Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/kommunikáció Teil 7
Erscheinungsbild
Tárgyak és helyek leírása. - Beschreibung von Gegenständen und Orten.
[Bearbeiten]Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Ez egy kicsi, fekete szék. - Das ist ein kleiner, schwarzer Stuhl.
- 2. Az asztal sötétbarna és nagyon nehéz. - Der Tisch ist dunkelbraun und sehr schwer.
- 3. Ez egy modern és kényelmes kanapé. - Das ist ein modernes und bequemes Sofa.
- 4. Az ablak félig nyitva van, és tiszta. - Das Fenster ist halb offen und sauber.
- 5. Ez egy gyönyörű, piros virág. - Das ist eine wunderschöne, rote Blume.
- 6. A könyv vastag és nagyon érdekes. - Das Buch ist dick und sehr interessant.
- 7. A pohár tele van friss vízzel. - Das Glas ist voll mit frischem Wasser.
- 8. Ez egy régi, fehér ház az utcában. - Das ist ein altes, weißes Haus in der Straße.
- 9. A ceruza hosszú és tökéletesen éles. - Der Bleistift ist lang und perfekt gespitz.
- 10. Ez egy kék, könnyű táska. - Das ist eine blaue, leichte Tasche.
- 11. A laptop gyors és meglehetősen új. - Der Laptop ist schnell und ziemlich neu.
- 12. Ez egy drága, új telefon. - Das ist ein teures, neues Telefon.
- 13. Az óra elegáns és pontos. - Die Uhr ist elegant und genau.
- 14. A szőnyeg színes és puha. - Der Teppich ist bunt und weich.
- 15. Ez egy különleges és szép kabát. - Das ist ein besonderer und schöner Mantel.
- 16. A fal fehér és teljesen tiszta. - Die Wand ist weiß und völlig sauber.
- 17. Az ajtó zárva van, és nagyon régi. - Die Tür ist geschlossen und sehr alt.
- 18. Ez egy kicsi, praktikus szekrény. - Das ist ein kleiner, praktischer Schrank.
- 19. A kanapé szürke és nagyon kényelmes. - Das Sofa ist grau und sehr bequem.
- 20. A virág illata kellemes és friss. - Der Duft der Blume ist angenehm und frisch.
- 21. Ez egy vastag és nehéz könyv. - Das ist ein dickes und schweres Buch.
- 22. Az ablak átlátszó és ragyogóan tiszta. - Das Fenster ist durchsichtig und strahlend sauber.
- 23. A tükör kicsi, de nagyon szép. - Der Spiegel ist klein, aber sehr schön.
- 24. Ez egy új, világos színű füzet. - Das ist ein neues, helles Heft.
- 25. A laptop billentyűzete kényelmes és csendes. - Die Tastatur des Laptops ist bequem und leise.
- 26. Ez egy hosszú, fekete ceruza. - Das ist ein langer, schwarzer Bleistift.
- 27. A telefon kijelzője éles és színes. - Der Bildschirm des Telefons ist scharf und farbig.
- 28. Az óra arany színű és elegáns. - Die Uhr ist goldfarben und elegant.
- 29. A szekrény polcai tágasak és tiszták. - Die Regale des Schranks sind geräumig und sauber.
- 30. Ez egy régi, kényelmes karosszék. - Das ist ein alter, bequemer Sessel.
- 31. A szőnyeg mintája bonyolult és szép. - Das Muster des Teppichs ist kompliziert und schön.
- 32. Az alma piros és nagyon édes. - Der Apfel ist rot und sehr süß.
- 33. Ez egy könnyű és vízálló táska. - Das ist eine leichte und wasserdichte Tasche.
- 34. A falak színe világos és barátságos. - Die Farbe der Wände ist hell und freundlich.
- 35. Az étel friss és nagyon ízletes. - Das Essen ist frisch und sehr lecker.
- 36. Ez egy magas, fehér szekrény. - Das ist ein hoher, weißer Schrank.
- 37. A könyv borítója puha és színes. - Der Einband des Buches ist weich und bunt.
- 38. Az asztal lábai erősek és stabilak. - Die Beine des Tisches sind stark und stabil.
- 39. Ez egy sötétzöld, új kabát. - Das ist ein dunkelgrüner, neuer Mantel.
- 40. A kanapé anyaga puha és kényelmes. - Der Stoff des Sofas ist weich und bequem.
- 41. A tükör formája különleges és modern. - Die Form des Spiegels ist besonders und modern.
- 42. Ez egy gyors és erős laptop. - Das ist ein schneller und starker Laptop.
- 43. A ceruza hegye tökéletesen éles. - Die Spitze des Bleistifts ist perfekt gespitz.
- 44. A pohár tartalma hideg és friss. - Der Inhalt des Glases ist kalt und frisch.
- 45. Ez egy világos, könnyű kabát. - Das ist ein heller, leichter Mantel.
- 46. Az óra kijelzője tiszta és pontos. - Das Display der Uhr ist klar und genau.
- 47. A virág színe élénk és szép. - Die Farbe der Blume ist lebendig und schön.
- 48. Ez egy nagy és kényelmes kanapé. - Das ist ein großes und bequemes Sofa.
- 49. Az ajtó fogantyúja új és fényes. - Der Griff der Tür ist neu und glänzend.
- 50. A szék párnája puha és kényelmes. - Das Kissen des Stuhls ist weich und bequem.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Ez egy tágas szoba. - Das ist ein geräumiges Zimmer.
- 2. Az asztal lábai szélesek és stabilak. - Die Beine des Tisches sind breit und stabil.
- 3. Ez egy puha, fehér párna. - Das ist ein weiches, weißes Kissen.
- 4. A kanapé kárpitja sötét és elegáns. - Der Bezug des Sofas ist dunkel und elegant.
- 5. Ez egy világos, új függöny. - Das ist ein heller, neuer Vorhang.
- 6. Az ablaküveg vastag és biztonságos. - Das Fensterglas ist dick und sicher.
- 7. A szék kárpitja színes és puha. - Der Bezug des Stuhls ist bunt und weich.
- 8. Ez egy gyors, fekete autó. - Das ist ein schnelles, schwarzes Auto.
- 9. A falak felülete sima és tiszta. - Die Oberfläche der Wände ist glatt und sauber.
- 10. Ez egy piros, kerek lámpa. - Das ist eine rote, runde Lampe.
- 11. A tükör mérete nagy és praktikus. - Die Größe des Spiegels ist groß und praktisch.
- 12. Az óra számlapja jól olvasható. - Das Zifferblatt der Uhr ist gut lesbar.
- 13. Ez egy kis, aranyos szekrény. - Das ist ein kleiner, hübscher Schrank.
- 14. A szőnyeg textúrája kellemes és meleg. - Die Textur des Teppichs ist angenehm und warm.
- 15. Az ajtó anyaga fából készült. - Das Material der Tür ist aus Holz.
- 16. Ez egy kerek, kék asztal. - Das ist ein runder, blauer Tisch.
- 17. A pohár tartalma édes és hideg. - Der Inhalt des Glases ist süß und kalt.
- 18. Az étel illata nagyon kellemes. - Der Duft des Essens ist sehr angenehm.
- 19. Ez egy keskeny és magas szekrény. - Das ist ein schmaler und hoher Schrank.
- 20. A ceruza törhetetlen és praktikus. - Der Bleistift ist unzerbrechlich und praktisch.
- 21. Az óra tokja acélból készült. - Das Gehäuse der Uhr ist aus Stahl gefertigt.
- 22. Ez egy tágas, világos konyha. - Das ist eine geräumige, helle Küche.
- 23. A könyv címe érdekes és vonzó. - Der Titel des Buches ist interessant und ansprechend.
- 24. Az asztal felülete sima és tiszta. - Die Oberfläche des Tisches ist glatt und sauber.
- 25. Ez egy könnyű, hordozható laptop. - Das ist ein leichtes, tragbares Laptop.
- 26. A kanapé színe sötétzöld és elegáns. - Die Farbe des Sofas ist dunkelgrün und elegant.
- 27. Az ajtó zárja biztonságos és modern. - Das Schloss der Tür ist sicher und modern.
- 28. Ez egy szürke, négyszögletes szőnyeg. - Das ist ein grauer, rechteckiger Teppich.
- 29. A fal festése világos és friss. - Die Wandbemalung ist hell und frisch.
- 30. Az alma héja fényes és sima. - Die Schale des Apfels ist glänzend und glatt.
- 31. Ez egy finom, meleg tea. - Das ist ein köstlicher, warmer Tee.
- 32. A pohár széle vékony és egyenes. - Der Rand des Glases ist dünn und gerade.
- 33. Az óra formája különleges és egyedi. - Die Form der Uhr ist besonders und einzigartig.
- 34. Ez egy nagy, erős hátizsák. - Das ist ein großer, robuster Rucksack.
- 35. A könyv borítója színes és fényes. - Der Einband des Buches ist bunt und glänzend.
- 36. Az asztal sarka lekerekített. - Die Ecken des Tisches sind abgerundet.
- 37. Ez egy vékony, elegáns toll. - Das ist ein dünner, eleganter Stift.
- 38. A szőnyeg mintája geometrikus és egyszerű. - Das Muster des Teppichs ist geometrisch und einfach.
- 39. Az ablak kilincse fényes és tartós. - Der Griff des Fensters ist glänzend und langlebig.
- 40. Ez egy meleg, vastag takaró. - Das ist eine warme, dicke Decke.
- 41. A telefon kijelzője nagy és világos. - Der Bildschirm des Telefons ist groß und hell.
- 42. A szekrény ajtaja simán záródik. - Die Tür des Schranks schließt sanft.
- 43. Ez egy modern, kényelmes ágy. - Das ist ein modernes, bequemes Bett.
- 44. Az óra mutatói vékonyak és hosszúak. - Die Zeiger der Uhr sind dünn und lang.
- 45. A kanapé párnái puhák és kényelmesek. - Die Kissen des Sofas sind weich und bequem.
- 46. Ez egy színes, játékos díszpárna. - Das ist ein buntes, spielerisches Zierkissen.
- 47. A pohár anyaga üveg és áttetsző. - Das Material des Glases ist Glas und durchsichtig.
- 48. Az étel íze friss és természetes. - Der Geschmack des Essens ist frisch und natürlich.
- 49. Ez egy fényes, modern éjjeli lámpa. - Das ist eine glänzende, moderne Nachttischlampe.
- 50. Az ajtókeret széles és stabil. - Der Türrahmen ist breit und stabil.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Ez egy szép, zöld füzet. - Das ist ein schönes, grünes Heft.
- 2. Az asztal erős és stabil. - Der Tisch ist stark und stabil.
- 3. A szék világos színű és kényelmes. - Der Stuhl ist hell und bequem.
- 4. Ez egy könnyű, fekete táska. - Das ist eine leichte, schwarze Tasche.
- 5. Az óra csendes és pontos. - Die Uhr ist leise und genau.
- 6. Ez egy régi, barna könyv. - Das ist ein altes, braunes Buch.
- 7. A pohár hideg vizet tartalmaz. - Das Glas enthält kaltes Wasser.
- 8. Ez egy piros, modern autó. - Das ist ein rotes, modernes Auto.
- 9. Az ajtó zárva van és masszív. - Die Tür ist geschlossen und massiv.
- 10. A virág szirmai szépek és színesek. - Die Blütenblätter der Blume sind schön und bunt.
- 11. Ez egy vastag, kemény fal. - Das ist eine dicke, harte Wand.
- 12. A szőnyeg mintája elegáns és letisztult. - Das Muster des Teppichs ist elegant und schlicht.
- 13. A kabát anyaga vízálló és meleg. - Der Stoff des Mantels ist wasserdicht und warm.
- 14. Ez egy hosszú, fából készült asztal. - Das ist ein langer, hölzerner Tisch.
- 15. Az ablak kerete fehér és keskeny. - Der Rahmen des Fensters ist weiß und schmal.
- 16. Ez egy kis, kézi tükör. - Das ist ein kleiner Handspiegel.
- 17. A ceruza törékeny, de praktikus. - Der Bleistift ist zerbrechlich, aber praktisch.
- 18. A kanapé huzata puha és világos. - Der Bezug des Sofas ist weich und hell.
- 19. Ez egy új, gyors telefon. - Das ist ein neues, schnelles Telefon.
- 20. A szék háttámlája kényelmes és erős. - Die Rückenlehne des Stuhls ist bequem und stark.
- 21. A könyv lapjai simák és tiszták. - Die Seiten des Buches sind glatt und sauber.
- 22. Ez egy keskeny, magas szekrény. - Das ist ein schmaler, hoher Schrank.
- 23. Az ajtó színe világoskék és ragyogó. - Die Farbe der Tür ist hellblau und glänzend.
- 24. Ez egy gyors, erős laptop. - Das ist ein schneller, starker Laptop.
- 25. A táska cipzárja tartós és stabil. - Der Reißverschluss der Tasche ist haltbar und stabil.
- 26. Ez egy sima, fehér papír. - Das ist ein glattes, weißes Papier.
- 27. Az óra számlapja világos és egyszerű. - Das Zifferblatt der Uhr ist hell und schlicht.
- 28. Ez egy mély, tiszta pohár. - Das ist ein tiefes, sauberes Glas.
- 29. A kanapé párnái puhák és vastagok. - Die Kissen des Sofas sind weich und dick.
- 30. Ez egy egyszerű, szürke füzet. - Das ist ein einfaches, graues Heft.
- 31. A fal színe meleg és barátságos. - Die Farbe der Wand ist warm und freundlich.
- 32. Az autó motorja erős és halk. - Der Motor des Autos ist stark und leise.
- 33. Ez egy nehéz, nagy könyv. - Das ist ein schweres, großes Buch.
- 34. A pohár pereme finom és vékony. - Der Rand des Glases ist fein und dünn.
- 35. Ez egy új, elegáns tükör. - Das ist ein neuer, eleganter Spiegel.
- 36. A kabát gombjai aranyszínűek és fényesek. - Die Knöpfe des Mantels sind goldfarben und glänzend.
- 37. Ez egy régi, poros szekrény. - Das ist ein alter, staubiger Schrank.
- 38. Az asztal lapja tiszta és sima. - Die Tischplatte ist sauber und glatt.
- 39. Ez egy piros, kényelmes szék. - Das ist ein roter, bequemer Stuhl.
- 40. A virág illata édes és erős. - Der Duft der Blume ist süß und stark.
- 41. Ez egy gyors, modern telefon. - Das ist ein schnelles, modernes Telefon.
- 42. A tükör kerete vékony és fekete. - Der Rahmen des Spiegels ist dünn und schwarz.
- 43. Az ablak üvege átlátszó és tiszta. - Das Glas des Fensters ist durchsichtig und sauber.
- 44. Ez egy sötét, erős szekrény. - Das ist ein dunkler, starker Schrank.
- 45. A ceruza színe világoskék és szép. - Die Farbe des Bleistifts ist hellblau und schön.
- 46. Ez egy tiszta, egyszerű pohár. - Das ist ein sauberes, einfaches Glas.
- 47. A kanapé mérete nagy és kényelmes. - Die Größe des Sofas ist groß und bequem.
- 48. Ez egy régi, barna könyv. - Das ist ein altes, braunes Buch.
- 49. A füzet lapjai vékonyak és fehérek. - Die Seiten des Hefts sind dünn und weiß.
- 50. Az óra formája kerek és elegáns. - Die Form der Uhr ist rund und elegant.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Ez egy szép, kicsi zöld füzet. - Das ist ein schönes, kleines grünes Heft.
- 2. Az asztal nagyon erős és stabil. - Der Tisch ist wirklich stark und stabil.
- 3. A szék háttámlája kényelmes és világos. - Die Rückenlehne des Stuhls ist bequem und hell.
- 4. Ez egy könnyű, praktikus fekete táska. - Das ist eine leichte, praktische schwarze Tasche.
- 5. Az óra mindig csendes és pontos. - Die Uhr ist immer leise und genau.
- 6. Ez egy régi, vastag barna könyv. - Das ist ein altes, dickes braunes Buch.
- 7. A pohár teljesen tele van vízzel. - Das Glas ist völlig mit Wasser gefüllt.
- 8. Ez egy piros, modern sportos autó. - Das ist ein rotes, modernes sportliches Auto.
- 9. Az ajtó masszív, és mindig zárva. - Die Tür ist massiv und stets geschlossen.
- 10. A virág szirmai nagyon szépek és színesek. - Die Blütenblätter der Blume sind sehr schön und bunt.
- 11. Ez egy vastag, magas kőfal. - Das ist eine dicke, hohe Steinwand.
- 12. A szőnyeg mintája elegáns és bonyolult. - Das Muster des Teppichs ist elegant und kompliziert.
- 13. A kabát anyaga vízálló és melegen tart. - Der Stoff des Mantels ist wasserdicht und warmhaltend.
- 14. Ez egy hosszú, nehéz faasztal. - Das ist ein langer, schwerer Holztisch.
- 15. Az ablak kerete keskeny és világos színű. - Der Rahmen des Fensters ist schmal und hellfarbig.
- 16. Ez egy kicsi, kézi kerek tükör. - Das ist ein kleiner, runder Handspiegel.
- 17. A ceruza hegye törékeny, de nagyon praktikus. - Die Spitze des Bleistifts ist zerbrechlich, aber sehr praktisch.
- 18. A kanapé huzata puha és elegáns színű. - Der Bezug des Sofas ist weich und elegant gefärbt.
- 19. Ez egy új, gyors és okos telefon. - Das ist ein neues, schnelles und kluges Telefon.
- 20. A szék háttámlája kényelmes és erősen tart. - Die Rückenlehne des Stuhls ist bequem und hält gut.
- 21. A könyv lapjai vékonyak, de simák és tiszták. - Die Seiten des Buches sind dünn, aber glatt und sauber.
- 22. Ez egy keskeny, magas praktikus szekrény. - Das ist ein schmaler, hoher praktischer Schrank.
- 23. Az ajtó színe világoskék és kellemes. - Die Farbe der Tür ist hellblau und angenehm.
- 24. Ez egy gyors, erős és modern laptop. - Das ist ein schneller, starker und moderner Laptop.
- 25. A táska cipzárja tartós és könnyen használható. - Der Reißverschluss der Tasche ist haltbar und leicht zu benutzen.
- 26. Ez egy sima, puha fehér papír. - Das ist ein glattes, weiches weißes Papier.
- 27. Az óra számlapja tiszta és egyszerű kialakítású. - Das Zifferblatt der Uhr ist klar und einfach gestaltet.
- 28. Ez egy mély, tiszta és nagy pohár. - Das ist ein tiefes, sauberes und großes Glas.
- 29. A kanapé párnái puhák, vastagok és kényelmesek. - Die Kissen des Sofas sind weich, dick und bequem.
- 30. Ez egy egyszerű, vékony szürke füzet. - Das ist ein einfaches, dünnes graues Heft.
- 31. A fal színe világos és barátságosan hangulatos. - Die Farbe der Wand ist hell und freundlich einladend.
- 32. Az autó motorja erős és halk működésű. - Der Motor des Autos ist stark und leise arbeitend.
- 33. Ez egy nehéz, nagy és érdekes könyv. - Das ist ein schweres, großes und interessantes Buch.
- 34. A pohár pereme finom és nagyon vékony. - Der Rand des Glases ist fein und sehr dünn.
- 35. Ez egy új, fényes és elegáns tükör. - Das ist ein neuer, glänzender und eleganter Spiegel.
- 36. A kabát gombjai fényesek, és aranyszínűek. - Die Knöpfe des Mantels sind glänzend und goldfarben.
- 37. Ez egy régi, poros, masszív szekrény. - Das ist ein alter, staubiger und massiver Schrank.
- 38. Az asztal lapja sima, tiszta és világos. - Die Tischplatte ist glatt, sauber und hell.
- 39. Ez egy piros, kényelmes és modern szék. - Das ist ein roter, bequemer und moderner Stuhl.
- 40. A virág illata édes, friss és erőteljes. - Der Duft der Blume ist süß, frisch und stark.
- 41. Ez egy gyors, okos és modern telefon. - Das ist ein schnelles, kluges und modernes Telefon.
- 42. A tükör kerete vékony, fekete és szép. - Der Rahmen des Spiegels ist dünn, schwarz und schön.
- 43. Az ablak üvege átlátszó, tiszta és sima. - Das Glas des Fensters ist durchsichtig, sauber und glatt.
- 44. Ez egy sötét, nagy és masszív szekrény. - Das ist ein dunkler, großer und massiver Schrank.
- 45. A ceruza színe világoskék és nagyon szép. - Die Farbe des Bleistifts ist hellblau und sehr schön.
- 46. Ez egy tiszta, egyszerű, átlátszó pohár. - Das ist ein sauberes, einfaches, durchsichtiges Glas.
- 47. A kanapé mérete nagy, kényelmes és praktikus. - Die Größe des Sofas ist groß, bequem und praktisch.
- 48. Ez egy régi, barna és vastag könyv. - Das ist ein altes, braunes und dickes Buch.
- 49. A füzet lapjai vékonyak, fehérek és simák. - Die Seiten des Hefts sind dünn, weiß und glatt.
- 50. Az óra formája kerek, elegáns és modern. - Die Form der Uhr ist rund, elegant und modern.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Ez egy vastag, zöld füzet, amely az asztalon van. - Das ist ein dickes, grünes Heft, das auf dem Tisch liegt.
- 2. Az asztal erős és stabil, de kicsit régi. - Der Tisch ist stark und stabil, aber etwas alt.
- 3. A szék világos színű, nagyon kényelmes és könnyű. - Der Stuhl ist hell, sehr bequem und leicht.
- 4. Ez egy könnyű, fekete táska, amely tele van könyvekkel. - Das ist eine leichte, schwarze Tasche, die mit Büchern gefüllt ist.
- 5. Az óra csendes és pontos, de kicsit régi. - Die Uhr ist leise und genau, aber etwas alt.
- 6. Ez egy régi, barna könyv, amely nagyon érdekes. - Das ist ein altes, braunes Buch, das sehr interessant ist.
- 7. A pohár hideg vizet tartalmaz, amely frissen csapolt. - Das Glas enthält kaltes Wasser, das frisch gezapft ist.
- 8. Ez egy piros, modern autó, amely nagyon gyors. - Das ist ein rotes, modernes Auto, das sehr schnell ist.
- 9. Az ajtó zárva van és masszív, de könnyen nyitható. - Die Tür ist geschlossen und massiv, aber leicht zu öffnen.
- 10. A virág szirmai szépek és színesek, gyönyörű illatuk van. - Die Blütenblätter der Blume sind schön und bunt, sie duften herrlich.
- 11. Ez egy vastag, kemény fal, amely teljesen fehér. - Das ist eine dicke, harte Wand, die völlig weiß ist.
- 12. A szőnyeg mintája elegáns és letisztult, nagyon különleges. - Das Muster des Teppichs ist elegant und schlicht, sehr besonders.
- 13. A kabát anyaga vízálló és meleg, de nem nehéz. - Der Stoff des Mantels ist wasserdicht und warm, aber nicht schwer.
- 14. Ez egy hosszú, fából készült asztal, amely sötétbarna. - Das ist ein langer, hölzerner Tisch, der dunkelbraun ist.
- 15. Az ablak kerete fehér és keskeny, nagyon egyszerű. - Der Rahmen des Fensters ist weiß und schmal, sehr schlicht.
- 16. Ez egy kis, kézi tükör, amely hordozható. - Das ist ein kleiner Handspiegel, der tragbar ist.
- 17. A ceruza törékeny, de praktikus, és könnyen hegyezhető. - Der Bleistift ist zerbrechlich, aber praktisch und leicht zu spitzen.
- 18. A kanapé huzata puha és világos, tökéletesen tiszta. - Der Bezug des Sofas ist weich und hell, perfekt sauber.
- 19. Ez egy új, gyors telefon, amely modern funkciókkal rendelkezik. - Das ist ein neues, schnelles Telefon, das moderne Funktionen hat.
- 20. A szék háttámlája kényelmes és erős, mégis könnyen mozgatható. - Die Rückenlehne des Stuhls ist bequem und stark, aber leicht beweglich.
- 21. A könyv lapjai simák és tiszták, de könnyen gyűrődnek. - Die Seiten des Buches sind glatt und sauber, aber leicht faltbar.
- 22. Ez egy keskeny, magas szekrény, amely több polcot tartalmaz. - Das ist ein schmaler, hoher Schrank, der mehrere Regale hat.
- 23. Az ajtó színe világoskék és ragyogó, de könnyen koszolódik. - Die Farbe der Tür ist hellblau und glänzend, aber leicht schmutzig.
- 24. Ez egy gyors, erős laptop, amely hosszú akkumulátorral rendelkezik. - Das ist ein schneller, starker Laptop, der eine lange Batterie hat.
- 25. A táska cipzárja tartós és stabil, mégis könnyen nyílik. - Der Reißverschluss der Tasche ist haltbar und stabil, aber leicht zu öffnen.
- 26. Ez egy sima, fehér papír, amely jó minőségű. - Das ist ein glattes, weißes Papier, das von guter Qualität ist.
- 27. Az óra számlapja világos és egyszerű, de nagyon pontos. - Das Zifferblatt der Uhr ist hell und schlicht, aber sehr genau.
- 28. Ez egy mély, tiszta pohár, amely kiválóan használható. - Das ist ein tiefes, sauberes Glas, das hervorragend nutzbar ist.
- 29. A kanapé párnái puhák és vastagok, tökéletes pihenésre. - Die Kissen des Sofas sind weich und dick, perfekt zum Entspannen.
- 30. Ez egy egyszerű, szürke füzet, amely tartós és könnyen használható. - Das ist ein einfaches, graues Heft, das haltbar und leicht benutzbar ist.
- 31. A fal színe meleg és barátságos, tökéletes egy otthonhoz. - Die Farbe der Wand ist warm und freundlich, perfekt für ein Zuhause.
- 32. Az autó motorja erős és halk, tökéletes hosszú utakra. - Der Motor des Autos ist stark und leise, perfekt für lange Fahrten.
- 33. Ez egy nehéz, nagy könyv, amely tele van érdekes történetekkel. - Das ist ein schweres, großes Buch, das mit interessanten Geschichten gefüllt ist.
