Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/N-o és M-o özötti különbségek Teil 2

Aus Wikibooks


23.1. Gasztronómiai hagyományok és ízek. - Kulinarische Traditionen und Geschmäcker.

[Bearbeiten]

Version 1

[Bearbeiten]
1. A magyar konyhában a fűszerpaprika jellegzetes alapanyag. - In der ungarischen Küche ist Paprikapulver eine charakteristische Zutat.
2. Németországban elterjedt a kenyér változatos felhasználása. - In Deutschland ist die vielseitige Verwendung von Brot weit verbreitet.
3. Magyarországon a gulyás, mint nemzeti étel, évszázadok óta népszerű. - In Ungarn ist das Gulasch als Nationalgericht seit Jahrhunderten beliebt.
4. Német vidéken a kolbász és a káposzta sokféle formában asztalra kerül. - In ländlichen Gebieten Deutschlands werden Wurst und Kohl in vielfältiger Form serviert.
5. Sok magyar család vasárnap hagyományosan húslevest főz. - Viele ungarische Familien kochen sonntags traditionell Fleischbrühe.
6. Német háztartásokban rendszeresen fogyasztanak sörrel készült fogásokat. - In deutschen Haushalten werden regelmäßig Gerichte mit Bier zubereitet.
7. Magyarországon a pörköltet gyakran galuskával vagy tarhonyával tálalják. - In Ungarn serviert man das Pörkölt häufig mit Nockerln oder Tarhonya.
8. Németországhoz kapcsolódnak a sörfesztiválok és a bajor sörházak. - Mit Deutschland verbindet man Bierfeste und bayerische Bierhallen.
9. Hagyományos magyar disznóvágáskor bőségesen készítenek hurkát és kolbászt. - Bei einer traditionellen ungarischen Schlachtung werden reichlich Blut- und Bratwürste hergestellt.
10. Német területeken a savanyú káposztát gyakran különböző húsokkal kombinálják. - In deutschen Regionen kombiniert man Sauerkraut häufig mit unterschiedlichen Fleischsorten.
11. Magyar étkezések során a leves központi fogás lehet. - Bei ungarischen Mahlzeiten kann die Suppe ein Hauptgericht darstellen.
12. Németországban a kenyérfélék sokszínűsége a pékségek specialitása. - In Deutschland ist die Vielfalt an Brotsorten eine besondere Bäckerei-Spezialität.
13. Magyar disznótorok után a tepertő és a töpörtyű a család kedvence lesz. - Nach ungarischen Hausschlachtungen werden Grieben und knusprige Speckstücke zum Familienliebling.
14. Német konyhában gyakorta készül burgonyás köret szaftos húsokhoz. - In der deutschen Küche werden zu saftigen Fleischgerichten oft Kartoffelbeilagen serviert.
15. Magyar ünnepeken a bejgli diós és mákos változatban is asztalra kerül. - An ungarischen Festtagen kommt Bejgli sowohl mit Nuss- als auch Mohnfüllung auf den Tisch.
16. Német vidékeken télen kedvelik a forralt bort és a puncsot. - In deutschen Regionen werden im Winter Glühwein und Punsch gerne getrunken.
17. Magyarországon a csípős ízeket a paprika emeli ki. - In Ungarn werden scharfe Aromen durch Paprika hervorgehoben.
18. Német konyhában a füstölt ételek, mint a Schinken, meghatározóak. - In der deutschen Küche sind Räucherwaren wie Schinken prägend.
19. Magyar sütemények közül a dobostorta és a kürtőskalács híres specialitások. - Unter den ungarischen Süßspeisen sind die Dobostorte und der Baumkuchen bekannte Spezialitäten.
20. Német cukrászdákban gyakran készítenek kelt tésztájú kalácsokat és tortákat. - In deutschen Konditoreien werden oft Hefeteig-Kuchen und Torten hergestellt.
21. Magyar csárdákban a vendégek sokszor bográcsban készült egytálételeket fogyasztanak. - In ungarischen Csárdas essen Gäste häufig Kesselgerichte als Eintopf.
22. Német sörkertekben a péksütemények és a friss kolbászok csábító illatot árasztanak. - In deutschen Biergärten verströmen Backwaren und frische Würste einen verlockenden Duft.
23. Magyarországon a töltött káposzta savanyú káposztával készül, és ünnepek alatt népszerű. - In Ungarn wird gefülltes Kraut mit Sauerkraut gekocht und ist an Festtagen beliebt.
24. Német specialitások közé tartozik a Kasseler, amelyet gyakran káposztával tálalnak. - Zu den deutschen Spezialitäten zählt Kasseler, das häufig mit Kohl gereicht wird.
25. Magyar falvakban a házi kenyérsütés még ma is sok helyen élő hagyomány. - In ungarischen Dörfern ist das Backen von Hausbrot vielerorts immer noch Tradition.
26. Német régiókban a húsmentes ételek is egyre inkább előtérbe kerülnek. - In deutschen Regionen gewinnen fleischlose Gerichte zunehmend an Bedeutung.
27. Magyarországon a vendéglátás szívélyes, és az ételek bősége jellemző. - In Ungarn ist die Gastfreundschaft herzlich und die Gerichte sind üppig.
28. Német családoknál az étkezés előtt gyakran megterítik a díszes asztalt. - In deutschen Familien wird häufig ein festlich gedeckter Tisch vor dem Essen vorbereitet.
29. Magyar utcai fesztiválokon kiemelt szerepet kap a lángos és a kürtőskalács. - Auf ungarischen Straßenfesten spielen Langos und Baumkuchen eine herausragende Rolle.
30. Németországi vásárokon gyakori vendég a pretzel és a currywurst. - Auf deutschen Jahrmärkten sind Brezel und Currywurst häufige Gäste.
31. Magyar lakomákhoz hozzátartoznak a különféle savanyúságok és a pálinka. - Zu ungarischen Festmahlen gehören verschiedene saure Beilagen und Pálinka.
32. Német fogásokhoz gyakran társulnak mustár és kenyérkrokettek. - Zu deutschen Gerichten gehören häufig Senf und Brotkroketten.
33. Magyar desszertként a rétes sokféle töltelékkel fellelhető. - Als ungarisches Dessert ist der Strudel mit vielfältigen Füllungen zu finden.
34. Német sütemények sorában a Schwarzwälder Kirschtorte különösen híres. - Unter den deutschen Kuchen ist die Schwarzwälder Kirschtorte besonders bekannt.
35. Magyar ünnepi asztaloknál gyakran szerepel a töltött pulyka vagy kacsa. - An ungarischen Festtafeln stehen häufig gefüllter Truthahn oder Ente.
36. Német konyhákban szívesen használnak friss fűszernövényeket a kertből. - In deutschen Küchen greift man gerne auf frische Kräuter aus dem Garten zurück.
37. Magyarországon a bográcsozás baráti összejövetelek hangulatos eleme. - In Ungarn ist das Kochen im Kessel ein stimmungsvoller Bestandteil von Freundestreffen.
38. Német tájakon a zsemlegombóc a mártásokkal párosítva hagyományos fogás. - In deutschen Regionen ist der Semmelknödel mit Soßen ein traditionelles Gericht.
39. Magyar receptekben a csombor (borsikafű) és a kömény gyakran előfordul. - In ungarischen Rezepten kommen Bohnenkraut und Kümmel häufig vor.
40. Német ételekhez a hagyma és a petrezselyem kiemelt fűszerek. - Für deutsche Gerichte sind Zwiebeln und Petersilie wichtige Gewürze.
41. Magyar savanyúságok között felbukkan a csemege uborka, a csalamádé és a vecsési káposzta. - Unter ungarischen Pickles findet man Gewürzgurken, gemischtes Einlegegemüse und Vecsés-Kraut.
42. Német hagyományokhoz szorosan kapcsolódnak a különböző wurstvariációk. - Mit deutschen Traditionen sind die verschiedenen Wurstsorten eng verbunden.
43. Magyar falusi esküvőkön hatalmas mennyiségű süteményt és házi pálinkát kínálnak. - Auf ungarischen Dorfhochzeiten bietet man große Mengen Gebäck und selbstgemachten Schnaps an.
44. Német családi ünnepeken gyakorta készülnek házi torták és gyümölcspunsche. - Zu deutschen Familienfeiern werden oft selbstgebackene Torten und Fruchtpunsche zubereitet.
45. Magyar éttermekben egyre több modern fogás jelenik meg, melyek ötvözik a hagyományt és az újító szellemet. - In ungarischen Restaurants tauchen zunehmend moderne Gerichte auf, die Tradition und Innovation verbinden.
46. Német vendéglőkben szintén megfigyelhető a régi receptek és a trendi konyha ötvözése. - Auch in deutschen Gaststätten lässt sich eine Mischung aus alten Rezepten und zeitgemäßer Küche beobachten.
47. Magyar ünnepek alkalmával a családok közösen főzik a lakomát. - Bei ungarischen Festen kochen die Familien das Festmahl gemeinsam.
48. Német karácsonykor gyakori a liba vagy kacsa párolt káposztával. - In Deutschland kommen an Weihnachten häufig Gans oder Ente mit gedünstetem Kohl auf den Tisch.
49. Magyar élelmiszerboltokban kapható friss házi tejföl, amely sok ételhez kiváló. - In ungarischen Lebensmittelgeschäften erhält man frische Sauerrahm, der zu vielen Gerichten hervorragend passt.
50. Német piacokon a minőségi sajtok és kolbászok ugyancsak könnyen fellelhetők. - Auf deutschen Märkten findet man ebenso hochwertige Käsesorten und Würste.


Version 2

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a hagyományos ételek fűszeres illata már az utcán sétálva is megérinti az embert. - In Ungarn spürt man schon beim Straßenbummel den würzigen Duft der traditionellen Gerichte.
2. A vidéki konyhákban a nagyszülők régóta őrzik a családi receptkönyveket. - In ländlichen Küchen bewahren die Großeltern seit langem ihre alten Familienrezepte.
3. Régi szokás szerint disznóvágás idején hurkát, kolbászt és sok más finomságot készítenek. - Nach altem Brauch stellt man bei der Hausschlachtung Blutwurst, Kolbász und viele andere Leckereien her.
4. Maguk a falusi ünnepek is e köré a bőséges lakoma köré szerveződnek. - Selbst die Dorffeste drehen sich um diese üppigen Festmahle.
5. Néha egész nap rotyognak a nagy bográcsokban a kiadós egytálételek. - Manchmal köcheln den ganzen Tag die reichhaltigen Eintopfgerichte in großen Kesseln.
6. Egyre többen térnek vissza a kertben termesztett friss zöldségekhez és fűszernövényekhez. - Immer mehr Menschen greifen wieder auf frische Gartenkräuter und selbst angebaute Gemüsesorten zurück.
7. A paprikás csirke szaftja bőségesen körbefonja a tejföllel lágyított galuskát. - Der Saft vom Paprikahuhn umschließt die mit Sauerrahm verfeinerten Nockerln großzügig.
8. Egyszerű, mégis különleges ez a pirospaprikával megbolondított magyar ízvilág. - Einfach und doch außergewöhnlich ist diese ungarische Aromenwelt, die von rotem Paprikapulver geprägt wird.
9. Szinte minden háziasszony saját fortélyokkal teszi egyedivé a pörköltjét. - Fast jede Hausfrau verleiht ihrem Gulasch mit eigenen Kniffen eine ganz persönliche Note.
10. A frissen gyúrt tészta illata, ahogy kifő, igazán otthonossá varázsolja az étkezőt. - Der Duft der frisch gekneteten Teigwaren, wenn sie gekocht werden, verleiht dem Essbereich eine heimelige Atmosphäre.
11. Vidéken a házi kemencében sült kenyér ropogós héja az egyik legnagyobb büszkeség. - Auf dem Land ist die knusprige Kruste des im Holzofen gebackenen Brotes einer der größten Stolze.
12. A füstölt szalonna illata és az a ropogós falat összeköti a generációkat. - Der Geruch des geräucherten Specks und der knackige Biss verbinden ganze Generationen miteinander.
13. Bár sokan modern konyhai eszközökkel dolgoznak, a régi módszerek varázsát nehéz elfelejteni. - Obwohl viele moderne Küchengeräte verwenden, ist der Zauber der alten Methoden nur schwer zu vergessen.
14. Az ünnepi asztalon felvonuló ételek között mindig előkerül a töltött káposzta. - Auf dem Festtagstisch darf gefülltes Kraut niemals fehlen.
15. Főleg karácsony idején válik igazán főszereplővé ez a savanykás, húsos fogás. - Besonders zur Weihnachtszeit wird diese säuerliche Fleischspeise zum Hauptdarsteller.
16. Különleges élmény, amikor a pálinkával koccintva ünneplik az elkészített finomságokat. - Ein besonderes Erlebnis ist es, mit Pálinka anzustoßen und die zubereiteten Köstlichkeiten zu feiern.
17. A házi készítésű lekvárok, szörpök és befőttek ugyancsak színpompássá teszik a kamrát. - Hausgemachte Marmeladen, Sirups und Eingemachtes verleihen der Speisekammer eine farbenfrohe Vielfalt.
18. Ünnepnapokon a legtöbb család asztalán megjelenik a dobostorta vagy épp a zserbó. - An Festtagen findet man auf den meisten Familientischen Dobostorte oder Gerbeaud-Schnitten.
19. Az édes sütemények mellett sok helyen kínálnak házi készítésű gyümölcspálinkákat is. - Neben süßen Kuchen werden vielerorts auch selbstgebrannte Obstbrände angeboten.
20. A vendégszeretet megnyilvánul abban, hogy mindenki kap a kóstolókból és az otthoni ízekből. - Die Gastfreundschaft zeigt sich darin, dass jeder eine Kostprobe und einen Einblick in die häuslichen Aromen erhält.
21. Ebből a közvetlen, családias légkörből táplálkozik a magyar konyha lelke. - Aus dieser unmittelbaren, familiären Atmosphäre nährt sich die Seele der ungarischen Küche.
22. Ahogy a családok generációról generációra adják át a recepteket, úgy vésődnek be a régi fogások az emlékezetbe. - Während die Familien ihre Rezepte von Generation zu Generation weitergeben, brennen sich die alten Gerichte ins kollektive Gedächtnis ein.
23. Külön szépség, hogy egyre több fiatal fedezi fel újra a hagyományos módszereket. - Eine besondere Freude ist, dass immer mehr junge Leute die traditionellen Methoden für sich wiederentdecken.
24. A modern éttermek is gyakran visszanyúlnak az autentikus ízekhez, kissé újragondolva azokat. - Auch moderne Restaurants greifen häufig auf die authentischen Aromen zurück, indem sie sie ein wenig neu interpretieren.
25. A bográcsozás hangulata nemcsak a főzésről, hanem a közösségi élményről is szól. - Die Stimmung beim Kesselkochen dreht sich nicht nur ums Kochen, sondern auch um das Gemeinschaftserlebnis.
26. Hosszú órákon át rotyog a paprikás alap, amíg minden hozzávaló tökéletesen összeér. - Über lange Stunden köchelt die Paprikasauce, bis alle Zutaten perfekt verschmelzen.
27. Ezalatt a baráti társaság beszélgetéssel, dalokkal és nevetéssel tölti az időt. - Währenddessen vertreibt sich die Freundesrunde die Zeit mit Gesprächen, Liedern und Gelächter.
28. Mire elkészül az étel, már mindenki éhesen várja, hogy megkóstolhassa a közösen főzött fogást. - Sobald das Essen fertig ist, warten alle hungrig darauf, das gemeinsam zubereitete Gericht zu probieren.
29. Magyarország különböző régiói sajátos fűszerezéssel, eltérő alapanyagokkal gazdagítják ezt a konyhaművészetet. - Verschiedene Regionen Ungarns bereichern diese Kochkunst mit eigener Würze und anderen Zutaten.
30. Ugyanakkor a fűszerpaprika, a tejföl és a hagyma szinte minden tájegységben kiemelt szerephez jut. - Gleichzeitig spielen Paprikapulver, Sauerrahm und Zwiebeln in fast jeder Gegend eine bedeutende Rolle.
31. Faluról falura járva rábukkanhatunk a frissen sütött lángos illatára vagy a rétes édes ízére. - Dorf für Dorf entdeckt man den Duft frisch gebackener Langos oder den süßen Geschmack von Strudel.
32. Egy-egy helyi fesztiválon érdemes megkóstolni a kemencében sült kalácsokat. - Auf lokalen Festen lohnt es sich, die im Holzofen gebackenen Kuchen zu probieren.
33. A hagyományőrzés nem csak a múlt felidézéséről szól, hanem a jövő étkezési kultúráját is formálja. - Das Bewahren der Tradition dient nicht nur dem Erinnern an die Vergangenheit, sondern prägt auch die Esskultur der Zukunft.
34. Sokan azért térnek vissza a vidékre, hogy újra átéljék a gyermekkor ízeit. - Viele kehren aufs Land zurück, um die Aromen ihrer Kindheit wiederzuerleben.
35. Egy tál forró húsleves, melyet gondosan főztek több órán át, képes a lelket is átmelegíteni. - Eine Schüssel heißer Fleischbrühe, die über Stunden sorgfältig gekocht wurde, vermag selbst die Seele zu wärmen.
36. A krémes, tejfölös mártások jellegzetes magyar zamattal ajándékozzák meg a fogásokat. - Cremige, mit Sauerrahm verfeinerte Soßen verleihen den Gerichten einen charakteristischen ungarischen Geschmack.
37. Egy baráti beszélgetés közben előkerülhet egy üveg házi bor, és tovább fokozza az asztal örömét. - Bei einem freundschaftlichen Gespräch kann eine Flasche Hauswein auftauchen und die Freude am Tisch steigern.
38. A vasárnapi ebédek központi eleme a ráérős időtöltés és a nagy családi összejövetel. - Die Sonntagsessen drehen sich um Muße und das große Familientreffen.
39. Sokan esküsznek a friss zöldfűszerekre, mint a kapor vagy a petrezselyem, melyek aromájukkal élénkítik az ételt. - Viele schwören auf frische Kräuter wie Dill oder Petersilie, die mit ihrem Aroma das Essen beleben.
40. A magyar konyha méltán híres arról, hogy egyensúlyt talál az egyszerűség és a gazdag ízvilág között. - Die ungarische Küche ist dafür bekannt, dass sie Balance zwischen Einfachheit und kräftigen Aromen findet.
41. Egy fesztiválon kóstolható a kürtőskalács, amelynek édes, fahéjas illata a messziről érkezőket is odavonzza. - Auf einem Festival kann man den Baumkuchen probieren, dessen süß-zimtiger Duft sogar Besucher von fern anlockt.
42. A hagyományos vendégszeretet része, hogy minden éhes vándort bőségesen megkínálnak. - Zur traditionellen Gastfreundschaft gehört es, jeden hungrigen Gast reichlich zu bewirten.
43. Az ételek mellett a hímzett abroszok, a kézzel faragott evőeszközök is szervesen hozzátartoznak a kultúrához. - Neben den Speisen zählen auch bestickte Tischdecken und handgeschnitztes Besteck zur Kultur.
44. E gazdag örökség napjainkban is élénken él a falusi rendezvényeken és városi gasztrofesztiválokon. - Dieses reiche Erbe ist auch heute noch auf Dorffesten und städtischen Gastroveranstaltungen lebendig.
45. A régi, zománcos lábosokban főzött ételnek mintha más lenne a zamata, mint a modern edényekben készült fogásoknak. - Es scheint, als habe Essen aus alten emaillierten Töpfen ein anderes Aroma als Speisen, die in modernen Gefäßen zubereitet werden.
46. A családi együttlétet még szorosabbra fűzi, amikor mindenki közösen tésztát gyúr vagy tölteléket készít. - Das Familienleben wird noch enger, wenn alle gemeinsam Nudelteig kneten oder Füllungen zubereiten.
47. Egy nagy kondér gulyás felidézi a pusztai csikósok és pásztorok világát. - Ein großer Topf Gulasch erinnert an die Welt der Hirten und Csikós auf der Puszta.
48. A tálaláskor a piros-fehér terítő és a paprika díszítése sok helyen jelképezi a nemzeti színeket. - Beim Servieren symbolisieren das rot-weiße Tischtuch und die Dekoration mit Paprika an vielen Orten die Nationalfarben.
49. Ebben a történetben összefonódik a tradíció, a modernitás és a közös étkezés öröme. - In dieser Geschichte verschmelzen Tradition, Moderne und die Freude am gemeinsamen Essen miteinander.
50. Mindeközben a magyar konyha továbbra is nyitott a világ ízeire, miközben hű marad saját gyökereihez. - Dabei bleibt die ungarische Küche für die Aromen der Welt offen und gleichzeitig ihren Wurzeln treu.


