Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/bevsarlas Teil 5
Erscheinungsbild
Tipikus vásárlási helyzetek: ruházat, élelmiszer és ajándékok. - Typische Einkaufssituationen: Kleidung, Lebensmittel und Geschenke.
[Bearbeiten]Version 1
[Bearbeiten]- 1. Előző héten felkerestem egy exkluzív divatáruházat, mert kíváncsi voltam a legújabb kollekciók extravagáns darabjaira. - Letzte Woche besuchte ich ein exklusives Modehaus, weil ich neugierig auf die extravagantesten Stücke der neuesten Kollektionen war.
- 2. Odabent szemet gyönyörködtető anyagokkal és kifinomult szabásvonalakkal találkoztam, amelyek igazán elkápráztattak. - Drinnen begegnete ich faszinierenden Stoffen und raffinierten Schnitten, die mich wirklich beeindruckten.
- 3. Eleinte csak nézelődtem, de a rámenős eladó hamar a segítségemre sietett, hogy személyre szabott tippeket adjon. - Zunächst schaute ich mich nur um, doch die aufmerksame Verkäuferin kam rasch hinzu, um mir individuelle Ratschläge zu geben.
- 4. Válogatás közben feltűnt, hogy egyes ruhadarabok sokkal modernebbek, mint amivel korábban bárhol találkoztam. - Beim Durchstöbern bemerkte ich, dass manche Kleidungsstücke wesentlich moderner waren als alles, was ich bisher gesehen hatte.
- 5. Később megakadt a szemem egy drámai szabású kabáton, amely úgy simult rám, mintha rám öntötték volna. - Später fiel mir ein Mantel mit dramatischem Schnitt ins Auge, der wie maßgeschneidert an mir saß.
- 6. Természetesen az ára is tükrözte az exkluzivitást, így alaposan mérlegelnem kellett a költségvetésemet. - Selbstverständlich spiegelte auch der Preis die Exklusivität wider, weshalb ich mein Budget sorgfältig bedenken musste.
- 7. Végül úgy döntöttem, érdemes megvenni, hiszen ritkán találni ennyire különleges öltözéket. - Schließlich entschied ich mich für den Kauf, weil man so ein außergewöhnliches Kleidungsstück nur selten findet.
- 8. Másnap egy hétköznapibb ruházati boltba látogattam, ahol sokkal inkább a praktikum és a kényelem dominált. - Am folgenden Tag ging ich in ein alltagstauglicheres Bekleidungsgeschäft, wo vor allem Praktikabilität und Bequemlichkeit im Vordergrund standen.
- 9. Egy puha pamutpulóver került a kosaramba, mert már időszerű volt valami kényelmes darabot is beszerezni. - Ein weicher Baumwollpullover landete in meinem Korb, da es höchste Zeit war, mir ein bequemes Kleidungsstück zuzulegen.
- 10. Hazafelé elmerengtem, mennyire eltérnek egymástól a divat különböző szegmensei, és hogyan igazodnak az eltérő igényekhez. - Auf dem Heimweg sinnierte ich darüber, wie sehr sich die verschiedenen Segmente der Mode unterscheiden und sich unterschiedlichen Bedürfnissen anpassen.
- 11. Nem sokkal később elhatároztam, hogy az élelmiszerboltba is ellátogatok, mert kifogyott a hűtőm a friss alapanyagokból. - Kurz darauf beschloss ich, den Supermarkt aufzusuchen, da mein Kühlschrank keine frischen Zutaten mehr hergab.
- 12. Kora reggel érkeztem, amikor még szinte üresek voltak a polcok, és épp az áru feltöltése zajlott. - Ich kam früh am Morgen an, als die Regale fast leer waren und die Waren gerade aufgefüllt wurden.
- 13. Nyugodt körülmények között választhattam ki a legszebb zöldségeket, anélkül hogy tolakodó tömeg akadályozott volna. - In ruhiger Atmosphäre konnte ich das schönste Gemüse auswählen, ohne von einer drängenden Menschenmenge gestört zu werden.
- 14. Váratlanul gyönyörűen megkomponált gyümölcskosarakat pillantottam meg, amelyekről kiderült, hogy ajándékcsomagnak is kiválóak. - Unerwartet entdeckte ich kunstvoll arrangierte Obstkörbe, die sich hervorragend als Geschenkpaket eigneten.
- 15. Mivel közelgett egy családi ünnep, úgy döntöttem, beszerzek egy ilyen kosarat ajándéknak. - Da ein Familienfest bevorstand, entschied ich mich, einen solchen Korb als Präsent zu erwerben.
- 16. A boltban kapható díszpapírral és masnival lágy eleganciát adhattam ennek az egyszerű, de mutatós meglepetésnek. - Mit dem im Laden erhältlichen Geschenkpapier und einer Schleife verlieh ich diesem einfachen, aber attraktiven Präsent eine sanfte Eleganz.
- 17. Egy másik polcon különleges sajtok sorakoztak, némelyik borsos árú, de ígéretesnek tűnő minőségű. - Auf einem anderen Regal reihten sich besondere Käsesorten, manche zwar hochpreisig, jedoch vielversprechend in puncto Qualität.
- 18. Eszembe jutott, hogy saját magamnak is megérdemlek néhány luxuscsemegét a hétvégi kikapcsolódás jegyében. - Dabei fiel mir ein, dass ich mir selbst auch ein paar Gourmet-Leckerbissen gönnen könnte, um das Wochenende zu genießen.
- 19. Hozzá vettem néhány kézműves pékárut, amelyeknek már a látványa is garantálta a mennyei ízeket. - Dazu nahm ich ein paar handwerklich hergestellte Backwaren, deren Anblick bereits himmlischen Geschmack versprach.
- 20. Az édességes pultnál szintén hosszan időztem, mert a kézműves csokoládék és marcipánkülönlegességek elképesztően hívogatóak voltak. - An der Süßigkeitentheke verweilte ich ebenfalls eine Weile, da die handgemachten Schokoladen und Marzipan-Spezialitäten äußerst verlockend wirkten.
- 21. Néhány tábla csoki végül a kosaramban landolt, hogy az ajándékcsomaghoz pluszban némi édesség is kerüljön. - Einige Tafeln Schokolade landeten schließlich in meinem Korb, damit dem Geschenkpaket eine zusätzliche süße Note verliehen wird.
- 22. Miután a kasszánál hosszasan várakoztam, feltűnt, hogy az emberek sokkal türelmesebbek voltak, mint egy zsúfolt délutánon. - Nachdem ich an der Kasse eine Weile gewartet hatte, bemerkte ich, dass die Leute weit geduldiger waren als an einem überfüllten Nachmittag.
- 23. A pénztáros kedvesen megjegyezte, hogy a reggeli időpont a legtökéletesebb, ha kényelmes vásárlásra vágyom. - Die Kassiererin bemerkte freundlich, dass der frühe Vormittag ideal sei, wenn man entspannt einkaufen möchte.
- 24. Hazafelé azon tűnődtem, hogy a különféle termékek minősége és ára milyen óriási szórást mutat a piacon. - Auf dem Heimweg überlegte ich, wie groß die Bandbreite bei Qualität und Preis verschiedener Produkte auf dem Markt ist.
- 25. Nem sokkal később úgy döntöttem, felkeresem a városi kézműves piacot, mert kíváncsi voltam a helyi termelők portékáira. - Kurz darauf entschied ich, den städtischen Handwerksmarkt zu besuchen, weil mich das Angebot der lokalen Erzeuger interessierte.
- 26. Ott saját termesztésű zöldségek, lekvárok és egyedi kézműves ajándékok sorakoztak, hihetetlenül barátságos légkörben. - Dort reihten sich selbst angebaute Gemüse, Marmeladen und einzigartige Kunsthandwerksgeschenke aneinander, begleitet von einer unglaublich freundlichen Atmosphäre.
- 27. A kofák boldogan magyarázták minden egyes termék elkészítésének folyamatát, ami igazán személyes élménnyé tette a vásárlást. - Die Marktfrauen erklärten mit Freude die Herstellungsprozesse ihrer Waren, was den Einkauf zu einem sehr persönlichen Erlebnis machte.
- 28. Rögtön megláttam egy kézzel festett kerámia kancsót, amely stílusos kiegészítő lehetett volna bármelyik otthonban. - Sofort entdeckte ich einen handbemalten Keramikkrug, der in jedem Zuhause als stilvolles Accessoire dienen könnte.
- 29. Ezt a tárgyat végül ajándék gyanánt vettem meg, mert meg voltam győződve róla, hogy örömöt okoz majd. - Dieses Stück kaufte ich schließlich als Geschenk, denn ich war überzeugt, damit echte Freude zu bereiten.
- 30. Magamnak pedig egy levendulás szappant szereztem be, amely olyan finom illatot árasztott, hogy az egész lakásban érezni lehetett. - Für mich selbst besorgte ich ein Lavendelseife, die einen so angenehmen Duft verströmte, dass man ihn in der ganzen Wohnung wahrnehmen konnte.
- 31. Mialatt a piacon sétálgattam, rájöttem, mennyivel megkapóbb a közvetlen kapcsolat a termelőkkel, mint a hatalmas áruházakban. - Während meines Bummels über den Markt wurde mir bewusst, wie viel ansprechender der direkte Kontakt zu den Produzenten ist als in riesigen Kaufhäusern.
- 32. Miután hazaértem, először is gondosan elrendeztem az ajándékokat, majd apró személyes üdvözlőkártyát tűztem melléjük. - Nach meiner Ankunft daheim ordnete ich zunächst die Geschenke sorgfältig, um anschließend kleine persönliche Grußkarten beizulegen.
- 33. Örömmel töltött el a tudat, hogy nemcsak praktikus, de esztétikus meglepetéseket sikerült találnom szeretteimnek. - Es erfüllte mich mit Freude, dass ich nicht nur praktische, sondern auch ästhetische Überraschungen für meine Lieben gefunden hatte.
- 34. Másnap egy belvárosi élelmiszerüzletbe mentem, mert úgy hallottam, különleges mediterrán finomságokkal bővült a kínálatuk. - Am nächsten Tag begab ich mich in einen Innenstadt-Supermarkt, weil ich hörte, dass sie ihr Sortiment um spezielle mediterrane Leckereien erweitert hatten.
- 35. Az olívabogyók, szárított paradicsomok és különféle fűszerek egyenesen Itáliából érkeztek, garantálva az eredeti ízvilágot. - Oliven, getrocknete Tomaten und verschiedene Gewürze stammten direkt aus Italien, was das authentische Geschmackserlebnis garantierte.
- 36. Összegyűjtöttem mindent, amiből egy tökéletes vacsorát varázsolhatok, legyen az friss tészta vagy éppen olívaolaj. - Ich wählte alles aus, womit ich ein perfektes Abendessen kreieren konnte, sei es frische Pasta oder Olivenöl.
- 37. Ebből a különleges beszerző körútból aztán újfajta ízek és receptek inspirációja született meg otthon. - Aus dieser besonderen Einkaufstour ging daheim eine neue Inspiration für Geschmäcker und Rezepte hervor.
- 38. Az ajándékötletek is tovább gyarapodtak, hiszen rájöttem, egy gondosan összeállított kosár mediterrán alapanyagokkal nagy sikert arathat. - Auch meine Geschenkideen vermehrten sich, weil ich einsah, dass ein liebevoll zusammengestellter Korb mit mediterranen Zutaten sehr gut ankommen würde.
- 39. Később, mikor csatlakoztam egy barátomhoz a környékbeli bevásárlóközpontban, észleltem, mennyire más a tömeg és a kínálat. - Später, als ich mich einem Freund im Einkaufszentrum der Umgebung anschloss, bemerkte ich, wie anders die Menschenmassen und das Warenangebot dort waren.
- 40. A hatalmas polcok között el lehet veszni, ráadásul a tolongás és a hangzavar is elég fárasztóvá teheti a bevásárlást. - Man kann sich zwischen den riesigen Regalen verlieren, zudem können Gedränge und Lärm das Einkaufen recht anstrengend gestalten.
- 41. Mégis, az egyik ajándékboltban hihetetlenül ötletes karácsonyi dekorációk vártak, amelyeket képtelen voltam otthagyni. - Dennoch entdeckte ich in einem Geschenkeladen ausgesprochen einfallsreiche Weihnachtsdekorationen, an denen ich einfach nicht vorbeigehen konnte.
- 42. A barátommal együtt rögtön elképzeltük, milyen ünnepi hangulatot varázsolhatnánk otthon, ha ezeket beszereznénk. - Zusammen mit meinem Freund stellten wir uns sofort vor, wie wir daheim eine festliche Stimmung schaffen könnten, wenn wir diese Dekorationen kauften.
- 43. Természetesen minden kifogásunk szertefoszlott, és pillanatok alatt a kosarunkban landoltak a csillámos díszek. - Selbstverständlich verschwanden all unsere Einwände, und im Handumdrehen landeten die glitzernden Schmuckstücke in unserem Korb.
- 44. A kasszánál hosszú sort kellett kivárnunk, de legalább volt időnk átgondolni a további vásárlásainkat. - An der Kasse mussten wir eine lange Schlange überstehen, doch wir hatten wenigstens Zeit, unsere weiteren Einkäufe zu überdenken.
- 45. Végül megegyeztünk abban, hogy a következő hetekben inkább a kisebb, családias boltokat részesítjük előnyben. - Schließlich einigten wir uns darauf, in den kommenden Wochen eher kleinere, familiäre Läden zu bevorzugen.
- 46. Egy exkluzív csokoládébolt sem maradhatott ki, ahol kézműves trüffeleket és bonbonokat kóstoltunk, mielőtt vásároltunk. - Auch ein exklusiver Schokoladenladen durfte nicht fehlen, in dem wir handgemachte Pralinen probierten, bevor wir kauften.
- 47. A csomagolópapírok és díszszalagok választéka szintén lenyűgözött, ami még elegánsabbá tehette az ajándékokat. - Auch das Angebot an Geschenkpapier und Schleifen war beeindruckend, wodurch die Präsente noch stilvoller wirken konnten.
- 48. Már érezhető volt a karácsonyi hangulat, bár a háttérben folyamatosan szólt egy kissé nyomasztó ünnepi zene. - Bereits war die Weihnachtsstimmung spürbar, obgleich man im Hintergrund unablässig etwas aufdringliche Festtagsmusik hörte.
- 49. Miután hazaértünk, alig vártuk, hogy megcsodáljuk az újonnan beszerzett díszeket és a változatos ajándékötleteket. - Nach unserer Heimkehr konnten wir es kaum erwarten, den neu erworbenen Schmuck und die vielfältigen Geschenkideen zu begutachten.
- 50. Összegzésképpen úgy éreztük, bármilyen eltérő forrásból is származnak a termékek, a lényeg a megfelelő hangulat és az átgondolt választás. - Zusammenfassend hatten wir das Gefühl, dass die Herkunft der Produkte zweitrangig ist, solange die Atmosphäre stimmt und man seine Auswahl bewusst trifft.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
[Bearbeiten]- 1. Néha elmerengek azon, vajon egy divatos ruha valóban boldogabbá teheti-e viselőjét. - Manchmal frage ich mich, ob ein modisches Kleidungsstück seinen Träger wirklich glücklicher machen kann.
- 2. Egyszerű vásárlásnak tűnik, mégis néha kimerítő út önmagunk megértése felé. - Ein einfacher Einkauf wirkt mitunter wie eine erschöpfende Reise hin zur Selbsterkenntnis.
- 3. Előfordul, hogy a ruhák színeiben keresünk vigaszt, amikor a hétköznapok elnehezülnek. - Es kommt vor, dass wir Trost in den Farben der Kleidung suchen, wenn der Alltag schwer wird.
- 4. Egy kisbolt polcain elhelyezett áruk néha a rég elfeledett gyermekkori emlékeket idézik. - Mitunter wecken die in einem kleinen Geschäft ausgestellten Waren längst vergessene Kindheitserinnerungen.
- 5. A bevásárlás során olykor saját vágyainkkal szembesülünk, még akkor is, ha csak kenyeret vennénk. - Beim Einkauf werden wir gelegentlich mit unseren eigenen Sehnsüchten konfrontiert, selbst wenn wir nur Brot besorgen wollten.
- 6. Meglep, mennyi történet kavarog egyetlen polcnyi áru körül, amelyek másoknak talán semmiségek. - Es erstaunt mich, wie viele Geschichten um ein einziges Regal voller Waren kreisen, die für andere vielleicht belanglos sind.
- 7. A főutca elegáns butikjai között bolyongva néha elveszítjük a belső hangot, amely mértéket szabna. - Beim Schlendern durch die eleganten Boutiquen der Hauptstraße verlieren wir manchmal jene innere Stimme, die uns Maßhalten lehren könnte.
- 8. Egy-egy új ruhadarab inkább a világ felé mutatott jelzés, mint csupán hasznos holmi. - Manches neue Kleidungsstück ist eher ein Signal an die Außenwelt als bloß ein nützlicher Gegenstand.
- 9. Az élelmiszerek között sétálva eszembe jut, mennyire alapvető, hogy figyeljünk testünk valós szükségleteire. - Beim Gang durch die Lebensmittelabteilung fällt mir ein, wie grundlegend es ist, auf die wahren Bedürfnisse unseres Körpers zu achten.
- 10. Gyakran hisszük, hogy egy különleges ajándék mindent megold, miközben a megértés sokkal fontosabb lenne. - Oft glauben wir, ein außergewöhnliches Geschenk löse alle Probleme, während es doch viel bedeutsamer wäre, Verständnis zu zeigen.
- 11. Néha a drága csokoládék és fűszerek inkább elterelik figyelmünket a belső ürességről, semmint betöltenék azt. - Mitunter lenken uns teure Schokoladen und Gewürze eher von einer inneren Leere ab, anstatt sie zu füllen.
- 12. Ugyanaz az alma egyszer hétköznapi táplálék, máskor pedig szimbolikus ajándék, amit hálából adunk valakinek. - Ein und derselbe Apfel ist einmal ein alltägliches Nahrungsmittel, ein anderes Mal ein symbolisches Dankesgeschenk.
- 13. Későn este, amikor a boltok már zárnak, olykor belénk hasít a gondolat, hogy nem kapható minden pénzért. - Spätabends, wenn die Läden schließen, drängt sich uns oft der Gedanke auf, dass nicht alles käuflich ist.
- 14. A bevásárlókosár tartalma néha a lelkünket is tükrözi: vágyak, hiányok, pillanatnyi ötletek. - Manchmal spiegelt der Inhalt des Einkaufskorbs auch unsere Seele wider: Sehnsüchte, Mängel und spontane Einfälle.
- 15. Meglehet, hogy egyetlen gazdag illatú kenyér emlékeztet arra, hányféle ízzel gazdagíthatjuk a életünket. - Möglicherweise erinnert uns ein duftendes Brot daran, wie vielfältig wir unser Leben würzen können.
- 16. Sokan azt gondolják, hogy a kedvezmények segítségével takarékoskodunk, miközben a belső hiányaink maradnak. - Viele glauben, durch Rabatte zu sparen, während die inneren Defizite doch bestehen bleiben.
- 17. Egy jó pulóver ölelést is jelenthet egy hideg reggelen, amikor épp senki sincs mellettünk. - Ein guter Pullover kann uns an einem kalten Morgen beinahe umarmen, wenn gerade niemand da ist.
- 18. A túlzsúfolt szupermarketek lélektelennek tűnhetnek, ám olykor váratlan emberi pillanatok születnek a sorok között. - Überfüllte Supermärkte wirken oft seelenlos, doch zwischen den Regalen entstehen manchmal unverhoffte menschliche Augenblicke.
- 19. A friss zöldség illata felveti a kérdést, vajon mennyire törődünk valóban a saját egészségünkkel. - Der Duft von frischem Gemüse lässt uns fragen, wie sehr wir wirklich auf unsere eigene Gesundheit achten.
- 20. Egy apró ajándék néha többet mond, mint bármilyen grandiózus meglepetés, ha igazán szívből adják. - Manchmal sagt ein kleines Geschenk mehr als jede pompöse Überraschung, sofern es von Herzen kommt.
- 21. Túl sokszor arra vágyunk, hogy a tárgyak ismerjenek fel minket, miközben nekünk ismernünk kellene önmagunkat. - Allzu oft erwarten wir, dass uns Gegenstände erkennen, während wir doch uns selbst erkennen sollten.
- 22. Egy divatbemutatón hirtelen ráébredhetünk, hogy a külsőség csupán egy rétege a valós lényegnek. - Bei einer Modenschau wird uns plötzlich bewusst, dass das Äußere nur eine Schicht des wahren Kerns ist.
- 23. Üres pénztárcával belépni egy luxusüzletbe mélyebb elégedettséget hozhat, mint teli zsebbel, de üres lélekkel távozni. - Mit leerem Portemonnaie ein Luxusgeschäft zu betreten kann erfüllender sein, als mit vollen Taschen, aber leerer Seele wieder zu gehen.
- 24. Néhányan az ajándékokat gyűjtik, mások az emlékeket: csak rajtunk áll, melyik lesz a hosszú távú kincs. - Manche sammeln Geschenke, andere Erinnerungen: es liegt an uns, welcher Schatz auf Dauer bleibt.
- 25. Az egymástól távoli üzletek sem mindig nyújtanak különböző élményt, ha egyszer ugyanazt a hiányt próbáljuk betölteni. - Selbst weit auseinanderliegende Geschäfte vermitteln oft kein anderes Erlebnis, wenn wir dieselbe innere Leere zu füllen versuchen.
- 26. Egy elhagyatott piacon néha több emberi sors elevenedik meg, mint egy zsúfolt plázában. - Auf einem verlassenen Markt lebt mitunter mehr menschliches Schicksal auf als in einem überfüllten Einkaufszentrum.