- 34. A pohár pereme finom és vékony, mégis tartós. - Der Rand des Glases ist fein und dünn, aber haltbar.
- 35. Ez egy új, elegáns tükör, amely tökéletesen tiszta. - Das ist ein neuer, eleganter Spiegel, der perfekt sauber ist.
- 36. A kabát gombjai aranyszínűek és fényesek, különleges mintázatúak. - Die Knöpfe des Mantels sind goldfarben und glänzend, mit einem besonderen Muster.
- 37. Ez egy régi, poros szekrény, amely sok helyet kínál. - Das ist ein alter, staubiger Schrank, der viel Platz bietet.
- 38. Az asztal lapja tiszta és sima, tökéletes munkára. - Die Tischplatte ist sauber und glatt, perfekt zum Arbeiten.
- 39. Ez egy piros, kényelmes szék, amely szép dizájnnal rendelkezik. - Das ist ein roter, bequemer Stuhl, der ein schönes Design hat.
- 40. A virág illata édes és erős, tökéletes ajándék. - Der Duft der Blume ist süß und stark, perfekt als Geschenk.
- 41. Ez egy gyors, modern telefon, amely kiváló kamerával rendelkezik. - Das ist ein schnelles, modernes Telefon, das eine ausgezeichnete Kamera hat.
- 42. A tükör kerete vékony és fekete, nagyon elegáns. - Der Rahmen des Spiegels ist dünn und schwarz, sehr elegant.
- 43. Az ablak üvege átlátszó és tiszta, amely sok fényt enged be. - Das Glas des Fensters ist durchsichtig und sauber, das viel Licht hereinlässt.
- 44. Ez egy sötét, erős szekrény, amely nehéz és tartós. - Das ist ein dunkler, starker Schrank, der schwer und langlebig ist.
- 45. A ceruza színe világoskék és szép, de könnyen törik. - Die Farbe des Bleistifts ist hellblau und schön, aber leicht zerbrechlich.
- 46. Ez egy tiszta, egyszerű pohár, amely tökéletes a mindennapokra. - Das ist ein sauberes, einfaches Glas, das perfekt für den Alltag ist.
- 47. A kanapé mérete nagy és kényelmes, több ember számára is megfelelő. - Die Größe des Sofas ist groß und bequem, auch für mehrere Personen geeignet.
- 48. Ez egy régi, barna könyv, amely tele van érdekes képekkel. - Das ist ein altes, braunes Buch, das mit interessanten Bildern gefüllt ist.
- 49. A füzet lapjai vékonyak és fehérek, amelyek könnyen írhatók. - Die Seiten des Hefts sind dünn und weiß, auf die leicht geschrieben werden kann.
- 50. Az óra formája kerek és elegáns, amely nagyon különleges. - Die Form der Uhr ist rund und elegant, die sehr besonders ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalon van egy vastag, zöld füzet, amelyet most vettem. - Auf dem Tisch liegt ein dickes, grünes Heft, das ich gerade gekauft habe.
- 2. Ez a szék kényelmes és világos színű, tökéletes otthoni használatra. - Dieser Stuhl ist bequem und hell, perfekt für den Hausgebrauch.
- 3. Egy piros, modern autó áll az utcán, amely nagyon gyors. - Ein rotes, modernes Auto steht auf der Straße, das sehr schnell ist.
- 4. A kabát meleg és vízálló, de nem túl nehéz. - Der Mantel ist warm und wasserdicht, aber nicht zu schwer.
- 5. Ott látható egy nagy, elegáns tükör, amely tisztán ragyog. - Dort sieht man einen großen, eleganten Spiegel, der klar glänzt.
- 6. Az ablak félig nyitva van, és gyönyörű kilátást biztosít. - Das Fenster ist halb offen und bietet eine wunderschöne Aussicht.
- 7. Egy régi, barna könyv fekszik a polcon, amelyet már olvastam. - Ein altes, braunes Buch liegt auf dem Regal, das ich bereits gelesen habe.
- 8. A ceruza színe világoskék, és tökéletes a jegyzeteléshez. - Die Farbe des Bleistifts ist hellblau und perfekt zum Notieren.
- 9. Ez a kanapé puha és kényelmes, ideális a pihenéshez. - Dieses Sofa ist weich und bequem, ideal zum Entspannen.
- 10. Egy szőnyeg terül el a padlón, amely színes és vastag. - Ein Teppich liegt auf dem Boden, der bunt und dick ist.
- 11. Az óra aranykeretes és nagyon pontos, egy valódi műalkotás. - Die Uhr hat einen goldenen Rahmen und ist sehr genau, ein wahres Kunstwerk.
- 12. Egy keskeny, magas szekrény áll a sarokban, amelyben sok hely van. - Ein schmaler, hoher Schrank steht in der Ecke, der viel Platz bietet.
- 13. Az asztal erős és stabil, de kissé nehéz. - Der Tisch ist stark und stabil, aber ein wenig schwer.
- 14. Ez a laptop gyors és erős, hosszú akkumulátor-élettartammal rendelkezik. - Dieser Laptop ist schnell und stark, mit einer langen Akkulaufzeit.
- 15. Egy tiszta, egyszerű pohár található az asztalon, amelyet könnyen lehet tisztítani. - Ein sauberes, einfaches Glas steht auf dem Tisch, das leicht zu reinigen ist.
- 16. A fal színe világos és barátságos, meleg érzést áraszt. - Die Farbe der Wand ist hell und freundlich, sie strahlt Wärme aus.
- 17. Ott van egy piros szék, amely kényelmes és szép. - Dort steht ein roter Stuhl, der bequem und schön ist.
- 18. Az ajtó zárva van, de könnyen nyitható, ha a kulcsot használjuk. - Die Tür ist geschlossen, aber leicht zu öffnen, wenn man den Schlüssel benutzt.
- 19. Egy új, modern telefon található az asztalon, amely kiváló kamerával van felszerelve. - Ein neues, modernes Telefon liegt auf dem Tisch, das mit einer ausgezeichneten Kamera ausgestattet ist.
- 20. A virág illata édes és friss, amely az egész szobát betölti. - Der Duft der Blume ist süß und frisch, der den ganzen Raum erfüllt.
- 21. Ez a pohár teljesen üres, és készen áll a használatra. - Dieses Glas ist völlig leer und bereit zur Benutzung.
- 22. Egy régi tükör lóg a falon, amely különleges mintázatú kerettel rendelkezik. - Ein alter Spiegel hängt an der Wand, der einen besonderen Rahmen hat.
- 23. Az ablakok átlátszó üvege sok fényt enged be a szobába. - Die durchsichtigen Fenster lassen viel Licht in den Raum.
- 24. Egy szép, zöld szőnyeg borítja a padlót, amely nagyon puha. - Ein schöner, grüner Teppich bedeckt den Boden, der sehr weich ist.
- 25. A kabát anyaga meleg és strapabíró, ugyanakkor könnyen tisztítható. - Der Stoff des Mantels ist warm und robust, aber leicht zu reinigen.
- 26. Ez a könyv nehéz és vastag, tele érdekes információkkal. - Dieses Buch ist schwer und dick, gefüllt mit interessanten Informationen.
- 27. Egy vékony, kék füzet van az asztalon, amely könnyen hordozható. - Ein dünnes, blaues Heft liegt auf dem Tisch, das leicht tragbar ist.
- 28. Az ajtó fogantyúja aranyszínű, és fényesen csillog. - Der Türgriff ist goldfarben und glänzt hell.
- 29. Ez az óra elegáns és pontos, tökéletes ajándék lehet. - Diese Uhr ist elegant und genau, ein perfektes Geschenk.
- 30. Egy új ceruza található az asztalon, amely tökéletesen éles. - Ein neuer Bleistift liegt auf dem Tisch, der perfekt gespitzt ist.
- 31. Az asztal sötétbarna és masszív, de könnyen mozgatható. - Der Tisch ist dunkelbraun und massiv, aber leicht beweglich.
- 32. Ez a fal világos színű és tiszta, tökéletes dekorációhoz. - Diese Wand ist hell und sauber, perfekt für Dekorationen.
- 33. A szekrény ajtajai szélesek és erősek, amelyek zökkenőmentesen működnek. - Die Türen des Schranks sind breit und stark, die reibungslos funktionieren.
- 34. Egy laptop billentyűzete kényelmes és halk, amely ideális hosszú munkához. - Die Tastatur des Laptops ist bequem und leise, ideal für langes Arbeiten.
- 35. Az asztal sarkán egy táska áll, amely nehéznek tűnik. - Auf der Ecke des Tisches steht eine Tasche, die schwer aussieht.
- 36. Ez a kanapé szürke és tágas, tökéletes a nappaliba. - Dieses Sofa ist grau und geräumig, perfekt für das Wohnzimmer.
- 37. Egy fehér, tiszta pohár található a polcon, amely porcelánból készült. - Ein weißes, sauberes Glas steht im Regal, das aus Porzellan besteht.
- 38. A ceruza hegye éles és hosszú, amely nagyon praktikus. - Die Spitze des Bleistifts ist scharf und lang, was sehr praktisch ist.
- 39. Ez a könyv gyönyörű és vastag, sok hasznos tartalommal. - Dieses Buch ist wunderschön und dick, mit viel nützlichem Inhalt.
- 40. Egy virág áll az asztalon, amely piros és illatos. - Eine Blume steht auf dem Tisch, die rot und duftend ist.
- 41. A szék háttámlája magas és kényelmes, amely erős tartást ad. - Die Rückenlehne des Stuhls ist hoch und bequem, die einen starken Halt bietet.
- 42. Ez a tükör fekete keretes és modern, amely minden szobába illik. - Dieser Spiegel hat einen schwarzen Rahmen und ist modern, der zu jedem Raum passt.
- 43. Egy szekrény polcain számos könyv található, amelyeket könnyű elérni. - In den Regalen des Schranks stehen viele Bücher, die leicht erreichbar sind.
- 44. A kanapé mérete nagy és kényelmes, tökéletes családi használatra. - Die Größe des Sofas ist groß und bequem, perfekt für die Familie.
- 45. Egy ceruza, amely világoskék színű, hever a földön. - Ein Bleistift, der hellblau ist, liegt auf dem Boden.
- 46. Ez az ablak nagyon tiszta, és sok természetes fényt enged be. - Dieses Fenster ist sehr sauber und lässt viel natürliches Licht herein.
- 47. Egy fal, amely sima és világos színű, található a szobában. - Eine Wand, die glatt und hell ist, befindet sich im Raum.
- 48. Az ajtó zárja erős és tartós, amely hosszú élettartamot biztosít. - Das Schloss der Tür ist stark und langlebig, das eine lange Lebensdauer gewährleistet.
- 49. Egy kanapé párnái puhák és vastagok, tökéletesek a pihenéshez. - Die Kissen eines Sofas sind weich und dick, perfekt zum Entspannen.
- 50. Az asztalon áll egy táska, amely elegáns és kényelmes. - Auf dem Tisch steht eine Tasche, die elegant und bequem ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalon egy vastag, zöld füzet van, amelyet gyakran használok jegyzetelésre. - Auf dem Tisch liegt ein dickes, grünes Heft, das ich oft zum Notieren benutze.
- 2. Ez a kényelmes, világos szék tökéletes olvasáshoz vagy pihenéshez. - Dieser bequeme, helle Stuhl ist ideal zum Lesen oder Entspannen.
- 3. Egy gyors, piros autó áll az utcán, amely modern funkciókkal van felszerelve. - Ein schnelles, rotes Auto steht auf der Straße, das mit modernen Funktionen ausgestattet ist.
- 4. A kabát meleg, vízálló és szélálló, ami a téli időjáráshoz kiváló. - Der Mantel ist warm, wasserdicht und winddicht, was perfekt für Winterwetter ist.
- 5. Ott van egy nagy, elegáns tükör, amely díszes, aranyozott kerettel rendelkezik. - Dort steht ein großer, eleganter Spiegel, der einen verzierten, vergoldeten Rahmen hat.
- 6. Az ablak tiszta üvegből készült, amely rengeteg természetes fényt enged be. - Das Fenster ist aus klarem Glas gefertigt, das viel natürliches Licht hereinlässt.
- 7. Ez a régi, barna könyv tele van izgalmas történetekkel és érdekes információkkal. - Dieses alte, braune Buch ist voller spannender Geschichten und interessanter Informationen.
- 8. A ceruza vékony, világoskék és ergonomikus kialakítású, amely megkönnyíti a használatát. - Der Bleistift ist dünn, hellblau und ergonomisch gestaltet, was seine Verwendung erleichtert.
- 9. Ez a kanapé puha, kényelmes és elég nagy ahhoz, hogy több ember is használhassa. - Dieses Sofa ist weich, bequem und groß genug, dass mehrere Personen es benutzen können.
- 10. Egy színes, mintás szőnyeg fekszik a padlón, amely az egész szobát feldobja. - Ein bunter, gemusterter Teppich liegt auf dem Boden, der das ganze Zimmer aufhellt.
- 11. Az óra aranykeretes, pontos és elegáns, igazi klasszikus darab. - Die Uhr hat einen goldenen Rahmen, ist genau und elegant, ein echter Klassiker.
- 12. Egy keskeny, magas szekrény áll a sarokban, amely több rekesszel és polccal van ellátva. - Ein schmaler, hoher Schrank steht in der Ecke, der mit mehreren Fächern und Regalen ausgestattet ist.
- 13. Az asztal masszív, sötétbarna fából készült, és tökéletes a munkához. - Der Tisch ist massiv, aus dunkelbraunem Holz gefertigt und ideal für die Arbeit.
- 14. Ez a laptop gyors, megbízható és hosszú akkumulátor-üzemidővel rendelkezik, amely utazáshoz is alkalmas. - Dieser Laptop ist schnell, zuverlässig und hat eine lange Akkulaufzeit, die ihn auch für Reisen geeignet macht.
- 15. Egy egyszerű, tiszta pohár található az asztalon, amely jól illik bármilyen terítékhez. - Ein schlichtes, sauberes Glas steht auf dem Tisch, das zu jedem Gedeck passt.
- 16. A fal színe világos krémszínű, amely barátságos és meleg hangulatot teremt. - Die Farbe der Wand ist ein helles Creme, das eine freundliche und warme Atmosphäre schafft.
- 17. Ott áll egy piros, kényelmes szék, amely tökéletes az íróasztalhoz. - Dort steht ein roter, bequemer Stuhl, der perfekt zum Schreibtisch passt.
- 18. Az ajtó erős, tömör faanyagból készült, amely hőszigetelést is biztosít. - Die Tür ist aus massivem Holz gefertigt, das auch eine gute Wärmedämmung bietet.
- 19. Ez az új, modern telefon kiváló kamerával, gyors processzorral és nagy tárhellyel van ellátva. - Dieses neue, moderne Telefon ist mit einer ausgezeichneten Kamera, einem schnellen Prozessor und großem Speicher ausgestattet.
- 20. A virág illata intenzív, édes és friss, amely az egész szobát betölti. - Der Duft der Blume ist intensiv, süß und frisch, der den ganzen Raum erfüllt.
- 21. Ez a pohár átlátszó üvegből készült, amely tartós és könnyen tisztítható. - Dieses Glas ist aus durchsichtigem Glas gefertigt, das langlebig und leicht zu reinigen ist.
- 22. Egy díszes, fekete keretes tükör lóg a falon, amely minden szobát elegánssá tesz. - Ein dekorativer, schwarz gerahmter Spiegel hängt an der Wand, der jeden Raum elegant macht.
- 23. Az ablakok nagy, dupla rétegű üvegből készültek, amely kiváló hőszigetelést biztosít. - Die Fenster sind groß und aus doppelt verglastem Glas gefertigt, das eine hervorragende Wärmedämmung bietet.
- 24. Egy puha, zöld szőnyeg terül el a padlón, amely hangulatos légkört teremt. - Ein weicher, grüner Teppich liegt auf dem Boden, der eine gemütliche Atmosphäre schafft.
- 25. Ez a kabát könnyű, de meleg, és kiválóan alkalmas őszi kirándulásokra. - Dieser Mantel ist leicht, aber warm und perfekt für Herbstwanderungen geeignet.
- 26. Az asztal lapja sima, fényes és könnyen tisztítható, tökéletes konyhai munkákhoz. - Die Tischplatte ist glatt, glänzend und leicht zu reinigen, perfekt für Küchenarbeiten.
- 27. Egy vékony, elegáns füzet található a polcon, amely kiválóan alkalmas jegyzetelésre. - Ein dünnes, elegantes Heft steht im Regal, das sich hervorragend für Notizen eignet.
- 28. Az ajtó kilincse aranyszínű és díszes mintázatú, amely elegáns megjelenést kölcsönöz. - Der Türgriff ist goldfarben und hat ein dekoratives Muster, das ein elegantes Aussehen verleiht.
- 29. Ez az óra letisztult dizájnnal és pontos mechanikával rendelkezik, tökéletes üzleti környezetbe. - Diese Uhr hat ein schlichtes Design und eine präzise Mechanik, perfekt für das Geschäftsleben.
- 30. Egy új ceruza található az asztalon, amely ergonomikus fogantyúval van ellátva, hogy kényelmes legyen a használata. - Ein neuer Bleistift liegt auf dem Tisch, der mit einem ergonomischen Griff ausgestattet ist, um die Nutzung bequem zu machen.
- 31. Az asztal sarka lekerekített, hogy biztonságosabb legyen a gyerekek számára. - Die Ecken des Tisches sind abgerundet, um sie sicherer für Kinder zu machen.
- 32. Ez a fal krémszínű festékkel van bevonva, amely könnyen tisztítható és tartós. - Diese Wand ist mit cremefarbener Farbe beschichtet, die leicht zu reinigen und langlebig ist.
- 33. Egy tágas szekrény található a hálószobában, amely több tárolórekesszel rendelkezik. - Ein geräumiger Schrank befindet sich im Schlafzimmer, der mit mehreren Staufächern ausgestattet ist.
- 34. A laptop billentyűzete puha tapintású és csendes gépelést biztosít, amely hosszú munkamenetekhez is alkalmas. - Die Tastatur des Laptops hat eine weiche Haptik und ermöglicht leises Tippen, das auch für längere Arbeitssitzungen geeignet ist.
- 35. Egy elegáns kanapé áll a nappaliban, amely klasszikus dizájnnal és kényelmes párnákkal rendelkezik. - Ein elegantes Sofa steht im Wohnzimmer, das ein klassisches Design und bequeme Kissen hat.
- 36. Ez a pohár kristálytiszta és karcálló, amely hosszú távú használatra készült. - Dieses Glas ist kristallklar und kratzfest, das für den langfristigen Gebrauch gemacht ist.
- 37. Egy ceruza hegye éles és tartós, amely még intenzív használat mellett is sokáig kitart. - Die Spitze eines Bleistifts ist scharf und langlebig, die auch bei intensiver Nutzung lange hält.
- 38. Ez a könyv gyönyörű borítással és tartalmas, érdekes fejezetekkel rendelkezik, amelyeket élvezet olvasni. - Dieses Buch hat einen schönen Einband und inhaltsreiche, interessante Kapitel, die Spaß beim Lesen machen.
- 39. Egy virág, amely élénk piros színű és intenzív illatú, díszíti az asztalt. - Eine Blume, die leuchtend rot ist und einen intensiven Duft hat, schmückt den Tisch.
- 40. A szék párnája puha és kényelmes, amely tökéletes pihenést biztosít hosszabb ülés közben. - Das Kissen des Stuhls ist weich und bequem, was perfekte Entspannung bei längerem Sitzen bietet.
- 41. Ez a tükör modern kerettel és állítható szögű tartóval rendelkezik, amely megkönnyíti a használatát. - Dieser Spiegel hat einen modernen Rahmen und eine verstellbare Halterung, die die Nutzung erleichtert.
- 42. Egy szekrény belsejében több akasztó és polc található, amelyek rendszerezett tárolást tesznek lehetővé. - Im Inneren des Schranks befinden sich mehrere Kleiderbügel und Regale, die eine geordnete Aufbewahrung ermöglichen.
- 43. A kanapé anyaga puha szövetből készült, amely könnyen tisztítható és tartós. - Das Material des Sofas besteht aus weichem Stoff, der leicht zu reinigen und langlebig ist.
- 44. Egy ceruza, amely világoskék és díszes mintával rendelkezik, különleges ajándék lehet. - Ein Bleistift, der hellblau ist und ein dekoratives Muster hat, könnte ein besonderes Geschenk sein.
- 45. Ez az ablak dupla rétegű üveggel készült, amely kiváló hőszigetelést nyújt. - Dieses Fenster ist aus doppelt verglastem Glas gefertigt, das hervorragende Wärmedämmung bietet.
- 46. Egy fal, amely halványsárga színű, barátságos légkört teremt a szobában. - Eine Wand, die hellgelb gestrichen ist, schafft eine freundliche Atmosphäre im Raum.
- 47. Az ajtó zárja biztonságos és könnyen kezelhető, amely ideális otthonokba és irodákba. - Das Schloss der Tür ist sicher und leicht zu bedienen, ideal für Häuser und Büros.
- 48. Egy kanapé párnái kényelmesek, puha töltettel rendelkeznek, és mosható huzattal vannak ellátva. - Die Kissen eines Sofas sind bequem, haben eine weiche Füllung und sind mit einem waschbaren Bezug ausgestattet.
- 49. Az asztalon áll egy táska, amely elegáns dizájnnal és praktikus rekeszekkel van ellátva. - Auf dem Tisch steht eine Tasche, die ein elegantes Design und praktische Fächer hat.
- 50. Ez a könyv gazdagon illusztrált, gyönyörű képekkel és informatív szöveggel rendelkezik. - Dieses Buch ist reich illustriert, hat wunderschöne Bilder und informative Texte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalon egy vastag, zöld füzet van, amelyet a tegnapi vizsgámhoz használtam. - Auf dem Tisch liegt ein dickes, grünes Heft, das ich für meine gestrige Prüfung verwendet habe.
- 2. Ez a szék nemcsak kényelmes, hanem ergonomikus kialakítású is, ami hosszabb üléshez is ideális. - Dieser Stuhl ist nicht nur bequem, sondern auch ergonomisch gestaltet, was ihn ideal für längeres Sitzen macht.
- 3. Egy fényes, piros autó áll az utcán, amely feltűnő és rendkívül gyors. - Ein glänzendes, rotes Auto steht auf der Straße, das auffällig und äußerst schnell ist.
- 4. A kabát anyaga nemcsak vízálló, hanem lélegző is, így sportolás közben is kényelmes. - Der Stoff des Mantels ist nicht nur wasserdicht, sondern auch atmungsaktiv, was ihn beim Sport angenehm macht.
- 5. Ott van egy nagy, elegáns tükör, amely aranyszínű keretével igazán szemet gyönyörködtető. - Dort steht ein großer, eleganter Spiegel, der mit seinem goldfarbenen Rahmen ein echter Blickfang ist.
- 6. Az ablak üvege tiszta és átlátszó, lehetővé téve a napfény akadálytalan bejutását a szobába. - Das Glas des Fensters ist klar und durchsichtig, sodass das Sonnenlicht ungehindert in den Raum einfallen kann.
- 7. Egy régi, barna könyv fekszik a polcon, amelyet édesapám gyerekkorában vásárolt. - Ein altes, braunes Buch liegt auf dem Regal, das mein Vater in seiner Kindheit gekauft hat.
- 8. Ez a ceruza nemcsak praktikus, hanem rendkívül strapabíró is, ami ritkaság manapság. - Dieser Bleistift ist nicht nur praktisch, sondern auch äußerst langlebig, was heutzutage selten ist.
- 9. Egy nagy, kényelmes kanapé áll a nappali közepén, amely tökéletes a családi filmnézésekhez. - Ein großes, bequemes Sofa steht in der Mitte des Wohnzimmers, das perfekt für gemeinsame Filmabende ist.
- 10. A szőnyeg sötétkék színe eleganciát sugároz, miközben puha anyaga kellemes érzetet biztosít. - Der dunkelblaue Teppich strahlt Eleganz aus, während sein weiches Material ein angenehmes Gefühl vermittelt.
- 11. Az óra fényes számlapja nemcsak mutatós, hanem könnyen leolvasható is. - Das glänzende Zifferblatt der Uhr ist nicht nur auffällig, sondern auch leicht ablesbar.
- 12. Egy magas, keskeny szekrény áll a sarokban, amely meglepően sok tárolóhelyet kínál. - Ein hoher, schmaler Schrank steht in der Ecke, der überraschend viel Stauraum bietet.
- 13. Ez a laptop gyors processzorral és hosszú akkumulátor-élettartammal rendelkezik, ideális munkaeszköz. - Dieser Laptop hat einen schnellen Prozessor und eine lange Akkulaufzeit, was ihn zu einem idealen Arbeitsgerät macht.
- 14. Az asztal sötétbarna, fából készült lapja klasszikus megjelenést kölcsönöz a szobának. - Die dunkelbraune, hölzerne Tischplatte verleiht dem Raum ein klassisches Erscheinungsbild.
- 15. A fal halványsárga színe melegséget és barátságosságot sugároz, tökéletes nappalikhoz. - Die hellgelbe Farbe der Wand strahlt Wärme und Freundlichkeit aus, ideal für Wohnzimmer.
- 16. Az ajtó krómozott fogantyúja modern és praktikus kialakítású, könnyen tisztítható. - Der verchromte Griff der Tür ist modern und praktisch gestaltet, leicht zu reinigen.
- 17. Egy tükör függ a falon, amely elegáns keretével díszíti a szobát. - Ein Spiegel hängt an der Wand, der den Raum mit seinem eleganten Rahmen schmückt.
- 18. A pohár átlátszó üvege kiemeli az ital színét, különösen borok esetében. - Das durchsichtige Glas des Bechers hebt die Farbe des Getränks hervor, besonders bei Wein.
- 19. Ez a könyv nemcsak vastag, hanem rendkívül részletes információkat is tartalmaz. - Dieses Buch ist nicht nur dick, sondern enthält auch äußerst detaillierte Informationen.
- 20. Egy kényelmes karosszék áll a sarokban, amely olvasáshoz tökéletes választás. - Ein bequemer Sessel steht in der Ecke, der die perfekte Wahl zum Lesen ist.
