Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/lakás, város, ház Teil 2
Erscheinungsbild
A saját lakás leírása - Beschreibung der eigenen Wohnung
[Bearbeiten]- mögött, mögé, mögül
- előtt, elé, elől
- fölött, fölé, fölül
- alatt, alá, alól
- között, közé, közül
- mellett, mellé, mellől
Version 1
[Bearbeiten]- 1. Az Egyesült Államokban gyakran találkozunk nyitott koncepciójú konyha-nappalival, míg Németországban többször külön helyiségeket részesítenek előnyben. - In den USA begegnet man häufig einer offenen Wohnküche, während man in Deutschland eher getrennte Räume bevorzugt.
- 2. Számos amerikai középosztálybeli lakásban nagy hangsúlyt fektetnek a tágas, közösségi terekre. - In vielen US-amerikanischen Durchschnittshaushalten legt man großen Wert auf weitläufige Gemeinschaftsbereiche.
- 3. Ezzel szemben a német otthonokban gyakran kisebb, de funkcionalitásukban jól szervezett nappalik láthatók. - Demgegenüber findet man in deutschen Wohnungen oft kleinere, aber funktional gut strukturierte Wohnzimmer.
- 4. Az amerikai bútorok közül főként a masszív, plüss kárpitozású kanapék népszerűek, míg Németországban a letisztult, modern vonalak uralkodnak. - Unter den amerikanischen Möbeln sind vor allem massive, weich gepolsterte Sofas beliebt, während in Deutschland eher klare, moderne Linien vorherrschen.
- 5. Sok amerikai szoba meglehetősen magas plafonokkal rendelkezik, ami tágasabb érzetet kelt. - Viele amerikanische Zimmer haben recht hohe Decken, was ein großzügigeres Raumgefühl erzeugt.
- 6. Ezzel szemben Németországban, a szabványos belmagasság miatt, gyakran inkább vizuális trükkökkel növelik a térérzetet. - In Deutschland hingegen vergrößert man das Raumgefühl oft mit visuellen Tricks, da dort meist eine standardisierte Deckenhöhe vorliegt.
- 7. Az USA-ban elterjedt a falakat élénk vagy pasztell árnyalatokkal festeni, míg Németországban a fehér és a földszínek gyakran dominálnak. - In den USA ist es weit verbreitet, die Wände in kräftigen oder Pastelltönen zu streichen, während in Deutschland häufig Weiß- und Erdfarben dominieren.
- 8. Megfigyelhető, hogy az amerikai konyhákban hatalmas hűtőgépek és rengeteg tárolóhely kap helyet. - Es ist zu beobachten, dass in amerikanischen Küchen riesige Kühlschränke und viel Stauraum vorhanden sind.
- 9. Ezzel ellentétben a német konyhákban a beépített gépek és a jól áttekinthető szekrények használata jellemzőbb. - Hingegen sind in deutschen Küchen eher Einbaugeräte und übersichtliche Schranklösungen kennzeichnend.
- 10. Sokan Amerikában központi kandallót is kialakítanak a nappaliban, ami családi összejövetelek kedvelt helyszíne. - Viele Menschen in den USA integrieren im Wohnzimmer einen zentralen Kamin, der ein beliebter Treffpunkt für Familienfeiern ist.
- 11. Németországban a kandallóval felszerelt nappalik kevésbé elterjedtek, de a modern vagy rusztikus kandallók iránti kereslet mégis egyre növekszik. - In Deutschland sind Wohnzimmer mit Kamin weniger verbreitet, aber die Nachfrage nach modernen oder rustikalen Kaminen nimmt dennoch zu.
- 12. Az amerikai dekorációkban gyakran találunk meghökkentő színkombinációkat és nagy méretű mintákat. - In amerikanischen Dekorationen findet man häufig gewagte Farbkombinationen und großformatige Muster.
- 13. Németországban ezzel szemben a visszafogott, harmonikus összhatást szem előtt tartó díszítőelemek élveznek elsőbbséget. - In Deutschland hingegen stehen zurückhaltende, harmonisch abgestimmte Dekoelemente im Vordergrund.
- 14. Az Egyesült Államokban a padlóburkolat sokszor szőnyegpadló, míg Németországban inkább laminált vagy parketta dominál. - In den Vereinigten Staaten ist Teppichboden oft verbreitet, während in Deutschland eher Laminat oder Parkett überwiegt.