- 27. Az élelmiszer megvásárlása olykor rituális cselekedet, amellyel magunknak üzenünk: törődünk az életünk fenntartásával. - Der Lebensmittelkauf ist mitunter ein ritueller Akt, durch den wir uns selbst bekunden, dass wir unser Leben pflegen.
- 28. Néha elfelejtjük, hogy a gesztus, amivel átadjuk az ajándékot, fontosabb, mint a benne rejlő tárgy. - Mitunter vergessen wir, dass die Geste bei der Geschenkübergabe wichtiger ist als der Gegenstand selbst.
- 29. A ruházat közvetít ugyan a külvilág felé, ám sosem adja vissza hibátlanul a bensőnk árnyalatait. - Kleidung vermittelt zwar nach außen, doch sie gibt unsere inneren Nuancen nie fehlerfrei wieder.
- 30. Hétköznapi bevásárlás közben felismerhetjük: semmi sem olyan ritka, mint valódi figyelemmel fordulni embertársainkhoz. - Beim alltäglichen Einkauf kann uns bewusst werden: nichts ist so rar, wie unseren Mitmenschen echte Aufmerksamkeit zu schenken.
- 31. Egy akciós ár, melyre lecsapunk, olykor helyettesíti a valódi örömöket, melyekért cselekednünk kellene. - Ein reduzierter Preis, auf den wir uns stürzen, ersetzt manchmal wahre Freuden, für die wir uns eigentlich einsetzen müssten.
- 32. Rövid időre a pénztárnál mind egyformák vagyunk: várakozó emberek, akik remélnek valamit a kosaruk tartalmától. - Kurzzeitig sind wir an der Kasse alle gleich: wartende Menschen, die sich etwas von dem Inhalt ihres Einkaufswagens erhoffen.
- 33. Bizonyos ajándékokban inkább a saját elismerésünket keressük, semmint a másik ember boldogságát. - In manchen Geschenken suchen wir eher unsere eigene Anerkennung als das Glück des anderen.
- 34. Némelykor egy finom étel jobban megerősít két ember kapcsolatát, mint bármely drága szuvenír. - Manchmal festigt ein köstliches Mahl die Bindung zwischen zwei Menschen stärker als irgendein teures Souvenir.
- 35. Üres zsebbel is meg lehet tölteni a lelket: elég egy őszinte szó vagy egy otthon elkészített fogás. - Auch mit leerer Tasche lässt sich die Seele füllen: ein aufrichtiges Wort oder ein selbstgekochtes Gericht genügt.
- 36. A boltok csillogása sokszor elnyomja azt az egyszerű tényt, hogy a lényeg mégiscsak az otthoni melegség. - Der Glanz der Geschäfte überstrahlt oft die einfache Wahrheit, dass es letztlich die Geborgenheit daheim ist, die zählt.
- 37. Mindig meglep, mennyi szándék húzódhat meg egy-egy választásunk mögött, amikor a polcok előtt állunk. - Mich überrascht stets, wie viele Absichten in jeder unserer Entscheidungen stecken können, wenn wir vor den Regalen stehen.
- 38. Egy kézműves boltban az alkotók szenvedélye annyira átragadhat ránk, hogy nem csupán tárgyakat, hanem történeteket viszünk haza. - In einem Handwerksladen kann uns die Leidenschaft der Schöpfer so sehr anstecken, dass wir nicht bloß Gegenstände, sondern Geschichten nach Hause bringen.
- 39. Nem biztos, hogy a legdrágább ruha illik hozzánk, ahogy a legfényesebb lámpa sem mindig világítja be a sötétséget. - Es ist nicht sicher, ob das teuerste Kleidungsstück zu uns passt, so wie nicht jede hellste Lampe die Dunkelheit vertreiben kann.
- 40. Az apró bókok és elismerő szavak, amelyeket a próbafülkénél kapunk, időnként hiányként születnek meg, nem valódi véleményként. - Die kleinen Komplimente und anerkennenden Worte, die wir in der Umkleidekabine erhalten, entspringen mitunter einem Mangel und nicht echter Überzeugung.
- 41. Akkor lesz igazán értékes egy ajándék, ha megértjük a másik ember belső világát, és arra reflektálunk. - Ein Geschenk wird erst dann wirklich wertvoll, wenn wir die innere Welt des anderen verstehen und darauf reagieren.
- 42. Érdekes megfigyelni, hogy sokan többet várnak a szülinapi csomagjaiktól, mint a szívből jövő baráti meghallgatástól. - Es ist bemerkenswert, dass viele mehr von ihren Geburtstagspaketen erwarten als von einem aufrichtigen freundschaftlichen Zuhören.
- 43. Az is lehet, hogy egy csupán jelképes tárgy nagyobb hatást gyakorol a lélekre, mint számtalan drága portéka. - Es kommt vor, dass ein bloß symbolischer Gegenstand die Seele stärker berührt als unzählige kostspielige Waren.
- 44. Időnként a diszkontárak vonzásában elfelejtjük: a valódi kincsek általában nem árleszállítással válnak értékesebbé. - Mitunter vergessen wir im Sog der Discountpreise, dass wahre Schätze in der Regel nicht durch Preisnachlässe wertvoller werden.
- 45. Egy vásárcsarnokban néha a leghétköznapibb árucikkekből is kibomlik a lét végtelen gazdagsága. - Auf einem Marktplatz entfaltet sich manchmal selbst in den alltäglichsten Waren die unendliche Fülle des Daseins.
- 46. Minden egyes bevásárlólista tanúskodik arról, milyen célok és álmok formálják épp az életünk ritmusát. - Jede Einkaufsliste bezeugt, welche Ziele und Träume derzeit unseren Lebensrhythmus bestimmen.
- 47. Hiába a sok társadalmi elvárás, ha egy szép csokor virág több kedvességet rejt, mint az óriási ajándékhalmaz. - Vergebens sind viele gesellschaftliche Ansprüche, wenn ein hübscher Blumenstrauß mehr Güte enthält als ein riesiger Stapel Geschenke.
- 48. Talán éppen az áruház forgatagában fedezhetjük fel, mennyire vágyunk a csendes együttlétekre és az egyszerű örömökre. - Gerade im Trubel eines Kaufhauses erkennen wir oft, wie sehr wir uns nach stiller Gemeinsamkeit und schlichten Freuden sehnen.
- 49. Önmagunk megajándékozása is fontos, de csak akkor nyer mélyebb értelmet, ha valódi önbecsülésből fakad. - Sich selbst zu beschenken ist ebenfalls wichtig, gewinnt jedoch erst dann Tiefe, wenn es auf echter Selbstachtung beruht.
- 50. Végül minden csomag, élelmiszer, ruhadarab és apró meglepetés ugyannak az egyetlen kérdésnek a része: mire van valójában szükségünk? - Schließlich ist jedes Paket, jedes Lebensmittel, jedes Kleidungsstück und jede kleine Überraschung Teil derselben einen Frage: Was brauchen wir wirklich?
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
[Bearbeiten]- 1. Egy empatikus kommunikációs stratégia már a ruhaosztályon is felkeltheti a vásárló figyelmét és együttműködését. - Eine empathische Kommunikationsstrategie kann bereits in der Bekleidungsabteilung die Aufmerksamkeit und Kooperation des Kunden wecken.
- 2. Megnyugtató hangszín és barátságos testtartás sokkal hatékonyabb a próbabfülkénél, mint száz reklámszlogen. - Ein beruhigender Tonfall und eine freundliche Körperhaltung sind in der Umkleidekabine weitaus effektiver als hundert Werbeslogans.
- 3. Különösen fontos a szemkontaktus megtartása, mert így a vevő valóban meghallottnak és tisztelve érzi magát. - Besonders entscheidend ist das Aufrechterhalten von Blickkontakt, damit sich der Kunde wirklich wahrgenommen und respektiert fühlt.
- 4. Minden egyes ruhadarab ajánlása személyre szabott igényfeltárást igényel, ami elősegíti a tartós elégedettséget. - Jede Empfehlung eines Kleidungsstücks setzt eine individuelle Bedürfnisanalyse voraus, die langfristige Zufriedenheit fördert.
- 5. A hatékony kommunikátor nemcsak a méretet vagy a stílust figyeli, hanem a nonverbális jeleket is értelmezi. - Ein effektiver Kommunikator achtet nicht nur auf Größe oder Stil, sondern interpretiert auch nonverbale Signale.
- 6. Időnként érdemes visszatükrözni a vásárló szavait, így biztosíthatjuk, hogy valóban megértettük az igényeit. - Mitunter lohnt es sich, die Worte des Kunden zu spiegeln, um sicherzugehen, dessen Bedürfnisse wirklich verstanden zu haben.
- 7. A verbális megerősítés, például egy dicséret, segít oldani az esetleges feszültséget a próbálgatás során. - Verbale Bestätigung wie ein Lob trägt dazu bei, mögliche Anspannung beim Anprobieren zu lösen.
- 8. Különösen hatásos lehet, ha figyelmesen hallgatjuk a vásárló történetét, amely a ruha választását motiválja. - Besonders wirkungsvoll ist es, wenn wir aufmerksam der Geschichte lauschen, die den Kauf des Kleidungsstücks motiviert.
- 9. Ugyanez a szemlélet érvényes az élelmiszerboltban is, ahol a kérdéseket nyitottan és előítélet nélkül fogadjuk. - Dasselbe Prinzip gilt im Lebensmittelgeschäft, wo wir Fragen offen und ohne Vorurteile aufnehmen.
- 10. Elegendő időt kell hagyni a vásárlónak a döntés meghozatalára, hiszen a sietség bizonytalanságot okozhat. - Man sollte dem Kunden ausreichend Zeit geben, eine Entscheidung zu treffen, da Eile Unsicherheit hervorrufen kann.
- 11. A kommunikációs tréner gyakran javasolja, hogy érdemes személyes példákat is megosztani a kiválasztott termékről. - Ein Kommunikationstrainer empfiehlt häufig, persönliche Beispiele zum gewählten Produkt zu nennen.
- 12. Ha őszinte lelkesedéssel mutatjuk be az árut, a vásárló könnyebben érzi a mögöttes értéket. - Präsentieren wir die Ware mit aufrichtiger Begeisterung, spürt der Kunde den dahinterliegenden Wert leichter.
- 13. Lélektanilag fontos, hogy ne erőltessük a döntést, hanem hagyjuk, hogy a vevő maga jusson el a választásig. - Psychologisch gesehen ist es essenziell, die Entscheidung nicht zu erzwingen, sondern dem Kunden Raum zu geben, selbst auszuwählen.
- 14. Élelmiszerek terén a színes leírások sokszor vonzóbbak, mint a puszta felsorolás, mert érzelmi kapcsolatot teremtenek. - Bei Lebensmitteln wirken anschauliche Beschreibungen oft ansprechender als reine Aufzählungen, da sie eine emotionale Verbindung herstellen.
- 15. Empátia kulcsfontosságú, ha valaki speciális diétát követ, és külön figyelmet igényel a polcok felfedezésekor. - Empathie ist entscheidend, wenn jemand einer speziellen Diät folgt und beim Regaldurchstöbern besondere Aufmerksamkeit benötigt.
- 16. A termékösszetétel részletes ismertetése megmutatja, hogy a kommunikátor komolyan veszi a vásárló egészségügyi szempontjait. - Die ausführliche Erläuterung der Produktinhaltsstoffe zeigt, dass der Kommunikator die gesundheitlichen Aspekte des Kunden ernst nimmt.
- 17. Egy higgadt, tiszteletteljes beszélgetés segítségével megelőzhetők a konfliktusok az akciós pultoknál kialakuló tolongásban. - Mit einem ruhigen, respektvollen Gespräch lassen sich Konflikte im Gedränge an den Aktionsständen vermeiden.
- 18. Fontos tudni, hogyan irányítsuk a beszélgetést a promócióknál, hogy ne tűnjünk tolakodónak, mégis tájékoztassunk. - Es ist wichtig zu wissen, wie man bei Aktionen das Gespräch lenkt, ohne aufdringlich zu wirken, aber dennoch zu informieren.
- 19. A meggyőzés hatásosabb, ha kérdésekkel feltárjuk a vevő preferenciáit, ahelyett hogy rögtön ajánlanánk valamit. - Überzeugung wirkt effektiver, wenn wir durch Fragen die Vorlieben des Kunden ermitteln, statt sofort etwas anzubieten.
- 20. Hiába jó a termék, ha a metakommunikációnk bizonytalan, a vásárló bizalma is meginoghat. - So gut ein Produkt auch sein mag, bei unsicherer Metakommunikation kann das Vertrauen des Kunden schwinden.
- 21. Egy mosoly és egy őszinte, segítőkész gesztus már fél siker az üzletben megkötött társalgások során. - Ein Lächeln und eine aufrichtige, hilfsbereite Geste sind bereits ein halber Erfolg in den im Laden geführten Gesprächen.
- 22. Ajándékvásárlásnál kiváltképp hasznos, ha a kommunikátor feltérképezi, kinek szánják az adott meglepetést. - Beim Geschenkekauf ist es besonders hilfreich, wenn der Kommunikator erfasst, für wen die Überraschung bestimmt ist.
- 23. A finom célzott kérdések kibővíthetik a vevő perspektíváját, így akár teljesen új ajándékötlethez juthatunk. - Gezielt eingesetzte Fragen können die Perspektive des Kunden erweitern und zu vollkommen neuen Geschenkideen führen.
- 24. Nemcsak a vevőnek kell hallania a termék előnyeiről, hanem mi is meghallgathatjuk a motivációit. - Nicht nur der Kunde muss von den Vorteilen des Produkts hören, sondern wir können auch seine Beweggründe anhören.
- 25. A megfelelő beszédtempó és a folyamatos szemkontaktus olyan apróságok, amelyek szavak nélkül is meggyőznek. - Das richtige Sprechtempo und kontinuierlicher Blickkontakt sind Kleinigkeiten, die auch ohne Worte überzeugen.
- 26. Ajándéktárgyak esetében a történetmesélés nagy szerepet játszhat: minél élőbb a történet, annál erősebb a hatás. - Bei Geschenken kann Storytelling eine große Rolle spielen: Je lebendiger die Geschichte, desto stärker die Wirkung.
- 27. A hatékony kommunikáció sosem csak eladásról szól, hanem egyfajta bizalmi kapcsolat megteremtéséről is. - Effektive Kommunikation dreht sich nie ausschließlich ums Verkaufen, sondern auch um das Schaffen einer Vertrauensbasis.
- 28. A nonverbális jelzések, mint a finom bólintás vagy türelmes hallgatás, támogatják a vásárlót a döntésben. - Nonverbale Signale wie ein leichtes Nicken oder geduldiges Zuhören unterstützen den Kunden bei seiner Entscheidung.
- 29. Ha a vásárló bizonytalankodik, érdemes finoman megerősíteni őt abban, hogy bármikor választhat más terméket is. - Wenn der Kunde unsicher ist, lohnt es sich, ihn sachte darin zu bestärken, jederzeit ein anderes Produkt wählen zu können.
- 30. Az ajándékvásárlás során gyakori a hezitálás, ezért megnyugtató, ha a kommunikátor rugalmas lehetőségeket kínál. - Beim Geschenkekauf ist Zögern häufig, weshalb es beruhigend wirkt, wenn der Kommunikator flexible Optionen anbietet.
- 31. Konflikt alakulhat ki, ha a vevő úgy érzi, ráerőltetik a véleményt, ezért nyitott dialógus ajánlott. - Ein Konflikt kann entstehen, wenn der Kunde das Gefühl hat, ihm würde eine Meinung aufgedrängt, weshalb ein offener Dialog ratsam ist.
- 32. Élelmiszerboltban sem szabad alábecsülni a tisztelet hangnemét, hiszen fontos családi étkezések múlhatnak rajta. - Auch im Supermarkt sollte man den respektvollen Ton nicht unterschätzen, da davon wichtige Familienmahlzeiten abhängen können.
- 33. A helyközi kifejezések használata, például kedves, barátságos megszólítás, sokkal inkább teremt érzelmi biztonságot. - Die Verwendung umgangssprachlicher Ausdrücke wie „liebe“ oder „freundliche“ Anrede schafft viel eher emotionale Sicherheit.
- 34. Érdemes megfigyelni, mikor szeretne a vásárló inkább egyedül böngészni, és mikor igényli a segítséget. - Man sollte darauf achten, wann der Kunde lieber allein stöbern will und wann er Unterstützung benötigt.
- 35. A legjobb kommunikátor sem adhat mindenkinek tökéletes tanácsot, ha nem veszi figyelembe az egyéni szükségleteket. - Selbst der beste Kommunikator kann niemandem einen perfekten Rat geben, ohne auf individuelle Bedürfnisse einzugehen.
- 36. Humorral oldható a feszültség, különösen akkor, ha a vásárló már kimerült a keresgélés során. - Mit Humor lässt sich Spannung abbauen, vor allem wenn der Kunde bereits vom Suchen erschöpft ist.
- 37. Mély benyomást kelt, ha a kommunikátor később is emlékszik a vásárló korábbi kéréseire vagy preferenciáira. - Es macht großen Eindruck, wenn der Kommunikator sich später noch an die früheren Wünsche oder Vorlieben des Kunden erinnert.
- 38. Hatékony konfliktuskezeléskor a hangsúly nemcsak a megoldáson, hanem a kölcsönös tiszteleten is van. - Bei effektiver Konfliktbewältigung liegt das Augenmerk nicht nur auf der Lösung, sondern auch auf gegenseitigem Respekt.
- 39. Egy élelmiszer-áruházi panasz esetén is fontos, hogy a vásárlót meghallgassuk, mielőtt bármiféle választ adnánk. - Selbst bei einer Beschwerde im Lebensmittelhandel ist es wichtig, den Kunden anzuhören, bevor man irgendeine Antwort gibt.
- 40. Ha ajándékról van szó, a vásárló gyakran érzelmileg bevonódott, ezért különösen érzékeny a visszajelzésekre. - Geht es um ein Geschenk, ist der Kunde oft emotional beteiligt und daher besonders empfindsam gegenüber Feedback.
- 41. Nemritkán a kérdéseink révén segítünk a vevőnek tisztázni saját elképzeléseit, mielőtt döntést hozna. - Häufig unterstützen wir den Kunden dabei, durch unsere Fragen seine Vorstellungen zu klären, bevor er sich entscheidet.
- 42. Egy kifinomult kommunikátor észreveszi a hangszín vagy arckifejezés váltásait, és megfelelően reagál rájuk. - Ein versierter Kommunikator erkennt Veränderung in Stimmlage oder Gesichtsausdruck und reagiert angemessen darauf.
- 43. Ha sikerül a vevőt egyfajta „nyertes-nyertes” helyzethez irányítani, hosszú távon kiemelkedő elégedettség születhet. - Gelingt es, den Kunden in eine „Win-win“-Situation zu führen, entsteht auf lange Sicht eine außergewöhnliche Zufriedenheit.
- 44. A társalgás során a finom humor, a konstruktív megjegyzések és a türelmes hallgatás teremti meg a bizalmat. - Feinsinniger Humor, konstruktive Anmerkungen und geduldiges Zuhören schaffen während des Gesprächs Vertrauen.
- 45. Nem mindig a legjobb megoldás a sok beszéd; sokszor az is bőségesen elég, ha célirányosan kérdezünk. - Nicht immer ist viel Reden die beste Lösung; oft reicht es völlig, wenn wir zielführend fragen.
- 46. Valljuk, hogy az eladás nemcsak termékváltásról szól, hanem egyfajta élményátadásról is, amelynek részese a vevő. - Wir glauben, dass Verkauf nicht nur Warenaustausch, sondern auch Erlebnisvermittlung bedeutet, an der der Kunde teilhat.
- 47. Amikor ruházatot vagy élelmiszert ajánlunk, olykor megjelennek személyes történetek, amelyekbe tisztelettel kell belépnünk. - Wenn wir Kleidung oder Lebensmittel empfehlen, tauchen gelegentlich persönliche Geschichten auf, denen wir mit Respekt begegnen müssen.
- 48. A vevő kifejezhet bizonytalanságot, ezért a valódi problémára rákérdező, rövid tükörtechnikával nyerhetjük el a bizalmát. - Der Kunde kann Unsicherheit äußern, weshalb wir mit einer kurzen Spiegeltechnik, die auf das tatsächliche Anliegen abzielt, sein Vertrauen erlangen können.
- 49. Bizonyos helyzetekben visszafogott tanácsadás hatásosabb, mint a folyamatos, túlságosan domináns irányítás. - In manchen Situationen ist eine zurückhaltende Beratung wirkungsvoller als kontinuierliche, allzu dominante Lenkung.
- 50. Végül is a jó kommunikáció abban segít, hogy ne csak vásárlás, hanem emberi kapcsolat is szülessen. - Letzten Endes hilft gute Kommunikation dabei, nicht nur einen Kauf abzuschließen, sondern auch eine menschliche Verbindung entstehen zu lassen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Beléptem az üzletbe. - Ich betrat das Geschäft.
- 2. Az ajtónál köszöntöttem az eladót. - Am Eingang begrüßte ich die Verkäuferin.
- 3. Egy elegáns kabátot kerestem. - Ich suchte einen eleganten Mantel.
- 4. A polcokon sokféle ruhadarab volt. - Auf den Regalen lagen viele Kleidungsstücke.
- 5. A próbafülkéhez mentem. - Ich ging zur Umkleidekabine.
- 6. Egy piros szoknyát is felpróbáltam. - Ich probierte auch einen roten Rock an.
- 7. A kabát tökéletesen állt rajtam. - Der Mantel passte perfekt zu mir.
- 8. A méret megfelelő volt. - Die Größe war passend.
- 9. Az eladó megdicsérte a választásomat. - Die Verkäuferin lobte meine Wahl.
- 10. A kasszához mentem fizetni. - Ich ging zur Kasse, um zu bezahlen.
