Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/Klatsch und Tratsch Pletyka és pletykák Teil 1
Erscheinungsbild
22. Klatsch und Tratsch - Pletyka és pletykák
[Bearbeiten]Version 1
[Bearbeiten]- 1. Tegnap láttam, hogy az új szomszéd egy piros autót vett. - Gestern habe ich gesehen, dass der neue Nachbar ein rotes Auto gekauft hat.
- 2. Úgy hallottam, hogy Anna külföldre utazik jövő hónapban. - Ich habe gehört, dass Anna nächsten Monat ins Ausland reist.
- 3. Meglepő, hogy Péter felmondott a munkahelyén. - Es ist überraschend, dass Peter bei seiner Arbeit gekündigt hat.
- 4. Képzeld, a főnökünk saját vállalkozást indít. - Stell dir vor, unser Chef gründet ein eigenes Unternehmen.
- 5. Az unokatestvérem titokban megtanult zongorázni. - Mein Cousin hat heimlich Klavierspielen gelernt.
- 6. Érdekes, hogy a szomszéd kertjében egzotikus növények nőnek. - Interessant, dass im Garten des Nachbarn exotische Pflanzen wachsen.
- 7. Azt beszélik, hogy Mariának új barátja van. - Man sagt, dass Maria einen neuen Freund hat.
- 8. Hallottam, hogy János megnyert egy fotópályázatot. - Ich habe gehört, dass Johann einen Fotowettbewerb gewonnen hat.
- 9. Furcsa, hogy a kollégám mindig késik mostanában. - Seltsam, dass mein Kollege in letzter Zeit immer zu spät kommt.
- 10. Kiderült, hogy a nagynéném titokban festőművész. - Es stellte sich heraus, dass meine Tante heimlich Malerin ist.
- 11. Ma reggel láttam, hogy Péter új biciklivel érkezett. - Heute Morgen habe ich gesehen, dass Peter mit einem neuen Fahrrad angekommen ist.
- 12. Úgy tudom, hogy Anna házat vásárolt a hegyekben. - Soweit ich weiß, hat Anna ein Haus in den Bergen gekauft.
- 13. Megtudtam, hogy a szomszédunk könyvet ír. - Ich habe erfahren, dass unser Nachbar ein Buch schreibt.
- 14. Képzeld, a főnökünk elkezdett gitározni tanulni. - Stell dir vor, unser Chef hat begonnen, Gitarre zu lernen.
- 15. Az a hír járja, hogy Mariát előléptetik. - Es geht das Gerücht um, dass Maria befördert wird.
- 16. Észrevettem, hogy János mindig ugyanabban a kávézóban ül. - Ich habe bemerkt, dass Johann immer im selben Café sitzt.
- 17. Azt mondják, hogy Péter megnyerte a lottót. - Man sagt, dass Peter im Lotto gewonnen hat.
- 18. Hallottam, hogy a szomszédék kutyája kölyköket várt. - Ich habe gehört, dass der Hund der Nachbarn Welpen erwartete.
- 19. Érdekes, hogy Anna új hobbit talált magának. - Interessant, dass Anna ein neues Hobby für sich entdeckt hat.
- 20. Furcsa, hogy a kollégám so gyakran betegszabadságon van. - Seltsam, dass mein Kollege so oft krankgeschrieben ist.
- 21. Kiderült, hogy a főnökünknek van egy ikertestvére. - Es stellte sich heraus, dass unser Chef einen Zwillingsbruder hat.
- 22. Ma láttam, hogy Mariának új frizurája van. - Heute habe ich gesehen, dass Maria eine neue Frisur hat.
- 23. Úgy hallottam, hogy János elutazik világ körüli útra. - Ich habe gehört, dass Johann auf Weltreise geht.
- 24. Meglepő, hogy a szomszédunk festi a házát élénk színekre. - Es ist überraschend, dass unser Nachbar sein Haus in lebhaften Farben streicht.
- 25. Képzeld, Péter beiratkozott egy főzőtanfolyamra. - Stell dir vor, Peter hat sich für einen Kochkurs angemeldet.
- 26. Azt beszélik, hogy Anna titokban eljegyezte magát. - Man sagt, dass Anna sich heimlich verlobt hat.
- 27. Észrevettem, hogy a kollégám új autót vezet. - Ich habe bemerkt, dass mein Kollege ein neues Auto fährt.
- 28. Hallottam, hogy a főnökünk horgászni jár hétvégénként. - Ich habe gehört, dass unser Chef an den Wochenenden angeln geht.
- 29. Furcsa, hogy Maria nem említette a születésnapját. - Seltsam, dass Maria ihren Geburtstag nicht erwähnt hat.
- 30. Kiderült, hogy Jánosnak van egy ritka bélyeggyűjteménye. - Es stellte sich heraus, dass Johann eine seltene Briefmarkensammlung hat.
- 31. Ma láttam, hogy a szomszédunk új kerítést épít. - Heute habe ich gesehen, dass unser Nachbar einen neuen Zaun baut.
- 32. Úgy tudom, hogy Péter visszatért az egyetemre. - Soweit ich weiß, ist Peter zur Universität zurückgekehrt.
- 33. Megtudtam, hogy Anna nyert egy díjat a munkájáért. - Ich habe erfahren, dass Anna für ihre Arbeit einen Preis gewonnen hat.
- 34. Képzeld, a főnökünk jótékonysági eseményt szervez. - Stell dir vor, unser Chef organisiert eine Wohltätigkeitsveranstaltung.
- 35. Azt beszélik, hogy János hamarosan apa lesz. - Man sagt, dass Johann bald Vater wird.
- 36. Észrevettem, hogy Maria új ékszereket visel. - Ich habe bemerkt, dass Maria neuen Schmuck trägt.
- 37. Hallottam, hogy a kollégám könyvet publikált. - Ich habe gehört, dass mein Kollege ein Buch veröffentlicht hat.
- 38. Érdekes, hogy a szomszédunk csatlakozott egy zenekarhoz. - Interessant, dass unser Nachbar einer Band beigetreten ist.
- 39. Furcsa, hogy Péter már nem jár az edzőterembe. - Seltsam, dass Peter nicht mehr ins Fitnessstudio geht.
- 40. Kiderült, hogy Anna festményeket árul online. - Es stellte sich heraus, dass Anna online Gemälde verkauft.
- 41. Ma láttam, hogy a főnökünk új órát visel. - Heute habe ich gesehen, dass unser Chef eine neue Uhr trägt.
- 42. Úgy hallottam, hogy János lakást cserélt a testvérével. - Ich habe gehört, dass Johann die Wohnung mit seinem Bruder getauscht hat.
- 43. Meglepő, hogy Maria vegetáriánus lett. - Es ist überraschend, dass Maria Vegetarierin geworden ist.
- 44. Képzeld, a kollégám részt vesz egy maratonon. - Stell dir vor, mein Kollege nimmt an einem Marathon teil.
- 45. Azt beszélik, hogy a szomszédunk könyvet ír a kertészkedésről. - Man sagt, dass unser Nachbar ein Buch über Gartenarbeit schreibt.
- 46. Észrevettem, hogy Péter mindig vidám mostanában. - Ich habe bemerkt, dass Peter in letzter Zeit immer fröhlich ist.
- 47. Hallottam, hogy Anna új munkahelyre váltott. - Ich habe gehört, dass Anna die Arbeitsstelle gewechselt hat.
- 48. Furcsa, hogy a főnökünk már nem hord nyakkendőt. - Seltsam, dass unser Chef keine Krawatte mehr trägt.
- 49. Érdekes, hogy János elkezdett fotózni. - Interessant, dass Johann angefangen hat zu fotografieren.
- 50. Kiderült, hogy Maria beköltözött a városba. - Es stellte sich heraus, dass Maria in die Stadt gezogen ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Version 2
- 1. Állítólag a szomszéd új házat épít. - Angeblich baut der Nachbar ein neues Haus.
- 2. Érdekes módon, Márta tegnap nem ment dolgozni. - Interessanterweise ist Marta gestern nicht zur Arbeit gegangen.
- 3. Úgy hallottam, hogy Péternek előléptetést ajánlottak. - Ich habe gehört, dass Peter eine Beförderung angeboten wurde.
- 4. Képzeld, Anna már megint lekéste a vonatot. - Stell dir vor, Anna hat schon wieder den Zug verpasst.
- 5. Meglepő, hogy a főnökünk ilyen hamar visszatért a szabadságról. - Überraschend, dass unser Chef so schnell aus dem Urlaub zurückgekehrt ist.
- 6. Azt mondják, hogy József új autót vásárolt. - Man sagt, dass Josef ein neues Auto gekauft hat.
- 7. Észrevetted, hogy Klára mindig késik a megbeszélésekről? - Hast du bemerkt, dass Klara immer zu den Besprechungen zu spät kommt?
- 8. Állandóan azt hallom, hogy a szomszédok veszekednek. - Ich höre ständig, dass die Nachbarn streiten.
- 9. Úgy tűnik, hogy László új munkát keres. - Es scheint, dass Laszlo einen neuen Job sucht.
- 10. Furcsa, hogy a kerti virágok mind elszáradtak. - Seltsam, dass alle Blumen im Garten verwelkt sind.
- 11. Azt beszélik, hogy a főnökünk másik céghez megy. - Man munkelt, dass unser Chef zu einer anderen Firma geht.
- 12. Hallottam, hogy Kati és Péter összeházasodnak. - Ich habe gehört, dass Kati und Peter heiraten.
- 13. Meglepetésként ért, hogy András elköltözött a városból. - Es hat mich überrascht, dass Andreas aus der Stadt weggezogen ist.
- 14. Érdekes hír, hogy a szomszéd macskája eltűnt. - Interessante Neuigkeit, dass die Katze des Nachbarn verschwunden ist.
- 15. Úgy látszik, hogy a kollégánk új projektet kapott. - Es sieht so aus, als ob unser Kollege ein neues Projekt bekommen hat.
- 16. Azt hallottam, hogy Márti mostantól otthonról dolgozik. - Ich habe gehört, dass Marti ab jetzt von zu Hause aus arbeitet.
- 17. Képzeld el, hogy a főnökünk autót cserélt. - Stell dir vor, unser Chef hat das Auto gewechselt.
- 18. Megtudtam, hogy a szomszédok külföldre költöznek. - Ich habe erfahren, dass die Nachbarn ins Ausland ziehen.
- 19. Furcsa módon, Gábor nem jött el a találkozóra. - Merkwürdigerweise ist Gabor nicht zum Treffen gekommen.
- 20. Úgy tűnik, hogy a cégünk új alkalmazottakat vesz fel. - Es scheint, dass unsere Firma neue Mitarbeiter einstellt.
- 21. Azt beszélik, hogy a főnökünknek gyermeke született. - Man sagt, dass unser Chef ein Kind bekommen hat.
- 22. Észrevettem, hogy a szomszéd kertje nagyon elhanyagolt. - Ich habe bemerkt, dass der Garten des Nachbarn sehr vernachlässigt ist.
- 23. Hallottam, hogy Anna nyert a lottón. - Ich habe gehört, dass Anna im Lotto gewonnen hat.
- 24. Meglepett, hogy Péter otthagyta a munkahelyét. - Es hat mich überrascht, dass Peter seine Arbeitsstelle verlassen hat.
- 25. Úgy hallottam, hogy Márta saját vállalkozást indít. - Ich habe gehört, dass Marta ein eigenes Unternehmen gründet.
- 26. Képzeld el, hogy a szomszédunk híres szakács lett. - Stell dir vor, unser Nachbar ist ein berühmter Koch geworden.
- 27. Érdekes, hogy a főnökünk nem vett részt az értekezleten. - Interessant, dass unser Chef nicht an der Besprechung teilgenommen hat.
- 28. Azt mondják, hogy Klára könyvet ír. - Man sagt, dass Klara ein Buch schreibt.
- 29. Megtudtam, hogy József külföldön folytatja a tanulmányait. - Ich habe erfahren, dass Josef sein Studium im Ausland fortsetzt.
- 30. Úgy tűnik, hogy a szomszédok új kerítést építenek. - Es scheint, dass die Nachbarn einen neuen Zaun bauen.
- 31. Észrevettem, hogy a kollégánk új frizurát visel. - Ich habe bemerkt, dass unser Kollege eine neue Frisur trägt.
- 32. Azt beszélik, hogy a főnökünk házat vásárolt a tengerparton. - Man munkelt, dass unser Chef ein Haus am Meer gekauft hat.
- 33. Hallottam, hogy Péter és Anna elutaznak világkörüli útra. - Ich habe gehört, dass Peter und Anna auf Weltreise gehen.
- 34. Meglepő, hogy Márta ilyen gyorsan befejezte a projektet. - Überraschend, dass Marta das Projekt so schnell abgeschlossen hat.
- 35. Úgy látszik, hogy a szomszédunknak új kutyája van. - Es sieht so aus, als ob unser Nachbar einen neuen Hund hat.
- 36. Képzeld, a főnökünk színházban járt tegnap este. - Stell dir vor, unser Chef war gestern Abend im Theater.
- 37. Azt hallottam, hogy Klára megnyert egy díjat. - Ich habe gehört, dass Klara einen Preis gewonnen hat.
- 38. Érdekes hír, hogy József új hobbit talált magának. - Interessante Neuigkeit, dass Josef ein neues Hobby gefunden hat.
- 39. Úgy tűnik, hogy a szomszédok nagy vendégséget tartanak. - Es scheint, dass die Nachbarn ein großes Fest veranstalten.
- 40. Megtudtam, hogy a kollégánk elköltözik külföldre. - Ich habe erfahren, dass unser Kollege ins Ausland zieht.
- 41. Azt beszélik, hogy a főnökünk könyvet fog írni. - Man munkelt, dass unser Chef ein Buch schreiben wird.
- 42. Hallottam, hogy Anna új lakást vásárolt a belvárosban. - Ich habe gehört, dass Anna eine neue Wohnung in der Innenstadt gekauft hat.
- 43. Meglepett, hogy Péter ilyen jól beszél franciául. - Es hat mich überrascht, dass Peter so gut Französisch spricht.
- 44. Úgy látszik, hogy Márta megváltoztatta a terveit. - Es sieht so aus, als ob Marta ihre Pläne geändert hat.
- 45. Képzeld el, a szomszédunk híres festő lett. - Stell dir vor, unser Nachbar ist ein berühmter Maler geworden.
- 46. Azt mondják, hogy a főnökünk új autót rendelt. - Man sagt, dass unser Chef ein neues Auto bestellt hat.
- 47. Észrevettem, hogy Klára gyakran jár edzőterembe. - Ich habe bemerkt, dass Klara oft ins Fitnessstudio geht.
- 48. Hallottam, hogy József megtanult gitározni. - Ich habe gehört, dass Josef Gitarre spielen gelernt hat.
- 49. Meglepő, hogy a szomszédok eladták a házukat. - Überraschend, dass die Nachbarn ihr Haus verkauft haben.
- 50. Úgy tűnik, hogy a kollégánk híres lett az interneten. - Es scheint, dass unser Kollege im Internet berühmt geworden ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Version 3
- 1. Ma reggel észrevettem, hogy a szomszéd új autót vezet. - Heute Morgen habe ich bemerkt, dass der Nachbar ein neues Auto fährt.
- 2. Azt beszélik, hogy János eljegyezte Évát. - Man sagt, dass János Eva verlobt hat.
- 3. Sokan mondják, hogy a főnökünk másik cégnél kapott állást. - Viele sagen, dass unser Chef bei einer anderen Firma einen Job bekommen hat.
- 4. Képzeld el, Péter már megint elkésett a munkából. - Stell dir vor, Peter hat sich schon wieder bei der Arbeit verspätet.
- 5. Állítólag a szomszédok veszekedtek tegnap este. - Angeblich haben die Nachbarn gestern Abend gestritten.
- 6. Érdekes, hogy Márta nem jött el a találkozóra. - Es ist interessant, dass Marta nicht zum Treffen gekommen ist.
- 7. Meglepő, hogy a cégünk új projektet indít. - Es ist überraschend, dass unsere Firma ein neues Projekt startet.
- 8. Hallottam, hogy a kollégánk külföldre költözik. - Ich habe gehört, dass unser Kollege ins Ausland zieht.
- 9. Úgy tűnik, hogy a főnökünk új autót vett. - Es scheint, dass unser Chef ein neues Auto gekauft hat.
- 10. Az az érzésem, hogy Anna titokban egy másik állást keres. - Ich habe das Gefühl, dass Anna heimlich nach einem anderen Job sucht.
- 11. Képzeld el, a szomszédunk lottót nyert. - Stell dir vor, unser Nachbar hat im Lotto gewonnen.
- 12. Azt hallottam, hogy Péter házat épít a hegyekben. - Ich habe gehört, dass Peter ein Haus in den Bergen baut.
- 13. Mindenki arról beszél, hogy a cégünk összeolvad egy másikkal. - Alle reden darüber, dass unsere Firma mit einer anderen fusioniert.
- 14. Érdekes pletyka terjed a munkahelyünkön. - Ein interessantes Gerücht verbreitet sich an unserem Arbeitsplatz.
- 15. Állítólag Márta és János összevesztek. - Angeblich haben sich Marta und János gestritten.
- 16. Úgy tűnik, hogy a szomszédok eladják a házukat. - Es scheint, dass die Nachbarn ihr Haus verkaufen.
- 17. Sokak szerint a főnökünknek lesz egy gyermeke. - Viele meinen, dass unser Chef ein Kind bekommt.
- 18. Meglepett, hogy Péter nem jelent meg a megbeszélésen. - Es hat mich überrascht, dass Peter nicht zur Besprechung erschienen ist.
- 19. Észrevettem, hogy Anna új gyűrűt visel. - Ich habe bemerkt, dass Anna einen neuen Ring trägt.
- 20. Kiderült, hogy a kollégánk megnyerte a futóversenyt. - Es hat sich herausgestellt, dass unser Kollege den Laufwettbewerb gewonnen hat.
- 21. Sokan azt gondolják, hogy a cégünk leépítéseket tervez. - Viele denken, dass unsere Firma Entlassungen plant.
- 22. Megtudtam, hogy a szomszédunk elutazik egy hónapra. - Ich habe erfahren, dass unser Nachbar für einen Monat verreist.
- 23. Úgy hallottam, hogy a főnökünk házat vásárolt a tengerparton. - Ich habe gehört, dass unser Chef ein Haus am Meer gekauft hat.
- 24. Érdekes, hogy Márta új pozíciót kapott. - Es ist interessant, dass Marta eine neue Position bekommen hat.
- 25. Meglepetésemre Péter felmondott a munkahelyén. - Zu meiner Überraschung hat Peter bei seiner Arbeit gekündigt.
- 26. Azt beszélik, hogy Anna és János összeházasodnak. - Man sagt, dass Anna und János heiraten.
- 27. Állítólag a szomszédok új háziállatot fogadtak örökbe. - Angeblich haben die Nachbarn ein neues Haustier adoptiert.
- 28. Úgy tűnik, hogy a cégünk új ügyfelet szerzett. - Es scheint, dass unsere Firma einen neuen Kunden gewonnen hat.
- 29. Sokak szerint a főnökünk előléptetést kap. - Viele meinen, dass unser Chef eine Beförderung erhält.
- 30. Meglepő hír, hogy Anna külföldre költözik. - Eine überraschende Nachricht, dass Anna ins Ausland zieht.
- 31. Észrevettem, hogy Péter gyakran későn megy haza. - Ich habe bemerkt, dass Peter oft spät nach Hause geht.
- 32. Azt hallottam, hogy Márta új autót vásárolt. - Ich habe gehört, dass Marta ein neues Auto gekauft hat.
- 33. Mindenki arról beszél, hogy a szomszédok elválnak. - Alle reden darüber, dass die Nachbarn sich scheiden lassen.
- 34. Érdekes pletyka járja a cégnél. - Ein interessantes Gerücht geht in der Firma um.
- 35. Úgy hírlik, hogy a főnökünk eladja a házát. - Es wird gemunkelt, dass unser Chef sein Haus verkauft.
- 36. Megtudtam, hogy Anna titokban festőművész. - Ich habe erfahren, dass Anna heimlich Malerin ist.
- 37. Kiderült, hogy Péter nyerte a lottót. - Es hat sich herausgestellt, dass Peter im Lotto gewonnen hat.
- 38. Állítólag a szomszédok új medencét építenek. - Angeblich bauen die Nachbarn einen neuen Pool.
- 39. Úgy tűnik, hogy Márta és János szakítottak. - Es scheint, dass Marta und János sich getrennt haben.
- 40. Sokan gondolják, hogy a főnökünknek új barátnője van. - Viele denken, dass unser Chef eine neue Freundin hat.
- 41. Érdekes, hogy Anna gyakran látogatja a szomszédot. - Es ist interessant, dass Anna oft den Nachbarn besucht.
