Luzernerdeutsch
Aus Wikibooks
| Dieses Buch ist verwaist. Es ist herrenlos und sucht dringend einen neuen Autor! Vielleicht kannst du etwas zum Inhalt beitragen? Wenn du dich traust, kannst du das Buch auch gern als neuer Autor übernehmen. Es gibt eine Liste von weiteren verwaisten Büchern, vielleicht findest du dort ein Buch, welches du gern weiterschreiben willst? |
[Bearbeiten] Zusammenfassung des Projekts
- Zielgruppe: Alle, die an der Sprache der Schweizer und vielleicht auch speziell am Luzernerdeutschen interessiert sind und dieses "Chuderwälsch" von Grund auf lernen möchten. Keine Vorkenntnisse nötig, da alles von Grund auf aufgebaut wird.
- Lernziele: Das Erlernen eines alemannischen Dialekts, nämlich des Luzernerdeutschen.
- Buchpatenschaft / Ansprechperson: Pappageno
- Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht? Alle, die bereit sind, mir zu helfen, mögen ihre Vorschläge, sofern es um den Inhalt geht, auf der Diskussionsseite vorbringen. Ich bin immer froh über Hilfe von aussen. Wenn es um das Layout geht, so dürft ihr walten und schalten wie ihr wollt, sofern ihr nichts zerstört. Ich wäre froh, wenn das ganze etwas einheitlich strukturiert wäre. Vielen Dank!
- Richtlinien für Co-Autoren: steht oben schon...
- Projektumfang und Abgrenzung zu anderen Wikibooks: Ich möchte mich klar zum Wikibook "Zürichdeutsch" abgrenzen, da, obwohl eng verwandt, doch einige Unterschiede zwischen dem Zürcher Dialekt und dem Luzernerdeutschen besteht.
- Themenbeschreibung: Das Erlernen und Beschäftigen mit dem Luzernerdeutschen, von Grund auf systematisch aufgebaut.
- Aufbau des Buches: Dieses Buch fängt mit einfachen Texten an, die mit der Zeit immer schwieriger werden. Die Grammatik und das Vokabular ist der Reihe nach aufgelistet. Die Grammatik wird so eng wie möglich gehalten (nur das Nötigste) und so einfach wie möglich erklärt.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Lektion 1
Die Aussprache
Allgemein ist zur Aussprache des Luzernerdeutschen zu sagen, dass sehr wenige fremde Laute (wenn man es überhaupt als "fremd bezeichnen kann) auftauchen. Meistens sind es Varianten der bereits im Hochdeutschen existierenden Laute. So wird es nicht sehr schwierig sein, einen Text fliessend und möglichst aussprachefehlerfrei zu lesen. Trotzdem hier noch die "Deklaration" der angewandten Zeichen.
!Hinweis: Für das Luzernerdeutsche gibt es wie für praktisch alle alemannischen Dialekte keine verbindliche Rechtschreiberegelung. Dieses hier verwendete System ist von mir aufgebaut und muss nicht unbedingt so übernommen werden. So kommt es häufig vor, dass die Akzente auf den Vokalen weggelassen und nur die Grundform geschrieben wird (z.B. nur "e" anstatt "é"). Hier werden die Akzente jedoch zur Verdeutlichung der Aussprache mitgeschrieben.
|
Zeichen Vokale
Konsonanten
|
Aussprache
Hier ist einfach mal zur Einführung ein deutscher Text ins Luzernerdeutsche übersetzt. Es ist hier noch nicht so wichtig, alles zu verstehen. Nur um mal zu sehen, wie das Schriftbild ist usw.
Vor vielen, vielen Jahren lebte einmal ein armer Schäfer. Der hatte sieben Schafe und weidete sie an einem hohen Berg. Er stützte sich auf seinen Stock und dachte an die Kinder daheim, denn es war eine teure Zeit. Der Schäfer sagte leise vor sich hin: ,,Oh, ihr armen Kindlein, wollte Gott, ich könnte euch alle Tage satt zu essen geben!" Dè Schoefer ond dé Zwärg Vor vöunè, vöunè Jôhr hèd èmôu èn armè, armè Schoefer gläbt. Dä hèd sébè Schôf ka ond hèd si amènè höche Bärg lô wèidè. Är hèd séch of sinè Stôck gschtötzt ond hèd a d'Chéndèr dèhèimè dänkt, wöu ès ésch è türi Zit gséh. Dè Schoefer hed liislig vor séch äne gséid: " Ou, éhr armè Chéndèrli, wènns dè Gôtt wètt, éch choennt öich jédè Tag satt z'ässé gä."
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||