- 21. Az asztalon egy színes táska fekszik, amely fiatalos és divatos megjelenésű. - Auf dem Tisch liegt eine bunte Tasche, die ein jugendliches und modisches Aussehen hat.
- 22. A ceruza hegye finoman megmunkált, és alkalmas a precíz rajzolásra. - Die Spitze des Bleistifts ist fein bearbeitet und eignet sich für präzises Zeichnen.
- 23. Ez az ajtó színe világoskék, ami vidám hangulatot kölcsönöz a szobának. - Die Farbe dieser Tür ist hellblau, was dem Raum eine fröhliche Atmosphäre verleiht.
- 24. A virág illata nemcsak édes, hanem nyugtató hatású is. - Der Duft der Blume ist nicht nur süß, sondern auch beruhigend.
- 25. Az óra formatervezése minimalista, de mégis elegáns, tökéletes modern otthonokhoz. - Das Design der Uhr ist minimalistisch, aber dennoch elegant, perfekt für moderne Häuser.
- 26. Ez a szék masszív, fából készült, és rusztikus hangulatot teremt. - Dieser Stuhl ist massiv aus Holz gefertigt und verleiht eine rustikale Atmosphäre.
- 27. A kanapé párnái nemcsak puhák, hanem anatómiai támogatást is nyújtanak. - Die Kissen des Sofas sind nicht nur weich, sondern bieten auch anatomische Unterstützung.
- 28. Egy fényes, tiszta ablak engedi be a napfényt, ami természetes megvilágítást biztosít. - Ein glänzendes, sauberes Fenster lässt das Sonnenlicht herein, was für natürliche Beleuchtung sorgt.
- 29. Az asztal alatt egy kerek szőnyeg található, amely színt visz a helyiségbe. - Unter dem Tisch liegt ein runder Teppich, der Farbe in den Raum bringt.
- 30. A táska cipzárja strapabíró, és a legújabb technológiával készült. - Der Reißverschluss der Tasche ist strapazierfähig und mit neuester Technologie gefertigt.
- 31. Ez a laptop nemcsak gyors, hanem könnyen hordozható is, ami utazóknak előnyös. - Dieser Laptop ist nicht nur schnell, sondern auch leicht tragbar, was für Reisende von Vorteil ist.
- 32. Az ajtó zárja modern technológiát használ, amely biztonságot nyújt. - Das Schloss der Tür verwendet moderne Technologie, die Sicherheit bietet.
- 33. Ez a könyv nemcsak információkat, hanem gyönyörű illusztrációkat is tartalmaz. - Dieses Buch enthält nicht nur Informationen, sondern auch wunderschöne Illustrationen.
- 34. Egy vastag pohár áll a polcon, amely tartós és praktikus. - Ein dicker Becher steht im Regal, der langlebig und praktisch ist.
- 35. A szekrény fiókjai nemcsak tágasak, hanem könnyen kihúzhatók is. - Die Schubladen des Schranks sind nicht nur geräumig, sondern auch leicht herausziehbar.
- 36. Ez a kanapé nemcsak kényelmes, hanem modern dizájnnal is rendelkezik. - Dieses Sofa ist nicht nur bequem, sondern hat auch ein modernes Design.
- 37. Egy ceruza, amelynek teste fényes fekete, elegáns hatást kelt. - Ein Bleistift, dessen Schaft glänzend schwarz ist, vermittelt einen eleganten Eindruck.
- 38. Ez az ablak dupla üvegezésű, ami kiváló hőszigetelést biztosít. - Dieses Fenster ist doppelt verglast, was hervorragende Wärmedämmung bietet.
- 39. A fal halványszürke árnyalata megnyugtató és harmonikus légkört teremt. - Der hellgraue Farbton der Wand schafft eine beruhigende und harmonische Atmosphäre.
- 40. Az ajtó fogantyúja acélból készült, és rendkívül tartós. - Der Griff der Tür ist aus Stahl gefertigt und äußerst langlebig.
- 41. Egy elegáns óra díszíti a nappali falát, amely minimalista stílusú. - Eine elegante Uhr schmückt die Wohnzimmerwand, die minimalistisch gestaltet ist.
- 42. Ez a pohár nemcsak stílusos, hanem tökéletes borok felszolgálására is. - Dieses Glas ist nicht nur stilvoll, sondern auch perfekt zum Servieren von Wein.
- 43. A virágok vázája magas és karcsú, elegáns megjelenést nyújtva. - Die Vase der Blumen ist hoch und schlank, was ein elegantes Aussehen verleiht.
- 44. Ez az ajtó világosszürke színű, és különleges mintázatú. - Diese Tür ist hellgrau und hat ein besonderes Muster.
- 45. A kanapé huzata bőrhatású, amely stílusos és könnyen tisztítható. - Der Bezug des Sofas ist in Lederoptik, was stilvoll und leicht zu reinigen ist.
- 46. Az ablakok redőnyei modern kialakításúak, és jól szűrik a fényt. - Die Jalousien der Fenster sind modern gestaltet und filtern das Licht gut.
- 47. Egy masszív szekrény áll a hálószobában, amely rengeteg tárolóhelyet kínál. - Ein massiver Schrank steht im Schlafzimmer, der viel Stauraum bietet.
- 48. Ez a laptop billentyűzete háttérvilágítással rendelkezik, ami sötétben is jól használható. - Die Tastatur dieses Laptops hat eine Hintergrundbeleuchtung, die auch im Dunkeln gut nutzbar ist.
- 49. Egy kék szőnyeg fedi a padlót, amely vidám színeivel feldobja a szobát. - Ein blauer Teppich bedeckt den Boden, der mit seinen fröhlichen Farben den Raum aufhellt.
- 50. Az óra szíja puha bőrből készült, amely kényelmes viseletet biztosít. - Das Armband der Uhr ist aus weichem Leder gefertigt, was einen angenehmen Tragekomfort bietet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Tegnap megvizsgáltam egy régi házat, amelynek falai vastag téglából épültek. - Gestern habe ich ein altes Haus inspiziert, dessen Mauern aus dicken Ziegeln errichtet wurden.
- 2. Régóta érdekel, hogy az épület padlásán milyen elfeledett tárgyak rejtőznek. - Mich fasziniert schon lange, welche vergessenen Gegenstände auf dem Dachboden des Gebäudes liegen.
- 3. Az első szobában számos törött bútor kapott helyet, különösen sok régi szék. - Im ersten Zimmer fanden viele beschädigte Möbel Platz, vor allem einige alte Stühle.
- 4. Majd felfedeztem egy poros könyvespolcot, tele régiségekkel és ritka kiadványokkal. - Danach entdeckte ich ein verstaubtes Bücherregal, voll mit Antiquitäten und seltenen Publikationen.
- 5. Közelebbről szemügyre véve, feltűnt egy rézkeretes kép, amely idilli tájat ábrázolt. - Bei näherer Betrachtung fiel mir ein Kupferrahmen-Bild auf, das eine idyllische Landschaft zeigte.
- 6. Később a ház hátsó udvarára tévedtem, ahol egy elhagyatott kút bújt meg. - Später gelangte ich in den Hinterhof des Hauses, wo ein verlassener Brunnen versteckt war.
- 7. Ritkán láttam ennyire mély kutat, amelyből még mindig hűvös levegő áradt. - Selten habe ich einen so tiefen Brunnen gesehen, aus dem noch immer kühle Luft entströmte.
- 8. Továbbhaladva megnéztem a pincét, ahol rozsdás szerszámokkal teli ládákat találtam. - Weitergehend besichtigte ich den Keller, in dem ich Kisten voller verrosteter Werkzeuge fand.
- 9. Néhol vastag pókháló feszül, ami még inkább rámutat az elhagyatottságra. - Stellenweise spannen sich dicke Spinnweben, was die Verlassenheit noch stärker hervorhebt.
- 10. Eközben egy penészes szekrény is előkerült, benne ódon ruhadarabokkal és néhány papírral. - Dabei kam auch ein schimmeliger Schrank zum Vorschein, in dem alte Kleidungsstücke und einige Papiere lagen.
- 11. A padló recsegése figyelmeztetett, hogy óvatosan lépkedjek a sérült gerendákon. - Das Knarren des Bodens mahnte mich zur Vorsicht beim Betreten der beschädigten Balken.
- 12. Órák teltek el, mire véletlenül rábukkantam egy szépen faragott ládikóra. - Stunden vergingen, bis ich zufällig auf eine schön geschnitzte Truhe stieß.
- 13. Ebben a dobozban családi emlékek és régi levelek bújtak meg, gondosan összegyűjtve. - In dieser Schachtel befanden sich Familienerinnerungen und alte Briefe, sorgfältig zusammengetragen.
- 14. Egyik sarokban vastag, fekete utazóláda állt, mellette elegáns fémlakat. - In einer Ecke stand ein dicker, schwarzer Reisekoffer, daneben ein elegantes Metallschloss.
- 15. Nehezen tudtam kinyitni, de végül az egyedi kulcs segítségével sikerült. - Es fiel mir schwer, ihn zu öffnen, doch letztlich gelang es mithilfe des besonderen Schlüssels.
- 16. Belül csillogó ékszerek és néhány gyöngyökkel díszített aranyozott tükör lapultak. - Darin befanden sich funkelnder Schmuck und ein paar perlenverzierte, vergoldete Spiegel.
- 17. Ezután a ház másik szárnyába léptem, ahol tágas, üvegfalú télikert várt. - Anschließend betrat ich den anderen Flügel des Hauses, wo ein geräumiger Wintergarten mit Glaswänden auf mich wartete.
- 18. Az ablakokon át meleg napsugár hatolt be, láthatóvá téve a növények poros leveleit. - Durch die Fenster drangen warme Sonnenstrahlen und machten die staubigen Blätter der Pflanzen sichtbar.
- 19. Rövid sétával egy közeli műhelyhez jutottam, amely tele volt faesztergákkal. - Mit einem kurzen Spaziergang gelangte ich zu einer Werkstatt in der Nähe, die voller Drehbänke war.
- 20. Minden sarokban faforgács és különféle, félkész szobrok hevertek. - In jeder Ecke lagen Holzspäne und verschiedene, halbfertige Skulpturen herum.
- 21. A tulajdonos valaha híres asztalos lehetett, aki egyedi bútorokat alkotott. - Der Besitzer war vermutlich einst ein bekannter Tischler, der einzigartige Möbelstücke kreierte.
- 22. Mostanra azonban csak félkész alkotások és kopott szerszámok emlékeztetnek erre. - Mittlerweile erinnern nur unfertige Werke und abgenutzte Werkzeuge daran.
- 23. Nemrég a műhely mögötti udvaron faragott kőszobrokat is felfedeztek a látogatók. - Kürzlich wurden im Hof hinter der Werkstatt von Besuchern auch geschnitzte Steinfiguren entdeckt.
- 24. A kőszobrok felülete megkopott, de finom vésőnyomok még jól kivehetők. - Die Oberfläche der Steinfiguren ist abgenutzt, doch feine Meißelspuren sind immer noch gut erkennbar.
- 25. Valamikor gyönyörű díszkert is tartozott ide, amelyet kovácsoltvas kerítés övezett. - Einst gehörte ein wunderschöner Ziergarten dazu, den ein schmiedeeiserner Zaun umschloss.
- 26. A kapun belépve már csak elszáradt bokrokat és elhanyagolt sétányokat látni. - Beim Betreten des Tores sieht man nur vertrocknete Büsche und vernachlässigte Wege.
- 27. Összességében mégis látszik a hely varázsa, ami a múlt gazdagságára utal. - Insgesamt ist der Zauber des Ortes jedoch spürbar, was auf den einstigen Reichtum hinweist.
- 28. Ma egy turistacsoport érkezett, hogy megcsodálja a megmaradt berendezéseket és épületrészeket. - Heute traf eine Besuchergruppe ein, um das verbliebene Inventar und die Gebäudeteile zu bestaunen.
- 29. Nem könnyű elhinni, mennyi művészi részlet rejtőzhet egy látszólag elhagyatott helyszínen. - Es ist nicht einfach zu glauben, wie viele künstlerische Details an einem scheinbar verlassenen Ort verborgen liegen.
- 30. Ritkaságnak számítanak a kovácsoltvas ablakrácsok, amelyek még mindig rendíthetetlenül tartanak. - Die schmiedeeisernen Fenstergitter gelten als Rarität, da sie noch immer unerschütterlich bestehen.
- 31. Sokan igyekeznek a jelenlegi állapotot megörökíteni, mielőtt a természet teljesen visszafoglalja a területet. - Viele versuchen den aktuellen Zustand festzuhalten, bevor die Natur das Areal völlig zurückerobert.
- 32. Talán hamarosan megindul valamilyen helyreállítási folyamat, hogy megmentsék ezeket az értékeket. - Vielleicht wird bald ein Restaurierungsprozess eingeleitet, um diese Werte zu bewahren.
- 33. Ezért néhány szervezet pályázati forrást keres a műemléki jellegű részek megóvásához. - Deshalb bemühen sich einige Organisationen um Fördermittel, um die denkmalgeschützten Bereiche zu erhalten.
- 34. Gyakran csodálkozom, milyen elképesztő részletességgel építették ezeket a szerkezeteket a régmúltban. - Oft staune ich über die beeindruckende Detailgenauigkeit, mit der diese Strukturen einst errichtet wurden.
- 35. Külön öröm felfedezni az itt-ott megbújó titkos fiókokat és elrejtett rekeszeket. - Besonders erfreulich ist es, die hier und da verborgenen Geheimfächer und versteckten Fächer zu entdecken.
- 36. Ebben a hatalmas épületegyüttesben akár napokig is kutathatnánk újabb érdekességek után. - In diesem weitläufigen Gebäudekomplex könnten wir tagelang nach weiteren Kuriositäten suchen.
- 37. Közben már a szomszédos kertbe is átsétáltam, ahol egy kis tó található. - Inzwischen bin ich auch in den angrenzenden Garten spaziert, wo sich ein kleiner Teich befindet.
- 38. A tó vizében halványan tükröződik a romos ház képe, mintegy emlékeztetve a múlt ragyogására. - Im Wasser des Teichs spiegelt sich schwach das Bild des maroden Hauses und erinnert an die einstige Pracht.
- 39. Bizonyos sarkokon mohos kövek és elszáradt növények árulkodnak az évtizedek múlásáról. - An manchen Ecken zeugen bemooste Steine und vertrocknete Pflanzen vom Verstreichen der Jahrzehnte.
- 40. Most rájöttem, hogy rengeteg fotót készítettem a helyről, hogy megosszam másokkal. - Jetzt wurde mir klar, dass ich zahlreiche Fotos von dem Ort aufgenommen habe, um sie mit anderen zu teilen.
- 41. Alkalmanként jó visszatérni ide, mert minden látogatás új részleteket tár fel. - Mitunter ist es schön, hierher zurückzukehren, denn jeder Besuch enthüllt neue Einzelheiten.
- 42. Végül a közeli faluban is körülnéztem, ahol virágzó piac és régi kovácsműhely található. - Schließlich sah ich mich auch im benachbarten Dorf um, wo ein florierender Markt und eine alte Schmiede stehen.
- 43. Az ottani téren szökőkút csobog, körülötte kézműves portékákat árusító bódék sorakoznak. - Auf dem Platz dort plätschert ein Springbrunnen, umgeben von Ständen mit handgefertigten Waren.
- 44. Szemben egy apró kávézó áll, melynek belső tere bájosan régies stílusban berendezett. - Gegenüber befindet sich ein kleines Café, dessen Innenraum auf ansprechende Weise altmodisch gestaltet ist.
- 45. Érdemes megpihenni a faragott székeken, miközben a finom süteményeket kóstolgatjuk. - Es lohnt sich, auf den geschnitzten Stühlen zu verweilen, während wir die köstlichen Kuchen probieren.
- 46. Távozás előtt még észrevettem egy apró antikváriumot, tele régi metszetekkel és térképekkel. - Vor dem Aufbruch bemerkte ich noch ein kleines Antiquariat, gefüllt mit alten Stichen und Landkarten.
- 47. A könyvespolcokon roskadozó kötetek a közeli vidék történetéről és nevezetességeiről mesélnek. - Auf den Bücherregalen liegen unzählige Bände, die von der Geschichte und den Sehenswürdigkeiten der umliegenden Gegend erzählen.
- 48. Magával ragadó érzés, ahogy a múlt és a jelen ilyen finoman találkozik ezen a helyen. - Es ist ein fesselndes Gefühl, wie hier Vergangenheit und Gegenwart so subtil aufeinandertreffen.
- 49. Talán érdemes volna hosszabb időt eltölteni itt, és részletesebben feltérképezni a vidéket. - Vielleicht wäre es sinnvoll, hier mehr Zeit zu verbringen und die Gegend ausführlicher zu erkunden.
- 50. Végső soron nyilvánvalóvá válik, hogy minden tárgy és hely különleges történetet őriz magában. - Letzten Endes wird deutlich, dass jeder Gegenstand und jeder Ort eine besondere Geschichte in sich trägt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Újabban felfedeztem egy elhagyatott vidéki villát, amelynek hatalmas faajtói még mindig lenyűgözőek. - Neuerdings entdeckte ich eine verlassen gelegene Landvilla, deren riesige Holztüren immer noch beeindruckend sind.
- 2. Valójában a falak mentén repedések húzódnak, de a díszes stukkók többsége épen maradt. - Tatsächlich ziehen sich Risse entlang der Wände, doch die meisten verzierten Stuckaturen blieben unversehrt.
- 3. Egykor gazdag család élt itt, akik minden szobát különleges bútorokkal töltöttek meg. - Einst lebte hier eine wohlhabende Familie, die jeden Raum mit besonderen Möbelstücken ausstattete.
- 4. Különösen megragadott a faragott kandalló, melyet gyönyörű motívumokkal díszítettek. - Besonders fesselte mich der geschnitzte Kamin, der mit wunderschönen Motiven verziert wurde.
- 5. Régi képek tanúskodnak arról, hogy a környék egykor virágzó mezőgazdasági központ volt. - Alte Bilder bezeugen, dass die Umgebung einst ein florierendes landwirtschaftliches Zentrum war.
- 6. Az egyik fényképen szekerek sorakoznak a birtok előtti udvaron, tele különféle árukkal. - Auf einem der Fotos stehen Wagen im Hofgut, beladen mit allerlei Waren.
- 7. Ma már a közeli épületek többsége romos, de némelyik homlokzata még őrzi az eredeti színeket. - Heute sind die meisten umliegenden Gebäude verfallen, doch manche Fassade bewahrt noch ihre ursprünglichen Farben.
- 8. Szeretem felfedezni a tetőtérben rejlő régi kincseket, mert gyakran értékes emléktárgyakra bukkanok. - Ich durchstöbere gern den Dachboden, weil ich dort häufig auf wertvolle Erinnerungsstücke stoße.
- 9. Nem ritka, hogy poros bőröndökben családi fotóalbumokat vagy kézzel írt leveleket találok. - Es kommt nicht selten vor, dass ich in staubigen Koffern Familienfotoalben oder handgeschriebene Briefe finde.
- 10. Fokozatosan feltárul, milyen gondosan őrizték meg a múltat, noha a ház sorsa mostoha volt. - Allmählich wird deutlich, wie sorgfältig die Vergangenheit bewahrt wurde, obwohl das Haus ein unglückliches Schicksal hatte.
- 11. Külön szobát alakítottak ki a gyerekeknek, ahol még most is láthatók régi játék babaházak. - Ein eigener Raum wurde für die Kinder eingerichtet, in dem noch heute alte Puppenhäuser zu sehen sind.
- 12. Hajdanán ezt a helyet rendkívül elegáns szalonként emlegették, gyönyörű csillárokkal a mennyezeten. - Einst nannte man diesen Bereich einen äußerst eleganten Salon, mit prachtvollen Kronleuchtern an der Decke.
- 13. Az udvar hátsó részében fűvel benőtt ösvények vezetnek egy hajdani rózsakert maradványaihoz. - Im hinteren Teil des Hofs führen überwucherte Pfade zu den Überresten eines einstigen Rosengartens.
- 14. Minden korhadó pad vagy rozsdás kapu egy-egy apró történetet mesél a valamikori életről. - Jede morsche Bank und jedes rostige Tor erzählt eine kleine Geschichte vom damaligen Leben.
- 15. Nem könnyű elképzelni, hogy itt valamikor nagyszabású bálokat rendeztek és vendégekkel telt meg a ház. - Es ist schwer vorstellbar, dass hier einst glanzvolle Bälle stattfanden und das Haus voller Gäste war.
- 16. Talán éppen ez a kontraszt teszi annyira érdekessé a jelenlegi, kissé komor hangulatot. - Vielleicht macht genau dieser Gegensatz die gegenwärtige, etwas düstere Atmosphäre so interessant.
- 17. Az ódon konyha valaha élettel teli központ lehetett, ahol felszolgálók sürgölődtek egész nap. - Die altmodische Küche war früher möglicherweise ein lebendiges Zentrum, in dem das Personal den ganzen Tag wirbelte.
- 18. Ma már csak néhány törött edény és rozsdás főzőlap utal a valamikori mozgalmas életre. - Heute deuten lediglich einige kaputte Geschirre und eine verrostete Herdplatte auf das einst lebhafte Treiben hin.
- 19. Időnként látni a falakon régi receptek foszlányait, ceruzával feljegyezve. - Mitunter entdeckt man an den Wänden Reste alter Rezepte, die mit Bleistift notiert wurden.
- 20. Kicsit megborzongtam, amikor rátaláltam egy régi szolgálói egyenruhára, amit dohos ládában őriztek. - Ein leichtes Schaudern überkam mich, als ich auf eine alte Dieneruniform stieß, die in einer modrigen Kiste verwahrt wurde.
- 21. Néhány évtizede még állítólag éltek itt leszármazottak, ám lassan mindenki elköltözött. - Vor einigen Jahrzehnten sollen noch Nachkommen hier gelebt haben, doch allmählich zogen alle fort.
- 22. Ritkán érkezik látogató, de olykor a művészek inspirációt merítenek a szinte érintetlen környezetből. - Selten kommen Besucher, doch mitunter schöpfen Künstler Inspiration aus der nahezu unberührten Umgebung.
- 23. Akad, aki fotósorozatot készít a lehulló vakolatról és a pókhálók alatt megbújó emléktárgyakról. - Mancher fertigt Fotoserien von abblätterndem Putz und unter Spinnweben verborgenen Erinnerungsstücken an.
- 24. A birtokhoz tartozó melléképületben régi kocsiszínt fedeztem fel, amelyben hintók sorakoztak. - Im zum Anwesen gehörenden Nebengebäude entdeckte ich einen alten Kutschenschuppen, in dem Kutschen aufgereiht standen.
- 25. Bár mára csak rozsdás kerékabroncsok és korhadó szekérrudak maradtak, a hely hangulata magával ragadó. - Zwar sind inzwischen nur noch rostige Radreifen und morsche Deichseln übrig, doch das Flair des Ortes ist fesselnd.
- 26. Ezzel párhuzamosan a faluban is felkutattam néhány régi műhelyt, ahol már csak üres polcok árválkodnak. - Parallel dazu habe ich im Dorf einige alte Werkstätten aufgesucht, in denen nur noch leere Regale stehen.
- 27. Mindenfelé megkopott cégérek és elhalványult feliratok emlékeztetnek a régi mesterségekre. - Überall erinnern verblasste Firmenschilder und verblichene Aufschriften an die alten Handwerke.
- 28. Egyetlen műhely azonban még működik, ahol fafaragással és kisebb restaurálásokkal foglalkoznak. - Eine einzige Werkstatt ist jedoch noch in Betrieb, in der man Holzschnitzereien und kleinere Restaurierungen durchführt.
- 29. Érdeklődve hallgattam a tulajdonos történeteit a közeli várkastélyról, amely ugyanilyen elhagyatott. - Neugierig lauschte ich den Erzählungen des Inhabers über das nahegelegene Schloss, das ebenfalls verlassen ist.
- 30. Kíváncsiságot ébresztett bennem, hogy az a hely is tele lehet mára már ismeretlen tárgyakkal. - Er weckte meine Neugier, da jener Ort mittlerweile auch mit unbekannten Gegenständen gefüllt sein könnte.
- 31. Mielőtt odaindultam volna, beszereztem néhány régi térképet, hogy pontosan megtervezhessem az utat. - Bevor ich aufbrach, besorgte ich mir einige alte Landkarten, um die Route genau planen zu können.
- 32. Ezen a vidéken minden faluban találni egy-két különleges kőkeresztet vagy kézzel faragott szobrot. - In dieser Gegend findet man in jedem Dorf ein oder zwei besondere Steinkreuze oder handgeschnitzte Statuen.
- 33. Nyugodt séta közben könnyű felfedezni a múlt nyomait, még ha olykor rejtve is maradnak. - Bei einem ruhigen Spaziergang lassen sich die Spuren der Vergangenheit leicht aufspüren, auch wenn sie mitunter verborgen bleiben.
- 34. Talán az is meglehet, hogy egy-egy padláson még felszínre kerülnek rég elfeledett műtárgyak. - Möglicherweise tauchen auf manchen Dachböden noch längst vergessene Kunstgegenstände auf.
- 35. Egy helybéli idős asszony elmesélte, hogyan talált családi festményeket az omladozó istállóban. - Eine einheimische ältere Dame erzählte mir, wie sie in dem zerfallenden Stall Familiengemälde entdeckte.
- 36. Ámulatba ejt, mennyi történetet rejthetnek ezek az egyszerűnek tűnő falusi épületek. - Es ist verblüffend, wie viele Geschichten in diesen scheinbar schlichten Dorfgebäuden verborgen liegen.
- 37. Út közben megálltam egy rozoga hídnál, amely a régi malomhoz vezetett. - Unterwegs hielt ich an einer baufälligen Brücke, die zur alten Mühle führte.
- 38. A malom szerkezetének nagy része még látható, bár a vízikerék hiányzik. - Der größte Teil der Mühlenkonstruktion ist noch erkennbar, jedoch fehlt das Wasserrad.
- 39. Valószínűleg a helyiek szétszerelték, miután használhatatlanná vált, de a többi berendezés maradt. - Vermutlich haben die Einheimischen es abmontiert, als es unbrauchbar wurde, aber der Rest der Einrichtung blieb zurück.