- 42. Meglepő, hogy Péter otthagyta a munkáját. - Es ist überraschend, dass Peter seine Arbeit verlassen hat.
- 43. Azt beszélik, hogy Márta megnyerte a szépségversenyt. - Man sagt, dass Marta den Schönheitswettbewerb gewonnen hat.
- 44. Úgy hallottam, hogy a szomszédok elutaznak egy világ körüli útra. - Ich habe gehört, dass die Nachbarn auf eine Weltreise gehen.
- 45. Képzeld el, hogy a főnökünk egy titkos projektet indít. - Stell dir vor, unser Chef startet ein geheimes Projekt.
- 46. Megtudtam, hogy Anna eladja a lakását. - Ich habe erfahren, dass Anna ihre Wohnung verkauft.
- 47. Észrevettem, hogy Péter új órát visel. - Ich habe bemerkt, dass Peter eine neue Uhr trägt.
- 48. Állítólag Márta könyvet ír. - Angeblich schreibt Marta ein Buch.
- 49. Úgy tűnik, hogy a szomszédok összevesztek. - Es scheint, dass die Nachbarn sich gestritten haben.
- 50. Meglepett, hogy a főnökünk felmondott. - Es hat mich überrascht, dass unser Chef gekündigt hat.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Mária hallotta, hogy János tegnap egy idegen nővel sétált a piacon. - Maria hörte, dass János gestern mit einer fremden Frau über den Markt spazierte.
- 2. A faluban már sokan pletykálnak a különös találkozásról. - Im Dorf tratschen schon viele über die seltsame Begegnung.
- 3. Reggel az asszonyok a kerítésnél halkan suttognak az új hírről. - Am Morgen flüstern die Frauen am Zaun leise über die neue Nachricht.
- 4. Este a kávézóban megint mindenki Jánosról beszél. - Am Abend spricht im Café wieder jeder über János.
- 5. A szomszédok állítják, hogy a nő nagyon elegáns volt. - Die Nachbarn behaupten, dass die Frau sehr elegant war.
- 6. Péter szerint a falu még sosem látott ilyen különleges hölgyet. - Laut Péter hat das Dorf noch nie eine so besondere Dame gesehen.
- 7. Anna mondja, hogy a nő vörös ruhát viselt. - Anna sagt, dass die Frau ein rotes Kleid trug.
- 8. Az idős asszony a szomszéd házból még titokzatos szavakat is hallott. - Die alte Frau aus dem Nachbarhaus hörte sogar geheimnisvolle Worte.
- 9. A kávézóban dolgozó fiatal lány szerint a nő nem helybéli. - Laut dem jungen Mädchen, das im Café arbeitet, ist die Frau nicht von hier.
- 10. Jánosról hirtelen mindenki úgy beszél, mint egy nagy rejtélyről. - Über János spricht plötzlich jeder wie über ein großes Rätsel.
- 11. Ma a pék már nem csak kenyeret árul, hanem pletykát is. - Heute verkauft der Bäcker nicht nur Brot, sondern auch Klatsch.
- 12. Később a piac egyik standjánál új részleteket emlegetnek. - Später werden an einem Marktstand neue Details erwähnt.
- 13. A falu főutcáján az emberek csöndben figyelik János házát. - Auf der Hauptstraße des Dorfes beobachten die Leute still János’ Haus.
- 14. Az ablakok mögött sötét alakok susognak. - Hinter den Fenstern flüstern dunkle Gestalten.
- 15. A fodrásznő meséli, hogy a nő finom parfümöt használt. - Die Friseurin erzählt, dass die Frau ein feines Parfüm benutzte.
- 16. A boltos már arról beszél, hogy János hamarosan megnősül. - Der Ladenbesitzer spricht schon davon, dass János bald heiratet.
- 17. Egy másik szomszéd tudni véli, hogy a nő gazdag városi rokon. - Ein anderer Nachbar will wissen, dass die Frau eine reiche Verwandte aus der Stadt ist.
- 18. A kerti ösvényen az emberek lopva figyelnek minden mozdulatot. - Auf dem Gartenweg beobachten die Leute heimlich jede Bewegung.
- 19. A postás új hírt visz házról házra. - Der Postbote trägt eine neue Nachricht von Haus zu Haus.
- 20. A falubeliek szerint Jánosról már mindent tudni lehet. - Laut den Dorfbewohnern kann man über János schon alles wissen.
- 21. Másnap a piactéren megint új történetek keringenek. - Am nächsten Tag kreisen auf dem Marktplatz wieder neue Geschichten.
- 22. Az öreg férfi azt állítja, hogy a nő talán híres színésznő. - Der alte Mann behauptet, dass die Frau vielleicht eine berühmte Schauspielerin ist.
- 23. A fiatal legény mondja, hogy látta őket kézenfogva menni. - Der junge Bursche sagt, dass er sie Hand in Hand gehen sah.
- 24. A falu péknéje szerint a nő János unokatestvére. - Laut der Bäckerin im Dorf ist die Frau János’ Cousine.
- 25. A kocsma sarkában már nem csak János a téma, hanem a nő neve is. - In der Ecke der Kneipe ist nicht nur János das Thema, sondern auch der Name der Frau.
- 26. Az esti séta közben az emberek tovább suttognak. - Beim abendlichen Spaziergang flüstern die Leute weiter.
- 27. A kerítés mögött valaki azt mondja, hogy a nő Pestről érkezett. - Hinter dem Zaun sagt jemand, dass die Frau aus Pest gekommen ist.
- 28. A falusi pap úgy véli, nincs semmi bűnös a dologban. - Der Dorfpfarrer meint, es gibt nichts Sündhaftes an der Sache.
- 29. A kávézóban dolgozó lány már biztos benne, hogy a hölgy rokona Jánosnak. - Das Mädchen, das im Café arbeitet, ist sich nun sicher, dass die Dame János’ Verwandte ist.
- 30. Az emberek lassan megnyugszanak és kevesebbet suttognak. - Die Leute beruhigen sich langsam und flüstern weniger.
- 31. Mária is érzi, hogy a pletyka már nem olyan erős. - Auch Maria spürt, dass der Klatsch nicht mehr so stark ist.
- 32. A piacon most a zöldségek ára a fő téma. - Auf dem Markt ist jetzt der Gemüsepreis das Hauptthema.
- 33. A faluban senki sem tud új történetet mesélni. - Im Dorf kann niemand mehr eine neue Geschichte erzählen.
- 34. A szomszédok inkább a saját kertjükkel foglalkoznak. - Die Nachbarn kümmern sich lieber um ihren eigenen Garten.
- 35. A kávézóban már csak halk zene szól, nem pedig pletyka. - Im Café spielt jetzt nur leise Musik, anstatt Klatsch.
- 36. A boltos új akciókról beszél a vevőinek, nem Jánosról. - Der Ladenbesitzer spricht mit seinen Kunden von neuen Angeboten, nicht von János.
- 37. Anna ismét nyugodtan sétál a faluban. - Anna spaziert wieder ruhig durch das Dorf.
- 38. Az idős asszony már nem suttog semmi különöset. - Die alte Frau flüstert nichts Besonderes mehr.
- 39. A kertben a madarak hangja fontosabb, mint a régi hírek. - Im Garten ist der Vogelgesang wichtiger als die alten Nachrichten.
- 40. A pék friss kenyere vonzóbb, mint bármelyik pletyka. - Das frische Brot des Bäckers ist verlockender als jeder Klatsch.
- 41. Mária már nem figyel a szomszédok suttogására. - Maria achtet nicht mehr auf das Flüstern der Nachbarn.
- 42. A falubeliek újból egyszerű életet élnek. - Die Dorfbewohner führen wieder ein einfaches Leben.
- 43. A piacon a gyümölcsök illata tölti be a levegőt. - Auf dem Markt erfüllt der Duft der Früchte die Luft.
- 44. Az utcán most nyugodt a hangulat. - Auf der Straße herrscht jetzt eine ruhige Stimmung.
- 45. A kávézóban senki sem emleget már idegen nőket. - Im Café erwähnt niemand mehr fremde Frauen.
- 46. A szomszéd kertben a kakas kukorékolása a fő hang. - Im Nachbargarten ist das Krähen des Hahns der Hauptton.
- 47. A boltos vidáman adja el a friss árut. - Der Ladenbesitzer verkauft fröhlich die frische Ware.
- 48. A falu nappaliban az emberek mosolyognak, nem suttognak. - Im Wohnzimmer des Dorfes lächeln die Leute, anstatt zu flüstern.
- 49. Mária felismeri, hogy a csend sokkal kellemesebb a pletykánál. - Maria erkennt, dass die Stille viel angenehmer ist als der Klatsch.
- 50. A faluban így újra béke uralkodik, pletyka nélkül. - Im Dorf herrscht so wieder Frieden, ohne Klatsch.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A faluban pletykák terjednek az új szomszédról. - Im Dorf verbreiten sich Gerüchte über den neuen Nachbarn.
- 2. Mindenki suttog valamit a ház mögött. - Jeder flüstert etwas hinter dem Haus.
- 3. Az asszonyok az utcán már rég tudnak valamit. - Die Frauen auf der Straße wissen schon lange etwas.
- 4. Tegnap este a kávéházban furcsa szóbeszéd keringett. - Gestern Abend kursierte im Café ein seltsames Gerücht.
- 5. Ott a sarokban egy öreg ember halkan beszélt. - Dort in der Ecke sprach ein alter Mann leise.
- 6. Valaki azt mondta, hogy az új szomszéd titkokat rejteget. - Jemand sagte, dass der neue Nachbar Geheimnisse verbirgt.
- 7. Ma reggel a pék is hallott már valamit. - Heute Morgen hat auch der Bäcker schon etwas gehört.
- 8. Az emberek a boltban furcsán néztek egymásra. - Die Leute im Laden schauten sich seltsam an.
- 9. Este a tér közepén csoportokban tárgyaltak. - Am Abend diskutierten sie in Gruppen auf dem Platz.
- 10. Néha a postás is félénken mosolygott. - Manchmal lächelte auch der Postbote schüchtern.
- 11. Egyszer egy fiatal lány titkos jeleket látott a kerítésen. - Einmal sah ein junges Mädchen geheime Zeichen am Zaun.
- 12. Közben a háziasszonyok csöndesen figyeltek. - Inzwischen beobachteten die Hausfrauen still.
- 13. Kint a kertben a macska is nyugtalan lett. - Draußen im Garten wurde auch die Katze unruhig.
- 14. Később a tanító is hallott furcsa történeteket. - Später hörte auch der Lehrer seltsame Geschichten.
- 15. Aztán a boltos hirtelen összesúgott a vevőkkel. - Dann tuschelte der Ladenbesitzer plötzlich mit den Kunden.
- 16. Mellette egy fiatal fiú is bizonytalan képet vágott. - Daneben machte auch ein junger Junge ein unsicheres Gesicht.
- 17. Reggelre már mindenki hitt a pletykának. - Bis zum Morgen glaubte schon jeder an das Gerücht.
- 18. Akkor a szomszéd ház ablaka is gyanúsan zárva volt. - Damals war auch das Fenster des Nachbarhauses verdächtig geschlossen.
- 19. Előtte a rendőr csendben figyelte az utcát. - Zuvor beobachtete der Polizist still die Straße.
- 20. Utána a cipész a műhelyében morgott valamit. - Danach murmelte der Schuster etwas in seiner Werkstatt.
- 21. Eközben a szobafestő sápadt arccal nézett. - Inzwischen blickte der Maler mit blassem Gesicht.
- 22. Feljebb a dombon egy öregasszony biccentett. - Weiter oben auf dem Hügel nickte eine alte Frau.
- 23. Benn a házban a cseléd lábujjhegyen járt. - Drinnen im Haus ging die Magd auf Zehenspitzen.
- 24. Alatta a pincében sötét árnyak rejtőztek. - Darunter versteckten sich dunkle Schatten im Keller.
- 25. Túl a folyón a molnár is hallott szavakat a szélben. - Jenseits des Flusses hörte auch der Müller Worte im Wind.
- 26. Odakint a földeken a parasztok egymásra kacsintottak. - Draußen auf den Feldern zwinkerten die Bauern einander zu.
- 27. Lenn a pataknál a halászok suttogva beszéltek. - Unten am Bach sprachen die Fischer flüsternd.
- 28. Beljebb a faluban gyermekek halkan nevettek. - Weiter im Dorf lachten Kinder leise.
- 29. Fent az égen a madarak nyugtalanul röpködtek. - Oben am Himmel flogen die Vögel unruhig umher.
- 30. Jobbra a kis ház mögött valaki elrejtett egy levelet. - Rechts hinter dem kleinen Haus versteckte jemand einen Brief.
- 31. Balra az öreg kút mellett különös hangokat hallottak. - Links neben dem alten Brunnen hörte man seltsame Geräusche.
- 32. Belül az ajtó mögött egy remegő kéz húzódott vissza. - Hier hinter der Tür zog sich eine zitternde Hand zurück.
- 33. Arrébb a szénakazalban halk neszek terjedtek. - Weiter drüben im Heuhaufen verbreiteten sich leise Geräusche.
- 34. Középen a falu főterén valaki titokban mosolygott. - In der Mitte des Dorfplatzes lächelte heimlich jemand.
- 35. Szemben a régi templom előtt árnyak suhantak. - Gegenüber vor der alten Kirche huschten Schatten vorbei.
- 36. Éjjel a holdfényben a faluban minden nesz gyanús volt. - Nachts im Mondschein war jedes Geräusch im Dorf verdächtig.
- 37. Másnap a gazda a csűrben halkan motyogott. - Am nächsten Tag murmelte der Bauer leise in der Scheune.
- 38. Mögötte a csirkeházban tollak susogtak. - Hinter ihm im Hühnerstall raschelten Federn.
- 39. Rajta kívül a falu végén senki sem bízott a csendben. - Außer ihm vertraute am Dorfrand niemand der Stille.
- 40. Oldalt a kecskék is furcsán viselkedtek. - Neben ihm benahmen sich auch die Ziegen seltsam.
- 41. Körülötte a kőkerítés mögött állt valaki néma csendben. - Um ihn herum stand jemand hinter der Steinmauer in stummem Schweigen.
- 42. Távolabb a réten a szél suttogott titkokat. - Weiter entfernt auf der Wiese flüsterte der Wind Geheimnisse.
- 43. Ezen az estén mindenki elhitte a furcsa történetet. - An diesem Abend glaubten alle die seltsame Geschichte.
- 44. Utoljára a pap a misén halkan emlegetett valamit. - Zuletzt erwähnte der Pfarrer während der Messe leise etwas.
- 45. Akkoriban a suskus már mindenhová eljutott. - Damals war das Getuschel schon überallhin gelangt.
- 46. Innen a padlásról is hallani lehetett neszeket. - Von hier auf dem Dachboden konnte man auch Geräusche hören.
- 47. Bárhol a faluban az emberek komoly arccal bólogattak. - Überall im Dorf nickten die Leute mit ernsten Gesichtern.
- 48. Mindeközben senki sem tudta az igazságot. - Währenddessen wusste niemand die Wahrheit.
- 49. Hamarosan a pletyka olyan erős lett, mint egy lánc. - Bald wurde das Gerücht so stark wie eine Kette.
- 50. Végül a szomszéd titka örökre rejtve maradt. - Schließlich blieb das Geheimnis des Nachbarn für immer verborgen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A faluban egy új pletyka terjed. - Im Dorf verbreitet sich ein neues Gerücht.
- 2. Az asszonyok halkan beszélnek az utcán. - Die Frauen sprechen leise auf der Straße.
- 3. A bolt előtt két férfi suttog valamit. - Vor dem Laden flüstern zwei Männer etwas.
- 4. A szomszéd házban valaki figyel a kerítés mögött. - Im Nachbarhaus beobachtet jemand hinter dem Zaun.
- 5. A régi padon egy idős asszony halkan szól anna nevéről. - Auf der alten Bank nennt eine alte Frau leise den Namen anna.
- 6. A kicsi fiú ismeri a történet elejét. - Der kleine Junge kennt den Anfang der Geschichte.
- 7. A piacon már mindenki emlegeti az új hírt. - Auf dem Markt erwähnt schon jeder die neue Neuigkeit.
- 8. A kutya gazdája is furcsán néz a szomszédokra. - Der Hundebesitzer schaut auch seltsam zu den Nachbarn.
- 9. A kerítés mögött álló lány mosolyog a rémhíren. - Das Mädchen hinter dem Zaun lächelt über das Gerücht.
- 10. A konyha ablakából egy néni hallgatja a suttogást. - Aus dem Küchenfenster lauscht eine Oma dem Geflüster.
- 11. A csinos lány, anna, állítólag titokban levelet kapott. - Die hübsche anna hat angeblich heimlich einen Brief erhalten.
- 12. A borbély is azt mondja, valami különös történt. - Auch der Barbier sagt, dass etwas Seltsames passiert ist.
- 13. A falu pékje csendesen bólint a vevőknek. - Der Dorfbäcker nickt still seinen Kunden zu.
- 14. A régi postás lassan sétál a házak között. - Der alte Postbote geht langsam zwischen den Häusern.
- 15. A szomszéd faluból is átjönnek, hogy halljanak valamit. - Aus dem Nachbardorf kommen sie auch herüber, um etwas zu hören.
- 16. A templom előtt már gyülekeznek a kíváncsi emberek. - Vor der Kirche versammeln sich schon die Neugierigen.
- 17. A kicsi kávézó sarkában susmorognak az asszonyok. - In der kleinen Café-Ecke tuscheln die Frauen.
- 18. A kertben ülő férfi komolyan bólogat. - Der im Garten sitzende Mann nickt ernst.
- 19. A régi kút mellett két lány halkan nevet. - Neben dem alten Brunnen lachen zwei Mädchen leise.
- 20. A hentes is furcsa dolgokról beszél a boltban. - Auch der Fleischer spricht im Laden von seltsamen Dingen.
- 21. A malom közelében egy fiú széles mosollyal hallgatja a híreket. - In der Nähe der Mühle hört ein Junge mit breitem Lächeln die Neuigkeiten.
- 22. A falu végén az emberek már mind tudják az új pletykát. - Am Ende des Dorfes kennen die Leute schon alle das neue Gerücht.
- 23. A földúton lassan halad egy idős ember, aki kíváncsi. - Auf dem Feldweg geht ein alter Mann langsam, der neugierig ist.
- 24. A padlásról is hallatszik halk beszéd. - Auch vom Dachboden hört man leises Gespräch.
- 25. A kerékpáros asszony vidáman mosolyog, mert mindent hallott. - Die radfahrende Frau lächelt fröhlich, weil sie alles gehört hat.
- 26. A régi iskola udvarán is terjed a hír. - Auf dem Hof der alten Schule verbreitet sich auch die Nachricht.
- 27. A postás zsebéből állítólag eltűnt egy boríték. - Angeblich ist aus der Tasche des Postboten ein Umschlag verschwunden.
- 28. A falu végén élő béla szerint anna férjhez megy. - Laut dem am Dorfrand lebenden béla wird anna heiraten.
- 29. A pékné úgy tudja, hogy gazdag városi ember az illető. - Die Bäckerin weiß, dass es ein reicher Städter ist.
- 30. A fűszeres szerint pedig nagy ünnepség készülődik. - Nach Aussage des Gemüsehändlers bereitet man ein großes Fest vor.
- 31. A közeli erdő felől is suttognak a madarak. - Aus dem nahen Wald flüstern auch die Vögel.
- 32. A híd alatt álló fiú szerint csinos ajándék érkezett. - Der unter der Brücke stehende Junge meint, ein hübsches Geschenk sei angekommen.
- 33. A malomkerék lassan forog, miközben a falu nyugtalan. - Das Mühlrad dreht sich langsam, während das Dorf unruhig ist.
- 34. A földeken dolgozó emberek is hallották a hírt. - Auch die auf den Feldern arbeitenden Leute haben die Nachricht gehört.
- 35. A régi korcsma ajtajában egy férfi szótlanul figyel. - An der Tür der alten Kneipe beobachtet ein Mann stumm.
- 36. A patak partján ülő lány halkan kuncog a pletykán. - Das am Bach sitzende Mädchen kichert leise über das Gerücht.
- 37. A falu bírója komoly arccal hallgatja az embereket. - Der Dorfrichter hört den Leuten mit ernstem Gesicht zu.
- 38. A szőke asszony azt mondja, anna már új ruhát is vett. - Die blonde Frau sagt, anna habe schon neue Kleider gekauft.
- 39. A malom mellett álló ifjú szerint ékszert is láttak. - Laut dem beim Mühlwerk stehenden Jüngling wurden auch Schmuckstücke gesehen.
- 40. A házak mögött a gyerekek is titokban sugdolóznak. - Hinter den Häusern flüstern auch die Kinder heimlich.
- 41. A réten fekvő kutya nyugodtan hallgatja a zajt. - Der auf der Wiese liegende Hund lauscht ruhig dem Lärm.