Version 3

[Bearbeiten]
1. Magyarországon az ételekben gyakran sok paprikát használunk. - In Ungarn verwenden wir in Gerichten oft viel Paprika.
2. Vidéki házaknál a nagy bográcsban készülő gulyás fontos családi program. - Auf dem Land ist das Kochen von Gulasch im großen Kessel ein wichtiges Familienereignis.
3. A forró, paprikás leves illata messziről hívogatja a vendégeket. - Der heiße, paprikahaltige Eintopf lockt Gäste schon von Weitem an.
4. Közben a házi kenyér ropogós héja még finomabbá teszi az étkezést. - Währenddessen macht die knusprige Kruste des hausgemachten Brotes das Essen noch leckerer.
5. Magyarországon sok ember vasárnap tejfölös csirkepaprikást főz galuskával. - In Ungarn kochen viele Menschen sonntags Paprikahuhn mit Sauerrahm und Nockerln.
6. Ezeket a hagyományos fogásokat gyakran sokáig, lassú tűzön főzik. - Solche traditionellen Gerichte kocht man oft lange bei schwacher Hitze.
7. A családok szeretnek összegyűlni az asztalnál, és közben beszélgetni. - Familien sitzen gerne gemeinsam am Tisch und unterhalten sich dabei.
8. Szinte minden konyhában van egy üveg házi pálinka a koccintáshoz. - Fast jede Küche hat eine Flasche hausgemachten Schnaps zum Anstoßen.
9. Magyar falvakban régi szokás a házi disznóvágás, ahol kolbászt és hurkát töltenek. - In ungarischen Dörfern ist die Hausschlachtung ein alter Brauch, bei dem Wurst und Blutwurst gemacht werden.
10. Ebből sok étel készül, például sült szalonna vagy pörkölt. - Daraus entstehen viele Gerichte wie gebratener Speck oder Gulasch.
11. Néha a friss húsokat füstölik, hogy hosszabb ideig eltarthatóak legyenek. - Manchmal räuchert man das frische Fleisch, damit es länger haltbar bleibt.
12. Magyarországon a kenyér és a paprika két alapvető élelmiszer. - In Ungarn sind Brot und Paprika zwei grundlegende Lebensmittel.
13. Mindenki ismeri a színes paprikafüzéreket, amelyek díszítik a teraszokat. - Jeder kennt die bunten Paprikaketten, die die Terrassen schmücken.
14. A piacon gyakran kóstolható házi sajt és friss túró. - Auf dem Markt kann man häufig hausgemachten Käse und frischen Quark probieren.
15. A magyar konyha híres az erős és karakteres ízekről. - Die ungarische Küche ist für ihre kräftigen und würzigen Aromen bekannt.
16. Gyakran tálalnak savanyúságot a főételek mellé, például uborkát vagy káposztát. - Häufig serviert man Gewürzgurken oder Sauerkraut als Beilage zum Hauptgericht.
17. Sok helyen családi receptek alapján főznek pörköltet, amit tarhonyával kínálnak. - An vielen Orten kocht man Gulasch nach Familienrezepten und serviert ihn mit Tarhonya.
18. Az egyszerű ételeket is sokszor feldobja a tejföl és a hagyma. - Sogar einfache Gerichte werden oft durch Sauerrahm und Zwiebeln aufgewertet.
19. A legtöbb ünnepségen megjelenik a töltött káposzta, amiben rizs és hús is van. - Auf den meisten Festen gibt es gefülltes Kraut mit Reis und Fleisch.
20. Karácsonykor a sütemények közül gyakran kerül asztalra a bejgli. - Zu Weihnachten steht oft Bejgli mit Mohn- oder Nussfüllung auf dem Tisch.
21. A hazai édességek közül a rétest is sokan szeretik meggyel vagy túróval. - Unter den heimischen Süßspeisen mögen viele den Strudel mit Kirschen oder Quark.
22. Néha a modern éttermekben is találkozunk ezekkel a régi, hagyományos fogásokkal. - Manchmal stößt man selbst in modernen Restaurants auf diese alten, traditionellen Gerichte.
23. A szabadban főzött bográcsgulyás baráti társaságok kedvence. - Das im Freien gekochte Kesselgulasch ist ein Favorit bei Freundeskreisen.
24. Az emberek órákig ülnek együtt, míg elkészül az étel, és közben beszélgetnek. - Die Leute sitzen stundenlang zusammen, bis das Essen fertig ist, und unterhalten sich dabei.
25. A magyar konyha élménye nemcsak az ízekről, hanem a vendégszeretetről is szól. - Das Erlebnis der ungarischen Küche dreht sich nicht nur um die Aromen, sondern auch um die Gastfreundschaft.
26. Ez különbözik Németországtól, ahol az ételek kevésbé fűszeresek és több kenyeret használnak. - Das unterscheidet sich von Deutschland, wo die Gerichte weniger würzig sind und mehr Brot gegessen wird.
27. Magyarországon a sok fűszer és a paprika adja a különleges jelleget. - In Ungarn verleihen viele Gewürze und Paprika den Gerichten ihren besonderen Charakter.
28. A hagyományos ízeket sok család továbbadja a fiatalabb generációnak. - Viele Familien geben die traditionellen Aromen an die jüngeren Generationen weiter.
29. Vásárokon és fesztiválokon bárki megkóstolhatja a lángost vagy a kürtőskalácsot. - Auf Märkten und Festen kann jeder Langos oder Baumkuchen probieren.
30. Ezeket forrón kínálják, és édes vagy sós változatban is elérhetőek. - Man bietet sie heiß an, entweder in süßer oder salziger Variante.
31. Az utcai árusoknál gyakran kérhetünk fokhagymás tejfölt a lángosra. - Bei den Straßenverkäufern kann man oft Knoblauch-Sauerrahm für den Langos bekommen.
32. A hagyományőrzés része, hogy ezek a receptek nem tűnnek el a modern korban sem. - Zur Bewahrung der Tradition gehört, dass diese Rezepte auch in der heutigen Zeit weiterleben.
33. Sok magyar séf ötvözi a régi ételeket modern technikával. - Viele ungarische Köche verbinden alte Speisen mit moderner Kochkunst.
34. Így a fiatalok is szívesen kóstolják a paprikás fogásokat és a tradicionális édességeket. - So probieren auch junge Leute gerne Paprika-Gerichte und traditionelle Süßspeisen.
35. A vidéki piacokon friss zöldségeket és gyümölcsöket találunk, amelyekből bárki főzhet valami finomat. - Auf ländlichen Märkten findet man frisches Gemüse und Obst, aus denen jeder etwas Leckeres kochen kann.
36. A paradicsom és a paprika sok magyar fogás alapja. - Tomaten und Paprika bilden die Grundlage für viele ungarische Gerichte.
37. Ebből készül a lecsó, ami egyszerű, mégis nagyon ízletes étel. - Daraus wird Lecsó gekocht, ein einfaches, aber sehr schmackhaftes Gericht.
38. A magyar családi ebédek gyakran több fogásból állnak, például levesből, főételből és süteményből. - Ungarische Familienessen bestehen oft aus mehreren Gängen wie Suppe, Hauptgericht und Kuchen.
39. Sokan szeretik a kovászos uborkát, ami nyáron frissítő kiegészítő. - Viele mögen Salzgurken, die im Sommer eine erfrischende Beilage sind.
40. Az édes desszertek, mint a palacsinta vagy a somlói galuska, minden korosztályt megszólítanak. - Süße Nachspeisen wie Palatschinken oder Somlói Nockerl sprechen alle Altersgruppen an.
41. A magyar konyha változatos, mégis egységes karaktert ad neki a paprika íze. - Die ungarische Küche ist vielfältig, doch der Paprikageschmack verleiht ihr einen einheitlichen Charakter.
42. Az étkezésekben fontos szerepet játszik a közösségi élmény és a beszélgetés. - Beim Essen spielt das Gemeinschaftserlebnis und das Gespräch eine wichtige Rolle.
43. Gyakran megjegyzik, hogy a magyarok szeretnek sokáig üldögélni az asztalnál. - Oft wird angemerkt, dass Ungarn gerne lange am Tisch verweilen.
44. A régi receptkönyveket még ma is előveszik, és a nagymamák megtanítják az unokáknak. - Alte Kochbücher werden noch heute hervorgeholt, und die Großmütter bringen sie den Enkeln bei.
45. A magyar konyha sok húst használ, de a zöldségek is fontosak, főleg nyáron. - Die ungarische Küche verwendet viel Fleisch, doch auch Gemüse spielt eine wichtige Rolle, besonders im Sommer.
46. Bár a régi módszerek változnak, a hagyományos ételek mégsem vesznek el. - Obwohl sich die alten Methoden verändern, gehen die traditionellen Gerichte nicht verloren.
47. Az ország különböző részein más-más ízekkel találkozunk, de a paprika mindenhol központi fűszer. - In den verschiedenen Regionen des Landes gibt es unterschiedliche Aromen, doch Paprika bleibt überall ein Hauptgewürz.
48. Az étkezések végén gyakran koccintanak házi borral vagy pálinkával. - Am Ende der Mahlzeiten stoßen viele mit Hauswein oder Pálinka an.
49. Ez az erős ital kíséri a barátságot és az ünnepeket. - Dieses starke Getränk begleitet Freundschaft und Feste.
50. Összességében a magyar konyha meghatározó élmény, mert az ízek és a vendégszeretet szorosan összefonódnak. - Insgesamt ist die ungarische Küche ein prägendes Erlebnis, denn Aromen und Gastfreundschaft sind eng miteinander verbunden.


Niveau A1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon sok hagyományos étel van. - In Ungarn gibt es viele traditionelle Gerichte.
2. Németország híres a kolbászairól. - Deutschland ist berühmt für seine Würste.
3. A gulyásleves magyar specialitás. - Die Gulaschsuppe ist eine ungarische Spezialität.
4. Németországban sokféle sör létezik. - In Deutschland gibt es viele Sorten Bier.
5. Magyarországon szeretik a paprikát. - In Ungarn mögen sie Paprika.
6. A németek gyakran esznek burgonyát. - Die Deutschen essen oft Kartoffeln.
7. A töltött káposzta népszerű magyar étel. - Gefülltes Kraut ist ein beliebtes ungarisches Gericht.
8. A német kenyér nagyon sokféle. - Das deutsche Brot ist sehr vielfältig.
9. Magyarországon sok édességet készítenek. - In Ungarn werden viele Süßigkeiten gemacht.
10. Németországban a sült kolbász a piacokon is kapható. - In Deutschland gibt es gebratene Wurst auch auf Märkten.
11. A magyar konyha fűszeres. - Die ungarische Küche ist würzig.
12. A német konyha egyszerű és tápláló. - Die deutsche Küche ist einfach und nahrhaft.
13. Magyarországon sok leves van az étlapon. - In Ungarn gibt es viele Suppen auf der Speisekarte.
14. Németországban a sütemények nagyon népszerűek. - In Deutschland sind Kuchen sehr beliebt.
15. A magyarok szeretik a halászlevet. - Die Ungarn mögen die Fischsuppe.
16. Németország híres a perecekről. - Deutschland ist berühmt für seine Brezeln.
17. A magyar ételek gyakran tartalmaznak húst. - Ungarische Gerichte enthalten oft Fleisch.
18. Németországban sokféle kolbász közül lehet választani. - In Deutschland kann man aus vielen Wurstsorten wählen.
19. A magyar desszertek közül a dobostorta híres. - Unter den ungarischen Desserts ist die Dobostorte berühmt.
20. Németországban az almás rétes kedvelt édesség. - In Deutschland ist der Apfelstrudel eine beliebte Süßspeise.
21. Magyarországon a paprika szinte minden ételben megtalálható. - In Ungarn ist Paprika in fast jedem Gericht zu finden.
22. A német sörfesztiválok híresek világszerte. - Die deutschen Bierfeste sind weltweit bekannt.
23. A magyar ételek sűrűek és laktatóak. - Ungarische Gerichte sind dick und sättigend.
24. Németországban gyakoriak a savanyú káposztás ételek. - In Deutschland sind Gerichte mit Sauerkraut häufig.
25. Magyarországon a lángos egy utcai étel. - In Ungarn ist Langosch ein Straßenessen.
26. Németországban a virsli gyakran reggeli étel. - In Deutschland ist Würstchen oft ein Frühstücksgericht.
27. A magyar konyhában sok a tejföl. - In der ungarischen Küche gibt es viel Sauerrahm.
28. Németországban a mustár népszerű a kolbászhoz. - In Deutschland ist Senf beliebt zu Wurst.
29. Magyarországon a borpincék népszerűek a turisták körében. - In Ungarn sind Weinkeller bei Touristen beliebt.
30. Németország híres a fehérborairól. - Deutschland ist berühmt für seine Weißweine.
31. Magyarországon sok helyen főznek pálinkát. - In Ungarn wird an vielen Orten Schnaps gebrannt.
32. Németországban a sörfőzés hagyományos mesterség. - In Deutschland ist das Bierbrauen ein traditionelles Handwerk.
33. A magyar fűszerek nagyon erősek. - Die ungarischen Gewürze sind sehr stark.
34. A német ételek íze enyhébb. - Der Geschmack der deutschen Gerichte ist milder.
35. Magyarországon gyakran főznek bográcsban. - In Ungarn wird oft im Kessel gekocht.
36. Németországban a grillezés népszerű nyári tevékenység. - In Deutschland ist Grillen eine beliebte Sommeraktivität.
37. A magyarok szeretik a kávéházi süteményeket. - Die Ungarn lieben die Kuchen in den Kaffeehäusern.
38. Németországban a pékségek kínálata nagyon gazdag. - In Deutschland ist das Angebot in Bäckereien sehr reichhaltig.
39. Magyarországon a pörkölt népszerű főétel. - In Ungarn ist das Pörkölt ein beliebtes Hauptgericht.
40. Németországban az ebéd főleg egyszerű és gyors. - In Deutschland ist das Mittagessen meist einfach und schnell.
41. Magyarországon a főételekhez sokszor savanyúságot adnak. - In Ungarn gibt es zu den Hauptgerichten oft eingelegtes Gemüse.
42. Németországban a káposzta leves gyakori étel télen. - In Deutschland ist Kohlsuppe ein häufiges Gericht im Winter.
43. Magyarországon a szilvapálinka különleges ital. - In Ungarn ist der Zwetschgenschnaps ein besonderes Getränk.
44. Németországban az ételekhez gyakran sört fogyasztanak. - In Deutschland wird zu den Gerichten oft Bier getrunken.
45. A magyar ételek színesek és ízletesek. - Ungarische Gerichte sind farbenfroh und schmackhaft.
46. Németországban a reggeli gyakran hideg ételekből áll. - In Deutschland besteht das Frühstück oft aus kalten Speisen.
47. Magyarországon a vendéglők hagyományos ízeket kínálnak. - In Ungarn bieten die Gasthäuser traditionelle Geschmäcker an.
48. Németországban a kávé mellé süteményt esznek. - In Deutschland wird zum Kaffee Kuchen gegessen.
49. Magyarországon a borfesztiválok népszerű események. - In Ungarn sind Weinfeste beliebte Veranstaltungen.
50. Németországban az étkezéshez gyakran friss kenyér jár. - In Deutschland gibt es zum Essen oft frisches Brot.


Niveau A1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon sok hagyományos étel receptje nemzedékekre nyúlik vissza. - In Ungarn reichen viele traditionelle Rezepte über Generationen zurück.
2. Németországban a húsételek fontos részét képezik a konyhának. - In Deutschland sind Fleischgerichte ein wichtiger Bestandteil der Küche.
3. Magyarországon az ételek gyakran paprikával és hagymával készülnek. - In Ungarn werden Gerichte oft mit Paprika und Zwiebeln zubereitet.
4. A német konyhában a kenyér fontos szerepet játszik. - In der deutschen Küche spielt Brot eine wichtige Rolle.
5. A magyarok sokféle leves közül választhatnak. - Die Ungarn können aus vielen Suppenarten wählen.
6. Németországban a sajtok változatos kínálata megtalálható. - In Deutschland gibt es eine vielfältige Auswahl an Käsesorten.
7. Magyarország híres a tokaji borról. - Ungarn ist berühmt für den Tokajer Wein.
8. A németek szívesen esznek savanyúságot köretként. - Die Deutschen essen gerne Sauergemüse als Beilage.
9. Magyarországon az édességek között a kürtőskalács különösen népszerű. - In Ungarn ist der Baumkuchen unter den Süßigkeiten besonders beliebt.
10. Németországban a répatorta sokak kedvence. - In Deutschland ist der Karottenkuchen ein Favorit vieler.
11. A magyar konyhában a fűszerpaprika elengedhetetlen. - In der ungarischen Küche ist Gewürzpaprika unverzichtbar.
12. Németországban az étkezéseket gyakran sörrel kísérik. - In Deutschland werden Mahlzeiten oft mit Bier begleitet.
13. Magyarországon a halászlé elkészítése ünnepi esemény. - In Ungarn ist die Zubereitung der Fischsuppe ein festliches Ereignis.
14. Németországban a spárga szezonális specialitás. - In Deutschland ist Spargel eine saisonale Spezialität.
15. A magyar konyha híres a gazdag ízvilágáról. - Die ungarische Küche ist für ihre reichhaltige Geschmacksvielfalt bekannt.
16. Németországban a gombócok számos változatban léteznek. - In Deutschland gibt es Knödel in zahlreichen Varianten.
17. Magyarországon a friss piaci zöldségek fontos alapanyagok. - In Ungarn sind frisches Marktgemüse wichtige Zutaten.
18. Németországban a mézeskalács a karácsonyi időszak szimbóluma. - In Deutschland ist Lebkuchen ein Symbol der Weihnachtszeit.
19. A magyar borok között a villányi vörösbor különösen népszerű. - Unter den ungarischen Weinen ist der Villányer Rotwein besonders beliebt.
20. Németországban a regionális ételek nagyon sokszínűek. - In Deutschland sind die regionalen Gerichte sehr vielfältig.
21. Magyarországon a bográcsban főzés hagyományos tevékenység. - In Ungarn ist das Kochen im Kessel eine traditionelle Tätigkeit.
22. Németországban a pörkölt ínyenceknek készül. - In Deutschland wird das Ragout für Feinschmecker zubereitet.
23. Magyarországon a desszertek között kiemelkedik a gesztenyepüré. - Unter den ungarischen Desserts sticht die Kastaniencreme hervor.
24. Németországban a savanyúkáposztás ételek télen népszerűek. - In Deutschland sind Gerichte mit Sauerkraut im Winter beliebt.
25. A magyar konyhában a tejföl sűrítőként is használatos. - In der ungarischen Küche wird Sauerrahm auch als Bindemittel verwendet.
26. Németországban a pékségek kínálata a sós és édes ízeket is lefedi. - In Deutschland deckt das Angebot der Bäckereien sowohl salzige als auch süße Geschmäcker ab.
27. Magyarországon a csárdákban autentikus fogásokat kínálnak. - In Ungarn bieten die Csárdás authentische Gerichte an.
28. Németországban a kalács reggeliként és desszertként is szolgálhat. - In Deutschland kann der Hefezopf sowohl als Frühstück als auch als Dessert dienen.
29. Magyarországon a szüreti fesztiválokon a helyi borok kerülnek előtérbe. - In Ungarn stehen bei den Weinlesefesten die lokalen Weine im Vordergrund.
30. Németországban a forralt bor a téli vásárok elengedhetetlen része. - In Deutschland ist Glühwein ein unverzichtbarer Teil der Wintermärkte.
31. Magyarországon a füstölt kolbász népszerű kísérője a főételeknek. - In Ungarn ist geräucherte Wurst ein beliebter Begleiter der Hauptgerichte.
32. Németországban a szalonnás ételek vidéki hagyományokra vezethetők vissza. - In Deutschland gehen Speckgerichte auf ländliche Traditionen zurück.
33. Magyarországon a levesek között a hideg meggyleves is helyet kap. - Unter den Suppen in Ungarn findet auch die kalte Kirschsuppe ihren Platz.
34. Németországban a főzelék ritkábban fordul elő. - In Deutschland kommt der Gemüsebrei seltener vor.
35. Magyarországon a libamáj luxuskategóriás fogás. - In Ungarn gilt Gänseleber als Delikatesse.
36. Németországban a vadételek különleges alkalmakkor kerülnek asztalra. - In Deutschland werden Wildgerichte zu besonderen Anlässen serviert.
37. Magyarországon a piros arany népszerű konyhai alapanyag. - In Ungarn ist Roter Paprikapaste eine beliebte Küchenzutat.
38. Németországban a krumplisaláta a grillezés egyik elmaradhatatlan része. - In Deutschland ist Kartoffelsalat ein unverzichtbarer Bestandteil des Grillens.
39. A magyar desszertek közül a bejgli a karácsonyi ünnepek kedvence. - Unter den ungarischen Desserts ist der Bejgli der Favorit der Weihnachtszeit.
40. Németországban a torták sokszor gyümölcsökkel gazdagítottak. - In Deutschland sind Torten oft mit Früchten angereichert.
41. Magyarországon a főétkezések általában meleg fogásokat tartalmaznak. - In Ungarn bestehen Hauptmahlzeiten meist aus warmen Gerichten.
42. Németországban a gyorsételek népszerűsége folyamatosan növekszik. - In Deutschland steigt die Beliebtheit von Fast Food kontinuierlich.
43. Magyarországon a pálinkafőzés művészetnek számít. - In Ungarn gilt das Brennen von Schnaps als Kunst.
44. Németországban a borkóstolók egyre népszerűbbek. - In Deutschland werden Weinproben immer beliebter.
45. Magyarországon az utcai ételek között a lángos és a kolbász vezet. - Unter den Straßenessen in Ungarn führen Langosch und Wurst.
46. Németországban a currywurst a modern gyorséttermi kultúra része. - In Deutschland ist Currywurst Teil der modernen Fast-Food-Kultur.
47. Magyarországon a kürtőskalácsot faszénen sütik. - In Ungarn wird der Baumkuchen über Holzkohle gebacken.
48. Németországban a csokoládéval bevont perec népszerű édesség. - In Deutschland ist der schokoladenüberzogene Brezel eine beliebte Süßigkeit.
49. Magyarországon a parasztreggeli hagyományos vidéki étel. - In Ungarn ist das Bauernfrühstück ein traditionelles ländliches Gericht.
50. Németországban az étkezésekhez gyakran mustárt kínálnak. - In Deutschland wird zu den Mahlzeiten oft Senf gereicht.


