Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/kommunikáció Teil 6
Erscheinungsbild
Tárgyak és helyek leírása. - Beschreibung von Gegenständen und Orten.
[Bearbeiten]===
Version 1
[Bearbeiten]- 1. Egy elegánsan megformált, kör alakú szerkezet, amely precízen kidolgozott felületével már messziről felkelti a figyelmet. - Eine elegant geformte, kreisrunde Struktur, die mit ihrer präzisen Oberfläche schon aus der Ferne Aufmerksamkeit erregt.
- 2. A külső részt finoman csiszolt, fémből készült gyűrű határolja, amely fényben megcsillan. - Der äußere Bereich wird von einem fein geschliffenen Metallring eingefasst, der im Licht schimmert.
- 3. A központi rész egy sima, homogén felület, amelyen különböző jelölések tűnnek fel szabályos rendben. - Der zentrale Bereich besteht aus einer glatten, homogenen Fläche, auf der verschiedene Markierungen in regelmäßiger Anordnung erscheinen.
- 4. Az egyes jelölések között egyenletes távolságok húzódnak, mintha gondosan kimért szakaszokra osztanák az egész felületet. - Zwischen den einzelnen Markierungen verlaufen gleichmäßige Abstände, als ob die gesamte Fläche in präzise bemessene Segmente unterteilt wäre.
- 5. Két vékony, kecses vonal emelkedik ki a központból, amelyek folyamatosan változtatják helyzetüket. - Zwei schlanke, anmutige Linien ragen aus dem Zentrum heraus und verändern ständig ihre Position.
- 6. Az egyik hosszabb és markánsabb, míg a másik rövidebb, de ugyanolyan elegánsan mozog. - Die eine ist länger und markanter, während die andere kürzer, aber ebenso elegant beweglich ist.
- 7. Egy harmadik, karcsúbb és dinamikusabb elem is jelen van, amely különösen gyors mozgással hívja fel magára a figyelmet. - Ein drittes, schlankeres und dynamischeres Element ist ebenfalls vorhanden, das mit besonders schneller Bewegung Aufmerksamkeit erregt.
- 8. Az egész szerkezet működése csendes és folyamatos, mintha egy láthatatlan erő mozgatná a rendszert. - Die gesamte Konstruktion arbeitet leise und stetig, als würde eine unsichtbare Kraft das System antreiben.
- 9. A központi részen található finom, aprólékosan kidolgozott mintázat egyedi karaktert kölcsönöz az egész szerkezetnek. - Ein feines, kunstvoll ausgearbeitetes Muster im Zentrum verleiht der gesamten Struktur einen einzigartigen Charakter.
- 10. Az anyagválasztás minősége kifinomult: a külső rész szilárd, míg a belső finoman megmunkált és részletgazdag. - Die Materialwahl ist erlesen: Der äußere Bereich ist robust, während das Innere filigran ausgearbeitet und detailreich gestaltet ist.
- 11. A külső peremen található apró jelzések segítik a pontos eligazodást, és egyfajta rendszerességet sugároznak. - Winzige Markierungen am äußeren Rand erleichtern die präzise Orientierung und vermitteln eine gewisse Regelmäßigkeit.
- 12. A szerkezet egészének megjelenése harmonikus, arányai tökéletesen illeszkednek a környező térbe. - Das gesamte Erscheinungsbild der Konstruktion ist harmonisch, ihre Proportionen fügen sich perfekt in den umgebenden Raum ein.
- 13. Egyes változatokban különleges díszítőelemek is megjelennek, amelyek még inkább kiemelik az esztétikai értéket. - In manchen Ausführungen sind besondere dekorative Elemente integriert, die den ästhetischen Wert zusätzlich unterstreichen.
- 14. A formavilág időtlen, egyszerre modern és klasszikus, így sosem veszít eleganciájából. - Die Formensprache ist zeitlos, zugleich modern und klassisch, sodass sie niemals ihre Eleganz verliert.
- 15. A rendszer működésének alapja egy rendkívül pontos mechanizmus, amelyet hosszú évtizedek tapasztalata tökéletesített. - Die Funktionsweise basiert auf einem äußerst präzisen Mechanismus, der über Jahrzehnte hinweg perfektioniert wurde.
- 16. A szerkezet minden apró részlete egy nagyobb egész részeként működik, összehangolt mozgással. - Jedes kleinste Detail der Konstruktion arbeitet als Teil eines größeren Ganzen, in perfekter Abstimmung.
- 17. A mozgás folyamatos, soha meg nem álló, és egy ritmikus rendszer szerint halad előre. - Die Bewegung ist stetig, niemals endend und folgt einem rhythmischen System.
- 18. Az ember ösztönösen figyeli ezt a változó rendszert, amely állandóságot és rendet sugároz. - Der Mensch beobachtet dieses sich verändernde System instinktiv, da es Beständigkeit und Ordnung ausstrahlt.
- 19. Mindez egy eszköz, amely segít eligazodni a világban, strukturálni a mindennapokat és mérhetővé tenni a pillanatokat. - All dies ist ein Instrument, das hilft, sich in der Welt zu orientieren, den Alltag zu strukturieren und Momente messbar zu machen.
- 20. Egyetlen pillantás is elég, hogy az ember felismerje az idő múlását ezen a kifinomult órán. - Ein einziger Blick genügt, um auf dieser raffinierten Uhr den Lauf der Zeit zu erkennen.
Version 2
[Bearbeiten]- 1. Egy kecses, mégis robusztus szerkezet, amely vonalvezetésében egyszerű, mégis hatékony. - Eine elegante, aber robuste Konstruktion, deren Linienführung schlicht, aber dennoch effektiv ist.
- 2. A központi rész két egymáshoz kapcsolódó háromszögből áll, amelyek stabilitást és szilárdságot biztosítanak. - Der zentrale Teil besteht aus zwei miteinander verbundenen Dreiecken, die Stabilität und Festigkeit gewährleisten.
- 3. A váz anyaga gyakran könnyű, mégis erős, például alumínium vagy karbon, hogy tartós és kezelhető legyen. - Das Material des Rahmens ist oft leicht, aber robust, wie Aluminium oder Carbon, um langlebig und handlich zu sein.
- 4. A szerkezet két végén kerek, forgatható elemek találhatók, amelyek a gördülékeny mozgást szolgálják. - An beiden Enden der Konstruktion befinden sich runde, drehbare Elemente, die für eine geschmeidige Bewegung sorgen.
- 5. A mozgást egy összetett, fogazott rendszer irányítja, amely zökkenőmentes átvitelről gondoskodik. - Die Bewegung wird von einem komplexen, verzahnten System gesteuert, das für einen reibungslosen Antrieb sorgt.
- 6. Az irányítást egy elülső, mozgatható rúd biztosítja, amely a felhasználó szándékainak megfelelően működik. - Die Steuerung erfolgt über eine vordere, bewegliche Stange, die den Absichten des Nutzers folgt.
- 7. A hátsó rész közelében egy többfokozatú rendszer található, amely különböző erőkifejtési módokat kínál. - Im hinteren Bereich befindet sich ein Mehrgangsystem, das verschiedene Kraftübertragungsoptionen bietet.
- 8. A rendszer központi eleme egy forgó mechanizmus, amelyet a felhasználó könnyedén irányíthat. - Das zentrale Element des Systems ist ein rotierender Mechanismus, der vom Nutzer leicht bedient werden kann.
- 9. Az oldalsó részeken található vékony, huzalszerű elemek a mozgás pontos irányítását segítik. - An den Seiten befinden sich dünne, drahtartige Elemente, die die präzise Steuerung der Bewegung unterstützen.
- 10. Az eszköz mozgását fékező mechanizmusok szabályozzák, amelyek gyors reakcióidővel működnek. - Die Bewegung des Geräts wird durch Bremsmechanismen kontrolliert, die mit schneller Reaktionszeit arbeiten.
- 11. Az első és hátsó részen elhelyezett szabályozó elemek biztosítják a stabil és biztonságos megállást. - Kontrollmechanismen an Vorder- und Rückseite gewährleisten ein stabiles und sicheres Anhalten.
- 12. A szerkezet szíve egy olyan láncolat, amely az erő átvitelét végzi a rendszer különböző részei között. - Das Herz der Konstruktion ist eine Kette, die die Kraftübertragung zwischen den verschiedenen Teilen des Systems übernimmt.
- 13. Az eszköz állítható elemei lehetővé teszik, hogy a felhasználó saját kényelméhez igazítsa. - Die verstellbaren Elemente des Geräts erlauben es dem Nutzer, es an seinen Komfort anzupassen.
- 14. A mozgást segítő rendszer könnyedén alkalmazkodik a különböző környezeti viszonyokhoz és terepekhez. - Das Bewegungssystem passt sich mühelos an unterschiedliche Umgebungsbedingungen und Gelände an.
- 15. Az eszköz fontos részét képezi egy forgatható szerkezet, amely a folyamatos előrehaladást biztosítja. - Ein drehbarer Mechanismus, der den stetigen Fortschritt gewährleistet, ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts.
- 16. A külső részen található vékony, rugalmas elemek fokozzák a kényelmet és a rugalmasságot. - Dünne, flexible Elemente an der Außenseite erhöhen den Komfort und die Flexibilität.
- 17. Az egész rendszer működése gördülékeny és csendes, a mozgás természetesnek hat. - Das gesamte System arbeitet geschmeidig und leise, die Bewegung wirkt natürlich.
- 18. A felhasználó irányítása alatt álló, szabályozható részek precíz és pontos irányítást tesznek lehetővé. - Die steuerbaren Teile, die vom Nutzer kontrolliert werden, ermöglichen eine präzise und genaue Führung.
- 19. Az eszköz mozgása harmonikusan illeszkedik a felhasználó által kifejtett erőhöz és sebességhez. - Die Bewegung des Geräts harmoniert perfekt mit der vom Nutzer aufgebrachten Kraft und Geschwindigkeit.
- 20. Mindezek együtt alkotják egy kerékpár alapvető működését, amely a mobilitás egyik legegyszerűbb, mégis leghatékonyabb eszköze. - All dies zusammen bildet die grundlegende Funktionsweise eines Fahrrads, das eines der einfachsten, aber effektivsten Mittel der Fortbewegung ist.
Version 3
[Bearbeiten]- 1. Egy szépen megmunkált, masszív szerkezet, amely általában elegáns fekete vagy sötétbarna felületével tűnik ki. - Eine kunstvoll gefertigte, massive Konstruktion, die sich meist durch ihre elegante schwarze oder dunkelbraune Oberfläche auszeichnet.
- 2. A külső burkolat sima, fényes lakkréteggel borított, amely egyszerre védi és kiemeli az eszköz esztétikáját. - Die äußere Verkleidung ist mit einer glatten, glänzenden Lackschicht überzogen, die das Gerät sowohl schützt als auch seine Ästhetik unterstreicht.
- 3. A belső szerkezet masszív fából készül, amely képes ellenállni a nagy mechanikai igénybevételnek. - Die innere Struktur besteht aus massivem Holz, das hohen mechanischen Belastungen standhält.
- 4. Az egyik legjellegzetesebb része a hosszú, feszes húrok sora, amelyek a belső térben helyezkednek el. - Eines der markantesten Teile ist die Reihe langer, gespannter Saiten, die im Inneren angeordnet sind.
- 5. Ezek a húrok különböző vastagságúak, és egy precíz, háromszög alakú szerkezethez vannak rögzítve. - Diese Saiten haben unterschiedliche Dicken und sind an einer präzisen, dreieckigen Konstruktion befestigt.
- 6. A húrok alatt egy széles, rezgő membrán található, amely fából készült és hangtestként működik. - Unter den Saiten befindet sich eine breite, schwingende Membran aus Holz, die als Resonanzkörper dient.
- 7. Az eszköz egyik végén található egy sor mozgatható elemből álló rendszer, amely finom mozdulatokra képes. - An einem Ende des Geräts befindet sich ein System beweglicher Elemente, das zu feinen Bewegungen fähig ist.
- 8. A külső részen sorban helyezkednek el a fehér és fekete téglalap alakú elemek, amelyek egyenletes rendben váltakoznak. - An der Außenseite sind weiße und schwarze, rechteckige Elemente in regelmäßiger Reihenfolge angeordnet.
- 9. Ezek az elemek kissé ruganyosak, és enyhe nyomás hatására visszaugranak eredeti helyzetükbe. - Diese Elemente sind leicht federnd und kehren nach leichtem Druck in ihre ursprüngliche Position zurück.
- 10. Az egyes elemek megnyomásakor finoman hallható, mechanikus hangok kísérik a mozgást. - Beim Drücken der einzelnen Elemente sind leise mechanische Geräusche zu hören, die die Bewegung begleiten.
- 11. A belső mechanizmus egy kis kalapácsrendszert tartalmaz, amely precíz mozdulattal érinti meg a húrokat. - Der innere Mechanismus enthält ein kleines Hammelsystem, das die Saiten mit präzisen Bewegungen berührt.
- 12. Amikor egy húrt eltalál, a rezgés gyorsan végigfut az egész szerkezeten. - Wenn eine Saite getroffen wird, breitet sich die Schwingung schnell über die gesamte Konstruktion aus.
- 13. A rezgést a fa membrán tovább erősíti, amely gazdag és mély hangokat hoz létre. - Die Schwingung wird von der Holzmembran verstärkt, die reiche und tiefe Klänge erzeugt.
- 14. A hangok hossza és erőssége attól függ, milyen intenzitással nyomják meg a külső elemeket. - Die Länge und Stärke der Töne hängt davon ab, mit welcher Intensität die äußeren Elemente gedrückt werden.
- 15. Egy pedálrendszer is tartozik hozzá, amely különböző funkciókat lát el, például a hangok hosszabbítását. - Es gibt ein Pedalsystem, das verschiedene Funktionen erfüllt, etwa die Verlängerung der Töne.
