Esperanto
Aus Wikibooks
| ACHTUNG: Dieses Buch ist noch nicht vollständig übersetzt. Wenn du Lust hast, beteilige dich daran! |
EINE KOMPLETTE GRAMMATIK DES ESPERANTO
DIE INTERNATIONALE SPRACHE
MIT
ÜBUNGEN ZUM LESEN UND ÜBERSETZEN
ZUSAMMEN MIT VOLLSTÄNDIGEM VOKABULAR
VON
IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.
AUS DEM ENGLISCHEN ÜBERSETZT UND ERGÄNZT VON
VIELEN FREIWILLIGEN AUF DE.WIKIBOOKS.ORG
[Bearbeiten] Vorwort der Übersetzer
Das folgende Buch ist die ergänzte deutsche Übersetzung des englischen Buches „A Complete Grammar of Esperanto“ von Ivy Kellerman, A.M., Ph.D. aus dem Jahr 1910, zu finden beim Gutenberg-Projekt (www.gutenberg.org).
Ergänzungen wurden eingebaut um weitere Erklärungen über linguistische oder sprachliche Themen zu liefern, sie stammen zum größten Teil aus anderen Ecken des Wiki-Universums. Notwendig waren auch einige Veränderungen, zum einen um modernen Gegebenheiten Rechnung zu tragen, zum anderen da der englische Originaltext auf einige Besonderheiten der Übersetzung englischer Texte ins Esperanto einging, die bei deutschen Muttersprachlern unnötig sind. Solltest du auf altertümlich und umständlich Anmutendes stoßen, bitten wir um Verständnis; die Überarbeitung ist noch nicht abgeschlossen.
Wenn du Esperanto interaktiv am Computer lernen möchtest: Einen guten Esperanto-Kurs zum Herunterladen findest du hier.
[Bearbeiten] VORWORT
Dieses Vorwort ist eine gekürzte Übersetzung des Buchs „A Complete Grammar of Esperanto“.
Dieses Werk wurde vorbereitet, um zweierlei Nutzen zu erzielen. Zum einem wurde die Präsentation der Internationalen Sprache ein dringendes Bedürfnis. Solch eine Darstellung, inklusive einer kompletten akkuraten Grammatik, einfach zu benutzenden Lektionen mit angepassten Texten zum Übersetzen ist bisher [Anmerkung des Übersetzers: im Jahr 1910] nicht verfügbar gewesen.
Die hier gebotene Verknüpfung von Grammatik und Textauswahl ist daher einzigartig. Sie soll nicht nur eine Einführung ins Esperanto oder ein flüchtiges Kennenlernen gewähren, sondern vielmehr zu echtem Sprachverständnis und sicherer Anwendung führen, ohne Rückgriff auf zusätzliche Lesebücher und dergleichen. Mit anderen Worten; dieser eine Band ermöglicht eine vollständige Kenntnis des Esperanto, und leistet so das gleiche wie das mehrjährige Studium eines Grammatik- und diverser Lehrbücher beim Erlernen einer Ethnosprache. Flexion, Wortbildung und Satzbau werden klar und bündig dargestellt, und zwar in einer bisher nie gebotenen Vollständigkeit und Systematik.
Ein grundsätzlicher und offensichtlicher Vorteil ist, dass neue Formen und Strukturen fast ausnahmslos durch bereits vertraute Wörter oder Wortstämme veranschaulicht werden. Ebenso tauchen neue Wörter oder Wortstämme mindestens einmal in der nächsten Lektion wieder auf, und gewöhnlich auch in einigen nachfolgenden. Jede Leseübung bietet nicht nur eine gründliche Anwendung der grammatischen Grundlagen der Lektion, sondern auch einen Rückblick auf jene der vorangegangenen Lektionen, und es werden keine Wörter oder Strukturen verwandt, die nicht bereits erklärt wurden. Aufgrund der relativen Einfachheit der Sprache, durch die das Einstudieren von Deklinations- und Konjugationsmustern überflüssig wird, konnten die Leseübungen lang genug gestaltet werden, um dem Lernenden ein echtes Erfolgserlebnis vermitteln zu können. Diese Übungen sind insofern einzigartig, als dass ab der fünften jede von ihnen erzählenden Charakter hat und jede für sich eine interessante Geschichte darstellt. Sie entsprechen vom Anspruch her den Leseübungen zu einer Ethnosprache im ersten und zweiten Lernjahr. (Die Titel stehen im Inhaltsverzeichnis.) Der zweite Anspruch, dem dieser Band gerecht zu werden sucht, ist die Darstellung des Esperanto nicht als Einzelgegenstand, sondern in einer Form, die sich anbietet als Einführung in Ethnosprachen.