Niveau A1 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon sok étel paprikás. - In Ungarn sind viele Gerichte mit Paprika.
2. A gulyás egy híres leves. - Gulasch ist eine berühmte Suppe.
3. A bográcsban főzött étel nagyon finom. - Das im Kessel gekochte Essen ist sehr lecker.
4. A családok szeretnek együtt enni. - Familien essen gerne zusammen.
5. A magyar kenyér ropogós és friss. - Ungarisches Brot ist knusprig und frisch.
6. A paprikás csirke galuskával készül. - Paprikahuhn wird mit Nockerln gemacht.
7. Vidéken sok házi kolbászt töltenek. - Auf dem Land stellen viele Leute eigene Wurst her.
8. A húst gyakran lassan főzik. - Fleisch wird oft langsam gekocht.
9. A pörköltben hús és hagyma van. - Im Gulasch sind Fleisch und Zwiebeln.
10. A tejföl lágyabbá teszi az ételt. - Sauerrahm macht das Gericht milder.
11. Magyar családoknál a leves nagyon fontos. - In ungarischen Familien ist Suppe sehr wichtig.
12. A töltött káposzta hússal és rizzsel készül. - Gefülltes Kraut wird mit Fleisch und Reis gemacht.
13. A lángos egy népszerű magyar street food. - Langos ist ein beliebtes ungarisches Straßenessen.
14. Sokan esznek lángost fokhagymás tejföllel. - Viele essen Langos mit Knoblauch-Sauerrahm.
15. A kürtőskalács cukros édesség. - Baumkuchen ist eine zuckrige Süßspeise.
16. Karácsonykor gyakori a bejgli. - Zu Weihnachten ist Bejgli häufig.
17. A magyarok gyakran isznak pálinkát. - Ungarn trinken oft Schnaps.
18. A piacokon friss zöldségeket lehet kapni. - Auf den Märkten kann man frisches Gemüse kaufen.
19. A paradicsom és paprika sok magyar ételben van. - Tomaten und Paprika sind in vielen ungarischen Gerichten.
20. A lecsó hagymából, paprikából és paradicsomból készül. - Lecsó besteht aus Zwiebeln, Paprika und Tomaten.
21. A magyar konyha erős fűszereket használ. - Die ungarische Küche verwendet kräftige Gewürze.
22. A sütemények közül a dobostorta is híres. - Unter den Kuchen ist die Dobostorte ebenfalls bekannt.
23. Vidéken sokan sütnek saját kenyeret. - Auf dem Land backen viele ihr eigenes Brot.
24. A kenyér gyakran kemencében sül. - Das Brot wird oft im Ofen gebacken.
25. A paprikafüzér szép dísz a konyhában. - Eine Paprikakette ist eine schöne Küchendekoration.
26. A magyarok szeretnek savanyúságot enni húsok mellé. - Ungarn essen gerne eingelegtes Gemüse zum Fleisch.
27. Sokan készítenek otthon lekvárt és befőttet. - Viele machen daheim Marmelade und Eingemachtes.
28. A kolbász és a szalonna gyakori reggeli. - Wurst und Speck sind oft ein Frühstück.
29. A halászlé halból és paprikából készül. - Die Fischsuppe wird aus Fisch und Paprika gemacht.
30. A vasárnapi ebéd különleges alkalom a családnak. - Das Sonntagsessen ist für die Familie ein besonderer Anlass.
31. A magyar ételek íze csípős is lehet. - Ungarische Gerichte können auch scharf sein.
32. A pörkölt hosszú ideig fő a tűzhelyen. - Gulasch kocht lange auf dem Herd.
33. Magyarországon híres a borkultúra is. - In Ungarn ist auch die Weinkultur berühmt.
34. A desszert lehet sütemény vagy palacsinta. - Als Dessert gibt es oft Kuchen oder Palatschinken.
35. A töltött paprika nyári fogás. - Gefüllte Paprika ist ein Sommergericht.
36. Sok ételhez kenyérrel tunkoljuk a szaftot. - Zu vielen Gerichten tunkt man die Soße mit Brot.
37. Az utcai fesztiválokon rengeteg magyar étel kapható. - Auf Straßenfesten gibt es viele ungarische Speisen.
38. A magyarok szeretik a piknikeket bográcsozással. - Ungarn mögen Picknicks mit Kesselkochen.
39. A bajai halászlé különleges halfőzési mód. - Die Fischsuppe aus Baja ist eine besondere Kochweise.
40. A főtt kukorica és a kürtőskalács kedvelt strandétel. - Gekochter Mais und Baumkuchen sind beliebte Strandgerichte.
41. Magyarországon minden évben rendeznek borfesztiválokat. - In Ungarn finden jedes Jahr Weinfeste statt.
42. A jó paprika piros színű és illatos. - Gute Paprika ist rot und duftet.
43. Egyszerű a tojásos lecsó elkészítése. - Die Zubereitung von Lecsó mit Ei ist einfach.
44. A zserbó csokoládés sütemény, dióval és lekvárral. - Gerbeaud ist ein Schokoladenkuchen mit Nüssen und Marmelade.
45. A magyar családok nagy figyelmet fordítanak a közös ebédre. - Ungarische Familien legen großen Wert auf das gemeinsame Mittagessen.
46. A csirkepaprikás puha és szaftos étel. - Paprikahuhn ist ein weiches und saftiges Gericht.
47. A tarhonya apró tésztaszem, köretként tálaljuk. - Tarhonya ist eine kleine Teigware, die als Beilage serviert wird.
48. A magyar ételek jó része házias jellegű. - Viele ungarische Speisen haben einen hausgemachten Charakter.
49. A vendégeknek mindig kínálunk valamit enni. - Gästen bieten wir immer etwas zu essen an.
50. A magyar konyha a gazdag ízek és a barátságos légkör találkozása. - Die ungarische Küche ist das Zusammentreffen von reichen Aromen und freundlicher Atmosphäre.


Niveau A2 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon az ételek ízesítése gyakran erősebb, mint Németországban. - In Ungarn ist die Würzung der Speisen oft kräftiger als in Deutschland.
2. Németországban sok régiónak van saját, jellegzetes kenyérfajtája. - In Deutschland hat jede Region ihre eigene typische Brotsorte.
3. Magyarországon a gulyásleves gyakran ünnepi ételként szolgál. - In Ungarn wird die Gulaschsuppe oft als Festtagsgericht serviert.
4. Németország híres a pereceiről, amelyeket sósan vagy vajjal kínálnak. - Deutschland ist berühmt für seine Brezeln, die salzig oder mit Butter angeboten werden.
5. Magyarországon a paprikás csirke a hagyományos ételek közé tartozik. - In Ungarn gehört das Paprikahuhn zu den traditionellen Gerichten.
6. Németországban a sült kolbászok a piacok gyakori ételei. - In Deutschland sind gebratene Würste oft auf Märkten zu finden.
7. Magyarországon a házi készítésű pálinka sok család kincse. - In Ungarn ist hausgemachter Schnaps ein Schatz vieler Familien.
8. Németországban az ünnepi ebédek gyakran sültekből állnak. - In Deutschland bestehen festliche Mittagessen oft aus Braten.
9. Magyarországon a túrós csusza az egyszerű ételek közé tartozik. - In Ungarn gehört die Quarknudel zu den einfachen Gerichten.
10. Németországban a savanyúkáposzta a téli hónapok népszerű fogása. - In Deutschland ist Sauerkraut in den Wintermonaten ein beliebtes Gericht.
11. A magyar ételekben gyakran használnak fokhagymát és borsot. - In ungarischen Gerichten werden oft Knoblauch und Pfeffer verwendet.
12. Németországban a kenyérfélék nagy választéka mindennapos. - In Deutschland ist die große Auswahl an Brotsorten alltäglich.
13. Magyarországon a borfesztiválokon helyi specialitásokat is kínálnak. - In Ungarn werden auf Weinfesten auch lokale Spezialitäten angeboten.
14. Németországban a sörfesztiválok a regionális kultúra részei. - In Deutschland sind Bierfeste Teil der regionalen Kultur.
15. Magyarországon a halászlé sokszor családi események középpontja. - In Ungarn steht die Fischsuppe oft im Mittelpunkt von Familienfeiern.
16. Németországban a karácsonyi sütemények, például a Stollen, elengedhetetlenek. - In Deutschland sind Weihnachtsgebäcke wie der Stollen unverzichtbar.
17. Magyarországon a fűszerpaprika a konyha legfontosabb alapanyaga. - In Ungarn ist Gewürzpaprika die wichtigste Zutat in der Küche.
18. Németországban a burgonya sok fogás alapját képezi. - In Deutschland bildet die Kartoffel die Grundlage vieler Gerichte.
19. Magyarországon a sütemények, például a Dobostorta, híresek. - In Ungarn sind Kuchen wie die Dobostorte berühmt.
20. Németországban a torták gyakran gyümölcsökkel készülnek. - In Deutschland werden Torten oft mit Früchten zubereitet.
21. Magyarországon a lángos a piacok és fesztiválok kedvenc étele. - In Ungarn ist Langosch ein Lieblingsgericht auf Märkten und Festen.
22. Németországban a krumplisaláta gyakran a grillezés része. - In Deutschland ist Kartoffelsalat oft Teil des Grillens.
23. Magyarországon a tokaji bor a gasztronómia fontos része. - In Ungarn ist der Tokajer Wein ein wichtiger Teil der Gastronomie.
24. Németországban a fehérborok különleges minőségükről híresek. - In Deutschland sind die Weißweine für ihre besondere Qualität bekannt.
25. Magyarországon a tejföl szinte minden ételhez használható. - In Ungarn kann Sauerrahm zu fast jedem Gericht verwendet werden.
26. Németországban a sajtokat előételként és desszertként is kínálják. - In Deutschland werden Käse sowohl als Vorspeise als auch als Dessert angeboten.
27. Magyarországon a pörkölt egy nagyon laktató főétel. - In Ungarn ist das Pörkölt ein sehr sättigendes Hauptgericht.
28. Németországban a savanyúságok széles választéka elérhető. - In Deutschland ist eine große Auswahl an eingelegtem Gemüse erhältlich.
29. Magyarországon a rétesek, például a meggyes rétes, nagyon népszerűek. - In Ungarn sind Strudel wie der Kirschstrudel sehr beliebt.
30. Németországban a sütemények gyakran tejszínhabbal készülnek. - In Deutschland werden Kuchen oft mit Schlagsahne zubereitet.
31. Magyarországon a kávéházak hagyományos találkozóhelyek. - In Ungarn sind Kaffeehäuser traditionelle Treffpunkte.
32. Németországban a forralt bor télen szinte minden vásáron megtalálható. - In Deutschland gibt es Glühwein im Winter auf fast jedem Markt.
33. Magyarországon a disznótoros ételek vidéki hagyományokból származnak. - In Ungarn stammen die Schlachtspezialitäten aus ländlichen Traditionen.
34. Németországban a vadételek a különleges alkalmak részei. - In Deutschland sind Wildgerichte Teil besonderer Anlässe.
35. Magyarországon a szőlőtermesztés a gasztronómia fontos része. - In Ungarn ist der Weinbau ein wichtiger Teil der Gastronomie.
36. Németországban a sörfőzés művészete nemzeti büszkeség. - In Deutschland ist die Kunst des Bierbrauens ein nationaler Stolz.
37. Magyarországon a gesztenyepüré hagyományos desszert. - In Ungarn ist Kastanienpüree ein traditionelles Dessert.
38. Németországban a csokoládéval bevont perecek népszerű édességek. - In Deutschland sind schokoladenüberzogene Brezeln beliebte Süßigkeiten.
39. Magyarországon a libamáj ínyencek kedvence. - In Ungarn ist die Gänseleber ein Favorit von Feinschmeckern.
40. Németországban a mézeskalács a karácsony elengedhetetlen része. - In Deutschland ist Lebkuchen ein unverzichtbarer Teil von Weihnachten.
41. Magyarországon a borfesztiválok a turizmus kiemelkedő eseményei. - In Ungarn sind Weinfeste herausragende Ereignisse im Tourismus.
42. Németországban a kenyérfesztiválok az évszakhoz kötődnek. - In Deutschland sind Brotfeste mit den Jahreszeiten verbunden.
43. Magyarországon a paprika nemzeti szimbólumként is ismert. - In Ungarn ist Paprika auch als nationales Symbol bekannt.
44. Németországban a savanyúkáposzta és a kolbász a hagyományos konyha része. - In Deutschland sind Sauerkraut und Wurst Teil der traditionellen Küche.
45. Magyarországon a kalácsok és a sütemények gyakran ünnepi asztalra kerülnek. - In Ungarn kommen Hefezöpfe und Kuchen oft auf den Festtagstisch.
46. Németországban a sörfesztiválok fontos turisztikai attrakciók. - In Deutschland sind Bierfeste wichtige touristische Attraktionen.
47. Magyarországon a szilvapálinka a helyi ízek közé tartozik. - In Ungarn gehört der Zwetschgenschnaps zu den lokalen Geschmäckern.
48. Németországban a kávé mellé gyakran almás rétest szolgálnak fel. - In Deutschland wird zum Kaffee oft Apfelstrudel serviert.
49. Magyarországon a bográcsos ételek hagyományos vidéki ételek. - In Ungarn sind Kesselgerichte traditionelle ländliche Speisen.
50. Németországban a főzelék ritkább, mint Magyarországon. - In Deutschland ist Gemüsebrei seltener als in Ungarn.


Niveau A2 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a gulyásleves az egyik legismertebb étel. - In Ungarn ist die Gulaschsuppe eines der bekanntesten Gerichte.
2. Németországban a kolbászokat sokféle formában készítik el. - In Deutschland werden Würste in vielen Varianten zubereitet.
3. Magyarországon a lángost gyakran tejföllel és sajttal eszik. - In Ungarn wird Langosch oft mit Sauerrahm und Käse gegessen.
4. Németország híres a kenyérfélék széles választékáról. - Deutschland ist bekannt für die große Auswahl an Brotsorten.
5. Magyarországon a halászlé a karácsonyi vacsora része. - In Ungarn gehört die Fischsuppe zum Weihnachtsessen.
6. Németországban a sült kolbász a vásárok kedvelt étele. - In Deutschland ist gebratene Wurst ein beliebtes Essen auf Märkten.
7. Magyarországon a pörkölt sokféle húsból készíthető. - In Ungarn kann das Pörkölt aus verschiedenen Fleischsorten zubereitet werden.
8. Németországban a burgonyasaláta gyakran grillezett ételek mellé kerül. - In Deutschland wird Kartoffelsalat oft zu gegrilltem Essen serviert.
9. Magyarországon a kürtőskalácsot sokszor fahéjjal szórják meg. - In Ungarn wird der Baumkuchen oft mit Zimt bestreut.
10. Németországban a répatorta az ünnepi asztal része lehet. - In Deutschland kann der Karottenkuchen Teil des Festtagstisches sein.
11. Magyarországon a paprika az ételek alapvető fűszere. - In Ungarn ist Paprika ein grundlegendes Gewürz für die Gerichte.
12. Németországban a sörfőzés régóta hagyomány. - In Deutschland ist das Bierbrauen eine alte Tradition.
13. Magyarországon a borfesztiválokon helyi borokat kóstolhatunk. - In Ungarn kann man auf Weinfesten lokale Weine probieren.
14. Németországban a perecek sósak és ropogósak. - In Deutschland sind Brezeln salzig und knusprig.
15. Magyarországon a töltött káposzta télen különösen népszerű. - In Ungarn ist gefülltes Kraut im Winter besonders beliebt.
16. Németországban a savanyúkáposzta gyakran sültek mellé kerül. - In Deutschland wird Sauerkraut oft zu Braten serviert.
17. Magyarországon a túrós csusza egyszerű és finom étel. - In Ungarn ist die Quarknudel ein einfaches und leckeres Gericht.
18. Németországban a kalácsot vajjal és lekvárral eszik. - In Deutschland wird der Hefezopf mit Butter und Marmelade gegessen.
19. Magyarországon a pálinka különleges alkalmakra való ital. - In Ungarn ist Schnaps ein Getränk für besondere Anlässe.
20. Németországban az almás rétest gyakran vaníliás szósszal kínálják. - In Deutschland wird Apfelstrudel oft mit Vanillesoße serviert.
21. Magyarországon a bográcsos ételek a szabadtéri főzés részei. - In Ungarn sind Kesselgerichte Teil des Kochens im Freien.
22. Németországban a sörfesztiválok nagy rendezvények. - In Deutschland sind Bierfeste große Veranstaltungen.
23. Magyarországon a friss zöldségek fontosak a hagyományos ételekhez. - In Ungarn sind frisches Gemüse wichtig für traditionelle Gerichte.
24. Németországban a mustár népszerű kiegészítő a kolbászokhoz. - In Deutschland ist Senf ein beliebter Begleiter zu Würsten.
25. Magyarországon a szőlőtermesztés évszázados hagyomány. - In Ungarn hat der Weinbau eine jahrhundertealte Tradition.
26. Németországban a fehérborokat sokan szeretik. - In Deutschland mögen viele Menschen Weißwein.
27. Magyarországon a desszertek között a bejgli karácsonyi kedvenc. - Unter den Desserts ist der Bejgli ein Weihnachtsfavorit in Ungarn.
28. Németországban a mézeskalácsot díszítik és ajándékba adják. - In Deutschland wird Lebkuchen verziert und verschenkt.
29. Magyarországon a tepertővel készített pogácsa nagyon finom. - In Ungarn ist Pogatschen mit Grieben sehr lecker.
30. Németországban a torták között a Fekete-erdő torta híres. - In Deutschland ist die Schwarzwälder Kirschtorte berühmt.
31. Magyarországon a lángost fesztiválokon árulják. - In Ungarn wird Langosch auf Festen verkauft.
32. Németországban a forralt bor a téli vásárok része. - In Deutschland gehört Glühwein zu den Wintermärkten.
33. Magyarországon a libamáj drága különlegesség. - In Ungarn ist Gänseleber eine teure Delikatesse.
34. Németországban a savanyúságot gyakran főételekhez adják. - In Deutschland wird eingelegtes Gemüse oft zu Hauptgerichten gereicht.
35. Magyarországon a hagymás ételek sok család kedvencei. - In Ungarn sind Gerichte mit Zwiebeln die Favoriten vieler Familien.
36. Németországban a sós sütemények népszerűek uzsonnára. - In Deutschland sind salzige Gebäcke als Snack beliebt.
37. Magyarországon a gesztenyepüré a téli időszak kedvelt desszertje. - In Ungarn ist Kastanienpüree ein beliebtes Dessert in der Winterzeit.
38. Németországban a szalonnás fogások vidéki specialitások. - In Deutschland sind Speckgerichte ländliche Spezialitäten.
39. Magyarországon a tokaji borokat világszerte ismerik. - In Ungarn sind die Tokajer Weine weltweit bekannt.
40. Németországban a frissen sült kenyér illata sokak kedvence. - In Deutschland lieben viele den Duft von frisch gebackenem Brot.
41. Magyarországon a borfesztiválok gasztronómiai élményeket nyújtanak. - In Ungarn bieten Weinfeste kulinarische Erlebnisse.
42. Németországban a sörfesztiválok a helyi kultúrát mutatják be. - In Deutschland zeigen Bierfeste die lokale Kultur.
43. Magyarországon a paprika por formájában is kapható. - In Ungarn ist Paprika auch in Pulverform erhältlich.
44. Németországban a tejszínhab a desszertek gyakori kiegészítője. - In Deutschland ist Schlagsahne eine häufige Ergänzung zu Desserts.
45. Magyarországon a bableves laktató és népszerű étel. - In Ungarn ist Bohnensuppe ein sättigendes und beliebtes Gericht.
46. Németországban a főtt krumpli gyakran alapétel. - In Deutschland ist gekochte Kartoffel oft ein Grundnahrungsmittel.
47. Magyarországon a túrós lepény hagyományos sütemény. - In Ungarn ist Quarkkuchen ein traditionelles Gebäck.
48. Németországban a karácsonyi vásárok hangulatos éttermekkel várják a látogatókat. - In Deutschland laden die Weihnachtsmärkte mit gemütlichen Restaurants die Besucher ein.
49. Magyarországon a pörkölt hagyományosan bográcsban készül. - In Ungarn wird Pörkölt traditionell im Kessel gekocht.
50. Németországban a pékáruk minősége kiemelkedő. - In Deutschland ist die Qualität der Backwaren herausragend.