- 15. Ráadásul az amerikaiak nem ritkán teljesen beborítják a hálószobákat szőnyegpadlóval. - Darüber hinaus verkleiden Amerikaner nicht selten das gesamte Schlafzimmer mit Teppichboden.
- 16. Németországban azonban a könnyebb tisztíthatóság miatt preferálják a kemény padlófelületeket. - In Deutschland hingegen bevorzugt man wegen der leichteren Reinigung harte Bodenbeläge.
- 17. Az amerikai ablakok gyakran tolóablakok, hatalmas üvegfelületekkel, míg Németországban az európai szabványos bukó-nyíló megoldás elterjedtebb. - Amerikanische Fenster sind oft Schiebefenster mit großen Glasflächen, während in Deutschland eher das europäische Kipp- und Drehsystem üblich ist.
- 18. Érdekességként megemlíthető, hogy az amerikai otthonokban többnyire redőnyök és reluxák adják az árnyékolást. - Interessanterweise sorgen in amerikanischen Häusern meist Jalousien und Innenrollos für die Abdunkelung.
- 19. Németországban a külső redőnyök és a belső függönyök ugyanúgy népszerűek, gyakran kombinálva is. - In Deutschland hingegen sind Außenrollläden und Vorhänge im Inneren gleichermaßen beliebt und werden oft kombiniert.
- 20. A tipikus amerikai háztartásban a garázst általában közvetlenül az előszobába lehet nyitni. - Im typischen amerikanischen Haushalt kann man die Garage meist direkt vom Eingangsbereich aus betreten.
- 21. Németországban a garázs inkább elkülönül, és általában nincs közvetlen ajtó az előtérbe. - In Deutschland hingegen ist die Garage meist separiert, und es gibt in der Regel keine direkte Tür in den Flur.
- 22. Az amerikai hálószobákban előszeretettel használják a beépített gardróbokat, melyek akár egy egész falat is elfoglalhatnak. - In amerikanischen Schlafzimmern werden gern Einbauschränke genutzt, die mitunter eine ganze Wand einnehmen können.
- 23. Németországban gyakran külön szekrény vagy szobányi gardrób a megoldás a ruhák tárolására. - In Deutschland setzt man oft auf separate Schränke oder begehbare Kleiderschränke zur Aufbewahrung der Kleidung.
- 24. Több amerikai lakásban találkozunk mosó-szárító toronnyal a fürdőszobában vagy a konyha közelében. - In vielen amerikanischen Wohnungen stößt man auf eine Waschmaschine-Trockner-Kombination im Badezimmer oder in der Nähe der Küche.
- 25. Németországban ellenben gyakran a pincében vagy egy külön háztartási helyiségben kapnak helyet ezek a gépek. - In Deutschland hingegen stehen diese Geräte häufig im Keller oder in einem separaten Hauswirtschaftsraum.
- 26. Az USA-ban a lakberendezés során sokan választanak nyári teraszt vagy verandát kerti bútorokkal. - In den USA entscheiden sich viele bei der Einrichtung für eine Terrasse oder Veranda mit Gartenmöbeln.
- 27. Németországban ezzel szemben a balkonos megoldások gyakoribbak, főleg a városi lakóépületekben. - In Deutschland hingegen sind eher Lösungen mit Balkon üblich, besonders in städtischen Wohnhäusern.
- 28. Sok amerikai otthonban találunk külön tévészobát, home theater-t, akár egy kisebb mozivászon beépítésével. - In vielen amerikanischen Haushalten findet man ein spezielles Fernsehzimmer oder Heimkino, oft mit einer kleinen Leinwand.
- 29. Németországban inkább egy többfunkciós nappaliban oldják meg a tévénézést és a vendéglátást. - In Deutschland löst man das Fernsehen und die Gästebewirtung eher in einem multifunktionalen Wohnzimmer.
- 30. Az amerikai dekorstílus előszeretettel vegyít családi fotókat és emléktárgyakat a központi terekben. - Der amerikanische Dekostil mischt gerne Familienfotos und Erinnerungsstücke in den zentralen Räumen.
- 31. A német berendezésben a személyes tárgyak inkább visszafogottan jelennek meg, főleg zárt vitrineken belül. - In der deutschen Einrichtung treten persönliche Gegenstände eher dezent in Erscheinung, meist in geschlossenen Vitrinen.