- 16. Az eszköz lehetővé teszi, hogy finom dallamokat és komplex harmóniákat szólaltassanak meg egyszerre. - Das Gerät ermöglicht es, zarte Melodien und komplexe Harmonien gleichzeitig zum Klingen zu bringen.
- 17. A hangok közötti átmenetek lágyak, és a teljes hangtartomány gazdagsága lenyűgöző. - Die Übergänge zwischen den Tönen sind weich, und der Reichtum des gesamten Tonumfangs ist beeindruckend.
- 18. Az eszköz tökéletes precizitással reagál a játékos érintéseire, lehetővé téve az érzelmek kifejezését. - Das Gerät reagiert mit perfekter Präzision auf die Berührungen des Spielers und erlaubt die Ausdruckskraft von Emotionen.
- 19. Az egész szerkezet egy művészeti eszköz, amelyet gyakran koncerttermek központi darabjaként használnak. - Die gesamte Konstruktion ist ein Kunstinstrument, das oft als zentrales Element in Konzertsälen genutzt wird.
- 20. Mindez egy zongora, amely a zenei kifejezés és az alkotás egyik legcsodálatosabb eszköze. - All dies beschreibt ein Klavier, eines der wunderbarsten Mittel des musikalischen Ausdrucks und der Kreativität.
Version 4
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, ikonikus alak, amely méltóságteljesen áll egy szigeten, minden irányból jól láthatóan. - Eine riesige, ikonische Figur, die majestätisch auf einer Insel steht und von allen Seiten gut sichtbar ist.
- 2. Az alak magasra emelt jobb kezében egy tárgyat tart, amely az ég felé mutat. - Die Figur hält in ihrer hoch erhobenen rechten Hand einen Gegenstand, der gen Himmel weist.
- 3. A bal karjában egy másik elemet szorít, amely szorosan a test mellett helyezkedik el. - In ihrem linken Arm hält sie ein weiteres Element, das eng am Körper anliegt.
- 4. Az egész alak szimbolikájában mély jelentést hordoz, amely az emberi értékeket és szabadságot idézi. - Die gesamte Figur trägt eine tiefgreifende Symbolik, die an menschliche Werte und Freiheit erinnert.
- 5. A fejét egy elegáns, sugárzó mintázatú korona díszíti, amely különleges megjelenést kölcsönöz neki. - Ihr Kopf ist mit einer eleganten, strahlenförmigen Krone geschmückt, die ihr ein besonderes Aussehen verleiht.
- 6. A korona tetején kiemelkedő elemek sugároznak szét, mintha a fény terjedését szimbolizálnák. - Auf der Krone ragen hervorstehende Elemente heraus, die wie die Ausbreitung von Licht symbolisieren.
- 7. Az arca méltóságteljes és nyugodt, mintha örök bölcsességet és békét sugározna. - Ihr Gesichtsausdruck ist würdevoll und ruhig, als würde sie ewige Weisheit und Frieden ausstrahlen.
- 8. Az alak hosszú, redőzött ruházata a klasszikus művészeti stílusokat idézi. - Ihre lange, gefaltete Kleidung erinnert an klassische Kunststile.
- 9. A lábánál egy eltört lánc darabjai hevernek, amelyek az elnyomásból való szabadulást jelképezik. - Zu ihren Füßen liegen Teile einer zerbrochenen Kette, die die Befreiung von Unterdrückung symbolisieren.
- 10. Az egész szerkezet bronzból készült, amely az idő múlásával jellegzetes zöld patinát kapott. - Die gesamte Struktur besteht aus Bronze, die im Laufe der Zeit eine charakteristische grüne Patina angenommen hat.
- 11. Az alak jobb kezében tartott elem fénye sötét éjszakákon messzire világít. - Der Gegenstand in ihrer rechten Hand strahlt in dunklen Nächten weit hinaus.
- 12. A magas talapzat, amelyen áll, szilárdan rögzített, hogy ellenálljon az időjárás viszontagságainak. - Der hohe Sockel, auf dem sie steht, ist fest verankert, um den Witterungseinflüssen zu trotzen.
- 13. A talapzat oldalain található domborművek és feliratok gazdag történelmi és kulturális üzenetet hordoznak. - An den Seiten des Sockels befinden sich Reliefs und Inschriften, die eine reiche historische und kulturelle Botschaft vermitteln.
- 14. A szobor környezetét parkosított terület veszi körül, amely a látogatók számára kikapcsolódást nyújt. - Die Umgebung der Statue ist von einem parkähnlichen Gelände umgeben, das den Besuchern Erholung bietet.
- 15. Az alak magassága lenyűgöző, és tiszteletet parancsol, amikor az ember a közelébe ér. - Die Höhe der Figur ist beeindruckend und erweckt Ehrfurcht, wenn man sich ihr nähert.
- 16. Az egész építmény együttesen művészeti és mérnöki remekmű, amely az emberi képzelet erejét dicséri. - Die gesamte Konstruktion ist ein Kunst- und Ingenieurwunder, das die Kraft menschlicher Fantasie lobt.
- 17. Az alak egy sziget közepén áll, amelyet kizárólag hajóval lehet megközelíteni. - Die Figur steht in der Mitte einer Insel, die nur mit dem Schiff erreichbar ist.
- 18. A látogatók lépcsőkön vagy liften keresztül juthatnak fel a belső térbe, amely kilátót rejt. - Besucher gelangen über Treppen oder einen Aufzug ins Innere, das eine Aussichtsplattform beherbergt.
- 19. A kilátóból tiszta időben lenyűgöző panoráma nyílik a környező városra és vízre. - Von der Aussichtsplattform hat man bei klarem Wetter einen atemberaubenden Blick auf die umliegende Stadt und das Wasser.
- 20. Ez az egész szerkezet nem más, mint a New York-i Szabadság-szobor, a szabadság és remény ikonikus jelképe. - Diese gesamte Struktur ist nichts anderes als die Freiheitsstatue in New York, ein ikonisches Symbol für Freiheit und Hoffnung.
Version 5
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, rácsos szerkezet, amely az ég felé tör, mintha a felhőket akarná érinteni. - Eine riesige Gitterkonstruktion, die in den Himmel ragt, als wolle sie die Wolken berühren.
- 2. Az egész alak erőt és eleganciát sugároz, miközben könnyedséget és stabilitást egyesít. - Die gesamte Struktur strahlt Stärke und Eleganz aus, während sie Leichtigkeit und Stabilität vereint.
- 3. A szerkezet alja széles és szilárdan rögzített, hogy elbírja saját lenyűgöző súlyát. - Die Basis der Konstruktion ist breit und fest verankert, um ihr beeindruckendes Gewicht zu tragen.
- 4. Négy karcsú oszlopból áll, amelyek egy pontban találkoznak, mielőtt tovább emelkednének. - Sie besteht aus vier schlanken Säulen, die sich an einem Punkt treffen, bevor sie weiter aufsteigen.
- 5. A teljes vázat keresztben futó rácselemek tartják össze, amelyek különleges mintázatot hoznak létre. - Das gesamte Gerüst wird durch kreuzende Gitterelemente zusammengehalten, die ein besonderes Muster bilden.
- 6. A fémből készült alkotórészek csillognak a napfényben, miközben változó árnyékokat vetnek a földre. - Die Metallteile glänzen im Sonnenlicht und werfen dabei wechselnde Schatten auf den Boden.
- 7. Több szintre oszlik, amelyek mindegyike más és más nézőpontot kínál. - Sie ist in mehrere Ebenen unterteilt, die jeweils unterschiedliche Blickwinkel bieten.
- 8. Az alsó szint széles platformmal rendelkezik, amely nyitott a látogatók előtt. - Die unterste Ebene hat eine breite Plattform, die für Besucher zugänglich ist.
- 9. A középső szint magassága már kihívást jelent, de egyedülálló kilátást kínál. - Die mittlere Ebene ist bereits eine Herausforderung in der Höhe, bietet jedoch eine einzigartige Aussicht.
- 10. A legfelső szinten kis kilátó található, amely a környező tájat teljes pompájában tárja elénk. - Auf der obersten Ebene befindet sich eine kleine Aussichtsplattform, die die umliegende Landschaft in ihrer ganzen Pracht zeigt.
- 11. Az egész szerkezetet liftek és lépcsők hálózata járhatóvá teszi a látogatók számára. - Die gesamte Struktur ist durch ein Netzwerk von Aufzügen und Treppen für Besucher zugänglich gemacht.
- 12. A belső térben található elemek az építkezés történetét és technikai részleteit mutatják be. - Im Inneren sind Elemente untergebracht, die die Baugeschichte und technische Details erklären.
- 13. A szerkezet fényei éjszakánként felragyognak, és ragyogó jelenséggé változtatják a város közepén. - Nachts erstrahlt die Struktur in Lichtern und verwandelt sich in ein leuchtendes Phänomen mitten in der Stadt.
- 14. Az emelkedő és lefelé irányuló elemek elegáns szimmetriát hoznak létre. - Die aufsteigenden und absteigenden Elemente schaffen eine elegante Symmetrie.
- 15. A felső részen lévő finom antennák tovább nyújtják a magasságot, mintha a csillagokig érnének. - Feine Antennen an der Spitze verlängern die Höhe, als wollten sie die Sterne erreichen.
- 16. Az alapja közelében parkosított terület található, amely kellemes sétákra ad lehetőséget. - In der Nähe der Basis gibt es eine parkähnliche Anlage, die zu angenehmen Spaziergängen einlädt.
- 17. Az építmény hatalmas mérete ellenére kecses, mintha a levegő könnyedségét akarná tükrözni. - Trotz ihrer gewaltigen Größe wirkt die Konstruktion anmutig, als wolle sie die Leichtigkeit der Luft widerspiegeln.
- 18. Az anyagválasztás, amely főként vasból áll, lehetővé tette, hogy az építmény évszázadokig fennmaradjon. - Die Materialwahl, die hauptsächlich aus Eisen besteht, ermöglichte es, dass die Konstruktion über Jahrhunderte hinweg Bestand hat.
- 19. A szerkezet sziluettje messziről is könnyen felismerhető, szimbolikus jelképként uralja a környezetét. - Die Silhouette der Struktur ist schon von weitem erkennbar und dominiert ihre Umgebung als symbolisches Wahrzeichen.
- 20. Ez az egész lenyűgöző építmény nem más, mint az Eiffel-torony, Párizs ikonikus jelképe. - Dieses beeindruckende Bauwerk ist nichts anderes als der Eiffelturm, das ikonische Wahrzeichen von Paris.
Version 6
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, erődített épületegyüttes, amely a város szívében emelkedik, impozáns falakkal körülvéve. - Eine riesige, befestigte Anlage, die im Herzen der Stadt emporragt und von imposanten Mauern umgeben ist.
- 2. A falak vastag téglából készültek, és mélyvörös színük különleges megjelenést kölcsönöz nekik. - Die Mauern sind aus dickem Ziegelstein gefertigt, und ihre tiefrote Farbe verleiht ihnen ein besonderes Aussehen.
- 3. Több torony emelkedik a falak fölé, mindegyik más formájú és méretű, néhányukon díszes csúcsok találhatók. - Mehrere Türme ragen über die Mauern hinaus, jeder in unterschiedlicher Form und Größe, einige mit verzierten Spitzen.
- 4. Az egyik legmagasabb torony egy aranyozott csillaggal van megkoronázva, amely az égre mutat. - Einer der höchsten Türme ist mit einem vergoldeten Stern gekrönt, der zum Himmel zeigt.
- 5. A falakon belül szépen rendezett terek, kertek és pázsitok találhatók, amelyek harmonikusan illeszkednek a környezethez. - Innerhalb der Mauern befinden sich gepflegte Plätze, Gärten und Rasenflächen, die sich harmonisch in die Umgebung einfügen.
- 6. Az épületegyüttes központjában több hatalmas, aranykupolás épület áll, amelyek a napfényben ragyognak. - Im Zentrum der Anlage stehen mehrere gewaltige Gebäude mit goldenen Kuppeln, die im Sonnenlicht glänzen.
- 7. Az egyik legismertebb épület egy hatalmas, fehér falakkal és aranyozott kupolával rendelkező székesegyház. - Eines der bekanntesten Gebäude ist eine riesige Kathedrale mit weißen Wänden und einer vergoldeten Kuppel.
- 8. A székesegyház belseje freskókkal, mozaikokkal és szent ikonokkal van gazdagon díszítve. - Das Innere der Kathedrale ist reich mit Fresken, Mosaiken und heiligen Ikonen geschmückt.
- 9. Az épületegyüttes egy másik fontos része egy hosszú, neoklasszikus palota, amely a hatalom központját szimbolizálja. - Ein weiterer wichtiger Teil der Anlage ist ein langgestreckter, neoklassizistischer Palast, der das Machtzentrum symbolisiert.
- 10. A palota belső termei hatalmasak, márványból és aranyból készült díszítésekkel ellátva. - Die Innenräume des Palastes sind riesig und mit Verzierungen aus Marmor und Gold geschmückt.
- 11. Az épület egyik szárnya híres tanácsteremmel rendelkezik, ahol történelmi döntéseket hoztak. - Ein Flügel des Gebäudes beherbergt einen berühmten Sitzungssaal, in dem historische Entscheidungen getroffen wurden.
- 12. Az erődítmény közepén egy hatalmas tér helyezkedik el, amelyet ceremóniák és ünnepségek színhelyeként használnak. - Im Zentrum der Festung befindet sich ein riesiger Platz, der für Zeremonien und Feierlichkeiten genutzt wird.
- 13. Az egyik sarokban egy óriási harang látható, amely sosem szólalt meg, mivel a gyártás során megrepedt. - In einer Ecke steht eine gigantische Glocke, die niemals geläutet wurde, da sie während der Herstellung riss.