- 42. A templomi harang lassan kondul, miközben a falu izgatott. - Die Kirchenglocke läutet langsam, während das Dorf aufgeregt ist.
- 43. A nagy kapu előtt a földművesek is megállnak, hogy halljanak valamit. - Vor dem großen Tor bleiben auch die Bauern stehen, um etwas zu hören.
- 44. A kicsi virágbolt tulajdonosa halványan mosolyog. - Der Besitzer des kleinen Blumenladens lächelt schwach.
- 45. A zöldséges szerint a levélben egy esküvői meghívó van. - Laut dem Gemüsehändler befindet sich in dem Brief eine Hochzeitseinladung.
- 46. A kék ruhás asszony már keresi a legszebb cipőjét. - Die Frau im blauen Kleid sucht schon ihre schönsten Schuhe.
- 47. A régi híd alatt ülő halász is tud a pletykáról. - Auch der Fischer unter der alten Brücke kennt das Gerücht.
- 48. A házak között sétáló vándor csendben figyel. - Der zwischen den Häusern umhergehende Wanderer beobachtet still.
- 49. A padon ülő asszony végül halkan elmondja, hogy félreértés történt. - Die auf der Bank sitzende Frau erklärt schließlich leise, dass ein Missverständnis geschehen ist.
- 50. A faluban lassan elhalkul a szóbeszéd, mert mindenki megnyugszik. - Im Dorf verstummt langsam das Gerede, weil alle sich beruhigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap este a falu főterén valaki furcsa dolgokról suttogott. - Gestern Abend flüsterte jemand auf dem Dorfplatz von seltsamen Dingen.
- 2. Ma reggel a szomszédasszony már mindenről tudott és továbbadta a pletykákat. - Heute Morgen wusste die Nachbarin schon über alles Bescheid und trug die Gerüchte weiter.
- 3. Kora délelőtt az utcán többen is összesúgtak a kerítés mögött. - Am Vormittag tuschelten mehrere Personen hinter dem Zaun.
- 4. Dél körül a péknél az asszonyok halkan beszélték, hogy valami nagy botrány készül. - Gegen Mittag flüsterten die Frauen beim Bäcker, dass sich ein großer Skandal anbahne.
- 5. Szépen lassan az egész falu arról suttogott, hogy a tanítónő titkos vendéget fogadott. - Langsam flüsterte das ganze Dorf darüber, dass die Lehrerin einen geheimen Gast empfangen habe.
- 6. Másnap az öreg postás már bővebben mesélte, hogy az este a ház előtt egy ismeretlen férfi állt. - Am nächsten Tag erzählte der alte Briefträger ausführlicher, dass am Abend ein unbekannter Mann vor dem Haus stand.
- 7. Később a boltban Margit szerint a vendég nem csupán barát volt, hanem régi szerető. - Später im Laden meinte Margit, der Gast sei nicht bloß ein Freund gewesen, sondern ein alter Liebhaber.
- 8. Utána a kocsma előtt a férfiak erősen bólogattak, hogy valami titkos viszony van a háttérben. - Danach nickten die Männer vor der Kneipe heftig, dass im Hintergrund eine geheime Affäre stecke.
- 9. Nemsokára a templomkertben a hívek is erről motyogtak, mintha minden bizonyság meglenne. - Bald murmelten auch die Gläubigen im Kirchhof davon, als ob alle Beweise vorhanden wären.
- 10. Estefelé a járdán Gizella úgy mesélte, hogy a tanítónő már sokszor fogadott ilyen látogatókat. - Gegen Abend erzählte Gizella auf dem Gehweg, die Lehrerin habe schon oft solche Besucher empfangen.
- 11. Közben a fodrásznál is megjelent ez a téma, és mindenki igyekezett még több részletet kitalálni. - Unterdessen tauchte dieses Thema auch beim Friseur auf, und jeder versuchte, noch mehr Einzelheiten auszudenken.
- 12. Másnap reggel a gazdasszony a tejet hordva már kerek történetet mondott a szomszédnak. - Am nächsten Morgen erzählte die Bäuerin, als sie die Milch brachte, dem Nachbarn bereits eine fertige Geschichte.
- 13. Reggeli után a kisboltban az eladó suttogva magyarázta, hogy ez egy ismert városi úriember. - Nach dem Frühstück erklärte die Verkäuferin im kleinen Laden flüsternd, dass es ein bekannter Herr aus der Stadt sei.
- 14. Délután a kerékpáros fiú úgy terjesztette a hírt, mintha személyesen látta volna a jelenetet. - Am Nachmittag verbreitete der Radfahrerjunge die Nachricht, als hätte er die Szene persönlich gesehen.
- 15. Késő délután a parkban a padon ülő asszonyok fejcsóválva mondták, hogy a tanítónő megváltozott. - Später am Nachmittag erklärten die auf der Parkbank sitzenden Frauen kopfschüttelnd, dass die Lehrerin sich verändert habe.
- 16. Ezután a főutca egyik házában a családanya halkan jelentette ki, hogy valami törvénytelen dolgot gyanít. - Danach verkündete die Hausfrau in einem Haus an der Hauptstraße leise, dass sie etwas Unrechtmäßiges vermute.
- 17. Estére a szőlőskertben dolgozók is érezték, hogy a falu hangulata megváltozott a pletykák miatt. - Am Abend spürten auch die Weinbergarbeiter, dass sich die Dorfstimmung aufgrund der Gerüchte verändert hatte.
- 18. Az öreg kút mellett a két idős ember szerint ezek a szavak már túl messzire mentek. - Neben dem alten Brunnen meinten die zwei alten Leute, diese Worte seien schon zu weit gegangen.
- 19. Nem sokkal később a falu másik végén a pék lánya is arról beszélt, hogy a hírek ijesztőek. - Kurz darauf sprach auch die Tochter des Bäckers am anderen Ende des Dorfes davon, dass die Neuigkeiten beängstigend seien.
- 20. Éjfél előtt a kocsma zárt ajtaja mögött néhány férfi komoran mesélte egymásnak a részleteket. - Vor Mitternacht erzählten sich einige Männer hinter der verschlossenen Kneipentür düster die Einzelheiten.
- 21. Hajnalban a falu határában a pásztor is arról motyogott, hogy a tanítónő veszélyes dolgokba keveredett. - Im Morgengrauen murmelte auch der Hirte am Dorfrand davon, dass die Lehrerin sich in gefährliche Dinge verwickelt habe.
- 22. Pirkadatkor a malom előtt gyülekező asszonyok szinte már biztosra vették, hogy a férfi bűnöző. - Bei Tagesanbruch nahmen die vor der Mühle versammelten Frauen beinahe als sicher an, dass der Mann ein Verbrecher sei.
- 23. Később a kertvégi ösvényen Aranka határozottan kijelentette, hogy a tanítónő hazudik mindenkinek. - Später erklärte Aranka auf dem Pfad am Gartenende entschieden, dass die Lehrerin alle anlüge.
- 24. Nem sokkal dél előtt a kisgyerekek is halkan sugdostak, hogy a történet egyre félelmetesebb lesz. - Kurz vor Mittag flüsterten auch die kleinen Kinder leise, dass die Geschichte immer unheimlicher werde.
- 25. Dél után a kukoricaföld szélén a munkások rosszallóan suttogták, hogy a pletykák megmérgezik a levegőt. - Nach Mittag flüsterten die Arbeiter am Rand des Maisfeldes missbilligend, dass die Gerüchte die Luft vergiften.
- 26. Kora délután a cukrászdában az édességet majszolók már másfélét gondoltak, talán nincs is valós alapja. - Am frühen Nachmittag dachten die Süßigkeiten schleckenden Leute in der Konditorei schon anders, vielleicht fehle jeder wahre Grund.
- 27. Utána a posta előtt várakozók halkan arról beszéltek, hogy talán félreértés az egész. - Danach sprachen die Wartenden vor der Post leise darüber, dass vielleicht alles ein Missverständnis sei.
- 28. Nemsokára a falu közepén az öreg orvos komolyan mondta, hogy látott már téves információkat terjedni. - Kurz darauf sagte der alte Arzt in der Dorfmitte ernst, dass er schon falsche Informationen sich verbreiten gesehen habe.
- 29. Délután a fodrászműhelyben a nők már szelídebben fogalmaztak, hogy bizonyára nincs nagy baj. - Am Nachmittag drückten sich die Frauen im Friseursalon schon milder aus, dass sicherlich kein großes Unheil vorliege.
- 30. Később a bolt mögötti kertben a férfiak vállat vonva említették, hogy talán csak egy régi barát érkezett. - Später erwähnten die Männer im Garten hinter dem Laden achselzuckend, dass vielleicht nur ein alter Freund angekommen sei.
- 31. Este a kovácsműhely előtt a legények kételkedve motyogták, hogy ezek a szóbeszédek üresek. - Am Abend murmelten die Burschen vor der Schmiede zweifelnd, dass diese Gerüchte hohl seien.
- 32. Éjszaka a csendes utcán a sötétben járók már nem suttogtak olyan lelkesen. - In der Nacht flüsterten die im Dunkeln Gehenden in der stillen Straße nicht mehr so begeistert.
- 33. Másnap hajnalban a tejesember is inkább hallgatott, mintsem továbbadta volna a történetet. - Am nächsten Morgengrauen schwieg auch der Milchmann lieber, als die Geschichte weiterzugeben.
- 34. Reggel a faluvégi ház előtt állók szótlanul figyelték a tanítónő kertjét. - Am Morgen beobachteten die vor dem Haus am Dorfrand Stehenden schweigend den Garten der Lehrerin.
- 35. Délelőtt a kis piac körül az árusok már inkább más dolgokról beszéltek. - Am Vormittag redeten die Händler auf dem kleinen Markt lieber über andere Dinge.
- 36. Délre a malomhoz érők megállapították, hogy a rémhírek elcsitultak. - Bis Mittag stellten die zur Mühle Gehenden fest, dass die Schreckensmeldungen abgeflaut waren.
- 37. Kora délután a napsütötte úton a gyaloglók halkan nevettek az előző napi szóbeszéden. - Am frühen Nachmittag lachten die Fußgänger auf der sonnigen Straße leise über das gestrige Gerede.
- 38. Délután a kert végében üldögélő idős házaspár már nem hitte el a korábbi rémhíreket. - Am Nachmittag glaubte das im hinteren Teil des Gartens sitzende alte Ehepaar nicht mehr an die früheren Schreckensgerüchte.
- 39. Később a szőlőhegyen dolgozó emberek tisztázott tényekről beszéltek, a tanítónő vendége ártatlan barát volt. - Später sprachen die in den Weinbergen arbeitenden Leute von geklärten Tatsachen, der Gast der Lehrerin war ein unschuldiger Freund.
- 40. Estefelé a faluház előtt várakozók megértették, hogy a pletykák csak kitalációk voltak. - Gegen Abend verstanden die Wartenden vor dem Dorfhaus, dass die Gerüchte bloße Erfindungen waren.
- 41. Éjszaka a csendes főutcán már senki sem suttogott titkos ügyekről. - Nachts flüsterte auf der stillen Hauptstraße niemand mehr über geheime Angelegenheiten.
- 42. Reggel a kerti munkát végző asszonyok békésen nevetve emlékeztek a tegnapi szóbeszédre. - Am Morgen erinnerten sich die im Garten arbeitenden Frauen friedlich lachend an das gestrige Gerücht.
- 43. Délelőtt a malomban a molnár is elismerte, hogy minden szóbeszéd hamisnak bizonyult. - Am Vormittag räumte auch der Müller in der Mühle ein, dass sich alle Gerüchte als falsch erwiesen hatten.
- 44. Délután a bolt előtt a szomszédok nyugodtan beszéltek hétköznapi dolgokról. - Am Nachmittag sprachen die Nachbarn vor dem Laden ruhig über Alltägliches.
- 45. Kora este a kocsma teraszán a férfiak derűsen tekintettek vissza a különös történetre. - Am frühen Abend blickten die Männer auf der Wirtshausterrasse heiter auf die seltsame Geschichte zurück.
- 46. Este a házak ablakai mögött már régi dalok szóltak, és a falu ismét nyugodt volt. - Am Abend erklangen hinter den Fenstern der Häuser alte Lieder, und das Dorf war wieder ruhig.
- 47. Éjszaka a falu határán túlról csak a szél zúgása hallatszott. - In der Nacht hörte man von jenseits des Dorfrandes nur das Rauschen des Windes.
- 48. Másnap reggel a falu újra békésen ébredt, mintha semmi sem történt volna. - Am nächsten Morgen erwachte das Dorf wieder friedlich, als wäre nichts geschehen.
- 49. Délelőtt a falubeliek derűsen köszöntötték egymást, megszokott módon és pletykák nélkül. - Am Vormittag grüßten sich die Dorfbewohner heiter auf gewohnte Weise, ohne Gerüchte.
- 50. Délben a fényes udvarokban csak a madarak csiripeltek, és a régi történet elenyészett. - Zu Mittag zwitscherten in den hellen Höfen nur die Vögel, und die alte Geschichte war verflogen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A faluban mindig akad néhány érdekes pletyka. - Im Dorf gibt es immer ein paar interessante Gerüchte.
- 2. Az utcán suttognak az emberek egy új történetről. - Auf der Straße flüstern die Leute von einer neuen Geschichte.
- 3. Ma reggel valaki azt állította, hogy az egyik szomszéd titokban csomagokat küld valahová. - Heute Morgen behauptete jemand, dass ein Nachbar heimlich Pakete irgendwohin schickt.
- 4. A főtéren állók szerint ezek a csomagok egy távoli rokonhoz kerülnek. - Nach Meinung der Leute am Hauptplatz gehen diese Pakete an einen entfernten Verwandten.
- 5. Egy kisbolt előtt két asszony sugdolózva beszélt arról, hogy az illető gazdagodni próbál. - Vor einem kleinen Laden flüsterten zwei Frauen, dass die betreffende Person versucht, reich zu werden.
- 6. A kávézóban páran azt suttogták, hogy ezek a rejtélyes csomagok drága ajándékokat rejtenek. - Im Café raunten einige, dass diese geheimnisvollen Pakete teure Geschenke enthalten.
- 7. Az egyik sarokban ülő idős ember szerint a szomszéd már korábban is küldött hasonló küldeményeket. - Laut dem alten Mann, der in einer Ecke sitzt, hat der Nachbar schon früher ähnliche Sendungen verschickt.
- 8. A hentesboltban tegnap hallották, hogy a csomagok egyikében külföldi ékszerek lehetnek. - Gestern hörte man in der Metzgerei, dass in einem der Pakete ausländischer Schmuck sein könnte.
- 9. A pékség előtt várakozók úgy vélték, hogy a szomszédnak valami nagy terve van. - Vor der Bäckerei meinten die Wartenden, der Nachbar habe etwas Großes vor.
- 10. A parkban ücsörgő fiatalok arról beszéltek, hogy a pletykák lassan az egész falut bejárják. - Im Park sitzende Jugendliche erzählten, dass die Gerüchte langsam das ganze Dorf durchziehen.
- 11. A régi kerítésnél álló két ember szerint az egész csak félreértés. - Nach Aussage von zwei Personen am alten Zaun ist das alles nur ein Missverständnis.
- 12. A kereskedő, aki mindig mindent tud, azt mondta, hogy a szomszédnak van egy titkos üzlete. - Der Händler, der immer alles weiß, sagte, der Nachbar habe ein geheimes Geschäft.
- 13. Az öreg hölgy a templom előtt dünnyögte, hogy a pletykák kezdete óta mindenki gyanakvóbb. - Die alte Dame vor der Kirche murmelte, dass seit Beginn der Gerüchte alle misstrauischer sind.
- 14. A kocsma mellett állók szerint a szomszéd egy távoli városban új házat vesz. - Nach Auffassung der neben der Kneipe Stehenden kauft der Nachbar in einer fernen Stadt ein neues Haus.
- 15. A postás ma reggel suttogta, hogy nem csak csomagokról, hanem titkos levelekről is szó van. - Der Postbote flüsterte heute Morgen, dass es nicht nur um Pakete, sondern auch um geheime Briefe geht.
- 16. A főutca végén várakozók úgy gondolták, hogy a szomszéd régi ellenségének küldi a holmikat. - Am Ende der Hauptstraße glaubten die Wartenden, der Nachbar schicke die Sachen einem alten Feind.
- 17. A padon ücsörgő asszony szerint a szomszédnak külföldi barátja is lehet. - Nach Meinung der auf der Bank sitzenden Frau könnte der Nachbar auch einen ausländischen Freund haben.
- 18. A cukrászda teraszán beszélők állították, hogy az egész ügy már hetekkel ezelőtt elkezdődött. - Auf der Terrasse der Konditorei behaupteten die Gesprächigen, dass die ganze Angelegenheit schon vor Wochen begann.
- 19. A kerítés túloldalán fülelő gyerekek elhitték, hogy a szomszéd hamarosan eltűnik. - Die auf der anderen Seite des Zauns lauschenden Kinder glaubten, der Nachbar verschwinde bald.
- 20. A virágboltban tegnap délután arról sustorogtak, hogy valaki látta a szomszédot éjjel csomagolni. - Gestern Nachmittag raunte man im Blumenladen, dass jemand den Nachbarn nachts beim Packen gesehen habe.
- 21. A falu egyik csendes utcájában hallották, hogy a szomszédnak különleges kapcsolatai vannak. - In einer ruhigen Dorfstraße hörte man, der Nachbar habe besondere Verbindungen.
- 22. A házak között sétálók szerint a pletyka egyre színesebbé válik. - Nach Meinung der zwischen den Häusern Spazierenden wird das Gerücht immer bunter.
- 23. A piacon ma reggel valaki azt állította, hogy már több faluban is beszélnek erről. - Auf dem Markt behauptete heute Morgen jemand, dass bereits in mehreren Dörfern darüber geredet wird.
- 24. A gyümölcsárus azt mondta, hogy a szomszéd hatalmas összeget kap a csomagokért. - Der Obsthändler sagte, der Nachbar bekomme eine riesige Summe für die Pakete.
- 25. A főtéri kút mellett álldogáló emberek véleménye szerint a szomszéd régóta tervez valamit. - Nach Ansicht der am Brunnen stehenden Leute plant der Nachbar schon seit Langem etwas.
- 26. A patika előtt sorban állók úgy hitték, hogy a szomszéd most nagyon izgatott. - Vor der Apotheke glaubten die Wartenden, dass der Nachbar jetzt sehr aufgeregt ist.
- 27. A házsarkon leskelődő férfi szerint a pletykák már túl messzire mentek. - Nach Ansicht des am Häusereck lauernden Mannes sind die Gerüchte bereits zu weit gegangen.
- 28. A kertek mögött beszélgetők arról szóltak, hogy a szomszéd hamarosan nagy bejelentést tesz. - Hinter den Gärten erzählte man, dass der Nachbar bald eine große Ankündigung machen wird.
- 29. A padláson bújkáló gyerekek azt hitték, hogy a titok felfedése közel van. - Die Kinder, die sich auf dem Dachboden versteckten, glaubten, dass die Enthüllung des Geheimnisses nahe ist.
- 30. A régi kapu mellett álldogáló asszonyok szerint a pletyka csak nő és növekszik. - Nach Meinung der neben dem alten Tor stehenden Frauen wächst das Gerücht immer weiter.
- 31. A kisboltban az árus tegnap este mondta, hogy a szomszéd jól mulat a helyzeten. - Im kleinen Laden sagte der Verkäufer gestern Abend, dass der Nachbar die Lage amüsiert betrachtet.
- 32. A zöldséges pult előtt hallották, hogy az egész pletyka csak figyelemfelkeltés. - Vor dem Gemüsestand hörte man, dass das ganze Gerücht nur Aufmerksamkeit erregen soll.
- 33. A kereszteződésnél várakozók szerint a szomszéd csendben mosolyog, amikor ezekről a hírekről hall. - Nach Meinung der an der Kreuzung Wartenden lächelt der Nachbar still, wenn er von diesen Nachrichten hört.
- 34. A cukrász úgy vélte, hogy a szomszédnak semmi baja a sok beszéddel. - Der Konditor meinte, dass der Nachbar kein Problem mit dem vielen Gerede habe.
- 35. A fonott székeken üldögélők szerint az emberek már nem tudják, mi az igazság. - Nach Meinung der auf den geflochtenen Stühlen Sitzenden wissen die Leute nicht mehr, was wahr ist.
- 36. A szőkefalú ház előtt beszélgetők szerint a szomszéd ügyesen irányítja a pletykát. - Nach Auffassung der vor dem gelbgetünchten Haus Plaudernden lenkt der Nachbar das Gerücht geschickt.
- 37. A keskeny sikátorban ácsorgók úgy gondolták, hogy ezek a történetek sosem érnek véget. - In der schmalen Gasse stehende Leute glaubten, dass diese Geschichten niemals enden werden.