- 40. Eltűnődtem, milyen érdekes lenne egykor felfedezni a malom működését, miközben a búza lisztté változott. - Ich fragte mich, wie faszinierend es gewesen sein musste, einst die Funktionsweise der Mühle zu erleben, während Weizen zu Mehl wurde.
- 41. A távolból már látszott a romos kastély, amelyről korábban hallottam a műhely tulajdonosától. - Aus der Ferne war bereits das zerfallene Schloss zu sehen, von dem ich zuvor beim Werkstattbesitzer gehört hatte.
- 42. Megérkezve rögtön észrevettem a magas bástyákat, melyek körvonalai még tekintélyt parancsolók. - Bei meiner Ankunft fielen mir sogleich die hohen Wehrtürme ins Auge, deren Silhouetten immer noch Respekt einflößen.
- 43. A belső udvarban korábban gondozott díszfák álltak, mostanra azonban elvadult bokrok vették át a helyüket. - Im Innenhof standen einst gepflegte Zierbäume, inzwischen haben jedoch verwilderte Sträucher ihren Platz eingenommen.
- 44. Ahogy óvatosan haladtam a kőlépcsőkön, recsegő hangok jelezték a több száz éves szerkezet gyengeségét. - Während ich behutsam die Steinstufen hinaufging, verrieten knackende Geräusche die Schwäche des jahrhundertealten Bauwerks.
- 45. Középen egy tágas dísztermet találtam, omladozó freskókkal a mennyezeten és faragott oszlopokkal. - Im Zentrum entdeckte ich einen geräumigen Festsaal, dessen Deckenfresken bröckeln und dessen Säulen reich verziert sind.
- 46. Nehéz volt elképzelnem, hogy itt valaha gazdag mulatságokat tartottak, tele nevetéssel és zenével. - Es fiel mir schwer, mir vorzustellen, dass hier einst opulente Feste mit Lachen und Musik gefeiert wurden.
- 47. Odakint, a várfalak tövében, apró, kőbe vájt kamrákra bukkantam, amelyek egykor raktárak lehettek. - Draußen, am Fuß der Burgmauern, stieß ich auf kleine, in Stein gehauene Kammern, die einst als Lager dienten.
- 48. Az üresen álló polcokról és a pókhálós hordókról könnyű volt felismerni az egykori funkciót. - An den leeren Regalen und den von Spinnenweben überzogenen Fässern konnte man die damalige Verwendung leicht erkennen.
- 49. Minden tapasztalatom azt erősítette meg, hogy a múlt nyomai még mindig kézzelfogható közelségben vannak. - Meine bisherigen Eindrücke bekräftigten, dass die Spuren der Vergangenheit noch immer zum Greifen nah sind.
- 50. Végül arra a következtetésre jutottam, hogy e helyek elhagyatottsága és tárgyainak különlegessége mélyen elvarázsol. - Letztlich gelangte ich zur Einsicht, dass die Verlassenheit dieser Orte und die Besonderheit ihrer Gegenstände mich zutiefst in ihren Bann ziehen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Nemrégiben felfedeztem egy kertes házat, amelynek tágas teraszáról gyönyörű kilátás nyílik. - Kürzlich entdeckte ich ein Haus mit Garten, von dessen weitläufiger Terrasse sich ein herrlicher Ausblick bietet.
- 2. Általában az első benyomás a homlokzaton látható gondos díszítésekből fakad. - Meist entsteht der erste Eindruck durch die sorgfältigen Verzierungen an der Fassade.
- 3. Különösen izgalmasnak találtam a ház oldalában megbújó apró, boltíves ajtót. - Besonders spannend fand ich die kleine, bogenförmige Tür an der Seite des Hauses.
- 4. Továbbhaladva egy egyszerű, de masszív kapu tárult elém, amely stabil anyagokból készült. - Weitergehend öffnete sich mir ein schlichtes, aber solides Tor, das aus robusten Materialien gefertigt war.
- 5. Időközben észrevettem egy törékeny üvegházat, amelyet vadnövények kusza hálója vett birtokba. - Mittlerweile entdeckte ich ein fragiles Gewächshaus, das ein dichtes Geflecht aus Wildpflanzen überwuchert hatte.
- 6. Nem szokványos látvány, hogy a gerendák között rengeteg madárfészek kapott helyet. - Ungewöhnlich ist, dass zwischen den Balken zahlreiche Vogelnester untergekommen sind.
- 7. Emeletes padlásokon olykor hihetetlenül sok por és régi kacat halmozódik fel. - Auf mehrstöckigen Dachböden sammelt sich bisweilen eine unglaubliche Menge Staub und altes Gerümpel.
- 8. Többször megesik, hogy félreeső zugokban értékes régiségekre bukkan az ember. - Häufig kommt es vor, dass man in abgelegenen Winkeln auf wertvolle Antiquitäten stößt.
- 9. Szorosan egymás mellé rendezett könyvespolcok tanúskodnak a tulajdonos kiterjedt érdeklődéséről. - Eng aneinandergereihte Bücherregale bezeugen das umfassende Interesse des Besitzers.
- 10. Előkelő helyet foglal el a nappaliban egy gyönyörű, faragott dohányzóasztal. - Einen prominenten Platz nimmt im Wohnzimmer ein wunderschöner, geschnitzter Couchtisch ein.
- 11. Márványlapokkal borított lépcsőn jutottam fel az emeletre, ahol tágas folyosó terült el. - Über eine mit Marmorplatten belegte Treppe gelangte ich in den ersten Stock, wo ein geräumiger Flur lag.
- 12. Bőven akadtak kopott kilincsek, amelyek régi idők eleganciájáról mesélnek. - Es gab viele abgenutzte Türgriffe, die von der Eleganz vergangener Zeiten zeugen.
- 13. Érdekes módon egy kerek ablak az épület hátsó részén kitekintést nyújtott az óriási kertre. - Interessanterweise bot ein rundes Fenster an der Rückseite des Gebäudes den Blick auf den riesigen Garten.
- 14. Váratlanul felfedeztem egy tárolóhelyiséget, ahol régi festőállványok és keretek sorakoztak. - Unerwartet entdeckte ich einen Abstellraum, in dem alte Staffeleien und Rahmen aufgereiht waren.
- 15. Mindezek mellett gyöngyházberakásos ékszerdobozok rejtőztek a szekrény mélyén, finom csipkébe tekerve. - Daneben verbargen sich Perlmutt eingelegte Schmuckkästchen im Schrank, sorgsam in feine Spitze gewickelt.
- 16. A házhoz kapcsolódó udvar közepén egy kövekkel kirakott ösvény kanyargott. - Im Hof des Hauses schlängelte sich in der Mitte ein mit Steinen ausgelegter Pfad.
- 17. Különleges atmoszféra áradt abból a kis lugasból, amelyet futórózsák díszítettek. - Eine besondere Atmosphäre ging von jener kleinen Laube aus, die mit Kletterrosen geschmückt war.
- 18. Néha olyan érzése támad az embernek, mintha ez a kert valaha virágzó paradicsom lett volna. - Manchmal beschleicht einen das Gefühl, als wäre dieser Garten einst ein blühendes Paradies gewesen.
- 19. Gondos ápolással feléleszthető volna a régi pompája, legalábbis úgy vélem. - Mit sorgfältiger Pflege ließe sich sein einstiger Glanz wiederherstellen, so meine ich jedenfalls.
- 20. Családi legenda szerint a magas kerítés mögött varázslatos ünnepségeket tartottak régen. - Einer Familienlegende zufolge fanden hinter dem hohen Zaun früher zauberhafte Feste statt.
- 21. Talán ezért maradt fenn az elegáns, kovácsoltvas kapu, ami ma is kifogástalan állapotban van. - Vielleicht blieb deshalb das elegante, schmiedeeiserne Tor erhalten, das sich noch immer in makellosem Zustand befindet.
- 22. Lélegzetelállító az a hatalmas kőszobor is, amely a bejárat mellett magasodik. - Atemberaubend ist jene riesige Steinskulptur, die sich neben dem Eingang erhebt.
- 23. Ugyanakkor a kövezet néhol megrepedezett, jelképezve az idő múlásának nyomát. - Gleichzeitig ist der Pflasterbelag mancherorts rissig, was die Spuren der Zeit symbolisiert.
- 24. Közelebb lépve megláttam a faragott mintákat, amelyeket gondos kézművesmunka hozott létre. - Beim Nähertreten erkannte ich die geschnitzten Ornamente, die durch sorgfältige Handarbeit entstanden waren.
- 25. Máshol kisebb díszes vázák sorakoztak, tele régi, megszáradt virágkompozíciókkal. - Anderswo reihten sich kleine verzierte Vasen, gefüllt mit alten, getrockneten Blumenarrangements.
- 26. Eszembe jutott, vajon milyen lehetett a ház, amikor még mindent friss festés és zöldellő kert övezett. - Mir kam in den Sinn, wie das Haus wohl einst wirkte, als noch überall frischer Anstrich und grüner Garten erstrahlten.
- 27. Mindenhol fellelhetők az egykori gazdagság apró jelei, melyeket a régi tulajdonos hagyott hátra. - Überall lassen sich die kleinen Spuren einstigen Reichtums entdecken, die der frühere Besitzer hinterließ.
- 28. Mára megkopott bársonyfüggönyök és megrepedezett festmények mutatják, milyen régóta áll üresen ez az épület. - Heute deuten verblichene Samtvorhänge und rissige Gemälde darauf hin, wie lange das Gebäude bereits leersteht.
- 29. Számtalanszor elképzelem, hogy egyszer gondos kezek felújítják, és új élet költözik a szobákba. - Unzählige Male stelle ich mir vor, dass es irgendwann sorgsam renoviert wird und neues Leben in die Räume einzieht.
- 30. Eközben a padláson fejmagasságban feszült pókhálók emlékeztetnek a sokéves elhanyagoltságra. - In der Zwischenzeit verweisen spinnenbespannte Netze auf Kopfhöhe auf die jahrelange Vernachlässigung des Dachbodens.
- 31. Valaha gyerekszoba lehetett az a sarok, ahol egy törött baba és néhány fakocka maradt hátra. - Einst war wohl jener Winkel ein Kinderzimmer, in dem eine zerbrochene Puppe und einige Holzklötze zurückblieben.
- 32. Megértettem, hogy minden apró tárgy saját történetet őriz, és emiatt különleges a légkör. - Ich begriff, dass jeder kleine Gegenstand seine eigene Geschichte bewahrt und somit die Atmosphäre einzigartig macht.
- 33. Lepukkant állapot ide vagy oda, még mindig érződik a régi idők méltóságteljes hangulata. - Ungeachtet des heruntergekommenen Zustands spürt man noch immer die würdevolle Stimmung vergangener Tage.
- 34. Bizonyos helyiségekben a padló recsegése baljós figyelmeztetés, nehogy beszakadjon alattunk. - In manchen Räumen ist das Knarren des Bodens eine unheilvolle Mahnung, nicht einzubrechen.
- 35. Szerencsém volt, hogy találtam egy régi, kézzel írott térképet az alagsor egyik ládájában. - Ich hatte Glück, eine alte, handgeschriebene Karte in einer Kiste im Keller zu entdecken.
- 36. A térkép feltárja, hogy a birtok eredetileg sokkal kiterjedtebb volt, mint ahogy ma látható. - Die Karte offenbart, dass das Anwesen ursprünglich weitläufiger war, als es heute erscheint.
- 37. Kíváncsivá tett, vajon milyen rejtett részeket lehet még fellelni a környező erdőben. - Es machte mich neugierig, welche verborgenen Bereiche im umliegenden Wald noch zu finden wären.
- 38. Nem csupán a főépület izgalmas, hanem a hozzátartozó melléképületek is számtalan meglepetést rejtenek. - Nicht nur das Haupthaus ist spannend, sondern auch die zugehörigen Nebengebäude verbergen zahlreiche Überraschungen.
- 39. Egyik kis pajtában például ódon mezőgazdasági eszközökre bukkantam, rozsdás állapotban. - In einem der Schuppen stieß ich zum Beispiel auf altertümliche Landwirtschaftsgeräte, die bereits stark verrostet waren.
- 40. E szerszámok a helyi gazdálkodás nyomait őrzik, és elárulnak valamit a falu régi életmódjáról is. - Diese Werkzeuge tragen Spuren der örtlichen Landwirtschaft und verraten zugleich etwas über die frühere Lebensweise des Dorfes.
- 41. Alighanem nagy jelentőségük volt, mielőtt a modern gépek átvették a munkát. - Vermutlich spielten sie eine wichtige Rolle, ehe die modernen Maschinen die Arbeit übernahmen.
- 42. Tekintélyes méretű kertek sorakoztak a pajta mögött, ahol most csak gyomnövények burjánzanak. - Hinter dem Schuppen erstreckten sich einst weitläufige Gärten, in denen jetzt nur noch Unkraut wuchert.
- 43. Néhány kőszegély és régi öntözőberendezés maradt bizonyítékként a szorgos kertészkedésre. - Einige Steinbegrenzungen und alte Bewässerungsvorrichtungen blieben als Beleg für fleißige Gartenarbeit erhalten.
- 44. Rég elhagyatott halastó is megbújik a telken, partján apró stéggel. - Ein längst verlassener Fischteich verbirgt sich ebenfalls auf dem Grundstück, mit einem kleinen Steg am Ufer.
- 45. Nyugtató hatással volt rám a víz halk csobogása, bár a tó már alig gondozott. - Die leise Wasserbewegung wirkte beruhigend auf mich, obwohl der Teich kaum noch gepflegt wird.
- 46. Koraesti fényben a hely egész varázsát érezni, mintha a múlt hangjai élednének újjá. - Im frühen Abendlicht spürt man den ganzen Zauber dieses Ortes, als würden die Klänge der Vergangenheit wieder erwachen.
- 47. Legalább annyira lenyűgözött a falu főtere, ahol egy régi harangtorony magasodott. - Mindestens ebenso beeindruckt war ich vom Dorfplatz, an dem ein alter Glockenturm emporragte.
- 48. Mellette díszes közkút állt, amelyet valószínűleg a környező földekből felszínre törő forrás táplált. - Daneben befand sich ein verzierter öffentlicher Brunnen, den vermutlich eine Quelle aus der Umgebung speiste.
- 49. Étkezés előtt betértem a helyi fogadóba, ahol ódon belső tér és kemencében sült specialitások fogadtak. - Vor dem Essen kehrte ich in das örtliche Gasthaus ein, wo ein altertümliches Interieur und im Ofen gebackene Spezialitäten auf mich warteten.
- 50. Hazafelé indulva átéreztem, mennyire fontos megóvni ezeket a különleges helyeket és tárgyakat a feledéstől. - Auf dem Heimweg wurde mir bewusst, wie bedeutsam es ist, diese einzigartigen Orte und Objekte vor dem Vergessen zu bewahren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Nemrégiben felfedeztem egy hangulatos kúriát, amelynek falait részben borostyánnal futtatták be, és amely így azonnal felkeltette a figyelmemet. - Kürzlich stieß ich auf ein idyllisches Herrenhaus, dessen Mauern teilweise von Efeu überwuchert sind und das so sofort mein Interesse weckte.
- 2. Magával ragadott a kovácsoltvas kapu, amelynek kecsesen ívelt mintázatai az egykori kézművesmesterek kifinomult munkáját dicsérik. - Mich begeisterte das schmiedeeiserne Tor, dessen elegant geschwungene Ornamente die feinfühlige Arbeit ehemaliger Kunsthandwerker lobpreisen.
- 3. Belépve a tágas udvarra, egy gondosan kialakított sétányon haladtam tovább, amelyet kétoldalt hatalmas rózsabokrok öveztek. - Als ich den weitläufigen Hof betrat, ging ich einen sorgfältig angelegten Weg entlang, der zu beiden Seiten von üppigen Rosensträuchern gesäumt war.
- 4. Meglepődtem, hogy a kerti pavilont még mindig jó állapotban találtam, bár a festése jelentősen megkopott az évek során. - Ich war erstaunt, das Gartenpavillon noch immer in gutem Zustand vorzufinden, obwohl sein Anstrich im Laufe der Jahre stark verblasste.
- 5. A kúria bejáratához vezető lépcsők szélén apró kőszobrok sorakoztak, amelyek mintha árgus szemekkel figyelték volna az érkező vendégeket. - Am Rand der zum Eingang führenden Treppe standen kleine Steinstatuen, die scheinbar mit wachsamen Augen die eintreffenden Besucher beobachteten.
- 6. Odabent egy lenyűgözően nagy előcsarnok várt, amelynek mennyezetét kézzel festett freskók és pompás csillárok díszítették. - Im Inneren empfing mich eine beeindruckend große Vorhalle, deren Decke von handgemalten Fresken und prächtigen Kronleuchtern geschmückt wurde.
- 7. Az egykor fényűző padlószőnyegek ma már megfakultak, de így is érezhető, milyen gazdag anyagból készültek valaha. - Die einst luxuriösen Teppichböden sind heute zwar verblasst, doch spürt man noch, aus welch edlem Material sie einst gefertigt wurden.
- 8. Rövid séta után a nappaliba értem, ahol egy kerek, mahagóniból faragott asztal állt, körülötte faragott székekkel. - Nach einem kurzen Rundgang gelangte ich ins Wohnzimmer, wo ein runder Mahagonitisch stand, umgeben von kunstvoll geschnitzten Stühlen.
- 9. A falakat fehér tapéta borította, finom mintákkal díszítve, amelyek apró részletei lenyűgöző kézügyességről árulkodtak. - Die Wände waren mit weißer Tapete versehen, verziert mit feinen Mustern, deren Details eine beeindruckende Handfertigkeit erkennen ließen.
- 10. Meglepetten fedeztem fel egy kőből épült kandallót, amelyben apró, kovácsoltvas kiegészítők tanúskodtak a hajdani mesteremberek tehetségéről. - Überrascht entdeckte ich einen steinernen Kamin, in dem kleine, schmiedeeiserne Accessoires vom einstigen Können der Handwerker zeugten.
- 11. Az étkezőből nyíló nagy ablakokon át beszűrődő fény kiemelte a faragott szekrények mintázatait és a kristálypoharak csillogását. - Durch die vom Esszimmer ausgehenden großen Fenster drang Licht ein, das die Holzschnitzereien der Schränke und das Funkeln der Kristallgläser hervorhob.
- 12. Még feljebb haladva, a kupolás lépcsőház mozaikpadlója egyszerre volt elegáns és rendkívül strapabíró. - Weiter nach oben blickte ich auf den Mosaikboden des kuppelförmigen Treppenhauses, der zugleich elegant und äußerst widerstandsfähig war.
- 13. Kíváncsian nyitottam be egy mellékhelyiségbe, ahol széles polcokon finoman elkészített porcelánválogatás sorakozott. - Neugierig öffnete ich eine Nebenkammer, in der sich auf breiten Regalböden eine feine Porzellansammlung aneinanderreihte.
- 14. A mennyezetet díszítő stukkók különösen aprólékosak voltak, mintha a mester minden lélegzetvétellel új motívumot formált volna. - Die Stuckarbeiten an der Decke waren außergewöhnlich filigran, als hätte der Künstler bei jedem Atemzug ein neues Motiv erschaffen.
- 15. Az emeleti folyosó mindkét oldalán ablakok nyíltak a kertre, ahol több évszázados fák magasodtak büszkén. - Auf beiden Seiten des Flurs im Obergeschoss öffneten sich Fenster zum Garten, in dem jahrhundertealte Bäume stolz emporragten.
- 16. Egyik szoba kiválóan alkalmas könyvtárnak, mert beépített polcrendszerei megőrizték a régi kötetek nyomát. - Ein Zimmer würde sich hervorragend als Bibliothek eignen, da seine eingebauten Regalsysteme noch Spuren früherer Buchbestände erkennen lassen.
- 17. Meglepő módon egy kisebb terasz is kapcsolódott ehhez a helyiséghez, kilátással a vidéki tájra és a távoli hegyekre. - Überraschenderweise gehörte zu diesem Raum auch eine kleine Terrasse, die einen Ausblick auf die ländliche Umgebung und die fernen Berge bot.
- 18. Egykor bizonyára csodálatos lehetett itt megpihenni, miközben a kora esti szellő friss levegőt áramoltatott be. - Einst war es hier gewiss herrlich zu verweilen, während die frühe Abendbrise frische Luft hereinströmte.
- 19. A padlásra vezető létra ugyan recsegett-ropogott, ám még mindig elbírta az óvatosan közlekedőket. - Die Leiter, die zum Dachboden führte, knarrte zwar, trug aber immer noch diejenigen, die vorsichtig hinaufstiegen.
- 20. Odafent hatalmas ládákban halmozódtak a poros emlékek, köztük régi fotóalbumok és feljegyzések. - Oben stapelten sich in großen Kisten staubige Erinnerungsstücke, darunter alte Fotoalben und Aufzeichnungen.
- 21. Elgondolkodtató volt, hogy mindez a hosszú évek során itt rejtve maradhatott, érintetlenül. - Es war nachdenklich stimmend, dass all dies über die vielen Jahre hier verborgen geblieben und unberührt war.
- 22. Az egyik ládában törött kincsesláda-darabokra bukkantam, melyeket finom aranyozás és csipkeminták tettek különlegessé. - In einer der Kisten stieß ich auf Bruchstücke einer Schatztruhe, die durch filigrane Vergoldung und Spitzenmuster auffielen.
- 23. Szomszédos rekeszekben pedig régi ruhadarabok rejtőztek, talán valaha fényűző bálokon viselhették őket. - In benachbarten Fächern fanden sich alte Kleidungsstücke, die man vielleicht einst auf glanzvollen Bällen getragen hatte.
- 24. Lent, a kertben egy boltíves pincelejáró is megmutatta magát, amelynek durva kőfalai mélyre vezettek. - Unten im Garten offenbarte sich ein gewölbter Kellereingang, dessen grobe Steinwände in die Tiefe führten.
- 25. Valaha bizonyára borospinceként szolgált, hiszen a hűvös levegő még mindig tisztán érezhető volt. - Vermutlich diente er einst als Weinkeller, da die kühle Luft dort noch immer deutlich spürbar war.
- 26. Meglepő, hogy épségben megmaradt néhány faragott fahordó, melyek oldalát gondosan vésett motívumok díszítették. - Überraschend ist, dass einige kunstvoll geschnitzte Holzfässer unversehrt geblieben sind, deren Flanken sorgfältig gravierte Ornamente zieren.
- 27. Ahogy lépegettem a nedves kövön, minden lépésnél visszhangot vert a boltozat, mintha figyelmeztető suttogás szólna. - Während ich über den feuchten Stein ging, hallte jeder Schritt im Gewölbe wider, als wäre es ein warnendes Flüstern.
- 28. Visszatérve a felszínre, megcsodáltam a kerten átfutó kis patakot, amelyet kecses, kőből épült híd ívelt át. - Wieder an der Oberfläche bewunderte ich den Bach, der durch den Garten floss und den eine anmutige, steinerne Brücke überspannte.
- 29. A vizen átkelők talpnyomait őrző hidat finom mintázatok és apró figurák ékesítették. - Die Brücke, die die Spuren vieler darüber schreitender Füße trägt, war mit feinen Mustern und kleinen Figuren verziert.
- 30. Kissé távolabb egy régi üvegház maradványai bontakoztak ki, amelynek üvegtáblái helyenként hiányoztak. - Ein Stück weiter zeigten sich die Überreste eines alten Gewächshauses, dessen Glasscheiben mancherorts fehlten.
- 31. Ha helyreállítanák, ismét trópusi növények tucatjaiban gyönyörködhetnénk, mint egykor régen. - Würde man es sanieren, könnten wir uns wieder an Dutzenden tropischer Pflanzen erfreuen, so wie in alten Zeiten.
- 32. Az üvegház körül gazdagon nőtt a gyom, mégis sejthető, milyen letisztult formavilágot tervezhetett a hajdani tulajdonos. - Rund um das Gewächshaus wucherte zwar das Unkraut, doch lässt sich erahnen, welch klare Linien die ehemalige Eigentümerin wohl anstrebte.
- 33. Oldalt, a kert másik szegletében egy kis kőpadra akadtam, amely kissé megsüllyedt az idők során. - Abseits, in einer anderen Ecke des Gartens, stieß ich auf eine kleine Steinbank, die im Laufe der Zeit etwas abgesunken war.
- 34. Ezen a padon ücsörögve könnyen elképzeltem, hogyan merenghettek itt a táj szépségén a múlt lakói. - Sitzend auf dieser Bank konnte ich mir lebhaft vorstellen, wie die einstigen Bewohner hier über die Schönheit der Landschaft sinnierten.
- 35. Az enyhén emelkedő domboldalon gondosan kialakított sétaút vezetett egy régi kőoszlopokkal szegélyezett kilátóponthoz. - Am sanft ansteigenden Hang führte ein sorgfältig angelegter Pfad zu einem Aussichtspunkt, der von alten Steinsäulen flankiert war.
- 36. Csodálatos, hogy a természet és az épített környezet ilyen harmóniában olvadt össze, még ha mára el is hanyagolták. - Es ist wunderbar, dass die Natur und das Gebaute in solcher Harmonie verschmolzen, obwohl man es heutzutage vernachlässigt hat.
- 37. A kilátópontot elérve pazar látvány tárult elém: lankás dombok, erdők és az épület impozáns sziluettje a távolban. - Als ich den Aussichtspunkt erreichte, bot sich mir ein prachtvoller Anblick: sanfte Hügel, Wälder und die imposante Silhouette des Gebäudes in der Ferne.
- 38. Néhol őzek bukkantak elő, akik bátran közel merészkedtek a hallgatag, elárvult kúriához. - An manchen Stellen tauchten Rehe auf, die mutig in die Nähe des stillen, verwaisten Herrenhauses kamen.
- 39. Szép elképzelés, hogy ha egyszer felújítják a birtokot, a természeti környezetet is gondosan óvnák. - Es ist eine schöne Vorstellung, dass man bei einer möglichen Renovierung des Anwesens auch die natürliche Umgebung sorgfältig schützen würde.
- 40. Visszafelé haladva arra gondoltam, milyen történetek rejlenek a kúria falai között, és vajon ki mesélhetné el őket. - Auf dem Rückweg fragte ich mich, welche Geschichten in den Mauern des Herrenhauses verborgen liegen und wer sie wohl erzählen könnte.