- 11. Egy új cipőt is vettem. - Ich kaufte auch neue Schuhe.
- 12. A boltban kedvezmények voltak. - Im Geschäft gab es Rabatte.
- 13. A barátom segített a választásban. - Mein Freund half mir bei der Auswahl.
- 14. Egy másik boltba sétáltunk át. - Wir spazierten in ein anderes Geschäft.
- 15. Élelmiszert is vásároltunk. - Wir kauften auch Lebensmittel.
- 16. Friss gyümölcsöt választottam. - Ich wählte frisches Obst aus.
- 17. A pulton narancsot és almát vettem. - Am Tresen nahm ich Orangen und Äpfel.
- 18. Egy üveg tejet is tettem a kosárba. - Eine Flasche Milch legte ich ebenfalls in den Korb.
- 19. A pénztárnál gyors volt a sor. - An der Kasse war die Schlange schnell.
- 20. A vásárlás után ajándékot kerestünk. - Nach dem Einkauf suchten wir ein Geschenk.
- 21. Egy szép díszdoboz tetszett nekem. - Eine schöne Geschenkbox gefiel mir.
- 22. A boltban illatos gyertyákat árultak. - Im Geschäft wurden duftende Kerzen verkauft.
- 23. Egy könyvet választottunk ajándéknak. - Wir wählten ein Buch als Geschenk aus.
- 24. A könyv borítója gyönyörű volt. - Der Buchumschlag war wunderschön.
- 25. Egy képeslapot is vettem hozzá. - Ich kaufte auch eine Postkarte dazu.
- 26. Az ajándékcsomagolás ingyenes volt. - Die Geschenkverpackung war kostenlos.
- 27. Hazafelé egy cukrászdába tértünk be. - Auf dem Heimweg kehrten wir in eine Konditorei ein.
- 28. Egy szelet tortát ettünk. - Wir aßen ein Stück Torte.
- 29. Kávét is rendeltünk. - Wir bestellten auch Kaffee.
- 30. Az étterem nagyon hangulatos volt. - Das Restaurant war sehr gemütlich.
- 31. Újra elmentem az üzletbe másnap. - Am nächsten Tag ging ich wieder ins Geschäft.
- 32. Egy színes sálat vettem. - Ich kaufte einen bunten Schal.
- 33. Az eladó kedvesen segített. - Die Verkäuferin half freundlich.
- 34. Egy ajándékkártyát is vásároltam. - Ich kaufte auch eine Geschenkkarte.
- 35. A sál jól illett a kabátomhoz. - Der Schal passte gut zu meinem Mantel.
- 36. A kasszánál gyorsan fizettem. - An der Kasse zahlte ich schnell.
- 37. A szomszéd boltban csokoládét árultak. - Im Nachbargeschäft wurde Schokolade verkauft.
- 38. Különleges csomagolású édességeket választottam. - Ich wählte Süßigkeiten mit besonderer Verpackung aus.
- 39. A kosár tele lett. - Der Korb war voll.
- 40. Minden vásárlás sikeres volt. - Jeder Einkauf war erfolgreich.
- 41. A barátom javasolt egy másik boltot. - Mein Freund schlug ein anderes Geschäft vor.
- 42. Egy virágboltba mentünk. - Wir gingen in einen Blumenladen.
- 43. Friss rózsákat vettem. - Ich kaufte frische Rosen.
- 44. A virágok illata csodálatos volt. - Der Duft der Blumen war wunderbar.
- 45. A csokrot gondosan becsomagolták. - Der Blumenstrauß wurde sorgfältig verpackt.
- 46. Hazafelé mindent átnéztünk. - Auf dem Heimweg schauten wir alles durch.
- 47. Az ajándékok szépek lettek. - Die Geschenke waren schön geworden.
- 48. A nap végén elégedett voltam. - Am Ende des Tages war ich zufrieden.
- 49. Minden vásárlás jó döntés volt. - Jeder Einkauf war eine gute Entscheidung.
- 50. A vásárlás után pihentünk. - Nach dem Einkaufen ruhten wir uns aus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Beléptem a boltba. - Ich betrat das Geschäft.
- 2. Az eladó köszöntött engem. - Die Verkäuferin begrüßte mich.
- 3. Ruhákat árultak a boltban. - Im Geschäft wurden Kleider verkauft.
- 4. Egy kabátot próbáltam fel. - Ich probierte einen Mantel an.
- 5. A tükörben megnéztem magam. - Ich schaute mich im Spiegel an.
- 6. A kabát nagyon jól állt. - Der Mantel stand mir sehr gut.
- 7. A méret tökéletes volt. - Die Größe war perfekt.
- 8. A kasszánál fizettem. - An der Kasse zahlte ich.
- 9. Még egy sálat is vettem. - Ich kaufte auch einen Schal.
- 10. A boltban cipőket is találtam. - Im Geschäft fand ich auch Schuhe.
- 11. Friss kenyeret vettem otthonra. - Ich kaufte frisches Brot für zuhause.
- 12. A zöldségesnél almát választottam. - Beim Gemüsehändler wählte ich Äpfel.
- 13. Egy üveg tej került a kosárba. - Eine Flasche Milch kam in den Korb.
- 14. Csokit is vettem a gyerekeknek. - Ich kaufte auch Schokolade für die Kinder.
- 15. A boltban szép ajándékok voltak. - Es gab schöne Geschenke im Geschäft.
- 16. Egy színes könyvet választottam. - Ich wählte ein buntes Buch aus.
- 17. A könyv borítója színes volt. - Das Buch hatte einen bunten Einband.
- 18. Illatos gyertyákat is vettem. - Ich kaufte auch duftende Kerzen.
- 19. Egy szép dobozt kaptam ajándékba. - Ich bekam eine schöne Schachtel als Geschenk.
- 20. A kasszánál gyorsan fizettünk. - An der Kasse zahlten wir schnell.
- 21. Hazafelé virágot is vásároltunk. - Auf dem Heimweg kauften wir auch Blumen.
- 22. Egy csokor rózsát választottunk. - Wir wählten einen Strauß Rosen aus.
- 23. A virágokat gondosan becsomagolták. - Die Blumen wurden sorgfältig verpackt.
- 24. Friss narancsot is hoztam haza. - Ich brachte auch frische Orangen nach Hause.
- 25. Az édességes bolt tele volt. - Der Süßwarenladen war voll.
- 26. Egy doboz csokit is vettünk. - Wir kauften auch eine Schachtel Schokolade.
- 27. A gyerekeknek vettünk cukorkát. - Für die Kinder kauften wir Bonbons.
- 28. Az ajándékokat becsomagoltuk otthon. - Die Geschenke packten wir zuhause ein.
- 29. Minden vásárlás jó döntés volt. - Jeder Einkauf war eine gute Entscheidung.
- 30. A piac nagyon zsúfolt volt ma. - Der Markt war heute sehr voll.
- 31. Egy friss kenyeret választottam ott. - Ich wählte dort ein frisches Brot aus.
- 32. A sajt pulton finom volt az illat. - Am Käsetresen war der Duft angenehm.
- 33. Hazafelé megálltunk egy kis boltban. - Auf dem Heimweg hielten wir in einem kleinen Laden an.
- 34. A játékboltban autót vettem. - Im Spielzeugladen kaufte ich ein Auto.
- 35. Egy plüssmaci is a kosárba került. - Ein Plüschbär kam auch in den Korb.
- 36. A könyvesbolt tele volt szép könyvekkel. - Der Buchladen war voller schöner Bücher.
- 37. Egy színes képeskönyvet választottam. - Ich wählte ein buntes Bilderbuch aus.
- 38. Az édességes boltban sok finomság volt. - Im Süßwarenladen gab es viele Leckereien.
- 39. Egy szelet tortát is vettem. - Ich kaufte auch ein Stück Torte.
- 40. A pék tele volt friss kenyérrel. - Der Bäcker war voller frischem Brot.
- 41. Egy nagy kosár gyümölcsöt vásároltam. - Ich kaufte einen großen Korb Obst.
- 42. A játékbolt nagyon szép volt. - Der Spielzeugladen war sehr schön.
- 43. Ajándékba hoztam egy babát. - Ich brachte eine Puppe als Geschenk mit.
- 44. A gyerekek örültek az ajándékoknak. - Die Kinder freuten sich über die Geschenke.
- 45. A virágboltban friss rózsák illatoztak. - Im Blumenladen dufteten frische Rosen.
- 46. A díszdoboz színes szalaggal volt díszítve. - Die Geschenkbox war mit einem bunten Band verziert.
- 47. Hazafelé mindent ellenőriztem a táskában. - Auf dem Heimweg überprüfte ich alles in der Tasche.
- 48. A boltban barátságosak voltak az eladók. - Die Verkäufer waren freundlich im Geschäft.
- 49. Minden termék friss és szép volt. - Alle Produkte waren frisch und schön.
- 50. A vásárlás után sokat pihentem. - Nach dem Einkaufen ruhte ich mich viel aus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A bolt tele volt különböző ruhákkal és cipőkkel. - Das Geschäft war voller verschiedener Kleider und Schuhe.
- 2. Az üzletbe belépve rögtön a kabátokhoz mentem. - Beim Betreten des Geschäfts ging ich direkt zu den Mänteln.
- 3. Egy kék kabátot próbáltam fel az üzletben. - Ich probierte einen blauen Mantel im Geschäft an.
- 4. A próbafülkében megnéztem magam a tükörben. - In der Umkleidekabine betrachtete ich mich im Spiegel.
- 5. A kabát tökéletesen passzolt, ezért megvettem. - Der Mantel passte perfekt, deshalb kaufte ich ihn.
- 6. A kasszánál kedvesen fogadott a pénztáros. - An der Kasse begrüßte mich die Kassiererin freundlich.
- 7. Egy új sálat is találtam a polcokon. - Ich fand auch einen neuen Schal auf den Regalen.
- 8. A cipőosztályon sok szép cipőt láttam. - In der Schuhabteilung sah ich viele schöne Schuhe.
- 9. Az élelmiszerboltban friss gyümölcsöt vásároltam. - Im Lebensmittelgeschäft kaufte ich frisches Obst.
- 10. Az almák és a narancsok nagyon finomnak tűntek. - Die Äpfel und Orangen sahen sehr lecker aus.
- 11. Egy üveg ásványvizet is tettem a kosárba. - Ich legte auch eine Flasche Mineralwasser in den Korb.
- 12. A zöldséges pultnál paradicsomot és paprikát vettem. - Am Gemüsestand kaufte ich Tomaten und Paprika.
- 13. Az édességboltban sok csokit és cukrot árultak. - Im Süßwarenladen wurden viele Schokoladen und Bonbons verkauft.
- 14. Egy díszes csokoládét választottam ajándéknak. - Ich wählte eine dekorative Schokolade als Geschenk aus.
- 15. A virágboltban gyönyörű rózsákat és tulipánokat árultak. - Im Blumenladen wurden wunderschöne Rosen und Tulpen verkauft.
- 16. Egy színes csokor rózsát választottam ajándékba. - Ich wählte einen bunten Strauß Rosen als Geschenk.
- 17. A könyvesboltban sok érdekes olvasmány volt a polcokon. - Im Buchladen gab es viele interessante Bücher auf den Regalen.
- 18. Egy színes képeskönyvet vettem ajándékba a testvéremnek. - Ich kaufte ein buntes Bilderbuch als Geschenk für meinen Bruder.
- 19. A pénztárnál minden gyorsan és egyszerűen zajlott. - An der Kasse verlief alles schnell und einfach.
- 20. Egy játékboltba is ellátogattunk a barátommal. - Mit meinem Freund besuchten wir auch einen Spielzeugladen.
- 21. A boltban kisautókat és plüssállatokat lehetett kapni. - Im Geschäft gab es Spielzeugautos und Plüschtiere.
- 22. Egy nagy plüssmacit választottam ajándéknak. - Ich wählte einen großen Plüschbären als Geschenk aus.
- 23. A vásárlás után egy pékségbe mentünk uzsonnáért. - Nach dem Einkauf gingen wir in eine Bäckerei für einen Snack.
- 24. Friss kenyér és péksütemény illata töltötte meg a boltot. - Frischer Brot- und Gebäckduft erfüllte den Laden.
- 25. Egy szelet csokoládétortát ettünk a barátommal. - Wir aßen ein Stück Schokoladentorte zusammen.
- 26. A vásárlás nagyon szórakoztató volt a barátokkal. - Der Einkauf machte mit den Freunden großen Spaß.
- 27. Hazafelé mindent alaposan átnéztünk a szatyrokban. - Auf dem Heimweg überprüften wir alles gründlich in den Taschen.
- 28. Az ajándékokat gondosan becsomagoltuk otthon színes papírba. - Die Geschenke verpackten wir zuhause sorgfältig in buntes Papier.
- 29. A színes szalagok nagyon jól mutattak az ajándékokon. - Die bunten Bänder sahen auf den Geschenken sehr schön aus.
- 30. Az édességek illata mindenkit boldoggá tett otthon. - Der Duft der Süßigkeiten machte zuhause alle glücklich.
- 31. A könyvborítók színesek és vidámak voltak. - Die Buchumschläge waren bunt und fröhlich gestaltet.
- 32. A piacon sok friss és színes gyümölcs volt. - Auf dem Markt gab es viele frische und bunte Früchte.
- 33. A virágbolt előtt sok vásárló állt a sorban. - Vor dem Blumenladen standen viele Käufer in der Schlange.
- 34. A cipőbolt különleges ajánlatokkal várta a vásárlókat. - Das Schuhgeschäft lockte mit besonderen Angeboten die Kunden an.
- 35. A kabátok akciós áron voltak a ruhaboltban. - Die Mäntel waren im Bekleidungsgeschäft zu Aktionspreisen erhältlich.
- 36. Az édességboltban díszdobozos csokoládét árultak. - Im Süßwarenladen wurde Schokolade in Geschenkboxen verkauft.
- 37. A játékbolt színes kirakatával vonzotta a gyerekeket. - Das Spielzeuggeschäft zog die Kinder mit seinem bunten Schaufenster an.
- 38. A könyvesboltban egy könyvklubot is hirdettek. - Im Buchladen wurde auch ein Buchklub beworben.
- 39. A friss kenyér illata nagyon vonzó volt a pékségben. - Der Duft von frischem Brot war in der Bäckerei sehr verlockend.
- 40. Hazafelé a napos időben mindenki jókedvű volt. - Auf dem Heimweg war bei Sonnenschein jeder gut gelaunt.
- 41. Az ajándékokkal sikerült mindenkit meglepni otthon. - Mit den Geschenken konnten wir zuhause alle überraschen.
- 42. A barátaim megdicsérték a vásárlási ötleteimet. - Meine Freunde lobten meine Einkaufsideen.
- 43. Az ajándékcsomagok szalagjai nagyon szépnek tűntek. - Die Bänder der Geschenkpakete sahen sehr schön aus.
- 44. A boltban minden árucikk jó minőségű volt. - Im Geschäft war jede Ware von guter Qualität.
- 45. A piacon friss zöldséget és gyümölcsöt is árultak. - Auf dem Markt wurden auch frisches Gemüse und Obst verkauft.
- 46. A cipőboltban minden méret kapható volt. - Im Schuhgeschäft gab es alle Größen zu kaufen.
- 47. Az édességek csomagolása különleges volt az ünnepre. - Die Verpackung der Süßigkeiten war für das Fest besonders.
- 48. A virágboltban illatos rózsák és szép tulipánok voltak. - Im Blumenladen gab es duftende Rosen und schöne Tulpen.
- 49. A játékbolt vidám színekben pompázott a kirakatban. - Der Spielzeugladen erstrahlte in fröhlichen Farben im Schaufenster.
- 50. A vásárlás mindenki számára szórakoztató és izgalmas volt. - Das Einkaufen war für alle unterhaltsam und spannend.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az üzletekben mindig különféle árukat találunk vásárláskor. - In den Geschäften finden wir beim Einkaufen immer verschiedene Waren.
- 2. A ruházati üzletekben sokféle méret és stílus elérhető. - In den Bekleidungsgeschäften gibt es viele Größen und Stile.
- 3. Egy elegáns kabátot vagy kényelmes farmert választhatunk ott. - Wir können dort einen eleganten Mantel oder eine bequeme Jeans wählen.
- 4. Az eladók általában segítenek a megfelelő méret kiválasztásában. - Die Verkäufer helfen normalerweise bei der Auswahl der richtigen Größe.
- 5. A próbafülkékben kényelmesen felpróbálhatjuk az új ruhadarabokat. - In den Umkleidekabinen können wir die neuen Kleidungsstücke bequem anprobieren.
- 6. Az élelmiszerboltokban friss gyümölcsöt, zöldséget és tejet árulnak. - In den Lebensmittelgeschäften werden frisches Obst, Gemüse und Milch verkauft.
- 7. A piacon helyi termelőktől vásárolhatunk egészséges alapanyagokat. - Auf dem Markt können wir gesunde Zutaten von lokalen Produzenten kaufen.
- 8. A boltok polcain minden termék rendezett és áttekinthető. - Auf den Regalen der Geschäfte sind alle Produkte ordentlich und übersichtlich.
- 9. Az édességboltok különleges finomságokkal csábítják a vásárlókat. - Die Süßwarenläden locken die Käufer mit besonderen Leckereien an.
- 10. Egy ajándékboltban mindig találhatunk szép és hasznos dolgokat. - In einem Geschenkgeschäft können wir immer schöne und nützliche Dinge finden.
- 11. A virágboltban friss rózsák és színes tulipánok illatoznak. - Im Blumenladen duften frische Rosen und bunte Tulpen.
- 12. A vásárlás során fontos, hogy legyen bevásárlólistánk. - Beim Einkaufen ist es wichtig, eine Einkaufsliste zu haben.
- 13. Az üzletekben a kedvezményes ajánlatokat is érdemes figyelni. - In den Geschäften sollte man auch auf Sonderangebote achten.
- 14. A pénztáraknál készpénzzel vagy bankkártyával fizethetünk. - An den Kassen können wir mit Bargeld oder Karte bezahlen.
- 15. A vásárlás megtervezése segít elkerülni a felesleges költekezést. - Die Planung des Einkaufs hilft, unnötige Ausgaben zu vermeiden.
- 16. A nagy bevásárlóközpontok rengeteg különböző boltot tartalmaznak. - Große Einkaufszentren beinhalten viele verschiedene Geschäfte.
- 17. Az ajándékok kiválasztásakor figyeljünk az ünnepi alkalomra. - Beim Auswählen der Geschenke sollten wir auf den Anlass achten.
- 18. A könyvesboltokban sok érdekes regényt és tankönyvet találhatunk. - In Buchläden finden wir viele interessante Romane und Lehrbücher.
- 19. A sportboltok kiváló minőségű felszereléseket árulnak a vásárlóknak. - Sportgeschäfte verkaufen den Käufern hochwertige Ausrüstungen.
- 20. A cipőboltokban minden szezonra találunk megfelelő lábbeliket. - In Schuhläden finden wir passende Schuhe für jede Jahreszeit.
- 21. Az elektronikai üzletek új eszközöket és kiegészítőket kínálnak. - Elektronikgeschäfte bieten neue Geräte und Zubehör an.
- 22. Az ékszerüzletek gyönyörű gyűrűkkel és karkötőkkel várják a vásárlókat. - Schmuckläden erwarten die Käufer mit schönen Ringen und Armbändern.
- 23. A játékboltok színes és vidám árukkal töltik meg polcaikat. - Spielzeugläden füllen ihre Regale mit bunten und fröhlichen Waren.
- 24. A piaci árusok kedvesen kínálják a friss zöldségeket és gyümölcsöket. - Markthändler bieten freundlich frisches Gemüse und Obst an.
- 25. A vásárlás remek lehetőség a közös időtöltésre családunkkal. - Einkaufen ist eine tolle Gelegenheit, Zeit mit der Familie zu verbringen.
- 26. A kisebb boltok barátságosabb légkört kínálnak a vásárlóknak. - Kleinere Geschäfte bieten den Käufern eine freundlichere Atmosphäre.
- 27. A ruhaboltok szezonális kollekciói mindig újdonságokat tartalmaznak. - Die saisonalen Kollektionen in Bekleidungsgeschäften enthalten immer Neuheiten.
- 28. Az ajándékcsomagolás kreatív és személyes élményt nyújt. - Das Verpacken von Geschenken bietet eine kreative und persönliche Erfahrung.
- 29. A vásárlás végeztével mindig érdemes átnézni a blokkot. - Nach dem Einkaufen sollte man immer den Kassenbon überprüfen.
- 30. A nagy bevásárlások után jól esik egy kis pihenés. - Nach großen Einkäufen tut eine kleine Pause gut.
- 31. Az ünnepi vásárlás különleges hangulatot teremt a boltokban. - Festliches Einkaufen schafft eine besondere Atmosphäre in den Geschäften.
- 32. A vásárlás előtt célszerű átgondolni a költségvetést. - Vor dem Einkauf ist es sinnvoll, das Budget zu überdenken.
- 33. A boltok nyitvatartási idejét mindig előre ellenőrizzük. - Die Öffnungszeiten der Geschäfte sollten immer im Voraus geprüft werden.
- 34. A virágbolt ajándéknak is tökéletes választás lehet. - Ein Blumenladen kann auch eine perfekte Wahl für Geschenke sein.
- 35. Az ajándékozás örömet okoz mind az adónak, mind a kapónak. - Das Schenken bereitet sowohl dem Geber als auch dem Empfänger Freude.
- 36. A piacokon sok helyi termék és kézműves áru kapható. - Auf den Märkten gibt es viele lokale Produkte und Handwerkswaren.
- 37. A pékségben a friss kenyér illata mindig csábító. - In der Bäckerei ist der Duft von frischem Brot immer verlockend.
- 38. A bolt kínálata minden évszakban igazodik az igényekhez. - Das Angebot des Geschäfts passt sich in jeder Jahreszeit den Bedürfnissen an.