- 38. A faluszéli réten sétáló pár szerint a szomszéd mindezt élvezi. - Ein auf der Dorfwiese spazierendes Paar meint, der Nachbar genieße das alles.
- 39. A bolt mögötti udvarban azt mondták, hogy a szomszéd néha még új elemeket is hozzátesz. - Im Hof hinter dem Laden sagte man, der Nachbar füge manchmal sogar neue Elemente hinzu.
- 40. A kerítés árnyékában guggoló ember szerint az egész falu már csak erről beszél. - Nach Meinung der unter dem Schatten des Zauns hockenden Person redet das ganze Dorf nur noch darüber.
- 41. A régóta itt élők tudják, hogy a pletykák mindig gyorsan terjednek. - Die seit Langem hier Lebenden wissen, dass Gerüchte sich immer schnell verbreiten.
- 42. A tejeskocsi mellett várakozók szerint a szomszéd okosan hallgat, és nem árul el semmit. - Nach Auffassung der neben dem Milchwagen Wartenden schweigt der Nachbar klug und verrät nichts.
- 43. A háztetőn üldögélő macska mintha megértené, hogy mindenki kíváncsi. - Die auf dem Hausdach sitzende Katze scheint zu verstehen, dass alle neugierig sind.
- 44. A poros úton bandukoló utasok szerint a szomszéd csak figyeli a fejleményeket. - Nach Meinung der auf der staubigen Straße schlendernden Reisenden beobachtet der Nachbar nur die Entwicklungen.
- 45. A domboldalon pihenők arról szóltak, hogy a pletyka már a szomszéd faluba is átjutott. - Die am Hang Rastenden erzählten, dass das Gerücht schon ins Nachbardorf gelangt ist.
- 46. A gyerekek az iskolaudvaron úgy hitték, hogy a szomszéd ezzel a saját szórakozását keresi. - Die Kinder auf dem Schulhof glaubten, der Nachbar suche damit nur seine eigene Unterhaltung.
- 47. A szélben zizegő bokrok mellett állók szerint mindenki várja a végeredményt. - Nach Meinung der neben den im Wind raschelnden Büschen Stehenden wartet jeder auf das Endergebnis.
- 48. A hátsó kertben ülő ember azt mondta, hogy a szomszéd még mindig mosolyog. - Der im hinteren Garten sitzende Mensch sagte, dass der Nachbar noch immer lächelt.
- 49. A csöndes sarkon megállók szerint a pletyka már a falusi élet része lett. - Nach Ansicht der an der stillen Ecke Haltenden ist das Gerücht schon Teil des Dorflebens geworden.
- 50. A nap végén mindenki tudja, hogy az igazságot talán sosem ismerik meg. - Am Ende des Tages weiß jeder, dass die Wahrheit vielleicht niemals bekannt wird.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap hallottam egy új pletykát a falu főterén. - Gestern habe ich auf dem Dorfplatz ein neues Gerücht gehört.
- 2. Állítólag az új tanítónő titokban találkozik a polgármester fiával. - Angeblich trifft sich die neue Lehrerin heimlich mit dem Sohn des Bürgermeisters.
- 3. Ma reggel a szomszédok már suttogva terjesztették ezt az információt. - Heute Morgen verbreiteten die Nachbarn diese Information bereits flüsternd.
- 4. Nemrég látta valaki őket kézen fogva sétálni a patak mellett. - Vor Kurzem hat sie jemand Hand in Hand am Bach entlang spazieren gesehen.
- 5. A falu végén élő öregasszony ezt a hírt mindenfelé meséli. - Die alte Frau, die am Ende des Dorfes wohnt, erzählt diese Neuigkeit überall.
- 6. Úgy hallottam, hogy a régi molnár lánya is részt vesz a titkos találkozókon. - Ich habe gehört, dass auch die Tochter des alten Müllers an den geheimen Treffen teilnimmt.
- 7. Közben a kocsmában a férfiak borozgatás közben mindent kibeszélnek. - Inzwischen plappern die Männer in der Kneipe beim Weintrinken alles aus.
- 8. Az asszonyok a bolt előtt állva csendesen sugdolóznak. - Die Frauen flüstern leise, während sie vor dem Laden stehen.
- 9. A múlt héten még azt állították, hogy az új tanítónő tisztességes. - Letzte Woche behaupteten sie noch, dass die neue Lehrerin anständig sei.
- 10. Most azonban senki sem hiszi el ezt a régi véleményt. - Jetzt aber glaubt niemand mehr an diese alte Ansicht.
- 11. Érdekes módon mindenki tudni véli, hogy mikor találkoztak legutóbb. - Interessanterweise glaubt jeder zu wissen, wann sie sich zuletzt trafen.
- 12. Állandóan új részleteket találnak ki, hogy izgalmasabb legyen a pletyka. - Ständig erfinden sie neue Details, damit der Klatsch spannender wird.
- 13. A piacra menet az emberek már csak erről beszélnek. - Auf dem Weg zum Markt reden die Leute nur noch darüber.
- 14. Néhányan azt mondják, hogy már el is jegyezték egymást. - Manche sagen, dass sie sich schon verlobt haben.
- 15. Azóta a fiatalok a falu szélén rejtőznek a kíváncsi szemek elől. - Seitdem verstecken sich die jungen Leute am Rand des Dorfes vor neugierigen Blicken.
- 16. Tegnapelőtt valaki látni vélte őket, amint kis ajándékokat cseréltek. - Vorgestern glaubte jemand, sie gesehen zu haben, wie sie kleine Geschenke austauschten.
- 17. Újabban már azt is terjesztik, hogy a polgármester ellenségei támogatják ezt a kapcsolatot. - Neuerdings verbreitet man auch, dass die Feinde des Bürgermeisters diese Beziehung unterstützen.
- 18. A falusi kovács azt állítja, hogy ő mindent tud a dologról. - Der Dorfschmied behauptet, dass er alles über die Sache weiß.
- 19. Szerinte a tanítónő valójában nem is tanítónő, csak egy vándor. - Seiner Meinung nach ist die Lehrerin eigentlich gar keine Lehrerin, sondern eine Wanderin.
- 20. Ma délután a pékné hosszasan ecsetelte a kuncsaftoknak a legújabb fejleményeket. - Heute Nachmittag schilderte die Bäckerin den Kunden ausführlich die neuesten Entwicklungen.
- 21. Délutánra már a postás is hozzátesz néhány saját részletet. - Bis zum Nachmittag fügt auch der Postbote einige eigene Details hinzu.
- 22. Estére az egész falu zsong, mintha egy nagy titok küszöbén állna. - Am Abend summt das ganze Dorf, als stünde es an der Schwelle eines großen Geheimnisses.
- 23. Holnap talán már senki sem fog emlékezni a valódi tényekre. - Morgen wird sich vielleicht niemand mehr an die wahren Tatsachen erinnern.
- 24. Addig azonban mindenki úgy tesz, mintha személyesen érintett lenne. - Bis dahin tut jeder so, als wäre er persönlich betroffen.
- 25. Időközben a fiatal pár csendben élvezi egymás társaságát. - Inzwischen genießt das junge Paar still die Gesellschaft des anderen.
- 26. Fokozatosan új pletykák születnek, amelyek eltérnek az eredetitől. - Nach und nach entstehen neue Gerüchte, die sich vom Ursprünglichen unterscheiden.
- 27. Minden mesélő egy kicsit hozzátesz vagy elvesz a történetből. - Jeder Erzähler fügt der Geschichte etwas hinzu oder nimmt etwas weg.
- 28. A régi fűszeres azt híreszteli, hogy valójában egy titkos esküvőre készülnek. - Der alte Gewürzhändler verbreitet, dass sie sich in Wirklichkeit auf eine heimliche Hochzeit vorbereiten.
- 29. Néhány falu lakó már új ruhát válogat az állítólagos lakodalomra. - Einige Dorfbewohner wählen bereits neue Kleidung für die angebliche Hochzeit aus.
- 30. A nagy ház mögötti kertben tegnap valaki fehér szalagokat látott. - Hinter dem großen Haus sah gestern jemand weiße Bänder.
- 31. Az öreg juhász hallgat, de a tekintetéből valami titkot sejtenek. - Der alte Schäfer schweigt, aber in seinem Blick vermutet man ein Geheimnis.
- 32. A falusi gyerekek izgatottan figyelik a felnőtteket, és mindent utánuk mondanak. - Die Dorfkinder beobachten aufgeregt die Erwachsenen und plappern alles nach.
- 33. A kút körül állók szerint a történetnek nincs vége. - Nach Ansicht der Leute, die um den Brunnen stehen, ist die Geschichte noch nicht zu Ende.
- 34. Mindeközben a fiatalok még mindig csendesen találkoznak a régi pajtánál. - Unterdessen treffen sich die jungen Leute immer noch leise an der alten Scheune.
- 35. A régi iskola falai között a suttogások egyre hangosabbak lesznek. - Innerhalb der alten Schulmauern werden die Flüstereien immer lauter.
- 36. A határban dolgozó földművesek is hozzászólnak a történethez. - Auch die Bauern, die an der Grenze arbeiten, äußern sich zur Geschichte.
- 37. Minden házban másképp mesélik el ezt a kalandos eseményt. - In jedem Haus erzählt man dieses abenteuerliche Ereignis anders.
- 38. Senki sem ellenőrzi a forrásokat, mindenki hisz a szavaknak. - Niemand überprüft die Quellen, alle glauben den Worten.
- 39. Az utcákon járva újabb részleteket lehet elcsípni a beszélgetésekből. - Wenn man durch die Straßen geht, kann man weitere Details aus den Gesprächen aufschnappen.
- 40. A falu kiskocsmájában a bormérő szinte már dalba foglalja a pletykát. - In der Dorfschenke verpackt der Weinschenker das Gerücht beinahe in ein Lied.
- 41. A libapásztor a réten fütyörészve gondolkodik a hallottakon. - Der Gänsehirt denkt pfeifend auf der Wiese über das Gehörte nach.
- 42. Azt állítják, hogy az egész csak egy kitalált történet, de senki sem törődik ezzel. - Man behauptet, dass alles nur eine erfundene Geschichte ist, aber niemand kümmert sich darum.
- 43. Halkan megjegyzik, hogy a valóság talán teljesen más. - Leise bemerkt man, dass die Wirklichkeit vielleicht ganz anders ist.
- 44. Mindettől függetlenül a falubeliek élvezik a susmogást. - Ungeachtet dessen genießen die Dorfbewohner das Geflüster.
- 45. A kéményseprő véletlenül is hallott néhány szót erről a titokról. - Der Schornsteinfeger hat zufällig auch ein paar Worte über dieses Geheimnis gehört.
- 46. A zöldséges pultjánál megint új változata terjed a történetnek. - Am Gemüsestand verbreitet sich erneut eine neue Version der Geschichte.
- 47. Aki csak hallja, hozzátesz valami érdekeset, hogy még vonzóbb legyen. - Wer es hört, fügt etwas Interessantes hinzu, damit es noch reizvoller wird.
- 48. A kutyák nyugodtan hevernek a kertekben, mintha semmi sem történne. - Die Hunde liegen ruhig in den Gärten, als geschähe gar nichts.
- 49. Az este leszálltával már mindenki úgy beszél, mintha személyesen látta volna az eseményeket. - Mit Einbruch des Abends spricht jeder, als hätte er die Ereignisse persönlich gesehen.
- 50. Végül a fiatal pár eltűnik a falu szeme elől, a pletykák pedig tovább élnek. - Schließlich verschwindet das junge Paar aus den Augen des Dorfes, und die Gerüchte leben weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. a pletykák szerint tegnap a kerekes család lánya férjhez ment egy titokzatos férfihoz. - Man munkelt, dass die Tochter der Familie Kerekes gestern einen geheimnisvollen Mann geheiratet hat.
- 2. úgy hallani, hogy a szomszéd utcában élő szabó úr állítólag szerelmes lett az új fodrásznőbe. - Es heißt, dass Herr Szabó aus der Nachbarstraße sich angeblich in die neue Friseurin verliebt hat.
- 3. állítólag a kovács család fia már hetekkel ezelőtt titokban elköltözött otthonról. - Angeblich ist der Sohn der Familie Kovács bereits vor Wochen heimlich ausgezogen.
- 4. mondják, hogy a főnökünk felesége már régóta nem mosolyog, ami sok találgatásra ad okot. - Man sagt, dass die Frau unseres Chefs schon lange nicht mehr lächelt, was zu vielen Vermutungen führt.
- 5. azt suttogják, hogy a szomszéd irodában egy fiatal alkalmazott túl gyakran marad bent túlórázni. - Es wird gemunkelt, dass in dem Nachbarbüro ein junger Angestellter zu oft Überstunden macht.
- 6. érdekes, hogy a kerekes család új vejét még senki sem látta a piacon. - Seltsam ist, dass noch niemand den neuen Schwiegersohn der Familie Kerekes auf dem Markt gesehen hat.
- 7. úgy tudni, hogy a felső szinten lakó asszony meglepően sok levelet kap ismeretlen címzőktől. - Man weiß, dass die Frau, die im oberen Stockwerk wohnt, überraschend viele Briefe von unbekannten Absendern erhält.
- 8. azt beszélik, hogy a legutóbbi céges bulin a főnökünk túlságosan kedves volt egy fiatal kolléganőhöz. - Es wird erzählt, dass unser Chef auf der letzten Firmenfeier einer jungen Kollegin gegenüber zu freundlich war.
- 9. valaki azt mondta, hogy a kovács család régóta ismeri az új fodrásznőt, és mégis hallgatnak. - Jemand sagte, dass die Familie Kovács die neue Friseurin schon lange kennt und trotzdem schweigt.
- 10. állítják, hogy a szabó úr felesége gyakran sóhajtozik az ablaknál, mintha valamit várna. - Man behauptet, dass die Frau von Herrn Szabó oft am Fenster seufzt, als würde sie auf etwas warten.
- 11. azt susogják, hogy a kerekes család lánya valójában nem is akart férjhez menni, csak a szülei kényszerítették. - Man flüstert, dass die Tochter der Familie Kerekes eigentlich gar nicht heiraten wollte, sondern von ihren Eltern gedrängt wurde.
- 12. különös, hogy a szabó házaspár mostanában egy szót sem szól a kerti összejöveteleken. - Merkwürdig ist, dass das Ehepaar Szabó bei den Gartenfesten in letzter Zeit kein Wort mehr sagt.
- 13. azt hallani, hogy a főnökünk néha új parfümöt visz haza, de nem a feleségének. - Man hört, dass unser Chef manchmal ein neues Parfüm nach Hause bringt, aber nicht für seine Frau.
- 14. úgy tűnik, a kovács fiút gyakran látják egy közeli parkban egy idegen nővel. - Es scheint, dass man den Kovács-Jungen oft in einem nahegelegenen Park mit einer fremden Frau sieht.
- 15. egyesek szerint a főnökünk régen ismert sztárokhoz is közel állt, mielőtt idejött. - Einige behaupten, dass unser Chef einst berühmten Stars nahe stand, bevor er herkam.
- 16. valaki megjegyezte, hogy a szabó család háza előtt mostanában túl sok luxusautó parkol. - Jemand bemerkte, dass vor dem Haus der Familie Szabó in letzter Zeit zu viele Luxusautos parken.
- 17. azt rebesgetik, hogy a kerekes lány új férje valójában nem is olyan gazdag, mint mondják. - Man tuschelt, dass der neue Ehemann der Kerekes-Tochter gar nicht so reich ist, wie man sagt.
- 18. úgy hírlik, hogy a kovács fiú titokban ékszereket ajándékoz a fodrásznőnek. - Es wird berichtet, dass der Kovács-Junge heimlich der Friseurin Schmuck schenkt.
- 19. állandóan azt ecsetelik, hogy a főnökünk ebédidőben túl gyakran eltűnik a közeli kávézóban. - Ständig wird erzählt, dass unser Chef zur Mittagszeit zu oft in dem nahegelegenen Café verschwindet.
- 20. mondják, a szomszéd gyerekek azért nem köszöntek tegnap, mert összevesztek a szüleikkel. - Man sagt, die Nachbarskinder hätten gestern nicht gegrüßt, weil sie sich mit ihren Eltern gestritten haben.
- 21. azt híresztelik, hogy a híres énekesnő, aki állítólag ideköltözik, valójában csak bérli a lakást. - Es wird gemunkelt, dass die berühmte Sängerin, die angeblich hierher zieht, die Wohnung in Wirklichkeit nur mietet.
- 22. érdekes módon a szabó asszony újabban furcsa ékszereket visel, melyekről senki sem tud semmit. - Auf merkwürdige Weise trägt Frau Szabó neuerdings seltsamen Schmuck, über den niemand etwas weiß.
- 23. úgy látszik, a kovács fiú széles mosollyal tér haza minden este, mintha nagy titkot rejtegetne. - Es scheint, dass der Kovács-Junge jeden Abend mit breitem Lächeln heimkehrt, als würde er ein großes Geheimnis verbergen.
- 24. azt beszélik, hogy a fodrásznő talán már másnap továbbáll egy újabb városba. - Es wird erzählt, dass die Friseurin vielleicht schon am nächsten Tag in eine andere Stadt weiterzieht.
- 25. valaki suttogta, hogy a főnökünk irodájában új, drága ajándéktárgyak jelentek meg, és nem tudni, honnan. - Jemand flüsterte, dass in unserem Chefbüro neue, teure Geschenke aufgetaucht sind, und niemand weiß, woher.
- 26. állítólag a kerekes lány sóhajtozik az ablakban, mintha valami rég elmúlt szerelemre gondolna. - Angeblich seufzt die Kerekes-Tochter am Fenster, als würde sie an eine längst vergangene Liebe denken.
- 27. mondják, a szomszéd gyerekek újabban egy titokzatos új barátot emlegetnek, akiről senki sem tud semmit. - Man sagt, die Nachbarskinder erwähnen neuerdings einen rätselhaften neuen Freund, über den niemand etwas weiß.
- 28. azt suttogják, hogy a híres énekesnő kedden mégis csak a szomszéd házba költözik. - Es wird gemunkelt, dass die berühmte Sängerin am Dienstag doch ins Nachbarhaus einzieht.
- 29. különös, hogy a főnökünk titkárnője mindig akkor mosolyog, amikor valaki a pletykákról beszél. - Merkwürdig ist, dass die Sekretärin unseres Chefs immer dann lächelt, wenn jemand über Gerüchte spricht.
- 30. úgy hallani, a kovács fiú a fodrásznővel tervez közös nyaralást, pedig alig ismerik egymást. - Man hört, dass der Kovács-Junge mit der Friseurin einen gemeinsamen Urlaub plant, obwohl sie sich kaum kennen.
- 31. állítólag a szabó asszony legújabb gyűrűjét ismeretlen küldeményben kapta. - Angeblich erhielt Frau Szabó ihren neuesten Ring in einer unbekannten Sendung.
- 32. azt rebesgetik, hogy a kerekes lány férje más városban is tart egy lakást, titokban. - Man tuschelt, dass der Ehemann der Kerekes-Tochter heimlich in einer anderen Stadt eine Wohnung unterhält.
- 33. úgy tűnik, a főnökünk egyre gyakrabban kerüli a tekintetünket, mintha félne a leleplezéstől. - Es scheint, dass unser Chef immer häufiger unseren Blick meidet, als fürchte er eine Enttarnung.
- 34. mondják, hogy a híres énekesnő eddig három különböző költögetőt küldött előre a házba. - Man sagt, dass die berühmte Sängerin bislang drei verschiedene Boten ins Haus geschickt hat.
- 35. valaki megjegyezte, hogy a szomszéd gyerekek azóta köszönnek újra, amióta megoldódott a családi viszály. - Jemand bemerkte, dass die Nachbarskinder wieder grüßen, seit der Familienzwist beigelegt ist.
- 36. azt beszélik, a kovács fiú már el is jegyezte a fodrásznőt, habár csak pletyka. - Es wird erzählt, dass der Kovács-Junge bereits um die Hand der Friseurin angehalten hat, auch wenn es nur ein Gerücht ist.
- 37. érdekes, hogy a híres énekesnő még egyetlen interjút sem adott az állítólagos Umzugról. - Interessant ist, dass die berühmte Sängerin bislang kein einziges Interview über den angeblichen Umzug gegeben hat.
- 38. úgy hallani, hogy a főnökünk a városi színházban is feltűnt egy ismeretlen nő oldalán. - Man hört, dass unser Chef auch im Stadttheater an der Seite einer unbekannten Frau gesehen wurde.
- 39. állítólag a szabó család új barátai mind külföldről érkeznek, és senki sem tudja, miért. - Angeblich kommen die neuen Freunde der Familie Szabó alle aus dem Ausland, und niemand weiß warum.
- 40. mondják, a kerekes lány mostanában hosszú sétákat tesz éjjelente, mintha el akarna menekülni valami elől. - Man sagt, die Kerekes-Tochter macht in letzter Zeit lange nächtliche Spaziergänge, als wolle sie vor etwas fliehen.