- 41. Akadhattak régen ünnepségek, ahol zene szólt, tánc forgott, és a díszterem csillárjai pazar fényárban fürödtek. - Einst könnten Feste stattgefunden haben, bei denen Musik spielte, getanzt wurde und die Kronleuchter im Festsaal in prächtigem Lichterglanz erstrahlten.
- 42. Az udvaron talán éppen lovas kocsik és hintók várakoztak, míg a vendégek hosszan mulattak odabent. - Möglicherweise standen draußen im Hof Kutschen und Pferdewagen bereit, während sich die Gäste drinnen lange vergnügten.
- 43. A régi szalon helyén ma üres tér tátong, de a falakon még láthatóak az egykori képek kontúrjai. - Wo früher ein Salon war, gähnt heute eine Leere, doch an den Wänden sind noch die Umrisse früherer Gemälde zu erkennen.
- 44. Egyszer érdemes lenne előkeresni a régi tervek másolatait, hogy pontos képet kapjunk a belső elrendezésről. - Eines Tages wäre es lohnenswert, Kopien der alten Pläne herbeizuschaffen, um ein genaues Bild von der Innenaufteilung zu erhalten.
- 45. Így talán még a legapróbb részletet is helyreállíthatnák, visszaadva az épület eredeti ragyogását. - So könnte man möglicherweise selbst das kleinste Detail rekonstruieren und dem Gebäude seinen ursprünglichen Glanz verleihen.
- 46. A kert túloldalán gyümölcsfák kókadoztak, melyek még mindig termettek néhány szem alma- és körtefajtát. - Auf der anderen Seite des Gartens standen Obstbäume, die immer noch einige Äpfel- und Birnensorten trugen, obwohl sie schon erschlafft wirkten.
- 47. A fák árnyékában apró, kőből faragott padok sorakoztak, amelyekre a moha vastagon ránőtt. - Im Schatten dieser Bäume reihten sich kleine, aus Stein gehauene Bänke, die mittlerweile mit einer dicken Moosschicht überzogen waren.
- 48. Távoli harangszó keveredett a madarak csicsergésével, ami még varázslatosabbá tette a nyugodt légkört. - Ferne Glockenschläge mischten sich mit dem Vogelgezwitscher und verliehen der friedlichen Atmosphäre eine noch zauberhaftere Note.
- 49. E helység bája abban rejlik, hogy egyszerre érezni a történelem súlyát és a természet gyöngéd ölelését. - Der Reiz dieses Ortes besteht darin, zugleich das Gewicht der Geschichte und die sanfte Umarmung der Natur zu spüren.
- 50. Hazafelé indultam, de szilárd elhatározással, hogy mielőbb visszatérek, és még részletesebben felfedezem e páratlan birtok titkait. - Ich machte mich auf den Heimweg, jedoch mit dem festen Vorsatz, bald zurückzukehren und die Geheimnisse dieses einzigartigen Anwesens noch gründlicher zu ergründen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 4)
[Bearbeiten]
- 1. A Cessna 172 (százhetvenkettő) könnyű szerkezetű, négy szárnyú repülőgép. - Die Cessna 172 ist ein leicht aufgebautes, viersprossiges Flugzeug.
- 2. Ezt a repülőgépet elsősorban oktatási célokra használják. - Dieses Flugzeug wird hauptsächlich für Ausbildungszwecke eingesetzt.
- 3. Az alacsony szárnymagasság stabil repülést biztosít. - Die niedrige Flügelhöhe gewährleistet einen stabilen Flug.
- 4. Két utas befogadására képes, kényelmes ülésekkel. - Es bietet Platz für zwei Passagiere mit bequemen Sitzen.
- 5. Az előlapban nagy ablak található a jó kilátás érdekében. - Im Vordergrund befindet sich ein großes Fenster für eine gute Aussicht.
- 6. A propellerje csendesen és megbízhatóan működik. - Der Propeller läuft leise und zuverlässig.
- 7. A Cessna 172 egyszerű karbantartási igényei miatt népszerű. - Die Cessna 172 ist wegen ihrer einfachen Wartungsanforderungen beliebt.
- 8. Ez a repülőgép kiváló választás kezdő pilóták számára. - Dieses Flugzeug ist eine ausgezeichnete Wahl für angehende Piloten.
- 9. Színes festéssel és egyedi matricákkal személyre szabható. - Sie kann mit bunten Lackierungen und einzigartigen Aufklebern personalisiert werden.
- 10. A stabil aerodinamikai kialakítás hozzájárul a biztonságos repüléshez. - Das stabile aerodynamische Design trägt zu einem sicheren Flug bei.

- 11. A Douglas DC-3 (három) egy legendás, három szárnyú utasszállító repülőgép. - Die Douglas DC-3 ist ein legendäres, dreisprossiges Passagierflugzeug.
- 12. Ez a repülőgép a második világháború idején is fontos szerepet játszott. - Dieses Flugzeug spielte auch während des Zweiten Weltkriegs eine wichtige Rolle.
- 13. A DC-3 jellegzetes, hosszú orrú kialakítással rendelkezik. - Die DC-3 hat ein charakteristisches, langes Rumpfdesign.
- 14. Két motorja megbízható teljesítményt biztosít a hosszú távú repülésekhez. - Ihre zwei Motoren sorgen für zuverlässige Leistung bei Langstreckenflügen.
- 15. Az alacsony gombaságú repülés könnyen kezelhetővé teszi. - Das niedrige Fahrwerk macht den Flug leicht zu handhaben.
- 16. A belső tér tágas, több utast és felszerelést képes fogadni. - Der Innenraum ist geräumig und kann mehrere Passagiere und Ausrüstung aufnehmen.
- 17. A DC-3 stabil repülése miatt még ma is használják különböző feladatokra. - Der stabile Flug der DC-3 macht sie auch heute noch für verschiedene Aufgaben nutzbar.
- 18. Ezt a gépet gyakran használják szállítmányok és utasok szállítására egyaránt. - Dieses Flugzeug wird häufig sowohl für den Transport von Fracht als auch von Passagieren eingesetzt.
- 19. A DC-3 egyszerű karbantartása és megbízhatósága miatt kedvelt. - Die einfache Wartung und Zuverlässigkeit der DC-3 machen sie beliebt.
- 20. A repülőgép ikonikus megjelenése emlékezetes a repülés történetében. - Das ikonische Aussehen des Flugzeugs ist in der Geschichte der Luftfahrt unvergesslich.

- 21. A Boeing 747 (hét-négy-hét) a világ egyik legnagyobb utasszállító repülőgépe. - Die Boeing 747 ist eines der größten Passagierflugzeuge der Welt.
- 22. Ez a repülőgép négy hatalmas hajtóművel rendelkezik, amelyek erőteljes teljesítményt nyújtanak. - Dieses Flugzeug verfügt über vier riesige Triebwerke, die eine kraftvolle Leistung liefern.
- 23. A jellegzetes "Hana" farka lehetővé teszi a további utasok fogadását. - Der charakteristische "Hana"-Schwanz ermöglicht die Aufnahme zusätzlicher Passagiere.
- 24. A 747 nagy kapacitású, akár több száz utast is képes szállítani. - Die 747 ist großkapazitiv und kann bis zu mehrere hundert Passagiere transportieren.
- 25. Az orr részben húzott üvegablakokkal rendelkezik, amelyek jó kilátást biztosítanak. - Der vordere Bereich verfügt über halb eingezogene Fenster, die eine gute Aussicht bieten.
- 26. A repülőgép hosszú, széles szárnyai hozzájárulnak a stabil és sima repüléshez. - Die langen, breiten Flügel des Flugzeugs tragen zu einem stabilen und sanften Flug bei.
- 27. A Boeing 747 belső terében luxus osztályok és kényelmes ülések várják az utasokat. - Im Innenraum der Boeing 747 erwarten die Passagiere Luxusklassen und bequeme Sitze.
- 28. A 747 innovatív technológiák alkalmazásával növelte a repülési hatékonyságot. - Die 747 hat durch den Einsatz innovativer Technologien die Flugeffizienz gesteigert.
- 29. Ez a repülőgép sokáig meghatározta a hosszú távú légi közlekedést. - Dieses Flugzeug hat lange die Langstreckenluftfahrt geprägt.
- 30. A Boeing 747 ikonikus megjelenése a repülés egyik szimbóluma lett. - Das ikonische Aussehen der Boeing 747 ist zu einem Symbol der Luftfahrt geworden.

- 31. Az Airbus A320 (három-kettő-nulla) egy népszerű, közepes méretű utasszállító repülőgép. - Der Airbus A320 ist ein beliebtes, mittelgroßes Passagierflugzeug.
- 32. Ez a repülőgép modern elektronikai rendszerekkel van felszerelve. - Dieses Flugzeug ist mit modernen elektronischen Systemen ausgestattet.
- 33. Az A320 kényelmes utasfülke kialakításának köszönhetően népszerű a légitársaságok körében. - Dank der komfortablen Kabineneinrichtung ist der A320 bei Fluggesellschaften beliebt.
- 34. A repülőgép aerodinamikus tervezése csökkenti az üzemanyag-fogyasztást. - Das aerodynamische Design des Flugzeugs reduziert den Treibstoffverbrauch.
- 35. Az Airbus A320 különböző változatai elérhetők, mint például az A318 és A321. - Die Airbus A320 Variante gibt es in verschiedenen Ausführungen, wie dem A318 und A321.
- 36. A kétszárnyú kialakítás stabil és megbízható repülést biztosít. - Das zweiflügelige Design gewährleistet einen stabilen und zuverlässigen Flug.
- 37. A repülőgép gyors és manőverezhető, ideális rövid távú járatokhoz. - Das Flugzeug ist schnell und wendig, ideal für Kurzstreckenflüge.
- 38. Az A320 rendelkezik automatizált pilótasegítő rendszerekkel, amelyek megkönnyítik a repülést. - Der A320 ist mit automatisierten Pilotenunterstützungssystemen ausgestattet, die das Fliegen erleichtern.
- 39. A repülőgép modern kényelemjegyekkel, például légkondicionálóval és szórakoztató rendszerekkel felszerelt. - Das Flugzeug ist mit modernen Komfortmerkmalen wie Klimaanlage und Unterhaltungssystemen ausgestattet.
- 40. Az Airbus A320 jól ismert a megbízható teljesítményéről és alacsony karbantartási költségeiről. - Der Airbus A320 ist bekannt für seine zuverlässige Leistung und niedrigen Wartungskosten.

- 41. Az Airbus A380 (három-nyolc-nulla) a világ legnagyobb utasszállító repülőgépe. - Der Airbus A380 ist das größte Passagierflugzeug der Welt.
- 42. Ez a repülőgép négy hajtóművel és két szárnyponttal rendelkezik. - Dieses Flugzeug verfügt über vier Triebwerke und zwei Flügelbögen.
- 43. A hatalmas méretének köszönhetően több száz utast szállítható benne kényelmesen. - Aufgrund seiner enormen Größe können mehrere hundert Passagiere bequem transportiert werden.
- 44. Az A380 fejlett technológiákkal és luxus szolgáltatásokkal van felszerelve. - Der A380 ist mit fortschrittlichen Technologien und luxuriösen Dienstleistungen ausgestattet.
- 45. A repülőgép két padlóra tagolódik, melyek különálló osztályokat tartalmaznak. - Das Flugzeug ist auf zwei Decks aufgeteilt, die separate Klassen beherbergen.
- 46. Az aerodinamikusan kialakított szárnyak hozzájárulnak a hatékony üzemanyag-fogyasztáshoz. - Die aerodynamisch gestalteten Flügel tragen zu einem effizienten Treibstoffverbrauch bei.
- 47. A gép tágas belső tere lehetővé teszi a szórakoztató rendszerek és kényelmi szolgáltatások elhelyezését. - Der geräumige Innenraum des Flugzeugs ermöglicht die Platzierung von Unterhaltungssystemen und Komfortdiensten.
- 48. Az A380 csendes motorjai alacsonyabb zajszintet biztosítanak az utasok számára. - Die leisen Triebwerke des A380 gewährleisten ein geringeres Lärmpegel für die Passagiere.
- 49. A repülőgép nagy, levegőáramlásra optimalizált szárnyai növelik a stabilitást és a repülési hatótávolságot. - Die großen, luftstromoptimierten Flügel des Flugzeugs erhöhen die Stabilität und die Flugreichweite.
- 50. Az Airbus A380 ikonikus megjelenése és hatalmas mérete a modern légi közlekedés egyik szimbóluma. - Das ikonische Aussehen und die enorme Größe des Airbus A380 sind eines der Symbole der modernen Luftfahrt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 5)
[Bearbeiten]
- 1. Az Airbus A380 (három-nyolc-nulla) a világ legnagyobb utasszállító repülőgépe, mely hat hajtóművel rendelkezik. - Der Airbus A380 ist das weltweit größte Passagierflugzeug, ausgestattet mit sechs Triebwerken.
- 2. A repülőgép két padlóra tagolt, melyek mindegyike tágas kabinával és különböző osztályokkal rendelkezik. - Das Flugzeug ist auf zwei Decks aufgeteilt, die jeweils mit geräumigen Kabinen und verschiedenen Klassen ausgestattet sind.
- 3. Az A380 hatalmas szárnyai hosszúak és erőteljesek, melyek biztosítják a repülőgép stabilitását és hatékonyságát. - Die riesigen Flügel des A380 sind lang und kraftvoll, was die Stabilität und Effizienz des Flugzeugs gewährleistet.
- 4. A repülőgép orr részén található nagy, panorámás ablakok lehetővé teszik a passzengeresek számára a széles látószöget. - Im vorderen Bereich des Flugzeugs befinden sich große, panoramische Fenster, die den Passagieren ein breites Sichtfeld ermöglichen.
- 5. Az A380 futóművei a szárnyak külső peremén helyezkednek el, ami javítja a repülőgép aerodinamikai teljesítményét. - Die Triebwerke des A380 sind an den äußeren Rändern der Flügel montiert, was die aerodynamische Leistung des Flugzeugs verbessert.
- 6. A repülőgép farokrészén egy nagyméretű irányító rudazat található, amely pontos irányítást biztosít. - Am Heck des Flugzeugs befindet sich ein großflächiges Leitrudersystem, das präzise Steuerung gewährleistet.
- 7. Az A380 alacsony helyzetű futóműve biztosítja a gyors felszállást és sima leszállást. - Das niedrig positionierte Fahrwerk des A380 sorgt für schnelle Starts und sanfte Landungen.
- 8. A repülőgép külső burkolata vastag, erős anyagokból készült, melyek ellenállnak a szélsőséges időjárási viszonyoknak. - Die Außenverkleidung des Flugzeugs ist aus dicken, robusten Materialien gefertigt, die extremen Wetterbedingungen standhalten.
- 9. Az Airbus A380 jellegzetes, két szárnyalattal rendelkező kialakítása kiemeli a repülőgépet a légi forgalomban. - Das charakteristische Design des Airbus A380 mit zwei Flügelanschlägen hebt das Flugzeug im Luftverkehr hervor.
- 10. A repülőgép hosszú orrú kialakítása és széles kabinja elegáns megjelenést kölcsönöz. - Das lange Rumpfdesign und die breite Kabine des Flugzeugs verleihen ihm ein elegantes Erscheinungsbild.
- 11. Az A380 szárnyain található légzsákok és klapok finomhangolják a légáramlást a repülés különböző szakaszaiban. - Die Luftkissen und Klappen an den Flügeln des A380 steuern den Luftstrom feinabgestimmt während verschiedener Flugphasen.
- 12. A repülőgép két nagy hajtóműve erőteljes tolóerőt biztosít, ami gyors és hatékony felszállást tesz lehetővé. - Die beiden großen Triebwerke des Flugzeugs bieten eine kraftvolle Schubkraft, die schnelle und effiziente Starts ermöglicht.
- 13. Az Airbus A380 farokrészén található stabilizátorok és rudak precíz repülésirányítást biztosítanak. - Die Stabilisatoren und Ruder am Heck des Airbus A380 gewährleisten eine präzise Flugsteuerung.
- 14. A repülőgép nagy, széles orrablakai fényes belső tereket hoznak létre, amelyek tágas és barátságos hangulatot árasztanak. - Die großen, breiten Fenster des Rumpfs des Flugzeugs schaffen helle Innenräume, die eine geräumige und freundliche Atmosphäre ausstrahlen.
- 15. Az A380 aerodinamikusan tervezett szárnyai és teste optimalizálták a légellenállást és a repülési sebességet. - Die aerodynamisch gestalteten Flügel und der Rumpf des A380 sind optimiert, um den Luftwiderstand und die Fluggeschwindigkeit zu verbessern.
- 16. A repülőgép hatalmas méreteinek köszönhetően több szárnyalattal és nagyobb törzskialakítással rendelkezik. - Aufgrund seiner enormen Größe verfügt das Flugzeug über mehrere Flügelanschläge und eine größere Rumpfform.
- 17. Az Airbus A380 könnyen felismerhető a hatalmas méretével és elegáns vonalaival a repülőgépek között. - Der Airbus A380 ist leicht an seiner enormen Größe und eleganten Linienführung unter den Flugzeugen zu erkennen.
- 18. A repülőgép külső felülete sima és fényes, amely tükrözi a modern technológia fejlettségét. - Die Außenfläche des Flugzeugs ist glatt und glänzend, was den Fortschritt moderner Technologie widerspiegelt.
- 19. Az A380 alacsony aerodinamikai ellenállása biztosítja a hosszú távú hatékonyságot és üzemanyag-megtakarítást. - Der niedrige aerodynamische Widerstand des A380 gewährleistet Langstreckeneffizienz und Treibstoffeinsparungen.
- 20. A repülőgép vastag rétegű szárnyburkolata extra védelmet nyújt a külső behatások ellen. - Die dicke Flügelverkleidung des Flugzeugs bietet zusätzlichen Schutz vor äußeren Einflüssen.
- 21. Az Airbus A380 két nagy hajtóművel és egy további rejtett hajtóművel rendelkezik, amelyek növelik a teljesítményt. - Der Airbus A380 ist mit zwei großen Triebwerken und einem zusätzlichen versteckten Triebwerk ausgestattet, die die Leistung erhöhen.
- 22. A repülőgép hosszú orrú kialakítása csökkenti a légellenállást és növeli a repülési hatékonyságot. - Das lange Rumpfdesign des Flugzeugs reduziert den Luftwiderstand und erhöht die Flugeffizienz.
- 23. Az A380 széles torkával és nagy méreteivel ideális a nagy forgalmú repülőterekre. - Der A380 ist mit seinem breiten Hals und seiner großen Größe ideal für stark frequentierte Flughäfen geeignet.
- 24. A repülőgép két padlóra tagolt kabinja lehetővé teszi a több rétegű utaskategóriák kialakítását. - Die zweideckige Kabine des Flugzeugs ermöglicht die Einrichtung mehrschichtiger Passagierkategorien.
- 25. Az Airbus A380 aerodinamikailag optimalizált szárnyai és teste elősegítik a sima és hatékony repülést. - Die aerodynamisch optimierten Flügel und der Rumpf des Airbus A380 fördern einen sanften und effizienten Flug.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 6)
[Bearbeiten]
- 1. A Cessna 172 (egy-hét-kettő) egy kis méretű, egymotoros, merev szárnyú repülőgép, amelyet a felső szárnyelrendezése tesz különösen stabilná. - Die Cessna 172 ist ein kleines, einmotoriges Flugzeug mit starren Flügeln, dessen Hochdecker-Design besondere Stabilität verleiht.
- 2. A repülőgép szárnyai közvetlenül a törzs felső részéhez csatlakoznak, ami jó kilátást biztosít az utasok számára lefelé. - Die Flügel des Flugzeugs sind direkt am oberen Rumpf befestigt, was den Passagieren eine gute Sicht nach unten ermöglicht.
- 3. A Cessna 172 jellegzetesen kerek orral és rövid, de robusztus törzzsel rendelkezik, amely elegáns és egyszerű megjelenést kölcsönöz neki. - Die Cessna 172 besitzt eine charakteristisch runde Nase und einen kurzen, aber robusten Rumpf, was ihr ein elegantes und schlichtes Aussehen verleiht.
- 4. Az orr részében található egy légcsavaros dugattyús motor, amely közvetlenül a repülőgép törzséhez van rögzítve. - Im vorderen Bereich befindet sich ein Propellerkolbenmotor, der direkt am Rumpf des Flugzeugs befestigt ist.
- 5. A kabin tetején egy kis antenna helyezkedik el, amely segíti a kommunikációt és a navigációs rendszerek működését. - Auf dem Kabinendach befindet sich eine kleine Antenne, die die Kommunikation und die Navigation unterstützt.
- 6. A szélvédő nagy, ívelt üvegfelületből áll, amely optimális látási viszonyokat biztosít a pilóták számára. - Die Windschutzscheibe besteht aus einer großen, gewölbten Glasfläche, die den Piloten optimale Sichtverhältnisse bietet.
- 7. A törzs hengeres alakja és kis keresztmetszete lehetővé teszi az aerodinamikai ellenállás minimalizálását. - Die zylindrische Form des Rumpfes und sein kleiner Querschnitt minimieren den aerodynamischen Widerstand.
- 8. A szárnyak alatt merev fémrudak találhatók, amelyek a szárnyak szerkezeti stabilitását növelik. - Unter den Flügeln befinden sich starre Metallstreben, die die strukturelle Stabilität der Flügel erhöhen.
- 9. Az oldalsó ajtók kis méretűek, de könnyen nyithatók és zárhatók, lehetővé téve a gyors be- és kiszállást. - Die seitlichen Türen sind klein, aber leicht zu öffnen und zu schließen, was einen schnellen Ein- und Ausstieg ermöglicht.
- 10. Az ülések négy fő számára kínálnak helyet, a pilóta és az utasok számára egyaránt. - Die Sitze bieten Platz für vier Personen, sowohl für den Piloten als auch für die Passagiere.
- 11. A repülőgép futóműve hárompontos, nem behúzható kialakítású, ami egyszerű és megbízható leszállást tesz lehetővé. - Das Fahrwerk des Flugzeugs ist ein dreipunktiges, nicht einziehbares Design, das eine einfache und zuverlässige Landung ermöglicht.
- 12. A fő futómű két erős kerékkel rendelkezik, amelyek a törzs két oldalához vannak rögzítve. - Das Hauptfahrwerk besteht aus zwei stabilen Rädern, die an den Seiten des Rumpfes befestigt sind.
- 13. A farokrészen egy kisebb, orrkerék található, amely biztosítja az irányíthatóságot a földön. - Am Heck befindet sich ein kleineres Bugrad, das die Manövrierfähigkeit am Boden gewährleistet.
- 14. A Cessna 172 farokrésze egyszerű, egyetlen függőleges és vízszintes vezérsíkból áll, amelyek biztosítják a stabil repülést. - Das Heck der Cessna 172 ist schlicht gehalten und besteht aus einem einzelnen vertikalen und horizontalen Leitwerk, das für einen stabilen Flug sorgt.
- 15. A vízszintes vezérsík vékony és aerodinamikusan optimalizált, hogy hatékonyan segítse a magassági kormány működését. - Das horizontale Leitwerk ist dünn und aerodynamisch optimiert, um die Funktion des Höhenruders effizient zu unterstützen.
- 16. A Cessna 172 repülőgéptörzse alumíniumból készült, amely könnyű, de mégis ellenálló anyag. - Der Rumpf der Cessna 172 besteht aus Aluminium, einem Material, das leicht, aber dennoch widerstandsfähig ist.
- 17. A repülőgép festése gyakran fehér alapszínű, piros vagy kék csíkozással, amely a repülőgép vizuális azonosítását segíti. - Die Lackierung des Flugzeugs ist oft in Weiß mit roten oder blauen Streifen gehalten, was zur visuellen Erkennung beiträgt.
- 18. A szárnyvégek enyhén felhajlók, ami csökkenti a légellenállást és javítja a repülési teljesítményt. - Die Flügelspitzen sind leicht nach oben gebogen, was den Luftwiderstand verringert und die Flugleistung verbessert.
- 19. Az oldalkormány és a magassági kormány mechanikus vezérlésű, amely lehetővé teszi a pontos és közvetlen irányítást. - Das Seitenruder und das Höhenruder werden mechanisch gesteuert, was eine präzise und direkte Steuerung ermöglicht.
- 20. A Cessna 172 formatervezése egyszerű, de hatékony, így könnyen felismerhető a kisebb repülőgépek között. - Das Design der Cessna 172 ist schlicht, aber effizient, wodurch sie unter den kleineren Flugzeugen leicht erkennbar ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 7)
[Bearbeiten]
- 1. A Boeing 747 (hét-négy-hét) egy hatalmas, négyhajtóműves, széles törzsű utasszállító repülőgép, amely jellegzetes, kétfedelű kialakításáról könnyen felismerhető. - Die Boeing 747 ist ein riesiges, vierstrahliges Großraumflugzeug, das durch sein charakteristisches Doppeldeck-Design leicht zu erkennen ist.
- 2. Az orr részében található a pilótafülke, amely a fő fedélzet fölött helyezkedik el, így egyedi, kiemelkedő profilú törzset eredményez. - Im vorderen Bereich befindet sich das Cockpit, das oberhalb des Hauptdecks liegt und so den charakteristischen erhöhten Rumpf erzeugt.
- 3. A repülőgép szárnyai hatalmas fesztávolsággal rendelkeznek, és enyhén hátrafelé ívelnek, ami javítja az aerodinamikai hatékonyságot. - Die Flügel des Flugzeugs haben eine enorme Spannweite und sind leicht nach hinten gebogen, was die aerodynamische Effizienz verbessert.
- 4. Az alacsonyan elhelyezkedő szárnyakon négy nagy teljesítményű hajtómű található, amelyek biztosítják a hosszú távú repülésekhez szükséges tolóerőt. - An den tief angebrachten Flügeln befinden sich vier leistungsstarke Triebwerke, die den notwendigen Schub für Langstreckenflüge liefern.
- 5. A törzs széles és hengeres, amely lehetővé teszi az utaskabin kétsoros elrendezését és nagy teherbírását. - Der Rumpf ist breit und zylindrisch, was eine doppelreihige Kabinenanordnung und hohe Tragfähigkeit ermöglicht.
