Japanisch/ Kore wa nan desu ka?
Kore wa nan desu ka? | これはなんですか。 | コレハナンデスカ。 | これは何ですか。 | Was ist das? |
Kopula
[Bearbeiten]Die Kopula bildet mit beliebigen Ausdrücken, in der Regel jedoch mit Substantiven und na-Adjektiven Prädikate, indem sie an die Ausdrücke angehängt wird:
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
Gakusei desu. | がくせいです。 | ガクセイデス。 | 学生です。 | Es ist ein Student. |
Neko desu. | ねこです。 | ネコデス。 | 猫です。 | Es ist eine Katze. |
Hon desu. | ほんです。 | ホンデス。 | 本です。 | Es ist ein Buch. |
Kirei desu. | きれいです。 | キレイデス。 | 奇麗です。 | Es ist sauber. |
Die Formen
[Bearbeiten]Für die Verneinung wird mit zwei verschiedenen Fokuspartikeln (wa -andererseits, und mo -auch) gebildet.
einfach positiv | einfach negativ | höflich positiv | höflich negativ | Zeitstufe | Übersetzung |
---|---|---|---|---|---|
da | de wa nai | desu | de wa arimasen | Gegenwart | ist / ist nicht |
だ | ではない | です | ではありません | ||
ダ | デハナイ | デス | デハアリマセン | ||
datta | de wa nakatta | deshita | de wa arimasen deshita | Vergangenheit | war / war nicht |
だった | ではなかった | でした | ではありませんでした | ||
ダッタ | デハナカッタ | デシタ | デハアリマセンデシタ |
einfach positiv | einfach negativ | höflich positiv | höflich negativ | Zeitstufe | Übersetzung |
---|---|---|---|---|---|
da | de mo nai | desu | de mo arimasen | Gegenwart | ist / ist auch nicht |
だ | でもない | です | でもありません | ||
ダ | デモナイ | デス | デモアリマセン | ||
datta | de mo nakatta | deshita | de mo arimasen deshita | Vergangenheit | war / war auch nicht |
だった | でもなかった | でした | でもありませんでした | ||
ダッタ | デモナカッタ | デシタ | デモアリマセンデシタ |
Wird die Kopula verneint, so muss in den meisten Fällen eine fokussierende Partikel (wa - andererseits oder mo - auch) zwischen das de und das Negationsverb gestellt werden. Die Partikel wa (ha geschrieben) darf nur in untergeordneten Nebensätzen fehlen.
ga
[Bearbeiten]Das mit der Kopula gebildete Prädikat ist einwertig. Die Ergänzung wird mit ga が ガ angeschlossen nur bei Fragewörtern:
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
Dare ga gakusei desu ka? | だれががくせいですか。 | ダレガガクセイデスカ。 | 誰が学生ですか。 | Wer ist der Student? |
Dore ga hon desu ka? | どれがほんですか。 | ドレガホンデスカ。 | どれが本ですか。 | Welches (von mehreren) ist das Buch? |
Dochira ga inu desu ka? | どちらがいぬですか。 | ドチラガイヌデスカ。 | どちらが犬ですか。 | Welches von beiden ist der Hund? |
Doko ga Ueno-eki desu ka? | どこがうえのえきですか。 | ドコガウエノエキデスカ。 | どこが上野駅ですか。 | Welcher Ort ist der Bahnhof Ueno? |
Diese Form der Fragestellung mit der Kopula wird jedoch nur verwendet, wenn aus einer Reihe vorgegebener Möglichkeiten eine ausgewählt werden muss.
Normalerweise werden die Fragewörter zu Prädikaten gemacht:
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
Nan desu ka? | なんですか。 | ナンデスカ。 | 何ですか。 | Was ist es? |
Dare desu ka? | だれですか。 | ダレデスカ。 | 誰ですか。 | Wer ist es? |
Doko desu ka? | どこですか。 | ドコデスカ。 | どこですか。 | Wo ist es? |
Ikura desu ka? | いくらですか。 | イクラデスカ。 | 幾らですか。 | Wieviel kostet es? |
ha, mo
[Bearbeiten]Die Ergänzung wird in diesem Falle mit den fokussierenden Postpositionen ha は ハ(sprich wa) und mo も モ angeschlossen.
