Portugiesisch: Lektion Drei - Was machen wir?

Aus Wikibooks

Wechseln zu: Navigation, Suche
Nuvola apps bookcase 2.svg Sprachen Nuvola apps bookcase 1.svg Titelseite Nuvola apps bookcase 1 blue.svg Wörterbücher


Wikibooks buchseite.svg Zurück zu Lektion Zwei - Ich mag... | One wikibook.svg Hoch zu Übersicht über die Lektionen | Wikibooks buchseite.svg Vor zu Lektion Vier - Woher kommst Du?


Willkommen beim dritten Teil unseres Portugiesischkurses!

[Bearbeiten] Dialog 3

Inhaltsverzeichnis

Ricardo: Olá! Como vai?
João: Bem, obrigado. E você?
Ricardo: Bem. O que você vai fazer no sábado?
João: Eu vou falar com a minha mãe. E você?
Ricardo: Vou ao cinema.
João: Não vai nadar? .
Ricardo: Não, eu e a minha esposa não gostamos de nadar.
João: Eu e a minha família vamos nadar.

[Bearbeiten] Wochentage

In diesem Dialog reden João und Ricardo über das, was sie tun möchten. Welcher Tag? Gut, lass uns zuerst darüber reden, wie die Tage im Portugiesischen bezeichnet werden.

Die Tage der Woche
Os dias da semana
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira sexta-feira sábado domingo

Während Samstag und Sonntag ähnliche Namen wie in anderen Sprachen haben, werden Montag bis Freitag anders benannt. A feira heißt "der Markt" und die Bezeichnungen am Anfang der Tagesnamen sind einfach Ordnungszahlen. Segunda-feira heißt also "Zweiter Markttag", die folgenden Tage sind dann der dritte bis sechste Markttag! Warum beginnt es mit dem zweiten Tag? Das hat historische Gründe. Früher galt der Sonntag als der erste Tag, daher war der Montag der zweite.

Anmerkung: Wenn klar ist, dass über Wochentage geredet wird, lässt man das "-feira" weg.

Merke: a semana - die Woche!

[Bearbeiten] Erläuterung zum Dialog 3

Ricardo sagt: Olá! O que você vai fazer no sabádo?

Olá bedeutet "Hallo".

O que você vai fazer (no sabádo) ?

Dies ist ein sehr oft gebrauchter Satz und bedeutet "Was machst Du (am Samstag)?" Du kannst den 'sabádo' gegen jeden anderen Wochentag austauschen. Die Antwort wird wohl folgender Satz sein:

(Eu) vou (falar, nadar, comer).

Dies bedeutet 'ich werde'. 'Vou' ist die Form des Verbs 'ir' (gehen) für die erste Person Singular in der Gegenwart (Präsens). Das Verb "ir" wird hier als Hilfsverb verwendet, um die Zukunft zu bilden. Das Portugiesische hat zwar auch eine eigene Verbform für die Zukunft (das Futur), jedoch wird häufig die Form mit "ir" vorgezogen. "Eu vou" kann somit als "ich werde" übersetzt werden (wie im Englischen: I am going to ...). Um die Zukunft für alle Personen bilden zu können, müssen wir wissen, wie das Verb 'ir' konjugiert wird.

[Bearbeiten] Konjugation ir (gehen)

ir (gehen) - Präsens Indikativ
eu vou ich gehe
tu vais du gehst (Portugal)
você vai
você vai
ele/ela vai
du gehst (Brasilien)
Sie gehen (Singular, Höflichkeitsform) (Portugal)
er/sie geht
nós vamos wir gehen
vocês vão
vocês vão
eles/elas vão
ihr geht
Sie gehen (Plural, Höflichkeitsform) (Portugal)
sie gehen

Du musst die Konjugationen des Verbs "ir" auswendig lernen, weil sie unregelmäßig sind.


Ein Tipp zur Aussprache
Du möchtest wissen, wie das Wort vão ausgesprochen wird. Wenn über einem Buchstaben eine Tilde steht (das ist der Schnörkel über dem "a"), wird der Vokal nasal ausgesprochen. Was das genau bedeutet, ist sehr schwierig zu erklären. Wenn Du französisch sprichst, wirst Du wissen, wie (auf Französisch) das Wort marron ohne das 'n' am Ende ausgesprochen wird. Statt dessen hört sich der Klang des "o" an, wie wenn er aus der Nase und nicht aus dem Mund kommt. Mit etwas Glück wird es bald möglich, Klangdateien hochzuladen, um die schwierige Aussprache zu zeigen.


Du verstehst schon einen Teil des Dialogs. Ricardo fragt João:

Como vai? - Wie geht es Ihnen?

Dies ist ein anderer Weg zu fragen, wie es jemandem geht. Du erinnerst Dich an Como está? aus der ersten Lektion? Como bedeutet "wie". Also bedeutet como vai? übersetzt "Wie geht es Ihnen?". Es kann genau gleich wie "Como está" benützt werden.


