Diskussion:Der einfache Weg zum Sprachgenie
Aus Wikibooks
[Bearbeiten] Zitate und Verweise?
Hallo. Mich erinnert das ganze Buchprojekt sehr an das Buch "Sprachenlernen leichtgemacht" von Vera F. Birkenbihl, allerdings taucht hier kein einziger Verweis auf. Vielleicht wäre das zu ergänzen? Christian Stenner 18:23, 6. Apr. 2009 (CEST)
[Bearbeiten] Audioformat, Lernen wie die Kinder, internationale Zusammenarbeit
Könnte man nicht neben dem verwendeten Format auch das MP3 Format anbieten. Denn das dürfte nahezu jeder standardmässig abspielen konnen.
Lernen wie die Kinder. Das ist das Konzept unter dem dieser Kurs antritt. Später wird aber nirgendwo mehr darauf Bezug genommen.
Die Anlage des Buchkonzeptes mit z.B. muttersprachlichen Sprechern finde ich super. Wäre nicht dieses Projekt wie geschaffen dafür, international tätig zu werden, indem man beispielsweise den englischen (französischen, spanischen, italienischen ...) Teil des Buches ausschließlich im englischen Wikibooks anlegt und das Ganze mit Interlanguage-Links verbindet. So dürften sich erheblich besser Muttersprachler finden lassen, die daran mitarbeiten. Ferner ist somit nach einer entsprechenden Ausweitung das Auffinden in jeder Wikibooks Landessprache und ein Lernen von jeder Sprache in jede möglich. So wie es jetzt angelegt ist, nämlich englische Seiten einmal im deutschen Wikibooks und dann nochmal im Englischen ist es etwas verwirrend.
Gruß -- 84.132.93.234 17:33, 9. Sep. 2007 (CEST)
- Zu Frage wegen MP3:
- Nein, MP3 kann aus Lizenz-/Patentrechtlichen Gründen nicht angeboten werden.
- Siehe dazu auch commons:Commons:Multimediahilfe
- -- MichaelFrey 18:20, 9. Sep. 2007 (CEST)
- Ja. Es ist schade, dass die gegenwärtige Unterstützung für Ogg Vorbis so mangelhaft ist. Und die Internationalität, die du angesprochen hast, ist schon in Ansätzen vorhanden. Tatsächlich hatte ich so angefangen, dass alles auf den deutschen Wikibooks stattfindet. Aber das ist wirklich nicht die beste Lösung. Auf der Hauptseite findest du einen Interwiki-Link zu den englischen Wikibooks. Ich wäre über weitere Übersetzungen sehr erfreut. Es interessiert mich auch, wo du die englischen Seiten im deutschen Projekt gefunden hast. Das sollte eigentlich nicht sein. Hier sollte nur der Deutschkurs liegen, auf den die Lerner sowieso nur lesend zugreifen müssen.
- Hast du schon eine Sprache gelernt? Ich würde mich freuen, wenn du deine Vorschläge, auf welche Aspekte die Broschüre noch näher eingehen sollte, gleich umsetzen würdest. новотож 18:30, 9. Sep. 2007 (CEST)
-
- Nochmal zu OGG:
- Im Moment befindet sich gerade ein Javaplayer in Entwicklung, vielleicht ist das eine Lösung/Workaround:
-

- Für Aktuelle Infos dazu siehe
Wikipedia:Projektneuheiten - -- MichaelFrey 07:57, 10. Sep. 2007 (CEST)
Irgendwie wird in der Einleitung nicht klar, was hier überhaupt abgeht. Das fängt schon damit an, dass in der Einleitung nicht erklärt wird, was es mit dem Muttersprache/Zielsprache Kreuz auf sich hat. Wenn ich es richtig verstanden habe, sollen die Texte auch vertont sein. Ich sehe aber in den Texten keine Audiolinks. -- 84.132.88.176 15:53, 17. Feb. 2008 (CET)
[Bearbeiten] Grammatik
Endlich mal einer, der mich versteht! Man kann die Grammatik, ohne die Regeln zu kennen! Genau das ist meiner Meinung nach der eindeutig bessere Weg! Sehr gut! Allerdings macht das direktes Übersetzen auch schwieriger (wenn man in der Zielsprache "denkt"). Vielleicht sollte man das dazuschreiben? Überhaupt ist es besser, sich die Bedeutung und nicht die Übersetzung von Wörtern einzuprägen (ich weiß genau wie according zu verwenden ist, aber nicht, wie ich es übersetzen soll). --Jayk 20:24, 9. Mai 2008 (CEST)