Niveau A2 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Sok magyar ember szereti a zöldséges ételeket paprikával és paradicsommal. - Viele Ungarn mögen Gemüsegerichte mit Paprika und Tomaten.
2. A hagyományos konyhában gyakran használják a füstölt kolbászt ízesítésre. - In der traditionellen Küche wird oft geräucherte Wurst zum Würzen verwendet.
3. Vidéken sokan készítenek házi tarhonyát, ami apró tésztaszem. - Auf dem Land stellen viele Leute hausgemachte Tarhonya her, das sind kleine Teigkörner.
4. A gulyás főzéséhez sok idő kell, mert lassan párolódnak a hozzávalók. - Für das Kochen von Gulasch braucht man viel Zeit, denn die Zutaten schmoren langsam.
5. A piacon friss húst, zöldséget és gyümölcsöt is lehet kapni. - Auf dem Markt kann man auch frisches Fleisch, Gemüse und Obst kaufen.
6. A tejföl savanykás ízt ad a leveseknek és a mártásoknak. - Sauerrahm verleiht Suppen und Soßen einen säuerlichen Geschmack.
7. Sok család vasárnap húslevest készít cérnametélttel. - Viele Familien kochen sonntags eine Fleischbrühe mit dünnen Nudeln.
8. A magyar konyha híres a piros paprikáról és az erősebb fűszerezésről. - Die ungarische Küche ist bekannt für rotes Paprikapulver und würzigere Aromen.
9. Disznótoron hurkát, kolbászt és pecsenyét is készítenek. - Bei einer Hausschlachtung werden Blutwurst, Bratwurst und Braten gemacht.
10. A savanyúság, például kovászos uborka, kedvelt kísérője a főételnek. - Eingelegtes Gemüse wie Salzgurken ist eine beliebte Beilage zum Hauptgericht.
11. Nyáron sokan bográcsban főznek, mert szabadtéren baráti hangulat alakul ki. - Im Sommer wird oft im Kessel gekocht, da draußen eine freundliche Atmosphäre entsteht.
12. A lángos tésztáját keleszteni kell, hogy könnyű és levegős legyen. - Den Langos-Teig muss man gehen lassen, damit er leicht und luftig wird.
13. A kürtőskalácsot faszén fölött sütik, és cukorral borítják. - Baumkuchen wird über Holzkohle gebacken und mit Zucker bestreut.
14. A töltött paprika egyszerű étel, mégis nagyon laktató. - Gefüllte Paprika ist ein einfaches Gericht, aber sehr sättigend.
15. Magyarországon sok helyen termesztenek szőlőt a borokhoz. - In Ungarn wird an vielen Orten Weintrauben für Weine angebaut.
16. A csirkemájat gyakran paprikásan készítik, hagymával és fűszerekkel. - Hühnchenleber wird oft mit Paprika, Zwiebeln und Gewürzen zubereitet.
17. Néhány étterem modern módszerekkel kombinálja a hagyományos fogásokat. - Einige Restaurants kombinieren traditionelle Gerichte mit modernen Techniken.
18. A falusi konyha különlegessége a kemencében sült kenyér. - Eine Besonderheit der Dorfküche ist das Brot, das im Holzofen gebacken wird.
19. A rétes lehet sós vagy édes, például túrós vagy almás. - Der Strudel kann salzig oder süß sein, zum Beispiel mit Quark oder Äpfeln.
20. A nagyobb ünnepeken többfogásos ebédet készítenek. - An größeren Festtagen wird ein mehrgängiges Mittagessen zubereitet.
21. A magyar desszertekben gyakran szerepel dió, mák és csokoládé. - In ungarischen Desserts kommen oft Nüsse, Mohn und Schokolade vor.
22. A zserbó sütemény egyszerre édes és diós ízű. - Das Gerbeaud-Gebäck hat einen zugleich süßen und nussigen Geschmack.
23. A pálinkát gyümölcsből főzik, például barackból vagy szilvából. - Pálinka wird aus Früchten wie Aprikosen oder Pflaumen gebrannt.
24. Sok fiatal is érdekli a tradicionális ételek elkészítése. - Auch viele junge Leute interessieren sich für die Zubereitung traditioneller Gerichte.
25. A halászlé fűszeres halétel, főleg a folyók mellett népszerű. - Die Fischsuppe ist ein würziges Fischgericht und besonders an Flüssen beliebt.
26. A csárdákban élő zene szól, miközben felszolgálják a pörköltet. - In Csárdas gibt es Live-Musik, während das Gulasch serviert wird.
27. A tejfölös uborkasaláta könnyű és frissítő nyári étel. - Gurkensalat mit Sauerrahm ist ein leichtes und erfrischendes Sommergericht.
28. A magyarok büszkék a paprika csípős és édes fajtáira is. - Ungarn sind stolz auf die scharfen und süßen Paprikasorten.
29. A főzőversenyeken sok család mutatja be saját, titkos receptjét. - Auf Kochwettbewerben präsentieren viele Familien ihr eigenes, geheimes Rezept.
30. A káposztás tészta egy olcsó, mégis ízletes fogás. - Nudeln mit Kraut sind ein preiswertes, aber trotzdem leckeres Gericht.
31. Népszerű a túrógombóc, ami édesen, tejföllel tálalva finom. - Sehr beliebt sind Quarkknödel, die süß mit Sauerrahm serviert werden.
32. A sima palacsintát gyakran lekvárral vagy kakaóporral töltik meg. - Gewöhnliche Palatschinken füllt man oft mit Marmelade oder Kakaopulver.
33. A magyar konyha egyszerre színes és változatos. - Die ungarische Küche ist sowohl bunt als auch abwechslungsreich.
34. Legtöbb fogás mellé kenyeret esznek vagy tunkolnak. - Zu den meisten Gerichten wird Brot gegessen oder in die Soße getunkt.
35. A hagyma és a fokhagyma szinte minden magyar ételben megtalálható. - Zwiebeln und Knoblauch sind in fast jedem ungarischen Gericht zu finden.
36. A vendéglátás fontos része, hogy a vendég sosem marad éhes. - Ein wichtiger Teil der Gastfreundschaft ist, dass der Gast nie hungrig bleibt.
37. Az utcai fesztiválokon egyre több új ízt próbálhatunk ki. - Auf Straßenfesten kann man immer mehr neue Geschmacksrichtungen ausprobieren.
38. A disznótoros ételek hagyománya sok faluban ma is él. - Die Tradition der Hausschlachtungs-Gerichte ist in vielen Dörfern auch heute noch lebendig.
39. Kora tavasszal már megjelenik a friss zöldhagyma a piacokon. - Im frühen Frühling taucht bereits frische Frühlingszwiebel auf den Märkten auf.
40. A töltött tojás gyakori vendég a hidegtálon. - Gefüllte Eier sind häufig auf kalten Platten zu finden.
41. A madártej egy egyszerű, mégis különleges édesség. - „Vogelmilch“ ist ein einfaches, aber doch besonderes Dessert.
42. A fasírtot sokan ismerik, mert könnyű elkészíteni. - Hackfleischbällchen kennt fast jeder, da sie leicht zu machen sind.
43. Nyáron népszerű a hideg meggyleves tejszínnel. - Im Sommer ist die kalte Sauerkirschsuppe mit Sahne beliebt.
44. A fővárosban is sok étterem kínál hagyományos ételeket. - Auch in der Hauptstadt bieten viele Restaurants traditionelle Speisen an.
45. A paprikás krumpli egyszerű, de jóízű vacsora lehet. - Paprikakartoffeln können ein einfaches, aber schmackhaftes Abendessen sein.
46. A magyarok gyakran fogyasztanak szezongyümölcsöket nyersen is. - Ungarn essen oft saisonales Obst auch roh.
47. Sok fűszernövény, például a petrezselyem és a kapor, frissen jobb. - Viele Kräuter wie Petersilie und Dill sind frisch besser.
48. A modern pékségek is árulnak hagyományos süteményeket. - Auch moderne Bäckereien verkaufen traditionelle Kuchen.
49. A jó minőségű fűszerpaprika illata erős és édes. - Hochwertiges Paprikapulver duftet intensiv und süß.
50. Az egész országban érezhető, hogy a főzés a közös élményről és a régi szokásokról szól. - Im ganzen Land merkt man, dass das Kochen vom gemeinsamen Erlebnis und alten Bräuchen lebt.


Niveau B1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a paprika nemcsak fűszer, hanem szimbólum is. - In Ungarn ist Paprika nicht nur ein Gewürz, sondern auch ein Symbol.
2. Németországban a kenyérkultúra nagyon gazdag, és minden régiónak megvan a saját típusa. - In Deutschland ist die Brotkultur sehr reichhaltig, und jede Region hat ihre eigene Sorte.
3. Magyarországon a gulyásleves a családi összejövetelek kedvelt fogása. - In Ungarn ist die Gulaschsuppe ein beliebtes Gericht für Familientreffen.
4. Németországban a savanyúkáposzta gyakran húsételek mellé kerül. - In Deutschland wird Sauerkraut oft zu Fleischgerichten serviert.
5. Magyarországon a halászlé főzése egy közösségi tevékenység. - In Ungarn ist das Kochen der Fischsuppe eine gemeinschaftliche Aktivität.
6. Németországban a sörfesztiválok a helyi hagyományokat ünneplik. - In Deutschland feiern Bierfeste die lokalen Traditionen.
7. Magyarországon a túrós csusza tejföllel és szalonnával készül. - In Ungarn wird die Quarknudel mit Sauerrahm und Speck zubereitet.
8. Németországban a kenyér fontos része minden étkezésnek. - In Deutschland ist Brot ein wichtiger Bestandteil jeder Mahlzeit.
9. Magyarországon a kürtőskalácsot fesztiválokon és piacokon sütik. - In Ungarn wird der Baumkuchen auf Festen und Märkten gebacken.
10. Németországban a Stollen egy népszerű karácsonyi sütemény. - In Deutschland ist der Stollen ein beliebtes Weihnachtsgebäck.
11. Magyarországon a borfesztiválokon gyakran zene és tánc is van. - In Ungarn gibt es auf Weinfesten oft Musik und Tanz.
12. Németországban a sörfőzés művészetét nemzedékek óta őrzik. - In Deutschland wird die Kunst des Bierbrauens seit Generationen bewahrt.
13. Magyarországon a pörköltet lassú tűzön készítik, hogy az ízek összeérjenek. - In Ungarn wird das Pörkölt bei niedriger Hitze gekocht, damit die Aromen verschmelzen.
14. Németországban a perecet sörkertekben szívesen fogyasztják. - In Deutschland wird die Brezel gerne in Biergärten gegessen.
15. Magyarországon a tejföl számos étel fontos hozzávalója. - In Ungarn ist Sauerrahm eine wichtige Zutat in vielen Gerichten.
16. Németországban a savanyú uborka gyakori kiegészítő a főételekhez. - In Deutschland sind saure Gurken eine häufige Beilage zu Hauptgerichten.
17. Magyarországon a villányi borok a vörösborok között kiemelkednek. - In Ungarn heben sich die Villányer Weine unter den Rotweinen hervor.
18. Németországban a fehérborokat főként a Rajna-vidékről ismerik. - In Deutschland sind die Weißweine vor allem aus dem Rheinland bekannt.
19. Magyarországon a lángos tejföllel és fokhagymás olajjal a legnépszerűbb. - In Ungarn ist Langosch mit Sauerrahm und Knoblauchöl am beliebtesten.
20. Németországban a burgonyasalátát különböző módokon készítik el. - In Deutschland wird Kartoffelsalat auf verschiedene Arten zubereitet.
21. Magyarországon a libamáj hagyományos ünnepi étel. - In Ungarn ist die Gänseleber ein traditionelles Festtagsgericht.
22. Németországban a tortákat gyakran tejszínhabbal díszítik. - In Deutschland werden Torten oft mit Schlagsahne dekoriert.
23. Magyarországon a borfesztiválokon a helyi ízeket is meg lehet kóstolni. - In Ungarn kann man auf Weinfesten auch lokale Geschmäcker probieren.
24. Németországban a téli vásárokon a forralt bor a legnépszerűbb ital. - Auf den Wintermärkten in Deutschland ist Glühwein das beliebteste Getränk.
25. Magyarországon a pörköltet friss kenyérrel vagy galuskával tálalják. - In Ungarn wird das Pörkölt mit frischem Brot oder Nockerln serviert.
26. Németországban a Spätzle a déli konyha jellegzetes fogása. - In Deutschland sind Spätzle ein typisches Gericht der südlichen Küche.
27. Magyarországon a meggyleves hidegen és melegen is fogyasztható. - In Ungarn kann die Kirschsuppe sowohl kalt als auch warm gegessen werden.
28. Németországban a gombócokat húsos vagy édes változatban készítik el. - In Deutschland werden Knödel in herzhaften oder süßen Varianten zubereitet.
29. Magyarországon a gesztenyepüré népszerű desszert a téli időszakban. - In Ungarn ist Kastanienpüree ein beliebtes Dessert in der Winterzeit.
30. Németországban a sütemények közül a Fekete-erdő torta világhírű. - Unter den Kuchen in Deutschland ist die Schwarzwälder Kirschtorte weltberühmt.
31. Magyarországon a szőlőtermesztés és a borkészítés kulturális örökség. - In Ungarn sind Weinbau und Weinherstellung ein kulturelles Erbe.
32. Németországban a sörfesztiválok a helyi gazdaságot is támogatják. - In Deutschland fördern Bierfeste auch die lokale Wirtschaft.
33. Magyarországon a hagyományos ételek gyakran generációkon át öröklődnek. - In Ungarn werden traditionelle Gerichte oft über Generationen weitergegeben.
34. Németországban a kenyér a reggeli egyik fő eleme. - In Deutschland ist Brot ein Hauptbestandteil des Frühstücks.
35. Magyarországon a főételek gyakran tartalmaznak sertés- vagy marhahúst. - In Ungarn enthalten Hauptgerichte oft Schweine- oder Rindfleisch.
36. Németországban a savanyúságok széles választéka érhető el. - In Deutschland gibt es eine große Auswahl an eingelegtem Gemüse.
37. Magyarországon a dobostorta egy ünnepi sütemény, amelyet sokan szeretnek. - In Ungarn ist die Dobostorte ein festlicher Kuchen, den viele mögen.
38. Németországban a tortákhoz gyakran friss gyümölcsöket használnak. - In Deutschland werden für Torten oft frische Früchte verwendet.
39. Magyarországon a bográcsban főzés szórakoztató közösségi program. - In Ungarn ist das Kochen im Kessel ein unterhaltsames Gemeinschaftsprogramm.
40. Németországban a sült gesztenye télen gyakran vásárokon kapható. - In Deutschland gibt es gebratene Kastanien im Winter oft auf Märkten.
41. Magyarországon a borkóstolók a gasztronómia részét képezik. - In Ungarn sind Weinproben Teil der Gastronomie.
42. Németországban a sörfesztiválok különleges turistalátványosságok. - In Deutschland sind Bierfeste besondere Touristenattraktionen.
43. Magyarországon a töltött káposzta népszerű karácsonyi fogás. - In Ungarn ist gefülltes Kraut ein beliebtes Weihnachtsgericht.
44. Németországban a karácsonyi vásárok édességei nagyon változatosak. - Auf den Weihnachtsmärkten in Deutschland ist die Auswahl an Süßigkeiten sehr vielfältig.
45. Magyarországon a lángoshoz különböző feltéteket kínálnak. - In Ungarn werden zu Langosch verschiedene Beläge angeboten.
46. Németországban a kolbászok készítése hosszú hagyományokkal rendelkezik. - In Deutschland hat die Herstellung von Würsten eine lange Tradition.
47. Magyarországon a csárdákban hagyományos ételeket szolgálnak fel. - In Ungarn werden in den Csárdás traditionelle Gerichte serviert.
48. Németországban a szendvicsek gyakran sörkorcsolyaként szolgálnak. - In Deutschland werden belegte Brote oft als Bierbegleitung serviert.
49. Magyarországon a pálinka minden ünnepi eseményen jelen van. - In Ungarn ist Schnaps bei jeder Feierlichkeit dabei.
50. Németországban a forralt bor sokféle ízesítéssel kapható. - In Deutschland gibt es Glühwein in vielen Geschmacksrichtungen.


Niveau B1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a pörkölt az egyik legismertebb és legkedveltebb étel. - In Ungarn ist das Pörkölt eines der bekanntesten und beliebtesten Gerichte.
2. Németországban a kenyérfajták nagy változatosságban találhatók meg. - In Deutschland gibt es eine große Vielfalt an Brotsorten.
3. Magyarországon a gulyásleves gyakran szabadtéri rendezvények része. - In Ungarn ist die Gulaschsuppe oft Teil von Veranstaltungen im Freien.
4. Németországban a sörfesztiválok nemcsak a sörkedvelők számára érdekesek. - In Deutschland sind Bierfeste nicht nur für Bierliebhaber interessant.
5. Magyarországon a borfesztiválokon helyi specialitásokat kínálnak. - Auf Weinfesten in Ungarn werden lokale Spezialitäten angeboten.
6. Németországban a savanyúkáposzta hagyományos kísérője a kolbászoknak. - In Deutschland ist Sauerkraut die traditionelle Beilage zu Würsten.
7. Magyarországon a lángos népszerű étele a piacoknak és fesztiváloknak. - In Ungarn ist Langosch ein beliebtes Essen auf Märkten und Festen.
8. Németországban a Stollen karácsony környékén szinte minden boltban kapható. - In Deutschland ist der Stollen zur Weihnachtszeit fast überall erhältlich.
9. Magyarországon a kürtőskalácsot cukorral és fahéjjal szórják meg. - In Ungarn wird der Baumkuchen mit Zucker und Zimt bestreut.
10. Németországban a gombócok és a Spätzle gyakoriak az éttermek étlapján. - In Deutschland sind Knödel und Spätzle häufig auf den Speisekarten zu finden.
11. Magyarországon a paprikás csirke sok család kedvenc fogása. - In Ungarn ist das Paprikahuhn ein Lieblingsgericht vieler Familien.
12. Németországban a sült kolbászokat gyakran mustárral fogyasztják. - In Deutschland werden Bratwürste oft mit Senf gegessen.
13. Magyarországon a halászlé a Tisza és a Duna menti régiók specialitása. - In Ungarn ist die Fischsuppe eine Spezialität der Regionen entlang der Theiß und Donau.
14. Németországban a kenyér a reggeli és vacsora fontos része. - In Deutschland ist Brot ein wichtiger Bestandteil von Frühstück und Abendessen.
15. Magyarországon a dobostorta egy ünnepi sütemény, amely sok cukrászdában kapható. - In Ungarn ist die Dobostorte ein festlicher Kuchen, der in vielen Konditoreien erhältlich ist.
16. Németországban a süteményekhez gyakran friss gyümölcsöt adnak. - In Deutschland werden Kuchen oft mit frischen Früchten verfeinert.
17. Magyarországon a tejföl nemcsak levesekhez, hanem főételekhez is használatos. - In Ungarn wird Sauerrahm nicht nur für Suppen, sondern auch für Hauptgerichte verwendet.
18. Németországban a savanyúságok széles választéka érhető el. - In Deutschland gibt es eine große Auswahl an eingelegtem Gemüse.
19. Magyarországon a töltött káposzta a téli ünnepek egyik kiemelt étele. - In Ungarn ist gefülltes Kraut ein Highlight der Winterfeste.
20. Németországban a karácsonyi vásárokon a forralt bor különösen népszerű. - Auf Weihnachtsmärkten in Deutschland ist Glühwein besonders beliebt.
21. Magyarországon a pálinka hagyományos ital, amelyet sokféle gyümölcsből készítenek. - In Ungarn ist Schnaps ein traditionelles Getränk, das aus verschiedenen Früchten hergestellt wird.
22. Németországban a sörfőzés mestersége hosszú múltra tekint vissza. - In Deutschland hat die Kunst des Bierbrauens eine lange Geschichte.
23. Magyarországon a meggyleves hidegen és melegen is tálalható. - In Ungarn kann die Kirschsuppe kalt und warm serviert werden.
24. Németországban a burgonyasaláta régiók szerint más-más módon készül. - In Deutschland wird Kartoffelsalat je nach Region unterschiedlich zubereitet.
25. Magyarországon a borfesztiválok a gasztronómiai turizmus részét képezik. - In Ungarn sind Weinfeste ein Teil des kulinarischen Tourismus.
26. Németországban a savanyúkáposztát gyakran húsételek mellé tálalják. - In Deutschland wird Sauerkraut oft zu Fleischgerichten gereicht.
27. Magyarországon a paprika az ételek színe és íze miatt is fontos. - In Ungarn ist Paprika wegen ihrer Farbe und ihres Geschmacks wichtig für Gerichte.
28. Németországban a kenyér gyakran teljes kiőrlésű lisztből készül. - In Deutschland wird Brot oft aus Vollkornmehl gebacken.
29. Magyarországon a gulyásleves az alföldi régiók egyik legismertebb fogása. - In Ungarn ist die Gulaschsuppe eines der bekanntesten Gerichte der Puszta-Regionen.
30. Németországban a torták és sütemények kiváló minőségű alapanyagokból készülnek. - In Deutschland werden Torten und Kuchen aus hochwertigen Zutaten hergestellt.
31. Magyarországon a bableves tartalmas étel, amely télen nagyon népszerű. - In Ungarn ist die Bohnensuppe ein gehaltvolles Gericht, das im Winter sehr beliebt ist.
32. Németországban a főzelék nem olyan gyakori, mint Magyarországon. - In Deutschland ist Gemüsebrei nicht so häufig wie in Ungarn.
33. Magyarországon a lángost tejföllel és sajttal szokták díszíteni. - In Ungarn wird Langosch meist mit Sauerrahm und Käse garniert.
34. Németországban a csokoládéval bevont perec egy különleges édesség. - In Deutschland ist die schokoladenüberzogene Brezel eine besondere Süßigkeit.
35. Magyarországon a tokaji bor világhírű a minőségéről. - In Ungarn ist der Tokajer Wein für seine Qualität weltberühmt.
36. Németországban a Schwarzwälder Kirschtorte egy ikonikus desszert. - In Deutschland ist die Schwarzwälder Kirschtorte ein ikonisches Dessert.
37. Magyarországon a főzés gyakran hagyományos receptek alapján történik. - In Ungarn wird oft nach traditionellen Rezepten gekocht.
38. Németországban a kenyér sok család számára mindennapi étel. - In Deutschland ist Brot ein tägliches Nahrungsmittel für viele Familien.
39. Magyarországon a halászlé a folyóparti éttermek egyik specialitása. - In Ungarn ist die Fischsuppe eine Spezialität der Flussrestaurants.
40. Németországban a karácsonyi vásárok édességei között a mézeskalács kiemelkedik. - Auf Weihnachtsmärkten in Deutschland sticht Lebkuchen unter den Süßigkeiten hervor.
41. Magyarországon a libamáj a nemzetközi gasztronómiában is ismert. - In Ungarn ist Gänseleber auch in der internationalen Gastronomie bekannt.
42. Németországban a borkóstolók egyre népszerűbbek a fiatalabb generációk körében. - In Deutschland werden Weinproben bei jüngeren Generationen immer beliebter.
43. Magyarországon a főételek mellé gyakran savanyúságot kínálnak. - In Ungarn werden zu Hauptgerichten oft eingelegte Beilagen angeboten.
44. Németországban a regionális konyha része a szezonális alapanyagok használata. - In Deutschland gehört die Verwendung saisonaler Zutaten zur regionalen Küche.
45. Magyarországon a túrós csusza egy egyszerű, de nagyon ízletes étel. - In Ungarn ist die Quarknudel ein einfaches, aber sehr schmackhaftes Gericht.
46. Németországban a különböző sörfajták kultúrája világszerte híres. - In Deutschland ist die Kultur der verschiedenen Biersorten weltweit berühmt.
47. Magyarországon a borfesztiválok a helyi közösségek fontos eseményei. - In Ungarn sind Weinfeste wichtige Ereignisse für lokale Gemeinschaften.
48. Németországban a kalács édes reggeli vagy uzsonna. - In Deutschland ist Hefezopf ein süßes Frühstück oder ein Snack.
49. Magyarországon a főzés sokszor egyben társasági esemény is. - In Ungarn ist das Kochen oft auch ein gesellschaftliches Ereignis.
50. Németországban a főételek mellett a desszertek is nagy figyelmet kapnak. - In Deutschland wird neben den Hauptgerichten auch den Desserts große Aufmerksamkeit geschenkt.