- 14. Egy másik sarokban egy hatalmas ágyú található, amelyet inkább díszítésként, mintsem tényleges fegyverként használtak. - In einer anderen Ecke steht eine gewaltige Kanone, die eher als Dekoration denn als tatsächliche Waffe diente.
- 15. A falakon belüli területen számos kisebb kápolna és templom is található, mindegyik különleges építészeti stílusban. - Innerhalb der Mauern befinden sich mehrere kleinere Kapellen und Kirchen, jede in einem einzigartigen Architekturstil.
- 16. Az épületegyüttes egyik szárnya hivatalos fogadások és diplomáciai események helyszíne. - Ein Flügel der Anlage dient als Veranstaltungsort für offizielle Empfänge und diplomatische Ereignisse.
- 17. A kertekben sétálva a látogatók olyan érzést tapasztalhatnak, mintha egy időutazáson vennének részt. - Beim Spaziergang durch die Gärten könnten Besucher das Gefühl haben, eine Zeitreise zu erleben.
- 18. Az épület minden részlete, a tornyoktól kezdve a kupolákig, a gazdag történelmi örökséget tükrözi. - Jedes Detail des Gebäudes, von den Türmen bis zu den Kuppeln, spiegelt das reiche historische Erbe wider.
- 19. Az egész komplexumot egy széles árok és erős kapuk veszik körül, amelyek védelmi célt szolgáltak. - Die gesamte Anlage ist von einem breiten Graben und starken Toren umgeben, die einst als Verteidigung dienten.
- 20. Ez a lenyűgöző épületegyüttes nem más, mint a moszkvai Kreml, Oroszország történelmi és politikai szíve. - Diese beeindruckende Anlage ist nichts anderes als der Moskauer Kreml, das historische und politische Herz Russlands.
Version 7
[Bearbeiten]- 1. Egy viszonylag kis méretű festmény, amely mégis hatalmas hírnevet szerzett magának az évszázadok során. - Ein relativ kleines Gemälde, das dennoch im Laufe der Jahrhunderte großen Ruhm erlangt hat.
- 2. Egy aranybarna tónusú háttér előtt álló alak látható rajta, amely finoman mosolyog. - Vor einem goldbraunen Hintergrund steht eine Figur, die sanft lächelt.
- 3. A háttérben elmosódott táj bontakozik ki, amely folyót, hegyeket és fákat ábrázol. - Im Hintergrund entfaltet sich eine verschwommene Landschaft mit einem Fluss, Bergen und Bäumen.
- 4. A táj részletei nem élesen kirajzoltak, inkább sejtelmes, álomszerű hatást keltenek. - Die Details der Landschaft sind nicht scharf gezeichnet, sondern erzeugen eine geheimnisvolle, traumhafte Atmosphäre.
- 5. Az alak arca lágy fényben ragyog, amely természetes megvilágítást sugall. - Das Gesicht der Figur strahlt in einem weichen Licht, das eine natürliche Beleuchtung suggeriert.
- 6. Az arcvonások szimmetrikusak, finom ívűek, és tökéletes harmóniát sugároznak. - Die Gesichtszüge sind symmetrisch, fein geschwungen und strahlen perfekte Harmonie aus.
- 7. Az alak tekintete egyenesen a nézőre irányul, mégis kissé titokzatosnak tűnik. - Der Blick der Figur ist direkt auf den Betrachter gerichtet, wirkt jedoch leicht geheimnisvoll.
- 8. Az ajkak enyhén szétnyílnak, mintha a mosoly és a hallgatás határán lennének. - Die Lippen sind leicht geöffnet, als befänden sie sich zwischen Lächeln und Schweigen.
- 9. Az alak haja sötét és egyszerűen omlik a vállakra, nem vonja el a figyelmet az arcról. - Das Haar der Figur ist dunkel und fällt schlicht auf die Schultern, lenkt aber nicht von ihrem Gesicht ab.
- 10. A ruházat dísztelen, finoman redőzött anyagból áll, amely a figyelmet az arcra irányítja. - Die Kleidung ist schlicht und aus fein gefaltetem Stoff gefertigt, der die Aufmerksamkeit auf das Gesicht lenkt.
- 11. A festmény színvilága lágy és harmonikus, főként meleg földszínek dominálnak. - Die Farbpalette des Gemäldes ist sanft und harmonisch, mit vorwiegend warmen Erdtönen.
- 12. Az ecsetkezelés rendkívül finom, az átmenetek szinte észrevétlenek. - Die Pinselarbeit ist äußerst fein, die Übergänge sind nahezu unsichtbar.
- 13. A mű különleges technikával készült, amely lágy árnyékokat és fokozatos színátmeneteket eredményezett. - Das Werk wurde mit einer besonderen Technik geschaffen, die sanfte Schatten und graduelle Farbverläufe erzeugte.
- 14. Az alak jobb kezét könnyedén bal kezére helyezi, ami nyugalmat és méltóságot sugároz. - Die Figur legt ihre rechte Hand leicht auf die linke, was Ruhe und Würde ausstrahlt.
- 15. A festmény aprólékos kidolgozása minden részletében a művész mesteri tudását tükrözi. - Die akribische Ausarbeitung des Gemäldes spiegelt in jedem Detail die meisterhafte Fähigkeit des Künstlers wider.
- 16. A kép atmoszférája csendes, mégis kifejező, mintha az idő megállt volna benne. - Die Atmosphäre des Bildes ist ruhig, aber ausdrucksstark, als ob die Zeit darin stehengeblieben wäre.
- 17. Az alak mosolya az évszázadok során találgatások és elemzések tárgyává vált. - Das Lächeln der Figur wurde über Jahrhunderte hinweg zum Gegenstand von Spekulationen und Analysen.
- 18. A festmény mágnesként vonzza a tekinteteket, mintha titkot rejtene, amelyet senki sem tud megfejteni. - Das Gemälde zieht die Blicke wie ein Magnet an, als würde es ein Geheimnis bergen, das niemand entschlüsseln kann.
- 19. Az egész mű egyfajta csendes harmóniát és rejtélyt áraszt, amely minden nézőt lenyűgöz. - Das gesamte Werk strahlt eine stille Harmonie und Rätselhaftigkeit aus, die jeden Betrachter fasziniert.
- 20. Ez az ikonikus mű nem más, mint Leonardo da Vinci „Mona Lisája”, amely a világ egyik legismertebb festménye. - Dieses ikonische Werk ist nichts anderes als Leonardo da Vincis „Mona Lisa“, eines der bekanntesten Gemälde der Welt.
Version 8
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, szimmetrikus építmény, amely egy széles tér közepén áll, impozáns oszlopaival. - Eine gewaltige, symmetrische Konstruktion, die mit ihren imposanten Säulen in der Mitte eines breiten Platzes steht.
- 2. Az építmény hosszú, egyenes vonalakkal és letisztult formavilággal tűnik ki. - Die Konstruktion zeichnet sich durch lange, gerade Linien und ein schlichtes Design aus.
- 3. A központi részét hat masszív oszlop alkotja, amelyek szabályos távolságra helyezkednek el egymástól. - Der zentrale Bereich besteht aus sechs massiven Säulen, die in regelmäßigen Abständen zueinander stehen.
- 4. Az oszlopok mindegyike dór stílusú, egyszerű, mégis tekintélyt parancsoló megjelenéssel. - Jede der Säulen ist dorisch gestaltet, mit einem schlichten, aber beeindruckenden Erscheinungsbild.
- 5. Az oszlopok két széles szárnyat határolnak, amelyek alatt több átjáró nyílik. - Die Säulen begrenzen zwei breite Flügel, unter denen mehrere Durchgänge führen.
- 6. Az építmény tetejét egy széles gerenda zárja le, amely egyszerű geometriai díszítésekkel van ellátva. - Die Oberseite der Konstruktion wird von einem breiten Querbalken abgeschlossen, der mit einfachen geometrischen Verzierungen geschmückt ist.
- 7. A felső részen egy monumentális szobor látható, amely a kompozíció koronájaként emelkedik ki. - Auf der oberen Ebene thront eine monumentale Skulptur, die die Komposition krönt.
- 8. A szobor egy négy ló által húzott kocsit ábrázol, amelyet egy női alak irányít. - Die Skulptur zeigt einen von vier Pferden gezogenen Wagen, der von einer weiblichen Figur gelenkt wird.
- 9. A női alak felemelt kézzel tart egy szimbólumot, amely a békét és a győzelmet jelképezi. - Die weibliche Figur hält mit erhobener Hand ein Symbol, das Frieden und Sieg repräsentiert.
- 10. Az építmény két oldalán kisebb kapuk találhatók, amelyeket szintén oszlopok szegélyeznek. - An den Seiten der Konstruktion befinden sich kleinere Tore, die ebenfalls von Säulen eingerahmt sind.
- 11. A kapuk fölötti részen finom domborművek ábrázolják az építmény történelmi jelentőségét. - Über den Toren zeigen feine Reliefs die historische Bedeutung des Bauwerks.
- 12. Az egész szerkezetet világos mészkőből építették, amely napfényben ragyogó hatást kelt. - Die gesamte Struktur ist aus hellem Kalkstein gefertigt, der im Sonnenlicht strahlend wirkt.
- 13. Az építmény előtti és mögötti teret széles, rendezett utak és terek szegélyezik. - Der Platz vor und hinter der Konstruktion ist von breiten, gepflegten Wegen und Plätzen umgeben.
- 14. A környező zöldterületek és parkok harmonikusan egészítik ki az építményt. - Die umliegenden Grünflächen und Parks ergänzen die Konstruktion harmonisch.
- 15. Az építmény arányai tökéletesen illeszkednek a környező városképbe, mégis kiemelkednek belőle. - Die Proportionen des Bauwerks fügen sich perfekt in das Stadtbild ein, heben sich jedoch zugleich daraus hervor.
- 16. Az építmény egyszerűsége és szimmetriája időtlen eleganciát kölcsönöz neki. - Die Schlichtheit und Symmetrie der Konstruktion verleihen ihr zeitlose Eleganz.
- 17. Az épület minden részlete azt a célt szolgálja, hogy egyensúlyt és harmóniát sugározzon. - Jedes Detail des Bauwerks dient dem Zweck, Ausgewogenheit und Harmonie auszustrahlen.
- 18. Éjszaka az építményt lágy fények világítják meg, amelyek kiemelik annak finom részleteit. - Nachts wird die Konstruktion von sanften Lichtern beleuchtet, die ihre feinen Details hervorheben.
- 19. Az építmény történelmi jelentősége miatt a város egyik legikonikusabb látnivalójává vált. - Aufgrund seiner historischen Bedeutung wurde das Bauwerk zu einer der ikonischsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
- 20. Ez a híres építmény nem más, mint a berlini Brandenburgi kapu, Németország egyik legismertebb szimbóluma. - Dieses berühmte Bauwerk ist nichts anderes als das Brandenburger Tor in Berlin, eines der bekanntesten Symbole Deutschlands.
Version 9
[Bearbeiten]- 1. Egy különleges, hosszúkás formájú sütemény, amelyet porcukorral bőségesen meghintenek. - Ein besonderes, längliches Gebäck, das großzügig mit Puderzucker bestreut wird.
- 2. A külső réteg puha és édes, szinte hófödte látványt kelt. - Die äußere Schicht ist weich und süß, fast wie mit Schnee bedeckt.
- 3. A belseje sűrű, tömör textúrájú, mégis omlós és könnyed. - Das Innere hat eine dichte, feste Textur, ist jedoch krümelig und leicht.
- 4. Az első harapáskor különféle gazdag ízek bontakoznak ki. - Beim ersten Biss entfalten sich verschiedene reiche Aromen.
- 5. A tésztát vajjal, cukorral és egyéb különleges hozzávalókkal készítik. - Der Teig wird mit Butter, Zucker und weiteren besonderen Zutaten zubereitet.
- 6. Az egyik legfontosabb alkotóelem a kandírozott gyümölcs, amely édes, gyümölcsös jegyeket kölcsönöz. - Eine der wichtigsten Zutaten sind kandierte Früchte, die süße, fruchtige Noten hinzufügen.
- 7. Emellett apróra vágott manduladarabkák gazdagítják az ízvilágot és a textúrát. - Zudem bereichern fein gehackte Mandeln den Geschmack und die Textur.
- 8. Egy másik különleges elem a mazsola, amely szaftossá és ízessé teszi a süteményt. - Eine weitere besondere Zutat sind Rosinen, die das Gebäck saftig und geschmackvoll machen.
- 9. A tésztát lassan, alacsony hőmérsékleten sütik, hogy minden íz tökéletesen összeérjen. - Der Teig wird langsam bei niedriger Temperatur gebacken, damit sich alle Aromen perfekt verbinden.
- 10. A sütemény készítésekor sok vajat használnak, hogy gazdag és nedves textúrát érjenek el. - Bei der Zubereitung des Gebäcks wird viel Butter verwendet, um eine reiche und feuchte Textur zu erzielen.
- 11. A kész süteményt porrá őrölt cukorral vonják be, amely édes külsőt és egyedi megjelenést biztosít. - Das fertige Gebäck wird mit gemahlenem Zucker überzogen, der eine süße Außenschicht und ein einzigartiges Aussehen verleiht.
- 12. Az ízek harmóniája mellett a sütemény illata is rendkívül vonzó. - Neben der Geschmacksvielfalt ist auch der Duft des Gebäcks äußerst verlockend.
- 13. A süteményt hagyományosan különleges ünnepek idején készítik és fogyasztják. - Das Gebäck wird traditionell zu besonderen Festlichkeiten zubereitet und genossen.
- 14. Egyes receptekben rummal vagy likőrrel ízesítik, hogy még intenzívebb aromát érjenek el. - Manche Rezepte verfeinern es mit Rum oder Likör, um ein noch intensiveres Aroma zu erzielen.