- 6. A Boeing 747 farokrésze hatalmas, függőleges vezérsíkkal és két oldalsó vízszintes stabilizátorral rendelkezik, amelyek hozzájárulnak a stabil repüléshez. - Das Heck der Boeing 747 ist riesig und verfügt über ein großes vertikales Leitwerk sowie zwei seitliche horizontale Stabilisatoren, die zur Flugstabilität beitragen.
- 7. A futóműve hatalmas méretű, összesen öt fő futóműoszlopból áll, amely erős terhelés esetén is biztosítja a stabil földi mozgást. - Das Fahrwerk ist gewaltig und besteht aus insgesamt fünf Hauptfahrwerksbeinen, die auch bei hoher Belastung für stabile Bodenbewegungen sorgen.
- 8. A szárnyakon nagyméretű féklapok és előrenyúló mechanikus elemek találhatók, amelyek segítik a felszállást és leszállást. - Die Flügel sind mit großen Bremsklappen und vorwärts gerichteten mechanischen Elementen ausgestattet, die den Start und die Landung unterstützen.
- 9. A repülőgép törzse elegáns ívben halad az orrtól a farokrész felé, ami egyedi és felismerhető sziluettet ad neki. - Der Rumpf des Flugzeugs verläuft in einer eleganten Kurve von der Nase bis zum Heck, was ihm eine einzigartige und erkennbare Silhouette verleiht.
- 10. A Boeing 747 hatalmas méretének és jellegzetes formájának köszönhetően az egyik legismertebb repülőgép a világon. - Dank seiner enormen Größe und seiner markanten Form ist die Boeing 747 eines der bekanntesten Flugzeuge der Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 8)
[Bearbeiten]
- 1. A Boeing 737 (hét-három-hét) egy keskenytörzsű, két hajtóműves utasszállító repülőgép, amely rövid és közepes távú repülésekre lett tervezve. - Die Boeing 737 ist ein schmalrumpfiges, zweistrahliges Passagierflugzeug, das für Kurz- und Mittelstreckenflüge konzipiert wurde.
- 2. A repülőgép törzse hengeres, kompakt kialakítású, amely lehetővé teszi a hatékony utaskapacitást anélkül, hogy túlzottan nagy lenne. - Der Rumpf des Flugzeugs ist zylindrisch und kompakt gestaltet, was eine effiziente Passagierkapazität ermöglicht, ohne zu groß zu sein.
- 3. Az orr részében helyezkedik el a pilótafülke, amely meredekebb dőlésszögű szélvédőkkel rendelkezik, mint sok más hasonló kategóriájú repülőgép. - Im vorderen Bereich befindet sich das Cockpit, das mit steiler geneigten Windschutzscheiben ausgestattet ist als viele andere Flugzeuge dieser Klasse.
- 4. A szárnyak középmagasságban csatlakoznak a törzshöz, enyhén hátrafelé dőlő kialakításuk segíti a repülési stabilitást és a hatékony üzemanyag-fogyasztást. - Die Flügel sind mittelhoch am Rumpf angebracht, ihre leicht nach hinten geneigte Form trägt zur Flugstabilität und Treibstoffeffizienz bei.
- 5. A hajtóművek a szárnyak alatt helyezkednek el, és egyedi, lapított aljú burkolattal rendelkeznek, ami az alacsonyabb hasmagasság miatt szükséges. - Die Triebwerke sind unter den Flügeln montiert und besitzen eine charakteristische, abgeflachte Unterseite, die aufgrund der geringen Bodenfreiheit erforderlich ist.
- 6. A repülőgép futóműve hárompontos kialakítású, behúzható rendszerrel, amely a főfutómű esetében a szárnyak alá húzódik vissza. - Das Fahrwerk ist ein dreipunktiges, einziehbares System, wobei das Hauptfahrwerk in den Flügeln verschwindet.
- 7. A törzs közepén és hátsó részén két fő ajtó, valamint vészkijáratok találhatók, amelyek biztosítják a gyors evakuálási lehetőséget. - In der Mitte und am Heck des Rumpfes befinden sich zwei Haupttüren sowie Notausgänge, die eine schnelle Evakuierung ermöglichen.
- 8. A farokrész nagy méretű függőleges vezérsíkkal és két oldalsó vízszintes stabilizátorral rendelkezik, amelyek a precíz irányíthatóságot segítik. - Das Heck verfügt über ein großes vertikales Leitwerk sowie zwei seitliche horizontale Stabilisatoren, die eine präzise Steuerung unterstützen.
- 9. A Boeing 737 törzsének átmérője elég széles ahhoz, hogy hat utasülés férjen el egymás mellett, egy középső folyosóval. - Der Rumpfdurchmesser der Boeing 737 ist groß genug, um sechs Passagiersitze nebeneinander mit einem Mittelgang unterzubringen.
- 10. A kompakt méret, az egyszerű kialakítás és az aerodinamikusan optimalizált szárnyak miatt a Boeing 737 a világ egyik leggyakrabban használt repülőgépe. - Dank der kompakten Größe, des schlichten Designs und der aerodynamisch optimierten Flügel ist die Boeing 737 eines der meistgenutzten Flugzeuge der Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 9)
[Bearbeiten]
- 1. Az Airbus A320 (három-kettő-nulla) egy keskenytörzsű, két hajtóműves utasszállító repülőgép, amely rövid és közepes távú járatokra lett tervezve. - Der Airbus A320 ist ein schmalrumpfiges, zweistrahliges Passagierflugzeug, das für Kurz- und Mittelstreckenflüge konzipiert wurde.
- 2. A törzs hengeres formájú és viszonylag széles, lehetővé téve a kényelmes hatüléses sorok kialakítását egy központi folyosóval. - Der Rumpf ist zylindrisch geformt und relativ breit, wodurch eine komfortable Sechssitzanordnung mit einem Mittelgang möglich ist.
- 3. Az A320 szárnyai közepes magasságban csatlakoznak a törzshöz, enyhén hátrafelé ívelve, ami növeli az aerodinamikai hatékonyságot. - Die Flügel des A320 sind mittelhoch am Rumpf befestigt und leicht nach hinten gebogen, was die aerodynamische Effizienz erhöht.
- 4. A repülőgép hajtóművei a szárnyak alatt helyezkednek el, és modern, nagy bypass arányú turbofan technológiát alkalmaznak a hatékonyabb üzemanyag-fogyasztás érdekében. - Die Triebwerke befinden sich unter den Flügeln und nutzen moderne Turbofan-Technologie mit hohem Nebenstromverhältnis für eine effizientere Treibstoffnutzung.
- 5. Az orr részében található pilótafülke széles, nagy szélvédőkkel és fejlett fly-by-wire vezérlőrendszerrel rendelkezik. - Im vorderen Bereich befindet sich das Cockpit mit breiten, großen Windschutzscheiben und einem fortschrittlichen Fly-by-Wire-Steuerungssystem.
- 6. Az A320 szárnyvégein modern wingletek találhatók, amelyek csökkentik a légellenállást és javítják az üzemanyag-hatékonyságot. - An den Flügelenden befinden sich moderne Winglets, die den Luftwiderstand verringern und die Treibstoffeffizienz verbessern.
- 7. A futómű hárompontos, behúzható rendszer, amely lehetővé teszi a sima felszállást és leszállást, valamint a hatékony földi mozgást. - Das Fahrwerk ist ein dreipunktiges, einziehbares System, das sanfte Starts und Landungen sowie eine effiziente Bodenbewegung ermöglicht.
- 8. A törzs mindkét oldalán több nagyméretű utasajtó és vészkijárat található, amelyek gyors beszállást és szükség esetén gyors evakuációt biztosítanak. - An beiden Seiten des Rumpfes befinden sich mehrere große Passagiertüren und Notausgänge, die ein schnelles Einsteigen und im Notfall eine zügige Evakuierung ermöglichen.
- 9. A repülőgép farokrésze egy nagyméretű függőleges vezérsíkkal és két vízszintes stabilizátorral rendelkezik, amelyek biztosítják a precíz repülési irányítást. - Das Heck verfügt über ein großes vertikales Leitwerk sowie zwei horizontale Stabilisatoren, die eine präzise Flugsteuerung gewährleisten.
- 10. Az A320 és az A319 (három-egy-kilenc)közötti fő különbség a törzs hossza, mivel az A319 rövidebb, kevesebb utas befogadására képes, de nagyobb hatótávolsággal rendelkezik. - Der Hauptunterschied zwischen dem A320 und dem A319 liegt in der Rumpflänge, da der A319 kürzer ist, weniger Passagiere aufnehmen kann, aber eine größere Reichweite besitzt.
- 11. Az A321 viszont az A320 megnövelt változata, hosszabb törzzsel és nagyobb ülésszámmal, így inkább közepes távú járatokra alkalmas. - Der A321 hingegen ist eine verlängerte Version des A320 mit einem längeren Rumpf und mehr Sitzplätzen, weshalb er eher für Mittelstreckenflüge geeignet ist.
- 12. Az A320 közepes mérete miatt széles körben alkalmazható különböző útvonalakon, míg az A319 rövidebb útvonalakon, az A321 pedig hosszabb, nagyobb utaskapacitású járatokon ideális. - Aufgrund seiner mittleren Größe ist der A320 vielseitig auf verschiedenen Routen einsetzbar, während der A319 für kürzere Strecken und der A321 für längere Flüge mit größerer Passagierkapazität ideal ist.
- 13. Az A319 és A321 (három-kettő-egy) is ugyanazokat a szárnyakat és hajtóműveket használja, mint az A320, azonban az A321-es verzió erősebb futóművekkel és nagyobb üzemanyagtartályokkal van felszerelve. - Der A319 und A321 nutzen die gleichen Flügel und Triebwerke wie der A320, jedoch ist die A321-Version mit verstärktem Fahrwerk und größeren Treibstofftanks ausgestattet.
- 14. Az Airbus A320 egyik fontos jellemzője a digitális fly-by-wire vezérlés, amely javítja a repülési stabilitást és csökkenti a pilóták terhelését. - Eine wichtige Eigenschaft des Airbus A320 ist das digitale Fly-by-Wire-Steuerungssystem, das die Flugstabilität verbessert und die Arbeitsbelastung der Piloten reduziert.
- 15. Az utaskabin tágas kialakítású, széles ülésekkel és nagyméretű fej feletti tárolórekeszekkel, amelyek növelik az utasok kényelmét. - Die Passagierkabine ist geräumig gestaltet, mit breiten Sitzen und großen Overhead-Stauräumen, die den Komfort der Passagiere erhöhen.
- 16. Az Airbus A320 ablakai nagyobbak, mint sok hasonló méretű repülőgépen, ami világosabb kabint eredményez. - Die Fenster des Airbus A320 sind größer als bei vielen ähnlich großen Flugzeugen, was eine hellere Kabine schafft.
- 17. Az A320 repülési teljesítményét tovább javítja az alacsony zajszintű hajtóművek és a hatékony féklapok kombinációja. - Die Flugleistung des A320 wird durch die Kombination aus geräuscharmen Triebwerken und effizienten Bremsklappen weiter verbessert.
- 18. Az Airbus A320 aerodinamikai tervezése csökkenti az üzemanyag-fogyasztást és növeli a repülési hatékonyságot, különösen az újabb Neo változatok esetében. - Das aerodynamische Design des Airbus A320 reduziert den Treibstoffverbrauch und erhöht die Flugeffizienz, insbesondere bei den neueren Neo-Versionen.
- 19. Az A320-hoz opcionálisan sharklet szárnyvégek is rendelhetők, amelyek további üzemanyag-megtakarítást és stabilabb repülést biztosítanak. - Für den A320 sind optional Sharklets-Flügelspitzen erhältlich, die zusätzlichen Treibstoffersparnis und eine stabilere Fluglage bieten.
- 20. Az A320 család, beleértve az A319-et és A321-et is, az egyik legsikeresebb és legszélesebb körben használt utasszállító repülőgép a világon. - Die A320-Familie, einschließlich des A319 und A321, ist eines der erfolgreichsten und am weitesten verbreiteten Passagierflugzeuge weltweit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 10)
[Bearbeiten]




- 1. A sátortető egy klasszikus, két lejtős síkból álló tetőforma, amelynek gerince vízszintesen helyezkedik el. - Das Satteldach ist eine klassische Dachform mit zwei geneigten Flächen, deren First waagerecht verläuft.
- 2. Az ilyen típusú tető egyszerű és költséghatékony, mivel kevesebb szerkezeti elemet igényel. - Diese Dachform ist einfach und kosteneffizient, da sie weniger strukturelle Elemente benötigt.
- 3. A sátortető lehetővé teszi a tetőtér beépítését, így extra lakóteret biztosít. - Das Satteldach ermöglicht den Ausbau des Dachgeschosses und schafft zusätzlichen Wohnraum.
- 4. A nyeregtetős házak esztétikailag harmonikusan illeszkednek a vidéki és városi környezetbe egyaránt. - Häuser mit Satteldach fügen sich ästhetisch harmonisch sowohl in ländliche als auch in städtische Umgebungen ein.
- 5. A manzárdtető a sátortető egy variációja, ahol a felső tetősík laposabb, míg az alsó meredekebb szögben áll. - Das Mansarddach ist eine Variation des Satteldachs, bei der die obere Dachfläche flacher und die untere steiler geneigt ist.
- 6. Ez a kialakítás lehetővé teszi a tetőtér szinte teljes értékű beépítését. - Diese Konstruktion erlaubt eine nahezu vollständige Nutzung des Dachgeschosses als Wohnraum.
- 7. A félnyeregtető vagy csonkított nyeregtető esetén az egyik oldalon teljes értékű lejtő, míg a másikon csak egy kisebb dőlésszögű tetőrész található. - Beim Pultdach oder Krüppelwalmdach gibt es auf einer Seite eine vollständige Schräge, während die andere Seite eine flachere Neigung aufweist.
- 8. A csonkított nyeregtető javítja a szélállóságot és érdekes vizuális megjelenést biztosít. - Das Krüppelwalmdach verbessert die Windbeständigkeit und sorgt für ein interessantes ästhetisches Erscheinungsbild.
- 9. A félnyeregtető gyakran modern épületeken fordul elő, ahol a tető egyirányba lejt. - Das Pultdach kommt häufig bei modernen Gebäuden vor, bei denen das Dach nur in eine Richtung geneigt ist.
- 10. Ez az egyszerű kialakítás lehetővé teszi a tetőn napelemek elhelyezését az optimális tájolás érdekében. - Diese schlichte Konstruktion erlaubt die optimale Ausrichtung von Solarpaneelen auf dem Dach.
- 11. A kontyolt tető vagy más néven sátortető minden oldala lejtős, így nincs függőleges oromfal. - Das Walmdach oder Zeltdach besitzt auf allen Seiten geneigte Flächen, sodass keine vertikalen Giebelwände vorhanden sind.
- 12. Az ilyen típusú tető különösen ellenálló a szélsőséges időjárási viszonyokkal szemben. - Diese Dachform ist besonders widerstandsfähig gegenüber extremen Wetterbedingungen.
- 13. A kontytetős házak masszív, időtálló megjelenést kölcsönöznek az épületnek. - Häuser mit Walmdach vermitteln ein solides und zeitloses Erscheinungsbild.
- 14. A kombinált nyeregtetős-kontytetős változatot csonkakontytetőnek vagy félig kontytetőnek nevezik. - Die Kombination aus Satteldach und Walmdach wird als Krüppelwalmdach oder Halbwalm bezeichnet.
- 15. Ez a tetőforma esztétikai előnyökkel jár, miközben az oromfal egy részét megőrzi. - Diese Dachform bietet ästhetische Vorteile, während sie einen Teil der Giebelfläche bewahrt.
- 16. A lapostető modern építészeti stílusokban gyakori, és gyakran zöldtetőként vagy teraszként is funkcionál. - Das Flachdach ist in modernen Architekturstilen verbreitet und wird oft als Gründach oder Dachterrasse genutzt.
- 17. A tetőablakok közvetlen természetes fényt biztosítanak a tetőtérben található helyiségek számára. - Dachfenster bieten direktes natürliches Licht für Räume im Dachgeschoss.
- 18. A felnyíló tetőablakok könnyen nyithatók és szellőztetésre is alkalmasak. - Schwingfenster lassen sich leicht öffnen und dienen auch zur Belüftung.
- 19. A tetősíkablakok közvetlenül a tetőszerkezetbe épülnek, így szinte észrevétlenül illeszkednek a ház formájához. - Dachflächenfenster werden direkt in die Dachkonstruktion integriert und fügen sich nahezu unsichtbar in die Form des Hauses ein.
- 20. A tetőerkély vagy úgynevezett francia tetőablak egy különleges megoldás, amelynél a tető egy része erkélyszerűen kihajtható. - Der Dachbalkon oder das sogenannte französische Dachfenster ist eine besondere Lösung, bei der ein Teil des Daches wie ein Balkon ausgeklappt werden kann.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 11)
[Bearbeiten]
- 1. A Margitsziget Budapest szívében található, a Duna közepén elhelyezkedő zöld sziget. - Die Margareteninsel liegt im Herzen Budapests und befindet sich inmitten der Donau.
- 2. A sziget körülbelül 2,5 (két egész öt) kilométer hosszú és 500 (ötszáz) méter széles, így ideális hely a pihenésre és sportolásra. - Die Insel ist etwa 2,5 Kilometer lang und 500 Meter breit, wodurch sie sich ideal für Erholung und Sport eignet.
- 3. A Margitszigetet két híd köti össze a várossal: a Margit híd és az Árpád híd. - Die Margareteninsel ist durch zwei Brücken mit der Stadt verbunden: die Margaretenbrücke und die Árpádbrücke.
- 4. A sziget egyik legismertebb látványossága a zenélő szökőkút, amely különböző zenei programokat játszik a látogatók számára. - Eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Insel ist der Musikbrunnen, der verschiedene Musikprogramme für die Besucher spielt.
- 5. A szökőkút vízsugarai a zenére szinkronizáltan mozognak, látványos élményt nyújtva. - Die Wasserstrahlen des Brunnens bewegen sich synchron zur Musik und bieten ein spektakuläres Erlebnis.
- 6. A Margitsziget híres gyönyörű parkjairól, amelyek gondosan karbantartott sétányokkal és virágágyásokkal rendelkeznek. - Die Margareteninsel ist bekannt für ihre wunderschönen Parks mit gepflegten Spazierwegen und Blumenbeeten.
- 7. A sziget központjában található a Japánkert, amely egy kis tavacskával és vízeséssel romantikus hangulatot áraszt. - Im Zentrum der Insel befindet sich der Japanische Garten, der mit einem kleinen Teich und einem Wasserfall eine romantische Atmosphäre schafft.
- 8. A Margitszigeten található a híres Palatinus fürdő, amely Budapest egyik legnagyobb szabadtéri strandja. - Auf der Margareteninsel befindet sich das berühmte Palatinus-Bad, eines der größten Freibäder Budapests.
- 9. A fürdő termálvizes medencékkel és csúszdákkal várja a látogatókat a nyári hónapokban. - Das Bad bietet Thermalbecken und Wasserrutschen für Besucher in den Sommermonaten.
- 10. A szigeten több történelmi rom is található, köztük a Margit kolostor maradványai. - Auf der Insel gibt es mehrere historische Ruinen, darunter die Überreste des Margaretenklosters.
- 11. A kolostor egykor Árpád-házi Szent Margit lakhelye volt, akiről a sziget a nevét kapta. - Das Kloster war einst die Wohnstätte der heiligen Margarete von Ungarn, nach der die Insel benannt wurde.
- 12. A Margitsziget körül egy 5,3 (öt egész három) kilométer hosszú futópálya található, amely kedvelt edzőhely a sportolók számára. - Rund um die Margareteninsel verläuft eine 5,3 Kilometer lange Laufstrecke, die ein beliebter Trainingsort für Sportler ist.
- 13. A sziget közlekedéstől mentes, így csak gyalog, kerékpárral vagy elektromos járművekkel lehet közlekedni. - Die Insel ist autofrei, sodass man sie nur zu Fuß, mit dem Fahrrad oder mit Elektrofahrzeugen erkunden kann.
- 14. A sziget északi részén egy állatkert is található, ahol különböző madarak és kisállatok láthatók. - Im nördlichen Teil der Insel gibt es einen kleinen Tierpark, in dem verschiedene Vögel und Kleintiere zu sehen sind.
- 15. A Margitszigeti Szabadtéri Színpad nyaranta kulturális előadásoknak és koncerteknek ad otthont. - Die Freilichtbühne auf der Margareteninsel beherbergt im Sommer kulturelle Aufführungen und Konzerte.
- 16. A sziget romantikus hangulatát a Duna-parti sétányok és az árnyékos fák fokozzák. - Die romantische Atmosphäre der Insel wird durch die Donaupromenaden und die schattenspendenden Bäume verstärkt.
- 17. A Margitsziget szállodái és wellness központjai pihenési lehetőséget biztosítanak a turistáknak. - Die Hotels und Wellnesszentren auf der Margareteninsel bieten Erholungsmöglichkeiten für Touristen.
- 18. A Margit híd Budapest egyik legrégebbi és legszebb hídja, amely összeköti a pesti és budai oldalt. - Die Margaretenbrücke ist eine der ältesten und schönsten Brücken Budapests, die das Pest- und das Buda-Ufer verbindet.
- 19. A híd elegáns ívei és díszes öntöttvas szerkezete látványos megjelenést kölcsönöz neki. - Die eleganten Bögen und die verzierte Gusseisenstruktur verleihen der Brücke ein beeindruckendes Erscheinungsbild.
- 20. A Margit híd 1876-ban (ezernyolcszázhetvenhat-ban) épült Gustave Eiffel mérnöki tervei alapján. - Die Margaretenbrücke wurde 1876 nach den Plänen des Ingenieurs Gustave Eiffel errichtet.
- 21. A híd különlegessége, hogy egy kanyarulatot tartalmaz a Margitsziget felé vezető lehajtónál. - Eine Besonderheit der Brücke ist die Biegung an der Abzweigung zur Margareteninsel.
- 22. A híd teljes hossza 637 (hatszázharminchét) méter, és több pillér tartja, amelyek a Duna vizéből emelkednek ki. - Die Brücke ist insgesamt 637 Meter lang und wird von mehreren Pfeilern getragen, die aus dem Wasser der Donau ragen.
- 23. A Margit híd a második világháborúban súlyosan megrongálódott, de később újjáépítették. - Die Margaretenbrücke wurde im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigt, aber später wieder aufgebaut.
- 24. A hídon villamosvonalak is áthaladnak, amelyek gyors közlekedést biztosítanak Budapest belvárosa felé. - Über die Brücke verlaufen Straßenbahnlinien, die eine schnelle Verbindung ins Budapester Stadtzentrum ermöglichen.
- 25. Az esti órákban a Margit híd díszkivilágítása gyönyörű látványt nyújt a Dunáról. - In den Abendstunden bietet die Beleuchtung der Margaretenbrücke einen wunderschönen Anblick von der Donau aus.
- 26. A híd korlátai mentén padok találhatók, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Parlamentre és a Budai Várra. - Entlang der Brückengeländer gibt es Bänke, von denen aus man eine wunderschöne Aussicht auf das Parlament und die Budaer Burg hat.
- 27. A Margit híd gyalogos és kerékpáros sávokkal is rendelkezik, így népszerű a sétálók és biciklisek körében. - Die Margaretenbrücke verfügt über Fußgänger- und Radwege und ist daher bei Spaziergängern und Radfahrern beliebt.
- 28. A hídról különösen szép a kilátás a Gellért-hegyre és a Szabadság-szoborra. - Von der Brücke aus hat man eine besonders schöne Aussicht auf den Gellértberg und die Freiheitsstatue.
- 29. A Margit híd ikonikus szerepet tölt be Budapest látképében, összekötve a város két oldalát. - Die Margaretenbrücke spielt eine ikonische Rolle im Stadtbild Budapests und verbindet die beiden Seiten der Stadt.
- 30. A Margitsziget és a Margit híd együtt a budapesti élet fontos részei, amelyeket a helyiek és turisták egyaránt szívesen látogatnak. - Die Margareteninsel und die Margaretenbrücke sind ein fester Bestandteil des Budapester Lebens, die sowohl von Einheimischen als auch von Touristen gerne besucht werden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 12)
[Bearbeiten]
- 1. A Széchenyi lánchíd Budapest egyik legismertebb hídja, amely a város történelmi központját köti össze a Duna két partján. - Die Széchenyi-Kettenbrücke ist eine der bekanntesten Brücken Budapests und verbindet das historische Zentrum der Stadt über die Donau hinweg.
- 2. A híd 1849-ben (ezernyolcszáznegyvenkilencben) épült és az első állandó összeköttetés volt Pest és Buda között. - Die Brücke wurde 1849 erbaut und war die erste feste Verbindung zwischen Pest und Buda.
- 3. A Széchenyi lánchíd elegáns, klasszikus megjelenésű függőhíd, amelyet hatalmas kőoroszlánok őriznek. - Die Széchenyi-Kettenbrücke ist eine elegante, klassisch gestaltete Hängebrücke, die von riesigen steinernen Löwen bewacht wird.
- 4. A híd fő szerkezete vastag acélláncokból áll, amelyek masszív tartószerkezetként szolgálnak. - Die Hauptstruktur der Brücke besteht aus dicken Stahlketten, die als massives Tragelement fungieren.
- 5. A híd impozáns kőkapui és masszív pillérei a 19. századi (tizenkilencedik századi) mérnöki mestermunkát tükrözik. - Die imposanten Steintore und massiven Pfeiler der Brücke spiegeln die Ingenieurskunst des 19. Jahrhunderts wider.
- 6. Éjszakai kivilágítása a város egyik legikonikusabb látványosságává teszi. - Ihre nächtliche Beleuchtung macht sie zu einer der ikonischsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
- 7. A Lánchíd szerepe nemcsak közlekedési, hanem szimbolikus is, hiszen Budapest egységét jelképezi. - Die Kettenbrücke hat nicht nur eine verkehrstechnische, sondern auch eine symbolische Bedeutung, da sie die Einheit Budapests darstellt.