Nun kennen wird die Konjugationen dieses Verbs für jede Person. Wir können es dazu benützen, zu sagen, was jeder tun möchte, indem wir die Zukunft mit "ir" benutzen.

Eu vou
Ich werde ...

nadar - schwimmen
falar com um amigo - mit einem Freund sprechen
beber - trinken
ir ao cinema - ins Kino gehen

Nós vamos
Wir werden ...

[Bearbeiten] Übung zur Zukunft mit "ir"

Versuche folgende Übung:

Vervollständige folgende Sätze mit den verschiedenen Formen des Verbs 'ir':

1. Vocês ______ beber. (beber = trinken)

2. Eu _________ comer no domingo. (comer = essen)

3. Ricardo e João ______ nadar. {Tipp: Die Rede ist von beiden, also Mehrzahl.)

4. ____ vais falar com um amigo (falar = sprechen; com = mit; um = ein; amigo = Freund)

5. Ela ______ ler terça-feira. (ler = lesen)

6. O que ________ fazer na quinta? (fazer = machen)

Antworten:

1. vão

2. vou

3. vão

4. tu

5. vai

6. vais


Im Portugiesischen werden Verben nicht selten im Infinitiv gebraucht - wie gostar, ser und ir - aber in der Regel nur, wenn ein anderes Verb vor ihnen steht. So kennen wir jetzt die Benutzung des Infinitivs nach dem Verb "ir", etwa Eu vou nadar (Ich werde schwimmen).

[Bearbeiten] Gostar + Infinitiv: Ich mag

Wie aber sagt man "Ich mag schwimmen"? Wir erinnern uns daran, dass wir gelernt haben Gosto de chocolate (Ich mag Schokolade). Wir können nun "gostar" auch mit dem Infinitiv benutzen, müssen aber auch hier hinter "gostar" zusätzlich "de" einfügen. So kommen wir zu den Wendungen:

Eu gosto (Ich mag ...)
Tu gostas (Du magst ...)
Ele gosta (Er mag ...)
Nós gostamos (Wir mögen ...)
Eles gostam (Sie mögen ...)

de nadar - schwimmen
de ler - lesen
de falar - sprechen
de dormir - schlafen
de ir ao cinema com um amigo - mit einem Freund ins Kino gehen


Wir können diese Ausdrücke im Deutschen auch noch etwas freier übersetzen: Eu gosto de nadar - Ich schwimme gern.

[Bearbeiten] Erläuterung zum Dialog 3

Kehren wir jetzt wieder zu unserem Dialog am Anfang zurück:

Obrigado (danke) kennen wir schon. In dieser Form wird es nur von einem Mann benutzt. Eine Frau sagt obrigada (mit weiblicher Endung). Der Grund ist, dass der Ausdruck wörtlich übersetzt "(zu Dank) verpflichtet" bedeutet und daher wie ein Adjektiv eine männliche oder weibliche Endung annimmt.

Eu vou falar com a minha mãe. - Ich werde mit meiner Mutter sprechen (mit dem Artikel "a" vor "minha".

Vou ao cinema. - Ich gehe ins Kino. Hier wir auch im Portugiesischen das Präsens benutzt, weil aus dem Zusammenhang klar ist, dass man über die Zukunft spricht.

Não vai nadar? - Wirst du nicht schwimmen? (Würde wie unter engen Freunden in Portugal das "tu" benutzt, hieße es: Não vais nadar?) Não heißt sowohl "nein" als auch "nicht". Beide Bedeutungen treffen im nächsten Satz zusammen:

Não, eu e a minha esposa não gostamos de nadar. - Nein, ich und meine Gattin (wir) mögen nicht schwimmen. Não in der Bedeutung "nein" wird ähnlich wie im Deutschen benutzt, allerdings würde es als unhöflich angesehen, nur mit "não" allein zu antworten. Käme also nicht noch der folgende Satz, würde man auf die Frage "Não vai nadar?" zumindest antworten: Não, não vou. - "Nein, (ich werde nicht.)"

Eine Besonderheit ist noch zu merken: Wie man sieht, steht "não" in der Bedeutung "nicht" anders als im Deutschen immer vor dem Verb: não vou ("ich werde nicht" oder "ich gehe nicht") oder não gostamos de nadar ("wir mögen nicht schwimmen").

Für den letzten Satz brauchst du schon keine Übersetzung mehr: Eu e a minha família vamos nadar.


Wikibooks buchseite.svg Zurück zu Lektion Zwei - Ich mag... | One wikibook.svg Hoch zu Übersicht über die Lektionen | Wikibooks buchseite.svg Vor zu Lektion Vier - Woher kommst Du?
Persönliche Werkzeuge