- 39. Az eladók segítenek, ha tanácsra van szükségünk a vásárlásnál. - Verkäufer helfen, wenn wir beim Einkaufen Rat benötigen.
- 40. A nagyobb boltokban külön részlegek segítik az eligazodást. - In größeren Geschäften helfen verschiedene Abteilungen bei der Orientierung.
- 41. Az online vásárlás is egyre népszerűbb a fiatalok körében. - Auch Online-Shopping wird bei jungen Leuten immer beliebter.
- 42. A boltok akciói gyakran vonzzák a vásárlókat a szezon végén. - Die Angebote der Geschäfte ziehen oft am Saisonende Käufer an.
- 43. A környezettudatos vásárlás ma már sok ember számára fontos. - Umweltbewusstes Einkaufen ist heute für viele Menschen wichtig.
- 44. Az üzletek széles választékkal várják a vásárlókat minden héten. - Die Geschäfte erwarten die Käufer jede Woche mit einer großen Auswahl.
- 45. A pénztárnál fontos, hogy pontosan adjuk meg a fizetendőt. - An der Kasse ist es wichtig, den Betrag genau zu nennen.
- 46. A vásárlási szokások a különböző korosztályok között eltérőek lehetnek. - Die Einkaufsgewohnheiten können zwischen verschiedenen Altersgruppen unterschiedlich sein.
- 47. A kisboltok hangulata barátságosabb, mint a nagy üzleteké. - Die Atmosphäre in kleinen Läden ist freundlicher als in großen Geschäften.
- 48. Az ünnepi időszak mindig nagy forgalmat jelent a boltoknak. - Die Feiertagszeit bedeutet für die Geschäfte immer großen Umsatz.
- 49. A vásárlás után mindig kellemes otthon kicsomagolni az árukat. - Nach dem Einkaufen ist es immer schön, die Waren zuhause auszupacken.
- 50. A tudatos vásárlás segít csökkenteni a pazarlást és a költségeket. - Bewusstes Einkaufen hilft, Verschwendung und Kosten zu reduzieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A boltban mindig annyi minden csábít, hogy elveszünk. - Im Geschäft gibt es immer so viel, dass man sich verliert.
- 2. Az élelmiszerboltban gyakran többet veszünk, mint amit terveztünk. - Im Lebensmittelgeschäft kaufen wir oft mehr, als wir geplant haben.
- 3. Ruhát vásárolni kicsit olyan, mint divatbemutatót tartani. - Kleider zu kaufen ist ein bisschen wie eine Modenschau.
- 4. A próbafülkében néha olyan meleg van, mint egy szaunában. - In der Umkleidekabine ist es manchmal so heiß wie in einer Sauna.
- 5. Egy cipőt venni könnyű, de kettőt találni nehezebb. - Ein Schuh zu kaufen ist leicht, aber zwei zu finden, schwieriger.
- 6. A piacon a zöldségek szinte kiabálnak: „Vigyél haza engem!” - Auf dem Markt rufen die Gemüse fast: „Nimm mich mit nach Hause!”
- 7. Az édességbolt a gyerekek paradicsoma, és a szülők rémálma. - Der Süßwarenladen ist das Paradies der Kinder und der Albtraum der Eltern.
- 8. Az ajándékbolt olyan, mint egy kincsesláda, mindig van új. - Der Geschenkshop ist wie eine Schatztruhe, es gibt immer etwas Neues.
- 9. A pénztárnál állva mindig eszembe jut valami, amit elfelejtettem. - Beim Warten an der Kasse fällt mir immer etwas ein, das ich vergessen habe.
- 10. Vásárlás közben néha úgy érzem magam, mint egy felfedező. - Beim Einkaufen fühle ich mich manchmal wie ein Entdecker.
- 11. A virágbolt illata olyan, mint egy kis darab természet. - Der Duft im Blumenladen ist wie ein kleines Stück Natur.
- 12. Egy jó akció találása olyan, mint nyerni a lottón. - Ein gutes Angebot zu finden, ist wie ein Lottogewinn.
- 13. Az online vásárlás kényelmes, amíg meg nem érkezik a meglepetés. - Online-Shopping ist bequem, bis die Überraschung ankommt.
- 14. A piacon mindig van egy néni, aki alkudni próbál. - Auf dem Markt gibt es immer eine Oma, die handeln will.
- 15. Ruhavásárlásnál néha csak a pénztárcám mondja, hogy elég. - Beim Kleiderkauf sagt mir manchmal nur mein Geldbeutel, wann genug ist.
- 16. A pékség illata úgy húz, mint egy láthatatlan mágnes. - Der Duft der Bäckerei zieht mich wie ein unsichtbarer Magnet an.
- 17. Cipőt venni kicsit olyan, mintha házastársat választanánk. - Schuhe zu kaufen ist ein bisschen wie die Wahl eines Ehepartners.
- 18. Az ajándékcsomagolás után mindig úgy néz ki az asztal, mint egy csatatér. - Nach dem Geschenkeverpacken sieht der Tisch immer aus wie ein Schlachtfeld.
- 19. A bolt kirakata néha annyira szép, hogy muszáj bemenni. - Das Schaufenster eines Ladens ist manchmal so schön, dass man hineingehen muss.
- 20. A virágcsokor kiválasztása olyan, mint egy mini műalkotás készítése. - Die Wahl eines Blumenstraußes ist wie das Schaffen eines kleinen Kunstwerks.
- 21. A vásárlás olyan sport, ahol a kosár a súlyzó. - Einkaufen ist ein Sport, bei dem der Korb die Hantel ist.
- 22. A próbafülke tükrében néha a valóság kicsit túl őszinte. - Im Spiegel der Umkleidekabine ist die Realität manchmal zu ehrlich.
- 23. A kedvezményes árak olyan gyorsan eltűnnek, mint a reggeli köd. - Rabattpreise verschwinden so schnell wie der Morgennebel.
- 24. A pénztárosok mindig gyorsabbak, amikor az aprót keresem. - Die Kassierer sind immer schneller, wenn ich nach Kleingeld suche.
- 25. Vásárlás közben olyan érzés, mintha minden polc hozzám beszélne. - Beim Einkaufen hat man das Gefühl, dass alle Regale mit einem reden.
- 26. A játékboltban mindig nehezebb nemet mondani, mint gondoltam. - Im Spielzeugladen ist es immer schwerer, nein zu sagen, als gedacht.
- 27. Az ajándékok kiválasztása olyan, mint egy detektívmunka. - Die Auswahl der Geschenke ist wie Detektivarbeit.
- 28. A piacon az árusok mosolya néha jobb, mint maga az áru. - Auf dem Markt ist das Lächeln der Händler manchmal besser als die Ware selbst.
- 29. Cipővásárláskor mindig találok egy párt, amit nem tudok otthagyni. - Beim Schuhkauf finde ich immer ein Paar, das ich nicht liegen lassen kann.
- 30. Az édességek megvásárlása után mindig elbújtatok valamit magamnak is. - Nach dem Kauf von Süßigkeiten verstecke ich immer etwas für mich selbst.
- 31. Az ajándékboltban a legnehezebb eldönteni, mit ne vegyek meg. - Im Geschenkshop ist es am schwersten zu entscheiden, was ich nicht kaufen soll.
- 32. A próbafülkékben néha úgy érzem, mintha egy másik világban lennék. - In den Umkleidekabinen fühle ich mich manchmal wie in einer anderen Welt.
- 33. A pékségben a péksütemények mindig hangosan hívnak engem. - In der Bäckerei rufen mich die Backwaren immer laut.
- 34. Az akciós termékek néha annyira vonzóak, hogy mindent megveszek. - Sonderangebote sind manchmal so verlockend, dass ich alles kaufe.
- 35. A vásárlás végére a pénztárcám mindig szomorúbbnak tűnik. - Am Ende des Einkaufs scheint mein Geldbeutel immer trauriger zu sein.
- 36. A piaci kofák alkudozása olyan, mint egy élő színház. - Das Feilschen der Marktfrauen ist wie ein lebendiges Theaterstück.
- 37. Az édességboltba csak nézni megyek, de mindig veszek is. - Ich gehe in den Süßwarenladen nur zum Schauen, aber kaufe immer etwas.
- 38. A virágbolt illata olyan, mintha az erdőben lennék. - Der Duft im Blumenladen ist, als wäre ich im Wald.
- 39. Ruhát vásárolni néha több energiát igényel, mint egy edzés. - Kleider zu kaufen erfordert manchmal mehr Energie als ein Workout.
- 40. A játékboltban könnyebb eltévedni, mint egy labirintusban. - Im Spielzeugladen verirrt man sich leichter als in einem Labyrinth.
- 41. Az ajándékok csomagolása után sosem találom meg az ollót. - Nach dem Geschenkeverpacken finde ich die Schere nie wieder.
- 42. A piac olyan hely, ahol az illatok mesélnek. - Der Markt ist ein Ort, an dem die Düfte Geschichten erzählen.
- 43. A kedvezmények úgy vonzzák az embereket, mint a méz a méheket. - Rabatte ziehen Menschen an wie Honig die Bienen.
- 44. A pékségből sosem távozom üres kézzel, mindig veszek valamit. - Aus der Bäckerei gehe ich nie mit leeren Händen, ich kaufe immer etwas.
- 45. A boltban néha olyan érzésem van, hogy minden rám vár. - Im Geschäft habe ich manchmal das Gefühl, dass alles auf mich wartet.
- 46. Az ajándékvásárlás végére mindig meglepődöm, mennyi mindent vettem. - Am Ende des Geschenkekaufs bin ich immer überrascht, wie viel ich gekauft habe.
- 47. A próbafülkékben néha jobban kifáradok, mint az edzőteremben. - In den Umkleidekabinen bin ich manchmal erschöpfter als im Fitnessstudio.
- 48. A vásárlás végén minden zsák olyan nehéz, mint egy kő. - Am Ende des Einkaufs ist jede Tasche so schwer wie ein Stein.
- 49. Az édességek vásárlása után mindig van egy titkos tartalék. - Nach dem Süßigkeitenkauf gibt es immer einen geheimen Vorrat.
- 50. Vásárlás közben az idő olyan gyorsan telik, mint egy film. - Beim Einkaufen vergeht die Zeit so schnell wie ein Film.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Vásárolni mindig egy különleges esemény számomra. - Einkaufen ist für mich immer ein besonderes Ereignis.
- 2. A ruhaboltban gyakran találok kényelmes kardigánokat. - Im Bekleidungsgeschäft finde ich oft bequeme Strickjacken.
- 3. A cipővásárlás mindig hosszú időt vesz igénybe. - Schuhe kaufen dauert für mich immer lange.
- 4. Az élelmiszerboltban szeretek friss gyümölcsöt válogatni. - Im Lebensmittelgeschäft wähle ich gerne frisches Obst aus.
- 5. A piacon szinte mindig beszélgetek az árusokkal. - Auf dem Markt plaudere ich fast immer mit den Händlern.
- 6. A pékségben a friss kenyér illata mindig megnyugtat. - In der Bäckerei beruhigt mich der Duft von frischem Brot.
- 7. Egy jó vásárlás után mindig boldogan térek haza. - Nach einem guten Einkauf komme ich immer glücklich nach Hause.
- 8. Az édességboltban sok finomságot találok az unokáimnak. - Im Süßwarenladen finde ich viele Leckereien für meine Enkel.
- 9. A virágboltba hetente elmegyek friss csokrot venni. - Jede Woche gehe ich in den Blumenladen, um einen frischen Strauß zu kaufen.
- 10. Az ajándékboltban gyakran találok szép kis emléktárgyakat. - Im Geschenkshop finde ich oft schöne kleine Souvenirs.
- 11. A próbafülkében néha meglepődöm, mennyire változott a méretem. - In der Umkleidekabine wundere ich mich manchmal, wie sich meine Größe verändert hat.
- 12. Az akciókat mindig keresem, mert szeretem a jó ajánlatokat. - Ich suche immer nach Angeboten, weil ich gute Deals mag.
- 13. Az unokáim mindig örülnek, ha apróságokat hozok nekik. - Meine Enkel freuen sich immer, wenn ich kleine Dinge mitbringe.
- 14. Vásárlás közben gyakran nosztalgiázok a régi idők piacairól. - Beim Einkaufen denke ich oft an die Märkte von früher.
- 15. A könyvesboltban órákig tudok nézelődni és lapozgatni. - Im Buchladen kann ich stundenlang stöbern und blättern.
- 16. Az étteremben vásárlás után mindig megiszom egy csésze kávét. - Nach dem Einkaufen trinke ich im Restaurant immer eine Tasse Kaffee.
- 17. A piacra korán járok, hogy a legfrissebb árut válasszam. - Ich gehe früh auf den Markt, um die frischeste Ware zu wählen.
- 18. A ruhaboltban néha túl sokáig válogatok. - Im Bekleidungsgeschäft brauche ich manchmal zu lange zum Aussuchen.
- 19. Egy ajándékcsomagot mindig gondosan választok ki. - Ein Geschenkpaket wähle ich immer sorgfältig aus.
- 20. A cipőboltban gyakran találkozom ismerősökkel és beszélgetünk. - Im Schuhgeschäft treffe ich oft Bekannte und wir plaudern.
- 21. A virágok színei mindig feldobják a napomat. - Die Farben der Blumen heben immer meine Laune.
- 22. A vásárlás számomra nemcsak szükség, hanem szórakozás is. - Einkaufen ist für mich nicht nur eine Notwendigkeit, sondern auch ein Vergnügen.
- 23. A piaci kofák mindig kedvesek és barátságosak velem. - Die Marktfrauen sind immer nett und freundlich zu mir.
- 24. Egy új könyvet mindig jó érzés hazavinni. - Ein neues Buch mit nach Hause zu nehmen, fühlt sich immer gut an.
- 25. A próbafülkékben néha vicces dolgok történnek velem. - In den Umkleidekabinen passieren mir manchmal lustige Dinge.
- 26. Az édességboltban mindig találok valami újat és finomat. - Im Süßwarenladen finde ich immer etwas Neues und Leckeres.
- 27. A vásárlás után szeretek leülni és pihenni egy kicsit. - Nach dem Einkaufen setze ich mich gerne hin und ruhe mich aus.
- 28. A cipőboltban néha túl sok cipőt próbálok fel. - Im Schuhgeschäft probiere ich manchmal zu viele Schuhe an.
- 29. Az unokáim mindig megkérdezik, mit hoztam nekik a boltból. - Meine Enkel fragen mich immer, was ich aus dem Laden mitgebracht habe.
- 30. A könyvesboltban néha úgy érzem magam, mint egy könyvmoly. - Im Buchladen fühle ich mich manchmal wie ein Bücherwurm.
- 31. A piac mindig tele van illatokkal, zajokkal és élettel. - Der Markt ist immer voller Düfte, Geräusche und Leben.
- 32. A ruhaboltban mindig találok valami praktikus és kényelmes ruhadarabot. - Im Bekleidungsgeschäft finde ich immer etwas Praktisches und Bequemes.
- 33. Az ajándékboltba néha csak nézelődni megyek, de mindig veszek valamit. - Im Geschenkshop gehe ich manchmal nur schauen, kaufe aber immer etwas.
- 34. A virágboltban mindig olyan érzésem van, mintha tavasz lenne. - Im Blumenladen fühle ich mich immer wie im Frühling.
- 35. Az édességek vásárlása számomra olyan, mint egy időutazás. - Der Kauf von Süßigkeiten ist für mich wie eine Zeitreise.
- 36. A próbafülkékben néha nosztalgiázok a régi öltözködésemen. - In den Umkleidekabinen erinnere ich mich manchmal nostalgisch an meine alte Kleidung.
- 37. A piac egy igazi találkozási hely számomra és a barátaim számára. - Der Markt ist ein echter Treffpunkt für mich und meine Freunde.
- 38. A könyvek vásárlása számomra mindig egy kis ünnep. - Bücher zu kaufen ist für mich immer ein kleines Fest.
- 39. A cipőbolt kínálata néha olyan, mintha egy kiállításon lennék. - Das Angebot im Schuhgeschäft ist manchmal wie auf einer Ausstellung.
- 40. Vásárlás közben néha elmerengek a múlt eseményein. - Beim Einkaufen träume ich manchmal von vergangenen Ereignissen.
- 41. Az unokáim örömét látni a legjobb ajándék számomra. - Die Freude meiner Enkel zu sehen, ist das beste Geschenk für mich.
- 42. Egy új cipőben sétálni mindig különleges érzés. - In neuen Schuhen spazieren zu gehen, ist immer ein besonderes Gefühl.
- 43. A virágok színei és illatai mindig jobb kedvre derítenek. - Die Farben und Düfte der Blumen heben immer meine Laune.
- 44. A vásárlás végére néha úgy érzem, túl sok mindent vettem. - Am Ende des Einkaufs habe ich manchmal das Gefühl, zu viel gekauft zu haben.
- 45. A piac pezsgése mindig feldobja a napomat. - Die Lebendigkeit des Marktes belebt immer meinen Tag.
- 46. Egy finom kávé mindig a tökéletes lezárása a vásárlásnak. - Ein guter Kaffee ist immer der perfekte Abschluss eines Einkaufs.
- 47. A ruhaboltban gyakran találok olyan dolgokat, amiket nem is kerestem. - Im Bekleidungsgeschäft finde ich oft Dinge, die ich gar nicht gesucht habe.
- 48. Az ajándékok kiválasztása mindig örömet okoz nekem. - Die Auswahl von Geschenken bereitet mir immer Freude.
- 49. A próbafülkékben néha különös dolgokat hallok másoktól. - In den Umkleidekabinen höre ich manchmal seltsame Dinge von anderen.
- 50. Vásárlás közben néha észre sem veszem, hogy elrepült az idő. - Beim Einkaufen bemerke ich manchmal nicht, wie schnell die Zeit vergeht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A vásárlás mindennapi tevékenység, ami minden ember életében fontos. - Einkaufen ist eine alltägliche Tätigkeit, die im Leben jedes Menschen wichtig ist.
- 2. A ruhaboltok kínálata szezonális, a vásárlók igényeihez igazodik. - Das Angebot in den Bekleidungsgeschäften ist saisonal und auf die Bedürfnisse der Käufer abgestimmt.
- 3. A próbafülkék lehetőséget adnak arra, hogy a ruhák tökéletesen illeszkedjenek. - Die Umkleidekabinen bieten die Möglichkeit, dass die Kleidung perfekt passt.
- 4. Az élelmiszerboltokban a friss termékek mellett tartós élelmiszerek is kaphatók. - In Lebensmittelgeschäften sind neben frischen Produkten auch haltbare Lebensmittel erhältlich.
- 5. A piacok különlegessége, hogy közvetlenül a termelőktől vásárolhatunk friss árukat. - Das Besondere an Märkten ist, dass man frische Waren direkt von den Produzenten kaufen kann.
- 6. Az édességboltok csábítóak, különösen ünnepek előtt, amikor bővül a kínálat. - Süßwarenläden sind verlockend, besonders vor Feiertagen, wenn das Angebot erweitert wird.
- 7. A virágboltokban gyakran találunk szezonális virágokat, amelyek feldobják otthonunk hangulatát. - In Blumenläden findet man oft saisonale Blumen, die die Stimmung zu Hause verbessern.
- 8. Az ajándékboltok kínálata kreatív és egyedi, ami különlegessé teszi a meglepetést. - Das Angebot in Geschenkshops ist kreativ und einzigartig, was die Überraschung besonders macht.
- 9. A cipővásárlás során fontos, hogy a kényelem és a stílus egyensúlyban legyen. - Beim Schuhkauf ist es wichtig, Komfort und Stil in Einklang zu bringen.
- 10. A nagy bevásárlóközpontok lehetőséget adnak arra, hogy mindent egy helyen találjunk meg. - Große Einkaufszentren bieten die Möglichkeit, alles an einem Ort zu finden.
- 11. Az online vásárlás kényelmes, de gyakran kockázatos, például a méretválasztás miatt. - Online-Shopping ist bequem, aber oft riskant, zum Beispiel wegen der Größenwahl.
- 12. A könyvesboltokban eltölthetünk órákat anélkül, hogy észrevennénk az idő múlását. - In Buchläden können wir Stunden verbringen, ohne die Zeit zu bemerken.
- 13. Az éttermek és kávézók a vásárlás után remek pihenési lehetőséget nyújtanak. - Restaurants und Cafés bieten nach dem Einkaufen eine großartige Möglichkeit zur Entspannung.
- 14. A pénztárnál való sorban állás türelmet igényel, különösen csúcsidőben. - Das Warten an der Kasse erfordert Geduld, besonders zu Stoßzeiten.
- 15. Az ünnepek előtti vásárlás izgalmas, de gyakran stresszes és időigényes. - Einkaufen vor Feiertagen ist spannend, aber oft stressig und zeitaufwendig.
- 16. A piacok egyedülálló atmoszférát kínálnak, amit semmi más nem pótolhat. - Märkte bieten eine einzigartige Atmosphäre, die durch nichts anderes ersetzt werden kann.
- 17. A cipőboltban fontos, hogy több párat is kipróbáljunk a megfelelő megtalálásához. - Im Schuhgeschäft ist es wichtig, mehrere Paare anzuprobieren, um das Richtige zu finden.
- 18. A friss termékek vásárlása hozzájárul az egészséges életmód fenntartásához. - Der Kauf frischer Produkte trägt zur Erhaltung eines gesunden Lebensstils bei.
- 19. A vásárlás során gyakran találkozunk ismerősökkel, ami kellemes élménnyé teszi. - Beim Einkaufen treffen wir oft Bekannte, was es zu einem angenehmen Erlebnis macht.
- 20. Az ajándékcsomagolás kreativitást igényel, hogy a meglepetés még különlegesebb legyen. - Das Verpacken von Geschenken erfordert Kreativität, damit die Überraschung noch besonderer wird.