- 8. A hídon jelenleg gyalogos és járműforgalom is zajlik, de időnként lezárják felújítás vagy ünnepi rendezvények miatt. - Die Brücke ist sowohl für Fußgänger als auch für den Fahrzeugverkehr geöffnet, wird jedoch gelegentlich für Renovierungen oder festliche Veranstaltungen gesperrt.
- 9. Az Erzsébet híd egy modern, kábelhídként újjáépített híd, amely letisztult formavilágával tűnik ki a budapesti hidak közül. - Die Elisabethbrücke ist eine moderne Schrägseilbrücke, die sich durch ihr klares Design von den anderen Budapester Brücken abhebt.
- 10. Az eredeti Erzsébet híd 1903-ban (ezerkilencszázháromban) épült, de a második világháború során teljesen megsemmisült. - Die ursprüngliche Elisabethbrücke wurde 1903 erbaut, aber im Zweiten Weltkrieg vollständig zerstört.
- 11. Az új Erzsébet hidat 1964-ben (ezerkilencszázhatvannégyben) adták át, amely egy modern acélszerkezetű függőhíd lett. - Die neue Elisabethbrücke wurde 1964 eröffnet und als moderne Stahlkonstruktion erbaut.
- 12. A híd egyik különlegessége, hogy a tartókábelei nincsenek középső pillérekre támaszkodva, így a Duna felett teljesen szabadon ível. - Eine Besonderheit der Brücke ist, dass ihre Tragseile keine mittleren Pfeiler haben, sodass sie die Donau völlig frei überspannt.
- 13. Fehér színe és minimalista kialakítása miatt jelentősen eltér a többi budapesti hídtól. - Ihre weiße Farbe und ihr minimalistisches Design unterscheiden sie deutlich von den anderen Budapester Brücken.
- 14. Az Erzsébet híd főleg az autós forgalmat szolgálja, de külön gyalogos sáv is található rajta. - Die Elisabethbrücke dient hauptsächlich dem Autoverkehr, verfügt aber auch über separate Fußgängerwege.
- 15. A híd egyik oldalán a Gellért-hegy és a Szabadság-szobor magasodik, míg a pesti oldalon a belváros főbb látványosságai találhatók. - Auf der einen Seite der Brücke erheben sich der Gellértberg und die Freiheitsstatue, während auf der Pester Seite die wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Stadtzentrums zu finden sind.
- 16. Az Erzsébet híd letisztult, modern megjelenése miatt kontrasztot alkot a Széchenyi lánchíd klasszikus építészeti stílusával. - Durch ihr schlichtes, modernes Erscheinungsbild bildet die Elisabethbrücke einen Kontrast zur klassischen Architektur der Széchenyi-Kettenbrücke.
- 17. A Szabadság híd egy díszes, zöldre festett acélhíd, amely Budapest egyik legszebb hídjának számít. - Die Freiheitsbrücke ist eine kunstvoll gestaltete, grün gestrichene Stahlbrücke und gilt als eine der schönsten Brücken Budapests.
- 18. A híd szerkezete finom kovácsoltvas díszítésekkel és az Osztrák-Magyar Monarchia jelképeivel van ellátva. - Ihre Struktur ist mit feinen Schmiedeeisendekorationen und Symbolen der Österreichisch-Ungarischen Monarchie verziert.
- 19. A Szabadság híd 1896-ban épült a millennium tiszteletére, és az eredeti szerkezet ma is áll. - Die Freiheitsbrücke wurde 1896 zur Feier des Millenniums erbaut und ihre ursprüngliche Struktur ist bis heute erhalten geblieben.
- 20. A híd pilléreit díszes turulmadarak ékesítik, amelyek a magyar mitológiában a védelmet szimbolizálják. - Die Pfeiler der Brücke sind mit verzierten Turulvögeln geschmückt, die in der ungarischen Mythologie Schutz symbolisieren.
- 21. A Szabadság híd a legrövidebb a három közül, de látványos, művészi kialakítása miatt ikonikus eleme a budapesti látképnek. - Die Freiheitsbrücke ist die kürzeste der drei, aber durch ihre beeindruckende, kunstvolle Gestaltung ein ikonisches Element des Budapester Stadtbildes.
- 22. A híd gyalogosan is könnyen bejárható, és népszerű fotózási helyszín a turisták körében. - Die Brücke ist leicht zu Fuß überquerbar und ein beliebter Fotospot für Touristen.
- 23. A Szabadság híd az Erzsébet hídhoz hasonlóan a Gellért-hegy közelében található, és a Gellért fürdőt köti össze a Fővám térrel. - Ähnlich wie die Elisabethbrücke befindet sich die Freiheitsbrücke in der Nähe des Gellértbergs und verbindet das Gellért-Bad mit dem Fővám-Platz.
- 24. A híd felüljáró része masszív acéltartókból áll, amelyek karakteres ipari megjelenést adnak neki. - Die Überbauung der Brücke besteht aus massiven Stahlträgern, die ihr ein markantes industrielles Erscheinungsbild verleihen.
- 25. A Szabadság hidat a második világháború végén felrobbantották, de 1946-ban (ezerkilencszázhatvannégyben) eredeti formájában helyreállították. - Die Freiheitsbrücke wurde am Ende des Zweiten Weltkriegs gesprengt, aber 1946 in ihrer ursprünglichen Form wiederhergestellt.
- 26. Esténként kivilágítva a híd látványa különösen lenyűgöző a Duna partjáról nézve. - Bei Nacht ist die beleuchtete Brücke von den Donauufern aus besonders eindrucksvoll.
- 27. A három híd közül a Széchenyi lánchíd a legrégebbi és legklasszikusabb, az Erzsébet híd a legmodernebb, míg a Szabadság híd a legdíszesebb. - Von den drei Brücken ist die Széchenyi-Kettenbrücke die älteste und klassischste, die Elisabethbrücke die modernste und die Freiheitsbrücke die kunstvollste.
- 28. Mindhárom híd más építészeti korszakot képvisel, tükrözve Budapest történelmét és fejlődését. - Alle drei Brücken repräsentieren unterschiedliche architektonische Epochen und spiegeln die Geschichte und Entwicklung Budapests wider.
- 29. A hidak különböző stílusa egyedivé teszi Budapest Duna-parti látképét. - Der unterschiedliche Stil der Brücken macht das Donaupanorama Budapests einzigartig.
- 30. A három híd együtt Budapest ikonikus része, összekapcsolva a város múltját, jelenét és jövőjét. - Zusammen sind die drei Brücken ein ikonischer Teil Budapests und verbinden die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Stadt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 13)
[Bearbeiten]


- 1. A Budai Várhegy Budapest egyik legfontosabb történelmi és kulturális központja, amely a Duna fölé magasodik. - Der Burgberg in Buda ist eines der wichtigsten historischen und kulturellen Zentren Budapests und erhebt sich über die Donau.
- 2. A várhegy a 13. század (tizenharmadik század) óta fontos szerepet játszik a magyar történelemben és Budapest látképének meghatározó eleme. - Der Burgberg spielt seit dem 13. Jahrhundert eine bedeutende Rolle in der ungarischen Geschichte und ist ein prägendes Element des Budapester Stadtbildes.
- 3. A várnegyedben található a híres Halászbástya, amely gyönyörű kilátást nyújt a Duna-partra és a Parlament épületére. - In der Burgviertel befindet sich die berühmte Fischerbastei, die einen atemberaubenden Blick auf das Donauufer und das Parlamentsgebäude bietet.
- 4. A Halászbástya neoromán stílusú építmény, amelyet a 19. század végén építettek ki. - Die Fischerbastei ist ein neoromanisches Bauwerk, das Ende des 19. Jahrhunderts errichtet wurde.
- 5. A bástya hét tornya a hét honfoglaló magyar törzset szimbolizálja. - Die sieben Türme der Bastei symbolisieren die sieben magyarischen Stämme der Landnahmezeit.
- 6. A hófehér mészkőből épült erkélyes kilátó a várnegyed egyik legnépszerűbb turistalátványossága. - Die aus weißem Kalkstein errichtete Aussichtsplattform ist eine der beliebtesten Touristenattraktionen im Burgviertel.
- 7. A Halászbástya teraszairól Budapest legszebb panorámája tárul a látogatók elé. - Von den Terrassen der Fischerbastei eröffnet sich den Besuchern eines der schönsten Panoramen Budapests.
- 8. A bástya nevét a középkori halászok védelméről kapta, akik egykor itt éltek és a városfalakat védték. - Die Bastei erhielt ihren Namen von den mittelalterlichen Fischern, die einst hier lebten und die Stadtmauern verteidigten.
- 9. A Halászbástya közepén áll Szent István lovas szobra, amely az első magyar királyt ábrázolja. - In der Mitte der Fischerbastei steht die Reiterstatue von König Stephan, die den ersten ungarischen König darstellt.
- 10. A szobor bronzból készült, és részletes domborművekkel díszített talapzaton áll. - Die Statue ist aus Bronze gefertigt und steht auf einem Sockel, der mit detaillierten Reliefs verziert ist.
- 11. A Halászbástya mellett található a Mátyás-templom, amely Budapest egyik legfontosabb temploma. - Neben der Fischerbastei befindet sich die Matthiaskirche, eine der bedeutendsten Kirchen Budapests.
- 12. A templom eredeti építése a 13. századra nyúlik vissza, és azóta többször átalakították. - Die ursprüngliche Errichtung der Kirche geht auf das 13. Jahrhundert zurück, und sie wurde seither mehrfach umgebaut.
- 13. A templom gótikus stílusban épült, majd a török hódoltság idején mecsetként használták. - Die Kirche wurde im gotischen Stil erbaut und während der osmanischen Herrschaft als Moschee genutzt.
- 14. A 19. század végén teljes körű felújításon esett át, amelynek során mai pompás formáját nyerte el. - Ende des 19. Jahrhunderts wurde sie vollständig renoviert und erhielt ihre heutige prächtige Gestalt.
- 15. A templom tornya magasra emelkedik a város fölé, és már messziről látható. - Der Turm der Kirche erhebt sich hoch über die Stadt und ist schon von weitem sichtbar.
- 16. A Mátyás-templom színes, mázas cserepei különleges mintázatokat alkotnak a tetőn. - Die farbenfrohen, glasierten Ziegel der Matthiaskirche bilden kunstvolle Muster auf dem Dach.
- 17. A templom belső tere gazdag festményekkel, díszes oltárokkal és aranyozott elemekkel van tele. - Das Innere der Kirche ist mit reichen Fresken, kunstvollen Altären und vergoldeten Elementen geschmückt.
- 18. A templom több magyar király koronázási helyszíne is volt, köztük Ferenc József és Erzsébet királyné. - Die Kirche diente als Krönungsort mehrerer ungarischer Könige, darunter Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth.
- 19. A Mátyás-templom alatt található egy mély kripta, amely évszázados sírokat és történelmi relikviákat rejt. - Unter der Matthiaskirche befindet sich eine tiefe Krypta mit jahrhundertealten Gräbern und historischen Relikten.
- 20. A templom harangjai minden nap megszólalnak, és messzire elhallatszanak a várnegyedben. - Die Glocken der Kirche erklingen täglich und sind weit im Burgviertel zu hören.
- 21. A várhegy legnagyobb épülete a Budavári Palota, amely egykor királyi rezidencia volt. - Das größte Gebäude auf dem Burgberg ist der Burgpalast, der einst als königliche Residenz diente.
- 22. A palota hatalmas, szimmetrikus homlokzattal és impozáns kupolával rendelkezik. - Der Palast hat eine riesige, symmetrische Fassade und eine imposante Kuppel.
- 23. A várpalota évszázadokon át a magyar királyok és uralkodók székhelye volt. - Der Burgpalast war über Jahrhunderte hinweg der Sitz ungarischer Könige und Herrscher.
- 24. Az épület az idők során számos átalakításon ment keresztül, különösen a barokk és neoklasszikus stílusjegyek dominálnak. - Das Gebäude wurde im Laufe der Zeit mehrfach umgestaltet, wobei barocke und neoklassische Stilelemente dominieren.
- 25. A második világháborúban a palota súlyosan megrongálódott, majd később helyreállították. - Während des Zweiten Weltkriegs wurde der Palast schwer beschädigt und später restauriert.
- 26. Ma a palotában található a Magyar Nemzeti Galéria és a Budapesti Történeti Múzeum. - Heute beherbergt der Palast die Ungarische Nationalgalerie und das Budapester Historische Museum.
- 27. A palota belső udvarai és díszkertjei kellemes sétákra csábítják a látogatókat. - Die Innenhöfe und Ziergärten des Palastes laden Besucher zu angenehmen Spaziergängen ein.
- 28. A Budai Várnegyed macskaköves utcái és történelmi épületei romantikus hangulatot árasztanak. - Die Kopfsteinpflasterstraßen und historischen Gebäude des Burgviertels verleihen ihm eine romantische Atmosphäre.
- 29. Az egész várnegyed UNESCO Világörökségi helyszínként van nyilvántartva. - Das gesamte Burgviertel ist als UNESCO-Weltkulturerbe anerkannt.
- 30. A várhegy egyik leglátványosabb része az Oroszlános Kapu, amely a palota bejárataként szolgál. - Einer der beeindruckendsten Teile des Burgbergs ist das Löwentor, das als Eingang zum Palast dient.
- 31. A kaput hatalmas kőoroszlánok őrzik, amelyek a hatalmat és az erőt szimbolizálják. - Das Tor wird von riesigen Steinlöwen bewacht, die Macht und Stärke symbolisieren.
- 32. A palota alatti barlangrendszer egykor titkos menekülőútvonalként szolgált. - Das Höhlensystem unter dem Palast diente einst als geheimer Fluchtweg.
- 33. A várhegy esti kivilágítása lenyűgöző látványt nyújt a város szinte minden pontjáról. - Die nächtliche Beleuchtung des Burgbergs bietet einen atemberaubenden Anblick von nahezu jedem Punkt der Stadt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 14)
[Bearbeiten]
- 1. A budapesti Parlament Magyarország legnagyobb és legismertebb épülete, amely a Duna partján, a pesti oldalon található. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist das größte und bekannteste Bauwerk Ungarns und befindet sich am Donauufer auf der Pester Seite.
- 2. Az épületet Steindl Imre tervezte neogótikus stílusban, és 1904-ben (ezerkilencszáznégyben) fejezték be. - Das Gebäude wurde von Imre Steindl im neugotischen Stil entworfen und 1904 fertiggestellt.
- 3. A Parlament 268 (kettőszázhatvannyolc) méter hosszú, 123 (százhuszonhárom) méter széles, és a központi kupolája 96 méter magas. - Das Parlamentsgebäude ist 268 Meter lang, 123 Meter breit und die zentrale Kuppel ragt 96 Meter hoch.
- 4. A 96 méteres magasság szimbolikus jelentőségű, utalva a honfoglalás évére, 896-ra. - Die Höhe von 96 Metern hat eine symbolische Bedeutung und verweist auf das Jahr der ungarischen Landnahme, 896.
- 5. Az épület homlokzata impozáns, éles tornyokkal, gótikus ívekkel és részletgazdag díszítéssel rendelkezik. - Die Fassade des Gebäudes ist imposant, mit spitzen Türmen, gotischen Bögen und detailreicher Verzierung.
- 6. A Parlament főbejárata a Kossuth Lajos térről nyílik, és hatalmas kőlépcső vezet fel hozzá. - Der Haupteingang des Parlaments öffnet sich zum Kossuth-Lajos-Platz, und eine monumentale Steintreppe führt hinauf.
- 7. A központi kupola alatti térben őrzik a magyar Szent Koronát és a koronázási jelvényeket. - Unter der zentralen Kuppel werden die ungarische Stephanskrone und die Krönungsinsignien aufbewahrt.
- 8. A kupolacsarnok belső kialakítása aranyozott díszítésekkel és ólomüveg ablakokkal kápráztatja el a látogatókat. - Die Innenausstattung der Kuppelhalle beeindruckt mit vergoldeten Verzierungen und bunten Bleiglasfenstern.
- 9. A Parlamentben 691 (hatszázkilencvenegy) helyiség található, köztük dísztermek, irodák és folyosók. - Das Parlamentsgebäude beherbergt 691 Räume, darunter Prunksäle, Büros und Korridore.
- 10. Az épület egyik leglenyűgözőbb része a főlépcsőház, amely márványoszlopokkal és aranyozott freskókkal van díszítve. - Einer der beeindruckendsten Teile des Gebäudes ist das Haupttreppenhaus, das mit Marmorsäulen und vergoldeten Fresken verziert ist.
- 11. A neogótikus stílus mellett az épület barokk és reneszánsz elemeket is tartalmaz. - Neben dem neugotischen Stil enthält das Gebäude auch barocke und renaissancistische Elemente.
- 12. Az épületet kívül-belül számos szobor és dombormű díszíti, amelyek magyar uralkodókat és történelmi alakokat ábrázolnak. - Das Gebäude ist innen und außen mit zahlreichen Skulpturen und Reliefs geschmückt, die ungarische Herrscher und historische Persönlichkeiten darstellen.
- 13. Az országgyűlési ülésterem hatalmas csillárokkal és aranyozott fa burkolatokkal van ellátva. - Der Sitzungssaal des Parlaments ist mit riesigen Kronleuchtern und vergoldeten Holzvertäfelungen ausgestattet.
- 14. A mennyezetet bonyolult festmények és díszes gipszformák ékesítik. - Die Decke ist mit aufwendigen Gemälden und kunstvollen Stuckornamenten verziert.
- 15. A Parlament építéséhez több mint 40 (negyven) millió téglát és több ezer tonna követ használtak fel. - Für den Bau des Parlaments wurden über 40 Millionen Ziegel und mehrere Tausend Tonnen Stein verwendet.
- 16. A homlokzat legjelentősebb díszítőelemei a tornyok, az íves ablakok és a kőcsipkék. - Die auffälligsten dekorativen Elemente der Fassade sind die Türme, die Spitzbogenfenster und die filigranen Steinornamente.
- 17. A Dunára néző oldalon 88 szobor található, amelyek magyar történelmi alakokat ábrázolnak. - Auf der Donauseite befinden sich 88 Statuen, die ungarische historische Persönlichkeiten darstellen.
- 18. Az épület világítása éjszaka különösen látványos, és Budapest egyik ikonikus látványosságává teszi. - Die nächtliche Beleuchtung des Gebäudes ist besonders spektakulär und macht es zu einer der ikonischsten Sehenswürdigkeiten Budapests.
- 19. A Parlament előtti Kossuth tér tágas és rendezett, közepén Kossuth Lajos szobra áll. - Der Kossuth-Platz vor dem Parlament ist weitläufig und gepflegt, mit einer Statue von Lajos Kossuth in der Mitte.
- 20. Az épület mindkét oldalán hatalmas kőoroszlánok állnak, amelyek az államiságot és az erőt jelképezik. - An beiden Seiten des Gebäudes stehen riesige Steinlöwen, die die Staatlichkeit und Stärke symbolisieren.
- 21. A Parlament építését egy 1880-as (ezernyolcszáznyolcvanas) pályázat után kezdték meg, és 1902-re (ezerkilencszázkettőre) befejezték a munkálatokat. - Der Bau des Parlaments begann nach einem Wettbewerb im Jahr 1880 und wurde 1902 abgeschlossen.
- 22. A kupola belső részében freskók ábrázolják a magyar történelem jelentős eseményeit. - Im Inneren der Kuppel zeigen Fresken bedeutende Ereignisse der ungarischen Geschichte.
- 23. A Parlament egyik legismertebb terme az országgyűlési felsőházi ülésterem, amelyet ma rendezvényekre használnak. - Einer der bekanntesten Säle des Parlaments ist der ehemalige Oberhaussaal, der heute für Veranstaltungen genutzt wird.
- 24. Az épület teljes szimmetrikus elrendezésű, két szárnya tükrözi egymást. - Das Gebäude hat eine völlig symmetrische Anordnung, wobei die beiden Flügel ein Spiegelbild voneinander sind.
- 25. A magyar zászló a főbejárat felett lobog, és állami ünnepeken díszőrség áll mellette. - Die ungarische Flagge weht über dem Haupteingang, und an nationalen Feiertagen steht eine Ehrenwache daneben.
- 26. A Parlament belsejében több helyen találhatók kézzel faragott fa burkolatok és intarziás padlók. - Im Inneren des Parlaments gibt es an mehreren Stellen handgeschnitzte Holzvertäfelungen und intarsienverzierte Böden.
- 27. Az épület kupolája alatt üvegablakok találhatók, amelyek színes fényt szórnak a belső térbe. - Unter der Kuppel des Gebäudes befinden sich Buntglasfenster, die farbiges Licht in den Innenraum streuen.
- 28. Az épületben évente több ezer látogató fordul meg, és szervezett túrák során bejárható. - Jährlich besuchen mehrere Tausend Touristen das Gebäude, das im Rahmen von Führungen besichtigt werden kann.
- 29. A Parlament a magyar törvényhozás központja, ahol az országgyűlési képviselők üléseznek. - Das Parlament ist das Zentrum der ungarischen Gesetzgebung, in dem die Abgeordneten tagen.
- 30. A budapesti Parlament építészeti remekmű, amely egyszerre szimbolizálja Magyarország történelmét, kultúráját és politikai életét. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist ein architektonisches Meisterwerk, das zugleich Ungarns Geschichte, Kultur und politisches Leben symbolisiert.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 15)
[Bearbeiten]

- 1. A Városliget Budapest egyik legnagyobb és legnépszerűbb parkja, amely a belvárostól keletre található. - Der Stadtwäldchen-Park (Városliget) ist einer der größten und beliebtesten Parks Budapests und liegt östlich der Innenstadt.
- 2. A park területe mintegy (száz) hektár, és számos kulturális, rekreációs és történelmi látványosságnak ad otthont. - Der Park erstreckt sich über etwa 100 Hektar und beherbergt zahlreiche kulturelle, freizeitliche und historische Sehenswürdigkeiten.
- 3. A Városliget kialakítása a 19. század (tizenkilencedik század) végén kezdődött, és mára Budapest egyik legfontosabb közparkja lett. - Die Gestaltung des Stadtwäldchens begann Ende des 19. Jahrhunderts, und heute ist es einer der wichtigsten öffentlichen Parks Budapests.
- 4. A park legismertebb látványossága a Vajdahunyad vára, amely egy romantikus, történelmi épületegyüttes. - Die bekannteste Sehenswürdigkeit des Parks ist die Burg Vajdahunyad, ein romantischer, historischer Gebäudekomplex.
- 5. A kastély a Hősök tere mögött, egy mesterséges tó mellett található, amely télen korcsolyapályává alakul. - Die Burg liegt hinter dem Heldenplatz, an einem künstlichen See, der im Winter in eine Eislaufbahn verwandelt wird.
- 6. A Vajdahunyad vára különböző építészeti stílusokat ötvöz, és az erdélyi Vajdahunyad várának másolataként épült. - Die Burg Vajdahunyad vereint verschiedene architektonische Stile und wurde als Nachbildung der siebenbürgischen Burg Vajdahunyad errichtet.
- 7. Az épületet Alpár Ignác tervezte, és eredetileg a 1896-os (ezernyolcszázkilencvenhatos) millenniumi kiállításra készült fából és kartonból. - Das Gebäude wurde von Ignác Alpár entworfen und ursprünglich für die Millenniums-Ausstellung 1896 aus Holz und Pappe errichtet.
- 8. A nagy siker miatt később tartós anyagokból újjáépítették, és azóta Budapest egyik ikonikus épülete lett. - Aufgrund des großen Erfolgs wurde es später aus dauerhaften Materialien neu errichtet und gehört heute zu den ikonischen Bauwerken Budapests.
- 9. A vár három építészeti korszakot képvisel: a román, a gótikus és a barokk stílust. - Die Burg repräsentiert drei architektonische Epochen: Romanik, Gotik und Barock.
- 10. A kastély főbejárata egy hatalmas gótikus kapun keresztül vezet, amelyet faragott tornyok és védőbástyák szegélyeznek. - Der Haupteingang der Burg führt durch ein riesiges gotisches Tor, das von geschnitzten Türmen und Wehrmauern flankiert wird.
- 11. A belső udvarban festői tornyok, boltíves átjárók és középkori hangulatot idéző homlokzatok találhatók. - Im Innenhof befinden sich malerische Türme, gewölbte Durchgänge und Fassaden, die eine mittelalterliche Atmosphäre erzeugen.
- 12. A Vajdahunyad vára egyik legimpozánsabb része a reneszánsz udvar, amely a magyarországi kora újkori paloták stílusát idézi. - Einer der beeindruckendsten Teile der Burg ist der Renaissancehof, der den Stil frühneuzeitlicher ungarischer Paläste widerspiegelt.
- 13. Az épület egyik dísze az Anonymus-szobor, amely egy rejtélyes, csuklyás alakot ábrázol, és az ismeretlen krónikaírónak állít emléket. - Eine der bekanntesten Skulpturen auf dem Gelände ist die Anonymus-Statue, die eine geheimnisvolle, vermummte Figur zeigt und an einen unbekannten Chronisten erinnert.
- 14. A várban működik a Magyar Mezőgazdasági Múzeum, amely Európa egyik legnagyobb agrártörténeti gyűjteményével rendelkezik. - In der Burg befindet sich das Ungarische Landwirtschaftsmuseum, das eine der größten agrarhistorischen Sammlungen Europas beherbergt.
- 15. A múzeumban többek között vadászfegyverek, mezőgazdasági eszközök és borászatok történelmi relikviái láthatók. - Im Museum sind unter anderem Jagdwaffen, landwirtschaftliche Werkzeuge und historische Exponate zur Weinherstellung zu sehen.

- 16. A park másik látványossága a Széchenyi Fürdő, amely Európa egyik legnagyobb termálfürdőkomplexuma. - Eine weitere Attraktion des Parks ist das Széchenyi-Bad, eines der größten Thermalbäder Europas.
- 17. Az impozáns, sárga neobarokk épület 1913-ban épült, és kültéri és beltéri medencékkel várja a látogatókat. - Das imposante, gelbfarbene neobarocke Gebäude wurde 1913 errichtet und bietet sowohl Außen- als auch Innenbecken.