Als Einstieg sowohl in alte wie neue Sprachen kann Esperanto unschätzbare Hilfe leisten und den Weg ebnen zur Überwindung von Schwierigkeiten, sowohl von denen, welchen sich der Lehrer, als auch von denjenigen, denen sich der Lernende gegenüber sieht.
Dank Esperanto kann sich die Mühe beim Erwerb dieser Sprachen in ebensolchem Maße verringern, wie gleichzeitig das Lernen amüsanter und gründlicher wird.
Ivy Kellerman
Washington, D. C.,
3. August 1910
[Bearbeiten] Inhaltsverzeichnis
| 0. | Einleitung |
| 1. | Alphabet — Vokale — Konsonanten — Namen der Buchstaben — Diphthonge — Kombinationen von Konsonanten — Silbentrennung — Betonung |
| 2. | Substantive — Der Artikel — Adjektive — Das attributive Adjektiv — Die Gegenwart des Verbes |
| 3. | Der Plural — Prädikatives Adjektiv und Substantiv |
| 4. | Transitive Verben — Der Akkusativ — Die Konjunktion „kaj“ — Die Negation „ne“ |
| 5. | Der Infinitiv — Entscheidungsfrage mit „ĉu“ — Die Konjunktion „nek“ |
| 6. | Die Personalpronomen — Übereinstimmung mit Pronomen — Beugung der Verben |
| 7. | Die Vergangenheitsform — Die Präpositionen — Personalpronomen im Akkusativ |
| 8. | Die Reflexivpronomen — Reflexivverben |
| 9. | Anwendbarkeit der dritten Personalpronomen — Possessivpronomen (adjektivisch) — Possesivpronomen (prädikativ) — „La kato kaj la pasero.“ |
| 10. | Der Akkusativ der Richtung — Artikel kontra Possesivpronomen — „La arabo kaj la kamelo.“ |
| 11. | Der Genitiv — „es“ als Lückenfüller — Satzeinleitende Verben — Subjektlose Sätze — Nebenordnende Bindewörter — „La arabo en la dezerto.“ |
| 12. | Indirekte Aussagen — Das unbestimmte Personalpronomen „oni“ — Die Zeitform der Zukunft — „La ventoflago.“ |
| 13. | Das Demonstrativ-Pronomen „tiu“ — Bildung von weiblichen Substantiven — „En la parko.“ |
| 14. | Das Demonstrativ-Pronomen „ĉi tiu“ — Die Partikel „ĉi“ — Das besitzanzeigende Demonstrativpronomen — Das Suffix „-il-“ — Die Präposition „per“ — „La manĝo.“ |
| 15. | Das Demonstrativpronomen „tia“ — Adverbien: Definition und Unterteilung — Bildung des Gegenteiles — „La ruza juna viro.“ |
| 16. | Das demonstrative Adverb des Ortes — Begleitung — Das Adverb „for“ — Die Bedeutung von „povi“ — „Malamikoj en la dezerto.“ |
| 17. | Das demonstrative temporale Adverb — Vergleich von Adjektiven — Adverbielle Ausdrücke der Art und Weise oder Charakteristik eingeleitet durch „mit“ — „diri“, „paroli“ und „rakonti“ — „Frederiko Granda kaj la juna servisto.“ |
| 18. | Das kausale demonstrative Adverb — Ableitung von Adverbien — „malpli“ und „malplej“ — Vergleichen von Wörtern, die eine Menge ausdrücken — Vergleiche mit „ol“ — Kausale Nebensätze — „Pri la sezonoj.“ |
| 19. | „ju“ und „des“ in Vergleichen — Das Verhältniswort „inter“ — Die Präposition „pro“ — Präpositionen vor Adverbien oder anderen Präpositionen — „La aŭtuno kaj la vintro.“ |
| 20. | Das demonstrative Adverb der Art und des Grades — Präpositionen zur Ausdrückung von Zeitverhältnissen — „En septembro.“ |
| 21. | Der zeitliche Akkusativ — Adverbien und der zeitliche Akkusativ — Die Präposition „por“ — „La sezonoj kaj la mondo.“ |