- 21. A virágvásárlás ünnepi hangulatot teremt, különösen fontos események alkalmával. - Der Kauf von Blumen schafft eine festliche Stimmung, besonders bei wichtigen Anlässen.
- 22. A könyvek vásárlása nemcsak szórakozást, hanem tudásgyarapítást is jelent. - Der Kauf von Büchern bedeutet nicht nur Unterhaltung, sondern auch Wissenszuwachs.
- 23. A cipővásárláskor figyelnünk kell arra, hogy az anyag tartós legyen. - Beim Schuhkauf sollten wir darauf achten, dass das Material langlebig ist.
- 24. Az online vásárlás népszerűsége folyamatosan növekszik, különösen a fiatalok körében. - Die Beliebtheit von Online-Shopping nimmt stetig zu, besonders bei jungen Leuten.
- 25. Az ünnepi vásárlás lehetőséget nyújt arra, hogy különleges ajánlatokat találjunk. - Das Einkaufen zu Feiertagen bietet die Möglichkeit, besondere Angebote zu entdecken.
- 26. Az élelmiszerboltok kínálatát az aktuális szezon termékei határozzák meg. - Das Angebot in Lebensmittelgeschäften wird von den Produkten der aktuellen Saison bestimmt.
- 27. A piacok frissessége és közvetlensége egyedülálló vásárlási élményt biztosít. - Die Frische und Direktheit von Märkten bietet ein einzigartiges Einkaufserlebnis.
- 28. A vásárlás során fontos, hogy figyeljünk a termékek minőségére. - Beim Einkaufen ist es wichtig, auf die Qualität der Produkte zu achten.
- 29. A cipőboltban a megfelelő méret kiválasztása különösen lényeges. - Im Schuhgeschäft ist die Wahl der richtigen Größe besonders wichtig.
- 30. A virágok színei és illata emlékezetes pillanatokat varázsolnak minden alkalommal. - Die Farben und Düfte von Blumen zaubern bei jedem Anlass unvergessliche Momente.
- 31. Az édességboltban a választék annyira széles, hogy nehéz dönteni. - Im Süßwarenladen ist die Auswahl so groß, dass es schwer fällt, sich zu entscheiden.
- 32. A pénztárnál gyakran találunk utolsó pillanatban megvásárolható apróságokat. - An der Kasse finden wir oft kleine Dinge für einen Spontankauf.
- 33. A ruhaboltokban a szezonális leárazások mindig nagy tömegeket vonzanak. - In Bekleidungsgeschäften ziehen saisonale Ausverkäufe immer große Menschenmengen an.
- 34. Az ajándékboltban az egyedi darabok különlegessé tehetik az ajándékozást. - Im Geschenkshop können einzigartige Stücke das Schenken besonders machen.
- 35. A könyvesboltban található különböző témák mindenkinek kínálnak valami érdekeset. - In Buchläden bieten die verschiedenen Themen für jeden etwas Interessantes.
- 36. Az online vásárlás során ügyelni kell a termékleírás pontos elolvasására. - Beim Online-Shopping muss man darauf achten, die Produktbeschreibungen genau zu lesen.
- 37. A piacok nyüzsgése és hangulata mindig magával ragadó. - Die Hektik und Atmosphäre der Märkte sind immer mitreißend.
- 38. A cipőboltban a stílus mellett a funkcionalitás is fontos. - Im Schuhgeschäft sind neben dem Stil auch die Funktionalität wichtig.
- 39. Az édességboltban a gyerekek számára minden a csodáról szól. - Im Süßwarenladen ist für Kinder alles wie ein Wunder.
- 40. Az élelmiszerboltban a szezonális zöldségek és gyümölcsök mindig frissek. - Im Lebensmittelgeschäft sind saisonale Obst- und Gemüsesorten immer frisch.
- 41. Az ajándékboltban a kreatív csomagolások az első pillantásra megnyernek. - Im Geschenkshop begeistern kreative Verpackungen schon auf den ersten Blick.
- 42. A ruhaboltok egyre nagyobb hangsúlyt fektetnek a fenntartható anyagokra. - Bekleidungsgeschäfte legen zunehmend Wert auf nachhaltige Materialien.
- 43. Az éttermek és kávézók kiváló pihenési lehetőséget biztosítanak vásárlás közben. - Restaurants und Cafés bieten während des Einkaufs hervorragende Möglichkeiten zur Erholung.
- 44. Az online vásárlás egyszerűsége miatt sokan választják ezt a lehetőséget. - Aufgrund der Einfachheit wählen viele Menschen Online-Shopping als Option.
- 45. A virágbolt illata mindig emlékeztet a tavasz örömeire. - Der Duft im Blumenladen erinnert immer an die Freuden des Frühlings.
- 46. Az ünnepi vásárlás izgalma gyakran türelmet és jól átgondolt tervezést igényel. - Die Spannung beim Einkaufen zu Feiertagen erfordert oft Geduld und durchdachte Planung.
- 47. A piacok egyedisége abban rejlik, hogy közvetlen kapcsolatot teremtenek az eladóval. - Die Einzigartigkeit der Märkte liegt in der direkten Verbindung zum Verkäufer.
- 48. A cipővásárlás alkalmával mindig érdemes több márkát is kipróbálni. - Beim Schuhkauf lohnt es sich immer, verschiedene Marken auszuprobieren.
- 49. A könyvesboltban gyakran találunk inspirációt különféle témákban. - In Buchläden finden wir oft Inspiration zu verschiedenen Themen.
- 50. Az ajándékok kiválasztása során a személyes érintés mindig sokat számít. - Beim Auswählen von Geschenken zählt die persönliche Note immer besonders viel.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap bementem egy ruhaboltba. - Gestern betrat ich ein Bekleidungsgeschäft.
- 2. Szerettem volna kényelmes pulóvert találni. - Ich wollte einen bequemen Pullover finden.
- 3. Először a méreteket ellenőriztem. - Zuerst prüfte ich die Größen.
- 4. A pénztárnál hosszú sor alakult ki. - An der Kasse bildete sich eine lange Schlange.
- 5. Gondosan ellenőriztem a ruhák címkéit. - Sorgfältig kontrollierte ich die Etiketten der Kleidungsstücke.
- 6. Hamar megtaláltam a megfelelő méretet. - Schnell entdeckte ich die passende Größe.
- 7. Ezután kabátokat nézegettem. - Danach schaute ich mir Mäntel an.
- 8. Kiválasztottam egy divatos dzsekit is. - Ich wählte auch eine modische Jacke aus.
- 9. Közben kedves eladók segítettek. - Dabei halfen freundliche Verkäuferinnen.
- 10. Végül elégedetten léptem ki az üzletből. - Schließlich verließ ich zufrieden das Geschäft.
- 11. Másnap az élelmiszerboltba indultam. - Am nächsten Tag machte ich mich auf den Weg zum Lebensmittelgeschäft.
- 12. Ott friss gyümölcsöket kerestem. - Dort suchte ich frisches Obst.
- 13. Szorgalmasan összeválogattam az almákat és a körtéket. - Fleißig wählte ich Äpfel und Birnen aus.
- 14. Mindig figyelek a zöldségek minőségére. - Immer achte ich auf die Qualität des Gemüses.
- 15. Hazafelé betértem egy pékségbe is. - Auf dem Heimweg kehrte ich auch in eine Bäckerei ein.
- 16. Ott illatos kenyereket vettem. - Dort kaufte ich wohlriechende Brote.
- 17. Időnként különleges sajtokat is beszerzek. - Gelegentlich lege ich mir auch besondere Käsesorten zu.
- 18. Ez alkalommal gyümölcslevet is vettem. - Diesmal kaufte ich auch Fruchtsaft.
- 19. Szívesen választok hazai termékeket. - Gerne wähle ich einheimische Produkte aus.
- 20. A hűtőm megtelt friss áruval. - Mein Kühlschrank war mit frischen Waren gefüllt.
- 21. Utána ajándékok beszerzésére gondoltam. - Danach dachte ich an den Einkauf von Geschenken.
- 22. Családtagjaimnak apró meglepetéseket készítettem. - Für meine Familienmitglieder bereitete ich kleine Überraschungen vor.
- 23. Néha könyveket vásárolok ajándékba. - Manchmal kaufe ich Bücher als Geschenk.
- 24. Ma azonban különleges édességeket akartam venni. - Heute wollte ich jedoch besondere Süßigkeiten kaufen.
- 25. Gondoltam a szép csomagolásra is. - Ich achtete auch auf die schöne Verpackung.
- 26. Törékeny tárgyakat ritkán adok ajándékba. - Zerbrechliche Sachen verschenke ich selten.
- 27. Ezúttal csokoládét és teát választottam. - Diesmal entschied ich mich für Schokolade und Tee.
- 28. Szép dobozokba rakták nekem a termékeket. - Sie legten mir die Produkte in hübsche Schachteln.
- 29. Minden ajándék jól mutatott a kosaramban. - Jedes Geschenk sah gut in meinem Korb aus.
- 30. Hazafelé már a csomagoláson gondolkodtam. - Auf dem Heimweg dachte ich schon an die Verpackung.
- 31. Ezt követően otthon rendet raktam a szobában. - Anschließend räumte ich zu Hause das Zimmer auf.
- 32. Később kiszaladtam egy rövid időre a drogériába. - Später ging ich kurz in eine Drogerie.
- 33. Alapvető tisztálkodási szereket is vettem. - Ich kaufte auch grundlegende Hygieneartikel.
- 34. Általában keresem az akciós ajánlatokat. - Normalerweise suche ich nach Aktionsangeboten.
- 35. Most sikerült jó áron sampont találnom. - Diesmal gelang es mir, Shampoo zu einem guten Preis zu finden.
- 36. Ilyenkor mindig figyelek a kedvezményekre. - Dabei achte ich immer auf die Rabatte.
- 37. Örömmel vettem észre, hogy új áruk érkeztek. - Mit Freude bemerkte ich, dass neue Waren eingetroffen waren.
- 38. Rendszerint próbálok spórolni a bevásárlások során. - In der Regel versuche ich bei den Einkäufen zu sparen.
- 39. Ezen a héten több leárazást is találtam. - Diese Woche habe ich mehrere Preisnachlässe entdeckt.
- 40. Ezt az alkalmat nem akartam elszalasztani. - Diese Gelegenheit wollte ich mir nicht entgehen lassen.
- 41. Már előre elterveztem a költségeket. - Ich hatte die Ausgaben bereits im Voraus geplant.
- 42. Így tudatosan válogattam a szükséges termékeket. - So wählte ich die benötigten Artikel bewusst aus.
- 43. Legközelebb az ünnepek előtt megyek majd vásárolni. - Das nächste Mal werde ich vor den Feiertagen einkaufen gehen.
- 44. Ilyenkor még nagyobb a választék az üzletekben. - Zu dieser Zeit ist das Angebot in den Geschäften noch größer.
- 45. Majd beszereztem néhány extra díszt is. - Danach besorgte ich auch ein paar zusätzliche Dekorationen.
- 46. Fontos számomra az esztétikus csomagolás. - Mir ist eine ästhetische Verpackung wichtig.
- 47. Később elrendeztem az ajándékokat az asztalon. - Später ordnete ich die Geschenke auf dem Tisch an.
- 48. Végül elkészítettem a bevásárlólistát a következő alkalomra. - Schließlich stellte ich die Einkaufsliste für das nächste Mal zusammen.
- 49. Holnap terveim szerint inkább csak friss kenyeret veszek. - Morgen beabsichtige ich nur frisches Brot zu kaufen.
- 50. Így elégedetten zártam a mai bevásárlást. - So beendete ich zufrieden den heutigen Einkauf.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap bementem egy közeli ruhaboltba, mert új kabátot kerestem. - Gestern betrat ich ein nahes Bekleidungsgeschäft, weil ich einen neuen Mantel suchte.
- 2. Ma válogatok nadrágot, mielőtt végleges döntést hoznék a méretről. - Heute suche ich Hosen aus, bevor ich endgültig über die Größe entscheide.
- 3. Ezt követően néhány inget nézek meg, hátha tetszenek a minták. - Danach schaue ich einige Hemden an, falls mir die Muster gefallen.
- 4. Néha hosszasan válogatok, mert nehezen döntök az üzletben található színek között. - Manchmal wähle ich lange aus, weil ich zwischen den Farben schwer entscheide.
- 5. Rendszerint felpróbálom az új ruhákat, mielőtt a kasszához lépnék. - Gewöhnlich probiere ich die neuen Kleidungsstücke an, bevor ich zur Kasse gehe.
- 6. Ezután vásárolok megfelelő cipőt, hogy teljes legyen az öltözet. - Danach kaufe ich passende Schuhe, damit das Outfit vollständig ist.
- 7. Időnként különleges kabátokra vadászom, mert szeretem az egyedi stílust. - Mitunter suche ich nach besonderen Mänteln, weil ich den individuellen Stil mag.
- 8. Gyakran ellenőrzöm az árakat, mielőtt túlköltekezném a havi keretemet. - Oft überprüfe ich die Preise, bevor ich mein monatliches Budget überschreite.
- 9. Este végigjárom a szupermarket polcait, mert élelmiszereket is keresek. - Abends gehe ich die Supermarktregale entlang, weil ich Lebensmittel suche.
- 10. Reggel inkább friss zöldségeket és gyümölcsöket válogatok a piacon. - Morgens suche ich lieber frisches Gemüse und Obst auf dem Markt aus.
- 11. Figyelmesen megnézem a paradicsom héját, mielőtt a kosaramba teszem. - Aufmerksam betrachte ich die Tomatenschale, bevor ich sie in meinen Korb lege.
- 12. Közben ellenőrzöm a frissességet, mert csak minőségi árut veszek. - Gleichzeitig prüfe ich die Frische, weil ich nur hochwertige Waren kaufe.
- 13. Délelőtt házi tejtermékeket keresek, hogy változatosabb legyen az étrendem. - Vormittags suche ich hausgemachte Milchprodukte, damit meine Ernährung abwechslungsreicher wird.
- 14. Néha kenyeret is sütök otthon, bár a pékség csábító illatú. - Manchmal backe ich auch Brot daheim, obwohl die Bäckerei verführerisch duftet.
- 15. Hétvégén nagyobb bevásárlást tervezek, mert ilyenkor több időm akad. - Am Wochenende plane ich einen Einkauf, weil ich dann mehr Zeit habe.
- 16. Mindig összeírom a szükséges dolgokat, hogy átlátható maradjon a költségvetésem. - Immer notiere ich die benötigten Artikel, damit mein Budget übersichtlich bleibt.
- 17. Kora délután ajándékokat keresek, mert közeleg a barátnőm születésnapja. - Nachmittags suche ich Geschenke, weil der Geburtstag meiner Freundin naht.
- 18. Ekkor gyakran veszek díszdobozokat, hogy szebbé tegyem a csomagolást. - Dann kaufe ich häufig Geschenkschachteln, um die Verpackung schöner zu gestalten.
- 19. Ritkán választok porcelánfigurákat, mert mindig féltem a törékeny ajándékokat. - Selten wähle ich Porzellanfiguren aus, weil ich zerbrechliche Präsente immer fürchte.
- 20. Ugyanakkor kedvelem az illatos gyertyákat, mert dekorációként jól beválnak otthon. - Außerdem mag ich duftende Kerzen, weil sie als Dekoration gut zuhause funktionieren.
- 21. Ma délután teákat keresek, mivel ajándéknak is kiválóak lehetnek sokak számára. - Heute Nachmittag suche ich Tees, weil sie sich gut als Geschenk eignen.
- 22. Holnap apró bonbonokat is beszerezek, hogy megédesítsem a meglepetést. - Morgen lege ich mir kleine Pralinen zu, um die Überraschung zu versüßen.
- 23. Később beugrom egy papírboltba, hogy színes díszcsomagoló lapot vásároljak. - Später schaue ich in einem Schreibwarenladen vorbei, um buntes Geschenkpapier zu kaufen.
- 24. Délután szétnézek a virágboltban, mert szép csokrokra is szükségem lesz. - Nachmittags sehe ich mich im Blumenladen um, weil ich hübsche Sträuße brauche.
- 25. Munka után megnézem az árleszállításokat, hogy olcsóbban jussak ajándékokhoz. - Nach der Arbeit prüfe ich die Preisnachlässe, um an Geschenke zu kommen.
- 26. Csütörtökön több üzletet végigjárok, mielőtt bármilyen döntést hozok vásárláskor. - Am Donnerstag laufe ich mehrere Geschäfte ab, bevor ich beim Einkaufen entscheide.
- 27. Tegnap alaposan szemügyre vettem a táskákat, majd hosszasan válogattam köztük. - Gestern betrachtete ich die Taschen genau und wählte lange zwischen ihnen.
- 28. Mindenképpen szerettem volna praktikus darabot, hogy könnyen hordozható legyen. - Unbedingt wollte ich ein praktisches Stück, damit es leicht transportierbar bleibt.
- 29. Végül egy közepes méretű táskát választottam, mert megfelelőnek látszott. - Schließlich entschied ich mich für eine mittelgroße Tasche, weil sie passend schien.
- 30. Ma reggel élelmiszerboltba mentem, hogy kissé feltöltsem a hűtőszekrényt. - Heute Morgen ging ich in den Lebensmittelmarkt, um meinen Kühlschrank etwas aufzufüllen.
- 31. Ott friss csirkemellet vettem, ami megfelelő lesz a vacsorához. - Dort kaufte ich frische Hähnchenbrust, die zum Abendessen passen wird.
- 32. Mindig veszek zöldfűszereket, hogy ízletesebbé tegyem az ételeimet otthon. - Ich kaufe immer Kräuter, um meine Gerichte zu Hause schmackhafter zu machen.
- 33. Először kifizettem a húst, majd megláttam egy különleges sajtpultot. - Zuerst bezahlte ich das Fleisch, dann entdeckte ich eine besondere Käsetheke.
- 34. Ott kiválasztottam néhány szeletet, mert nagyon szeretek változatosan étkezni. - Dort wählte ich einige Scheiben aus, weil ich gerne abwechslungsreich esse.
- 35. Visszafelé betértem a drogériába, mert elfogyott a samponom otthon. - Auf dem Rückweg besuchte ich die Drogerie, weil mir das Shampoo ausging.
- 36. Gyorsan megvettem a szükséges piperecikkeket, majd folytattam az utamat hazafelé. - Schnell kaufte ich die benötigten Toilettenartikel und setzte meinen Heimweg fort.
- 37. Végül megálltam egy ajándékbolt előtt, mert érdekes kirakatot láttam. - Schließlich blieb ich vor einem Geschenkeladen stehen, weil ich ein Schaufenster sah.
- 38. Ott kaphatóak voltak művészi képeslapok, amelyek tökéletesek lehetnek ünnepi alkalmakkor. - Dort gab es künstlerische Postkarten, die bei festlichen Gelegenheiten perfekt sein könnten.
- 39. Ezért gyorsan átnéztem a kínálatot, majd kiválasztottam néhány darabot. - Deshalb überprüfte ich das Angebot rasch und wählte einige Exemplare aus.
- 40. Mostanra elég sok mindent beszereztem, bár néhány tétel még hiányzik. - Inzwischen habe ich einiges gekauft, obwohl mir noch ein paar Artikel fehlen.
- 41. Ma este összeírom az ajándéklista maradék pontjait, hogy semmi ne maradjon ki. - Heute Abend notiere ich die restlichen Punkte, damit nichts vergessen wird.
- 42. Holnap újra bemegyek a bevásárlóközpontba, hogy a hiányzó dolgokat megvegyem. - Morgen gehe ich erneut ins Einkaufszentrum, um die fehlenden Dinge zu kaufen.
- 43. Először a könyvesboltba térek be, mivel szeretek érdekes albumokat ajándékozni. - Zuerst schaue ich im Buchladen vorbei, weil ich gerne interessante Bildbände verschenke.
- 44. Ezt követően megnézem a dekorbolt kínálatát, hogy kreatív ötleteket gyűjtsek. - Danach sehe ich das Angebot im Dekogeschäft an, um Ideen zu sammeln.
- 45. Végül szerzek néhány apróságot, mert a kisebb tárgyak is sokat jelentenek. - Schließlich besorge ich ein paar Kleinigkeiten, weil auch kleine Gegenstände wichtig sind.
- 46. Másnap gondosan becsomagolok mindent, hogy a szeretteim igazán meglepődjenek. - Am nächsten Tag verpacke ich alles sorgfältig, damit meine Lieben überrascht werden.
- 47. Közben elrendezem a konyhában a friss hozzávalókat, hogy főzéskor minden kéznél legyen. - Gleichzeitig ordne ich die frischen Zutaten, damit beim Kochen alles griffbereit ist.
- 48. Utána még elugrom a pékségbe, hogy reggelre friss kifliket szerezzek. - Danach gehe ich in die Bäckerei, um Hörnchen für morgen zu holen.
- 49. Minden feladatot feljegyzek, mert szeretek rendezett módon készülni az ünnepekre. - Alle Aufgaben notiere ich, weil ich mich strukturiert auf die Festtage vorbereite.
- 50. Végül elégedetten tekintek végig mindenen, hiszen sikeres bevásárlást zártam. - Abschließend betrachte ich alles zufrieden, denn ich habe meinen Einkauf erfolgreich beendet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap hosszasan nézelődtem egy nagy ruhaboltban, mert sürgősen elegáns kabátot kerestem magamnak. - Gestern stöberte ich ausgiebig in einem großen Bekleidungsgeschäft, weil ich dringend einen schicken Mantel brauchte.
- 2. Ma elsőként egy kényelmes nadrágot próbáltam fel, hogy jól passzoljon a cipőmhöz. - Heute probierte ich zuerst eine bequeme Hose an, damit sie gut zu meinen Schuhen passt.