- 32. Az Egyesült Államokban a házak többsége könnyűszerkezetes építésű, ami gyakran meglátszik a belső falakon is. - In den Vereinigten Staaten sind die meisten Häuser in Leichtbauweise errichtet, was sich häufig auch an den Innenwänden zeigt.
- 33. Németországban a masszív falak és a jobb hőszigetelés miatt a belső tér kicsit robusztusabb hatást kelt. - In Deutschland wirkt das Innere aufgrund massiver Wände und besserer Wärmedämmung etwas robuster.
- 34. Amerikai középosztálybeli otthonokban a nappali gyakran egyben az ebédlővel összevont, illetve egy reggelizőpult is helyet kap. - In amerikanischen Mittelstandshaushalten ist das Wohnzimmer oft mit dem Essbereich kombiniert, und es gibt einen Frühstückstresen.
- 35. Németországban többnyire külön étkezőt találunk, vagy legalábbis a nappali egy szeparált részét szánják erre a célra. - In Deutschland findet man meist ein separates Esszimmer oder zumindest einen abgetrennten Bereich im Wohnzimmer.
- 36. A textíliák terén az amerikaiak kedvelik a nagy, mintás függönyöket és a díszpárnákat. - Bei den Textilien mögen Amerikaner große, gemusterte Vorhänge und Zierkissen.
- 37. Németországban azonban a minimalista függönyök és a letisztult kárpitok számítanak népszerűnek. - In Deutschland hingegen sind minimalistische Vorhänge und klare Polsterbezüge gefragt.
- 38. Az amerikai otthonok többségében a konyha szorosan kapcsolódik a nappalihoz, így a vendéglátás közösségi élmény. - In den meisten amerikanischen Häusern ist die Küche eng mit dem Wohnzimmer verbunden, sodass Bewirtung ein gemeinschaftliches Erlebnis wird.
- 39. Németországban gyakran megőrzik a konyha elkülönültségét, bár a modern trendek itt is nyitottabb térszervezésre utalnak. - In Deutschland hält man oft an der Abgeschlossenheit der Küche fest, auch wenn moderne Trends hier ebenfalls in Richtung offener Raumaufteilung gehen.
- 40. Az Egyesült Államokban a gépeket és a bútorokat gyakran többször is lecserélik, viszonylag rövid ciklusokban. - In den USA werden Geräte und Möbel oft in relativ kurzen Abständen ausgetauscht.
- 41. Németországban jellemzőbb a hosszabb távú befektetés, ezért minőségi darabokat keresnek. - In Deutschland ist eher eine langfristige Investition typisch, weshalb man auf hochwertige Stücke setzt.
- 42. Az amerikai hálószobákban előszeretettel helyeznek el több komódot és tárolóegységet is. - In amerikanischen Schlafzimmern stellt man gerne mehrere Kommoden und Stauelemente auf.
- 43. Németországban a szekrénysorok nagyobb szerepet kapnak, és a térkihasználást igyekeznek optimalizálni. - In Deutschland spielen Schrankwände eine größere Rolle, und man versucht, die Raumnutzung zu optimieren.
- 44. Az amerikai lakásokban gyakran találunk külön dolgozószobát vagy irodasarkot a nappaliban. - In amerikanischen Wohnungen findet man oft ein separates Arbeitszimmer oder eine Arbeitsecke im Wohnzimmer.
- 45. Németországban ugyanez a funkció gyakran a hálószobában vagy egy kifejezetten erre tervezett kis helyiségben kap helyet. - In Deutschland ist diese Funktion häufig im Schlafzimmer oder in einem eigens dafür vorgesehenen kleinen Raum untergebracht.
- 46. Az USA-ban a hangulatteremtő világításra nagy figyelmet fordítanak, például beépített spotlámpák vagy több fényforrás alkalmazásával. - In den USA legt man großen Wert auf stimmungsvolles Licht, beispielsweise durch Einbauspots oder mehrere Lichtquellen.
- 47. Németországban inkább a funkcionális, egyetlen fő lámpatestet kiegészítő, állólámpás megoldás terjedt el. - In Deutschland hingegen sind eher funktionale Lösungen mit einer zentralen Hauptlampe und zusätzlichen Stehlampen verbreitet.
- 48. A kerti területek Amerikában gyakran nagyok, ezért kültéri konyhát vagy grillteraszt is kialakítanak. - In den USA sind die Gärten häufig groß, weshalb man dort auch Außenküchen oder Grillterrassen gestaltet.