- 41. azt suttogják, hogy a híres énekesnő új albuma valójában e házban készült titokban. - Es wird geflüstert, dass das neue Album der berühmten Sängerin in Wirklichkeit heimlich in diesem Haus entstanden ist.
- 42. különös, hogy a főnökünk mostanában semmiféle ajándékot nem visz haza, mintha félne. - Merkwürdig ist, dass unser Chef in letzter Zeit keinerlei Geschenke mit nach Hause nimmt, als hätte er Angst.
- 43. úgy tudni, hogy a kovács fiú és a fodrásznő már együtt is láttak egy távoli városban. - Man weiß, dass der Kovács-Junge und die Friseurin bereits gemeinsam in einer entfernten Stadt gesehen wurden.
- 44. azt beszélik, a szabó asszony kezd megnyílni a szomszédok előtt, de csak suttogva. - Es wird erzählt, dass Frau Szabó beginnt, sich den Nachbarn anzuvertrauen, aber nur flüsternd.
- 45. valaki azt mondta, hogy a híres énekesnő tegnap este tényleg megérkezett, csak nem a főbejáraton át. - Jemand sagte, dass die berühmte Sängerin gestern Abend tatsächlich angekommen sei, nur nicht durch den Haupteingang.
- 46. állítják, hogy a főnökünk mostanra már minden titkát mélyen elzárta, mert tart a pletykáktól. - Man behauptet, dass unser Chef nun all seine Geheimnisse tief verschlossen hält, weil er vor den Gerüchten Angst hat.
- 47. mondják, a kovács fiú arca valami miatt egyre sugárzóbb, mintha már biztos volna a boldogsága. - Man sagt, dass das Gesicht des Kovács-Jungen immer strahlender wird, als wäre sein Glück bereits sicher.
- 48. azt rebesgetik, hogy a fodrásznő a következő héten mégis búcsút int a városnak. - Es wird getuschelt, dass die Friseurin sich nächste Woche doch von der Stadt verabschiedet.
- 49. úgy látszik, a szabó család lassan megérti, hogy a csend csak újabb kérdéseket szül. - Es scheint, dass die Familie Szabó allmählich begreift, dass das Schweigen nur weitere Fragen aufwirft.
- 50. különös, hogy a híres énekesnő hangját az éj leple alatt néha hallani, mintha próbálna. - Seltsam ist, dass man in der Nacht manchmal die Stimme der berühmten Sängerin hört, als würde sie proben.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap reggel a szomszéd gyerekek nem köszöntek az utcán. - Gestern Morgen haben die Nachbarskinder auf der Straße nicht gegrüßt.
- 2. Más emberek szerint ők már napok óta kerülik a barátságos beszélgetést. - Anderen Leuten zufolge vermeiden sie seit Tagen jedes freundliche Gespräch.
- 3. A sarkon lakó idős asszony azt állítja, hogy a két család között régi ellentét húzódik. - Die alte Dame an der Ecke behauptet, dass zwischen den beiden Familien ein alter Konflikt schwelt.
- 4. Egyesek azt híresztelik, hogy a szomszéd lány titokban férjhez ment a múlt héten. - Manche munkeln, dass das Nachbarmädchen letzte Woche heimlich geheiratet hat.
- 5. Állítólag a fiatal férj egy másik városból érkezett, és senki sem ismeri őt. - Angeblich ist der junge Ehemann aus einer anderen Stadt gekommen, und niemand kennt ihn.
- 6. Eközben az utca túloldalán lakó özvegyasszony unokája új szerelmet talált magának. - Unterdessen hat die Enkelin der Witwe auf der anderen Straßenseite eine neue Liebe gefunden.
- 7. Úgy mondják, a fiatalember, akibe beleszeretett, nagyon jóképű és udvarias. - Man sagt, der junge Mann, in den sie sich verliebt hat, sei sehr gutaussehend und höflich.
- 8. Múlt szombaton a kerítésnél suttogták, hogy valaki a mi házunkból is pletykál a főnök viselt dolgairól. - Am vergangenen Samstag wurde am Gartenzaun getuschelt, dass jemand aus unserem Haus auch über die Machenschaften des Chefs klatscht.
- 9. A főnök állítólag túl gyakran marad bent munkaidő után egy csinos kolléganővel. - Der Chef soll angeblich zu oft nach Feierabend mit einer hübschen Kollegin im Büro bleiben.
- 10. Egyes megjegyzések szerint ez a kolléganő talán nem is olyan ártatlan, mint amilyennek látszik. - Einige Bemerkungen zufolge ist diese Kollegin vielleicht nicht so unschuldig, wie sie scheint.
- 11. A titkárnő a folyosón arról suttogott, hogy a felesége semmit sem sejt az egészről. - Die Sekretärin flüsterte auf dem Flur, dass die Ehefrau nichts von alledem ahnt.
- 12. Néhány irodatárs szerint már korábban is voltak furcsa jelek a házasságukban. - Einige Kollegen behaupten, es habe bereits früher seltsame Anzeichen in ihrer Ehe gegeben.
- 13. Egy régi alkalmazott mesélte, hogy a főnök tavaly is közel került egy fiatal gyakornokhoz. - Ein alter Mitarbeiter erzählte, dass der Chef schon letztes Jahr einer jungen Praktikantin nahegekommen sei.
- 14. Mostanában a fiatal gyakornok a szomszédos cégnél dolgozik, de a régi pletykák még mindig élnek. - Heutzutage arbeitet die junge Praktikantin in der benachbarten Firma, doch die alten Gerüchte leben immer noch fort.
- 15. Érdekes módon a főnök az utóbbi időben sokkal elegánsabban öltözködik, mint korábban. - Interessanterweise kleidet sich der Chef in letzter Zeit viel eleganter als früher.
- 16. Valaki a raktárból azt állítja, hogy új nyakkendőket vásárol, amiről azt rebesgetik, a hölgyek kedvéért teszi. - Jemand aus dem Lager behauptet, er kaufe neue Krawatten, von denen gemunkelt wird, dass er es den Damen zuliebe tue.
- 17. Eközben a híres énekesnő, aki a közelben lakik, állítólag nemrég új albumot jelentetett meg, de a hangja megváltozott. - Unterdessen soll die berühmte Sängerin, die in der Nähe wohnt, vor Kurzem ein neues Album herausgebracht haben, doch ihre Stimme habe sich verändert.
- 18. Sokan azt mondják, a változás oka az, hogy túl sok időt tölt a fiatal producerével. - Viele sagen, die Ursache für diese Veränderung sei, dass sie zu viel Zeit mit ihrem jungen Produzenten verbringe.
- 19. Furcsa pletykák keringenek arról, hogy a producer nem csak a dalok hangzásával foglalkozik. - Seltsame Gerüchte kursieren, dass sich der Produzent nicht nur um den Klang der Lieder kümmert.
- 20. Úgy hallani, a régi férje teljesen meg van döbbenve, és nem érti, mi történik körülötte. - Man hört, ihr alter Ehemann sei völlig bestürzt und verstehe nicht, was um ihn herum geschieht.
- 21. A környéken többen is azt állítják, hogy az énekesnő már nem ugyanaz az ember, aki régen volt. - In der Gegend behaupten mehrere, die Sängerin sei nicht mehr derselbe Mensch wie einst.
- 22. Egy távoli rokon mesélte nekem, hogy a híresség új barátai nem igazán megbízhatóak. - Ein entfernter Verwandter erzählte mir, dass die neuen Freunde der Berühmtheit nicht wirklich vertrauenswürdig seien.
- 23. Állítólag ezek az emberek csak a pénz miatt lógnak vele, és semmi más nem érdekli őket. - Angeblich hängen diese Leute nur wegen des Geldes mit ihr herum, und nichts anderes interessiert sie.
- 24. Másfelől, a híres énekesnő régi menedzsere azt mondogatja, hogy a siker mindig új kétes alakokat vonz. - Andererseits sagt ihr ehemaliger Manager ständig, dass Erfolg immer zwielichtige Gestalten anzieht.
- 25. Errefelé az asszonyok a boltban arról sustorognak, hogy a szomszéd házaspár valamikor összeveszett. - Hier in der Gegend tuscheln die Frauen im Laden, dass das Nachbarehepaar sich irgendwann zerstritten habe.
- 26. Azt híresztelik, hogy a férj titokban újra találkozgat az első szerelmével. - Es wird gemunkelt, dass der Ehemann sich heimlich wieder mit seiner ersten Liebe trifft.
- 27. Eközben a felesége állítólag a nap nagy részét a fodrásznál tölti. - Unterdessen soll seine Ehefrau angeblich den größten Teil des Tages beim Friseur verbringen.
- 28. Néhányan úgy gondolják, hogy a feleség is tud valamit, de hallgat róla. - Manche glauben, dass die Ehefrau auch etwas weiß, aber darüber schweigt.
- 29. Mások szerint egyikük sem boldog, de egyik sem meri bevallani a másiknak. - Andere behaupten, keiner von ihnen sei glücklich, doch keiner wage es, dem anderen etwas zu gestehen.
- 30. Valaki az utcán arról mesélt, hogy a közös barátaik már nem szívesen látogatják őket. - Jemand auf der Straße erzählte, dass ihre gemeinsamen Freunde sie nicht mehr gerne besuchen.
- 31. Állítólag az új szerelmek, a régi titkok és a furcsa szokások mind elrontották a hangulatot a környéken. - Angeblich haben die neuen Liebschaften, die alten Geheimnisse und die seltsamen Gewohnheiten die Stimmung in der Gegend verdorben.
- 32. Egy távoli ismerős azt súgta nekem, hogy a főnök és a kolléganő mostanság együtt ebédel. - Ein entfernter Bekannter flüsterte mir zu, dass der Chef und die Kollegin in letzter Zeit zusammen zu Mittag essen.
- 33. Állandó suttogás hallatszik a folyosókon arról, hogy ők ketten hamarosan összeköltöznek. - Auf den Fluren ist ein ständiges Getuschel zu hören, dass die beiden bald zusammenziehen werden.
- 34. Valaki azt mondta, a kolléganő már az asztalán is tart egy közös fényképet. - Jemand sagte, die Kollegin habe bereits ein gemeinsames Foto auf ihrem Schreibtisch stehen.
- 35. Az irodai alkalmazottak halk megjegyzéseikben arra utalnak, hogy a főnök gyűrűt visel, amit nem a felesége adott neki. - Die Büroangestellten lassen in leisen Bemerkungen anklingen, dass der Chef einen Ring trägt, den nicht seine Ehefrau ihm gab.
- 36. Egyesek úgy tudják, hogy a régi házasság már csak papíron létezik. - Manche wissen angeblich, dass die alte Ehe nur noch auf dem Papier besteht.
- 37. Állítólag a feleség csöndben beleegyezett a külön utakba, amíg a pénz folyik. - Angeblich hat die Ehefrau stillschweigend eingewilligt, getrennte Wege zu gehen, solange das Geld fließt.
- 38. Sokan azt suttogják, hogy a feleség titokban saját befektetéseket indított. - Viele flüstern, dass die Ehefrau im Geheimen eigene Investitionen getätigt hat.
- 39. Azt beszélik, hogy a híres énekesnő új albuma sem hozott akkora sikert, mint várták. - Man erzählt, dass das neue Album der berühmten Sängerin nicht so viel Erfolg gebracht hat, wie erwartet.
- 40. Egy szomszéd azt állítja, a producer emiatt egy másik tehetséges énekesnő után nézett. - Ein Nachbar behauptet, der Produzent habe sich deshalb nach einer anderen talentierten Sängerin umgesehen.
- 41. Valaki a zenestúdióból mondta, hogy a régi férj teljesen elzárkózott a nyilvánosság elől. - Jemand aus dem Tonstudio sagte, der alte Ehemann habe sich völlig vor der Öffentlichkeit zurückgezogen.
- 42. Állítólag a környéken mindenki többet tud, mint amennyit valaha bevallana. - Angeblich weiß hier in der Gegend jeder mehr, als er jemals zugeben würde.
- 43. Egyre többen sugdolóznak a bolt előtt, amikor a főnök munkába indul. - Immer mehr Leute tuscheln vor dem Laden, wenn der Chef zur Arbeit geht.
- 44. Úgy tűnik, a helyi postás is értesült már minden részletről. - Es scheint, als sei auch der örtliche Postbote bereits über alle Einzelheiten informiert.
- 45. Állandó pletykák keringenek a kávézóban arról, ki kivel töltötte az előző estét. - Im Café kursieren ständig Gerüchte darüber, wer den gestrigen Abend mit wem verbracht hat.
- 46. Egy fiatal lány az iskola mögött azt suttogta, hogy a híresség régi barátnője irigykedik a producerre. - Ein junges Mädchen flüsterte hinter der Schule, dass die alte Freundin der Berühmtheit auf den Produzenten eifersüchtig sei.
- 47. Sokan azt mesélik, hogy a régi barátnő megpróbálta tönkretenni az új kapcsolatot. - Viele erzählen, dass die alte Freundin versucht habe, die neue Beziehung zu zerstören.
- 48. Eközben a főnök állítólag új autót vett, ami még jobban felkeltette a figyelmet. - Unterdessen soll der Chef angeblich ein neues Auto gekauft haben, was noch mehr Aufmerksamkeit erregte.
- 49. A szomszédok az ablakok mögött figyelik az eseményeket, és továbbadják a hallottakat. - Die Nachbarn beobachten die Ereignisse hinter den Fenstern und geben das Gehörte weiter.
- 50. Végül az egész környék úgy tűnik, egyetlen nagy pletykahálózatként működik. - Letztendlich scheint die gesamte Gegend wie ein einziges großes Gerüchtnetz zu funktionieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Úgy hallottam, hogy a szomszéd lány tegnap titokban férjhez ment. - Ich habe gehört, dass die Nachbarstochter gestern heimlich geheiratet hat.
- 2. Azt suttogják, hogy a házuk előtt már reggel óta gyűltek a kíváncsiskodók. - Man munkelt, dass sich schon seit dem Morgen Neugierige vor ihrem Haus versammelt haben.
- 3. Mindenki arról pletykál, hogy a fiatal férj állítólag egy külföldi cégnél dolgozik. - Alle tratschen darüber, dass der junge Ehemann angeblich bei einer ausländischen Firma arbeitet.
- 4. Egyesek azt beszélik, hogy a friss házasok nem terveznek nagy ünnepséget. - Einige behaupten, dass die Frischvermählten kein großes Fest planen.
- 5. Sokan úgy vélik, hogy a szomszéd fiú tegnap emiatt nem köszönt senkinek. - Viele glauben, dass der Nachbarsjunge deshalb gestern niemanden gegrüßt hat.
- 6. Azt rebesgetik, hogy a szomszéd gyerekek valami titok miatt elfordultak az utcabeliektől. - Es wird getuschelt, dass sich die Nachbarskinder wegen eines Geheimnisses von den Leuten in der Straße abgewandt haben.
- 7. Ismerősök szerint a gyerekek már napok óta különösen csendesek. - Bekannte meinen, dass die Kinder schon seit Tagen ungewöhnlich still sind.
- 8. Biztos forrásból tudom, hogy a nagybátyám újra szerelmes lett az irodai titkárnőbe. - Aus sicherer Quelle weiß ich, dass mein Onkel wieder in die Bürosekretärin verliebt ist.
- 9. Azt mesélik, hogy ez a titkárnő eddig a főnök figyelmét élvezte. - Man erzählt, dass diese Sekretärin bisher die Aufmerksamkeit des Chefs genoss.
- 10. Újabban terjed a szóbeszéd, hogy a főnök állítólag drága ajándékokkal halmozza el őt. - Neuerdings verbreitet sich das Gerücht, dass der Chef sie angeblich mit teuren Geschenken überhäuft.
- 11. Csak kevesen tudják, hogy az igazgató felesége gyakran üzleti úton van. - Nur wenige wissen, dass die Frau des Direktors oft auf Geschäftsreisen ist.
- 12. Egyre többen suttognak arról, hogy a főnök és a titkárnő között valami több van, mint egyszerű munkakapcsolat. - Immer mehr flüstern, dass zwischen dem Chef und der Sekretärin mehr ist als nur eine Arbeitsbeziehung.
- 13. A kollégák is úgy vélik, hogy a főnök mostanában különösen jókedvű. - Auch die Kollegen glauben, dass der Chef in letzter Zeit besonders gut gelaunt ist.
- 14. Azt terjesztik, hogy a főnök talán megcsalja a feleségét ezzel a nővel. - Man verbreitet das Gerücht, dass der Chef seine Frau vielleicht mit dieser Frau betrügt.
- 15. Egyik alkalmazott sem meri nyíltan kimondani, de mindenki tudja, mit gondoljon. - Keiner der Angestellten wagt es offen auszusprechen, aber jeder weiß, was er denken soll.
- 16. Állítólag a titkárnő már többször együtt ebédelt a főnökkel egy elegáns étteremben. - Angeblich hat die Sekretärin schon mehrfach mit dem Chef in einem eleganten Restaurant zu Mittag gegessen.
- 17. Mint mondják, a főnök régen sosem engedett meg magának ilyen nyilvánvaló kivételezést. - Wie man sagt, hat sich der Chef früher nie eine so offensichtliche Bevorzugung erlaubt.
- 18. A rokonok is arról beszélnek, hogy a nagynéni a minap rosszul fogadta az új szerelmi híreket. - Auch die Verwandten reden davon, dass die Tante neulich die neuen Liebesgerüchte schlecht aufgenommen hat.
- 19. Az egész család előtt nyilvánvaló, hogy a nagynéni szeretett volna békés hangulatot. - Vor der ganzen Familie ist offensichtlich, dass die Tante sich eine friedliche Atmosphäre gewünscht hätte.
- 20. Azt mondják, hogy a szomszédasszony már régóta figyeli a főnök autóját az utcán. - Man sagt, dass die Nachbarin schon seit Langem das Auto des Chefs auf der Straße beobachtet.
- 21. Sokan azt gondolják, hogy a híres énekesnő is belekeveredett ebbe a furcsa történetbe. - Viele glauben, dass sich auch die berühmte Sängerin in diese seltsame Geschichte verstrickt hat.
- 22. Egyre több szó esik arról, hogy az énekesnő állítólag várandós. - Es fällt immer öfter das Wort, dass die Sängerin angeblich schwanger ist.
- 23. A szomszédok néha halkan kibeszélik, hogy az énekesnő és az új férj között sem minden tökéletes. - Die Nachbarn tuscheln manchmal leise darüber, dass auch zwischen der Sängerin und ihrem neuen Ehemann nicht alles perfekt ist.
- 24. A barátnők szerint a híresség egyáltalán nem olyan boldog, mint ahogy azt mutatja. - Laut den Freundinnen ist die Berühmtheit gar nicht so glücklich, wie sie es zeigt.
- 25. Azt pletykálják, hogy a híres énekesnő titokban már egy másik férfival is találkozott. - Es wird getratscht, dass sich die berühmte Sängerin heimlich bereits mit einem anderen Mann getroffen hat.
- 26. Mind többen szólnak arról, hogy a szomszéd felesége is rosszallóan csóválta a fejét az egész ügyről. - Immer mehr erwähnen, dass die Nachbarfrau über die ganze Angelegenheit missbilligend den Kopf geschüttelt hat.
- 27. Néhány ismerős úgy tudja, hogy a híres énekesnő múlt héten váratlanul elhagyta a várost. - Einige Bekannte wissen, dass die berühmte Sängerin letzte Woche unerwartet die Stadt verlassen hat.
- 28. Úgy hírlik, hogy a rokonok között is egyre több a súrlódás ezen események miatt. - Es heißt, dass es auch unter den Verwandten wegen dieser Ereignisse immer mehr Reibereien gibt.
- 29. Egy barát azt mesélte, hogy a nagybácsi már nem is olyan biztos az új szerelmében. - Ein Freund erzählte, dass der Onkel sich seiner neuen Liebe schon nicht mehr so sicher ist.
- 30. Ismerősök szerint a nagynéni tegnap szomorúan üldögélt a kertben. - Bekannten zufolge saß die Tante gestern traurig im Garten.
- 31. Azt mondják, hogy a gyerekek is hallották a felnőttek egymás közötti suttogását. - Man sagt, dass auch die Kinder das Geflüster unter den Erwachsenen gehört haben.
- 32. Többen megemlítették, hogy a szomszédok már nem ugyanúgy köszönnek egymásnak, mint régen. - Mehrere haben erwähnt, dass die Nachbarn sich nicht mehr so grüßen wie früher.
- 33. Sokan állítják, hogy az énekesnő újra feltűnt egy divatos szálloda halljában. - Viele behaupten, dass die Sängerin wieder in der Lobby eines angesagten Hotels aufgetaucht ist.