- 15. A tészta színe aranysárga, ami a gazdag alapanyagoknak köszönhető. - Der Teig hat eine goldgelbe Farbe, die den reichhaltigen Zutaten zu verdanken ist.
- 16. Az elkészítése időigényes folyamat, amely során minden részletre gondosan figyelnek. - Die Zubereitung ist ein zeitaufwendiger Prozess, bei dem auf jedes Detail geachtet wird.
- 17. Hagyományosan egy hétig vagy akár hosszabb ideig érlelik, hogy az ízek összeérjenek. - Traditionell lässt man es eine Woche oder länger reifen, damit sich die Aromen verbinden.
- 18. A sütemény csomagolása gondosan történik, hogy megőrizze frissességét és minőségét. - Die Verpackung des Gebäcks erfolgt sorgfältig, um seine Frische und Qualität zu bewahren.
- 19. A jellegzetes ízvilágot és textúrát generációk óta változatlan recept biztosítja. - Das charakteristische Aroma und die Textur werden durch ein über Generationen unverändertes Rezept gewährleistet.
- 20. Ez az egyedülálló édesség nem más, mint a drezdai Stollen, amely a karácsonyi időszak ikonikus süteménye. - Dieses einzigartige Gebäck ist nichts anderes als der Dresdner Stollen, das ikonische Gebäck der Weihnachtszeit.
Version 10
[Bearbeiten]- 1. Egy nagy, téglalap alakú berendezés, amely letisztult, sima felületével tűnik ki. - Ein großes, rechteckiges Gerät, das sich durch seine klare, glatte Oberfläche auszeichnet.
- 2. Az elején egy kerek nyílás található, amelyet átlátszó fedél zár le. - An der Vorderseite befindet sich eine runde Öffnung, die von einem transparenten Deckel verschlossen wird.
- 3. A nyílás belsejében egy forgó szerkezet helyezkedik el, amely mozgás közben halk zúgást ad ki. - Im Inneren der Öffnung befindet sich eine rotierende Konstruktion, die während der Bewegung ein leises Summen erzeugt.
- 4. Az eszköz külseje fémből vagy strapabíró műanyagból készült, ami tartós és könnyen tisztítható. - Die Außenseite des Geräts besteht aus Metall oder robustem Kunststoff, was es langlebig und leicht zu reinigen macht.
- 5. Az egyik oldalán különféle gombok és tárcsák találhatók, amelyek a beállításokat vezérlik. - An einer Seite befinden sich verschiedene Knöpfe und Drehschalter, die die Einstellungen steuern.
- 6. A vezérlőpanelen több szimbólum és jelzés segíti a használót a működtetésben. - Auf dem Bedienfeld helfen mehrere Symbole und Anzeigen dem Benutzer bei der Bedienung.
- 7. A belső rész henger alakú, amelyben finom mintázatokkal ellátott lyukak találhatók. - Der innere Teil ist zylindrisch und mit feinen, gemusterten Löchern versehen.
- 8. Ezek a lyukak lehetővé teszik a víz áramlását és a hatékony tisztítást. - Diese Löcher ermöglichen den Wasserfluss und eine effiziente Reinigung.
- 9. A belső tér forgása szabályos és állandó, amely biztosítja a tartalom egyenletes kezelését. - Die Rotation im Inneren ist gleichmäßig und konstant, was eine gleichmäßige Behandlung des Inhalts gewährleistet.
- 10. Az eszköz alján rejtett csövek és szivattyúk találhatók, amelyek a víz mozgását irányítják. - Am Boden des Geräts befinden sich versteckte Schläuche und Pumpen, die den Wasserfluss steuern.
- 11. Egy külön rekesz a speciális tisztítószerek és adalékanyagok befogadására szolgál. - Ein separates Fach dient der Aufnahme spezieller Reinigungsmittel und Zusätze.
- 12. Az egész rendszer csendesen működik, miközben erőteljes hatást fejt ki a benne lévő tárgyakra. - Das gesamte System arbeitet leise, während es kraftvoll auf die enthaltenen Gegenstände einwirkt.
- 13. Egyik funkciója a vízhőmérséklet beállítása, amely a különböző anyagokhoz igazítható. - Eine seiner Funktionen ist die Einstellung der Wassertemperatur, die an verschiedene Materialien angepasst werden kann.
- 14. Egy másik funkció a sebesség szabályozása, amely a tartalom érzékenységétől függ. - Eine weitere Funktion ist die Geschwindigkeitsregelung, die von der Empfindlichkeit des Inhalts abhängt.
- 15. Az eszköz képes a víz mennyiségét automatikusan hozzáigazítani a betöltött mennyiséghez. - Das Gerät kann die Wassermenge automatisch an die eingeladene Menge anpassen.
- 16. Egy szárítóprogram segítségével a benne lévő anyagok gyorsan szinte teljesen szárazak lesznek. - Mit einem Trocknungsprogramm werden die enthaltenen Materialien schnell nahezu vollständig trocken.
- 17. A működés végén a gép jelez, hogy a folyamat befejeződött, és a tartalom kivehető. - Am Ende des Vorgangs signalisiert das Gerät, dass der Prozess abgeschlossen ist und der Inhalt entnommen werden kann.
- 18. Az ajtó lezárása automatikusan történik, hogy biztonságos működést garantáljon. - Das Schließen der Tür erfolgt automatisch, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
- 19. A belső és külső alkatrészek harmonikusan együttműködnek a hatékony tisztítás érdekében. - Die inneren und äußeren Teile arbeiten harmonisch zusammen, um eine effiziente Reinigung zu gewährleisten.
- 20. Ez a mindennapi életünk egyik nélkülözhetetlen eszköze, a mosógép, amely tiszta ruhát biztosít számunkra. - Dieses Gerät, das im Alltag unverzichtbar ist, ist die Waschmaschine, die für saubere Wäsche sorgt.
Version 11
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, írott mű, amelyet több ezer éven át gyűjtöttek és írtak össze. - Ein gewaltiges schriftliches Werk, das über Jahrtausende hinweg gesammelt und zusammengestellt wurde.
- 2. Szövegei különféle történeteket, tanításokat és bölcsességeket tartalmaznak, amelyek mélyen gyökereznek az emberiség kultúrájában. - Ihre Texte enthalten verschiedene Geschichten, Lehren und Weisheiten, die tief in der Kultur der Menschheit verwurzelt sind.
- 3. Az első oldalakon a világ teremtésének elbeszélését találjuk, amely költői és szimbolikus nyelven íródott. - Auf den ersten Seiten finden wir die Erzählung von der Schöpfung der Welt, die in poetischer und symbolischer Sprache verfasst ist.
- 4. Történetei hősökről, királyokról, prófétákról és egyszerű emberekről szólnak, akik mind Istenhez kapcsolódnak. - Ihre Geschichten handeln von Helden, Königen, Propheten und einfachen Menschen, die alle mit Gott verbunden sind.
- 5. Az egyik legfontosabb témája az emberiség és a transzcendens közötti kapcsolat. - Eines ihrer wichtigsten Themen ist die Beziehung zwischen der Menschheit und dem Transzendenten.
- 6. A szövegek között törvények, erkölcsi tanítások és spirituális útmutatások is találhatók. - Unter den Texten finden sich Gesetze, moralische Lehren und spirituelle Wegweisungen.
- 7. Különféle műfajok keverednek benne, például lírai költemények, történeti beszámolók és apokaliptikus látomások. - Sie vereint verschiedene Gattungen, wie lyrische Gedichte, historische Berichte und apokalyptische Visionen.
- 8. Egyes részei az isteni bölcsesség dicséretét zengik, míg mások az emberi gyarlóságot tárják fel. - Einige ihrer Teile preisen die göttliche Weisheit, während andere die menschliche Schwäche aufdecken.
- 9. A szövegek szerkezete sokszor párhuzamosan szervezett, amely mélyebb jelentéseket tár fel az olvasó számára. - Die Texte sind oft parallel aufgebaut, was tiefere Bedeutungen für den Leser offenbart.
- 10. Az elbeszélésekben megjelenik a szenvedés, a remény és a megváltás témája. - In den Erzählungen tauchen die Themen Leid, Hoffnung und Erlösung auf.
- 11. Számos eseményt és személyt szimbolikusan ábrázol, hogy örök érvényű üzenetet közvetítsen. - Viele Ereignisse und Personen werden symbolisch dargestellt, um eine zeitlose Botschaft zu vermitteln.
- 12. A szövegek közötti összefüggések egy mély és átfogó történeti keretet adnak. - Die Zusammenhänge zwischen den Texten bieten einen tiefen und umfassenden historischen Rahmen.
- 13. A kötet szerkezete két nagy részből áll, amelyeket egy hosszú időszak választ el egymástól. - Das Werk ist in zwei große Teile gegliedert, die durch einen langen Zeitraum voneinander getrennt sind.
- 14. Az első rész ősi szövetségeket, prófétai írásokat és vallási törvényeket tartalmaz. - Der erste Teil enthält alte Bündnisse, prophetische Schriften und religiöse Gesetze.
- 15. A második rész egy új szövetséget hirdet, amely a szeretet és a kegyelem központi üzenetét közvetíti. - Der zweite Teil verkündet ein neues Bündnis, das die zentrale Botschaft von Liebe und Gnade vermittelt.
- 16. A szövegeket eredetileg több nyelven írták, például héberül, görögül és arámiul. - Die Texte wurden ursprünglich in mehreren Sprachen verfasst, darunter Hebräisch, Griechisch und Aramäisch.
- 17. Az idők során számtalan fordítás készült, amelyek lehetővé tették, hogy a világ minden táján olvassák. - Im Laufe der Zeit wurden zahllose Übersetzungen angefertigt, die es ermöglichten, sie auf der ganzen Welt zu lesen.
- 18. Az írások hatása a művészetekben, a zenében és a filozófiában egyaránt meghatározó. - Der Einfluss der Schriften ist in der Kunst, der Musik und der Philosophie gleichermaßen prägend.
- 19. A kötet ma is a világ egyik legszélesebb körben olvasott és idézett műve. - Das Buch ist auch heute eines der am weitesten verbreiteten und zitierten Werke der Welt.
- 20. Ez a lenyűgöző gyűjtemény nem más, mint a Biblia, amely az emberiség történetének és hitének alapvető része. - Diese beeindruckende Sammlung ist nichts anderes als die Bibel, ein grundlegender Bestandteil der Geschichte und des Glaubens der Menschheit.
Version 12
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, acélból készült szerkezet, amely az óceán hullámainak uraként emelkedett ki. - Eine gewaltige Konstruktion aus Stahl, die als Herrscherin der Ozeanwellen galt.
- 2. Hosszúkás teste karcsúan és elegánsan ívelt, mintha az óceán szélcsendes tájain akarna siklani. - Ihr länglicher Körper ist schlank und elegant geschwungen, als wollte sie durch die stillen Regionen des Ozeans gleiten.
- 3. A felső részén több szintre tagolt, amelyek teraszokat és fedélzeteket alkotnak. - Im oberen Bereich ist sie in mehrere Ebenen unterteilt, die Terrassen und Decks bilden.
- 4. Az oldalait számtalan kicsiny ablak lyuggatja át, amelyek a belső terekre engednek bepillantást. - Ihre Seiten sind von zahllosen kleinen Fenstern durchzogen, die Einblicke in das Innere gewähren.
- 5. A fedélzeteken a balusztrádok és korlátok finom részletei tükrözik az elegáns tervezést. - Die Geländer und Balustraden auf den Decks spiegeln die feine Detailarbeit des eleganten Designs wider.
- 6. Négy hatalmas kémény emelkedik az ég felé, amelyek a hajó legimpozánsabb jellegzetességei. - Vier riesige Schornsteine ragen in den Himmel und sind die beeindruckendsten Merkmale des Schiffs.
- 7. A kémények közül három funkcionális volt, míg a negyedik csak esztétikai célokat szolgált. - Drei der Schornsteine waren funktional, während der vierte lediglich ästhetischen Zwecken diente.
- 8. Az orr része merészen előre nyúlik, mintha átszelni készülne az előtte elterülő vizeket. - Der Bug ragt kühn nach vorne, als wolle er die vor ihm liegenden Gewässer durchqueren.
- 9. A tat rész kerekebb, lekerekített formája harmonikusan zárja le a szerkezetet. - Das Heck hat eine rundlichere, abgerundete Form, die die Konstruktion harmonisch abschließt.
- 10. A belső terek luxusát márványlépcsők, csillárok és díszes fa burkolatok emelték ki. - Die Innenräume wurden durch Marmortreppen, Kronleuchter und kunstvolle Holzvertäfelungen luxuriös gestaltet.
- 11. Az első osztály kabinjai tágasak voltak, selyemtapétával és aranyozott díszítésekkel. - Die Kabinen der ersten Klasse waren geräumig, mit Seidentapeten und vergoldeten Verzierungen.
- 12. A közösségi terek, mint például az étterem és a szalonok, a korabeli elegancia csúcsát képviselték. - Die Gemeinschaftsräume, wie das Restaurant und die Salons, repräsentierten den Gipfel der Eleganz jener Zeit.
- 13. A hajó felszerelése modern technológiát használt, például elektromos világítást és rádiót. - Das Schiff war mit moderner Technologie ausgestattet, wie elektrischer Beleuchtung und Funkgeräten.
- 14. A hajótest több vízzáró rekeszből állt, amelyek biztonságot és stabilitást ígértek. - Der Rumpf bestand aus mehreren wasserdichten Abteilen, die Sicherheit und Stabilität garantieren sollten.
- 15. Az orr közelében egy magas árboc állt, amely navigációs és kommunikációs célokat szolgált. - In der Nähe des Bugs stand ein hoher Mast, der für Navigations- und Kommunikationszwecke genutzt wurde.