| 22. | Sätze, die eine Zeitdauer mit „dum“ ausdrücken — Sätze, die Vorangegangenes mit „antaŭ ol“ ausdrücken — Der Infinitiv mit „anstataŭ“, „por“, „antaŭ ol“ — Ausdrücken eines Teiles einer Ganzheit mit „da“ — „Diogeno kaj Aleksandro Granda.“ |
| 23. | Adverbien zur Beschreibung von Teilmengen mit „da“ — Das demonstrative Adverb „tiom“ zur Mengenangabe — Konsekutivsätze — „En la butiko.“ |
| 24. | Die Fragepronomen „kiu“ und „kies“ — Das Partizip Präsens Aktiv mit „-anta“ — Zusammengesetzte Verbformen — Die Verlaufsform des Präsens — Das Suffix „-ej-“ — „En nia domo.“ |
| 25. | Das interrogative Adjektiv — Die Verlaufsform der Vergangenheit — Die Verlaufsform der Vergangenheit — Begrüßungen und Ausrufe — Wortbildung — „koni“ und „scii“ — „La nepo vizitas la avinon.“ |
| 26. | Das interrogative Adverb des Ortes — Partizip Perfekt Aktiv — Von Adverbien abgeleitete Präpositionen — Adverbien zur Beschreibung der Bewegungsrichtung — Das Suffix „-eg-“ — „La pluvego.“ |
| 27. | Das interrogative Adverb der Zeit — Das Perfekt — Die Präposition „ĉe“ — Das Suffix „-ar-“ — Ortografie bei Eigennamen — „Roberto Bruce kaj la araneo.“ |
| 28. | Das Interrogativ-Adverb des Grundes — Der Infinitiv als Subjekt — Gegenwärtige Handlung mit vergangenem Ursprung — Das Suffix „-ul-“ — „loĝi“ und „vivi“ — „Pri la avo kaj la avino.“ |
| 29. | Das Interrogativ-Adverb der Art und des Grades — Das Plusquamperfekt — Die Kardinalzahlen — Der Akkusativ des Maßes — „Nia familio.“ |
| 30. | Das Interrogativ-Adverb zur Mengenangabe — Adverbien bei unpersönlichen Ausdrücken — Bildung der Kardinalzahlen — Das Suffix „-an-“ — „Leciono pri aritmetiko.“ |
| 31. | Das Relativpronomen — Futur 2 — Ordinalzahlen — „Alfredo Granda kaj la libro.“ |
| 32. | „Kia“ als Relativum — „Kie“ als Relativum — Das Partizip Futur Aktiv — Umschreibende Futur-Formen — Das Suffix „-ind-“ — „Alfredo Granda kaj la kukoj.“ |
| 33. | „Kiam“ als relatives Adverb — „Kiel“ als relatives Adverb — Numerische Nomen und Adverbien — Wortableitungen von Präpositionen — „La invito.“ |
| 34. | Präposition als Präfix — Das Suffix „-ebl-“ — Das Höchstmögliche — Titel und Anrede — „Ĉe la festo.“ |
| 35. | „Kiom“ als Relativum — Partizip Präsens Passiv — Brüche — Zusammengesetzte Wörter mit Adjektiven/Adverbien — „La ĉinoj.“ |
| 36. | Das Präsens Passiv — Der Gebrauch von „de“ zur Bezeichnung des Urhebers — Die allgemeine Bedeutung von „de“ — Wortableitung von ursprünglichen Adverbien — Das Suffix „-ist-“ — „Antikva respubliko.“ |
| 37. | Das Distributiv-Pronomen — Die Präposition „po“ — Abhängige Zusammensetzungen — „La ĉapelo sur la stango.“ |
| 38. | Das distributive Adjektiv — Das Passiv der Vergangenheit — Zusammengesetzte Zeitformen von impersonellen Verben — Reziproke Ausdrücke — Das Suffix „-uj-“ — „Vilhelmo Tell kaj la pomo.“ |
| 39. | Das distributive Adverb des Ortes — Das Passiv des Futurs — Possessive Compounds — Tageszeiten — Das Suffix "-obl-" — „En la stacidomo.“ |
| 40. | Das distributive Adverb der Zeit — Das distributive Adverb "Ĉial" — Das Partizip Passiv Perfekt — Das passive Perfekt — Die Präposition "Laŭ" — Das Suffix "-em-" — „La perdita infano.“ |