- 3. Ezután felfedeztem néhány igazán csinos szoknyát, amelyek tökéletesen illenek a tavaszi hangulatomhoz. - Danach entdeckte ich einige wirklich hübsche Röcke, die perfekt zu meiner Frühlingsstimmung passen.
- 4. Később keresgéltem megfelelő blúzt is, mert igazán szeretek változatos színeket viselni mindennap. - Später suchte ich ebenfalls nach einer passenden Bluse, weil ich täglich vielfältige Farben trage.
- 5. Másnap leértékelt kabátokra bukkantam, ezért rögtön megnéztem a rendelkezésre álló méreteket is. - Am nächsten Tag stieß ich auf reduzierte Mäntel, weshalb ich sofort die verfügbaren Größen prüfte.
- 6. Hamarosan találtam egy tökéletes darabot, amely kedvezményesen volt megvásárolható a hétvégi akcióban. - Bald entdeckte ich ein perfektes Stück, das am Wochenende zu einem Sonderpreis erhältlich war.
- 7. Gyakran előre megnézem az online katalógusokat, hogy gyorsabban tájékozódjak a legújabb trendekről. - Häufig sehe ich mir vorab die Online-Kataloge an, um mich schneller über aktuelle Trends zu informieren.
- 8. Alkalmanként összehasonlítom az árakat különböző boltokban, mert nem szeretek feleslegesen sokat költeni. - Gelegentlich vergleiche ich die Preise in verschiedenen Geschäften, weil ich ungern unnötig viel ausgebe.
- 9. Mindenkor ügyesen válogatom össze a ruháimat, hiszen fontos számomra a stílusos megjelenés. - Immer stelle ich meine Kleidung geschickt zusammen, denn ein stilvolles Auftreten ist mir sehr wichtig.
- 10. Időnként beszélek az eladókkal is, hogy segítsenek kiválasztani a megfelelő méretet számomra. - Manchmal spreche ich auch mit den Verkäufern, damit sie mir bei der richtigen Größe weiterhelfen.
- 11. Naponta betérek egy közeli élelmiszerboltba, mert mindig szükségem van friss zöldségekre és gyümölcsökre. - Täglich gehe ich in einen nahe gelegenen Supermarkt, weil ich stets frisches Obst und Gemüse brauche.
- 12. Reggel általában kiválasztok néhány érett paradicsomot, amelyek finomak salátába vagy főtt ételekhez. - Morgens wähle ich ein paar reife Tomaten aus, die sich für Salate oder gekochte Speisen eignen.
- 13. Rendszerint a friss paprika illatát is ellenőrzöm, mielőtt gondosan bepakolom a bevásárlótáskámba. - Gewöhnlich prüfe ich auch den Geruch der Paprika, bevor ich sie sorgfältig in meine Einkaufstasche lege.
- 14. Szívesen veszek hazai almát és körtét, mert odafigyelek a lehetőleg helyi termékekre. - Gerne kaufe ich heimische Äpfel und Birnen, weil ich möglichst regionale Erzeugnisse bevorzuge.
- 15. Közben észreveszek különleges és finom sajtokat is, amelyekkel mindig feldobom az otthoni étkezésemet. - Dabei entdecke ich oft außergewöhnliche Käsesorten, mit denen ich meine Mahlzeiten zu Hause stets aufwerte.
- 16. Végül betérek a pékségbe is, hogy friss kenyeret vásároljak a hétvégi reggelikhez. - Schließlich gehe ich auch zur Bäckerei, um frisches Brot für das Wochenendfrühstück zu besorgen.
- 17. Ezután sietek haza a csomagokkal, mert szeretem elrendezni a hűtőben a friss árut. - Danach eile ich mit den Taschen nach Hause, weil ich die frischen Produkte im Kühlschrank verstaue.
- 18. Később időt szakítok az ajándékokra is, hiszen közeleg néhány családi születésnap és névnap. - Später nehme ich mir Zeit für die Geschenke, denn einige Geburtstage und Namenstage rücken näher.
- 19. Szívesen készítek személyre szabott meglepetéseket, mert ezekkel igazán örömet tudok szerezni minden családtagomnak. - Gerne bereite ich individuelle Überraschungen vor, weil ich damit jedem Familienmitglied echte Freude machen kann.
- 20. Gyakran választok praktikus ajándékokat, például könyveket vagy konyhai kiegészítőket, amelyek hasznosak a mindennapokban. - Häufig entscheide ich mich für praktische Präsente, etwa Bücher oder Küchenutensilien, die im Alltag hilfreich sind.
- 21. Néha azonban dísztárgyakra is rábukkanok, amelyek igazán szépen kiegészíthetik a lakás dekorációját. - Manchmal stoße ich hingegen auch auf Dekorartikel, welche die Wohnungseinrichtung stilvoll ergänzen können.
- 22. Minden ajándékötletet először gondosan papírra vetek, mielőtt elindulok a bevásárlóközpontba többlépcsős körútra. - Alle Geschenkideen notiere ich auf einem Zettel, bevor ich zu einer ausgedehnten Shoppingtour im Einkaufszentrum aufbreche.
- 23. Először a könyvesboltban keresek albumokat, esetleg regényeket, amelyek mindig kitűnő meglepetést jelentenek. - Zuerst schaue ich im Buchladen nach Bildbänden oder Romanen, die sich stets wunderbar als Überraschung eignen.
- 24. Ezután felkeresem a műszaki osztályt is, hátha találok érdekes elektronikus kiegészítőket ajándékba. - Danach besuche ich auch die Technikabteilung, falls ich spannende elektronische Zubehörteile zum Verschenken entdecke.
- 25. Közben gyakran letérek a lakberendezési részlegre, hiszen néhány apró díszpárna mindig jól jöhet. - Zwischendurch schaue ich gerne in der Wohnabteilung vorbei, weil ein paar kleine Zierkissen oft nützlich sind.
- 26. Minden boltban figyelem a kedvezményes ajánlatokat, mert így sokat spórolhatok az összes ajándékon. - In jedem Geschäft achte ich auf Sonderangebote, da ich so bei allen Geschenken deutlich sparen kann.
- 27. Alkalmanként különböző kozmetikumokat is keresek, mert sokan igazán örülnek minőségi testápoló szereknek. - Gelegentlich suche ich auch nach diversen Kosmetika, weil sich viele über hochwertige Pflegeprodukte freuen.
- 28. Ilyenkor a drogériában is körbenézek, hiszen parfüm vagy illatos gyertya kitűnő meglepetés lehet. - Dann sehe ich mich ebenfalls in der Drogerie um, denn Parfüm oder Duftkerzen sind tolle Überraschungen.
- 29. Néha magamnak is veszek különleges finomságokat, mert úgy vélem, megérdemlem a kis kényeztetést. - Manchmal kaufe ich auch mir selbst besondere Leckereien, weil ich mir etwas Verwöhnung gönnen darf.
- 30. Rendszerint felírom a heti akciókat, így megtervezem a kiadásaimat, hogy később ne lepődjek meg. - Gewöhnlich notiere ich die wöchentlichen Angebote, plane meine Ausgaben und erlebe anschließend keine bösen Überraschungen.
- 31. Este áttekintem a bevásárlótáskákat, és elpakolom a ruhákat, mielőtt kipróbálom az új szerzeményeket. - Abends überprüfe ich meine Einkaufstaschen und räume die Kleidung weg, bevor ich meine neuen Errungenschaften ausprobiere.
- 32. Máskor vendégeket várok, ezért gyorsan beszerzek néhány extra édességet és üdítőt a szomszéd boltban. - Andernfalls erwarte ich Besuch und kaufe rasch ein paar zusätzliche Süßigkeiten sowie Getränke im Laden nebenan.
- 33. Ilyenkor a széles kínálatot is figyelem, hátha találok valami újat a vendégváráshoz. - Dann achte ich auch auf das Sortiment, falls ich etwas Neues für meine Gäste entdecke.
- 34. Még a sajtpultnál is körülnézek, mert néhány különleges íz mindig feldobja az esti tálalást. - Selbst an der Käsetheke schaue ich vorbei, denn einige ausgefallene Sorten verfeinern jede Abendplatte.
- 35. Ezután a pékségből croissant-t is hozok, amely remek édességként szolgál másnap reggel. - Danach nehme ich auch ein Croissant aus der Bäckerei mit, das am nächsten Morgen süß schmeckt.
- 36. Szombaton általában korán kezdek bevásárolni, mert a friss pékáru gyorsan elfogy a kis boltokban. - Am Samstag fange ich früh an, weil das frische Gebäck in kleinen Läden schnell vergriffen ist.
- 37. Időközben átnézem a húspult kínálatát, mert a hétvégi ebédhez mindig kell néhány szelet csirke. - Zwischendurch betrachte ich das Angebot an der Fleischtheke, weil ich für das Wochenendessen meist Hühnchen brauche.
- 38. Esetenként vörös húst is vásárolok, de inkább a könnyebb, fehér húsokat részesítem előnyben. - Mitunter kaufe ich auch rotes Fleisch, aber ich bevorzuge eher leichtere Geflügelsorten.
- 39. Vasárnap általában zárva tartanak a nagyobb üzletek, ezért szombaton mindent elintézek, ami szükséges. - Sonntags haben die meisten Geschäfte geschlossen, weshalb ich samstags alle nötigen Besorgungen erledige.
- 40. Igyekszem semmit sem elfelejteni, így listát írok az ajándékokról és az élelmiszerekről is. - Ich bemühe mich, nichts zu vergessen, und notiere sowohl Geschenke als auch Lebensmittel auf einer Liste.
- 41. Rendszeresen érdeklődöm a barátaimtól, hogy ki milyen kedvezményt talált mostanában a környéken. - Regelmäßig erkundige ich mich bei meinen Freunden, welche Rabatte sie in der Umgebung entdeckt haben.
- 42. Végül mindig átgondolom a költségvetésemet, mivel nem akarok túlságosan sokat elkölteni ajándékokra. - Schließlich überdenke ich stets mein Budget, weil ich für Geschenke nicht übermäßig viel ausgeben möchte.
- 43. Így tudatosan vásárolok minden helyzetben, és könnyebben megőrzöm a pénzügyi egyensúlyt is. - So kaufe ich in jeder Lage bewusst ein und wahre dabei leichter meine finanzielle Balance.
- 44. Hétvége előtt gyakran előkészítem az ünnepi csomagolópapírokat, hogy időben meglephessem a szeretteimet. - Vor dem Wochenende lege ich oft das festliche Geschenkpapier bereit, um meine Lieben rechtzeitig zu überraschen.
- 45. Néhány apró ajándéktárgyat már korábban megvettem, mert belebotlottam remek akciókba a városban. - Einige kleine Geschenkartikel besorgte ich schon vorab, da ich in der Stadt auf tolle Schnäppchen stieß.
- 46. Ezen felül gondolok a csokoládéra is, hiszen sokan szeretik az édes meglepetéseket. - Darüber hinaus denke ich auch an Schokolade, weil zahlreiche Leute gern süße Überraschungen erhalten.
- 47. Mindig figyelek a szép csomagolásra, mert a látványos külső is sokat hozzátesz az ajándékhoz. - Stets achte ich auf eine hübsche Verpackung, da eine ansprechende Optik dem Geschenk zusätzlichen Wert verleiht.
- 48. Holnap átadom az összes meglepetést, miután szépen elrendezem őket az ünnepi asztalon. - Morgen überreiche ich alle Überraschungen, nachdem ich sie fein auf dem Festtagstisch drapiert habe.
- 49. Minden előkészületet időben befejezek, így gond nélkül élvezhetem a közös családi pillanatokat. - Sämtliche Vorbereitungen erledige ich rechtzeitig, sodass ich ungestört die gemeinsamen Familienmomente genießen kann.
- 50. Végül elégedetten hátradőlök, mert sikerült megoldanom minden bevásárlást és ajándékozást pontosan időre. - Schließlich lehne ich mich zufrieden zurück, weil ich sämtliche Einkäufe und Präsente rechtzeitig erledigt habe.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap egy óriási plázában bolyongtam, miközben váratlanul elvesztettem a bevásárlólistámat a cipőosztálynál. - Gestern irrte ich in einem großen Einkaufszentrum umher, während ich plötzlich meine Einkaufsliste bei den Schuhen verlor.
- 2. Ma reggel kétségbeesetten kutattam kabátok között, mert a régi darabom nyom nélkül eltűnt. - Heute Morgen durchforstete ich verzweifelt die Jacken, weil mein altes Exemplar spurlos verschwunden war.
- 3. Néha észre sem veszem, hogy véletlenül tíz nadrágot halmoztam fel az öltözőfülkében. - Manchmal bemerke ich gar nicht, dass ich zufällig zehn Hosen in der Umkleide gehortet habe.
- 4. Persze a pénztárnál döbbenten néznek rám, amikor végül egyszerre akarom megvenni mindet. - Natürlich schauen mich die Kassierer verblüfft an, wenn ich am Ende alle gleichzeitig kaufen möchte.
- 5. Közben a cipőosztályon egyszer elcsúsztam egy árva zoknin, ami rémesen vicces látványt nyújtott. - Unterdessen rutschte ich in der Schuhabteilung auf einer einsamen Socke aus, was ziemlich komisch aussah.
- 6. Rendszerint szeretek aprólékosan válogatni, de most az akciók miatt fejvesztve rohangáltam a polcok között. - Normalerweise suche ich gerne alles sorgfältig aus, doch jagte ich diesmal wegen der Rabatte kopflos zwischen den Regalen umher.
- 7. Időnként elfelejtem, hogy kis méretet hordok, és véletlenül bálnaméretű pulóvert cipelek haza. - Mitunter vergesse ich, dass ich eine kleine Größe trage, und schleppe versehentlich einen Riesenpullover nach Hause.
- 8. Máskor a próbafülkében döbbenek rá, hogy a kiválasztott szoknya inkább függönyként állná meg a helyét. - Andernfalls wird mir in der Umkleide klar, dass der ausgesuchte Rock eher als Gardine taugen würde.
- 9. Ugyanakkor nem bírom megállni, hogy ne lapozgassam át az összes divatmagazint a kassza mellett. - Gleichzeitig kann ich es nicht lassen, sämtliche Modemagazine an der Kasse zu durchblättern.
- 10. Később átrohanok az élelmiszerboltba, ahol mindig elcsábít egy óriási csokoládészökőkút a bejáratnál. - Später stürme ich in den Supermarkt, wo mich jedes Mal ein riesiger Schokoladenbrunnen am Eingang verführt.
- 11. Ma almát meg répát akartam venni, de valahogy csipsz és jégkrém került a kosaramba. - Heute wollte ich Äpfel und Karotten kaufen, doch landeten irgendwie Chips und Eis in meinem Korb.
- 12. Egyszer annyira elmerültem a friss pékáru illatában, hogy majdnem ott felejtettem a pénztárcámat. - Einmal war ich so vertieft in den Geruch von frischem Gebäck, dass ich beinahe mein Portemonnaie liegen ließ.
- 13. Rendszeresen lenyűgöz a gyümölcspult színkavalkádja, ám a végén valahogy csokis keksz nyer. - Regelmäßig fasziniert mich die bunte Obsttheke, doch am Ende gewinnt seltsamerweise der Schokokeks.
- 14. Éppen ezért mindig kitalálok egy egészséges menüt, amiből végül csak a saláta marad. - Genau deshalb plane ich stets ein gesundes Menü, von dem letztlich nur der Salat übrig bleibt.
- 15. Ma is elkövettem azt a hibát, hogy éhesen mentem bevásárolni a hipermarketbe. - Auch heute beging ich den Fehler, hungrig in den Supermarkt zu gehen.
- 16. Ebből mindig az sül ki, hogy a kasszánál hadakozom az óriáscsokikkal és sajtos chipsekkel. - Daraus folgt jedes Mal, dass ich an der Kasse mit Riesen-Schokoladen und Käsechips kämpfe.
- 17. Végül levertem egy teljes tojástartót, miközben próbáltam meggyőzni magam a sovány joghurt előnyeiről. - Schließlich stieß ich einen ganzen Eierkarton um, während ich mich von den Vorteilen mageren Joghurts überzeugen wollte.
- 18. Ekkor feladtam a diétát, és gyorsan betettem egy csinos doboz bonbont a kosaramba. - Da gab ich meine Diät auf und legte rasch eine hübsche Pralinenschachtel in meinen Einkaufswagen.
- 19. Időközben rájöttem, hogy ajándékot is kellene vennem, különben a nagynéném szomorkodni fog. - Inzwischen wurde mir klar, dass ich auch ein Geschenk besorgen sollte, sonst wäre meine Tante traurig.
- 20. Ezért becéloztam a játékosztályt, ahol félórán át nyomogattam a plüssmackók hasát. - Deshalb nahm ich Kurs auf die Spielwarenabteilung, in der ich eine halbe Stunde lang Plüschbärenbäuche drückte.
- 21. Végül láttam egy gigantikus méretű plüssnyulat, ami majdnem elnyelte a bevásárlókocsimat. - Schließlich entdeckte ich einen riesigen Plüschhasen, der beinahe meinen Einkaufswagen verschluckte.
- 22. Persze az ajándékcsomagolásnál kiderült, hogy komoly kihívás lehet egy óriásfülű nyulat becsomagolni. - Natürlich stellte sich an der Geschenkverpackung heraus, dass ein Hase mit Riesenohr schwer einzupacken ist.
- 23. Néha inkább veszek egy praktikus bögrét, hogy megspóroljam a csomagolópapírt és a celluxot. - Manchmal greife ich lieber zu einer praktischen Tasse, um Geschenkpapier und Klebeband zu sparen.
- 24. Végül azonban mindig találok egy csillogó apróságot, ami teljesen haszontalan, de ellenállhatatlan. - Am Ende entdecke ich jedoch stets einen funkelnden Kleinkram, der völlig nutzlos, aber unwiderstehlich ist.
- 25. Ma egy világító flamingós kulcstartón akadt meg a szemem, és rögtön beleszerettem. - Heute blieb mein Blick an einem leuchtenden Flamingo-Schlüsselanhänger hängen, und ich verliebte mich sofort darin.
- 26. Esetenként a barátaim lebeszélnek a furcsa ötletekről, de valahogy mindig hazajön velem valami fura. - Mitunter raten mir meine Freunde von seltsamen Ideen ab, doch kommt trotzdem stets etwas Merkwürdiges mit mir nach Hause.
- 27. Hétvégén a piacon tényleg csak zöldséget akartam venni, de a kovászos uborkás standnál elgyengültem. - Am Wochenende wollte ich auf dem Markt wirklich nur Gemüse kaufen, doch schwächelte ich am Gurkenstand mit Essiggurken.
- 28. Ráadásul árultak hatalmas tökféléket is, amelyekkel gond nélkül megijeszthetném a szomszédomat Halloweenkor. - Außerdem verkauften sie riesige Kürbisarten, mit denen ich an Halloween problemlos meinen Nachbarn erschrecken könnte.
- 29. Ezek után belátogattam a sajtos pulthoz, ahol meglepődve láttam egy kifinomult kecskesajt-szökőkutat. - Daraufhin schaute ich an der Käsetheke vorbei, wo ich zu meiner Überraschung einen delikaten Ziegenkäse-Brunnen erblickte.
- 30. Rendszerint inkább tehenekből származó sajtot veszek, ám a kecskés illat ellenállhatatlan volt. - Gewöhnlich kaufe ich Käse aus Kuhmilch, aber der Ziegengeruch war einfach unwiderstehlich.
- 31. Ezután úgy döntöttem, hogy lesz egy sajtos vacsorám, hátha sikerül lenyűgöznöm a vendégeimet. - Anschließend beschloss ich, ein käselastiges Abendessen zu veranstalten, um meine Gäste zu beeindrucken.
- 32. Gyakran megesik, hogy minden előkészület után elfelejtem bekapcsolni a sütőt, és hideg marad a vacsora. - Häufig passiert es mir, dass ich nach allen Vorbereitungen den Ofen vergesse und das Essen kalt bleibt.
- 33. Ilyenkor pánikszerűen keresek valami mentőötletet, például előkapok egy csomag kekszet vészhelyzetre. - Dann suche ich panisch nach einer Rettungsidee, beispielsweise greife ich notfalls zu einer Packung Kekse.
- 34. Legutóbb háromféle fagylaltot halmoztam a tálba, mintha ez a világ legtermészetesebb vacsorája lenne. - Neulich lud ich drei verschiedene Eissorten in eine Schüssel, als wäre das die normalste Mahlzeit der Welt.
- 35. Szombaton ismét ajándékbeszerző körútra indultam, mert kiderült, hogy anyukámnak is lesz születésnapja. - Am Samstag brach ich erneut zu einer Geschenkeshopping-Tour auf, weil sich herausstellte, dass meine Mutter ebenfalls Geburtstag hat.
- 36. Gondoltam, meglepem valami kedves holmival, de végül egy mókás kerti törpével távoztam. - Ich dachte, ich würde sie mit einer netten Kleinigkeit überraschen, verließ den Laden jedoch mit einem witzigen Gartenzwerg.
- 37. Ebből is látszik, hogy nálam sosem lehet biztosra menni a vásárlások terén. - Daran erkennt man, dass man bei meinen Einkäufen nie mit Sicherheit rechnen kann.
- 38. Vasárnap a legtöbb üzlet zárva tart, ezért előző nap kétségbeesetten rohangáltam mindenhol. - Sonntags sind die meisten Läden geschlossen, weshalb ich tags zuvor verzweifelt überall herumgerannt bin.
- 39. Közben észrevettem egy zseniális díszcsomagoló-pultot, ahol bohócruhába öltözött munkatársak pörögtek. - Dabei entdeckte ich einen genialen Geschenkverpackungsstand, an dem Mitarbeiter in Clownskostümen herumwirbelten.