Niveau B1 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Gyermekkorom óta csodálom a magyar konyha sokszínűségét. - Seit meiner Kindheit bewundere ich die Vielfalt der ungarischen Küche.
2. Magyarországon elterjedt a paprikás ízvilág, ami jellegzetesen fűszeres. - In Ungarn ist eine paprikalastige Würze verbreitet, die charakteristisch pikant ist.
3. Németországban gyakran kedvelik a mértékkel fűszerezett fogásokat. - In Deutschland bevorzugt man häufig moderat gewürzte Gerichte.
4. Különösen a halászlé és a pörkölt képviselik a tradicionális magyar ételeket. - Besonders die Fischsuppe und das Gulasch stehen für traditionelle ungarische Speisen.
5. Németországban a sertéssült és a kolbász hasonlóan híres ételek. - In Deutschland sind Schweinebraten und Wurst ebenso bekannte Gerichte.
6. Otthon nagyra értékelem a magyar savanyúságok változatosságát. - Zu Hause schätze ich die Vielfalt der ungarischen eingelegten Gurken.
7. Egy német étteremben viszont gyakran káposztás fogásokkal találkozom. - In einem deutschen Restaurant stoße ich hingegen oft auf Gerichte mit Kohl.
8. Vonzó számomra, hogy Magyarországon sokféle pirospaprika létezik. - Ich finde es reizvoll, dass es in Ungarn viele Sorten Paprikapulver gibt.
9. Ezzel szemben Németországban a különböző kenyérfajták kínálata kifejezetten gazdag. - Dagegen ist in Deutschland das Angebot an diversen Brotsorten besonders reichhaltig.
10. A magyar konyhában nagy szerepet játszik a tejföl, amely számos étel alapja. - In der ungarischen Küche spielt Sauerrahm eine große Rolle und bildet die Grundlage vieler Gerichte.
11. Németországban olykor a sörrel készített ételek képviselik a régi hagyományokat. - In Deutschland stehen mit Bier zubereitete Speisen manchmal für alte Traditionen.
12. Rendszeresen kóstolok új magyar fogásokat, hogy jobban megismerjem az ízeket. - Regelmäßig probiere ich neue ungarische Gerichte, um die Geschmacksvielfalt besser kennenzulernen.
13. Közben felfedezem, hogy Németország tartományonként eltérő receptúrákkal büszkélkedhet. - Gleichzeitig entdecke ich, dass Deutschland in den einzelnen Regionen unterschiedliche Rezepte aufweist.
14. Szeretem a kürtőskalácsot, mert édes és ragacsos élvezetet nyújt. - Ich mag den Baumstriezel, weil er süß und klebrig ein Genuss ist.
15. Ellenben a német csokoládétorta inkább tejszínes, és lágyabb ízű. - Dagegen ist die deutsche Schokoladentorte eher sahnig und milder im Geschmack.
16. Hétvégén a magyarok gyakran főznek bográcsban szabad tűzön. - Am Wochenende kochen die Ungarn oft im Kessel über offenem Feuer.
17. Németországban sok család előszeretettel grillez a kertben. - In Deutschland grillen viele Familien gern im Garten.
18. Hatalmas hagyománya van nálunk a pálinkafőzésnek, amit családi összejöveteleken is ünnepelnek. - Bei uns hat das Pálinka-Brennen eine große Tradition, die auch auf Familienfeiern zelebriert wird.
19. Német barátaim viszont szívesen kínálnak házi készítésű likőröket. - Meine deutschen Freunde hingegen bieten gerne selbstgemachte Liköre an.
20. Érdekesnek tartom a magyar levesek változatosságát, mint például a bablevest vagy a ragulevest. - Ich finde die Vielfalt der ungarischen Suppen, wie Bohnensuppe oder Eintopfsuppe, faszinierend.
21. Németországban gyakran találkozom tartalmas egytálételekkel, például az Eintopf különféle változataival. - In Deutschland begegne ich oft gehaltvollen Eintopfgerichten, beispielsweise den verschiedenen Arten von Eintopf.
22. Az otthoni ünnepi asztaloknál gyakran kerül elő hurka és kolbász. - An festlichen Tischen zu Hause werden oft Blut- und Leberwürste serviert.
23. Egy német vendégségben a sültek és a knédli is rendszeresen megjelenik. - Bei einer deutschen Feier gibt es häufig Braten und Klöße.
24. Folyamatosan felfedezem, hogy a magyar és német desszertek ízvilága mennyire eltérő. - Immer wieder stelle ich fest, wie unterschiedlich die Aromen ungarischer und deutscher Desserts sind.
25. Magyarországon a rétes sokféle töltelékkel készül, kezdve az almától egészen a túróig. - In Ungarn wird der Strudel mit verschiedensten Füllungen zubereitet, von Apfel bis Quark.
26. Német területeken egy finom almás pite szintén népszerű csemege. - In deutschen Regionen ist ein leckerer Apfelkuchen ebenfalls eine beliebte Süßspeise.
27. Jellemző, hogy Magyarországon az ételeket gyakran gazdagon megszórják paprikával. - Typischerweise werden die Speisen in Ungarn oft reichlich mit Paprika bestreut.
28. Ezzel szemben Németországban a különböző szószok adják az ételek sajátos ízvilágát. - Hingegen verleihen in Deutschland verschiedene Soßen den Gerichten einen eigenen Geschmack.
29. Kóstoltam már bajor kolbászt, ami kifejezetten puha állagú. - Ich habe bereits bayrische Wurst probiert, die besonders weich in der Konsistenz ist.
30. Ezzel párhuzamosan a csabai kolbász Magyarországon híresen csípős. - Gleichzeitig ist in Ungarn die Csabai Kolbász berühmt für ihre Schärfe.
31. Gyakran színes salátákkal is kiegészítik a magyar fogásokat. - Oft werden ungarische Gerichte auch durch bunte Salate ergänzt.
32. Németországban ugyanez a zöldségköret inkább krumpliból és savanyú káposztából áll. - In Deutschland besteht die Gemüsebeilage hingegen eher aus Kartoffeln und Sauerkraut.
33. Megfigyeltem, hogy egyre többen keresik a vegetáriánus magyar ételeket is. - Ich habe beobachtet, dass immer mehr Menschen nach vegetarischen ungarischen Gerichten suchen.
34. Ugyanakkor Németországban is növekszik a húsmentes fogások népszerűsége. - Gleichzeitig nimmt in Deutschland auch die Beliebtheit fleischloser Gerichte zu.
35. Emlékezetes számomra a magyar mézes sütemény, ami az ünnepeken is fontos szerepet kap. - Unvergesslich ist für mich das ungarische Honiggebäck, das auch an Feiertagen eine wichtige Rolle spielt.
36. Német területeken karácsony környékén gyakori a mézeskalács vagy a stollen. - In deutschen Regionen sind zur Weihnachtszeit Lebkuchen oder Stollen verbreitet.
37. Hagyományosan Magyarországon a töltött káposztát szilveszterkor is sokan fogyasztják. - Traditionell wird in Ungarn gefüllter Kohl auch an Silvester von vielen gegessen.
38. Német családoknál ugyanekkor elterjedt a fondü vagy a raclette. - In deutschen Familien ist zum gleichen Zeitpunkt Fondue oder Raclette verbreitet.
39. Gyakori, hogy az étkezést Magyarországon pikáns kis harapnivalókkal kezdik. - Häufig beginnt man in Ungarn die Mahlzeit mit pikanten Kleinigkeiten.
40. Németországban ezzel szemben előfordul, hogy kenyérrel és vajjal indítanak. - In Deutschland hingegen fängt man manchmal mit Brot und Butter an.
41. Újabban sokan kísérleteznek azzal, hogy a magyar konyhát modern csavarral gazdagítsák. - Neuerdings probieren viele Menschen, die ungarische Küche durch einen modernen Twist zu bereichern.
42. Német szakácsok szintén egyre gyakrabban ötvözik a hagyományos és az innovatív elemeket. - Deutsche Köche kombinieren ebenfalls zunehmend traditionelle und innovative Elemente.
43. Változatos magyar borok kísérhetik az ízletes ételeket, mint például a tokaji vagy az egri. - Vielfältige ungarische Weine können die schmackhaften Speisen begleiten, zum Beispiel Tokajer oder Egri.
44. Német vidékeken viszont a rizling és a silvaner ugyanolyan közkedvelt. - In deutschen Regionen sind dagegen Riesling und Silvaner ebenso beliebt.
45. Gyakran feltűnik, hogy a magyar porciók bőségesebbek, és a vendégszeretet központi szerepet kap. - Häufig fällt mir auf, dass die ungarischen Portionen üppiger sind und Gastfreundschaft im Mittelpunkt steht.
46. Német éttermekben a minőség és a precíz tálalás szintén fontos, bár a mennyiség néha szerényebb. - In deutschen Restaurants sind Qualität und präzise Präsentation ebenfalls wichtig, auch wenn die Menge manchmal geringer ist.
47. Lenyűgöző, hogy mennyi közös pont van a magyar és a német kulináris hagyományok között. - Es ist beeindruckend, wie viele Gemeinsamkeiten es zwischen den ungarischen und den deutschen kulinarischen Traditionen gibt.
48. Szeretek kísérletezni, és mindkét nemzet ízeit ötvözni a konyhámban. - Ich experimentiere gerne und verbinde in meiner Küche die Geschmäcker beider Nationen.
49. Találkoztam már olyan éttermekkel, ahol vegyes menüként kínálnak magyar és német fogásokat. - Ich bin schon auf Restaurants gestoßen, die ungarische und deutsche Speisen als gemischte Menüs anbieten.
50. Befejezésül úgy látom, hogy ez a két gasztronómiai világ egyre szorosabban összefonódik az európai konyha színpadán. - Abschließend erkenne ich, dass diese beiden kulinarischen Welten in der europäischen Küche immer enger zusammenwachsen.


Niveau B2 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a pörkölt készítésekor fontos a megfelelő arányú hagyma és paprika használata. - In Ungarn ist beim Zubereiten von Pörkölt das richtige Verhältnis von Zwiebeln und Paprika entscheidend.
2. Németországban a kenyérkészítés során a liszt típusa nagyban befolyásolja az ízt és az állagot. - In Deutschland beeinflusst die Mehlsorte beim Brotbacken stark den Geschmack und die Konsistenz.
3. Magyarországon a gulyásleves elkészítéséhez szükséges a marhahús lassú főzése. - In Ungarn ist das langsame Garen von Rindfleisch für die Zubereitung der Gulaschsuppe erforderlich.
4. Németországban a savanyúkáposzta fermentálása több hétig is eltarthat. - In Deutschland kann die Fermentation von Sauerkraut mehrere Wochen dauern.
5. Magyarországon a halászlé alapja a halcsontokból készült erős alaplé. - In Ungarn bildet eine kräftige Brühe aus Fischknochen die Grundlage der Fischsuppe.
6. Németországban a kolbászok előállítása során a húsdarálás finomsága nagy jelentőséggel bír. - In Deutschland spielt der Mahlgrad des Fleisches bei der Wurstherstellung eine wichtige Rolle.
7. Magyarországon a kürtőskalácsot faszénparázs felett forgatva sütik. - In Ungarn wird der Baumkuchen über Holzkohleglut drehend gebacken.
8. Németországban a kenyérkultúrában nagy szerepet játszanak a magvak és gabonafélék. - In der deutschen Brotkultur spielen Samen und Getreide eine große Rolle.
9. Magyarországon a paprikás csirke készítésekor elengedhetetlen a tejföl selymes állaga. - In Ungarn ist die seidige Konsistenz von Sauerrahm bei der Zubereitung von Paprikahuhn unverzichtbar.
10. Németországban a pereceket speciális lúgoldatba mártják sütés előtt. - In Deutschland werden Brezeln vor dem Backen in eine spezielle Laugenlösung getaucht.
11. Magyarországon a borfesztiválokon a borok mellé gyakran sajtot és diót kínálnak. - Auf Weinfesten in Ungarn werden zu den Weinen oft Käse und Walnüsse gereicht.
12. Németországban a Stollen elkészítéséhez hosszú érlelési idő szükséges. - In Deutschland erfordert die Herstellung von Stollen eine lange Reifezeit.
13. Magyarországon a pörkölt ízét a lassú főzés és a friss paprika adja meg. - In Ungarn wird der Geschmack des Pörkölt durch langsames Kochen und frischen Paprika geprägt.
14. Németországban a Spätzle készítéséhez fontos a megfelelő állagú tészta. - In Deutschland ist die richtige Konsistenz des Teigs entscheidend für die Zubereitung von Spätzle.
15. Magyarországon a lángos tésztáját kézzel nyújtják és forró olajban sütik. - In Ungarn wird der Langoschteig von Hand ausgerollt und in heißem Öl frittiert.
16. Németországban a burgonyasalátát gyakran mustárral és ecettel ízesítik. - In Deutschland wird Kartoffelsalat häufig mit Senf und Essig gewürzt.
17. Magyarországon a halászlé főzésekor a paprika színe és minősége meghatározó. - In Ungarn ist die Farbe und Qualität des Paprikas beim Kochen der Fischsuppe ausschlaggebend.
18. Németországban a kolbászok fűszerezéséhez gyakran használják a majoránnát. - In Deutschland wird bei der Würzung von Würsten häufig Majoran verwendet.
19. Magyarországon a tejföl számos ételhez krémességet és enyhe savasságot ad. - In Ungarn verleiht Sauerrahm vielen Gerichten Cremigkeit und eine milde Säure.
20. Németországban a Sauerteig előállítása precíz időzítést és hőmérsékletet igényel. - In Deutschland erfordert die Herstellung von Sauerteig präzises Timing und Temperaturkontrolle.
21. Magyarországon a desszertek, például a dobostorta készítésekor nagy figyelmet fordítanak a karamellrétegre. - In Ungarn wird bei der Zubereitung von Desserts wie der Dobostorte großer Wert auf die Karamellschicht gelegt.
22. Németországban a torták krémjéhez gyakran használnak friss tejszínt. - In Deutschland wird für die Füllung von Torten oft frische Sahne verwendet.
23. Magyarországon a borkészítés során hagyományosan tölgyfahordókat használnak az érleléshez. - In Ungarn werden bei der Weinherstellung traditionell Eichenfässer zur Reifung verwendet.
24. Németországban a sör főzéséhez csak természetes alapanyagokat használnak. - In Deutschland werden für die Bierherstellung nur natürliche Zutaten verwendet.
25. Magyarországon a bográcsos ételek elkészítése során az alapanyagokat rétegezve adják hozzá. - In Ungarn werden die Zutaten bei der Zubereitung von Kesselgerichten schichtweise hinzugefügt.
26. Németországban a savanyúkáposzta elkészítésekor fontos a megfelelő sótartalom. - In Deutschland ist beim Zubereiten von Sauerkraut der richtige Salzgehalt wichtig.
27. Magyarországon a gesztenyepüré készítéséhez a gesztenyét először megfőzik, majd pépesítik. - In Ungarn werden Kastanien für Kastanienpüree zuerst gekocht und dann püriert.
28. Németországban a gombócokat gyakran kézzel formázzák és forró vízben főzik. - In Deutschland werden Knödel oft von Hand geformt und in heißem Wasser gekocht.
29. Magyarországon a tokaji bor különlegességét a nemespenész adja. - In Ungarn verdankt der Tokajer Wein seine Einzigartigkeit dem Edelschimmel.
30. Németországban a Schwarzwälder Kirschtorte készítésénél nagy gondot fordítanak a rétegek egyenletességére. - In Deutschland wird bei der Zubereitung der Schwarzwälder Kirschtorte auf gleichmäßige Schichten geachtet.
31. Magyarországon a fűszerpaprika őrlését hagyományosan kis malmokban végzik. - In Ungarn wird das Mahlen von Gewürzpaprika traditionell in kleinen Mühlen durchgeführt.
32. Németországban a kenyerek ízét gyakran különböző magvak, például napraforgó vagy lenmag gazdagítják. - In Deutschland wird der Geschmack von Broten oft durch Samen wie Sonnenblumen oder Leinsamen bereichert.
33. Magyarországon a töltött káposztát lassan főzik, hogy az ízek összeérjenek. - In Ungarn wird gefülltes Kraut langsam gekocht, damit die Aromen verschmelzen.
34. Németországban a perec elkészítésénél fontos a tészta pihentetése. - In Deutschland ist das Ruhenlassen des Teigs bei der Herstellung von Brezeln wichtig.
35. Magyarországon a lángostésztát kelesztés után nyújtják ki. - In Ungarn wird der Langoschteig nach dem Gehen ausgerollt.
36. Németországban a Spätzle tésztát egy speciális reszelővel készítik. - In Deutschland wird der Spätzleteig mit einem speziellen Hobel hergestellt.
37. Magyarországon a borfesztiválokon a sajtokat borpárosítással mutatják be. - Auf Weinfesten in Ungarn werden Käsesorten mit Weinen kombiniert präsentiert.
38. Németországban a kenyerek sütésekor fontos a sütő megfelelő páratartalma. - In Deutschland ist beim Brotbacken die richtige Luftfeuchtigkeit im Ofen wichtig.
39. Magyarországon a halászlé tálalásakor friss kenyeret kínálnak mellé. - In Ungarn wird zur Fischsuppe frisches Brot gereicht.
40. Németországban a burgonyasalátát különböző öntetekkel gazdagítják. - In Deutschland wird Kartoffelsalat mit verschiedenen Dressings verfeinert.
41. Magyarországon a dobostorta készítésénél a karamellt egyenletesen kell elosztani. - In Ungarn muss beim Zubereiten der Dobostorte der Karamell gleichmäßig verteilt werden.
42. Németországban a sütemények készítésekor gyakran használnak étcsokoládét. - In Deutschland wird bei der Zubereitung von Kuchen oft Zartbitterschokolade verwendet.
43. Magyarországon a paprika minősége határozza meg az ételek színét és ízét. - In Ungarn bestimmt die Qualität des Paprikas die Farbe und den Geschmack der Gerichte.
44. Németországban a kenyér héjának ropogóssága a sütés végén használt gőztől függ. - In Deutschland hängt die Knusprigkeit der Brotrinde vom am Ende des Backens verwendeten Dampf ab.
45. Magyarországon a borászok nagy figyelmet fordítanak a szüret időzítésére. - In Ungarn legen Winzer großen Wert auf das Timing der Weinlese.
46. Németországban a kenyérfélék sokszínűségét a különböző formák és összetevők biztosítják. - In Deutschland wird die Vielfalt der Brotsorten durch verschiedene Formen und Zutaten gewährleistet.
47. Magyarországon a főzés során a friss alapanyagok használata előnyben részesül. - In Ungarn wird beim Kochen die Verwendung frischer Zutaten bevorzugt.
48. Németországban a torták krémjeinek állaga nagyban befolyásolja a desszert élvezeti értékét. - In Deutschland beeinflusst die Konsistenz der Tortencremes stark den Genuss des Desserts.
49. Magyarországon a halászlé sűrűsége az alapanyagok arányától függ. - In Ungarn hängt die Konsistenz der Fischsuppe vom Verhältnis der Zutaten ab.
50. Németországban a mézeskalács készítésekor az illatos fűszerek használata elengedhetetlen. - In Deutschland ist die Verwendung von aromatischen Gewürzen bei der Lebkuchenherstellung unverzichtbar.