| 41. | Das distributive Adverb "Ĉiel" — Das distributive Adverb "Ĉiom" — Der passive Plusquamperfekt — Das passive Futur II — Der Ausdruck des Materials — Das Suffix "-et-" — „La donaco.“ |
| 42. | Das Futur-Perfekt-Partizip — Umschreibende Futur-Passiv-Formen — Der generische Artikel — Das Suffix "-ec-" — „Sur la vaporŝipo.“ |
| 43. | Das indefinite Pronomen — Participial Nouns — Das Präfix "Ek-" — Das Suffix "-id-" — „La nesto sur la tendo.“ |
| 44. | Das indefinite Adjektive — Das indefinite Adverb des Ortes — Adjektive als Prädikate von Objekten — „La ĉevalo kaj la sonorilo.“ |
| 45. | Das indefinite temporale Adverb — Das indefinite Adverb "Ial" — Kausative Verben — Betonung mittels "ja" — „Ĉe la malnova ponto.“ |
| 46. | Das indefinite Adverb "iel" — Das indefinite Adverb "iom" — Das Suffix "-ad-" — Die Benutzung von "mem" — „Arĥimedo kaj la kronoj.“ |
| 47. | Das negative Pronomen — Der adverbielle Gebrauch des Partizips — Das Präfix "re-" — „La filozofo Arĥimedo.“ |
| 48. | Das negative Adjektiv — Das negative Adverb des Ortes — Das negative Adverb der Zeit — Das Suffix "-aĵ-" — Das Adverb "jen" — „Du artkonkursoj.“ |
| 49. | Die negativen Adverbien "nenial", "neniel", "neniom" — Das Suffix "-iĝ-" — „La arepusko.“ |
| 50. | Die Pronomen auf "-o" — Die Tabellwörter — Die Benutzung von "ajn" — Das Suffix "-ing-" — „La gordia ligaĵo.“ |
| 51. | Das Pronomen „ambaŭ“ — Wortbildungen mit „-ig-“ und „-iĝ-“ — einfache Bedingungssätze — „La monaĥoj kaj la azeno.“ |
| 52. | Der konditionale Modus — Zusammengesetzte Zeiten des konditionalen Modus — Verknüpfung von Annahme und fiktivem Ereignis — Die unabhängige Benutzung des Konditionals — Das Präfix "Dis-" — „Pri la gravitado.“ |
| 53. | Annahmen entgegen den Tatsachen — Das Verb "devi" — Die Präposition "sen" — „La filozofo Sokrato.“ |
| 54. | Zusammenfassung zum Konditional — Sätze des fantasievollen Vergleichs — Benutzung von „al“ um eine Referenz auszudrücken — Das Suffix "-estr-" — „La ostracismo de Aristejdo.“ |
| 55. | Der Imperativ — Entschlossenheit und Ermahnung — Befehle und Erlaubnisse — Der weniger kategorische Imperativ — Die Benutzung von "moŝto" — „La glavo de Damoklo.“ |
| 56. | Der Imperativ in Nebensätzen — Die Präposition „je“ — Das Suffix „-op-“ — „La marŝado de la dekmil grekoj.“ |
| 57. | Nebensätze des Zweckes — Weitere Benutzungsmöglichkeiten des Akkusativs — Zusammenfassung der Verb-Konjugation — Das Suffix "-um-" — „La reirado de la dekmilo.“ |
| 58. | Möglichkeit und Erlaubnis — Das Präfix „ge-“ — Das Suffix „-aĉ-“ — Interjektionen — „Aleksandro Granda.“ |
| 59. | Die Stellung nicht betonter Pronomen — Einige intransitive Verben — Das Suffix „-er-“ — Die Präfixe „bo-“ und „duon-“ — Korrespondenz — „Kelkaj leteroj.“ |
| 60. | Einige transitive Verben — Elision — Das Präfix „eks-“ — Das Präfix „pra-“ — Die Suffixe „-ĉj-“ und „-nj-“ — Gewichte und Maße — Das internationale Geldsystem — Abkürzungen — „Pri la kamero.“ |
| Vokabular: Esperanto-Deutsch | |
| Vokabular: Deutsch-Esperanto | |
| Index |