- 49. Németországban a kisebb kertek felé mozdulnak el, és sokszor csak egy apró terasz vagy loggia jut a lakáshoz. - In Deutschland neigt man eher zu kleineren Gärten, häufig bleibt nur eine kleine Terrasse oder Loggia bei der Wohnung übrig.
- 50. Összegzésül megállapítható, hogy míg az Egyesült Államokban a bőséges tér, nyitott terek és kényelmes bútorok dominálnak, addig Németországban a praktikus, tartós megoldások és a visszafogott design élvez elsőbbséget. - Zusammenfassend lässt sich sagen, dass in den Vereinigten Staaten reichlich Platz, offene Räume und bequeme Möbel im Vordergrund stehen, während in Deutschland praktische, langlebige Lösungen und ein zurückhaltendes Design bevorzugt werden.
Version 2
[Bearbeiten]- 1. A lakberendezés terén, ha az átlagos amerikai és német otthonokat vesszük górcső alá, azonnal szembetűnőek a kulturális különbségek, melyek a térhasználatot és az esztétikai preferenciákat is jelentősen befolyásolják. - Im Bereich der Inneneinrichtung fallen bei der Betrachtung durchschnittlicher amerikanischer und deutscher Wohnungen sofort die kulturellen Unterschiede auf, die die Raumnutzung und die ästhetischen Vorlieben maßgeblich beeinflussen.
- 2. Az amerikai otthonokban gyakran találkozunk a nyitott terek koncepciójával, ahol a konyha, az étkező és a nappali egyetlen nagy, összefüggő helyiségként jelenik meg, míg a német lakásokban a szobák általában jobban elkülönülnek. - In amerikanischen Häusern trifft man oft auf das Konzept offener Räume, bei dem Küche, Esszimmer und Wohnzimmer als ein einziger großer, zusammenhängender Raum erscheinen, während in deutschen Wohnungen die Zimmer in der Regel stärker voneinander getrennt sind.
- 3. Ez az eltérés a társadalmi szokásokban gyökerezik; az amerikaiaknál a családi élet és a szórakoztatás központi szerepet játszik, ami egybefüggő, tágas tereket követel meg, míg a németek inkább a privát szférára helyezik a hangsúlyt, ezáltal a különálló szobák előnyösebbek számukra. - Diese Differenz hat ihre Wurzeln in den gesellschaftlichen Gepflogenheiten; bei den Amerikanern spielen das Familienleben und die Unterhaltung eine zentrale Rolle, was zusammenhängende, großzügige Räume erfordert, während die Deutschen eher die Privatsphäre betonen, wodurch separate Zimmer für sie vorteilhafter sind.
- 4. A bútorok terén is érezhető eltérés mutatkozik: míg az amerikai otthonokban gyakran látunk nagyobb, párnázott bútorokat, melyek a kényelmet szolgálják, addig a németek inkább a funkcionális, letisztult vonalvezetésű darabokat preferálják. - Auch bei den Möbeln ist ein deutlicher Unterschied erkennbar: Während in amerikanischen Häusern oft größere, gepolsterte Möbel zu sehen sind, die dem Komfort dienen, bevorzugen die Deutschen eher funktionale, schnörkellose Stücke.
- 5. A színek tekintetében az amerikai otthonokban gyakran élénkebb, merészebb árnyalatokat használnak, míg a németek a visszafogottabb, földszínű palettát részesítik előnyben. - Bei den Farben werden in amerikanischen Häusern oft lebendigere, kühnere Nuancen verwendet, während die Deutschen eine zurückhaltendere, erdige Farbpalette bevorzugen.
- 6. A padlóburkolatok is eltérőek; Amerikában gyakori a szőnyegpadló, ami puhaságot és melegséget sugall, míg Németországban inkább a parketta vagy a laminált padló a jellemző, melyek könnyebben tisztán tarthatók és tartósabbak. - Auch die Bodenbeläge sind unterschiedlich; in Amerika ist Teppichboden häufig, was Weichheit und Wärme vermittelt, während in Deutschland eher Parkett oder Laminat typisch sind, die leichter sauber zu halten und haltbarer sind.
