Esperanto: Kapitel 21 - Lösung der Übersetzungsübung
Aus Wikibooks
- Mardon mia frato aŭdis interesan rakonton, kaj merkredon vespere, post la plezura promeno li rakontis ĝin al mi.
- La rakonto estas ke antaŭ multaj jaroj dio faris la belan novan mondon, kaj tiam donis ĝin al la sezonoj.
- Ĉi tiuj ridis pro ĝojo, kaj diris ke ili bone zorgos pri ĝi.
- Ili estis pretaj por la ĝojo, kaj ankaŭ volis energie labori por la bono de la nova juna mondo.
- Preskaŭ jaron ili estis feliĉaj, sed ĉi tiuj sezonoj estis tro diversaj, kaj ne longe povis resti amikoj.
- La brila somero ploris, kaj riproĉis la lacan aŭtunon.
- La aŭtuno preferis ripozi, kaj malŝatis la kotan veteron de la malkonstanta printempo.
- La kvieta vintro kaŝis sin sub la frosto kaj la mola blanka neĝo, kaj volis dormi.
- Ju pli longe ili gardis la mondon inter si, des pli ili malpacis.
- Baldaŭ la aŭtuno faris la proponon: "Ni dividos la mondon."
- Tuj ĉi tiun matenon la sezonoj dividis la mondon inter si.
- La nordaj kaj sudaj landoj nun apartenas al la vintro, kaj la mezo de la mondo apartenas al la somero.
- La printempo kaj aŭtuno prenis por si la landojn inter la vintro kaj somero.