- 34. Egyre többen terjesztik, hogy a főnök a pletykák ellenére sem tagad semmit. - Immer mehr verbreiten, dass der Chef trotz der Gerüchte nichts abstreitet.
- 35. A környékbeliek szerint a nagybácsi mostanában inkább otthon marad, mintsem a barátokkal találkozik. - Nach Ansicht der Anwohner bleibt der Onkel in letzter Zeit lieber zu Hause, anstatt sich mit Freunden zu treffen.
- 36. Néhányan azt hangoztatják, hogy a nagynéni már régen sejtett valamit a titkos viszonyokról. - Einige betonen, dass die Tante schon lange etwas von den geheimen Beziehungen geahnt hat.
- 37. Az utca végén élő idős asszony is mondogatja, hogy a szomszéd lány nem lesz sokáig boldog. - Auch die alte Dame am Ende der Straße sagt, dass die Nachbarstochter nicht lange glücklich sein wird.
- 38. Páran emlegetik, hogy a híres énekesnő valamikor régen a főnök testvérét is ismerte. - Einige erwähnen, dass die berühmte Sängerin früher auch den Bruder des Chefs kannte.
- 39. A rokonok körében már terjed a hír, hogy a nagybácsi a titkárnőtől végleg el akar távolodni. - Unter den Verwandten macht die Nachricht die Runde, dass der Onkel sich endgültig von der Sekretärin distanzieren will.
- 40. Sokan vélik úgy, hogy a feleség hamarosan hazatér, és rendet próbál teremteni. - Viele sind der Meinung, dass die Ehefrau bald nach Hause kommt und versucht, für Ordnung zu sorgen.
- 41. Egy barát közölte, hogy a szomszéd házban ismét hangos viták zajlanak. - Ein Freund teilte mit, dass im Nachbarhaus wieder laute Streitgespräche stattfinden.
- 42. Ismerősök gyakran sugdosnak arról, hogy a gyerekek némán figyelik a felnőttek feszültségeit. - Bekannte flüstern oft darüber, dass die Kinder stumm die Spannungen der Erwachsenen beobachten.
- 43. Azt állítják, hogy a híres énekesnő ma este újra színpadra lép, mintha mi sem történt volna. - Man behauptet, dass die berühmte Sängerin heute Abend wieder auf die Bühne tritt, als wäre nichts geschehen.
- 44. A környéken sokan hiszik, hogy a főnök még mindig kétségek között vergődik. - In der Gegend glauben viele, dass der Chef noch immer in Zweifeln steckt.
- 45. Egyesek szerint a nagynéni már feladta a reményt, hogy a családban béke lesz. - Manche meinen, dass die Tante die Hoffnung auf Frieden in der Familie bereits aufgegeben hat.
- 46. Úgy tartják, hogy a nagybácsi az utóbbi időben a kertben ülve töpreng a múlt eseményein. - Man hält dafür, dass der Onkel in letzter Zeit im Garten sitzt und über die vergangenen Ereignisse grübelt.
- 47. A rokonok is elismerik, hogy a szomszéd lány házassága hirtelen jött és meglepő volt. - Auch die Verwandten geben zu, dass die Ehe der Nachbarstochter plötzlich kam und überraschend war.
- 48. Sokan emlegetik, hogy a főnök felesége hamarosan választás elé állítja a férjét. - Viele erwähnen, dass die Ehefrau den Chef bald vor eine Entscheidung stellen wird.
- 49. Néhány ismerős szemében a híres énekesnő most már csak egy újabb pletyka tárgya. - In den Augen einiger Bekannter ist die berühmte Sängerin nun nur noch Gegenstand eines weiteren Gerüchts.
- 50. Végül is mindenki csendben figyeli az eseményeket, mintha csak egy rossz színdarab folytatódna. - Letztendlich beobachtet jeder stumm die Vorgänge, als würde nur ein schlechtes Theaterstück weitergehen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Úgy mondják, hogy a főnök tegnap este egy újabb luxusautóval érkezett az irodához. - Man sagt, dass der Chef gestern Abend mit einem weiteren Luxuswagen am Büro angekommen ist.
- 2. Állítólag a titkárnő már régóta sejtette, hogy valami nincs rendben a házasságában. - Angeblich hat die Sekretärin schon lange geahnt, dass in ihrer Ehe etwas nicht stimmt.
- 3. Egyesek azt mesélik, hogy a szomszéd házaspár a közelmúltban csendben elvált. - Manche erzählen, dass sich das Nachbarpaar vor Kurzem stillschweigend scheiden ließ.
- 4. Többen hangoztatják, hogy a híres énekesnő ismét szerelmes lett egy ismeretlen üzletemberbe. - Mehrere betonen, dass die berühmte Sängerin sich erneut in einen unbekannten Geschäftsmann verliebt hat.
- 5. Újabban hallani, hogy a faluban mindenki rosszallóan néz arra a férfira, aki állítólag megcsalja a feleségét. - Neuerdings hört man, dass im Dorf jeder diesen Mann missbilligend anschaut, der seine Frau angeblich betrügt.
- 6. A barátok szerint a gyerekek azért nem köszöntek tegnap, mert meghallottak valamit a szüleik veszekedéséről. - Freunden zufolge grüßten die Kinder gestern nicht, weil sie etwas vom Streit ihrer Eltern mitbekommen hatten.
- 7. Sokak véleménye szerint a szomszédasszony azért kerüli most a rokonait, mert kellemetlen dolgokat sugdosnak róla. - Nach Ansicht vieler meidet die Nachbarin jetzt ihre Verwandten, weil diese Unangenehmes über sie tuscheln.
- 8. Bizonyos körökben úgy tartják, hogy a híres énekesnő már az esküvője előtt is másra gondolt. - In bestimmten Kreisen hält man dafür, dass die berühmte Sängerin schon vor ihrer Hochzeit an jemand anderen dachte.
- 9. A munkatársak állítják, hogy a főnök mintha szándékosan kerülné a kényes témákat az irodában. - Die Kollegen behaupten, dass der Chef scheinbar absichtlich heikle Themen im Büro meidet.
- 10. Egy régi ismerős mesélte, hogy a nagynéni már napok óta gyanúsan hallgatag. - Ein alter Bekannter erzählte, dass die Tante schon seit Tagen verdächtig schweigsam ist.
- 11. Többen sugalmazzák, hogy a nagybácsi új kapcsolata valójában csak álca. - Mehrere deuten an, dass die neue Beziehung des Onkels in Wirklichkeit nur eine Tarnung ist.
- 12. Egy barát szerint a család már régóta sejti, hogy a rokonok közül valaki titkos viszonyba keveredett. - Ein Freund meint, dass die Familie schon längst ahnt, dass sich jemand von den Verwandten auf eine heimliche Affäre eingelassen hat.
- 13. Sokan meggyőződéssel állítják, hogy a szomszéd felesége gyakran késő éjjel siet valahová. - Viele sind fest davon überzeugt, dass die Nachbarfrau oft spät in der Nacht hastig irgendwohin eilt.
- 14. Úgy hallani, hogy a főnök már ügyvédekkel is találkozott, mert előre felkészül a kellemetlen helyzetekre. - Man hört, dass der Chef sich schon mit Anwälten getroffen hat, um sich auf unangenehme Situationen vorzubereiten.
- 15. A kollégák suttogják, hogy a titkárnő mintha többet tudna a főnök ügyeiről, mint amit bevall. - Die Kollegen flüstern, dass die Sekretärin scheinbar mehr über die Angelegenheiten des Chefs weiß, als sie zugibt.
- 16. Azt terjesztik, hogy a híres énekesnő egyre több időt tölt a városon kívül, mintha menekülne a szóbeszédek elől. - Man verbreitet, dass die berühmte Sängerin immer mehr Zeit außerhalb der Stadt verbringt, als würde sie vor dem Gerede fliehen.
- 17. Egyesek komolyan állítják, hogy a nagybácsi felismerte: jobban jár, ha hallgat az eseményekről. - Manche behaupten ernsthaft, dass der Onkel erkannt hat, dass es besser ist, über die Vorfälle zu schweigen.
- 18. Rokonok között gyakran felmerül, hogy a nagynéni kedvetlen arckifejezése valamit elárul. - Unter den Verwandten kommt oft der Gedanke auf, dass der missmutige Gesichtsausdruck der Tante etwas verrät.
- 19. Ügyfelek szerint a főnök mostanában gyanúsan kerüli a hosszabb beszélgetéseket. - Kunden zufolge meidet der Chef in letzter Zeit verdächtig längere Gespräche.
- 20. Néhány barát hangoztatja, hogy a híres énekesnő mosolya mostanában erőltetett és üres. - Einige Freunde betonen, dass das Lächeln der berühmten Sängerin in letzter Zeit gezwungen und leer wirkt.
- 21. A pletykások arról beszélnek, hogy a szomszéd és a főnök állítólag összeismerkedtek egy elegáns fogadáson. - Die Klatschmäuler reden davon, dass sich der Nachbar und der Chef angeblich auf einem eleganten Empfang kennengelernt haben.
- 22. Bizonyos források emlegetik, hogy a titkárnő ismeri az énekesnő régi szerelmét. - Bestimmte Quellen erwähnen, dass die Sekretärin den alten Liebhaber der Sängerin kennt.
- 23. Néhányan abból indulnak ki, hogy a főnök éjszaka telefonhívásokkal intézi kétes ügyeit. - Einige gehen davon aus, dass der Chef nachts mit Telefonaten seine fragwürdigen Angelegenheiten regelt.
- 24. Úgy tartják, hogy a nagynéni csalódottsága elég nagy ahhoz, hogy ne vegye észre a jó szándékot. - Man hält dafür, dass die Enttäuschung der Tante so groß ist, dass sie die gute Absicht nicht erkennt.
- 25. Szomszédok szerint az elvált házaspár idegenek módjára halad el egymás mellett. - Nachbarn zufolge gehen die geschiedenen Eheleute wie Fremde aneinander vorbei.
- 26. A környéken néhányan felhívják a figyelmet, hogy a gyerekek ismét nem köszöntek tegnap reggel. - In der Gegend machen einige darauf aufmerksam, dass die Kinder gestern früh wieder nicht gegrüßt haben.
- 27. Ismerősök úgy sejtik, hogy a híres énekesnő valójában nem szeretné, ha a múltja felszínre kerül. - Bekannte vermuten, dass die berühmte Sängerin eigentlich nicht will, dass ihre Vergangenheit ans Licht kommt.
- 28. Nem kevesen állítják, hogy a főnök néha álnév alatt foglal szobát távoli szállodákban. - Nicht wenige behaupten, dass der Chef manchmal unter falschem Namen Zimmer in fernen Hotels bucht.
- 29. Több körben emlegetik, hogy a titkárnő egy régi baráttal szokott hosszasan beszélgetni az ebédszünetben. - In mehreren Kreisen erwähnt man, dass die Sekretärin in der Mittagspause oft lange mit einem alten Freund spricht.
- 30. Állítólag a nagynéni anyja is tud néhány részletet, de inkább hallgat. - Angeblich kennt auch die Mutter der Tante einige Details, schweigt aber lieber.
- 31. Barátok szerint a szomszéd utcában lakó rokonok furcsán óvatosak, amikor a témára terelődik a szó. - Freunden zufolge sind die Verwandten in der Nachbarstraße merkwürdig vorsichtig, wenn das Gespräch auf das Thema kommt.
- 32. Sokan kitartanak amellett, hogy a híres énekesnő még mindig titkol valamit, ami megváltoztathatná a róla alkotott képet. - Viele bleiben dabei, dass die berühmte Sängerin noch immer etwas verschweigt, das das Bild von ihr verändern könnte.
- 33. Úgy hírlik, hogy a főnök egy távoli országba készül, mintha új életet akarna kezdeni. - Es heißt, dass der Chef in ein fernes Land aufbricht, als wollte er ein neues Leben beginnen.
- 34. Néhányan megjegyzik, hogy a titkárnő kevesebbet mosolyog az utóbbi időben. - Einige merken an, dass die Sekretärin in letzter Zeit weniger lächelt.
- 35. Többen gyanítják, hogy a nagybácsi valójában sosem volt igazán szerelmes az új partnerébe. - Mehrere vermuten, dass der Onkel in Wirklichkeit niemals wirklich in seine neue Partnerin verliebt war.
- 36. Ismerősök halkan említik, hogy a nagynéni gyakran a kert végében sétál, mintha gondterhelt lenne. - Bekannte erwähnen leise, dass die Tante oft am Ende des Gartens spaziert, als wäre sie sorgenvoll.
- 37. Sokan azon a véleményen vannak, hogy a híres énekesnő nyugalmat keres, de nem talál rá a pletykák miatt. - Viele sind der Ansicht, dass die berühmte Sängerin Ruhe sucht, diese aber wegen des Geredes nicht findet.
- 38. Egy barát kijelentette, hogy a főnök néha egész éjszaka fent marad, és valamin töpreng. - Ein Freund erklärte, dass der Chef manchmal die ganze Nacht wach bleibt und über etwas grübelt.
- 39. Szomszédok figyelték meg, hogy a gyerekek szokatlanul csendben játszanak, mintha valamitől tartanának. - Nachbarn haben beobachtet, dass die Kinder ungewöhnlich still spielen, als hätten sie vor etwas Angst.
- 40. Néhányan azt állítják, hogy a nagybácsi reggelente régi fényképeket nézeget, és sóhajtozik. - Einige behaupten, dass der Onkel morgens alte Fotos betrachtet und seufzt.
- 41. A környéken többen mondják, hogy a főnöknek külön szobája van egy eldugott vendégházban. - In der Umgebung sagen mehrere, dass der Chef ein eigenes Zimmer in einem versteckten Gästehaus hat.
- 42. Ismerősök szerint a híres énekesnő nemrég új szerződést írt alá, de mindenki csak találgat, miért. - Bekannte meinen, dass die berühmte Sängerin kürzlich einen neuen Vertrag unterzeichnet hat, doch alle rätseln nur, warum.
- 43. Úgy tartják, hogy a titkárnő egy drága ékszert is kapott, bár senki nem tudja, kitől. - Man hält dafür, dass die Sekretärin auch ein teures Schmuckstück erhalten hat, obwohl niemand weiß, von wem.
- 44. Barátok állítják, hogy a nagynéni egyre zárkózottabb, mintha a múlt árnyai nyomasztanák. - Freunde behaupten, dass die Tante immer verschlossener wird, als würden sie die Schatten der Vergangenheit bedrücken.
- 45. Többen észrevették, hogy a gyerekek szülei feszülten kerülnek minden kényes témát. - Mehrere haben bemerkt, dass die Eltern der Kinder angespannt alle heiklen Themen vermeiden.
- 46. Egyesek biztosak benne, hogy a főnök már keresi a módját, hogy elegánsan kimaradjon a botrányból. - Manche sind sicher, dass der Chef bereits nach einer eleganten Möglichkeit sucht, aus dem Skandal herauszukommen.
- 47. Ismerősök emlegetik, hogy a híres énekesnő újabban gyakran tűnik el hosszú időkre. - Bekannte erwähnen, dass die berühmte Sängerin in letzter Zeit oft für lange Zeit verschwindet.
- 48. Néhányan hangsúlyozzák, hogy a nagybácsi már nem is próbálja takargatni érzéseit. - Einige betonen, dass der Onkel nicht einmal mehr versucht, seine Gefühle zu verbergen.
- 49. A faluban azt beszélik, hogy a titkárnő valamiért kételkedik a főnök őszinteségében. - Im Dorf redet man darüber, dass die Sekretärin aus irgendeinem Grund an der Aufrichtigkeit des Chefs zweifelt.
- 50. Végül többen arra a következtetésre jutottak, hogy mindenki titkok között él, és senki nem tudja, kiben bízhat. - Schließlich sind mehrere zu dem Schluss gekommen, dass jeder inmitten von Geheimnissen lebt und niemand weiß, wem er trauen kann.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Azt mesélik, hogy az egyik nagy kozmetikai cég állítólag új beszállítót keres, mert a régi nem tudja tartani a minőségi követelményeket. - Man erzählt, dass ein großes Kosmetikunternehmen angeblich einen neuen Lieferanten sucht, weil der alte die Qualitätsanforderungen nicht erfüllen kann.
- 2. Többen suttogják, hogy a versenytárs hamarosan bemutat egy teljesen új arcápoló termékcsaládot, amit eddig titokban fejlesztett. - Mehrere flüstern, dass der Konkurrent bald eine völlig neue Gesichtspflegeserie vorstellen wird, die bisher heimlich entwickelt wurde.
- 3. Ismerősök szerint néhány fontos ügyfél elégedetlen a jelenlegi Lieferkondíciókkal, és már más partnerekkel tárgyal. - Bekannte meinen, dass einige wichtige Kunden mit den aktuellen Lieferkonditionen unzufrieden sind und bereits mit anderen Partnern verhandeln.
- 4. Úgy hallani, hogy a divatiparban egyes gyártók a jövő évtől fenntarthatóbb anyagok használatára állnak át, ami jelentősen átrendezheti a piacot. - Man hört, dass in der Modebranche einige Hersteller ab dem kommenden Jahr auf nachhaltigere Materialien umsteigen werden, was den Markt erheblich neu ordnen könnte.
- 5. Sokan beszélik, hogy az új sminkkollekció, amelyet a konkurencia tervez kihozni, valójában csak egy régi sorozat újracsomagolása lesz. - Viele reden darüber, dass die neue Schminkkollektion, die der Wettbewerber herausbringen will, in Wirklichkeit nur eine Neuverpackung einer alten Serie ist.
- 6. Azt rebesgetik, hogy a cég marketingosztálya belső feszültségekkel küzd, mert néhányan kételkednek a következő kampány sikerében. - Es wird getuschelt, dass die Marketingabteilung des Unternehmens mit internen Spannungen zu kämpfen hat, weil einige am Erfolg der nächsten Kampagne zweifeln.
- 7. Egyes források szerint a beszállító időnként kifogásolható minőségű alapanyagokat szállít, ezért a vállalat alternatív megoldásokon gondolkodik. - Laut bestimmten Quellen liefert der Lieferant manchmal fragwürdige Rohstoffe, weshalb das Unternehmen über alternative Lösungen nachdenkt.
- 8. Barátok úgy tudják, hogy a rivális cég vezető tervezője váratlanul távozott, ami állítólag nagy zavart okoz a fejlesztési folyamatban. - Freunde wissen, dass der leitende Designer des Konkurrenzunternehmens unerwartet gegangen ist, was angeblich für große Unruhe im Entwicklungsprozess sorgt.
- 9. Többen állítják, hogy az új termékek ára hamarosan emelkedni fog, mert a piacra kerülő ritka alapanyagokért mindenki verseng. - Mehrere behaupten, dass die Preise der neuen Produkte bald steigen werden, weil alle um seltene Rohstoffe konkurrieren.
- 10. Úgy mondják, hogy a márka, amely eddig visszafogott marketinget alkalmazott, most egy agresszív kampányon dolgozik, hogy visszaszerezze a piaci részesedését. - Man sagt, dass die Marke, die bisher zurückhaltendes Marketing betrieben hat, nun an einer aggressiven Kampagne arbeitet, um ihren Marktanteil zurückzugewinnen.
- 11. Bizonyos körökben terjed a hír, hogy a cég hamarosan új üzleti partnerekkel lép kapcsolatba, hogy bővítse a nemzetközi jelenlétét. - In bestimmten Kreisen verbreitet sich das Gerücht, dass das Unternehmen bald neue Geschäftspartner kontaktieren wird, um seine internationale Präsenz auszuweiten.
- 12. Néhány dolgozó kifejtette, hogy a beszállítóváltás miatt esetleg átmeneti logisztikai gondok adódhatnak. - Einige Mitarbeiter haben geäußert, dass es aufgrund des Lieferantenwechsels zu vorübergehenden logistischen Problemen kommen könnte.
- 13. Egy ismerős elárulta, hogy a versenytárs állítólag titokban kiszivárogtatott néhány termékinformációt, hogy zavart keltsen a piacon. - Ein Bekannter enthüllte, dass der Konkurrent angeblich heimlich einige Produktinformationen durchsickern ließ, um für Verwirrung am Markt zu sorgen.
- 14. Azt beszélik, hogy a vállalat által megrendelt alapanyagok minősége valamelyest romlott, ezért a mérnökök új receptúrán dolgoznak. - Es wird erzählt, dass die Qualität der vom Unternehmen bestellten Rohstoffe etwas nachgelassen hat, weshalb die Ingenieure an einer neuen Rezeptur arbeiten.
- 15. Sokan hiszik, hogy a kozmetikai szektorban új szabályozások jöhetnek, amelyek a jelenlegi gyártási eljárásokat is érintik. - Viele glauben, dass im Kosmetiksektor neue Vorschriften kommen könnten, die auch die aktuellen Herstellungsprozesse betreffen.