- 16. A fedélzeteket gondosan megtervezték, hogy elkülönítsék az utasokat a társadalmi osztályok szerint. - Die Decks waren sorgfältig geplant, um die Passagiere nach sozialen Klassen zu trennen.
- 17. A gépházban óriási gőzgépek és kazánok dolgoztak a hajó hajtásán. - Im Maschinenraum arbeiteten riesige Dampfmaschinen und Kessel, um das Schiff anzutreiben.
- 18. A hajó több mint 50 000 tonnát nyomott, és lenyűgöző méreteivel mindenkit ámulatba ejtett. - Das Schiff wog über 50.000 Tonnen und beeindruckte mit seinen gewaltigen Ausmaßen jeden Betrachter.
- 19. A vízen való első útján diadalmasan siklott, de végzete tragikus fordulatot vett. - Auf ihrer Jungfernfahrt glitt sie triumphierend durchs Wasser, doch ihr Schicksal nahm eine tragische Wendung.
- 20. Ez a legendás óceánjáró nem más, mint a Titanic, amely az emberi történelem egyik legismertebb hajója. - Dieses legendäre Schiff ist nichts anderes als die Titanic, eines der bekanntesten Schiffe der Menschheitsgeschichte.
Version 13
[Bearbeiten]- 1. Egy kompakt, téglalap alakú eszköz, amely kényelmesen elfér egy kézben vagy zsebben. - Ein kompaktes, rechteckiges Gerät, das bequem in eine Hand oder Tasche passt.
- 2. A felső része sima kijelzőt tartalmaz, amely több számjegy megjelenítésére képes. - Der obere Bereich enthält ein glattes Display, das mehrere Ziffern anzeigen kann.
- 3. A kijelző alatt szorosan elrendezett gombok sorakoznak, amelyek mindegyike különböző funkciót lát el. - Unter dem Display sind dicht angeordnete Tasten angebracht, die jeweils unterschiedliche Funktionen ausführen.
- 4. A gombok többnyire műanyagból készültek, és könnyű nyomással aktiválhatók. - Die Tasten bestehen meist aus Kunststoff und lassen sich mit leichtem Druck aktivieren.
- 5. Az egyes gombokon szimbólumok, számok és jelek találhatók, amelyek az eszköz lehetőségeit mutatják. - Auf den einzelnen Tasten sind Symbole, Zahlen und Zeichen angebracht, die die Möglichkeiten des Geräts anzeigen.
- 6. A gombok között speciális műveleti jelek is helyet kaptak, például összeadás, kivonás és osztás. - Zwischen den Tasten befinden sich auch spezielle Operationssymbole wie Addition, Subtraktion und Division.
- 7. A legtöbb modell rendelkezik egy nagy, könnyen elérhető gombbal a számítások törlésére. - Die meisten Modelle haben eine große, leicht erreichbare Taste zum Löschen von Berechnungen.
- 8. Az eszköz működéséhez minimális energia szükséges, amelyet gyakran egy apró elem biztosít. - Für den Betrieb des Geräts ist minimaler Strom erforderlich, der oft von einer kleinen Batterie geliefert wird.
- 9. Egyes típusok napelemmel is ellátottak, így természetes fény mellett is használhatók. - Einige Modelle sind mit Solarzellen ausgestattet, sodass sie auch bei natürlichem Licht betrieben werden können.
- 10. A hátoldalán található gumírozott felületek megakadályozzák, hogy az asztalon elcsússzon. - Auf der Rückseite befinden sich gummierte Flächen, die ein Verrutschen auf dem Tisch verhindern.
- 11. Az eszköz belsejében egy precíz elektronikus rendszer dolgozik, amely az adatokat feldolgozza. - Im Inneren des Geräts arbeitet ein präzises elektronisches System, das die Daten verarbeitet.
- 12. A kijelző nagy kontraszttal jeleníti meg a számokat, így könnyen olvasható. - Das Display zeigt die Zahlen mit hohem Kontrast an, sodass sie leicht lesbar sind.
- 13. Az egyszerűbb modellek alapvető aritmetikai műveletekre korlátozódnak. - Einfachere Modelle sind auf grundlegende arithmetische Operationen beschränkt.
- 14. A fejlettebb változatok bonyolultabb számításokat is elvégeznek, például gyökvonást és százalékszámítást. - Fortschrittlichere Varianten führen auch komplexere Berechnungen wie Wurzelziehen und Prozentrechnung durch.
- 15. Egyes modellek tudományos funkciókkal rendelkeznek, például szögfüggvények és logaritmusok számítására. - Einige Modelle haben wissenschaftliche Funktionen, etwa zur Berechnung von Winkelfunktionen und Logarithmen.
- 16. Az eszköz képes az előző műveletek eredményeit megjegyezni és újabb számításokhoz felhasználni. - Das Gerät kann die Ergebnisse vorheriger Operationen speichern und für neue Berechnungen verwenden.
- 17. A burkolata általában strapabíró anyagból készült, hogy hosszú élettartamot biztosítson. - Sein Gehäuse besteht meist aus robustem Material, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
- 18. A gombok tartósságát úgy tervezték, hogy napi használat mellett is megbízhatóak maradjanak. - Die Tasten sind so ausgelegt, dass sie auch bei täglicher Nutzung zuverlässig bleiben.
- 19. Az eszköz kialakítása ergonomikus, hogy a használat során kényelmes fogást biztosítson. - Das Design des Geräts ist ergonomisch, um bei der Nutzung einen bequemen Griff zu gewährleisten.
- 20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen eszköz nem más, mint egy zsebszámológép, amely segíti a gyors és pontos számításokat. - Dieses einfache, aber unverzichtbare Gerät ist nichts anderes als ein Taschenrechner, der schnelle und präzise Berechnungen ermöglicht.
Version 14
[Bearbeiten]- 1. Egy díszes, fából készült szerkezet, amely egy aprólékosan kidolgozott házikóra emlékeztet. - Eine kunstvoll gestaltete, hölzerne Konstruktion, die an ein detailreiches Häuschen erinnert.
- 2. A házikó homlokzatát faragott díszítések és festett elemek ékesítik. - Die Fassade des Häuschens ist mit geschnitzten Verzierungen und bemalten Elementen geschmückt.
- 3. Az előlap közepén egy kerek számlap található, amelyen római számok jelzik az időt. - In der Mitte der Front befindet sich ein rundes Zifferblatt, auf dem römische Zahlen die Zeit anzeigen.
- 4. A számlap körül apró faragott minták és virágmotívumok keretezik a szerkezetet. - Das Zifferblatt ist von kleinen geschnitzten Mustern und Blumenmotiven umrahmt.
- 5. Az eszköz tetején egy háromszög alakú tetőszerkezet áll, amely tipikus alpesi stílust idéz. - An der Spitze des Geräts befindet sich ein dreieckiges Dach, das an den typischen alpinen Stil erinnert.
- 6. A házikó elején egy kis ajtó látható, amely meghatározott időközönként kinyílik. - An der Vorderseite des Häuschens ist eine kleine Tür zu sehen, die in regelmäßigen Abständen aufgeht.
- 7. Az ajtó mögül egy apró madár jelenik meg, amely rövid ideig hangot ad ki. - Hinter der Tür erscheint ein kleiner Vogel, der für kurze Zeit einen Ton von sich gibt.
- 8. A madár mozgását és hangját egy finoman kidolgozott mechanizmus vezérli. - Die Bewegung und der Klang des Vogels werden von einem fein gearbeiteten Mechanismus gesteuert.
- 9. A szerkezet alsó részén két hosszúkás súly lóg, amelyek fenyőtoboz alakúak. - Am unteren Teil der Konstruktion hängen zwei längliche Gewichte, die in Form von Tannenzapfen gestaltet sind.
- 10. A súlyokat láncok tartják, amelyeket az óra működéséhez fel kell húzni. - Die Gewichte sind an Ketten befestigt, die für den Betrieb der Uhr aufgezogen werden müssen.
- 11. A házikó alján egy ingázó, faragott ingát találunk, amely folyamatos mozgásban van. - Am unteren Rand des Häuschens befindet sich ein schwingendes, geschnitztes Pendel, das in ständiger Bewegung ist.
- 12. Az óra hátlapja gyakran nyitott, hogy láthatóvá tegye a bonyolult fogaskerekek hálózatát. - Die Rückseite der Uhr ist oft offen, sodass das komplizierte Netzwerk aus Zahnrädern sichtbar ist.
- 13. A szerkezet belső mechanikája teljes egészében kézi munka, évszázados hagyomány alapján készült. - Die innere Mechanik der Konstruktion ist vollständig handgefertigt und basiert auf jahrhundertealter Tradition.
- 14. A madár hangja jellegzetes, két ütemű „kukuccs” hang, amely az idő múlását jelzi. - Der Klang des Vogels ist ein charakteristisches, zweistimmiges „Kuckuck“, das den Zeitverlauf markiert.
- 15. A kidolgozás során helyi faanyagokat használnak, például fenyőt vagy bükkfát. - Für die Fertigung werden heimische Holzarten wie Kiefer oder Buche verwendet.
- 16. Az óra formatervezése gyakran a természet elemeire és a vidéki életmódra utal. - Das Design der Uhr verweist oft auf Elemente der Natur und den ländlichen Lebensstil.
- 17. Egyes modelleken apró figurák táncolnak vagy mozdulnak meg minden órában. - Auf manchen Modellen tanzen oder bewegen sich kleine Figuren zu jeder vollen Stunde.
- 18. Az óra működéséhez nincs szükség elemre, mivel teljes egészében mechanikus. - Für den Betrieb der Uhr sind keine Batterien nötig, da sie vollständig mechanisch ist.
- 19. A kialakítás minden részlete a precíz mestermunkát és a hagyománytiszteletet tükrözi. - Jede Einzelheit des Designs spiegelt präzise Handwerkskunst und Traditionsbewusstsein wider.
- 20. Ez a különleges időmérő nem más, mint egy Schwarzwälder kakukkos óra, amely a német mesterségek egyik legikonikusabb darabja. - Dieses besondere Zeitmessgerät ist nichts anderes als eine Schwarzwälder Kuckucksuhr, eines der ikonischsten Stücke deutscher Handwerkskunst.
Version 15
[Bearbeiten]- 1. Egy apró, összecsukható eszköz, amelyet könnyedén el lehet rejteni egy zsebben. - Ein kleines, klappbares Werkzeug, das sich leicht in einer Tasche verstauen lässt.
- 2. A külső burkolata sima és fényes, általában tartós műanyagból vagy fémből készül. - Die äußere Hülle ist glatt und glänzend, meist aus robustem Kunststoff oder Metall gefertigt.
- 3. Az egyik legjellegzetesebb eleme egy éles, rozsdamentes acélból készült penge, amely sokoldalúan használható. - Eines der markantesten Elemente ist eine scharfe Klinge aus rostfreiem Stahl, die vielseitig einsetzbar ist.
- 4. A penge mellett egy kicsi, hegyes olló található, amely aprólékos vágási feladatokra alkalmas. - Neben der Klinge befindet sich eine kleine, spitze Schere, die für feine Schneidearbeiten geeignet ist.
- 5. Egy másik eszköz egy csavarhúzó, amelyet különböző típusú csavarok meghúzására vagy lazítására terveztek. - Ein weiteres Werkzeug ist ein Schraubendreher, der für das Anziehen oder Lösen verschiedener Schraubenarten konzipiert ist.
- 6. Az eszköz egyik vége egy apró fűrészt tartalmaz, amely fa vagy műanyag vágására is alkalmas. - Ein Ende des Werkzeugs enthält eine kleine Säge, die sich zum Schneiden von Holz oder Kunststoff eignet.
- 7. Egy konzervnyitó is található benne, amely kempingezés vagy utazás során rendkívül hasznos lehet. - Es gibt auch einen Dosenöffner, der beim Camping oder auf Reisen äußerst praktisch ist.
- 8. Egy szerszám borospalackok nyitására is alkalmas, amely spirális csavaró mechanizmussal működik. - Ein Werkzeug ist speziell für das Öffnen von Weinflaschen konzipiert und verfügt über einen spiralförmigen Mechanismus.
- 9. Az eszközön egy kis csipesz is helyet kapott, amely apró tárgyak megfogására használható. - Am Werkzeug befindet sich auch eine kleine Pinzette, die zum Greifen von kleinen Gegenständen verwendet werden kann.
- 10. A külső részben egy kihúzható fogpiszkáló is található, amely tisztálkodási célokra szolgál. - In der äußeren Hülle ist ein ausziehbarer Zahnstocher integriert, der für hygienische Zwecke genutzt werden kann.
- 11. Az összes szerszám gondosan összehajtogatható, hogy helytakarékosan elférjen a burkolatban. - Alle Werkzeuge lassen sich sorgfältig zusammenklappen, um platzsparend in der Hülle zu verstauen.
- 12. A fémrészek korrózióállóak, így hosszú távú használatra is alkalmasak. - Die Metallteile sind korrosionsbeständig, sodass sie auch für den langfristigen Einsatz geeignet sind.
- 13. A markolatot gyakran textúrázzák, hogy biztos fogást nyújtson csúszós körülmények között is. - Der Griff ist oft texturiert, um auch bei rutschigen Bedingungen einen sicheren Halt zu bieten.
- 14. Az eszköz különösen népszerű túrázók, kempingezők és kalandorok körében. - Das Werkzeug ist besonders beliebt bei Wanderern, Campern und Abenteurern.
- 15. Használható mindennapi feladatokra, például papírok vágására vagy csomagolások kibontására. - Es kann für alltägliche Aufgaben wie das Schneiden von Papier oder das Öffnen von Verpackungen verwendet werden.