- 7. Az amerikai otthonokban a dekorációra is nagyobb hangsúlyt fektetnek; gyakran találunk személyes fotókat, dísztárgyakat, melyek a családi életről mesélnek, míg a német lakásokban a dekoráció inkább visszafogottabb és praktikusabb. - In amerikanischen Häusern wird auch mehr Wert auf Dekoration gelegt; man findet oft persönliche Fotos, Ziergegenstände, die vom Familienleben erzählen, während in deutschen Wohnungen die Dekoration eher zurückhaltender und praktischer ist.
- 8. A világítás terén az amerikai otthonokban általában a hangulatosabb, melegebb fények dominálnak, míg a németek a funkcionálisabb, erősebb világítást részesítik előnyben, mely a mindennapi feladatokhoz ideális. - Im Bereich der Beleuchtung dominieren in amerikanischen Häusern in der Regel stimmungsvollere, wärmere Lichter, während die Deutschen eine funktionalere, stärkere Beleuchtung bevorzugen, die ideal für alltägliche Aufgaben ist.
- 9. A konyhák berendezése is különbözik; az amerikai konyhák gyakran nagyobbak és több háztartási géppel vannak felszerelve, míg a német konyhák általában kisebbek, de a funkcionalitásra és a minőségre helyezik a hangsúlyt. - Auch die Einrichtung der Küchen unterscheidet sich; amerikanische Küchen sind oft größer und mit mehr Haushaltsgeräten ausgestattet, während deutsche Küchen in der Regel kleiner sind, aber Wert auf Funktionalität und Qualität legen.
- 10. A fürdőszobák kialakítása is eltér; az amerikai fürdőszobák gyakran nagyobbak, és a kényelemre, a luxusra helyezik a hangsúlyt, míg a német fürdőszobák inkább praktikusak és könnyen tisztíthatóak. - Auch die Gestaltung der Badezimmer ist unterschiedlich; amerikanische Badezimmer sind oft größer und betonen Komfort und Luxus, während deutsche Badezimmer eher praktisch und leicht zu reinigen sind.
- 11. A tárolóhelyek kérdésében is eltérések mutatkoznak; az amerikai otthonokban gyakran nagyobb beépített szekrények és gardróbok találhatóak, míg a német lakásokban a bútorokba épített tároló megoldások a gyakoribbak. - Auch bei der Frage des Stauraums gibt es Unterschiede; in amerikanischen Häusern befinden sich oft größere Einbauschränke und Garderoben, während in deutschen Wohnungen in Möbel integrierte Stauraumlösungen häufiger sind.
- 12. Az amerikai otthonokban gyakran találunk központi légkondicionáló rendszert, míg a német lakásokban inkább a radiátoros fűtés és a természetes szellőztetés a jellemző. - In amerikanischen Häusern findet man oft zentrale Klimaanlagen, während in deutschen Wohnungen eher Heizkörper und natürliche Belüftung üblich sind.
- 13. A kültéri terek is különböznek; az amerikai házakhoz gyakran tartozik egy tágas kert, míg a német lakásokhoz inkább erkély vagy terasz. - Auch die Außenbereiche unterscheiden sich; zu amerikanischen Häusern gehört oft ein weitläufiger Garten, während zu deutschen Wohnungen eher ein Balkon oder eine Terrasse gehören.
- 14. Az amerikai otthonok gyakran jobban tükrözik a tulajdonos személyiségét, míg a német lakások berendezése inkább a praktikum és a funkcionalitás mentén alakul. - Amerikanische Häuser spiegeln oft stärker die Persönlichkeit des Eigentümers wider, während die Einrichtung deutscher Wohnungen eher nach Praktikabilität und Funktionalität ausgerichtet ist.
- 15. A német otthonokban a minőségi anyagok és a tartósság fontosabb szempont, míg az amerikaiak a divatosabb, trendibb darabokat részesítik előnyben. - In deutschen Häusern sind hochwertige Materialien und Haltbarkeit wichtigere Aspekte, während Amerikaner eher modische, trendige Stücke bevorzugen.
- 16. Az amerikai otthonokban a nagyobb méretek és a tágasabb terek a jellemzőek, míg a német lakások inkább kompaktabbak és kisebb alapterületűek. - Amerikanische Häuser zeichnen sich oft durch größere Abmessungen und geräumigere Flächen aus, während deutsche Wohnungen eher kompakter und kleiner sind.
- 17. A német lakásokban a környezetvédelem és a fenntarthatóság is fontos szempont a berendezés során, míg az amerikaiak kevésbé figyelnek erre. - In deutschen Wohnungen sind auch Umweltbewusstsein und Nachhaltigkeit bei der Einrichtung wichtige Aspekte, während Amerikaner weniger darauf achten.