- 40. Gondosan becsomagolták az óriás plüssök mellett a mikroszkopikus kulcstartókat is, mindent egyetlen masnival. - Sie verpackten sorgfältig sowohl die riesigen Plüschtiere als auch winzige Schlüsselanhänger, alles mit einer einzigen Schleife.
- 41. Végül megfogadtam, hogy legközelebb csak egyetlen dolgot veszek, de sejtem, ebből sem lesz semmi. - Schließlich nahm ich mir vor, beim nächsten Mal nur eine Sache zu kaufen, doch ahne ich bereits, dass daraus nichts wird.
- 42. Előfordult, hogy több ajándékot adtam magamnak, mint a barátaimnak, mert mindegyik annyira tetszett. - Es kam schon vor, dass ich mir selbst mehr Geschenke machte als meinen Freunden, weil mir alles so gefiel.
- 43. A kasszánál általában meglepődök, mennyit költöttem, holott csak egy-két apróságért indultam el. - An der Kasse staune ich meist darüber, wie viel ich ausgegeben habe, obwohl ich nur Kleinigkeiten holen wollte.
- 44. Ilyenkor gyorsan elrejtem a blokkokat, nehogy bárki gyanakodva nézzen a végtelen kiadásaimra. - Dann verstecke ich die Kassenzettel rasch, damit niemand misstrauisch auf meine endlosen Ausgaben blickt.
- 45. Később megpróbálok mindent észszerűen rendszerezni, de a lakásban vidám káosz uralkodik továbbra is. - Später versuche ich, alles vernünftig zu ordnen, doch in meiner Wohnung herrscht weiterhin fröhliches Chaos.
- 46. Néha előkerülnek rég elfelejtett szatyrok, amelyekben igazán mókás kincsek rejtőznek. - Mitunter tauchen längst vergessene Tüten auf, in denen sich wirklich witzige Schätze verbergen.
- 47. Külön örömmel fedezek fel olyasmit, amiről már meg voltam győződve, hogy sosem vettem meg. - Mit besonderer Freude finde ich Dinge, bei denen ich überzeugt war, sie niemals gekauft zu haben.
- 48. Ez a fajta meglepetés igazi kalanddá teszi a hétköznapjaimat, mert újra ajándékként hat rám. - Diese Art Überraschung macht meinen Alltag zu einem Abenteuer, weil es mich erneut beschenkt fühlen lässt.
- 49. Közben a szomszédok is kérdezik, miért rohanok folyton vásárolni, ha később mindent elfelejtek. - Unterdessen fragen mich sogar die Nachbarn, warum ich ständig einkaufen renne, wenn ich später alles vergesse.
- 50. Végül csak elmosolyodom, és azt mondom, a vásárlás nálam egy humoros életstílus. - Letztlich lächle ich nur und meine, dass Einkaufen bei mir ein humorvoller Lebensstil ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Nemrég bementem egy nagyáruházba, ahol a szabályos elállási jogokat részletesen akartam megvizsgálni. - Neulich betrat ich ein großes Warenhaus, um die geltenden Widerrufsrechte genauer kennenzulernen.
- 2. Ma körültekintően válogattam ruhákat, hiszen a szerződéses kötelezettségek alapos ismerete mindig fontos. - Heute wählte ich Kleidung sorgfältig aus, weil das gründliche Verstehen vertraglicher Pflichten stets bedeutend ist.
- 3. Tegnap kíváncsi lettem, milyen garanciális feltételek érvényesek elektronikai eszközöknél egy esetleges meghibásodáskor. - Gestern fragte ich mich, welche Garantiebedingungen für Elektrogeräte bei einem möglichen Defekt gelten.
- 4. Közben felfedeztem egy különleges promóciót, amely szavatossági jogokat erősítő kiegészítő biztosítást tartalmazott. - Unterdessen entdeckte ich eine spezielle Aktion, die eine erweiterte Sachmängelhaftung enthielt.
- 5. Emiatt konzultáltam az eladóval, mert pontos tájékoztatást akartam kapni a visszaküldési procedúráról. - Daher sprach ich mit dem Verkäufer, um genaue Informationen zum Rücksendeverfahren einzuholen.
- 6. Ezért figyelembe vettem a termékhez kapott írásos dokumentumokat, amelyek részletesen leírták a garanciát. - Deshalb berücksichtigte ich die schriftlichen Unterlagen zum Produkt, die die Garantie ausführlich beschrieben.
- 7. Gyakran előfordul, hogy a jótállási jegyet elveszítik a vásárlók, és így sérülnek jogaik. - Häufig passiert es, dass Käufer den Garantieschein verlieren und dadurch ihre Rechte einbüßen.
- 8. Egyúttal arra is odafigyelek, hogy a tulajdonjog átruházása mikor válik hivatalosan érvényessé. - Gleichzeitig achte ich darauf, wann die Eigentumsübertragung offiziell wirksam wird.
- 9. Rendszerint ellenőrzöm a számlát, hiszen a bizonyítható fizetés fontos a későbbi reklamációk során. - Gewöhnlich überprüfe ich die Quittung, da der nachweisbare Kauf bei späteren Beanstandungen entscheidend ist.
- 10. Most egy drága kabátot próbáltam ki, amelyre gyártói garancia is vonatkozik meghatározott ideig. - Momentan probierte ich einen teuren Mantel an, auf den eine Herstellergarantie für einen bestimmten Zeitraum gilt.
- 11. Időnként találkozom olyan vásárlókkal, akik nem tudják, miként érvényesíthetik a cserelehetőséget. - Mitunter begegne ich Kunden, die nicht wissen, wie sie ihr Umtauschrecht geltend machen können.
- 12. Kétszer is elolvastam a bolt szabályzatát, hogy tisztában legyek az összes feltétellel. - Zweimal studierte ich die Geschäftsordnung, um mir über alle Bedingungen klar zu werden.
- 13. Először érdeklődtem a kellékszavatosság részleteiről, mert hallottam bizonyos kivételekről különböző termékcsoportoknál. - Zunächst informierte ich mich über die Gewährleistung, da ich von Ausnahmen bei verschiedenen Warengruppen hörte.
- 14. Másodszor megtudtam, hogy a jótállási időn belül a javíttatási költségeket a gyártó viseli általában. - Zweitens erfuhr ich, dass innerhalb der Garantiezeit meist der Hersteller die Reparaturkosten trägt.
- 15. Hamar kiderült, bizonyos akciók esetén a leértékelt termékekre eltérő garanciális szabályok vonatkozhatnak. - Schnell wurde klar, dass bei Sonderangeboten unterschiedliche Garantiebedingungen für reduzierte Artikel gelten können.
- 16. Később rákérdeztem, van-e extra kiterjesztett garancia, amely hosszabb távon biztosít védelmet. - Später fragte ich, ob eine zusätzliche verlängerte Garantie existiert, die längerfristigen Schutz bietet.
- 17. Végül meggyőződtem róla, hogy egyes termékeknél feláras szolgáltatásként kínálják a plusz jótállást. - Schließlich überzeugte ich mich davon, dass bei manchen Produkten ein Aufpreis für weitere Gewährleistung anfällt.
- 18. Ellenben arra is gondoltam, mennyire lényeges a megfelelően megőrzött számla és garanciapapír. - Allerdings dachte ich daran, wie wichtig eine ordentlich aufbewahrte Rechnung und Garantiekarte ist.
- 19. Feltételeztem, hogy más vásárlók hasonlóképpen elolvassák a szerződés apró betűs részeit. - Ich nahm an, dass andere Käufer ebenfalls den Kleingedruckten Teil des Vertrags lesen.
- 20. Néha elfelejtem, milyen határidőn belül lehet élni az elállási joggal internetes rendeléseknél. - Manchmal vergesse ich, innerhalb welcher Frist das Widerrufsrecht bei Onlinebestellungen gilt.
- 21. Mindig ügyelek rá, hogy ne járjon le a reklamáció lehetősége a vásárlást követően. - Stets achte ich darauf, dass die Reklamationsmöglichkeit nach dem Kauf nicht abläuft.
- 22. Alkalmanként előfordul, hogy a készülék hibáját más tényezők okozzák, és nem érvényesíthető a garancia. - Mitunter tritt der Defekt durch andere Faktoren auf, sodass die Garantie nicht greift.
- 23. Sokan panaszkodnak, mert nincs egyértelmű információ arról, mely károkra terjed ki a jótállás. - Viele beschweren sich, weil keine eindeutige Angabe darüber besteht, welche Schäden die Gewährleistung abdeckt.
- 24. Óvatosan tanulmányoztam a bolt belső szabályzatát, mivel szerettem volna teljes körűen informálódni. - Vorsichtig studierte ich die interne Geschäftsrichtlinie, da ich mich umfassend informieren wollte.
- 25. Hozzáteszem, hogy a kereskedelmi törvények gyakran változnak, ezért naprakész ismeretek szükségesek. - Ich füge hinzu, dass sich die Handelsgesetze häufig ändern, weshalb aktuelles Wissen erforderlich ist.
- 26. Emlékszem, egy korábbi esetben a termékjavítás hosszasan elhúzódott, és kártérítést kértem. - Ich erinnere mich, dass sich die Produktreparatur einmal zog und ich Schadensersatz forderte.
- 27. Múltkor a gyártó haladéktalanul intézkedett, így gyorsan megoldódott a reklamációs probléma. - Neulich reagierte der Hersteller umgehend, sodass das Beschwerdeproblem zügig behoben wurde.
- 28. Előfordult olyan helyzet, amikor a boltos megtagadta a panaszról készült jegyzőkönyv kiállítását. - Es gab einen Fall, in dem der Ladenbesitzer die Ausstellung des Beschwerdeprotokolls verweigerte.
- 29. Úgy tartják, szóbeli panasz esetén mindig kérni kell írásos megerősítést a bizonyíthatóság miatt. - Man sagt, dass man bei mündlicher Beschwerde stets eine schriftliche Bestätigung verlangen sollte.
- 30. Határozottan ragaszkodtam hozzá, hogy a jogaim érvényesítéséhez kapjak megfelelő dokumentációt. - Entschieden bestand ich darauf, zwecks Wahrung meiner Rechte eine aussagekräftige Dokumentation zu bekommen.
- 31. Természetesen a vásárlóknak is vannak kötelezettségeik, például rendeltetésszerű használat a garanciaidő alatt. - Selbstverständlich haben auch Käufer Pflichten, etwa den sachgemäßen Gebrauch während der Garantiezeit.
- 32. Említettem a barátaimnak, mennyire fontos előzetesen ellenőrizni a bolt általános szerződési feltételeit. - Ich erwähnte meinen Freunden, wie notwendig es ist, vorab die allgemeinen Geschäftsbedingungen des Ladens zu prüfen.
- 33. Szívesen megosztottam tapasztalataimat, mert többeknek fogalmuk sem volt a visszatérítés menetéről. - Gerne teilte ich meine Erfahrungen, denn viele hatten keine Ahnung vom Ablauf einer Rückerstattung.
- 34. Ügyeltem rá, hogy a garanciális javítás idejét rögzítsék, mivel ezzel igazolni lehet a későbbi jogokat. - Ich achtete darauf, dass die Reparaturdauer in der Garantie vermerkt wird, um künftige Ansprüche zu belegen.
- 35. Ráadásul a termék cseréje esetén érdemes újból ellenőrizni, milyen új jótállási idő indul el. - Außerdem empfiehlt es sich bei einem Produktaustausch zu prüfen, welche erneute Garantiezeit beginnt.
- 36. Korábban előfordult, hogy a bolt csere során nem adott friss jótállási papírt a vevőnek. - Früher kam es vor, dass das Geschäft beim Umtausch keine neuen Garantiedokumente ausstellte.
- 37. Szerencsére a fogyasztóvédelmi hatóság ellenőrizheti az ilyen eseteket, ha bejelentést teszünk időben. - Zum Glück kann die Verbraucherschutzbehörde solche Fälle prüfen, wenn wir rechtzeitig Meldung erstatten.
- 38. Megemlíteném, hogy az ingyenes javítás nem mindig kötelező, ha a hiba használatból ered. - Ich möchte erwähnen, dass eine kostenlose Reparatur nicht stets verpflichtend ist, wenn der Defekt durch Nutzung entstand.
- 39. Gyakorta vita alakul ki, vajon a sérülés gyártási hibából vagy gondatlan bánásmódból származik-e. - Häufig entsteht Streit, ob ein Schaden auf Produktionsfehler oder fahrlässige Handhabung zurückzuführen ist.
- 40. Legutóbb minden papír rendben volt, így könnyen érvényesítettem a garanciát újrainduló határidővel. - Zuletzt waren alle Unterlagen ordentlich, sodass ich die Garantie mit neu beginnender Frist mühelos geltend machte.
- 41. Emellett fontosnak tartom, hogy a termékhez kapott használati útmutatót mindig megőrizzük. - Außerdem halte ich es für wichtig, dass wir die erhaltene Bedienungsanleitung stets aufbewahren.
- 42. Mindenesetre a tulajdonjog tisztázása elengedhetetlen, főleg nagyértékű áruk vásárlásakor vagy eladásakor. - Jedenfalls ist die Klärung des Eigentumsrechts unverzichtbar, besonders beim Kauf oder Verkauf teurer Waren.
- 43. Előfordult, hogy a vevőnek bizonyítania kellett, mikor fizetett, mielőtt jogait elfogadták. - Es kam vor, dass der Käufer nachweisen musste, wann er bezahlt hatte, bevor man seine Rechte anerkannte.
- 44. Hangsúlyoznom kell, a jótállást gyakran keverik a kellékszavatossággal, pedig kettő eltérő jogi fogalom. - Ich muss betonen, dass die Garantie oft mit der Gewährleistung verwechselt wird, obwohl es unterschiedliche Rechtsbegriffe sind.
- 45. Helyenként külön szerződéses feltételek rögzítik, hogyan lehet az esetleges tulajdonsági kifogásokat orvosolni. - Mitunter legen gesonderte Vertragsbedingungen fest, wie sich eventuelle Eigentumsstreitigkeiten regeln lassen.
- 46. Másfelől találkoztam olyan cégekkel, amelyek vállalják a termékek visszavásárlását bizonyos időn belül. - Andererseits traf ich auf Firmen, die den Rückkauf von Produkten innerhalb einer bestimmten Frist anbieten.
- 47. Általában érdemes rákérdezni, hogy a visszaváltás után milyen formában kapjuk vissza a pénzünket. - Im Allgemeinen lohnt es sich zu klären, in welcher Form man sein Geld nach einer Rückgabe zurückerhält.
- 48. Egyre gyakrabban választják az azonnali utalást, ám néhány helyen csupán utalványt adnak. - Immer häufiger wird eine sofortige Überweisung bevorzugt, während manche Geschäfte lediglich Gutscheine aushändigen.
- 49. Végül a különleges ajánlatokat is szemügyre vettem, hogy megtudjam, érvényes-e rájuk a garancia. - Schließlich betrachtete ich die Sonderangebote genauer, um herauszufinden, ob auch dafür eine Garantie gilt.
- 50. Összességében bátran kijelenthetem, hogy a tudatos fogyasztót erősebb jogi védelem illeti meg. - Insgesamt kann ich mutig behaupten, dass ein bewusster Konsument einen stärkeren rechtlichen Schutz genießt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Több évszázaddal ezelőtt az árucsere inkább cserekereskedelemre épült, amely egyszerűbb formát jelentett. - Vor mehreren Jahrhunderten beruhte der Warenaustausch überwiegend auf Tauschhandel, was eine einfachere Form darstellte.
- 2. A középkorban a vásárlás leginkább helyi piacokon zajlott, ahol szűk termékkínálat várta az érdeklődőket. - Im Mittelalter fanden Einkäufe hauptsächlich auf lokalen Märkten statt, wo ein begrenztes Warenangebot die Interessenten erwartete.
- 3. Fokozatosan jelentek meg a városi kereskedők, akik kézműves portékákat és alapvető élelmiszereket árusítottak a polgároknak. - Allmählich erschienen städtische Händler, die handwerkliche Waren und Grundnahrungsmittel an die Bürger verkauften.
- 4. A kora újkorban mind nagyobb szerepet kaptak a vásárok, ahol távolabbi vidékek portékái is megjelentek. - In der Frühen Neuzeit spielten Jahrmärkte eine immer größere Rolle, auf denen auch Waren ferner Regionen angeboten wurden.
- 5. Ahogy fejlődtek a kereskedelmi útvonalak, újabb luxuscikkek is feltűntek, főként a tehetős vásárlók igényeihez igazodva. - Mit der Entwicklung der Handelswege tauchten weitere Luxusartikel auf, die sich vor allem an wohlhabende Käufer richteten.
- 6. Később megszülettek az első kereskedelmi központok, ahol a városi elit keresett különleges textíliákat és fűszereket. - Später entstanden die ersten Handelszentren, in denen die städtische Elite nach besonderen Textilien und Gewürzen verlangte.
- 7. A barokk korban jelentős piacok működtek, amelyek közvetítettek a nemzetközi kereskedelem és a helyi termelők között. - In der Barockzeit gab es bedeutende Märkte, die zwischen dem internationalen Handel und lokalen Produzenten vermittelten.
- 8. Az ipari forradalom elérkeztével megindult a tömeggyártás, így a vásárlókhoz egyre sokszínűbb áruk jutottak el. - Mit Einsetzen der Industrialisierung begann die Massenproduktion, sodass immer vielfältigere Waren zu den Käufern gelangten.
- 9. Ekkor alakultak ki az első nagy áruházak, ahol már széles választék várta a betérőket. - Damals entstanden die ersten großen Kaufhäuser, wo bereits ein breites Sortiment auf die Besucher wartete.
- 10. A polgárosodás előrehaladtával egyre inkább elterjedt a fix ár alkalmazása, ezzel háttérbe szorítva az alkudozást. - Mit dem Fortschreiten des Bürgertums verbreitete sich immer stärker die Festpreisgebung, wodurch das Feilschen in den Hintergrund trat.
- 11. Az évszázadok során a vásárlási szokások erőteljesen változtak, főleg a városi középréteg növekvő igényei miatt. - Im Lauf der Jahrhunderte wandelten sich die Einkaufsgewohnheiten erheblich, vor allem wegen der steigenden Ansprüche des städtischen Mittelstands.
- 12. A 19. században megjelentek az első katalógusok, így már távolabbról is lehetett rendeléseket leadni. - Im 19. Jahrhundert tauchten die ersten Kataloge auf, sodass man auch aus größerer Entfernung Bestellungen aufgeben konnte.
- 13. Ez a tendencia előkészítette az utat a postai úton történő árusításnak, ami sok embernek kényelmet biztosított. - Diese Entwicklung ebnete den Weg für den Verkauf per Post, was vielen Menschen Bequemlichkeit bot.
- 14. A 20. század elejére már kialakultak a modern üzlethálózatok, amelyek egyre több fogyasztót szolgáltak ki. - Zu Beginn des 20. Jahrhunderts hatten sich bereits moderne Ladenketten etabliert, die immer mehr Konsumenten bedienten.
- 15. Az autó elterjedése tovább növelte a fogyasztói mozgásteret, ami elősegítette a bevásárlóközpontok térnyerését is. - Die Verbreitung des Automobils erweiterte den Spielraum der Verbraucher zusätzlich, was das Aufkommen großer Shoppingcenter förderte.
- 16. Idővel a globális kereskedelmi láncok átformálták a helyi boltok struktúráját, ezzel sok hagyományos vásárt háttérbe szorítva. - Mit der Zeit veränderten globale Handelsketten die Struktur lokaler Läden und drängten viele traditionelle Märkte in den Hintergrund.
- 17. Később a reklámipar fellendülése is jelentősen befolyásolta a fogyasztók döntéseit, erősítve a tömeges vásárlások kultúráját. - Später prägte auch der Aufschwung der Werbebranche maßgeblich die Konsumentenentscheidungen und stärkte die Kultur massenhafter Einkäufe.
- 18. A közlekedési forradalom eredményeként kialakult láncok lehetővé tették, hogy egzotikus áruk széles körben elérhetővé váljanak. - Durch die Verkehrsumwälzung entstandene Lieferketten ermöglichten, dass auch exotische Waren flächendeckend verfügbar wurden.
- 19. A televízió és a rádió elterjedése olyan reklámstratégiáknak adott teret, amelyek minden társadalmi réteget elérhettek. - Die Verbreitung von Fernsehen und Radio eröffnete Werbestrategien, die sämtliche sozialen Schichten erreichen konnten.
- 20. A vásárlási élmény fokozatosan átalakult, hiszen a vizuális impulzusok és a kényelmi szempontok előtérbe kerültek. - Das Einkaufserlebnis wandelte sich schrittweise, da visuelle Reize und Komfortaspekte in den Vordergrund traten.
- 21. A 20. század második felében a szupermarketek térhódítása miatt fokozódott a fogyasztói társadalom kialakulása. - In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts beschleunigte die Expansion der Supermärkte die Entstehung der Konsumgesellschaft.
- 22. Idővel különféle vásárlási modellek alakultak ki, beleértve a hipermarketeket, diszkontokat és kisboltokat is. - Mit der Zeit entwickelten sich diverse Einkaufsmodelle, darunter Hypermärkte, Discounter und kleine Läden.
- 23. A globalizáció felgyorsulásával egyre több nemzetközi márka jelent meg, jelentősen befolyásolva a helyi kereskedelmi szokásokat. - Mit der Beschleunigung der Globalisierung traten immer mehr internationale Marken auf, die das lokale Handelsgebaren erheblich beeinflussten.
- 24. A reklámkampányok is átalakultak, egyre inkább megszólítva a globális közönséget és uniformizálva a fogyasztói igényeket. - Auch die Werbekampagnen veränderten sich, indem sie immer mehr das globale Publikum ansprachen und Konsumbedürfnisse vereinheitlichten.