- 16. Az ipari alkalmazásokban kisebb javítási és szerelési munkákhoz is alkalmas. - In industriellen Anwendungen eignet es sich auch für kleinere Reparatur- und Montagearbeiten.
- 17. A konyhában élelmiszerek darabolására vagy konzervdobozok nyitására használható. - In der Küche kann es zum Schneiden von Lebensmitteln oder zum Öffnen von Konservendosen genutzt werden.
- 18. A természetben túlélési helyzetekben is megbízható eszköz, például tűzifa vágására vagy menedék építésére. - In der Natur ist es ein zuverlässiges Werkzeug in Überlebenssituationen, etwa zum Schneiden von Feuerholz oder zum Bau eines Unterstands.
- 19. Az eszköz kompakt kialakítása és sokoldalúsága miatt szinte bármilyen helyzetben hasznos lehet. - Dank seines kompakten Designs und seiner Vielseitigkeit ist das Werkzeug in nahezu jeder Situation hilfreich.
- 20. Ez a praktikus és ikonikus eszköz nem más, mint egy svájci bicska, amely a mindennapi és rendkívüli helyzetek megoldásának szimbóluma. - Dieses praktische und ikonische Werkzeug ist nichts anderes als ein Schweizer Taschenmesser, das ein Symbol für die Lösung alltäglicher und außergewöhnlicher Herausforderungen ist.
Version 16
[Bearbeiten]- 1. Egy vékony, szabályos ovális alakú étel, amely aranybarna színével hívja fel magára a figyelmet. - Eine dünne, gleichmäßig ovale Speise, die mit ihrer goldbraunen Farbe auffällt.
- 2. A külseje ropogós és morzsás textúrájú, amely tökéletes kontrasztot alkot a belső puhasággal. - Die Außenseite ist knusprig und krümelig, was einen perfekten Kontrast zur inneren Zartheit bildet.
- 3. Az étel alapját egy különösen vékonyra klopfolt szelet hús képezi. - Die Grundlage der Speise bildet eine besonders dünn geklopfte Scheibe Fleisch.
- 4. A hús alapanyaga kizárólag borjúhús, amely lágy és ízletes textúrájáról híres. - Das Fleisch besteht ausschließlich aus Kalbfleisch, das für seine zarte und schmackhafte Textur bekannt ist.
- 5. A húsdarabot először lisztbe, majd felvert tojásba forgatják. - Das Fleischstück wird zunächst in Mehl und anschließend in aufgeschlagenes Ei getaucht.
- 6. A panír utolsó rétege finom zsemlemorzsa, amely a sütés során aranybarnára pirul. - Die letzte Schicht der Panade besteht aus feinen Semmelbröseln, die beim Braten goldbraun werden.
- 7. Az étel elkészítésekor kizárólag forró zsiradékot, például vajat vagy olajat használnak. - Für die Zubereitung wird ausschließlich heißes Fett, wie Butter oder Öl, verwendet.
- 8. A sütés során a hús gyorsan átmelegszik, miközben a külső réteg ropogósra sül. - Während des Bratens wird das Fleisch schnell durchgewärmt, während die Außenschicht knusprig wird.
- 9. Az étel elkészítésekor ügyelni kell arra, hogy a panír laza és hólyagos maradjon. - Bei der Zubereitung muss darauf geachtet werden, dass die Panade locker und bläschenartig bleibt.
- 10. Az elkészült ételt azonnal frissen, forrón tálalják, hogy megőrizze ropogósságát. - Die fertige Speise wird sofort frisch und heiß serviert, um ihre Knusprigkeit zu bewahren.
- 11. Hagyományosan citromszeletekkel díszítik, amely enyhe savanykás ízt ad az ételhez. - Traditionell wird sie mit Zitronenscheiben garniert, die der Speise eine leichte Säurenote verleihen.
- 12. Az ételhez gyakran köretként burgonyasalátát vagy petrezselymes krumplit kínálnak. - Als Beilage werden oft Kartoffelsalat oder Petersilienkartoffeln gereicht.
- 13. A panír és a hús íze tökéletes harmóniában van, amely egyszerre könnyű és intenzív. - Der Geschmack der Panade und des Fleisches harmoniert perfekt, was zugleich leicht und intensiv ist.
- 14. Az étel aranybarna színe és illata már a tálalás előtt étvágygerjesztő. - Die goldbraune Farbe und der Duft der Speise sind bereits vor dem Servieren appetitanregend.
- 15. A kész étel lágysága és roppanóssága az elkészítés tökéletességét tükrözi. - Die Zartheit und Knusprigkeit der fertigen Speise spiegeln die Perfektion ihrer Zubereitung wider.
- 16. Az étel egyszerű, mégis kifinomult, és az osztrák konyha egyik legfontosabb fogása. - Die Speise ist einfach, aber raffiniert und eines der wichtigsten Gerichte der österreichischen Küche.
- 17. A hagyomány szerint az étel ízét a kiváló minőségű alapanyagok és a gondos elkészítés határozzák meg. - Laut Tradition wird der Geschmack der Speise von hochwertigen Zutaten und sorgfältiger Zubereitung bestimmt.
- 18. A végeredmény egy könnyű, mégis laktató fogás, amely minden alkalomra tökéletes választás. - Das Endergebnis ist eine leichte, aber sättigende Mahlzeit, die sich für jeden Anlass eignet.
- 19. Ez az ikonikus fogás az osztrák konyha szimbóluma, amely világszerte ismert és kedvelt. - Dieses ikonische Gericht ist ein Symbol der österreichischen Küche und weltweit bekannt und beliebt.
- 20. Ez a klasszikus étel nem más, mint a bécsi borjúbécsi, amely a hagyományos konyha csúcsa. - Diese klassische Speise ist nichts anderes als das Wiener Kalbsschnitzel, der Höhepunkt der traditionellen Küche.
Version 17
[Bearbeiten]- 1. Egy kompakt, precíz eszköz, amely számos finom mechanikai és elektronikai elemet tartalmaz. - Ein kompaktes, präzises Gerät, das zahlreiche feine mechanische und elektronische Komponenten enthält.
- 2. A központi részén egy henger alakú elem található, amely előre kiemelkedik a testből. - Im zentralen Bereich befindet sich ein zylindrisches Element, das aus dem Gehäuse hervortritt.
- 3. Ez az objektív, amely a fény gyűjtésére és irányítására szolgál a belső alkatrészek felé. - Dies ist das Objektiv, das dazu dient, Licht zu sammeln und auf die inneren Komponenten zu lenken.
- 4. Az objektívben található több lencsetag, amely a fényt pontosan fókuszálja. - Im Objektiv befinden sich mehrere Linsenelemente, die das Licht präzise fokussieren.
- 5. Az egyik legfontosabb belső rész a rekesz, amely szabályozza a fény mennyiségét. - Ein wichtiger innerer Bestandteil ist die Blende, die die Lichtmenge reguliert.
- 6. A rekesz nyílása állítható, lehetővé téve a különböző mélységélességű felvételek készítését. - Die Öffnung der Blende ist einstellbar, was Aufnahmen mit unterschiedlicher Tiefenschärfe ermöglicht.
- 7. A fény az objektív után egy érzékeny felületre, az érzékelőre érkezik. - Nach dem Objektiv trifft das Licht auf eine empfindliche Fläche, den Sensor.
- 8. Ez a digitális érzékelő apró pixelekből áll, amelyek a fényt elektromos jellé alakítják. - Dieser digitale Sensor besteht aus kleinen Pixeln, die das Licht in elektrische Signale umwandeln.
- 9. A képek részletességét és minőségét a szenzor felbontása határozza meg. - Die Detailgenauigkeit und Qualität der Bilder wird durch die Auflösung des Sensors bestimmt.
- 10. Az érzékelő mögött egy feldolgozó egység található, amely a képadatokat értelmezi és tárolja. - Hinter dem Sensor befindet sich eine Verarbeitungseinheit, die die Bilddaten interpretiert und speichert.
- 11. A gépen több gomb és tárcsa segíti a különböző beállítások testreszabását. - Am Gerät befinden sich mehrere Knöpfe und Drehräder, die die Anpassung verschiedener Einstellungen erleichtern.
- 12. Egy kijelző mutatja az élőképet vagy a már elkészített felvételeket. - Ein Display zeigt das Livebild oder die bereits aufgenommenen Fotos an.
- 13. Egyes modelleken egy optikai vagy elektronikus kereső is megtalálható a pontos komponáláshoz. - Manche Modelle verfügen über einen optischen oder elektronischen Sucher für präzises Komponieren.
- 14. A zármechanizmus rövid ideig nyitja meg a szenzort a fény számára, hogy a kép elkészülhessen. - Der Verschlussmechanismus öffnet den Sensor für kurze Zeit, damit das Bild aufgenommen werden kann.
- 15. A gép belsejében egy gyors memória található, amely az elkészült képeket átmenetileg tárolja. - Im Inneren des Geräts befindet sich ein schneller Speicher, der die aufgenommenen Bilder vorübergehend speichert.
- 16. Az adatokat memóriakártyára írja, amely cserélhető és nagy kapacitással rendelkezik. - Die Daten werden auf eine Speicherkarte geschrieben, die austauschbar ist und eine hohe Kapazität bietet.
- 17. A gép külseje strapabíró anyagból készült, hogy ellenálljon az időjárási körülményeknek. - Das Gehäuse des Geräts besteht aus robustem Material, um den Wetterbedingungen standzuhalten.
- 18. A technika lehetővé teszi különböző üzemmódok, például manuális vagy automatikus használatát. - Die Technik erlaubt die Nutzung verschiedener Modi, etwa manuell oder automatisch.
- 19. A fényképezés során a fény, a szög és az időzítés precíz összhangja szükséges. - Beim Fotografieren ist eine präzise Abstimmung von Licht, Winkel und Timing erforderlich.
- 20. Ez a precíziós eszköz nem más, mint egy fényképezőgép, amely a pillanatok megörökítésére szolgál. - Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Fotoapparat, der dazu dient, Momente festzuhalten.
Version 18
[Bearbeiten]- 1. Egy kompakt, fémes csillogású eszköz, amely elegáns és modern megjelenésével hívja fel magára a figyelmet. - Ein kompaktes Gerät mit metallischem Glanz, das durch sein elegantes und modernes Design auffällt.
- 2. Az eszköz központi része egy karcsú cső, amelyből a forró ital csepeg ki. - Im zentralen Bereich befindet sich ein schlankes Rohr, aus dem das heiße Getränk tropft.
- 3. A tetején található egy nyomásmérő, amely a működés során a rendszer állapotát mutatja. - Oben befindet sich ein Manometer, das während des Betriebs den Zustand des Systems anzeigt.
- 4. Az eszköz oldalán különböző gombok és tárcsák találhatók, amelyek az ital elkészítését szabályozzák. - An den Seiten des Geräts sind verschiedene Knöpfe und Drehregler angebracht, die die Zubereitung des Getränks steuern.
- 5. Az egyik legfontosabb része egy szűrőtartó kar, amelyben az őrölt kávé helyezkedik el. - Eines der wichtigsten Teile ist ein Siebträger, in dem das gemahlene Kaffeepulver liegt.
- 6. A szűrőtartó alján apró lyukak találhatók, amelyeken keresztül az ital lassan átfolyik. - Am Boden des Siebträgers befinden sich kleine Löcher, durch die das Getränk langsam hindurchfließt.
- 7. A belső rendszer központja egy kazán, amely a víz melegítéséért felelős. - Das zentrale Element des inneren Systems ist ein Boiler, der für die Wassererhitzung zuständig ist.
- 8. A vízforralás során keletkező gőz nyomása biztosítja az ital kinyerését a kávéból. - Der beim Wasserkochen entstehende Dampfdruck sorgt für die Extraktion des Getränks aus dem Kaffee.
- 9. A gép előlapján egy csészetartó található, amely a kávékészítés során stabil alapot nyújt. - An der Vorderseite der Maschine befindet sich eine Tassenablage, die während der Zubereitung einen stabilen Stand bietet.
- 10. A csészetartó alatt egy csepegtetőtálca helyezkedik el, amely felfogja a felesleges folyadékot. - Unter der Tassenablage befindet sich eine Tropfschale, die überschüssige Flüssigkeit auffängt.
- 11. Egy gőzfúvóka is része az eszköznek, amely a tej habosítására és melegítésére szolgál. - Ein Dampfstab gehört ebenfalls zum Gerät und dient zum Aufschäumen und Erhitzen von Milch.
- 12. A gőzfúvókát külön kapcsolóval lehet aktiválni, így a tej tökéletes állagú lesz. - Der Dampfstab kann über einen separaten Schalter aktiviert werden, um die Milch in die perfekte Konsistenz zu bringen.
- 13. Az eszköz víztartálya levehető, és könnyen újratölthető friss vízzel. - Der Wassertank des Geräts ist abnehmbar und kann leicht mit frischem Wasser nachgefüllt werden.
- 14. A vízszűrő segít a vízminőség javításában, amely a kávé ízét is befolyásolja. - Ein Wasserfilter verbessert die Wasserqualität, was sich auch auf den Geschmack des Kaffees auswirkt.
- 15. Az eszpresszó készítése során a víz és a kávé tökéletes aránya a gép pontos vezérlésének köszönhető. - Bei der Espressozubereitung sorgt die präzise Steuerung der Maschine für das perfekte Verhältnis von Wasser und Kaffee.
- 16. A kész ital gazdag, mélybarna színű, selymes krémréteggel a tetején. - Das fertige Getränk hat eine reiche, tiefbraune Farbe mit einer seidigen Crema obendrauf.
- 17. Az eszköz kompakt mérete lehetővé teszi, hogy akár kisebb konyhákban is könnyen elférjen. - Die kompakte Größe des Geräts ermöglicht es, es auch in kleineren Küchen unterzubringen.