Niveau B2 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a helyi élelmiszerek, mint a paprika és a bor, fontos szerepet játszanak a gasztronómiai turizmusban. - In Ungarn spielen lokale Produkte wie Paprika und Wein eine wichtige Rolle im kulinarischen Tourismus.
2. Németországban a kenyérkultúra üzleti lehetőséget kínál a pékségek számára a prémium szegmensben. - In Deutschland bietet die Brotkultur Bäckereien im Premiumsegment Geschäftsmöglichkeiten.
3. Magyarországon a pörkölt népszerűsége miatt az éttermek kiemelt hangsúlyt fektetnek a hagyományos receptekre. - In Ungarn legen Restaurants aufgrund der Beliebtheit von Pörkölt besonderen Wert auf traditionelle Rezepte.
4. Németországban a biotermékek, például a teljes kiőrlésű kenyér, egyre keresettebbek az egészségtudatos fogyasztók körében. - In Deutschland sind Bioprodukte wie Vollkornbrot bei gesundheitsbewussten Verbrauchern immer gefragter.
5. Magyarországon a halászlé fogyasztása népszerűvé vált az omega-3 zsírsavak kedvező egészségi hatásai miatt. - In Ungarn hat der Verzehr von Fischsuppe aufgrund der positiven gesundheitlichen Wirkungen von Omega-3-Fettsäuren an Popularität gewonnen.
6. Németországban a fermentált ételek, például a savanyúkáposzta, jótékony hatással vannak az emésztőrendszerre. - In Deutschland haben fermentierte Lebensmittel wie Sauerkraut eine positive Wirkung auf das Verdauungssystem.
7. Magyarországon a borfesztiválok erősítik a helyi gazdaságot és a borturizmust. - In Ungarn stärken Weinfeste die lokale Wirtschaft und den Weintourismus.
8. Németországban a sörfőzdék számára a sörfesztiválok új vásárlókat vonzanak és növelik a márkahűséget. - In Deutschland ziehen Bierfeste für Brauereien neue Kunden an und stärken die Markenbindung.
9. Magyarországon a lángos népszerűsége miatt sok piac és fesztivál kínál street food lehetőségeket. - In Ungarn schaffen Märkte und Festivals durch die Beliebtheit von Langosch neue Street-Food-Möglichkeiten.
10. Németországban a burgonyasaláta könnyen variálható, így megfelel az alacsony kalóriatartalmú étrendek követelményeinek is. - In Deutschland ist Kartoffelsalat vielseitig variierbar und passt so auch zu kalorienarmen Diäten.
11. Magyarországon a tejföllel készült ételek gazdag textúrájuk miatt vonzzák a turistákat. - In Ungarn ziehen Gerichte mit Sauerrahm aufgrund ihrer cremigen Konsistenz Touristen an.
12. Németországban a kenyerek magas rosttartalma támogatja a szív- és érrendszer egészségét. - In Deutschland fördert der hohe Ballaststoffgehalt von Broten die Herz-Kreislauf-Gesundheit.
13. Magyarországon a tokaji borok antioxidáns-tartalma hozzájárul a prémium termékek népszerűségéhez. - In Ungarn trägt der Antioxidantiengehalt des Tokajer Weins zur Beliebtheit von Premiumprodukten bei.
14. Németországban a gluténmentes kenyerek piaca az ételintoleranciával élők miatt folyamatosan bővül. - In Deutschland wächst der Markt für glutenfreies Brot aufgrund der Nachfrage von Menschen mit Nahrungsmittelunverträglichkeiten stetig.
15. Magyarországon a helyi termékek, mint a kürtőskalács, az ajándéktárgyak piacát is erősítik. - In Ungarn stärken lokale Produkte wie Baumkuchen auch den Souvenirmarkt.
16. Németországban a torták, például a Schwarzwälder Kirschtorte, vonzzák az édességkedvelő turistákat. - In Deutschland ziehen Torten wie die Schwarzwälder Kirschtorte Touristen mit einer Vorliebe für Süßes an.
17. Magyarországon a pörkölt és más húsos ételek magas fehérjetartalmuk miatt népszerűek a sportolók körében. - In Ungarn sind Pörkölt und andere Fleischgerichte wegen ihres hohen Proteingehalts bei Sportlern beliebt.
18. Németországban a fermentált ételek probiotikus hatásuk miatt keresettek az egészségtudatos vásárlók körében. - In Deutschland sind fermentierte Lebensmittel wegen ihrer probiotischen Wirkung bei gesundheitsbewussten Käufern gefragt.
19. Magyarországon a borfesztiválok új piacokat nyithatnak meg a helyi borászatok számára. - In Ungarn können Weinfeste neue Märkte für lokale Winzer erschließen.
20. Németországban a biotermékek iránti kereslet ösztönzi a fenntartható mezőgazdaságot. - In Deutschland fördert die Nachfrage nach Bioprodukten die nachhaltige Landwirtschaft.
21. Magyarországon a halászlé omega-3 tartalma miatt a szív egészségét támogató ételként reklámozható. - In Ungarn kann Fischsuppe aufgrund ihres Omega-3-Gehalts als herzgesunde Speise beworben werden.
22. Németországban a savanyúkáposztát gyakran ajánlják az immunrendszer erősítésére. - In Deutschland wird Sauerkraut oft zur Stärkung des Immunsystems empfohlen.
23. Magyarországon a pálinkát gasztroélményként népszerűsítik a turisták számára. - In Ungarn wird Schnaps als kulinarisches Erlebnis für Touristen beworben.
24. Németországban a kenyérfogyasztás csökkentésére irányuló kampányok ösztönözhetik az alacsony szénhidráttartalmú termékek piacát. - In Deutschland können Kampagnen zur Reduzierung des Brotverzehrs den Markt für kohlenhydratarme Produkte fördern.
25. Magyarországon a fűszerpaprika antioxidáns tartalma miatt egészségtudatos marketingre is alkalmas. - In Ungarn eignet sich Gewürzpaprika aufgrund seines Antioxidantiengehalts für gesundheitsbewusste Vermarktung.
26. Németországban a regionális alapanyagok, például a spárga, a helyi gazdaság erősítésére is szolgálnak. - In Deutschland dienen regionale Zutaten wie Spargel auch der Stärkung der lokalen Wirtschaft.
27. Magyarországon a tradicionális receptek újragondolása növelheti az exportpiacok érdeklődését. - In Ungarn kann die Neugestaltung traditioneller Rezepte das Interesse der Exportmärkte steigern.
28. Németországban a kenyér egészséges alternatíváit, például a magvakkal dúsított változatokat, egyre többen keresik. - In Deutschland werden gesunde Alternativen zu Brot, wie mit Samen angereicherte Sorten, immer häufiger nachgefragt.
29. Magyarországon a bográcsos ételek hagyományát a fenntartható turizmus részeként népszerűsítik. - In Ungarn wird die Tradition der Kesselgerichte als Teil des nachhaltigen Tourismus gefördert.
30. Németországban a gluténmentes termékek piaci növekedése jelentős üzleti lehetőségeket kínál. - In Deutschland bietet das Marktwachstum für glutenfreie Produkte bedeutende Geschäftsmöglichkeiten.
31. Magyarországon a borfesztiválok promóciós platformként is működnek a helyi pincészetek számára. - In Ungarn dienen Weinfeste auch als Werbeplattform für lokale Weingüter.
32. Németországban a bioélelmiszerek fogyasztása az egészségtudatos életmód része lett. - In Deutschland ist der Konsum von Bioprodukten Teil eines gesundheitsbewussten Lebensstils geworden.
33. Magyarországon a libamáj prémium termékként jelentős exportpotenciállal bír. - In Ungarn hat Gänseleber als Premiumprodukt ein großes Exportpotenzial.
34. Németországban a zöldséglevek és smoothiek népszerűsége növeli a friss alapanyagok iránti keresletet. - In Deutschland steigert die Beliebtheit von Gemüsesäften und Smoothies die Nachfrage nach frischen Zutaten.
35. Magyarországon a halászlé omega-3 tartalma miatt ideális reklámeszköz a gasztronómiai egészségiparban. - In Ungarn eignet sich die Omega-3-reiche Fischsuppe ideal als Werbemittel in der gastronomischen Gesundheitsbranche.
36. Németországban a helyi ételek, például a savanyúkáposzta, növelik a regionális turizmus vonzerejét. - In Deutschland steigern lokale Speisen wie Sauerkraut die Attraktivität des regionalen Tourismus.
37. Magyarországon a tokaji borok kiváló minősége prémium árképzést tesz lehetővé. - In Ungarn ermöglicht die exzellente Qualität der Tokajer Weine eine Premiumpreisgestaltung.
38. Németországban a kenyérfogyasztás egészségügyi előnyeit, például a magas rosttartalmat, a marketingben hangsúlyozzák. - In Deutschland werden die gesundheitlichen Vorteile des Brotverzehrs, wie der hohe Ballaststoffgehalt, im Marketing betont.
39. Magyarországon a paprika antioxidáns hatásai új üzleti lehetőségeket nyithatnak az egészségipar számára. - In Ungarn können die antioxidativen Wirkungen von Paprika neue Geschäftsmöglichkeiten für die Gesundheitsbranche schaffen.
40. Németországban a regionális ételek fenntartható előállítása erősíti a környezetbarát gazdaságot. - In Deutschland stärkt die nachhaltige Produktion regionaler Speisen die umweltfreundliche Wirtschaft.
41. Magyarországon a kürtőskalács külföldi piacokra is eljuthat a tradicionális magyar gasztronómia képviseletében. - In Ungarn kann der Baumkuchen die traditionelle ungarische Gastronomie auf ausländischen Märkten repräsentieren.
42. Németországban a fermentált ételek, például a kefir, növekvő keresletet mutatnak az egészséges táplálkozás trendjében. - In Deutschland verzeichnen fermentierte Lebensmittel wie Kefir eine steigende Nachfrage im Trend der gesunden Ernährung.
43. Magyarországon a gasztroturizmus a helyi gazdaság kulcsfontosságú ágazatává vált. - In Ungarn ist der kulinarische Tourismus zu einem Schlüsselbereich der lokalen Wirtschaft geworden.
44. Németországban a vegán termékek piaca növekszik, ami új üzleti lehetőségeket teremt az élelmiszeriparban. - In Deutschland wächst der Markt für vegane Produkte, was neue Geschäftsmöglichkeiten in der Lebensmittelindustrie schafft.
45. Magyarországon a borfesztiválok új exportkapcsolatok létrehozását is elősegítik. - In Ungarn fördern Weinfeste auch die Entstehung neuer Exportbeziehungen.
46. Németországban az alacsony szénhidráttartalmú étrendek népszerűsége új termékkategóriákat inspirált. - In Deutschland hat die Popularität kohlenhydratarmer Diäten neue Produktkategorien inspiriert.
47. Magyarországon a helyi ételek egészségügyi előnyeit egyre gyakrabban említik a marketingkampányokban. - In Ungarn werden die gesundheitlichen Vorteile lokaler Speisen immer häufiger in Marketingkampagnen erwähnt.
48. Németországban a torták és sütemények iparága a fenntartható alapanyagok iránti kereslethez alkalmazkodik. - In Deutschland passt sich die Torten- und Kuchenindustrie der Nachfrage nach nachhaltigen Zutaten an.
49. Magyarországon a paprika és borok kombinációja erősíti az ország gasztronómiai arculatát. - In Ungarn stärkt die Kombination aus Paprika und Weinen das gastronomische Image des Landes.
50. Németországban a savanyúkáposzta probiotikus tulajdonságait gyakran hangsúlyozzák a marketingben. - In Deutschland werden die probiotischen Eigenschaften von Sauerkraut häufig im Marketing hervorgehoben.


Niveau B2 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Számos alkalommal elgondolkodom azon, mennyire mély gyökerei vannak a magyar gasztronómiának. - Oftmals frage ich mich, wie tief die ungarische Gastronomie verwurzelt ist.
2. Különböző helyi hozzávalók és ősi receptúrák alakítják a magyar konyha hagyományait. - Verschiedene regionale Zutaten und uralte Rezepturen prägen die Traditionen der ungarischen Küche.
3. Míg Magyarországon a pirospaprika kulturális szimbólum, addig Németországban a kenyérfélék sokfélesége bír hasonló jelentőséggel. - Während in Ungarn das Paprikapulver ein Kultursymbol ist, hat in Deutschland die Vielfalt an Brotsorten eine ähnliche Bedeutung.
4. Vonzónak találom, hogy a magyar konyha a nehéz, szaftos ételek mellett friss salátákat is felkínál. - Ich finde es reizvoll, dass die ungarische Küche neben deftigen, saftigen Gerichten auch frische Salate anbietet.
5. Ezzel szemben Németországban jellemző a többféle köret, például a burgonya, a knédli vagy a párolt káposzta. - Hingegen sind in Deutschland vielfältige Beilagen wie Kartoffeln, Knödel oder gedünsteter Kohl typisch.
6. Régebben azt hittem, hogy a magyar ételek mindig túlságosan fűszeresek, de ma már tudom, hogy létezik egyensúly is. - Früher dachte ich, ungarische Gerichte seien stets übermäßig würzig, inzwischen weiß ich jedoch, dass es auch ein Gleichgewicht gibt.
7. Kedvelem a magyar „bográcsozás” hangulatát, ahol baráti társaságok szabadtéren főznek pörköltet. - Ich mag die ungarische „Kesselkoch“-Atmosphäre, bei der Freundeskreise im Freien Gulasch zubereiten.
8. Közben Németországban gyakoriak a sörfesztiválok, ahol a kolbász és a perec is elengedhetetlen. - Gleichzeitig sind in Deutschland Bierfeste verbreitet, bei denen Wurst und Brezel nicht fehlen dürfen.
9. Elbűvöl, hogy Magyarországon a halászlének több tájegységi változata is létezik. - Es fasziniert mich, dass es in Ungarn mehrere regionale Varianten der Fischsuppe gibt.
10. Németországban hasonló módon léteznek különböző Eintopf-variációk, amelyek tartományonként eltérők. - In Deutschland existieren ähnlich verschiedene Eintopf-Varianten, die je nach Region unterschiedlich sind.
11. Hagyományosan a magyar ünnepi asztalról nem hiányozhat a töltött káposzta és a bejgli sem. - Traditionell dürfen gefüllter Kohl und Bejgli nicht auf dem ungarischen Festtagstisch fehlen.
12. Német ünnepeken gyakran felszolgálnak libasültet vagy éppen karácsonyi stollent. - An deutschen Festen werden oft Gänsebraten oder Weihnachtsstollen serviert.
13. Tapasztalataim szerint a magyarok az asztalnál nagyra értékelik a közvetlen, családias légkört. - Meiner Erfahrung nach schätzen die Ungarn am Tisch eine direkte, familiäre Atmosphäre.
14. Németországi éttermekben ugyancsak fontos az udvarias kiszolgálás, viszont a tálalásban a letisztultság uralkodik. - In deutschen Restaurants ist ebenfalls höflicher Service essenziell, jedoch dominiert eine schlichte Präsentation.
15. Előnyös, hogy Magyarországon sok kistermelő árul friss zöldséget és gyümölcsöt a piacokon. - Es ist vorteilhaft, dass es in Ungarn viele Kleinbauern gibt, die frisches Gemüse und Obst auf den Märkten verkaufen.
16. Németországban ezzel párhuzamosan igen elterjedt a biotermékek iránti kereslet. - Gleichzeitig ist in Deutschland die Nachfrage nach Bioprodukten sehr verbreitet.
17. Felkelti a figyelmem, hogy a magyar konyhában a tejfölt rendszeresen használják, például levesek dúsítására. - Es erregt meine Aufmerksamkeit, dass in der ungarischen Küche Sauerrahm oft genutzt wird, etwa zur Verfeinerung von Suppen.
18. Német ételeknél viszont a krémes szószok, például a Rahmsoße, dominálják az ízvilágot. - In deutschen Speisen herrschen dagegen cremige Soßen wie Rahmsauce vor.
19. Érdemes megkóstolni a magyar borvidékek termékeit is, például a villányi vörösborokat. - Es lohnt sich, auch die Erzeugnisse der ungarischen Weinanbaugebiete zu probieren, etwa die Rotweine aus Villány.
20. Németországban szintén híresek a rajna-vidéki rieslingek és a moseli borok. - In Deutschland sind ebenfalls die Rieslinge aus dem Rheintal und die Moselweine berühmt.
21. A külföldi vendégeknek szívesen mutatom be a magyar csárdák hagyományos fogásait. - Ausländischen Gästen präsentiere ich gern die traditionellen Gerichte in ungarischen Csárdas.
22. Német éttermekben főként a regionális specialitások képviselik az adott tájegység egyediségét. - In deutschen Restaurants verkörpern vor allem regionale Spezialitäten die Einzigartigkeit der jeweiligen Gegend.
23. Kifejezetten értékelem, hogy Magyarországon olykor újragondolják a régi recepteket modern alapanyagokkal. - Ich schätze es besonders, dass in Ungarn alte Rezepte manchmal mit modernen Zutaten neu interpretiert werden.
24. Németországban eközben kísérleteznek a fúziós konyhával, ahol régi és távoli ízek találkoznak. - In Deutschland experimentiert man indes mit Fusionsküche, bei der traditionelle und exotische Aromen verschmelzen.
25. Jelentős a hús szerepe a magyar konyhában, bár egyre többen érdeklődnek a vegetáriánus alternatívák iránt is. - Fleisch spielt in der ungarischen Küche eine große Rolle, doch immer mehr Menschen interessieren sich auch für vegetarische Optionen.
26. Németországban a vegane irányzat egyre népszerűbb, ezért számos étterem kínál húsmentes fogásokat. - In Deutschland wird der vegane Trend zunehmend populär, weshalb viele Restaurants fleischlose Gerichte anbieten.
27. Megfigyelhető, hogy Magyarországon a füstölt húsok, például a kolbász vagy a szalonna, gyakoriak a háztartásokban. - Es ist zu beobachten, dass in Ungarn geräuchertes Fleisch, wie Wurst oder Speck, in vielen Haushalten üblich ist.
28. Német családoknál a sonka és a különböző Schinkenvarianten szintén gyakran előfordulnak. - In deutschen Familien sind Schinken und verschiedene Schinkensorten ebenfalls weit verbreitet.
29. Egyszerűen imádom az igazi magyar lángost, főleg, ha fokhagymás tejföllel tálalják. - Ich liebe das echte ungarische Langos, vor allem wenn es mit Knoblauch und Sauerrahm serviert wird.
30. Német környezetben a Flammkuchen idéz fel hasonló hangulatot, bár eltérő feltétekkel. - In deutscher Umgebung ruft der Flammkuchen ein ähnliches Flair hervor, wenn auch mit anderen Belägen.
31. Sikerült rájönnöm, hogy az otthoni főzés mindkét országban nagy hagyománnyal bír. - Ich habe herausgefunden, dass das Kochen zu Hause in beiden Ländern auf eine lange Tradition zurückblickt.
32. Mégis Németországban gyakrabban kísérleteznek nemzetközi receptekkel a hétköznapok során. - Dennoch probieren in Deutschland im Alltag häufiger Menschen internationale Rezepte aus.
33. Motiváló számomra a magyar éttermek vendégszerető légköre, amelyet a házias ízek is erősítenek. - Für mich ist die gastfreundliche Atmosphäre in ungarischen Restaurants motivierend, die durch hausgemachte Aromen untermauert wird.
34. Német éttermekben ezzel egyidejűleg a profizmus és a pontosság tükröződik a konyhában. - In deutschen Restaurants spiegelt sich gleichzeitig Professionalität und Präzision in der Küche wider.
35. Fontos megérteni, hogy a magyar és a német konyha sajátos történelmi hatásokból fejlődött ki. - Es ist wichtig zu verstehen, dass sich die ungarische und die deutsche Küche aus spezifischen historischen Einflüssen entwickelt haben.
36. Ezzel párhuzamosan mindkét ország megőrizte a helyi hagyományokat, miközben új irányokkal is gazdagodott. - Gleichzeitig haben beide Länder ihre lokalen Traditionen bewahrt und sind um neue Einflüsse bereichert worden.
37. Alkalmanként részt veszek főzőtanfolyamokon, ahol német és magyar recepteket párhuzamosan tanítanak. - Gelegentlich nehme ich an Kochkursen teil, in denen deutsche und ungarische Rezepte parallel vermittelt werden.
38. A közös tanulás segít megérteni a két kultúra étkezési szokásainak mögöttes filozófiáját. - Das gemeinsame Lernen trägt dazu bei, die zugrunde liegende Philosophie der Essgewohnheiten beider Kulturen zu verstehen.
39. Örömmel tapasztalom, hogy magyar és német barátaim is gyakran cserélnek tippeket az ételek elkészítéséhez. - Mit Freude stelle ich fest, dass auch meine ungarischen und deutschen Freunde oft Tipps zur Zubereitung austauschen.
40. Idővel kiderült, hogy a magyar pörkölt és a német Gulasch több ponton rokon, de elkészítési módjuk eltér. - Im Laufe der Zeit wurde klar, dass das ungarische Pörkölt und das deutsche Gulasch in vielen Punkten verwandt sind, jedoch unterschiedlich zubereitet werden.
41. Nagyszerű érzés, amikor egy asztalnál egyszerre találkozom magyar lecsóval és német kartoffelsaláttal. - Es ist ein großartiges Gefühl, wenn ich an einem Tisch gleichzeitig auf ungarisches Letscho und deutschen Kartoffelsalat treffe.
42. Jelzésértékű, hogy Magyarországon a fűszerpaprika a mindennapokban is központi elem. - Es ist bezeichnend, dass in Ungarn Paprikapulver selbst im Alltag ein zentrales Element darstellt.
43. Német családoknál bizonyos tájakon a bretzel is annyi alkalommal kerül az asztalra, mint nálunk a kifli. - In deutschen Familien taucht in manchen Regionen die Brezel so oft auf dem Tisch auf wie bei uns das Kipferl.
44. Szeretem, hogy a magyar konyha büszkén vállalja a zsírosabb ételeket is, amelyeknek markáns íze van. - Ich mag, dass die ungarische Küche auch fettere Speisen stolz präsentiert, die einen kräftigen Geschmack haben.
45. Németországban ezzel szemben gyakrabbak az egészségtudatos alternatívák, bár a tradicionális vonal is erős marad. - In Deutschland sind hingegen häufiger gesundheitsbewusste Alternativen zu finden, auch wenn die traditionelle Linie stark bleibt.
46. Fejlődésem során sokat tanultam a magyar cukrászdák kreativitásáról és a sütemények kifinomult elkészítéséről. - Im Laufe meiner Entwicklung habe ich viel über die Kreativität ungarischer Konditoreien und die raffinierte Zubereitung von Gebäck gelernt.
47. Németországban a pékségek kínálnak bőséges választékot, legyen szó rozsbuciról vagy teljes kiőrlésű kenyérről. - In Deutschland bieten die Bäckereien eine reichhaltige Auswahl, sei es Roggenbrötchen oder Vollkornbrot.
48. Izgalmasnak találom, hogy egy magyar-német baráti találkozó során mindkét gasztronómiai világ megelevenedik. - Ich finde es spannend, dass während eines ungarisch-deutschen Freundestreffens beide kulinarischen Welten zum Leben erwachen.
49. Egyre több olyan vendéglátóhely nyílik, ahol német és magyar konyha ötvöződik, új ízharmóniákat létrehozva. - Immer mehr Gastronomiebetriebe entstehen, in denen die deutsche und die ungarische Küche verschmelzen und neue Geschmacksharmonien kreieren.
50. Összességében úgy vélem, hogy a két ország gasztronómiája közös alapokra épül, miközben változatos stílusokkal gazdagítják Európa kulináris színpadát. - Insgesamt bin ich der Ansicht, dass die Gastronomien beider Länder auf gemeinsamen Fundamenten beruhen und zugleich mit vielfältigen Stilrichtungen die europäische Küche bereichern.