- 25. Az elektronikus fizetési rendszerek megjelenése megkönnyítette a vásárlás folyamatát, valamint gyorsabb tranzakciókat tett lehetővé. - Die Einführung elektronischer Zahlungssysteme vereinfachte den Einkaufsprozess und ermöglichte zudem schnellere Transaktionen.
- 26. Ahogy a technológia fejlődött, a bankkártyák és hitelkártyák egyre szélesebb körben váltak elfogadottá. - Mit fortschreitender Technologie etablierten sich Bank- und Kreditkarten zunehmend und fanden breite Akzeptanz.
- 27. A modern kor meghozta az online vásárlást is, amely forradalmasította a termékek beszerzési lehetőségeit. - Die Moderne brachte auch den Onlineeinkauf, der die Beschaffungsmöglichkeiten für Waren revolutionierte.
- 28. Egyre gyakoribbá vált, hogy az emberek inkább otthonról rendeltek, elkerülve a hosszú sorokat és zsúfolt üzleteket. - Es wurde immer üblicher, dass die Leute lieber von zu Hause bestellten, um lange Warteschlangen und überfüllte Geschäfte zu vermeiden.
- 29. Az internetes platformok megjelenése több századnyi fejlődés csúcspontját jelentette, hiszen korlátlan termékválasztékot kínálnak. - Das Aufkommen von Online-Plattformen markierte den Höhepunkt einer jahrhundertelangen Entwicklung, da sie unbegrenzte Produktauswahl bieten.
- 30. A digitális korszakban a kereskedelem globalizálódása rendkívül felgyorsult, ezért napjainkban szinte bármi beszerezhető egyetlen kattintással. - Im digitalen Zeitalter beschleunigte sich die Globalisierung des Handels enorm, sodass heute beinahe alles per Mausklick erhältlich ist.
- 31. Mindeközben megjelentek a különféle kényelmi szolgáltatások, mint az házhozszállítás és az expressz logisztika. - Zugleich entstanden verschiedene Komfortdienste wie die Hauszustellung und die Expresslogistik.
- 32. Kétségtelen, hogy a vásárlók elvárásai is jelentősen megnőttek, hiszen gyors és személyre szabott élményt szeretnének. - Zweifellos stiegen auch die Erwartungen der Käufer deutlich, da sie schnelle und maßgeschneiderte Erlebnisse wünschen.
- 33. Az egykori középkori piaci forgatag helyett manapság webáruházak kínálnak különféle termékeket, globális összehasonlítási lehetőségekkel. - Anstelle der mittelalterlichen Markttrubel bieten heute Onlineshops diverse Artikel mit globalen Vergleichsoptionen an.
- 34. Ugyanakkor a hagyományos üzletek sem tűntek el teljesen, hiszen sokan igénylik a személyes vásárlási élményt. - Dennoch sind traditionelle Läden nicht vollständig verschwunden, da viele ein persönliches Einkaufserlebnis bevorzugen.
- 35. Ennek megfelelően számos kereskedő igyekszik ötvözni az offline és online megoldásokat, hogy minden igényt kielégítsen. - Dementsprechend bemühen sich zahlreiche Händler, Offline- und Onlinelösungen zu kombinieren, um sämtliche Bedürfnisse zu erfüllen.
- 36. Az évszázados fejlődés során fokozatosan nőtt a vásárlói szabadság, ugyanakkor egyre több csábító ajánlattal kellett szembenézni. - Im Verlauf der jahrhundertelangen Entwicklung stieg zwar die Freiheit der Konsumenten, doch wurden sie mit immer mehr verlockenden Angeboten konfrontiert.
- 37. A hirdetések intenzívebbé válása következtében a fogyasztók tudatossága is nőtt, számos védelmi szabályozást kiharcolva. - Durch die intensiver werdende Werbung stieg auch das Bewusstsein der Verbraucher, sodass viele Schutzregeln erkämpft wurden.
- 38. Ez megnyilvánult például a fogyasztóvédelmi törvényekben, amelyek részletesebben szabályozzák az elállás és garancia kérdéseit. - Dies zeigte sich etwa in Verbraucherschutzgesetzen, die den Widerruf und Garantieangelegenheiten detaillierter regeln.
- 39. A 21. században tovább bővültek a lehetőségek, hiszen mobilalkalmazások és közösségi platformok is beléptek a piacra. - Im 21. Jahrhundert wurden die Möglichkeiten nochmals erweitert, da auch Mobile Apps und soziale Plattformen auf dem Markt erschienen.
- 40. Az online közösségekben szerzett vásárlói vélemények komolyan befolyásolják az egyes termékek sikerét, alakítva a piaci trendeket. - Kundenbewertungen in Online-Communities beeinflussen den Erfolg einzelner Produkte wesentlich und gestalten die Markttrends mit.
- 41. Míg korábban hosszú utat tettek meg a vevők, manapság inkább az okostelefonjukról intézik a teljes folyamatot. - Während Käufer früher einen weiten Weg zurücklegten, wickeln sie den gesamten Vorgang heute lieber über ihr Smartphone ab.
- 42. Következésképpen a digitális korszakban új iparágak születtek, például futárszolgálatok és online fizetési cégek. - Folglich entstanden im digitalen Zeitalter neue Branchen, etwa Kurierdienste und Onlinezahlungsunternehmen.
- 43. Mára a technológiai fejlődés annyira formálta át a vásárlást, hogy a hagyományos és virtuális terek összefonódtak. - Mittlerweile hat der technologische Fortschritt das Einkaufen so stark geprägt, dass traditionelle und virtuelle Räume verschmolzen.
- 44. A történelem során sosem látott választék áll rendelkezésre, ugyanakkor a személyes kontaktus néha háttérbe szorul. - Niemals zuvor in der Geschichte war ein derart breites Sortiment verfügbar, während der persönliche Kontakt bisweilen zurücktritt.
- 45. Kialakult az igény a vásárlói élmények új formáira, például interaktív boltokra és virtuális próbafülkékre. - Es entstand das Bedürfnis nach neuen Einkaufserlebnissen, beispielsweise interaktiven Läden und virtuellen Anprobekabinen.
- 46. Az etikus fogyasztás kérdése is felmerült, hiszen a globális termelési láncok környezeti hatásai nyilvánvalóvá váltak. - Auch das Thema ethischer Konsum rückte in den Fokus, da die Umweltfolgen globaler Produktionsketten offensichtlich wurden.
- 47. Ennek eredményeképpen ma már sokan részesítik előnyben a fenntartható, helyi termékeket a tömeggyártott árukkal szemben. - Folglich bevorzugen heute viele nachhaltige, regionale Produkte gegenüber massenproduzierten Waren.
- 48. Az elmúlt évszázadok átalakulása végül oda vezetett, hogy a vásárlás elsősorban kényelmi és tudatossági kérdéssé vált. - Die Wandlungen der letzten Jahrhunderte führten schließlich dazu, dass Einkäufe vor allem zu einer Frage von Komfort und Bewusstsein wurden.
- 49. Napjainkban a fogyasztók rengeteg forrásból tájékozódhatnak, ezáltal sokkal informáltabbak lehetnek döntéseik meghozatalakor. - Heutzutage können sich die Verbraucher aus zahlreichen Quellen informieren und dadurch viel aufgeklärter entscheiden.
- 50. Összességében a bevásárlás folyamatosan reflektál a társadalmi változásokra, amelyek a középkori piacoktól az online platformokig ívelnek. - Insgesamt spiegelt das Einkaufen fortwährend gesellschaftliche Veränderungen wider, die von mittelalterlichen Märkten bis zu Online-Plattformen reichen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Nemrég gyanút keltett bennem egy online hirdetés, mert feltűnően magas kedvezményt kínált. - Neulich weckte eine Onlineanzeige mein Misstrauen, weil sie einen auffällig hohen Rabatt versprach.
- 2. Ma alaposabban utánanéztem a cég homályos hátterének, nehogy ál-akciókkal csapjanak be gyanútlan fogyasztókat. - Heute überprüfte ich gründlich den undurchsichtigen Hintergrund der Firma, um keine Scheinangebote zu erliegen.
- 3. Tegnap hallottam egy esetről, amikor ismeretlenek hamis honlapokat használtak hitelkártyaadatok ellopására nagy tételben. - Gestern erfuhr ich von einem Fall, bei dem Unbekannte gefälschte Webseiten zur massenhaften Kreditkartendaten-Abzweigung nutzten.
- 4. Rendszerint figyelmeztetnek a szakértők, hogy különösen kétes linkekre kattintva rendkívül könnyű áldozattá válni. - Regelmäßig mahnen Fachleute, dass man beim Anklicken fragwürdiger Links äußerst rasch zum Opfer werden kann.
- 5. Ezért minden tranzakciónál gyanakodva figyelem az apró részleteket, nehogy rosszindulatú csalás áldozatává váljak. - Deshalb prüfe ich bei jeder Transaktion misstrauisch alle Details, um nicht Opfer böswilliger Betrüger zu werden.
- 6. Egyes csalók meghamisítják a hivatalos webáruházak kinézetét, így észrevétlenül megtévesztik a laikus fogyasztókat. - Manche Betrüger fälschen das Aussehen offizieller Onlineshops, um unbedarfte Verbraucher unbemerkt zu täuschen.
- 7. Amikor gyanúsan olcsó luxuscikkek hirdetéseit látom, mindig ellenőrzöm a kereskedő valós adatainak hitelességét. - Wenn ich auffallend billige Luxusartikelangebote sehe, überprüfe ich stets die Echtheit der Händlerangaben.
- 8. Előfordult már, hogy hamis nyereményjátékra kattintva rejtélyes díjakat ígértek, ám valójában adatlopás történt. - Es kam vor, dass ein gefälschtes Gewinnspiel rätselhafte Preise versprach, doch tatsächlich Datendiebstahl betrieb.
- 9. Rendszeresen figyelmeztetnek a hatóságok, hogy telefonon soha ne adjunk meg bizalmas banki információkat. - Behörden warnen regelmäßig eindringlich davor, sensible Bankdaten niemals telefonisch preiszugeben oder weiterzuleiten.
- 10. Bizonyos kártyacsalásoknál a csalók különböző trükkökkel ráveszik az áldozatot PIN-kódjának önkéntes átadására. - Bei bestimmten Kreditkartenbetrügereien überreden Betrüger die Opfer mit diversen Tricks zur freiwilligen Herausgabe ihrer PIN.
- 11. Egyre kifinomultabb módszerekkel készítenek megtévesztő weboldalakat, amelyek a hivatalos banki felületre hasonlítanak. - Immer ausgefeiltere Techniken erzeugen täuschende Webseiten, die stark den offiziellen Bankportalen ähneln.
- 12. Néhány áruházban előfordult már, hogy akciós termékek helyett silány hamisítványokat adtak el a vevőknek. - In manchen Geschäften kam es vor, dass anstelle reduzierter Ware minderwertige Fälschungen an Kunden weitergegeben wurden.
- 13. Ezért mindig érdemes megőrizni a blokkot, hogy a reklamáció során bizonyítható legyen a vásárlás ténye. - Daher ist es ratsam, stets den Kassenbon aufzubewahren, um den Einkauf bei Reklamationen nachweisen zu können.
- 14. Egyes csaló vállalkozások hamis ügyfélszolgálati számokat üzemeltetnek, ahol pénzlehúzással kombinált telefonvonalat működtetnek. - Manche betrügerische Firmen betreiben gefälschte Kundendienstnummern, bei denen kostenpflichtige Hotlines mit Abzocke kombiniert werden.
- 15. Kifinomult technikákkal manipulálják a vevői véleményeket, így valótlanul magas értékeléseket tüntetnek fel a weboldalakon. - Mit ausgeklügelten Methoden verfälschen sie Kundenrezensionen, sodass fälschlich hohe Bewertungen auf den Webseiten erscheinen.
- 16. A megtévesztő reklámkampányok gyakran ígérnek csodás eredményeket, miközben semmilyen valós tudományos alapot nem nyújtanak. - Irreführende Werbekampagnen versprechen häufig wundersame Ergebnisse, bieten dabei jedoch keinerlei echte wissenschaftliche Grundlage.
- 17. Az úgynevezett piramisjátékokban előfordul, hogy a résztvevőknek irreális nyereségeket ígérnek, miközben valós befektetés alig létezik. - Bei sogenannten Pyramidenspielen verspricht man den Teilnehmern unrealistische Gewinne, ohne dass tatsächliche Investments existieren.
- 18. Számos emberrel előfordult már, hogy drága hitelcsapdába került, mert csábító konstrukciókat álcáztak kedvezményként. - Zahlreiche Menschen tappten in teure Kreditfallen, weil verlockende Angebote fälschlich als Rabatte getarnt wurden.
- 19. Mielőtt bármilyen ajánlatra rábólintunk, érdemes megnézni a cég hivatalos regisztrációs adatait és engedélyeit. - Bevor wir auf irgendein Angebot eingehen, empfiehlt es sich, die offiziellen Registrierungsdaten und Lizenzen zu prüfen.
- 20. Elővigyázatosságból fontos, hogy ne nyissunk meg gyanús e-mail csatolmányokat vagy kéretlen hivatkozásokat. - Aus Vorsicht sollte man keine verdächtigen E-Mail-Anhänge öffnen oder unangeforderte Links anklicken.
- 21. Egyre több ember esik áldozatul úgynevezett phishing-támadásoknak, amikor hamis szerverek banki bejelentkezést imitálnak. - Immer mehr Personen werden Opfer sogenannter Phishing-Angriffe, bei denen gefälschte Server den Banklogin vortäuschen.
- 22. Hamis webáruházak sokszor csupán a kártyaadatok megszerzésére épülnek, miközben valódi termék sosem érkezik. - Gefälschte Onlineshops dienen häufig nur der Erlangung von Kreditkartendaten, während echte Ware nie ausgeliefert wird.
- 23. Sokszor előfordul, hogy megtévesztő reklámokkal drága tanfolyamokra csalogatják az ügyfeleket, ám azok alig érnek valamit. - Häufig lockt man Kunden mit irreführender Werbung in teure Kurse, die aber kaum einen Wert besitzen.
- 24. A csalók rendszerint mesterséges sürgetéssel érik el, hogy az emberek hirtelen döntsenek és később bánják meg. - Betrüger setzen üblicherweise künstliche Eile ein, damit Menschen spontan entscheiden und es anschließend bereuen.
- 25. Némelyek lélektanilag befolyásolják a célközönséget, például mesés sikertörténeteket találnak ki a hitelesség látszatához. - Manche beeinflussen ihre Zielgruppe psychologisch, indem sie märchenhafte Erfolgsgeschichten zur scheinbaren Glaubwürdigkeit erfinden.
- 26. Fokozott figyelmet igényelnek azok az oldalalak, amelyek irreálisan nagy megtérülést ígérnek rövid idő alatt. - Besondere Wachsamkeit erfordern jene Seiten, die in kurzer Zeit unrealistisch hohe Renditen versprechen.
- 27. Különösen elterjedtek a hamis véleményező rendszerek, melyek pozitív értékelésekkel hitelesítik a bizonytalan hátterű vállalkozásokat. - Weit verbreitet sind gefälschte Bewertungsportale, die mit positiven Beurteilungen Unternehmen zweifelhafter Herkunft beglaubigen.
- 28. A gyors meggazdagodást ígérő oldalak gyakran csak pillanatnyi regisztrációs díjat szednek be, majd nyomtalanul eltűnnek. - Seiten, die raschen Reichtum versprechen, kassieren oft lediglich eine kurze Anmeldegebühr und verschwinden anschließend spurlos.
- 29. Időnként a cégek visszaélnek a törvények hiányosságaival, és álcáznak bonyolult szerződéseket egyszerű előfizetési ajánlatként. - Mitunter missbrauchen Unternehmen Lücken in den Gesetzen und tarnen komplizierte Verträge als simple Abonnementangebote.
- 30. A sok apró betűs kitétel között gyakran elrejtik a csalók a fogyasztóra nézve kedvezőtlen feltételeket. - Zwischen zahlreichen kleingedruckten Klauseln verbergen Betrüger häufig jene Bedingungen, die dem Verbraucher besonders nachteilig sind.
- 31. A később észlelt átverések esetén többnyire nehézkes jogi úton megoldani a kártérítést, főleg nemzetközi ügyekben. - Bei später erkannten Betrügereien ist eine juristische Klärung oft mühsam, insbesondere bei grenzüberschreitenden Fällen.
- 32. Különösen körültekintőnek kell lenni a vásárlói klubokkal, melyek tagdíja sokszor észrevétlenül emelkedik. - Besonders vorsichtig sollte man bei Shopping-Clubs sein, deren Mitgliedsbeiträge häufig unbemerkt ansteigen.
- 33. A fogyasztói panaszirodák egyre több bejelentést kapnak, amelyek különféle online csalásokról szólnak. - Verbraucherbeschwerdestellen erhalten zunehmend Meldungen von verunsicherten Kunden, welche von verschiedenen Online-Betrügereien berichten.
- 34. Különféle pénzügyi felügyeletek figyelmeztetik a lakosságot a gyanús weboldalak és tömeges e-mail kampányok kockázataira. - Verschiedene Finanzaufsichtsbehörden warnen regelmäßig die Bevölkerung vor dubiosen Websites und massenhaften E-Mail-Kampagnen.
- 35. Az is előfordul, hogy maguk az áruházláncok válnak célponttá, amikor a nevükben tömeges csalási kísérletek indulnak. - Mitunter werden sogar große Einzelhandelsketten angegriffen, indem in ihrem Namen massenhafte Betrugsversuche gestartet werden.
- 36. A felelős vállalatok azonban rendszerint közleményekben hívják fel a figyelmet a megtévesztő tevékenységek veszélyére. - Verantwortungsvolle Firmen warnen jedoch üblicherweise in Mitteilungen vor den Risiken betrügerischer Machenschaften.
- 37. A hatósági fellépés gyakran hónapokig tart, amíg teljes bizonyítékot gyűjtenek a szabálytalanságok és csalások ellen. - Behördliche Maßnahmen dauern häufig mehrere Monate, um ausreichende Beweise gegen Unregelmäßigkeiten und Betrügereien zusammenzutragen.
- 38. Időközben a fogyasztók sokszor veszteségeket szenvednek, mert a befizetett összegek nyomát nehéz visszakövetni. - Inzwischen erleiden zahlreiche Verbraucher finanzielle Einbußen, da die Spur der eingezahlten Beträge schwer zu verfolgen ist.
- 39. Egyes internetes csalók gyakran több álprofillal dolgoznak, így gyorsan folytatják a tevékenységüket más felületeken. - Manche Online-Betrüger nutzen häufig mehrere Fake-Profile, um ihre Aktivitäten rasch auf andere Plattformen zu verlagern.
- 40. Előfordul, hogy nemzetközi hálózatként működnek, így a határon átnyúló jogi együttműködés hiánya tovább nehezíti a felderítést. - Mitunter operieren sie als internationales Netzwerk, sodass mangelnde grenzüberschreitende Rechtskooperation die Aufklärung zusätzlich erschwert.
- 41. Egy tudatos fogyasztó igyekszik minden szükséges információt előre ellenőrizni, nehogy kétes ügyletbe bonyolódjon. - Ein bewusster Konsument versucht, alle wichtigen Angaben im Voraus zu prüfen, um keine zwielichtigen Geschäfte einzugehen.
- 42. Gyakori tanács, hogy mindig nézzük meg a feladó e-mail címét, mielőtt érzékeny adatok megadását kezdeményeznénk. - Häufiger Ratschlag ist, stets die Absenderadresse zu prüfen, ehe man sensible Daten preisgibt.
- 43. A külföldi szervereken üzemeltetett oldalaknál különösen óvatosnak kell lenni, mert a jogérvényesítés rendszerint nehéz. - Bei Websites auf ausländischen Servern ist besondere Vorsicht geboten, weil die Rechtsdurchsetzung meist schwierig wird.
- 44. Vannak oldalak, amelyek banki átutalást követelnek mindenáron, noha biztonságosabb fizetési módok is elérhetők. - Es existieren Plattformen, die unbedingt Banküberweisungen verlangen, obwohl sicherere Zahlungswege durchaus angeboten werden.
- 45. Az utánvétes fizetés sokszor védelmet nyújthat, bár bizonyos csalók hamis csomagokat küldenek teljesen más tartalommal. - Nachnahme kann häufig Schutz bieten, doch manche Betrüger verschicken gefälschte Pakete mit völlig anderem Inhalt.
- 46. Az előre fizetett utalványokkal is vigyázni kell, mert sokan épp ezeket használják a nyomok eltüntetésére. - Auch mit vorausbezahlten Gutscheinen ist Vorsicht geboten, da viele genau diese zur Spurenbeseitigung nutzen.
- 47. A nemzetközi átutalásnál előfordulhat, hogy az átverő külföldi számlát használ, így a pénz visszaszerzése szinte lehetetlen. - Bei einer internationalen Überweisung kann der Betrüger ein ausländisches Konto nutzen, wodurch eine Rückerstattung unmöglich wird.
- 48. Gyakran előfordul, hogy a sértettek nem fordulnak időben rendőrséghez, mert szégyellik a saját hiszékenységüket. - Häufig passiert es, dass Geschädigte nicht rechtzeitig zur Polizei gehen, weil sie sich ihrer Leichtgläubigkeit schämen.
- 49. Az ilyen csalások hosszú távon is kárt okozhatnak, hiszen a személyes adatokkal újabb visszaéléseket követnek el. - Solche Betrügereien können nachhaltig Schaden anrichten, denn mit persönlichen Daten werden später weitere Missbräuche begangen.
- 50. Összességében elmondható, hogy a tudatos tájékozódás és egészséges bizalmatlanság jelenti a legfőbb védelmet a csalásokkal szemben. - Insgesamt lässt sich sagen, dass bewusste Informationssuche und gesunde Skepsis den besten Schutz vor Betrügereien bieten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|