- 18. A Városligetben található az állatkert is, amely Magyarország egyik legrégebbi és legnagyobb állatparkja. - Im Stadtwäldchen befindet sich auch der Zoo, einer der ältesten und größten Tierparks Ungarns.
- 19. Az állatkert főbejárata egy díszes, szecessziós kapuval rendelkezik, amely a park egyik legismertebb eleme. - Der Haupteingang des Zoos ist mit einem kunstvollen, im Jugendstil gehaltenen Tor geschmückt und gehört zu den bekanntesten Elementen des Parks.
- 20. A Városligeti Műjégpálya télen korcsolyázásra, nyáron csónakázásra alkalmas területként működik. - Die Stadtwäldchen-Eislaufbahn wird im Winter zum Schlittschuhlaufen und im Sommer zum Bootfahren genutzt.
- 21. A parkban áll a híres Gundel étterem, amely hagyományos magyar ételeket és elegáns környezetet kínál. - Im Park befindet sich das berühmte Gundel-Restaurant, das traditionelle ungarische Gerichte in einem eleganten Ambiente serviert.
- 22. A Liget Budapest Projekt keretében számos új kulturális intézmény épült, köztük a Magyar Zene Háza. - Im Rahmen des Liget Budapest Projekts wurden mehrere neue kulturelle Einrichtungen errichtet, darunter das Haus der Ungarischen Musik.
- 23. A Magyar Zene Háza ultramodern épületét a japán építész, Sou Fujimoto tervezte, és lenyűgöző üvegfelületekkel rendelkezik. - Das ultramoderne Gebäude des Hauses der Ungarischen Musik wurde vom japanischen Architekten Sou Fujimoto entworfen und besitzt beeindruckende Glasflächen.
- 24. A parkban található még a Nemzeti Galéria egyik kiállítótere, valamint több szabadtéri szoborpark. - Im Park befinden sich auch ein Ausstellungspavillon der Nationalgalerie sowie mehrere Freiluft-Skulpturenparks.
- 25. A Városliget egyik legújabb látványossága a Néprajzi Múzeum új épülete, amely hullámzó tetőszerkezetével modern építészeti csoda. - Eine der neuesten Attraktionen des Stadtwäldchens ist das neue Gebäude des Ethnographischen Museums, das mit seiner wellenförmigen Dachstruktur ein architektonisches Meisterwerk darstellt.
- 26. A Ligetben számos sétaút és bicikliút található, amelyeket a helyiek és turisták egyaránt szívesen használnak. - Der Park bietet zahlreiche Spazier- und Radwege, die sowohl von Einheimischen als auch von Touristen gerne genutzt werden.
- 27. A park tavasztól őszig számos fesztiválnak és szabadtéri koncertnek ad otthont. - Von Frühling bis Herbst finden im Park zahlreiche Festivals und Open-Air-Konzerte statt.
- 28. A Városliget történelmi és modern elemei tökéletes harmóniát alkotnak Budapest kulturális életében. - Die historischen und modernen Elemente des Stadtwäldchens bilden eine perfekte Harmonie im kulturellen Leben Budapests.
- 29. A Liget zöld területei, tavai és műemlékei egyedülálló szabadidős lehetőségeket kínálnak. - Die Grünflächen, Seen und Denkmäler des Parks bieten einzigartige Freizeitmöglichkeiten.
- 30. A Városliget a helyiek és a turisták számára egyaránt Budapest egyik legkedveltebb kikapcsolódási helyszíne. - Das Stadtwäldchen ist sowohl für Einheimische als auch für Touristen einer der beliebtesten Erholungsorte Budapests.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 16)
[Bearbeiten]

- 1. Visegrád egy festői kisváros a Duna-kanyarban, Budapesttől északra, amely lenyűgöző természeti és történelmi látványosságokkal büszkélkedhet. - Visegrád ist eine malerische Kleinstadt im Donauknie nördlich von Budapest, die mit beeindruckenden natürlichen und historischen Sehenswürdigkeiten aufwartet.
- 2. A település neve a szláv eredetű „magas vár” kifejezésből származik, amely a hegytetőn található erősségre utal. - Der Name der Stadt stammt vom slawischen Begriff „hohe Burg“, der auf die Festung auf dem Berg hinweist.
- 3. Visegrád a középkorban a magyar királyok egyik legfontosabb székhelye volt. - Im Mittelalter war Visegrád eine der wichtigsten Residenzen der ungarischen Könige.
- 4. A város legkiemelkedőbb történelmi emlékei az alsó és a felső vár, amelyek a 13. és 14. században (tizenharmadik és tizennegyedik században) épültek. - Die herausragendsten historischen Denkmäler der Stadt sind die Untere und die Obere Burg, die im 13. und 14. Jahrhundert errichtet wurden.
- 5. A fellegvár, vagyis a felső vár, egy hegytetőn magasodik a Duna fölé, és páratlan kilátást nyújt a környékre. - Die Oberburg oder Zitadelle thront auf einem Berg hoch über der Donau und bietet einen atemberaubenden Ausblick auf die Umgebung.
- 6. A várat IV. Béla király építtette a tatárjárás után, hogy erődítményként védje a területet. - Die Burg wurde von König Béla IV. nach dem Mongoleneinfall errichtet, um das Gebiet zu schützen.
- 7. A felső vár háromszög alakú alaprajzú, és vastag kőfalakkal rendelkezik, amelyek évszázadokig ellenálltak az ostromoknak. - Die Oberburg hat einen dreieckigen Grundriss und verfügt über massive Steinmauern, die über Jahrhunderte hinweg Belagerungen standhielten.
- 8. A vár bejáratához egy meredek, kanyargós út vezet fel, amely a hegygerinc mentén halad. - Zum Eingang der Burg führt eine steile, kurvige Straße, die entlang des Bergrückens verläuft.
- 9. A fellegvár legfontosabb része a lakótorony és a királyi palota, amely egykor a magyar uralkodók rezidenciája volt. - Der wichtigste Teil der Oberburg ist der Wohnturm und der Königspalast, der einst als Residenz der ungarischen Herrscher diente.
- 10. Luxemburgi Zsigmond király uralkodása alatt a vár fénykorát élte, és ekkor jelentős építészeti bővítések történtek. - Unter König Sigismund von Luxemburg erlebte die Burg ihre Blütezeit, und es fanden bedeutende architektonische Erweiterungen statt.
- 11. A várban található kápolna középkori freskókkal és gótikus kőfaragásokkal díszített. - In der Burgkapelle sind mittelalterliche Fresken und gotische Steinmetzarbeiten zu bewundern.
- 12. A fellegvár egyik legismertebb eseménye az 1335-ös (ezerháromszázharmincötös) visegrádi királytalálkozó volt, amelyen a magyar, lengyel és cseh uralkodók vettek részt. - Eines der bekanntesten Ereignisse der Oberburg war das Visegráder Königstreffen von 1335 (ezerháromszázharmincöt), an dem die ungarischen, polnischen und böhmischen Herrscher teilnahmen.
- 13. A várban egy kiállítás mutatja be a középkori életet, fegyvereket, páncélokat és a királyi udvar mindennapjait. - Eine Ausstellung in der Burg zeigt das mittelalterliche Leben, Waffen, Rüstungen und den Alltag des königlichen Hofes.
- 14. Az udvarban korabeli harcászati bemutatókat és íjászkodást is rendeznek a látogatók számára. - Im Burghof werden historische Kampfvorführungen und Bogenschießen für Besucher angeboten.
- 15. A felső vár egyik leglátványosabb része a kilátóterasz, ahonnan tiszta időben a Duna-kanyar teljes szépségében látható. - Einer der spektakulärsten Teile der Oberburg ist die Aussichtsterrasse, von der aus man das Donauknie in seiner ganzen Pracht sehen kann.
- 16. A várban időszakos kiállítások és középkori fesztiválok is zajlanak, ahol a látogatók belekóstolhatnak a korabeli élet hangulatába. - In der Burg finden temporäre Ausstellungen und mittelalterliche Feste statt, bei denen Besucher die Atmosphäre des damaligen Lebens erleben können.
- 17. Az alsó vár, vagy más néven Salamon-torony, a hegy lábánál áll, közel a Duna-parti városrészhez. - Die Untere Burg, auch Salomonsturm genannt, steht am Fuß des Berges, nahe dem Stadtteil am Donauufer.
- 18. A torony nevét Salamon királyról kapta, aki állítólag itt raboskodott a 11. században. - Der Turm ist nach König Salomon benannt, der hier im 11. Jahrhundert angeblich gefangen gehalten wurde.
- 19. Az alsó vár egy masszív, henger alakú kőtornyot és egy erős védőfalrendszert foglal magában. - Die Untere Burg besteht aus einem massiven, zylinderförmigen Steinturm und einem starken Verteidigungsmauersystem.
- 20. A torony eredetileg védelmi célokat szolgált, és stratégiai jelentősége volt a dunai hajózás ellenőrzésében. - Der Turm diente ursprünglich Verteidigungszwecken und hatte eine strategische Bedeutung bei der Kontrolle der Schifffahrt auf der Donau.
- 21. Az alsó vár udvarán található egy kisebb kiállítás, amely a vár történetét mutatja be. - Im Hof der Unteren Burg gibt es eine kleine Ausstellung, die die Geschichte der Burg dokumentiert.
- 22. Az alsó és felső vár között középkori útvonal vezetett, amely a védelmi rendszer fontos része volt. - Zwischen der Unteren und der Oberen Burg verlief eine mittelalterliche Route, die ein wichtiger Teil des Verteidigungssystems war.
- 23. A visegrádi várak mellett a városban található a királyi palota romjai, amelyet Nagy Lajos és Mátyás király építtetett. - Neben den Burgen von Visegrád befinden sich die Ruinen des Königspalastes, der von König Ludwig dem Großen und König Matthias erbaut wurde.
- 24. A királyi palota egykor fényűző reneszánsz udvar volt, ahol pompás díszkutak és szökőkutak álltak. - Der Königspalast war einst ein luxuriöser Renaissancehof mit prachtvollen Brunnen und Wasserspielen.
- 25. A visegrádi palotakertben számos gótikus és reneszánsz díszítőelem látható. - Im Garten des Visegráder Palastes sind zahlreiche gotische und renaissancezeitliche Verzierungen zu sehen.
- 26. A város és a várak Budapesttől mindössze 40 km-re (negyven kilométerre) találhatók, így könnyen elérhetők kirándulásra. - Die Stadt und die Burgen liegen nur 40 km von Budapest entfernt und sind daher leicht für einen Ausflug erreichbar.
- 27. Visegrád nemcsak történelmi látványosságairól híres, hanem természeti szépségeiről is. - Visegrád ist nicht nur für seine historischen Sehenswürdigkeiten, sondern auch für seine landschaftliche Schönheit bekannt.
- 28. A település környékén túraútvonalak vezetnek a Börzsöny és a Pilis hegyeibe. - In der Umgebung der Stadt führen Wanderwege in die Börzsöny- und Pilis-Berge.
- 29. A visegrádi várak és paloták a magyar történelem legfontosabb korszakainak emlékei. - Die Burgen und Paläste von Visegrád sind Zeugen der wichtigsten Epochen der ungarischen Geschichte.
- 30. A történelmi várromok és a lenyűgöző panoráma miatt Visegrád az egyik legkedveltebb turisztikai célpont Magyarországon. - Aufgrund der historischen Burgruinen und der atemberaubenden Aussicht ist Visegrád eines der beliebtesten Reiseziele in Ungarn.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalon egy vastag, zöld füzet hever, amely tele van részletes jegyzetekkel és vázlatokkal a legutóbbi tanfolyamról. - Auf dem Tisch liegt ein dickes, grünes Heft, das mit detaillierten Notizen und Skizzen vom letzten Kurs gefüllt ist.
- 2. Ez a szék nemcsak ergonomikus kialakítású, hanem kiváló anyaghasználatával hosszú távon is kényelmet biztosít. - Dieser Stuhl ist nicht nur ergonomisch gestaltet, sondern bietet durch die hochwertige Materialverarbeitung auch langfristigen Komfort.
- 3. Egy fényes, piros autó parkol az utcán, amely nemcsak gyors, hanem innovatív technológiákkal is felszerelt. - Ein glänzendes, rotes Auto parkt auf der Straße, das nicht nur schnell, sondern auch mit innovativen Technologien ausgestattet ist.
- 4. A kabát anyaga magas szintű vízállóságot és légáteresztő képességet kínál, ami különösen kedvezőtlen időjárási körülmények között előnyös. - Der Stoff des Mantels bietet eine hohe Wasserbeständigkeit und Atmungsaktivität, was bei ungünstigen Wetterbedingungen besonders vorteilhaft ist.
- 5. Ott lóg egy nagy, antik tükör, amely művészi faragású keretével egyedülálló hangulatot teremt a szobában. - Dort hängt ein großer, antiker Spiegel, der mit seinem kunstvoll geschnitzten Rahmen eine einzigartige Atmosphäre im Raum schafft.
- 6. Az ablak üvegezése kettős rétegű, amely hatékonyan szigetel a hő és a zaj ellen, miközben elegáns megjelenést biztosít. - Die Verglasung des Fensters ist zweischichtig, wodurch sie effektiv gegen Wärme und Lärm isoliert und gleichzeitig ein elegantes Aussehen bietet.
- 7. Egy régi, bőrkötésű könyv fekszik a polcon, amelyet évtizedek óta generációról generációra adnak tovább. - Ein altes, in Leder gebundenes Buch liegt auf dem Regal, das seit Jahrzehnten von Generation zu Generation weitergegeben wird.
- 8. Ez a ceruza precíziós hegyezéssel készült, ami különösen alkalmas műszaki rajzok és részletes skiccek készítésére. - Dieser Bleistift wurde mit Präzisionsschärfung hergestellt, was ihn besonders geeignet für technische Zeichnungen und detaillierte Skizzen macht.
- 9. A kanapé formatervezése modern, ugyanakkor a párnázata úgy van kialakítva, hogy optimális alátámasztást nyújtson a gerincnek. - Das Design des Sofas ist modern, während die Polsterung so gestaltet ist, dass sie optimale Unterstützung für die Wirbelsäule bietet.
- 10. A szőnyeg mélybordó színe nemcsak eleganciát sugároz, hanem melegséget is kölcsönöz a helyiségnek. - Der tiefrote Teppich strahlt nicht nur Eleganz aus, sondern verleiht dem Raum auch Wärme.
- 11. Az óra minimalista számlapja egyensúlyt teremt a funkcionalitás és az esztétikum között, amelyet a modern design kedvelői nagyra értékelnek. - Das minimalistische Zifferblatt der Uhr schafft ein Gleichgewicht zwischen Funktionalität und Ästhetik, das von Liebhabern modernen Designs geschätzt wird.
- 12. Egy magas, keskeny szekrény áll a sarokban, amelynek rejtett fiókjai és elegáns fogantyúi diszkrét luxust sugallnak. - Ein hoher, schmaler Schrank steht in der Ecke, dessen versteckte Schubladen und elegante Griffe diskreten Luxus vermitteln.
- 13. Ez a laptop nemcsak lenyűgöző teljesítményt nyújt, hanem prémium anyagokból készült burkolata időtálló minőséget garantál. - Dieser Laptop bietet nicht nur beeindruckende Leistung, sondern sein Gehäuse aus Premium-Materialien garantiert langlebige Qualität.
- 14. Az asztal kézműves kivitelezésű, rusztikus megjelenésével tökéletes választás vidéki stílusú otthonokba. - Der Tisch ist handgefertigt und mit seinem rustikalen Aussehen die perfekte Wahl für Häuser im Landhausstil.
- 15. A fal halvány bézs színe finoman reflektálja a természetes fényt, ezáltal vizuálisan tágítva a szobát. - Die hellbeige Farbe der Wand reflektiert sanft das natürliche Licht und erweitert den Raum visuell.
- 16. Az ajtó fogantyúja letisztult, krómozott felülete kifinomultságot és modernitást kölcsönöz az egész helyiségnek. - Der Griff der Tür mit seiner schlichten, verchromten Oberfläche verleiht dem gesamten Raum Eleganz und Modernität.
- 17. Egy tükör található a nappaliban, amely geometriai mintáival vonzza a tekintetet és stílust visz a térbe. - Ein Spiegel im Wohnzimmer zieht mit seinen geometrischen Mustern die Blicke auf sich und bringt Stil in den Raum.
- 18. A pohár dombornyomott mintái nemcsak szép esztétikai élményt nyújtanak, hanem jobb fogást is biztosítanak. - Die geprägten Muster des Glases bieten nicht nur eine schöne ästhetische Erfahrung, sondern auch einen besseren Halt.
- 19. Ez a könyv gazdag tartalommal és csodálatos illusztrációkkal segíti a téma alaposabb megértését. - Dieses Buch hilft mit seinem reichen Inhalt und wunderschönen Illustrationen, das Thema tiefer zu verstehen.
- 20. A karosszék ívelt vonalvezetése nemcsak vizuális harmóniát teremt, hanem kényelmes üléspozíciót is biztosít. - Die geschwungene Linienführung des Sessels schafft nicht nur visuelle Harmonie, sondern bietet auch eine bequeme Sitzposition.
- 21. Az asztalon lévő táska kifinomult részleteivel és strapabíró anyagával a mindennapi használat során is időtállónak bizonyul. - Die Tasche auf dem Tisch erweist sich mit ihren raffinierten Details und strapazierfähigem Material als langlebig im täglichen Gebrauch.
- 22. Ez a ceruza nemcsak szép kivitelezésű, hanem környezetbarát anyagokból is készült, így fenntartható választás. - Dieser Bleistift ist nicht nur schön verarbeitet, sondern auch aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt und somit eine nachhaltige Wahl.
- 23. A tükör különleges díszítése harmonikusan illeszkedik az antik bútorokhoz, tovább fokozva a szoba egyedi hangulatát. - Die besondere Verzierung des Spiegels passt harmonisch zu antiken Möbeln und verstärkt die einzigartige Atmosphäre des Raumes.
- 24. Az ajtó színe nemcsak esztétikai szempontból lenyűgöző, hanem a tér arányait is kiegyensúlyozza. - Die Farbe der Tür ist nicht nur ästhetisch beeindruckend, sondern balanciert auch die Proportionen des Raumes aus.
- 25. Ez az óra innovatív kialakításával és precíziós mechanikájával az időmérés mesterműve. - Diese Uhr ist mit ihrem innovativen Design und der Präzisionsmechanik ein Meisterwerk der Zeitmessung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalon egy gondosan megmunkált, bőrkötéses, zöld füzet található, amelyet a jegyzeteim rendszerezésére használok. - Auf dem Tisch liegt ein sorgfältig gearbeitetes, ledergebundenes, grünes Heft, das ich zur Organisation meiner Notizen benutze.
- 2. Ez a szék nemcsak kényelmes és ergonomikus, hanem a modern belsőépítészet tökéletes kiegészítője is. - Dieser Stuhl ist nicht nur bequem und ergonomisch, sondern auch die perfekte Ergänzung für modernes Interior-Design.
- 3. Egy fényes, piros sportautó áll az utcán, amely a legújabb technológiával és kiváló aerodinamikai tulajdonságokkal rendelkezik. - Ein glänzendes, rotes Sportauto steht auf der Straße, das mit modernster Technologie und hervorragenden aerodynamischen Eigenschaften ausgestattet ist.
- 4. A kabát, amelyet viselek, vízálló, lélegző és rendkívül könnyű, így ideális túrázáshoz változó időjárási körülmények között is. - Der Mantel, den ich trage, ist wasserdicht, atmungsaktiv und extrem leicht, wodurch er sich perfekt für Wanderungen bei wechselnden Wetterbedingungen eignet.
- 5. A falon függő nagy tükör aranyszínű keretével és díszített mintázatával a szoba legkiemelkedőbb darabja. - Der große Spiegel, der an der Wand hängt, ist mit seinem goldenen Rahmen und verzierten Muster das auffälligste Stück im Raum.
- 6. Az ablak üvege nemcsak tiszta és átlátszó, hanem UV-szűrő réteggel is ellátott, ami védi a beltéri bútorokat a nap káros hatásaitól. - Das Glas des Fensters ist nicht nur klar und durchsichtig, sondern auch mit einer UV-Schutzschicht versehen, die die Möbel im Innenraum vor Sonneneinstrahlung schützt.
- 7. Az íróasztalomon található barna könyv egy ritka, antik darab, amelyet még a nagyapám gyűjtött össze. - Das braune Buch auf meinem Schreibtisch ist ein seltenes, antikes Stück, das mein Großvater gesammelt hat.
- 8. A ceruza, amelyet használok, ergonomikus kialakítású és újrahasznosított anyagokból készült, ezzel környezettudatos alternatívát kínálva. - Der Bleistift, den ich benutze, ist ergonomisch geformt und aus recycelten Materialien gefertigt, was eine umweltbewusste Alternative darstellt.
- 9. Az elegáns, krémszínű kanapé tágas ülőfelülete és puha párnázata tökéletes kényelmet biztosít akár hosszabb pihenés során is. - Das elegante, cremefarbene Sofa bietet mit seiner großzügigen Sitzfläche und weichen Polsterung auch bei längerem Verweilen perfekten Komfort.
- 10. A szőnyeg, amely a padlót borítja, kézzel szőtt és finom geometriai mintázata különleges karaktert ad a szobának. - Der Teppich, der den Boden bedeckt, ist handgewebt und verleiht mit seinem feinen geometrischen Muster dem Raum einen besonderen Charakter.
- 11. Az óra, amely a polcomon áll, nemcsak pontos és megbízható, hanem klasszikus dizájnjával időtlen eleganciát sugároz. - Die Uhr, die auf meinem Regal steht, ist nicht nur präzise und zuverlässig, sondern strahlt mit ihrem klassischen Design zeitlose Eleganz aus.
- 12. Egy keskeny, fehér szekrény áll a szoba sarkában, amely rendkívül praktikus elrendezésű, és minden tárgyat könnyen elérhetővé tesz. - Ein schmaler, weißer Schrank steht in der Ecke des Zimmers, der mit seiner praktischen Aufteilung alle Gegenstände leicht zugänglich macht.
- 13. A laptop, amelyet használok, egy rendkívül gyors processzorral, nagy kapacitású merevlemezzel és prémium kijelzővel van felszerelve, amely ideális mind munkához, mind szórakozáshoz. - Der Laptop, den ich benutze, ist mit einem äußerst schnellen Prozessor, einer großen Festplatte und einem Premium-Display ausgestattet, was ihn ideal für Arbeit und Unterhaltung macht.
- 14. Az asztal, amely a nappali központi eleme, masszív tölgyfából készült, és különleges erezete természetes hatást kelt. - Der Tisch, der das zentrale Element des Wohnzimmers ist, wurde aus massivem Eichenholz gefertigt und vermittelt mit seiner besonderen Maserung einen natürlichen Eindruck.
- 15. A fal, amely világosszürke színű, nemcsak barátságos légkört teremt, hanem a modern minimalizmus jegyében is díszíti a helyiséget. - Die Wand, die in einem hellgrauen Ton gehalten ist, schafft nicht nur eine einladende Atmosphäre, sondern schmückt den Raum auch im Sinne des modernen Minimalismus.
- 16. Az ajtó, amely az előszobába vezet, fényes acélfogantyúval és integrált zárral rendelkezik, amely egyszerre praktikus és biztonságos. - Die Tür, die in den Flur führt, ist mit einem glänzenden Stahlgriff und einem integrierten Schloss ausgestattet, das sowohl praktisch als auch sicher ist.
- 17. Egy díszes tükör áll az asztalon, amelynek finoman faragott kerete a kézműves munka magas színvonalát tükrözi. - Ein kunstvoller Spiegel steht auf dem Tisch, dessen fein geschnitzter Rahmen die hohe Qualität handwerklicher Arbeit widerspiegelt.
- 18. A pohár, amelyből iszom, vastag falú és precíz kidolgozású, ami különösen alkalmassá teszi meleg italok fogyasztására is. - Das Glas, aus dem ich trinke, hat dicke Wände und eine präzise Verarbeitung, was es besonders geeignet für heiße Getränke macht.
- 19. Ez a könyv nemcsak tartalmában, hanem esztétikai megjelenésében is különleges, mivel gazdag illusztrációkkal és minőségi papírral rendelkezik. - Dieses Buch ist nicht nur inhaltlich, sondern auch optisch besonders, da es reich an Illustrationen und auf hochwertigem Papier gedruckt ist.
- 20. Az elegáns, puha tapintású kanapé nemcsak kényelmes, hanem könnyen tisztítható anyaggal van bevonva, ami ideális választássá teszi családosok számára. - Das elegante, weich anfühlende Sofa ist nicht nur bequem, sondern auch mit einem leicht zu reinigenden Material bezogen, was es ideal für Familien macht.
- 21. Az asztalon található lámpa ipari stílusú kialakítása egyszerre modern és funkcionális, mivel állítható fényereje különböző tevékenységekhez alkalmazkodik. - Die Lampe auf dem Tisch hat ein industrielles Design, das modern und funktional ist, da ihre einstellbare Helligkeit sich an verschiedene Aktivitäten anpasst.
- 22. Egy díszes keretbe foglalt tükör függ a nappali falán, amely azonnal megragadja a belépők figyelmét. - Ein in einem kunstvollen Rahmen eingefasster Spiegel hängt an der Wohnzimmerwand, der sofort die Aufmerksamkeit der Eintretenden auf sich zieht.
- 23. A virágok, amelyek az asztalon lévő vázában vannak, élénk színeikkel és finom illatukkal emelik a szoba hangulatát. - Die Blumen, die in der Vase auf dem Tisch stehen, heben mit ihren lebendigen Farben und ihrem zarten Duft die Stimmung des Raumes.
- 24. Az ajtó zármechanizmusa, amely modern biometrikus technológiát alkalmaz, nemcsak kényelmes, hanem maximális biztonságot is garantál. - Der Schließmechanismus der Tür, der moderne biometrische Technologie verwendet, ist nicht nur bequem, sondern garantiert auch maximale Sicherheit.
- 25. A kanapé mellett található kis asztal kompakt és stílusos, tökéletes helyet biztosítva egy csésze kávé számára. - Der kleine Tisch neben dem Sofa ist kompakt und stilvoll und bietet den perfekten Platz für eine Tasse Kaffee.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|