- 16. Ügyfelek pletykálják, hogy egyes márkák hamarosan kénytelenek lesznek csökkenteni a választékukat, mert az alapanyagok nehezen elérhetők. - Kunden tuscheln, dass manche Marken bald gezwungen sein werden, ihr Sortiment zu verkleinern, weil die Rohstoffe schwer verfügbar sind.
- 17. Egy forrás szerint a vállalat új befektetőket is keres, akik segítenek átvészelni a piac átmeneti nehézségeit. - Einer Quelle zufolge sucht das Unternehmen auch nach neuen Investoren, die helfen, die vorübergehenden Marktschwierigkeiten zu überstehen.
- 18. Többen emlegetik, hogy a konkurens divatcég a következő szezonban csak fenntartható alapanyagokat használ majd. - Mehrere erwähnen, dass das konkurrierende Modeunternehmen in der nächsten Saison nur nachhaltige Rohstoffe verwenden wird.
- 19. Úgy hírlik, hogy a beszállítók között is nő a feszültség, mert mindenki a legjobb partnereket akarja magának biztosítani. - Es heißt, dass auch unter den Lieferanten die Spannungen steigen, weil jeder sich die besten Partner sichern möchte.
- 20. Ismerősök szerint az ügyfelek egy része fontolgatja, hogy más márkákhoz pártol, ha a termékek minősége nem javul. - Bekannte meinen, dass ein Teil der Kunden in Erwägung zieht, zu anderen Marken zu wechseln, wenn sich die Produktqualität nicht verbessert.
- 21. A szakmában sokan arról beszélnek, hogy a következő divattrendek minimalista irányba mozdulnak, ami új kihívások elé állítja a cégeket. - In der Branche reden viele davon, dass sich die nächsten Modetrends in eine minimalistische Richtung bewegen, was neue Herausforderungen für die Unternehmen bedeutet.
- 22. Bizonyos híresztelések szerint a cég egyik vezetője titkos tárgyalásokat folytatott egy külföldi konkurenssel. - Laut bestimmten Gerüchten hat einer der Führungskräfte des Unternehmens geheime Verhandlungen mit einem ausländischen Konkurrenten geführt.
- 23. Állítólag a beszállítók versengése az árak emelkedéséhez vezethet, ami további terheket ró a vállalatra. - Angeblich könnte der Wettbewerb unter den Lieferanten zu steigenden Preisen führen, was das Unternehmen zusätzlich belastet.
- 24. Többen sugallják, hogy a szépségipar jövőre komoly változások elé néz, új technológiák bevezetése miatt. - Mehrere deuten an, dass die Schönheitsbranche im nächsten Jahr wegen der Einführung neuer Technologien vor erheblichen Veränderungen steht.
- 25. Egy barát említette, hogy a cég a kommunikációját is megújítaná, hogy professzionálisabb képet mutasson a külföldi partnerek előtt. - Ein Freund erwähnte, dass das Unternehmen auch seine Kommunikation erneuern möchte, um ausländischen Partnern ein professionelleres Bild zu vermitteln.
- 26. Ismerősök szerint a marketingstratégia átalakítása hozzájárulhat ahhoz, hogy a termékek kevésbé legyenek függők egyetlen beszállítótól. - Bekannte meinen, dass die Umgestaltung der Marketingstrategie dazu beitragen könnte, die Produkte weniger von einem einzigen Lieferanten abhängig zu machen.
- 27. Többen suttognak arról, hogy a konkurencia a háttérben már új arculati elemeket készíttet, hogy meglepje a piacot. - Mehrere flüstern darüber, dass der Konkurrent im Hintergrund bereits neue Gestaltungselemente entwickeln lässt, um den Markt zu überraschen.
- 28. Úgy tartják, hogy a vállalat menedzsmentje néhány kulcsembert lecserélhet, ha a következő negyedév eredményei csalódást okoznak. - Man hält dafür, dass das Management des Unternehmens einige Schlüsselpersonen austauschen könnte, wenn die Ergebnisse des nächsten Quartals enttäuschend ausfallen.
- 29. Számos pletyka kering arról, hogy a nemzetközi trendek eléréséhez a cégnek új, innovatív termékfejlesztőkre van szüksége. - Zahlreiche Gerüchte kreisen darum, dass das Unternehmen, um internationale Trends zu erreichen, neue, innovative Produktentwickler braucht.
- 30. Egy belső információ alapján a beszállítók közötti együttműködés egyre nehezebb, mert mindenki a nagyobb profitot hajszolja. - Einer internen Information zufolge wird die Zusammenarbeit unter den Lieferanten immer schwieriger, weil jeder nach höheren Profiten strebt.
- 31. Többen rebesgetik, hogy a divatvilág hamarosan új szabványokat vezet be, ami a cég jelenlegi kínálatát is átalakíthatja. - Mehrere tuscheln, dass die Modewelt bald neue Standards einführt, was das aktuelle Angebot des Unternehmens verändern könnte.
- 32. Úgy tudni, hogy a konkurencia agresszív árcsökkentéssel készül válaszolni a cég új termékeire. - Man weiß, dass der Konkurrent mit einer aggressiven Preissenkung auf die neuen Produkte des Unternehmens reagieren will.
- 33. Néhányan állítják, hogy a fő beszállító bizonyos kulcsfontosságú komponenseket visszatart, hogy kedvezőbb feltételeket harcoljon ki. - Einige behaupten, dass der Hauptlieferant bestimmte Schlüsselkategorien zurückhält, um vorteilhaftere Bedingungen auszuhandeln.
- 34. Barátok úgy vélik, hogy a vállalat nemzetközi terjeszkedése túl lassan halad, ami elégedetlenséget szül a belső körökben. - Freunde meinen, dass die internationale Expansion des Unternehmens zu langsam voranschreitet, was in internen Kreisen Unzufriedenheit hervorruft.
- 35. Több helyen is hallani, hogy a kozmetikai iparágban új alapanyagokat kutatnak, amelyekkel a cég nem számolt. - An mehreren Orten hört man, dass in der Kosmetikbranche nach neuen Rohstoffen geforscht wird, mit denen das Unternehmen nicht gerechnet hat.
- 36. Sokan azt vélik, hogy a jövőben szorosabban együttműködő beszállítói hálózat kialakítása nélkülözhetetlen lesz a piacvezető pozíció eléréséhez. - Viele sind der Ansicht, dass es in Zukunft unerlässlich sein wird, ein enger verzahntes Lieferantennetzwerk aufzubauen, um eine Marktführerposition zu erreichen.
- 37. Egyesek sejtik, hogy a konkurencia hamarosan újraalkotja az arculatát, hogy fiatalabb közönséget szólítson meg. - Manche vermuten, dass der Konkurrent sein Erscheinungsbild bald neu gestaltet, um ein jüngeres Publikum anzusprechen.
- 38. Azt beszélik, hogy a cég néhány kulcsfontosságú ügyféllel már kénytelen volt hosszabb tárgyalásokat folytatni a feltételek újratárgyalása érdekében. - Es wird erzählt, dass das Unternehmen mit einigen Schlüsselkunden bereits längere Verhandlungen führen musste, um die Bedingungen neu auszuhandeln.
- 39. Barátok állítják, hogy a termékek csomagolása hamarosan megváltozik, mert a cég a fenntarthatóságot hangsúlyozza. - Freunde behaupten, dass sich die Verpackung der Produkte bald ändern wird, weil das Unternehmen die Nachhaltigkeit betont.
- 40. Többen megjegyzik, hogy az új trendekkel lépést tartani nehéz, és talán külső szakértőket vonnak be a fejlesztésbe. - Mehrere merken an, dass es schwierig ist, mit den neuen Trends Schritt zu halten, und dass möglicherweise externe Experten in die Entwicklung eingebunden werden.
- 41. Úgy hírlik, hogy a beszállítói lánc átláthatóságát növelő intézkedések várhatóak, melyekről a cég még hallgat. - Es heißt, dass Maßnahmen zur Erhöhung der Transparenz der Lieferkette zu erwarten sind, über die das Unternehmen noch schweigt.
- 42. Néhányan gyanítják, hogy a konkurencia már jóval a hivatalos bejelentés előtt reklámanyagokat készíttet az új termékeiről. - Einige vermuten, dass der Konkurrent schon lange vor der offiziellen Ankündigung Werbematerialien für seine neuen Produkte erstellen lässt.
- 43. A beszállítók kockáztatják, hogy a cég más alternatívákat keres, ha továbbra is késlekednek a szállításokkal. - Die Lieferanten riskieren, dass das Unternehmen nach Alternativen sucht, wenn sie weiterhin mit den Lieferungen zögern.
- 44. Úgy tartják, hogy a vállalat belső minőségellenőrzésén változtatásokat terveznek, hogy a kimenő termékek ne okozzanak csalódást. - Man hält dafür, dass das Unternehmen Veränderungen in der internen Qualitätskontrolle plant, damit die ausgehenden Produkte nicht enttäuschen.
- 45. Többen szólnak arról, hogy egy innovatív startup felbukkanhat a piacon, amely fenyegetést jelenthet a meglévő szereplőkre. - Mehrere sprechen davon, dass ein innovatives Startup am Markt auftauchen könnte, das eine Bedrohung für die bestehenden Akteure darstellt.
- 46. Egyesek szerint az ügyfélszolgálati csapatot is átszervezik, hogy hatékonyabban kezeljék a növekvő panaszszámot. - Manche sind der Meinung, dass das Kundendienstteam umstrukturiert wird, um die steigende Zahl an Beschwerden effizienter zu bearbeiten.
- 47. Azt rebesgetik, hogy a cég a digitális megoldásokra fókuszál, és a jövőben online eseményeket szervez. - Es wird gemunkelt, dass das Unternehmen den Schwerpunkt auf digitale Lösungen legt und in Zukunft Online-Events veranstaltet.
- 48. Sokan gyanítják, hogy a konkurens márka olyan új formulákat vezet be, amelyek forradalmasíthatják a jelenlegi piacot. - Viele vermuten, dass die Konkurrenzmarke neue Formeln einführt, die den aktuellen Markt revolutionieren könnten.
- 49. Ismerősök szerint a vállalat fejlesztői csapata nem elég felkészült a várható kihívásokra, ezért külső szakértők bevonása sem kizárt. - Bekannte meinen, dass das Entwicklerteam des Unternehmens nicht ausreichend auf die erwarteten Herausforderungen vorbereitet ist, weshalb auch die Einbindung externer Experten nicht ausgeschlossen ist.
- 50. Végül néhányan úgy tartják, hogy a változó piaci környezetben csak az marad talpon, aki gyorsan alkalmazkodik, és a cég is erre készül. - Schließlich glauben manche, dass in der sich wandelnden Marktumgebung nur derjenige überlebt, der sich rasch anpasst, und das Unternehmen rüstet sich genau dafür.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Az utóbbi időben sokan beszélnek az új wellness központ megnyitásáról a városban. - In letzter Zeit sprechen viele über die Eröffnung des neuen Wellnesszentrums in der Stadt.
- 2. A szomszédok szerint a központban kínált masszázsok különösen hatékonyak. - Nachbarn zufolge sind die im Zentrum angebotenen Massagen besonders wirksam.
- 3. Az egyik barátom azt mondta, hogy az ott dolgozó terapeuták nagyon tapasztaltak. - Ein Freund von mir sagte, dass die dort arbeitenden Therapeuten sehr erfahren sind.
- 4. Sokak véleménye szerint a wellness központ légköre nyugtató és barátságos. - Viele sind der Meinung, dass die Atmosphäre im Wellnesszentrum beruhigend und freundlich ist.
- 5. A helyi orvosok között is terjed a szó, hogy egy új egészségtrend robban be. - Unter den lokalen Ärzten verbreitet sich das Gerücht, dass ein neuer Gesundheitstrend durchstartet.
- 6. A divatos étrendek és táplálékkiegészítők egyre népszerűbbek a lakosság körében. - Modische Diäten und Nahrungsergänzungsmittel werden bei der Bevölkerung immer beliebter.
- 7. Az egészségújságokban gyakran olvashatunk az alternatív gyógyítás előnyeiről. - In Gesundheitszeitschriften liest man oft über die Vorteile der alternativen Medizin.
- 8. A váróteremben lévő magazinok között sok a legújabb egészségtrendről szóló cikk. - Unter den Magazinen im Wartezimmer gibt es viele Artikel über die neuesten Gesundheitstrends.
- 9. Sok beteg panaszkodik a hosszú várakozási időkre a rendelőkben. - Viele Patienten klagen über lange Wartezeiten in den Praxen.
- 10. A helyi orvos szerint a várakozási idők csökkentése érdekében új rendszert vezettek be. - Der lokale Arzt sagte, dass ein neues System eingeführt wurde, um die Wartezeiten zu verkürzen.
- 11. A rendelő asszisztensei modern és kényelmes ruházatot viselnek, ami pozitív benyomást kelt. - Die Assistentinnen in der Praxis tragen moderne und bequeme Kleidung, was einen positiven Eindruck hinterlässt.
- 12. A betegek szeretik, hogy az orvosi csapat mindig udvarias és segítőkész. - Die Patienten schätzen es, dass das medizinische Team immer höflich und hilfsbereit ist.
- 13. Az egyik helyi orvos híres arról, hogy mindig időben elérhető a páciensek számára. - Einer der lokalen Ärzte ist dafür bekannt, dass er für seine Patienten immer rechtzeitig erreichbar ist.
- 14. Sokak szerint a rendelő díszítése modern és kellemes, ami csökkenti a stresszt. - Viele sind der Meinung, dass die Einrichtung der Praxis modern und angenehm ist, was den Stress reduziert.
- 15. Az egészségügyi szakemberek egyre inkább a megelőzésre fókuszálnak a kezelések során. - Gesundheitsfachkräfte konzentrieren sich zunehmend auf Prävention bei den Behandlungen.
- 16. A wellness trendek között a jóga és a meditáció is népszerű választás. - Unter den Wellness-Trends sind Yoga und Meditation ebenfalls beliebte Optionen.
- 17. A helyi fitneszközpontban különféle egészségmegőrző programokat kínálnak. - Das lokale Fitnesszentrum bietet verschiedene Gesundheitsförderungsprogramme an.
- 18. A betegek gyakran dicsérik az orvosok szakértelmét és empátiáját. - Die Patienten loben oft die Fachkompetenz und Empathie der Ärzte.
- 19. A váróteremben lévő televíziók gyakran egészségügyi műsorokat sugároznak. - Die Fernseher im Wartezimmer senden oft Gesundheitssendungen.
- 20. Sokak szerint a rendelő légköre segít a betegeknek ellazulni a vizsgálatok előtt. - Viele sind der Meinung, dass die Atmosphäre in der Praxis den Patienten hilft, sich vor Untersuchungen zu entspannen.
- 21. Az egészségtrendek gyorsan változnak, és nehéz lépést tartani velük. - Gesundheitstrends ändern sich schnell, und es ist schwer, mit ihnen Schritt zu halten.
- 22. A helyi újságokban gyakran olvashatunk a legújabb wellness módszerekről. - In den lokalen Zeitungen liest man oft über die neuesten Wellness-Methoden.
- 23. A betegek értékelik, hogy az orvosok alaposan elmagyarázzák a kezelési lehetőségeket. - Die Patienten schätzen es, dass die Ärzte die Behandlungsmöglichkeiten gründlich erklären.
- 24. A váróteremben lévő könyvek között sok az orvosi és egészségügyi cím. - Unter den Büchern im Wartezimmer gibt es viele medizinische und gesundheitliche Titel.
- 25. A helyi orvosok közötti együttműködés erősödik az új egészségprogramok révén. - Die Zusammenarbeit unter den lokalen Ärzten verstärkt sich durch neue Gesundheitsprogramme.
- 26. Sokak véleménye szerint a wellness központban alkalmazott szakemberek magas színvonalú szolgáltatásokat nyújtanak. - Viele sind der Meinung, dass die im Wellnesszentrum beschäftigten Fachkräfte Dienstleistungen von hoher Qualität bieten.
- 27. A divatos egészségtrendek között a bioélelmiszerek fogyasztása is terjed. - Unter den modischen Gesundheitstrends verbreitet sich auch der Konsum von Bio-Lebensmitteln.
- 28. A várakozási idő csökkentése érdekében a rendelők most már online időpontfoglalást is kínálnak. - Um die Wartezeiten zu verkürzen, bieten die Praxen jetzt auch Online-Terminvereinbarungen an.
- 29. Az orvosi asszisztensek öltözködése mindig ízléses és professzionális. - Die medizinischen Assistentinnen kleiden sich immer geschmackvoll und professionell.
- 30. A betegek gyakran megemlítik, hogy a rendelő hangulata segít a nyugalom megtalálásában. - Die Patienten erwähnen oft, dass die Stimmung in der Praxis hilft, Ruhe zu finden.
- 31. Az egészségtrendek között a természetes gyógymódok egyre nagyobb teret hódítanak. - Unter den Gesundheitstrends gewinnen natürliche Heilmethoden immer mehr an Bedeutung.
- 32. A helyi fitneszklubban új edzésprogramokat vezettek be a tagok érdeklődésére. - Im lokalen Fitnessclub wurden neue Trainingsprogramme für die Mitglieder eingeführt.
- 33. Sokak szerint a rendelők belső kialakítása modern és barátságos. - Viele sind der Meinung, dass das Innendesign der Praxen modern und freundlich ist.
- 34. Az orvosok folyamatosan képezik magukat, hogy naprakészek legyenek a legújabb kezelési módszerekkel. - Die Ärzte bilden sich ständig weiter, um über die neuesten Behandlungsmethoden auf dem Laufenden zu bleiben.
- 35. A wellness trend részeként egyre több ember választ detox programokat. - Im Rahmen des Wellness-Trends entscheiden sich immer mehr Menschen für Detox-Programme.
- 36. A váróteremben lévő dekoráció sokszor természetes elemeket tartalmaz, ami nyugtató hatással van. - Die Dekoration im Wartezimmer enthält oft natürliche Elemente, die eine beruhigende Wirkung haben.
- 37. Az egészségügyi újságokban gyakran találunk tippeket az egészséges életmódhoz. - In Gesundheitszeitschriften finden wir oft Tipps für einen gesunden Lebensstil.
- 38. Sok beteg dicséri a helyi orvosok személyre szabott hozzáállását. - Viele Patienten loben die persönliche Betreuung der lokalen Ärzte.
- 39. A helyi wellness központban most már kínálnak aromaterápiás kezeléseket is. - Im lokalen Wellnesszentrum werden jetzt auch Aromatherapie-Behandlungen angeboten.
- 40. A váróteremben lévő zenék kiválasztása gondosan történik, hogy kellemes légkört teremtsen. - Die Auswahl der Musik im Wartezimmer erfolgt sorgfältig, um eine angenehme Atmosphäre zu schaffen.
- 41. Az egészségtrendek között a digitális egészségügyi eszközök használata is növekszik. - Unter den Gesundheitstrends nimmt auch die Nutzung digitaler Gesundheitsgeräte zu.
- 42. A helyi orvosok közötti verseny miatt egyre magasabb a szolgáltatások színvonala. - Aufgrund des Wettbewerbs unter den lokalen Ärzten steigt die Qualität der Dienstleistungen immer weiter.
- 43. A wellness központban a páciensek különféle relaxációs technikákat tanulhatnak. - Im Wellnesszentrum können die Patienten verschiedene Entspannungstechniken erlernen.
- 44. A várakozási idő csökkentése érdekében több orvosi rendelőt is nyitottak a városban. - Um die Wartezeiten zu verkürzen, wurden mehrere Arztpraxen in der Stadt eröffnet.
- 45. Az egészségtrendek között a személyre szabott táplálkozási tervek is egyre népszerűbbek. - Unter den Gesundheitstrends werden personalisierte Ernährungspläne immer beliebter.
- 46. A helyi újságokban gyakran hirdetik a wellness központ új szolgáltatásait. - In den lokalen Zeitungen werden oft die neuen Dienstleistungen des Wellnesszentrums beworben.
- 47. A betegek értékelik, hogy a rendelőkben mindig friss és változatos magazinok állnak rendelkezésre. - Die Patienten schätzen es, dass in den Praxen immer frische und abwechslungsreiche Magazine zur Verfügung stehen.
- 48. A helyi orvosok aktívan részt vesznek az egészségügyi workshopokon és szemináriumokon. - Die lokalen Ärzte nehmen aktiv an Gesundheitsworkshops und Seminaren teil.
- 49. Az egészségtrendek gyors ütemben fejlődnek, és a szakemberek folyamatosan alkalmazkodnak hozzájuk. - Die Gesundheitstrends entwickeln sich schnell, und die Fachleute passen sich kontinuierlich daran an.