Niveau C1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a paprika elterjedése a török hódoltság idejére vezethető vissza. - In Ungarn lässt sich die Verbreitung von Paprika auf die Zeit der osmanischen Besatzung zurückführen.
2. Németországban a kenyérkultúra több mint ezer éves múltra tekint vissza. - In Deutschland blickt die Brotkultur auf eine über tausendjährige Geschichte zurück.
3. Magyarországon a halászlé hagyománya a Duna és a Tisza menti halászközösségekből származik. - In Ungarn stammt die Tradition der Fischsuppe aus den Fischergemeinschaften entlang der Donau und Theiß.
4. Németországban a sörfőzés története a 6. századig nyúlik vissza, a kolostorok játszottak kulcsszerepet. - In Deutschland reicht die Geschichte des Bierbrauens bis ins 6. Jahrhundert zurück, wobei Klöster eine Schlüsselrolle spielten.
5. Magyarországon a gulyásleves elődje, a pásztorok által készített „bográcsgulyás”, a nomád időkben alakult ki. - In Ungarn entstand der Vorläufer der Gulaschsuppe, der „Bográcsgulyás“ der Hirten, in der Zeit der Nomaden.
6. Németországban a savanyúkáposzta a 16. században vált alapvető élelmiszerré, főként a hosszú tárolhatósága miatt. - In Deutschland wurde Sauerkraut im 16. Jahrhundert zu einem Grundnahrungsmittel, vor allem wegen seiner langen Haltbarkeit.
7. Magyarországon a tokaji borok hírnevét a XVII. századi nemesi udvarokban alapozták meg. - In Ungarn wurde der Ruhm des Tokajer Weins in den Adelshöfen des 17. Jahrhunderts begründet.
8. Németországban a Stollen eredete a középkorra vezethető vissza, amikor böjti süteményként fogyasztották. - In Deutschland lässt sich der Ursprung des Stollens ins Mittelalter zurückverfolgen, als er als Fastengebäck gegessen wurde.
9. Magyarországon a paprika a 18. században vált a konyha meghatározó alapanyagává. - In Ungarn wurde Paprika im 18. Jahrhundert zu einer zentralen Zutat der Küche.
10. Németországban a Brezeln már a 12. században ismertek voltak, és vallási szimbólumként szolgáltak. - In Deutschland waren Brezeln bereits im 12. Jahrhundert bekannt und dienten als religiöses Symbol.
11. Magyarországon a kürtőskalács receptje az erdélyi szász közösségektől származik. - In Ungarn stammt das Rezept für Baumkuchen aus den siebenbürgisch-sächsischen Gemeinden.
12. Németországban a Schwarzbrot készítése a középkor óta a szegényebb rétegekhez kötődött. - In Deutschland war die Herstellung von Schwarzbrot seit dem Mittelalter mit den ärmeren Bevölkerungsschichten verbunden.
13. Magyarországon a borászat története a római kori Pannóniában kezdődött. - In Ungarn begann die Geschichte des Weinbaus in der römischen Provinz Pannonien.
14. Németországban a Rajna-vidéki borok hírnevét a 19. századi borkereskedők alapozták meg. - In Deutschland begründeten Weinhändler des 19. Jahrhunderts den Ruf der Weine vom Rhein.
15. Magyarországon a pásztorételek, például a pörkölt, a nomád életmód öröksége. - In Ungarn sind Hirtengerichte wie das Pörkölt ein Erbe der nomadischen Lebensweise.
16. Németországban a kolbászkészítés hagyományai a germán törzsekig nyúlnak vissza. - In Deutschland reichen die Wurstherstellungstraditionen bis zu den germanischen Stämmen zurück.
17. Magyarországon a libamáj feldolgozásának mestersége a zsidó közösségeknek köszönhető. - In Ungarn ist die Kunst der Verarbeitung von Gänseleber den jüdischen Gemeinden zu verdanken.
18. Németországban a Spätzle eredetileg a sváb paraszti konyha része volt. - In Deutschland waren Spätzle ursprünglich Teil der schwäbischen Bauernküche.
19. Magyarországon a fűszerpaprika termesztése Szeged és Kalocsa vidékén vált híressé. - In Ungarn wurde der Anbau von Gewürzpaprika in den Regionen Szeged und Kalocsa berühmt.
20. Németországban a Pfefferkuchen középkori receptjei borsot és mézet tartalmaztak. - In Deutschland enthielten die mittelalterlichen Rezepte für Lebkuchen Pfeffer und Honig.
21. Magyarországon a halászlé a középkori halászközösségek alapétele volt. - In Ungarn war die Fischsuppe ein Grundnahrungsmittel mittelalterlicher Fischergemeinden.
22. Németországban a fermentált ételek, mint a savanyúkáposzta, a hosszú telek túlélésében segítettek. - In Deutschland halfen fermentierte Lebensmittel wie Sauerkraut beim Überleben der langen Winter.
23. Magyarországon a gulyás történetét először a 18. századi írásos emlékek említik. - In Ungarn wird die Geschichte des Gulaschs erstmals in schriftlichen Zeugnissen des 18. Jahrhunderts erwähnt.
24. Németországban a sörfőzés szigorú szabályozása 1516-ban kezdődött a tisztasági törvénnyel. - In Deutschland begann die strenge Regulierung des Bierbrauens 1516 mit dem Reinheitsgebot.
25. Magyarországon a borászatban használt nemespenész a tokaji borok minőségét garantálja. - In Ungarn garantiert der Edelschimmel, der im Weinbau verwendet wird, die Qualität der Tokajer Weine.
26. Németországban a borkészítés tradíciója a római telepesekhez nyúlik vissza. - In Deutschland reicht die Tradition des Weinbaus bis zu den römischen Siedlern zurück.
27. Magyarországon a pásztorételek elkészítéséhez a bogrács használata elengedhetetlen volt. - In Ungarn war der Gebrauch eines Kessels bei der Zubereitung von Hirtenmahlzeiten unverzichtbar.
28. Németországban a savanyúkáposztát tengeri sóval tartósították, amit a kereskedők szállítottak. - In Deutschland wurde Sauerkraut mit Meersalz konserviert, das von Händlern geliefert wurde.
29. Magyarországon a kürtőskalács édes tésztája a XVI. század óta része a hagyományos ünnepeknek. - In Ungarn ist der süße Teig des Baumkuchens seit dem 16. Jahrhundert Teil traditioneller Feste.
30. Németországban a torták, például a Schwarzwälder Kirschtorte, a 20. században váltak nemzetközileg híressé. - In Deutschland wurden Torten wie die Schwarzwälder Kirschtorte im 20. Jahrhundert international bekannt.
31. Magyarországon a paprika feldolgozásának technikái a XIX. században tökéletesedtek. - In Ungarn wurden die Techniken zur Verarbeitung von Paprika im 19. Jahrhundert perfektioniert.
32. Németországban a kolbászkészítést először a középkori céhek szabályozták. - In Deutschland wurde die Wurstherstellung erstmals von den mittelalterlichen Zünften reguliert.
33. Magyarországon a libamáj a gasztronómiai örökség része, amelyet a francia piacok is átvettek. - In Ungarn ist Gänseleber Teil des gastronomischen Erbes, das auch von den französischen Märkten übernommen wurde.
34. Németországban a fermentált termékek, mint a kvark, szintén hosszú tradícióval rendelkeznek. - In Deutschland haben auch fermentierte Produkte wie Quark eine lange Tradition.
35. Magyarországon a borkészítés hagyománya az Osztrák-Magyar Monarchia idején élte virágkorát. - In Ungarn erlebte die Weinherstellung ihre Blütezeit während der Österreichisch-Ungarischen Monarchie.
36. Németországban a Brezeln a Bajorországba érkező zarándokok körében terjedtek el. - In Deutschland verbreiteten sich Brezeln unter den Pilgern, die nach Bayern kamen.
37. Magyarországon a gulyás népszerűsítése a XIX. században a nemzeti identitás erősítését szolgálta. - In Ungarn diente die Popularisierung des Gulaschs im 19. Jahrhundert der Stärkung der nationalen Identität.
38. Németországban a sörfőzdék az iparosodás idején váltak tömegtermelőkké. - In Deutschland wurden Brauereien während der Industrialisierung zu Massenproduzenten.
39. Magyarországon a borfesztiválok a szüreti hagyományokhoz kapcsolódnak. - In Ungarn sind Weinfeste mit den Erntetraditionen verbunden.
40. Németországban a torták népszerűsége a polgári kávéházi kultúrában gyökerezik. - In Deutschland wurzelt die Beliebtheit von Torten in der bürgerlichen Kaffeehauskultur.
41. Magyarországon a halászlé a magyar kulturális örökség része, amelyet az UNESCO is elismer. - In Ungarn ist die Fischsuppe Teil des kulturellen Erbes, das auch von der UNESCO anerkannt wird.
42. Németországban a kenyérfélék készítéséhez használt élesztő a római korból származik. - In Deutschland stammt die Hefe, die für Brot verwendet wird, aus der Römerzeit.
43. Magyarországon a paprika szárítási és őrlési módszereit évszázadokon keresztül fejlesztették. - In Ungarn wurden die Trocknungs- und Mahlmethoden für Paprika über Jahrhunderte hinweg entwickelt.
44. Németországban a fermentált káposzta története a skandináv hajósok ellátásával is összefügg. - In Deutschland hängt die Geschichte von fermentiertem Kraut auch mit der Versorgung skandinavischer Seefahrer zusammen.
45. Magyarországon a gulyásleves az 1848-as szabadságharc idején vált nemzeti szimbólummá. - In Ungarn wurde die Gulaschsuppe während des Freiheitskampfes von 1848 zum Nationalsymbol.
46. Németországban a borkészítés hagyománya a középkorban az egyházi rendek irányítása alatt állt. - In Deutschland stand die Weinherstellung im Mittelalter unter der Leitung der kirchlichen Orden.
47. Magyarországon a libamáj a francia gasztronómiával való kapcsolat révén kapott nemzetközi elismerést. - In Ungarn erhielt Gänseleber internationale Anerkennung durch die Verbindung mit der französischen Gastronomie.
48. Németországban a Spätzle a német polgári konyha ikonikus étele lett. - In Deutschland wurden Spätzle zu einem ikonischen Gericht der bürgerlichen Küche.
49. Magyarországon a borászat a trianoni békeszerződés után a belső piacra koncentrált. - In Ungarn konzentrierte sich der Weinbau nach dem Vertrag von Trianon auf den Binnenmarkt.
50. Németországban a sörkultúra az UNESCO által elismert nemzeti örökség része lett. - In Deutschland wurde die Bierkultur als nationales Erbe von der UNESCO anerkannt.


