Zum Inhalt springen

Diskussion:Latein/ ORBIS ROMANUS

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wikibooks

Den Tipp beherzigen, im eigenen Interesse

[Bearbeiten]

In einer Klassenarbeit wirst du keine Wikibooks haben, also tu dir und uns einen Gefallen und verwende die Hilfen im Kapitel als das was sie sind, Hilfen für deine eigene Übersetzungsarbeit. Hier auf den Diskussionsseiten hast du folgende Optionen:

  • Schreib zu den einzelnen Lektionen, wenn du bei bestimmten Sätzen Probleme hattest, worin dein Problem ggf. bestand und wie du es gelöst hast.
  • Diskutier mit anderen über die Texte und tausch dich mit anderen über die grammatischen Konstruktionen aus.
  • Trag eigene Übersetzungen und ggf. auch Lösungen zu Aufgaben nach und verbesser Fehler, die dir aufgefallen sind.

Und vor allem, kontrolliere bitte deine Ergebnisse nur mit den hier angebotenen Übersetzungen. Es ist wichtig, dass du selbst übersetzt und dich mit der lateinischen Sprache vertraut machst. --InselFahrer 20:14, 12. Jun 2006 (UTC)

Wie sollen wir mit den Übersetzungen umgehen???

[Bearbeiten]

Solche Übersetzungen, wie sie von mir für Lektion eins eingestellt wurden, dürfte es im Netz auch für andere Unterrichtswerke geben, wie gehen wir damit als Wikibooks um. Das Unterrichtswerk ist mir selbst aus der Uni bekannt, es wird dort vor allem als Vorbereitungswerk auf die Latinums-Prüfungen verwandt. Die Gefahr eines Missbrauchs dürfte also eher gering sein, dafür aber der Nutzen zum Selbststudium umso größer. Die andere Frage wäre, ob man den Zugang zu diesem Angebot in irgendeiner Form beschränken kann oder soll. Die Gefahr ist ja durchaus, dass Schüler die Übersetzungen ausdrucken oder abschreiben und nicht übersetzen. Wie man das verhindern kann, weiß ich leider noch nicht. Die Tendenz im Unterrichtsbetrieb wird eher in Richtung auf selbstständiges und selbstverantwortliches Lernen gehen, das Angebot dürfte daher durchaus sinnvoll sein. --InselFahrer 20:34, 12. Jun 2006 (UTC)

Die Gefahr ist realistisch. Das weiß jeder, der sich noch an seine Schulzeit erinnnert. ;) Es wäre vielleicht sinnvoller Übersetzungshilfen zu geben statt alles fertig vorzusetzen. Also die Vokabeln und dann schrittweise die Grammatik des Satzes (Satzteile, Endungen) erklären. Nur ein Vorschlag. Patho 20:17, 13. Jun 2006 (UTC)
Okay, du hast wahrscheinlich Recht. Bei dem Wikibook könnte man es so stehen lassen, denn das wird häufig und gerne (auch) als Unterrichtswerk in Latinumskursen an der Uni eingesetzt, wo also eher mit einem eigenverantwortlichen Selbststudium zu rechnen ist. Hoffe, dass einige Anregungen auch aufgegriffen werden, für andere Wikibooks (Verlinkung, Wikibooks vielleicht als Ergänzung zu regulären Unterrichtswerken...) - würde mich zumindest freuen. --InselFahrer 11:03, 14. Jun 2006 (UTC)
[Bearbeiten]

Wie sollen wir mit weiterführenden Links verfahren, sollen Sie direkt in den Text oder aber in einen Abschnitt unterhalb der Übersetzungen. Ich habe Lektion 2 einmal verdrahtet, wie seht ihr das??? --InselFahrer 14:23, 13. Jun 2006 (UTC)

Eher in den Text. Patho 20:18, 13. Jun 2006 (UTC)