- 18. A bútorok anyaghasználata is eltérő; az amerikaiak gyakran használnak műanyagokat és könnyebb anyagokat, míg a németek a természetesebb anyagokat, mint a fát és a bőrt részesítik előnyben. - Auch die Materialverwendung bei Möbeln ist unterschiedlich; Amerikaner verwenden oft Kunststoffe und leichtere Materialien, während Deutsche eher natürliche Materialien wie Holz und Leder bevorzugen.
- 19. A német otthonokban a praktikus, funkcionális megoldások dominálnak, míg az amerikaiak a kényelmet és a látványt helyezik előtérbe. - In deutschen Wohnungen dominieren praktische, funktionale Lösungen, während Amerikaner Komfort und Optik in den Vordergrund stellen.
- 20. Az amerikaiak gyakran nagyobb hangsúlyt fektetnek a legújabb technikai eszközökre, míg a németek inkább a klasszikusabb, időtálló darabokat részesítik előnyben. - Amerikaner legen oft mehr Wert auf die neuesten technischen Geräte, während Deutsche eher klassische, zeitlose Stücke bevorzugen.
- 21. A német otthonok berendezése gyakran letisztultabb, minimalista stílusú, míg az amerikai otthonok eklektikusabbak és változatosabbak lehetnek. - Die Einrichtung deutscher Wohnungen ist oft schlichter, minimalistischer, während amerikanische Häuser eklektischer und vielfältiger sein können.
- 22. Az amerikai otthonokban a családi élet és a vendéglátás szempontjai dominálnak, míg a németek inkább a privát szférát és a nyugalmat részesítik előnyben. - In amerikanischen Häusern dominieren die Aspekte des Familienlebens und der Gastfreundschaft, während Deutsche eher die Privatsphäre und die Ruhe bevorzugen.
- 23. A német otthonok gyakran a funkcionalitásra és a minőségre építenek, míg az amerikaiak a divatra és a látványra koncentrálnak. - Deutsche Häuser bauen oft auf Funktionalität und Qualität, während Amerikaner sich auf Mode und Optik konzentrieren.
- 24. Az amerikai otthonokban a hangsúly a kényelmen és a nagy terek kialakításán van, míg a német lakások inkább praktikusan vannak berendezve. - In amerikanischen Häusern liegt der Schwerpunkt auf Komfort und der Gestaltung großer Räume, während deutsche Wohnungen eher praktisch eingerichtet sind.
- 25. A német otthonokban a lakberendezés inkább egy hosszútávú befektetés, míg az amerikaiak a gyorsabb, trendibb változásokat részesítik előnyben. - In deutschen Häusern ist die Inneneinrichtung eher eine langfristige Investition, während Amerikaner schnellere, trendigere Veränderungen bevorzugen.
- 26. Az amerikai otthonokban gyakran találunk több színt és mintát, míg a német lakásokban inkább a semlegesebb árnyalatok dominálnak. - In amerikanischen Häusern findet man oft mehr Farben und Muster, während in deutschen Wohnungen eher neutrale Farbtöne dominieren.
- 27. A német lakásokban a bútorok általában jobban illeszkednek a térhez, míg az amerikai otthonokban gyakran nagyobb bútorokat is használnak kisebb terekben. - In deutschen Wohnungen passen die Möbel in der Regel besser zum Raum, während in amerikanischen Häusern oft größere Möbel auch in kleineren Räumen verwendet werden.
- 28. A német otthonok berendezése gyakran egy harmonikus, átgondolt kompozíciót alkot, míg az amerikai otthonokban a személyes ízlés és a kreativitás szabadon érvényesülhet. - Die Einrichtung deutscher Häuser bildet oft eine harmonische, durchdachte Komposition, während in amerikanischen Häusern der persönliche Geschmack und die Kreativität frei zur Geltung kommen können.
- 29. Az amerikai otthonok gyakran a sokszínűségre és az egyediségre törekszenek, míg a német lakások inkább a letisztult eleganciát képviselik. - Amerikanische Häuser streben oft nach Vielfalt und Einzigartigkeit, während deutsche Wohnungen eher schlichte Eleganz repräsentieren.
- 30. A német otthonok berendezése általában időtállóbb és klasszikusabb, míg az amerikai otthonok gyakran a legújabb trendeket követik. - Die Einrichtung deutscher Häuser ist in der Regel zeitloser und klassischer, während amerikanische Häuser oft den neuesten Trends folgen.