- 50. Végül a helyi rendelők célja, hogy minden beteg számára minőségi és személyre szabott ellátást biztosítsanak. - Letztendlich ist das Ziel der lokalen Praxen, für jeden Patienten eine qualitativ hochwertige und personalisierte Versorgung zu gewährleisten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az új Airbus A350-900 modell fejlett aerodinamikai kialakítással rendelkezik, amely növeli a hatékonyságot és csökkenti az üzemanyag-fogyasztást. - Das neue Airbus A350-900 Modell verfügt über ein fortschrittliches aerodynamisches Design, das die Effizienz steigert und den Kraftstoffverbrauch senkt.
- 2. A légitársaságok egyre inkább a környezetbarát biológiai alapanyagokból készült belső kialakításokat preferálják. - Fluggesellschaften bevorzugen zunehmend umweltfreundliche Innenausstattungen aus biologischen Materialien.
- 3. Az új generációs repülőgépekben alkalmazott elektromos hajtóművek forradalmasíthatják a légi közlekedést az alacsonyabb károsanyag-kibocsátás érdekében. - Die in den neuen Generationen von Flugzeugen eingesetzten Elektromotoren könnten den Luftverkehr revolutionieren, um die Emissionen zu reduzieren.
- 4. A modern repülőgépek belső tereiben intelligens ülések találhatók, amelyek automatikusan állítják magukat az utasok kényelme érdekében. - In den Innenräumen moderner Flugzeuge befinden sich intelligente Sitze, die sich automatisch für den Komfort der Passagiere einstellen.
- 5. Az új anyagokból készült szárnyak könnyebbekek és erősebbek, ami növeli a repülőgépek teljesítményét. - Die aus neuen Materialien gefertigten Flügel sind leichter und stärker, was die Leistung der Flugzeuge erhöht.
- 6. A fejlett navigációs rendszerek lehetővé teszik a pilóták számára, hogy precízebben tervezzék meg a repülési útvonalakat. - Fortschrittliche Navigationssysteme ermöglichen es den Piloten, Flugrouten präziser zu planen.
- 7. Az intelligens fedélzeti rendszerek integrálása javítja a repülőgép működésének hatékonyságát és biztonságát. - Die Integration intelligenter Bordssysteme verbessert die Effizienz und Sicherheit des Flugzeugbetriebs.
- 8. Az új repülőgépek csendesebb hajtóművekkel vannak felszerelve, amelyek minimalizálják a zajszennyezést a repülőtereken. - Die neuen Flugzeuge sind mit leiseren Triebwerken ausgestattet, die die Lärmbelastung an Flughäfen minimieren.
- 9. A fejlett légkondicionáló rendszerek biztosítják a kellemes hőmérsékletet és páratartalmat az utasok számára hosszú repülések során. - Fortschrittliche Klimaanlagen sorgen während langer Flüge für angenehme Temperaturen und Luftfeuchtigkeit für die Passagiere.
- 10. Az innovatív anyagok használata a repülőgépek szerkezetében csökkenti a karbantartási költségeket és növeli az élettartamot. - Der Einsatz innovativer Materialien in der Flugzeugstruktur senkt die Wartungskosten und erhöht die Lebensdauer.
- 11. A digitális kijelzők és érintőképernyők integrálása az irányítópulton növeli a pilóták hatékonyságát és kényelmét. - Die Integration digitaler Displays und Touchscreens im Cockpit erhöht die Effizienz und den Komfort der Piloten.
- 12. Az új hővédelmi rendszerek javítják a repülőgépek ellenállását a szélsőséges időjárási körülmények között. - Neue Hitzeschutzsysteme verbessern die Widerstandsfähigkeit von Flugzeugen unter extremen Wetterbedingungen.
- 13. A modern repülőgépekben alkalmazott automatikus pilóta rendszerek csökkentik a pilóták terhelését hosszú repülések alatt. - Die in modernen Flugzeugen eingesetzten Autopilot-Systeme reduzieren die Belastung der Piloten während langer Flüge.
- 14. Az ergonomikus ülések kialakítása minimalizálja az utasok kényelmetlenségeit és javítja az utazási élményt. - Das ergonomische Sitzdesign minimiert die Unannehmlichkeiten der Passagiere und verbessert das Reiseerlebnis.
- 15. A fejlett biztonsági rendszerek integrálása a repülőgépekbe növeli az utasok védelmét minden repülés során. - Die Integration fortschrittlicher Sicherheitssysteme in Flugzeuge erhöht den Schutz der Passagiere bei jedem Flug.
- 16. Az új típusú üzemanyag-cellás hajtóművek lehetővé teszik a repülőgépek hosszabb távú és hatékonyabb repülését. - Neue Arten von Brennstoffzellenmotoren ermöglichen längere und effizientere Flüge von Flugzeugen.
- 17. A digitális kommunikációs rendszerek fejlesztése javítja a repülőgépek és a földi irányítórendszerek közötti kapcsolatot. - Die Weiterentwicklung digitaler Kommunikationssysteme verbessert die Verbindung zwischen Flugzeugen und Bodenleitstellen.
- 18. Az új repülőgépek légterének optimalizálása növeli az utasok komfortját és a fedélzeti szolgáltatások minőségét. - Die Optimierung der Kabinenräume neuer Flugzeuge erhöht den Komfort der Passagiere und die Qualität der Bordservices.
- 19. Az intelligens érzékelők beépítése a repülőgépekbe lehetővé teszi a valós idejű adatgyűjtést és a karbantartási szükségletek előrejelzését. - Der Einbau intelligenter Sensoren in Flugzeuge ermöglicht die Echtzeit-Datenerfassung und die Vorhersage von Wartungsbedürfnissen.
- 20. Az új környezetbarát festékek használata csökkenti a repülőgépek környezeti lábnyomát. - Der Einsatz neuer umweltfreundlicher Farben reduziert den ökologischen Fußabdruck von Flugzeugen.
- 21. A fejlett gépjármű-hatékonysági rendszerek integrálása növeli a repülőgépek üzemanyag-hatékonyságát. - Die Integration fortschrittlicher Fahrzeug-Effizienzsysteme erhöht die Kraftstoffeffizienz von Flugzeugen.
- 22. Az új típusú légszűrő rendszerek javítják a fedélzeti levegő minőségét és egészségét. - Neue Arten von Luftfiltersystemen verbessern die Luftqualität und Gesundheit an Bord.
- 23. A repülőgépek automatizált karbantartási rendszerei csökkentik az emberi hibák kockázatát és növelik a megbízhatóságot. - Automatisierte Wartungssysteme von Flugzeugen verringern das Risiko menschlicher Fehler und erhöhen die Zuverlässigkeit.
- 24. Az új szenzorok segítségével a pilóták pontosabban követhetik nyomon a repülőgép állapotát valós időben. - Mit Hilfe neuer Sensoren können Piloten den Zustand des Flugzeugs in Echtzeit genauer überwachen.
- 25. A fejlett adatfeldolgozási rendszerek lehetővé teszik a repülőgépek teljesítményének optimalizálását minden repülés során. - Fortschrittliche Datenverarbeitungssysteme ermöglichen die Optimierung der Flugzeugleistung bei jedem Flug.
- 26. Az új hűtőrendszerek biztosítják a repülőgép motorjának hatékony működését extrém hőmérsékletek alatt is. - Neue Kühlsysteme gewährleisten den effizienten Betrieb des Flugzeugmotors auch bei extremen Temperaturen.
- 27. A könnyűszerkezetes anyagok alkalmazása csökkenti a repülőgépek súlyát, így növelve a repülési hatótávolságot. - Der Einsatz von Leichtbaumaterialien reduziert das Gewicht der Flugzeuge und erhöht so die Flugreichweite.
- 28. Az intelligens fedélzeti rendszerek képesek automatikusan beállítani a légkondicionálást az utasok preferenciái szerint. - Intelligente Bordsysteme sind in der Lage, die Klimaanlage automatisch entsprechend den Präferenzen der Passagiere einzustellen.
- 29. Az új generációs repülőgépekben bevezetett automatikus biztonsági rendszerek csökkentik a balesetek kockázatát. - Die in den neuen Generationen eingeführten automatischen Sicherheitssysteme von Flugzeugen verringern das Risiko von Unfällen.
- 30. A repülőgépek hangszigetelése jelentősen csökkenti a fedélzeti zajszintet, ami javítja az utasok komfortját. - Die Schalldämmung von Flugzeugen reduziert den Bordgeräuschpegel erheblich, was den Komfort der Passagiere verbessert.
- 31. Az új típusú ülések masszázsfunkcióval vannak felszerelve, hogy növeljék az utasok kényelmét hosszú repülések során. - Neue Arten von Sitzen sind mit Massagefunktionen ausgestattet, um den Komfort der Passagiere bei langen Flügen zu erhöhen.
- 32. A fejlett repülésirányító rendszerek integrálása csökkenti a repülési időt és növeli a légiközlekedés hatékonyságát. - Die Integration fortschrittlicher Flugleitssysteme reduziert die Flugzeit und erhöht die Effizienz des Luftverkehrs.
- 33. Az új repülőgépekben alkalmazott hibrid hajtóművek kombinálják a hagyományos és elektromos technológiákat a jobb teljesítmény érdekében. - In neuen Flugzeugen eingesetzte Hybridtriebwerke kombinieren traditionelle und elektrische Technologien für eine bessere Leistung.
- 34. A modern repülőgépek fedélzeti rendszerei képesek önjavításra kisebb hibák esetén, növelve ezzel a megbízhatóságot. - Die Bordsysteme moderner Flugzeuge sind in der Lage, sich bei kleineren Fehlern selbst zu reparieren, was die Zuverlässigkeit erhöht.
- 35. Az új légkondicionáló rendszerek energiahatékonyabb működést tesznek lehetővé, csökkentve a repülőgépek szén-dioxid-kibocsátását. - Neue Klimaanlagen ermöglichen einen energieeffizienteren Betrieb und reduzieren den CO2-Ausstoß von Flugzeugen.
- 36. A fejlett repülőgép-szimulátorok segítségével a pilóták valós idejű adatokat gyűjthetnek és elemezhetnek a repülés közben. - Fortschrittliche Flugsimulatoren ermöglichen es den Piloten, Echtzeitdaten während des Fluges zu sammeln und zu analysieren.
- 37. Az új anyagokból készült ülések könnyebbekek és tartósabbak, ami növeli a repülőgép általános hatékonyságát. - Sitze aus neuen Materialien sind leichter und haltbarer, was die allgemeine Effizienz des Flugzeugs erhöht.
- 38. A fejlett automatikus pilóta rendszerek lehetővé teszik a pilóták számára, hogy több időt szenteljenek a repülés biztonságának ellenőrzésére. - Fortschrittliche Autopilot-Systeme ermöglichen es den Piloten, mehr Zeit der Überwachung der Flugsicherheit zu widmen.
- 39. Az új típusú szárnyak beépített energia-visszanyerő rendszereket tartalmaznak, amelyek javítják a repülőgép energiahatékonyságát. - Neue Arten von Flügeln enthalten eingebaute Energierückgewinnungssysteme, die die Energieeffizienz des Flugzeugs verbessern.
- 40. A modern repülőgépekben alkalmazott fejlett navigációs rendszerek minimalizálják a navigációs hibák kockázatát. - Fortschrittliche Navigationssysteme in modernen Flugzeugen minimieren das Risiko von Navigationsfehlern.
- 41. Az új hőszigetelő anyagok használata csökkenti a fedélzeti hőmérséklet ingadozását, növelve az utasok kényelmét. - Der Einsatz neuer wärmedämmender Materialien reduziert die Schwankungen der Bordtemperatur und erhöht den Komfort der Passagiere.
- 42. A fejlett repülőgép-számítógépes rendszerek képesek valós időben optimalizálni a repülési útvonalakat a legjobb hatékonyság érdekében. - Fortschrittliche Computer-Systeme in Flugzeugen sind in der Lage, Flugrouten in Echtzeit für die beste Effizienz zu optimieren.
- 43. Az új típusú repülőgépekben bevezetett intelligens szárnylapok automatikusan állítják magukat a repülési feltételeknek megfelelően. - Intelligente Flügelklappen, die in neuen Flugzeugtypen eingeführt wurden, passen sich automatisch den Flugbedingungen an.
- 44. A modern repülőgépek fedélzeti szórakoztató rendszerei interaktív szolgáltatásokat kínálnak az utasok számára. - Die Bordunterhaltungssysteme moderner Flugzeuge bieten den Passagieren interaktive Dienstleistungen.
- 45. Az új repülőgépekben alkalmazott fejlett anyagok ellenállóbbak a korrózióval és a mechanikai behatásokkal szemben. - Die in neuen Flugzeugen eingesetzten fortschrittlichen Materialien sind widerstandsfähiger gegen Korrosion und mechanische Einflüsse.
- 46. A fejlett kommunikációs rendszerek lehetővé teszik a repülőgépek és a földi szolgálatok közötti zökkenőmentes adatátvitelt. - Fortschrittliche Kommunikationssysteme ermöglichen eine nahtlose Datenübertragung zwischen Flugzeugen und Bodenstationen.
- 47. Az új típusú ülések ergonomikus kialakítása csökkenti a hosszú repülések okozta fáradtságot. - Das ergonomische Design neuer Sitztypen reduziert die Ermüdung, die durch lange Flüge verursacht wird.
- 48. A modern repülőgépekben alkalmazott intelligens rendszerfigyelők folyamatosan ellenőrzik a gép állapotát és jeleznek esetleges problémákat. - Intelligente Systemüberwacher in modernen Flugzeugen überwachen kontinuierlich den Zustand des Flugzeugs und melden mögliche Probleme.
- 49. Az új generációs repülőgépek beépített környezetvédelmi rendszerei minimalizálják a hulladéktermelést és a környezeti hatásokat. - Die eingebauten Umweltschutzsysteme der neuen Flugzeuggenerationen minimieren die Abfallproduktion und die Umweltauswirkungen.
- 50. A fejlett anyagtechnológia lehetővé teszi a repülőgépek szerkezetének könnyebb és erősebb kialakítását, ami hosszabb élettartamot biztosít. - Fortschrittliche Materialtechnologie ermöglicht die leichtere und stärkere Konstruktion der Flugzeugstruktur, was eine längere Lebensdauer gewährleistet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Valaki elterjesztette, hogy Anna új kapcsolatban van. - Jemand hat verbreitet, dass Anna in einer neuen Beziehung ist.
- 2. Ez a hír gyorsan terjedt a munkahelyen. - Diese Nachricht verbreitete sich schnell am Arbeitsplatz.
- 3. Mindenki kíváncsi volt a részletekre. - Jeder war neugierig auf die Details.
- 4. Anna azonban nem erősítette meg a pletykát. - Anna bestätigte das Gerücht jedoch nicht.
- 5. A kollégák különböző véleményeket formáltak. - Die Kollegen bildeten unterschiedliche Meinungen.
- 6. Egyesek azt hitték, hogy ez a kapcsolat instabil lehet. - Einige dachten, dass diese Beziehung instabil sein könnte.
- 7. Mások optimistábbak voltak a jövőre nézve. - Andere waren optimistischer hinsichtlich der Zukunft.
- 8. A pletykák további forrásokat kerestek a igazság felderítéséhez. - Die Gerüchte suchten weitere Quellen, um die Wahrheit herauszufinden.
- 9. Egy nap valaki beismerte, hogy a hír hamis. - Eines Tages gab jemand zu, dass die Nachricht falsch war.
- 10. Anna megkönnyebbült, hogy a pletykák vége. - Anna war erleichtert, dass die Gerüchte ein Ende hatten.
- 11. Az igazság azonban mégsem nyert teljes terjedelmet. - Die Wahrheit jedoch gewann nicht vollständig Verbreitung.
- 12. Az emberek továbbra is emlegették a történteket. - Die Leute erinnerten sich weiterhin an die Ereignisse.
- 13. Egy másik pletyka kezdett terjedni a szomszédok között. - Ein weiteres Gerücht begann sich unter den Nachbarn zu verbreiten.
- 14. Állítólag egy titkos rendezvényen volt részük. - Angeblich nahmen sie an einer geheimen Veranstaltung teil.
- 15. Ez a hírszerzés újabb vitákat szított. - Diese Nachrichtenbeschaffung entzündete weitere Debatten.
- 16. Néhányan úgy vélték, hogy a pletykák rosszindulatúak. - Einige waren der Meinung, dass die Gerüchte böswillig sind.
- 17. Mások csak szórakozásból terjesztették az információkat. - Andere verbreiteten die Informationen nur aus Spaß.
- 18. A munkahelyen a légkör feszültté vált. - Am Arbeitsplatz wurde die Atmosphäre angespannt.
- 19. Anna igyekezett a pletykák ellenére nyugodt maradni. - Anna bemühte sich trotz der Gerüchte, ruhig zu bleiben.
- 20. Barátai próbálták támogatni őt a nehéz időkben. - Ihre Freunde versuchten, sie in schweren Zeiten zu unterstützen.
- 21. Együtt dolgoztak azon, hogy a pletykákat eloszlassák. - Gemeinsam arbeiteten sie daran, die Gerüchte zu zerstreuen.
- 22. A vezetőség is lépett a helyzet kezelésére. - Das Management trat ebenfalls auf, um die Situation zu bewältigen.
- 23. Új szabályokat vezettek be a munkahelyi kommunikációra. - Neue Regeln wurden für die betriebliche Kommunikation eingeführt.
- 24. Az információk átláthatóbbá váltak mindenki számára. - Die Informationen wurden für alle transparenter.
- 25. Ennek eredményeként a pletykák száma csökkent. - Infolgedessen nahm die Anzahl der Gerüchte ab.
- 26. Anna visszanyerte korábbi nyugalmát. - Anna gewann ihre frühere Ruhe zurück.
- 27. Az emberek lassan elfelejtették a régi pletykákat. - Die Menschen vergaßen allmählich die alten Gerüchte.
- 28. Egy új téma vette át a középpontot. - Ein neues Thema rückte in den Mittelpunkt.
- 29. Az irodai sporteseményekről kezdődtek a beszélgetések. - Die Gespräche begannen mit den Büro-Sportveranstaltungen.
- 30. Mindenki megosztotta a tapasztalatait az eseményről. - Jeder teilte seine Erfahrungen über die Veranstaltung.
- 31. A közös élmények erősítették a csapatszellemet. - Die gemeinsamen Erlebnisse stärkten den Teamgeist.
- 32. Anna is részt vett a futóversenyen, ami nagy sikert aratott. - Anna nahm am Laufwettbewerb teil, der großen Erfolg hatte.
- 33. Ezzel a sikerrel még népszerűbb lett a munkahelyen. - Mit diesem Erfolg wurde sie noch beliebter am Arbeitsplatz.
- 34. Az emberek kezdtek újra figyelni egymásra. - Die Leute begannen wieder, aufeinander zu achten.
- 35. A pozitív légkör csökkentette a pletykák terjedését. - Die positive Atmosphäre verringerte die Verbreitung der Gerüchte.
- 36. Közösen dolgoztak a munkahelyi harmónia megőrzésén. - Gemeinsam arbeiteten sie daran, die Harmonie am Arbeitsplatz zu bewahren.
- 37. Anna mentor szerepet vállalt az új kollégák számára. - Anna übernahm eine Mentorrolle für die neuen Kollegen.
- 38. Ezáltal erősödött a csapat összetartása. - Dadurch wurde der Zusammenhalt des Teams gestärkt.
- 39. Az elmúlt hónapok pletykái lassan háttérbe szorultak. - Die Gerüchte der letzten Monate rückten allmählich in den Hintergrund.
- 40. A közös célok elérésére összpontosítottak mindenki. - Jeder konzentrierte sich darauf, gemeinsame Ziele zu erreichen.
- 41. A hatékony kommunikáció tovább javította a munkahelyi légkört. - Die effektive Kommunikation verbesserte die Arbeitsatmosphäre weiter.
- 42. Anna elégedett volt a változásokkal, amelyeket látott. - Anna war zufrieden mit den Veränderungen, die sie sah.
- 43. A korábbi nehézségek tanulságosak voltak a csapat számára. - Die früheren Schwierigkeiten waren lehrreich für das Team.
- 44. Az együttműködés új lendületet kapott. - Die Zusammenarbeit erhielt neuen Schwung.
- 45. A pletykák helyett a sikerek kerültek előtérbe. - Statt der Gerüchte traten die Erfolge in den Vordergrund.
- 46. Mindenki büszke volt a közös eredményekre. - Jeder war stolz auf die gemeinsamen Ergebnisse.
- 47. Anna inspiráló példaként szolgált a többiek számára. - Anna diente als inspirierendes Beispiel für die anderen.
- 48. A pozitív tapasztalatok megerősítették a csapatszellemet. - Die positiven Erfahrungen stärkten den Teamgeist.
- 49. A munkahelyi közösség erősebbé vált a pletykák után. - Die Arbeitsgemeinschaft wurde nach den Gerüchten stärker.
- 50. Végül mindenki megértette, hogy a közös erőfeszítés sokkal fontosabb. - Letztendlich verstand jeder, dass gemeinsame Anstrengungen viel wichtiger sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|