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
kore | これ | コレ | dies hier bei mir | |
sore | それ | ソレ | das da bei dir | |
are | あれ | アレ | das dort drüben (weder bei mir noch bei dir) | |
Kore wa nan desu ka? | これはなんですか。 | コレハナンデスカ。 | これは何ですか。 | Was ist dies? |
Sore wa hon desu. | それはほんです。 | ソレハホンデス。 | それは本です。 | Das ist ein Buch. |
Sore mo hon desu ka? | それもほんですか。 | ソレモホンデスカ。 | それも本ですか。 | Ist das da auch ein Buch? |
Hai, kore mo hon desu. | はい、これもほんです。 | ハイ、コレモホンデス。 | はい、これも本です。 | Ja, das ist auch ein Buch. |
Are mo hon desu ka? | あれもほんですか。 | アレモホンデスカ。 | あれも本ですか。 | Ist das da drüben auch ein Buch? |
Iie, are wa nooto desu. | いいえ、あれはのおとです。 | イイエ、アレハノートデス。 | いいえ、あれはノートです。 | Nein, das ist ein Notizblock. |
Die fokussierenden Postpositionen werden normalerweise auch zwischen die eigentliche Kopula de und das Verneinungsverb gestellt:
Sore wa inu de wa arimasen. Neko de mo arimasen. Nezumi desu. |
それはいぬではありません。ねこでもありません。ねずみです。 |
ソレハイヌデハアリマセン。ネコデモアリマセン。ネズミデス。 |
それは犬ではありません。猫でもありません。鼠です。 |
Das ist kein Hund. Es ist auch keine Katze. Es ist eine Maus. |
wa (geschrieben ha) bezeichnet den Themawechsel. Im obigen Beispiel ist das Thema sore. In den beiden Folgesätzen muss das Thema (das, wovon die Rede ist) nicht wiederholt werden.
no
[Bearbeiten]Die Postposition no のノkann in der Regel mit dem Genitiv oder Possessiv übersetzt werden bzw. mit dem englischen ´s. Das in den Genitiv oder Possessiv gesetzte Wort steht im Japanischen unmittelbar vor dem Bezugswort:
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
watakushi | わたくし | ワタクシ | 私 | ich |
watakushi no hon | わたくしのほん | ワタクシノホン | 私の本 | mein Buch |
Tanaka-san | たなかさん | タナカサン | 田中さん | Herr Tanaka |
Tanaka-san no hon | たなかさんのほん | タナカサンノホン | 田中さんの本 | Herrn Tanakas Buch |
Nihon | にほん | ニホン | 日本 | Japan |
Nihon no shima | にほんのしま | ニホンノシマ | 日本の島 | die Inseln Japans |
In vielen Fällen kann es durch ein entsprechendes Adjektiv übersetzt werden:
Nihon no shima | にほんのしま | ニホンノシマ | 日本の島 | japanische Inseln |
Oft bezeichnet es eine Wortzusammensetzung:
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
otoko | おとこ | オトコ | 男 | Mann |
onna | おんな | オンナ | 女 | Frau |
ko | こ | コ | 子 | Kind |
hito | ひと | ヒト | 人 | Person |
otoko no ko | おとこのこ | オトコノコ | 男の子 | Mann-Kind = Junge |
onna no ko | おんなのこ | オンナノコ | 女の子 | Frau-Kind = Mädchen |
otoko no hito | おとこのひと | オトコノヒト | 男の人 | Mann-Person = Mann |
onna no hito | おんなのひと | オンナノヒト | 女の人 | Frau-Person = Frau |
Das heißt, die Postposition no ordnet lediglich das Wort, dem es nachgestellt ist (hier z.B. otoko), dem folgenden Wort (hier z.B. ko) adnominal zu (oder attributiv unter). Das vorhergehende Wort bestimmt also dann das folgende Wort näher.
Ausfall des Bezugswortes
[Bearbeiten]Kore wa Tanaka-san no kaban desu ka?
Iie, sore wa Tanaka-san no kaban de wa arimasen, Ueda-san no desu. Tanaka-san no wa are desu. |
これはたなかさんのかばんですか。いいえ、それはたなかさんのかばんではありません、うえださんのです。たなかさんのはあれです。 |
コレハタナカサンノカバンデスカ。イイエ、ソレハタナカサンノカバンデハアリマセン、ウエダサンノデス。タナカサンノハアレデス。 |
これは田中さんの鞄ですか。いいえ、それは田中さんの鞄ではありません、上田さんのです。田中さんのはあれです。 |
Ist dies Herrn Tanakas Tasche? Nein, das ist nicht die Tasche Herrn Tanakas. Es ist die von Herrn Ueda. Herrn Tanakas ist dort. |
Das näher bestimmte Wort (hier kaban Tasche) kann ausfallen, wenn klar ist was gemeint ist.
kono sono ano
[Bearbeiten]Die Demonstrativpronomen kore sore are haben als Pronominaladjektive die Formen kono sono ano.
Romaji | Hiragana | Katakana | Kanji | Übersetzung |
---|---|---|---|---|
kore | これ | コレ | dies hier bei mir | |
sore | それ | ソレ | das da bei dir | |
are | あれ | アレ | das dort drüben | |
dore | どれ | ドレ | welches | |
kono | この | コノ | dieser, diese, dieses | |
sono | その | ソノ | der, die, das | |
ano | あの | アノ | jener jene jenes | |
dono | どの | ドノ | welcher welche welches | |
kono hon | このほん | コノホン | この本 | dieses Buch (hier bei mir) |
sono inu | そのいぬ | ソノイヌ | その犬 | jener Hund (da bei dir) |
ano hito | あのひと | アノヒト | あの人 | jene Person (dort drüben) |
dono enpitsu | どのえんぴつ | ドノエンピツ | どの鉛筆 | welcher Bleistift |