- 18. A belső rendszerek megbízható anyagokból készültek, hogy hosszú távú használatra alkalmasak legyenek. - Die inneren Systeme sind aus zuverlässigen Materialien gefertigt, um eine langfristige Nutzung zu gewährleisten.
- 19. Az eszpresszógép használata egyszerű, mégis professzionális eredményeket biztosít. - Die Verwendung der Espressomaschine ist einfach und liefert dennoch professionelle Ergebnisse.
- 20. Ez a sokoldalú és precíziós eszköz nem más, mint egy eszpresszógép, amely a tökéletes kávéélmény alapja. - Dieses vielseitige und präzise Gerät ist nichts anderes als eine Espressomaschine, die die Grundlage für das perfekte Kaffeeerlebnis bildet.
Version 19
[Bearbeiten]- 1. Egy kompakt, robusztus eszköz, amely precíziós elemeket tartalmaz a láthatatlan világ felfedezésére. - Ein kompaktes, robustes Gerät, das Präzisionselemente zur Erkundung der unsichtbaren Welt enthält.
- 2. Az eszköz alapja egy szilárd talapzat, amely stabil tartást biztosít a használat során. - Die Basis des Geräts ist ein stabiler Sockel, der während der Nutzung festen Halt bietet.
- 3. A központi tengely mentén egy állítható kar található, amely a megfigyelési szint magasságát szabályozza. - Entlang der zentralen Achse befindet sich ein verstellbarer Arm, der die Höhe der Beobachtungsebene reguliert.
- 4. Az eszköz legfontosabb része a lencserendszer, amely több optikai elemből áll. - Der wichtigste Teil des Geräts ist das Linsensystem, das aus mehreren optischen Elementen besteht.
- 5. Az alsó lencse, az úgynevezett tárgylencse, közel helyezkedik el a vizsgálandó mintához. - Die untere Linse, die sogenannte Objektivlinse, befindet sich nahe am zu untersuchenden Objekt.
- 6. A tárgylencse különböző nagyítási szintekkel cserélhető, hogy eltérő részletek láthatók legyenek. - Die Objektivlinse ist mit unterschiedlichen Vergrößerungsstufen austauschbar, um verschiedene Details sichtbar zu machen.
- 7. A felső részén található okulár lencse nagyítja a tárgylencse által összegyűjtött képet. - Die Okularlinse im oberen Bereich vergrößert das von der Objektivlinse aufgenommene Bild.
- 8. Az okulár lencse kényelmes betekintési lehetőséget nyújt a felhasználó számára. - Die Okularlinse bietet dem Nutzer eine komfortable Möglichkeit zur Betrachtung.
- 9. A két lencse között precíz optikai csatornák vezetik a fényt és a képet. - Zwischen den beiden Linsen leiten präzise optische Kanäle das Licht und das Bild weiter.
- 10. Az eszköz alján egy fényforrás található, amely erős megvilágítást biztosít a mintának. - Am unteren Ende des Geräts befindet sich eine Lichtquelle, die für eine starke Beleuchtung des Objekts sorgt.
- 11. A fény egy tükörrendszeren vagy LED-eken keresztül irányítható a vizsgált területre. - Das Licht wird über ein Spiegelsystem oder LEDs auf den Untersuchungsbereich gelenkt.
- 12. Az eszköz tartalmaz egy tárgyasztalt, amelyen a mintát rögzíteni és mozgatni lehet. - Das Gerät verfügt über einen Objekttisch, auf dem das Objekt fixiert und bewegt werden kann.
- 13. A tárgyasztal precíziós csavarokkal és állítókarokkal rendelkezik a finom mozgatáshoz. - Der Objekttisch ist mit Präzisionsschrauben und Justierhebeln für feine Bewegungen ausgestattet.
- 14. A mintákat üveglemezek között helyezik el, hogy a legjobb optikai eredményt érjék el. - Die Proben werden zwischen Glasplatten platziert, um die besten optischen Ergebnisse zu erzielen.
- 15. Az eszköz maximális nagyítása több százszoros lehet, amely lehetővé teszi a legapróbb részletek tanulmányozását. - Die maximale Vergrößerung des Geräts kann mehrere Hundertfach betragen und ermöglicht das Studium feinster Details.
- 16. Egyes mikroszkópok digitális kamerával vannak ellátva, hogy képeket rögzítsenek és megosszák. - Einige Mikroskope sind mit einer Digitalkamera ausgestattet, um Bilder aufzunehmen und zu teilen.
- 17. Az eszköz fontos alkalmazási területei a biológia, a kémia és az anyagtudomány. - Zu den wichtigsten Anwendungsbereichen des Geräts gehören Biologie, Chemie und Materialwissenschaften.
- 18. Az oktatásban is elterjedt, mivel a tanulók számára szemléletes betekintést nyújt a mikroszkopikus világba. - Es ist auch in der Bildung weit verbreitet, da es den Schülern einen anschaulichen Einblick in die mikroskopische Welt bietet.
- 19. A laboratóriumokban és kutatási intézetekben nélkülözhetetlen a sejtek és mikroorganizmusok vizsgálatához. - In Laboren und Forschungseinrichtungen ist es unverzichtbar für die Untersuchung von Zellen und Mikroorganismen.
- 20. Ez a precíziós optikai eszköz nem más, mint egy mikroszkóp, amely megnyitja az utat a láthatatlan részletek világába. - Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Mikroskop, das den Weg in die Welt unsichtbarer Details eröffnet.
Version 20
[Bearbeiten]- 1. Egy hosszúkás, henger alakú eszköz, amely a távoli objektumok részletes megfigyelésére szolgál. - Ein längliches, zylindrisches Gerät, das zur detaillierten Beobachtung weit entfernter Objekte dient.
- 2. A központi része egy cső, amely a fényt a belső optikai elemekhez vezeti. - Der zentrale Teil ist ein Rohr, das das Licht zu den inneren optischen Komponenten leitet.
- 3. Az eszköz egyik legfontosabb alkotóeleme egy objektív lencse, amely a távoli fényt gyűjti össze. - Eines der wichtigsten Elemente des Geräts ist eine Objektivlinse, die das entfernte Licht sammelt.
- 4. Az objektív lencse átmérője meghatározza, hogy mennyi fény jut be a teleszkópba. - Der Durchmesser der Objektivlinse bestimmt, wie viel Licht in das Teleskop eintritt.
- 5. A fény a lencsén áthaladva összpontosul, és egy fókuszpontban találkozik. - Das Licht wird durch die Linse gebündelt und trifft in einem Brennpunkt zusammen.
- 6. Egy másik típusú teleszkóp a fényt nem lencsékkel, hanem tükrökkel gyűjti. - Eine andere Art von Teleskop sammelt das Licht nicht mit Linsen, sondern mit Spiegeln.
- 7. A fő tükör parabolikus alakú, hogy pontosan visszaverje a fényt a fókuszpontba. - Der Hauptspiegel hat eine parabolische Form, um das Licht genau in den Brennpunkt zu reflektieren.
- 8. A visszavert fényt egy kisebb másodlagos tükör irányítja az okulárba. - Das reflektierte Licht wird von einem kleineren Sekundärspiegel zum Okular geleitet.
- 9. Az okulár lencse nagyítja a fókuszált képet, hogy a részletek láthatóvá váljanak. - Die Okularlinse vergrößert das fokussierte Bild, sodass die Details sichtbar werden.
- 10. A teleszkóp belsejét fekete anyaggal vonják be, hogy minimalizálják a fényvisszaverődést. - Das Innere des Teleskops ist mit schwarzem Material ausgekleidet, um Lichtreflexionen zu minimieren.
- 11. Az eszköz tartozéka egy állvány, amely stabil alapot biztosít a megfigyeléshez. - Zum Gerät gehört ein Stativ, das einen stabilen Stand für die Beobachtung bietet.
- 12. A teleszkóp mozgatása precíziós mechanikával történik, hogy pontosan követni lehessen az objektumokat. - Die Bewegung des Teleskops erfolgt mit Präzisionsmechanik, um die Objekte genau zu verfolgen.
- 13. Egyes modellek motoros vezérléssel rendelkeznek, amely automatikusan beállítja a kívánt irányt. - Einige Modelle verfügen über eine motorisierte Steuerung, die die gewünschte Ausrichtung automatisch einstellt.
- 14. A teleszkópok fénytöréssel (refraktor) vagy tükrözéssel (reflektor) működhetnek. - Teleskope können mit Lichtbrechung (Refraktor) oder Lichtreflexion (Reflektor) arbeiten.
- 15. A nagyítás mértéke a lencsék és tükrök fókusztávolságának arányától függ. - Die Vergrößerung hängt vom Verhältnis der Brennweiten der Linsen und Spiegel ab.
- 16. Az eszköz segítségével a csillagok, bolygók és más égitestek részletesen tanulmányozhatók. - Mit dem Gerät können Sterne, Planeten und andere Himmelskörper detailliert untersucht werden.
- 17. A teleszkóp speciális szűrőkkel is kiegészíthető, hogy bizonyos hullámhosszú fényt vizsgáljon. - Das Teleskop kann mit speziellen Filtern ergänzt werden, um Licht bestimmter Wellenlängen zu analysieren.
- 18. Az eszköz optikai rendszere lehetővé teszi a gyenge fényű objektumok megfigyelését is. - Das optische System des Geräts ermöglicht auch die Beobachtung lichtschwacher Objekte.
- 19. A teleszkóp pontos beállítása lehetővé teszi a Naprendszeren túli galaxisok tanulmányozását. - Die präzise Ausrichtung des Teleskops ermöglicht das Studium von Galaxien außerhalb des Sonnensystems.
- 20. Ez a lenyűgöző optikai eszköz nem más, mint egy teleszkóp, amely a világűr titkainak felfedezésére szolgál. - Dieses beeindruckende optische Gerät ist nichts anderes als ein Teleskop, das zur Erforschung der Geheimnisse des Weltalls dient.
Version 21
[Bearbeiten]- 1. Egy egyszerű, mégis precíziós eszköz, amely a test belső hangjainak meghallgatására szolgál. - Ein einfaches, aber präzises Gerät, das zur Abhörung der inneren Geräusche des Körpers dient.
- 2. Az eszköz egyik végén egy fémes, korong alakú részt találunk, amely a bőrre helyezhető. - Am einen Ende des Geräts befindet sich ein metallischer, scheibenförmiger Teil, der auf die Haut gelegt werden kann.
- 3. Ez a korong, az úgynevezett hallgatófej, érzékeli a vibrációkat és a hangokat. - Diese Scheibe, das sogenannte Bruststück, nimmt Vibrationen und Geräusche wahr.
- 4. A hallgatófej belsejében egy finom membrán található, amely a hanghullámokat továbbítja. - Im Inneren des Bruststücks befindet sich eine feine Membran, die die Schallwellen weiterleitet.
- 5. A hallgatófejből két rugalmas cső indul ki, amelyek a hangokat a felhasználó füléhez vezetik. - Vom Bruststück führen zwei flexible Schläuche, die die Geräusche zum Ohr des Nutzers leiten.
- 6. A csövek speciális anyagból készültek, hogy minimalizálják a külső zajok zavaró hatását. - Die Schläuche sind aus speziellem Material gefertigt, um störende Außengeräusche zu minimieren.
- 7. A csövek vége egy szilárd keretben végződik, amelyre két fülhallgató csatlakozik. - Die Enden der Schläuche münden in einem festen Rahmen, an dem zwei Ohrstücke angebracht sind.
- 8. A fülhallgatók puha, gumis borításúak, hogy kényelmes viseletet biztosítsanak. - Die Ohrstücke sind mit weichen, gummierten Überzügen versehen, um einen angenehmen Tragekomfort zu gewährleisten.
- 9. Az eszköz felépítése lehetővé teszi, hogy a hanghullámok tisztán és torzítás nélkül jussanak el a felhasználóhoz. - Der Aufbau des Geräts ermöglicht es, dass die Schallwellen klar und unverzerrt zum Nutzer gelangen.
- 10. A hallgatófej két oldala különböző frekvenciák érzékelésére alkalmas: egy membrános és egy harang alakú rész. - Das Bruststück hat zwei Seiten, die unterschiedliche Frequenzen wahrnehmen können: eine mit Membran und eine mit Glockenform.
- 11. A membrán a magasabb frekvenciájú hangokat, például a szívhangokat rögzíti. - Die Membran nimmt höherfrequente Töne, wie Herzgeräusche, auf.
- 12. A harang alakú rész inkább az alacsony frekvenciájú hangokat, például a bélmozgásokat érzékeli. - Der glockenförmige Teil erfasst eher tieffrequente Töne, wie Darmgeräusche.
- 13. Az eszköz különösen alkalmas a szívverés, a tüdő és a véráramlás hangjainak megfigyelésére. - Das Gerät eignet sich besonders zur Beobachtung von Herzschlag, Lunge und Blutflussgeräuschen.
- 14. A hallgatófejet finoman kell a bőrre helyezni, hogy a legjobb akusztikai eredményt érjük el. - Das Bruststück sollte sanft auf die Haut gelegt werden, um optimale akustische Ergebnisse zu erzielen.
- 15. Az eszköz gyakran használatos diagnosztikai vizsgálatok során, például a tüdőkapacitás ellenőrzésére. - Das Gerät wird häufig bei diagnostischen Untersuchungen wie der Überprüfung der Lungenkapazität verwendet.
- 16. Kiválóan alkalmas a szív rendellenes zörejeinek, például szívzörejek vagy ritmuszavarok felismerésére. - Es ist hervorragend geeignet, um abnormale Herztöne wie Herzgeräusche oder Rhythmusstörungen zu erkennen.
- 17. A tüdőhangok, például a légzési zavarok és a hörgőhangok vizsgálatára is használható. - Es kann auch zur Untersuchung von Lungengeräuschen, wie Atemstörungen und Bronchialtönen, verwendet werden.