Niveau C1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Magyarországon a paprika nemcsak fűszer, hanem életérzés – legalábbis így mondják azok, akik a „paprikás nokedlin” nőttek fel. - In Ungarn ist Paprika nicht nur ein Gewürz, sondern ein Lebensgefühl – zumindest behaupten das jene, die mit „Paprikás Nokedli“ aufgewachsen sind.
2. Egy jó pörkölt receptet minden magyar család örököl, még akkor is, ha soha nem használja. - Ein gutes Pörkölt-Rezept wird in jeder ungarischen Familie vererbt, auch wenn es nie benutzt wird.
3. A nagymama szerint a titok a hagymában van, de persze erről a nagypapa semmit sem tudhat. - Oma meint, das Geheimnis liegt in den Zwiebeln, aber natürlich darf Opa davon nichts wissen.
4. Németországban közben mindenki tudja, hogy a kolbász szent dolog, főleg, ha sült. - In Deutschland weiß jeder, dass Wurst eine heilige Sache ist, vor allem, wenn sie gebraten ist.
5. A német piacokon a perecek és a sült kolbászok úgy illatoznak, hogy senki nem tud ellenállni nekik. - Auf deutschen Märkten duften Brezeln und Bratwürste so verführerisch, dass niemand ihnen widerstehen kann.
6. Magyarországon a gulyásleves minden esemény sztárja, még akkor is, ha csak egy szimpla hétvégi ebédről van szó. - In Ungarn ist die Gulaschsuppe der Star jeder Veranstaltung, selbst wenn es nur ein einfaches Sonntagsessen ist.
7. Persze a magyarok szerint a gulyás és a pörkölt közötti különbséget illik tudni – a turisták szerint meg minden ugyanaz. - Natürlich finden die Ungarn, dass man den Unterschied zwischen Gulasch und Pörkölt kennen sollte – Touristen meinen hingegen, es sei sowieso alles das Gleiche.
8. Németországban eközben a kenyér szinte minden étkezés középpontja. - In Deutschland steht Brot hingegen fast bei jeder Mahlzeit im Mittelpunkt.
9. A németek úgy beszélnek a kenyérről, mintha az egy műalkotás lenne – és igazuk is van. - Die Deutschen sprechen über Brot, als wäre es ein Kunstwerk – und sie haben recht.
10. Magyarországon a borfesztiválok nemcsak a borokról szólnak, hanem arról is, hogy kinek van a legszebb pohara. - In Ungarn geht es bei Weinfesten nicht nur um den Wein, sondern auch darum, wer das schönste Glas hat.
11. Németországban a sörfesztiválok lényege viszont az, hogy kinek a korsója a legnagyobb. - In Deutschland besteht der Sinn der Bierfeste hingegen darin, wer den größten Krug hat.
12. Magyarországon a halászlé versenyeken a zsűri úgy elemzi az ízeket, mintha Michelin-csillagot osztana. - In Ungarn analysiert die Jury bei Fischsuppen-Wettbewerben die Aromen, als würde sie einen Michelin-Stern vergeben.
13. Németországban közben a savanyúkáposzta ízét az határozza meg, hogy a nagymama mennyi ideig hagyta fermentálni. - In Deutschland hängt der Geschmack von Sauerkraut davon ab, wie lange Oma es fermentieren ließ.
14. Magyarországon a lángost tejföllel és sajttal fogyasztják, de néhány bátor lélek fokhagymás verziót is választ. - In Ungarn wird Langosch mit Sauerrahm und Käse gegessen, aber einige Mutige wählen auch die Knoblauchvariante.
15. Németországban egy friss Brezel sörrel együtt a boldogság záloga. - In Deutschland ist eine frische Brezel mit Bier der Schlüssel zum Glück.
16. Magyarországon minden borász esküszik arra, hogy az ő bora „a legjobb Tokajban.” - In Ungarn schwört jeder Winzer, dass sein Wein „der beste in Tokaj“ ist.
17. Németországban minden sörfőző azt állítja, hogy az ő sörfőzdéje az „eredeti.” - In Deutschland behauptet jeder Brauer, dass seine Brauerei „die Originale“ sei.
18. Magyarországon a paprika az ételekben olyan, mint a humor: ha nincs, mindenki észreveszi. - In Ungarn ist Paprika in Gerichten wie Humor: Wenn es fehlt, merkt es jeder.
19. Németországban viszont, ha egy ételben nincs kenyér, az már nem is számít ételnek. - In Deutschland gilt: Wenn in einem Gericht kein Brot ist, ist es kein Gericht.
20. Magyarországon a libamáj nemzeti kincs, amit néha még a turisták is megértenek. - In Ungarn ist Gänseleber ein nationaler Schatz, den manchmal sogar Touristen verstehen.
21. Németországban a Black Forest torta a cukrászdák koronája – és a diétázók rémálma. - In Deutschland ist die Schwarzwälder Kirschtorte die Krone der Konditoreien – und der Albtraum aller, die auf Diät sind.
22. Magyarországon minden borfesztivál végén ugyanaz a kérdés hangzik el: „Melyik volt a kedvenc borod?” - In Ungarn stellt man sich am Ende jedes Weinfests dieselbe Frage: „Welcher war dein Lieblingswein?“
23. Németországban pedig minden sörfesztivál után elhangzik: „Hol a legközelebbi pereces?” - In Deutschland heißt es nach jedem Bierfest: „Wo ist die nächste Brezelbude?“
24. Magyarországon a gulyás illata messziről jelzi, hogy valahol bográcsozás folyik. - In Ungarn zeigt der Duft von Gulasch aus der Ferne an, dass irgendwo ein Kesselgericht gekocht wird.
25. Németországban a frissen sült kenyér illata hívogatja az éhes vásárlókat. - In Deutschland lockt der Duft von frisch gebackenem Brot hungrige Käufer an.
26. Magyarországon minden gyerek tudja, hogy a kürtőskalács édes, ragadós, és soha nem tart ki hazáig. - In Ungarn weiß jedes Kind, dass Baumkuchen süß, klebrig ist und nie bis nach Hause reicht.
27. Németországban a Stollenről mindenki azt mondja, hogy „jobban szeretem, ha kevesebb cukor van benne” – majd ugyanannyit esznek belőle. - In Deutschland sagt jeder über Stollen: „Ich mag ihn lieber mit weniger Zucker“ – und isst dann doch die gleiche Menge.
28. Magyarországon a paprika az ételek lelke, a turisták szerint pedig „kicsit túl sok.” - In Ungarn ist Paprika die Seele der Gerichte, für Touristen hingegen „etwas zu viel.“
29. Németországban viszont a kenyér minden étkezésnél jelen van, amit a magyarok „kenyér túlterhelésnek” hívnának. - In Deutschland ist Brot bei jeder Mahlzeit präsent, was die Ungarn als „Brotüberdosis“ bezeichnen würden.
30. Magyarországon a halászlé színe versenyek témája, ahol a „túl narancssárga” a legnagyobb kritika. - In Ungarn ist die Farbe der Fischsuppe ein Thema für Wettbewerbe, wo „zu orange“ die schärfste Kritik ist.
31. Németországban viszont minden kenyérféle színe tökéletes – mert nincs helye a kritikának. - In Deutschland ist hingegen jede Brotsorte farblich perfekt – weil Kritik nicht akzeptiert wird.
32. Magyarországon a borospoharak csilingelése az est fénypontja, különösen, ha valaki nem tör össze egyet sem. - In Ungarn ist das Klingen der Weingläser der Höhepunkt des Abends, besonders wenn niemand eins zerbricht.
33. Németországban a korsók összekoccanása közben mindenki ugyanazt kiáltja: „Prost!” - In Deutschland ruft jeder beim Aneinanderstoßen der Krüge dasselbe: „Prost!“
34. Magyarországon a gulyás közös főzése a barátság legnagyobb próbatétele. - In Ungarn ist das gemeinsame Kochen von Gulasch die größte Prüfung einer Freundschaft.
35. Németországban pedig a kenyér szeletelése közben dől el, ki a „konyhai szakértő.” - In Deutschland entscheidet sich beim Brotschneiden, wer der „Küchenexperte“ ist.
36. Magyarországon a borászat a család büszkesége, amit minden vendégnek bemutatnak. - In Ungarn ist die Weinkellerei der Stolz der Familie, den sie jedem Gast vorführt.
37. Németországban mindenki tudja, hogy a legjobb kenyér a nagyié, még ha nem is mondják ki hangosan. - In Deutschland weiß jeder, dass das beste Brot von Oma stammt, auch wenn man es nicht laut sagt.
38. Magyarországon a paprika pirosabb, mint bárhol máshol – legalábbis a magyarok szerint. - In Ungarn ist Paprika röter als irgendwo sonst – zumindest meinen das die Ungarn.
39. Németországban a kenyér éppen olyan ropogós, mint amilyennek ígérik – de csak az első harapásnál. - In Deutschland ist Brot genau so knusprig, wie versprochen – aber nur beim ersten Bissen.
40. Magyarországon a borfesztivál végén mindenki biztos abban, hogy „csak egy pohárral” ivott. - In Ungarn ist sich am Ende eines Weinfests jeder sicher, dass er „nur ein Glas“ getrunken hat.
41. Németországban minden sörfesztivál végén kiderül, hogy „mégis elfért az utolsó korsó.” - In Deutschland zeigt sich am Ende jedes Bierfests, dass „der letzte Krug doch noch gepasst hat.“
42. Magyarországon a halászlé csípőssége a főzés előtti legnagyobb vita tárgya. - In Ungarn ist die Schärfe der Fischsuppe vor dem Kochen das größte Streitthema.
43. Németországban viszont senki nem vitatkozik arról, hogy a kenyérnek hány szelete „normális.” - In Deutschland streitet hingegen niemand darüber, wie viele Scheiben Brot „normal“ sind.
44. Magyarországon a lángos a piacok legjobb illata, még akkor is, ha valaki diétázik. - In Ungarn ist Langosch der beste Duft auf Märkten, selbst wenn man gerade Diät hält.
45. Németországban viszont a friss Brezel illata elfeledteti minden fogadalmat. - In Deutschland lässt der Duft von frischen Brezeln alle Vorsätze vergessen.
46. Magyarországon a tokaji borokkal koccintva mindenki egyetért: „Ez tényleg különleges.” - In Ungarn stimmt jeder beim Anstoßen mit Tokajer Wein zu: „Das ist wirklich etwas Besonderes.“
47. Németországban a sörfesztiválokon minden korty után csak annyit mondanak: „Na, ugye?” - In Deutschland sagt man nach jedem Schluck auf Bierfesten nur: „Na, sag ich doch!“
48. Magyarországon a paprika a főszereplője minden vitának a konyhában. - In Ungarn ist Paprika der Hauptakteur bei jeder Diskussion in der Küche.
49. Németországban a kenyér állaga az első dolog, amit mindenki értékel. - In Deutschland ist die Konsistenz von Brot das Erste, was jeder beurteilt.
50. Magyarországon és Németországban egyaránt igaz: az étel az, ami összehozza az embereket. - In Ungarn und Deutschland gilt gleichermaßen: Das Essen ist es, was die Menschen zusammenbringt.


Niveau C1 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Meggyőződésem, hogy a magyar konyha gazdagsága az évszázados hagyományok és a népi örökség keveredésének köszönhető. - Ich bin überzeugt, dass der Reichtum der ungarischen Küche auf der Vermischung jahrhundertealter Traditionen und des volkstümlichen Erbes beruht.
2. Ugyanakkor Németországban a régiók közötti eltérések jelentős mértékben befolyásolják az ételek fűszerezését és elkészítési módját. - Gleichzeitig beeinflussen in Deutschland die Unterschiede zwischen den Regionen maßgeblich die Würzung und Zubereitungsweise von Speisen.
3. Számos magyar fogás, például a pörkölt vagy a gulyás, a paprika markáns ízvilágát helyezi középpontba. - Zahlreiche ungarische Gerichte, wie das Pörkölt oder das Gulyás, rücken das charakteristische Aroma des Paprikas in den Fokus.
4. Ezzel szemben Németországban a különféle kenyérfélék és a kartoffelsalat a mindennapi konyha elengedhetetlen elemei. - Hingegen sind in Deutschland verschiedene Brotsorten und Kartoffelsalat unverzichtbare Bestandteile der Alltagsküche.
5. Általában a magyar családoknál erőteljesebb fűszerezés, valamint bőséges húsfogyasztás figyelhető meg. - Im Allgemeinen zeigt sich in ungarischen Familien eine stärkere Würzung und ein großzügigerer Fleischkonsum.
6. Német háztartásokban egyre gyakoribb a tudatos táplálkozás, ezért a könnyebb, zöldségközpontú fogások is előtérbe kerülnek. - In deutschen Haushalten wird zunehmend auf bewusste Ernährung geachtet, weshalb leichtere, gemüsebasierte Speisen stärker in den Vordergrund rücken.
7. Lényeges, hogy Magyarországon a fesztiválokon és vásárokon kiemelten nagy szerepet kapnak a hagyományos ízek. - Wesentlich ist, dass in Ungarn auf Festivals und Märkten traditionelle Geschmacksrichtungen besonders hervorgehoben werden.
8. Németországban hasonló jelentőséggel bírnak az Oktoberfest és a regionális sörfőzdék rendezvényei, amelyek gasztronómiai élményeket kínálnak. - In Deutschland besitzen das Oktoberfest und Veranstaltungen lokaler Brauereien eine ähnliche Bedeutung und bieten kulinarische Erlebnisse.
9. Elgondolkodtató, hogy a magyar ételkultúrában a paprikás ételek milyen nagy teret kapnak, legyen szó levesekről vagy főfogásokról. - Nachdenklich stimmt mich, welch großen Raum paprikalastige Speisen in der ungarischen Esskultur einnehmen, ob nun in Suppen oder Hauptgerichten.
10. Németországban ezzel szemben a szószok és mártások gyakran tejszínes alapokra épülnek, és a fogások lágyabb ízvilágát eredményezik. - In Deutschland dagegen basieren Soßen und Marnier oft auf Sahne und erzeugen ein milderes Geschmacksbild der Gerichte.
11. Különlegesnek tartom a magyar konyha sült-hagyma-hangsúlyát, amely számos étel alapjául szolgál. - Als etwas Besonderes empfinde ich den Fokus auf gerösteten Zwiebeln in der ungarischen Küche, der als Grundlage vieler Speisen dient.
12. Ugyanezt a funkciót német konyhákban gyakran a póréhagyma vagy a zellergumó veszi át, amelyek kifinomultabb aromát kölcsönöznek. - Diese Funktion übernimmt in deutschen Küchen häufig Lauch oder Sellerieknolle, welche eine verfeinerte Aromatik erzeugen.
13. Érdekes megfigyelni, hogy a magyar hagyományos levesek, mint a halászlé vagy a bableves, ikonikusak a vidéki kultúrában. - Es ist interessant zu beobachten, wie traditionelle ungarische Suppen wie Fischsuppe oder Bohnensuppe in der ländlichen Kultur ikonischen Status genießen.
14. Német régiókban ezzel párhuzamosan jelentős szerepet játszanak a sűrű, tartalmas Eintöpfe, amelyek az otthonosság érzetét erősítik. - In deutschen Regionen spielen zugleich dicke, gehaltvolle Eintöpfe eine wichtige Rolle, die das Gefühl von Geborgenheit verstärken.
15. Minduntalan érzékelhető, hogy Magyarországon a húsféléket többnyire rövid lében, fűszeres szaftban készítik. - Immer wieder zeigt sich, dass man in Ungarn Fleisch hauptsächlich in einer kräftig gewürzten, eher kurz gehaltenen Soße gart.
16. Németországban ugyanakkor gyakoribb a hosszabb párolási idő, amely puha, omlós állagot és harmóniát eredményez. - In Deutschland hingegen ist eine längere Garzeit verbreitet, die eine zarte, mürbe Konsistenz und Ausgewogenheit erzeugt.
17. Öröm látni, ahogy a magyar sütemények, például a mákos rétes vagy a kürtőskalács, egyre több külföldit nyűgöznek le. - Es bereitet Freude zu sehen, wie ungarische Backwaren, zum Beispiel Mohnstrudel oder Baumstriezel, immer mehr Ausländer begeistern.
18. Német cukrászdák világszerte ismertek a sokrétű tortáikról, így a Fekete-erdei torta és a Käsekuchen remek példák a tradícióra. - Deutsche Konditoreien sind weltweit für ihre vielseitigen Torten bekannt, wobei die Schwarzwälder Kirschtorte und Käsekuchen hervorragende Beispiele für diese Tradition sind.
19. Megfigyelhető, hogy a magyar vendégszeretet leginkább a házi készítésű pálinkában és a saját termelésű borok kínálásában nyilvánul meg. - Es ist zu beobachten, dass sich ungarische Gastfreundschaft vor allem in der Darbietung von selbst gebranntem Pálinka und eigens erzeugten Weinen ausdrückt.
20. Német borvidékeken szintén erősödik a kézműves borkészítés iránti igény, ahol a minőség gyakran a kisüzemi előállításból fakad. - In deutschen Weinregionen wächst ebenso der Wunsch nach handwerklicher Weinherstellung, wobei Qualität oft aus der Kleinproduktion resultiert.
21. Tudatosult bennem, hogy a hagyományos magyar fűszerek, például a kömény vagy a majoránna, sok étel gerincét alkotják. - Mir wurde bewusst, dass klassische ungarische Gewürze wie Kümmel oder Majoran das Rückgrat vieler Speisen bilden.
22. Németországban viszont a friss fűszernövények, főként a petrezselyem és a Schnittlauch, kapnak kitüntetett szerepet. - In Deutschland hingegen erhalten frische Kräuter, insbesondere Petersilie und Schnittlauch, eine herausragende Bedeutung.
23. Külön kiemelendőnek vélem, hogy Magyarországon a rétesváltozatok számtalan töltelékkel jelennek meg, a sós és az édes konyha határmezsgyéjén. - Ich halte für besonders erwähnenswert, dass in Ungarn Strudelarten mit unzähligen Füllungen existieren und die Grenze zwischen herzhaften und süßen Speisen verschwimmen lassen.
24. Német pékáruknál hasonló sokszínűség figyelhető meg a kenyérfélék között, amely kulináris örökségnek számít. - Bei deutschen Backwaren zeigt sich eine ähnliche Vielfalt bei den Brotsorten, was als kulinarisches Erbe gilt.
25. Egészen inspiráló, hogy a magyar étkezési kultúrában a közösségi lakomák erősítik az emberi kapcsolatokat. - Es ist geradezu inspirierend, dass die gemeinschaftlichen Mahlzeiten in der ungarischen Esskultur menschliche Bindungen stärken.
26. Németországban a vasárnapi ebéd, amely gyakran nagyobb családi körben zajlik, hasonló kohéziós erőt fejt ki. - In Deutschland übt das sonntägliche Mittagessen, das häufig im weiteren Familienkreis stattfindet, eine vergleichbare Zusammenhaltskraft aus.
27. Értékelem, hogy Magyarországon a szezonális alapanyagok tisztelete megmutatkozik az étlapokon, különösen a tavaszi és őszi időszakban. - Ich schätze, dass in Ungarn die Wertschätzung saisonaler Zutaten auf den Speisekarten deutlich wird, insbesondere im Frühling und Herbst.
28. Német éttermekben ugyanez a hozzáállás a regionális specialitásokon keresztül érvényesül, amely a frissesség és a fenntarthatóság jegyében történik. - In deutschen Restaurants kommt dieselbe Einstellung über regionale Spezialitäten zum Ausdruck, was ganz im Zeichen von Frische und Nachhaltigkeit steht.
29. Ízletes felfedezés volt számomra, hogy magyar borok és sajtok igencsak harmonizálnak, főleg a krémes, félkemény típusokkal. - Eine schmackhafte Entdeckung war für mich, dass ungarische Weine und Käse exzellent harmonieren, besonders mit cremigen, halbfesten Sorten.
30. Német sajtkultúra ugyan kevésbé híres nemzetközileg, mégis számos finom félkemény és Brie-szerű változatot kínál. - Die deutsche Käsekultur ist zwar international weniger berühmt, bietet jedoch zahlreiche köstliche halbfeste und Brie-ähnliche Varianten.
31. Érdekes, hogy a magyar desszertek terén a mézes sütemények és a mák dominálnak, ami az ünnepi konyha egyik sajátossága. - Interessant ist, dass bei ungarischen Desserts Honiggebäck und Mohn dominieren, was eine Besonderheit der Festtagsküche darstellt.
32. Német édességekben a dió, az alma és a fahéj ugyanolyan klasszikusnak számítanak, sőt gyakran karácsonyi hangulatot idéznek. - Bei deutschen Süßspeisen gelten Nüsse, Äpfel und Zimt ebenso als Klassiker und beschwören häufig eine weihnachtliche Stimmung herauf.
33. Vonzerőt jelent, hogy a magyar éttermekben előszeretettel hangsúlyozzák a „házias” fogalmat, amely a receptek eredetiségét sugallja. - Einen besonderen Reiz übt aus, dass ungarische Restaurants gern das „hausgemachte“ Konzept betonen, womit sie die Authentizität der Rezepte unterstreichen.
34. Német vendéglátóegységekben a „regional” vagy „lokal” szintén fő szempont, aminek növekvő értéke van a vendégek szemében. - In deutschen Gastbetrieben ist „regional“ oder „lokal“ ebenfalls ein Hauptkriterium, dessen Stellenwert bei den Gästen stetig wächst.
35. Újabban a magyar gasztronómia is nyitottabbá vált a modern technológiákra, például a sous-vide vagy a molekuláris eljárásokra. - Neuerdings hat sich auch die ungarische Gastronomie für moderne Technologien geöffnet, etwa für Sous-vide oder molekulare Verfahren.
36. Németországban ezek a módszerek már korábban teret nyertek, és kiegészítik a hagyományos ételek konyhai átalakítását. - In Deutschland haben sich diese Methoden bereits früher durchgesetzt und ergänzen die kulinarische Neuinterpretation traditioneller Gerichte.
37. Kihívást jelent összehasonlítani a két nemzet konyháját, mivel mindkettő a saját történelmi lenyomatait hordozza. - Es ist eine Herausforderung, die Küchen beider Nationen zu vergleichen, da jede ihre eigenen historischen Prägungen aufweist.
38. Ennek ellenére összekapcsolja őket a közép-európai éghajlat, ami hasonló alapanyaghasználatot eredményez. - Dennoch verbindet sie das mitteleuropäische Klima, das zu einer ähnlichen Nutzung von Zutaten führt.
39. Sokat tanultam abból, hogy a magyar és a német konyha egyaránt hangsúlyozza a minőségi alapanyagokat, noha eltérő kulináris hagyományokra épülnek. - Ich habe viel daraus gelernt, dass die ungarische und die deutsche Küche gleichermaßen auf hochwertige Zutaten setzt, obwohl sie auf verschiedenen kulinarischen Traditionen beruhen.
40. A közös pontok mellett mégis megfigyelhető a specifikus ízprofil, amelyet a fűszerek, a zsírok és a savak eltérő aránya alakít ki. - Neben den Gemeinsamkeiten ist dennoch das spezifische Geschmacksprofil erkennbar, das sich durch unterschiedliche Verhältnisse von Gewürzen, Fetten und Säuren entfaltet.
41. Különösen fontosnak tartom a magyar gasztronómiában az évszakokhoz igazodó ételkínálatot, ami sokrétű menüsorokat eredményez. - Ich halte in der ungarischen Gastronomie das jahreszeitlich abgestimmte Angebot für besonders wichtig, was vielfältige Menüs ermöglicht.
42. Németországban szintén előny, hogy a helyi éttermek többféle szezont követnek, például a Spargelsaison és a Wildgerichte időszakát. - In Deutschland ist es ebenfalls von Vorteil, dass lokale Restaurants verschiedene Saisons aufgreifen, etwa die Spargelzeit und die Wildsaison.
43. Közös élmény, hogy az ünnepek mindkét kultúrában fontos szerepet töltenek be, és ekkor különösen gazdag fogásokat tálalnak. - Eine gemeinsame Erfahrung ist, dass in beiden Kulturen Feste eine bedeutsame Rolle einnehmen und zu diesen Anlässen besonders opulente Speisen serviert werden.
44. Másfelől mind Magyarországon, mind Németországban létezik a hétköznapi, szerényebb étkezés, amely gyakran gyorsan elkészíthető ételekből áll. - Andererseits existiert sowohl in Ungarn als auch in Deutschland ein alltägliches, bescheideneres Essverhalten, das häufig aus schnell zubereiteten Speisen besteht.
45. Rendszeresen tapasztalom, hogy a magyar és a német gasztronómia kölcsönösen hat egymásra, és így izgalmas fúziós fogások születnek. - Regelmäßig erlebe ich, dass die ungarische und die deutsche Gastronomie einander wechselseitig beeinflussen und so aufregende Fusionsgerichte entstehen.
46. Kreatív szakácsok mindkét országban a helyi tradíciókat értelmezik újra, miközben megőrzik azok alapvető jellegét. - Kreative Köche in beiden Ländern interpretieren örtliche Traditionen neu, während sie ihren grundlegenden Charakter bewahren.
47. Bámulatra méltó, hogy a vidéki vendéglátásban a magyar falusi turizmus és a német Bauernhof-Urlaub hasonlóan épít a minőségi, házias kosztokra. - Bewundernswert ist, dass im ländlichen Gastgewerbe der ungarische Dorftourismus und der deutsche Bauernhof-Urlaub gleichermaßen auf hochwertige, hausgemachte Speisen setzen.
48. Ebből a szemléletből fakad az a természetközeliség, amely mindkét országban egyre meghatározóbbá válik a gasztronómiában. - Aus dieser Haltung ergibt sich jene Naturnähe, die in beiden Ländern zunehmend prägender Bestandteil der Gastronomie wird.
49. Végső soron a magyar és a német konyha közös vonása a szeretetteljes vendéglátás és a jóllakottság élményének előtérbe helyezése. - Letztendlich teilen die ungarische und die deutsche Küche die herzliche Gastfreundschaft und das Bestreben, den Genuss der Sättigung zu betonen.
50. Befejezésként meggyőződésem, hogy mindkét kulináris kultúra kölcsönösen gazdagíthatja egymást, és így járul hozzá az európai gasztronómia sokszínűségéhez. - Abschließend bin ich der Überzeugung, dass beide kulinarischen Kulturen sich wechselseitig bereichern und so zur Vielfalt der europäischen Gastronomie beitragen.


nur Ungarisch


nur Deutsch