- 18. A hallgatófej anyaga gyakran rozsdamentes acél, hogy tartós és higiénikus maradjon. - Das Bruststück besteht oft aus rostfreiem Stahl, um langlebig und hygienisch zu sein.
- 19. Az eszköz súlya könnyű, hogy hosszabb használat során is kényelmes legyen. - Das Gerät ist leicht, um auch bei längerer Nutzung angenehm zu bleiben.
- 20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen diagnosztikai eszköz nem más, mint egy sztetoszkóp, az orvosi vizsgálatok alapvető kelléke. - Dieses einfache, aber unverzichtbare Diagnosegerät ist nichts anderes als ein Stethoskop, ein grundlegendes Werkzeug der medizinischen Untersuchung.
Version 22
[Bearbeiten]- 1. Egy digitális eszköz, amely rácsos elrendezésű cellákból áll, amelyek adatok tárolására és kezelésére szolgálnak. - Ein digitales Werkzeug mit einer rasterartigen Anordnung von Zellen, die zur Speicherung und Verarbeitung von Daten dienen.
- 2. A képernyő közepén található fő munkaterület oszlopokra és sorokra van osztva. - Im Zentrum des Bildschirms befindet sich der Hauptarbeitsbereich, der in Spalten und Zeilen unterteilt ist.
- 3. Az oszlopokat betűk, a sorokat pedig számok jelölik, így minden cella egyedi azonosítót kap. - Die Spalten werden durch Buchstaben, die Zeilen durch Zahlen gekennzeichnet, sodass jede Zelle eine eindeutige Adresse hat.
- 4. A cellák különböző típusú adatokat tartalmazhatnak, például szöveget, számokat vagy képleteket. - Die Zellen können verschiedene Datentypen enthalten, wie Text, Zahlen oder Formeln.
- 5. A képletek lehetővé teszik matematikai műveletek és logikai összefüggések automatikus kiszámítását. - Formeln ermöglichen die automatische Berechnung von mathematischen Operationen und logischen Zusammenhängen.
- 6. Az egyik leggyakrabban használt funkció az összeadás, amely az „=SUM” képlettel érhető el. - Eine der am häufigsten genutzten Funktionen ist die Summenbildung, die mit der Formel „=SUMME” ausgeführt wird.
- 7. A cellák formázása lehetővé teszi a szöveg, számok és színek testreszabását. - Die Zellformatierung erlaubt die Anpassung von Text, Zahlen und Farben.
- 8. Az oszlopok és sorok mérete szabadon módosítható, hogy illeszkedjen az adatok tartalmához. - Die Größe von Spalten und Zeilen kann frei angepasst werden, um den Inhalten zu entsprechen.
- 9. Az eszköz támogatja a különféle diagramok készítését, például oszlop-, vonal- és kördiagramokat. - Das Tool unterstützt die Erstellung verschiedener Diagramme, wie Balken-, Linien- und Kreisdiagramme.
- 10. A diagramokat közvetlenül az adatokból generálja, vizuálisan szemléltetve az információkat. - Die Diagramme werden direkt aus den Daten generiert und veranschaulichen die Informationen visuell.
- 11. A cellák közötti összefüggések hivatkozásokkal állíthatók be, amelyek dinamikusan frissülnek. - Zusammenhänge zwischen den Zellen können durch Verweise eingerichtet werden, die sich dynamisch aktualisieren.
- 12. Az eszköz keresési és szűrési funkciókat kínál az adatok gyors rendszerezéséhez. - Das Tool bietet Such- und Filterfunktionen, um Daten schnell zu organisieren.
- 13. A felhasználói felület intuitív menükkel és eszköztárakkal könnyíti meg a navigációt. - Die Benutzeroberfläche erleichtert die Navigation mit intuitiven Menüs und Werkzeugleisten.
- 14. A cellák tartalma egyszerűen szerkeszthető, akár közvetlen beírással, akár másolás-beillesztéssel. - Der Inhalt der Zellen kann durch direkte Eingabe oder Kopieren und Einfügen leicht bearbeitet werden.
- 15. Az eszköz képes összetett függvények futtatására, például statisztikai vagy pénzügyi számításokra. - Das Tool kann komplexe Funktionen ausführen, wie statistische oder finanzielle Berechnungen.
- 16. Az adatok rendezése növekvő vagy csökkenő sorrendben gyorsan megvalósítható. - Daten können schnell in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge sortiert werden.
- 17. Az alkalmazás támogatja a több lap használatát, amely lehetővé teszi külön projektek elkülönítését. - Die Anwendung unterstützt die Nutzung mehrerer Blätter, wodurch Projekte getrennt werden können.
- 18. A fájlformátum lehetővé teszi a táblázatok mentését és megosztását különböző platformokon. - Das Dateiformat ermöglicht das Speichern und Teilen von Tabellen auf verschiedenen Plattformen.
- 19. Az eszköz együttműködési funkciókat kínál, például valós idejű szerkesztést több felhasználó számára. - Das Tool bietet Kollaborationsfunktionen, wie die Bearbeitung in Echtzeit für mehrere Nutzer.
- 20. Ez a sokoldalú szoftver nem más, mint egy táblázatkezelő, amely a számítások, elemzések és adatszervezés alapvető eszköze. - Diese vielseitige Software ist nichts anderes als eine Tabellenkalkulation, das grundlegende Werkzeug für Berechnungen, Analysen und Datenorganisation.
Version 23
[Bearbeiten]- 1. Egy hatalmas, online platform, amely információk milliárdjait gyűjti össze egyetlen helyen. - Eine riesige Online-Plattform, die Milliarden von Informationen an einem einzigen Ort sammelt.
- 2. A weboldal tartalmát egy rácsos, összefüggő szócikkrendszer alkotja. - Die Inhalte der Website bestehen aus einem vernetzten System von Artikeln.
- 3. A cikkek szöveges információkat, képeket és egyéb médiát tartalmaznak. - Die Artikel enthalten Textinformationen, Bilder und andere Medien.
- 4. A szövegek általában rövid bevezetővel kezdődnek, amely összefoglalja a lényeget. - Die Texte beginnen meist mit einer kurzen Einleitung, die das Wesentliche zusammenfasst.
- 5. A bevezetőt részletes fejezetek követik, amelyek alaposan kifejtik a témát. - Auf die Einleitung folgen detaillierte Abschnitte, die das Thema ausführlich erläutern.
- 6. Az oldalak alsó részén találhatók a források, amelyek a hitelességet biztosítják. - Am unteren Rand der Seiten befinden sich Quellenangaben, die die Glaubwürdigkeit gewährleisten.
- 7. Minden szócikk kapcsolódik más, releváns cikkekhez belső hivatkozások segítségével. - Jeder Artikel ist über interne Verweise mit anderen relevanten Artikeln verbunden.
- 8. A cikkek folyamatosan frissülnek, hogy a legújabb információkat tükrözzék. - Die Artikel werden kontinuierlich aktualisiert, um die neuesten Informationen widerzuspiegeln.
- 9. Az oldalon több nyelvű változat elérhető, amelyek lehetővé teszik a globális hozzáférést. - Auf der Website sind mehrsprachige Versionen verfügbar, die einen globalen Zugang ermöglichen.
- 10. A cikkeket önkéntes szerkesztők írják és ellenőrzik, akik közösségként működnek együtt. - Die Artikel werden von freiwilligen Autoren geschrieben und überprüft, die als Gemeinschaft zusammenarbeiten.
- 11. Az oldalak tartalmának minőségét a szerkesztők moderációja és vitafórumai biztosítják. - Die Qualität der Inhalte wird durch Moderation und Diskussionsforen der Autoren gewährleistet.
- 12. A cikkek információs dobozokat tartalmazhatnak, amelyek gyors áttekintést nyújtanak. - Die Artikel können Infoboxen enthalten, die eine schnelle Übersicht bieten.
- 13. Az oldalon található keresőmotor lehetővé teszi a kívánt tartalom gyors megtalálását. - Die Suchmaschine der Seite ermöglicht es, gewünschte Inhalte schnell zu finden.
- 14. A platform nyílt forráskódú, így bárki hozzájárulhat a tartalom fejlesztéséhez. - Die Plattform ist quelloffen, sodass jeder zur Entwicklung der Inhalte beitragen kann.
- 15. A különböző témák szerint kategorizált cikkek segítenek a strukturált navigációban. - Die nach Themen kategorisierten Artikel erleichtern die strukturierte Navigation.
- 16. A Wikipédia oktatási és kutatási projektek alapvető eszköze lett. - Wikipedia ist ein grundlegendes Werkzeug für Bildungs- und Forschungsprojekte geworden.
- 17. Az oldalak gyakran külső hivatkozásokat tartalmaznak, amelyek további forrásokra irányítanak. - Die Seiten enthalten oft externe Links, die auf zusätzliche Quellen verweisen.
- 18. Az enciklopédia nonprofit szervezetként működik, és közösségi támogatásból tartja fenn magát. - Die Enzyklopädie wird als gemeinnützige Organisation betrieben und durch Gemeinschaftsunterstützung finanziert.
- 19. Az információk átláthatósága és szabad hozzáférhetősége az egyik legnagyobb erénye. - Die Transparenz und freie Zugänglichkeit der Informationen ist einer ihrer größten Vorzüge.
- 20. Ez az online enciklopédia nem más, mint a Wikipédia, amely a világ egyik legnagyobb tudástára. - Diese Online-Enzyklopädie ist nichts anderes als Wikipedia, eine der größten Wissenssammlungen der Welt.
=== Version 24
- 1. Egy egyszerű, mégis sokoldalú eszköz, amelyet kézben tartva használunk edzés közben. - Ein einfaches, aber vielseitiges Gerät, das während des Trainings in der Hand gehalten wird.
- 2. Az eszköz központi részén egy rövid, hengeres markolat található. - Im Zentrum des Geräts befindet sich ein kurzer, zylindrischer Griff.
- 3. A markolat gyakran csúszásmentes felülettel van ellátva, hogy biztos fogást nyújtson. - Der Griff ist oft mit einer rutschfesten Oberfläche versehen, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
- 4. A markolat két végén súlyokat találunk, amelyek egyensúlyban tartják az eszközt. - An den beiden Enden des Griffs befinden sich Gewichte, die das Gerät ausbalancieren.
- 5. A súlyok lehetnek fixek, vagy cserélhetők, hogy különböző intenzitású edzéseket tegyenek lehetővé. - Die Gewichte können fest oder austauschbar sein, um unterschiedliche Trainingsintensitäten zu ermöglichen.
- 6. A fix súlyú változat egy darabból készült, míg a cserélhető típus állítható rögzítőgyűrűkkel rendelkezik. - Die Variante mit festen Gewichten ist aus einem Stück gefertigt, während die austauschbare Version verstellbare Verschlussringe hat.
- 7. A súlyok anyaga gyakran acél, vas vagy speciális bevonatú ötvözet. - Die Gewichte bestehen häufig aus Stahl, Eisen oder einer speziell beschichteten Legierung.
- 8. Egyes modelleken gumírozott bevonat található, hogy megvédjék a padlót edzés közben. - Einige Modelle haben eine gummierte Beschichtung, um den Boden während des Trainings zu schützen.
- 9. Az eszköz formája ergonomikus, hogy kényelmes legyen hosszabb használat során is. - Die Form des Geräts ist ergonomisch gestaltet, um auch bei längerer Nutzung bequem zu sein.
- 10. A súlyok változtatása lehetővé teszi az izomcsoportok különböző terhelését. - Das Wechseln der Gewichte ermöglicht die Belastung verschiedener Muskelgruppen.
- 11. A hagyományos modellek mellett vannak modern változatok, például állítható digitális súlyok. - Neben traditionellen Modellen gibt es moderne Varianten, wie einstellbare digitale Gewichte.
- 12. Az eszköz használható erőfejlesztésre, állóképesség növelésére és rehabilitációs célokra. - Das Gerät kann für Kraftaufbau, Ausdauersteigerung und Rehabilitationszwecke genutzt werden.
- 13. A kis méretű modellek ideálisak kar- és vállizmok erősítésére. - Kleine Modelle sind ideal zur Stärkung der Arm- und Schultermuskulatur.
- 14. A nehezebb súlyok a hát- és lábizmok intenzívebb edzésére alkalmasak. - Schwerere Gewichte eignen sich für ein intensiveres Training der Rücken- und Beinmuskulatur.
- 15. Az edzések során az egyensúly megtartása is fontos, amelyet az eszköz formája támogat. - Während des Trainings ist das Halten des Gleichgewichts wichtig, was durch die Form des Geräts unterstützt wird.
- 16. Az eszköz sokféle gyakorlat elvégzésére alkalmas, például bicepsz hajlításra vagy guggolásra. - Das Gerät eignet sich für viele Übungen, wie Bizeps-Curls oder Kniebeugen.
- 17. A hordozhatósága miatt az otthoni edzés egyik legnépszerűbb eszköze. - Dank seiner Tragbarkeit ist es eines der beliebtesten Geräte für das Training zu Hause.
- 18. Az eszköz segít az izmok tónusának javításában, az erő növelésében és a test formálásában. - Das Gerät hilft, die Muskelspannung zu verbessern, die Kraft zu steigern und den Körper zu formen.
- 19. A rendszeres használata hozzájárul a fizikai egészség fenntartásához és a fittség növeléséhez. - Der regelmäßige Einsatz trägt zur Erhaltung der körperlichen Gesundheit und zur Steigerung der Fitness bei.
- 20. Ez a sokoldalú edzőeszköz nem más, mint egy kézisúlyzó, amely az otthoni és professzionális edzések alapvető kelléke. - Dieses vielseitige Trainingsgerät ist nichts anderes als eine Hantel, ein grundlegendes Werkzeug für das Training zu Hause und im professionellen Bereich.