- 31. Az amerikai otthonokban gyakran nagyobb hangsúlyt fektetnek a kényelemre és a lakók szórakoztatására, míg a német lakások inkább a funkcionalitást és a praktikumot helyezik előtérbe. - In amerikanischen Häusern wird oft mehr Wert auf Komfort und die Unterhaltung der Bewohner gelegt, während deutsche Wohnungen eher Funktionalität und Praktikabilität in den Vordergrund stellen.
- 32. A német otthonokban a minőség és a tartósság a kulcsszavak, míg az amerikai otthonokban a látványos és a kényelmes megoldások a fontosabbak. - In deutschen Häusern sind Qualität und Langlebigkeit die Schlüsselwörter, während in amerikanischen Häusern spektakuläre und komfortable Lösungen wichtiger sind.
- 33. Az amerikai otthonok gyakran tükrözik a tulajdonosok életstílusát és érdeklődési körét, míg a német lakások inkább a funkcionalitásra és a letisztult designra törekszenek. - Amerikanische Häuser spiegeln oft den Lebensstil und die Interessen der Eigentümer wider, während deutsche Wohnungen eher auf Funktionalität und schlichtes Design abzielen.
- 34. A német lakásokban a bútorok és a kiegészítők gyakran a minőség és a tartósság szempontjából vannak kiválasztva, míg az amerikaiak gyakran a divatos, trendi darabokat részesítik előnyben. - In deutschen Wohnungen werden die Möbel und Accessoires oft nach Qualität und Langlebigkeit ausgewählt, während Amerikaner oft modische, trendige Stücke bevorzugen.
- 35. Az amerikai otthonokban a nagyobb terek és a nyitott elrendezések a jellemzőek, míg a német lakások inkább a kisebb, intimebb terekkel operálnak. - Amerikanische Häuser zeichnen sich oft durch größere Räume und offene Grundrisse aus, während deutsche Wohnungen eher mit kleineren, intimeren Räumen arbeiten.
- 36. A német otthonokban a hangsúly a harmónián és a nyugodt légkörön van, míg az amerikai otthonokban a sokszínűség és a kreativitás a fontos. - In deutschen Häusern liegt der Schwerpunkt auf Harmonie und einer ruhigen Atmosphäre, während in amerikanischen Häusern Vielfalt und Kreativität wichtig sind.
- 37. Az amerikai otthonokban gyakran találkozunk a személyes emlékeket és a hobbitárgyakat kiállító polcokkal, míg a német otthonokban a rend és a letisztultság dominál. - In amerikanischen Häusern trifft man oft auf Regale, die persönliche Erinnerungsstücke und Hobbygegenstände ausstellen, während in deutschen Häusern Ordnung und Schlichtheit dominieren.
- 38. A német otthonok berendezése gyakran egy praktikus és átgondolt megoldások összessége, míg az amerikai otthonokban a kényelem és a látványos design az elsődleges szempont. - Die Einrichtung deutscher Häuser ist oft eine Summe praktischer und durchdachter Lösungen, während in amerikanischen Häusern Komfort und spektakuläres Design die primären Aspekte sind.
- 39. Az amerikai otthonokban gyakran nagyobb hangsúlyt fektetnek a fényviszonyokra és a világításra, míg a német lakások inkább a természetes fényre hagyatkoznak. - In amerikanischen Häusern wird oft mehr Wert auf die Lichtverhältnisse und die Beleuchtung gelegt, während deutsche Wohnungen eher auf natürliches Licht setzen.
- 40. A német lakásokban a bútorok általában funkcionálisabbak és kevesebb díszítéssel rendelkeznek, míg az amerikai bútorok gyakran nagyobbak és látványosabbak. - In deutschen Wohnungen sind die Möbel in der Regel funktionaler und haben weniger Verzierungen, während amerikanische Möbel oft größer und spektakulärer sind.
- 41. Az amerikai otthonokban a lakberendezés inkább egy önkifejezési forma, míg a német lakásokban inkább a funkcionalitás és a praktikum dominál. - In amerikanischen Häusern ist die Inneneinrichtung eher eine Form des Selbstausdrucks, während in deutschen Wohnungen eher Funktionalität und Praktikabilität dominieren.
- 42. A német otthonokban a bútorok és a kiegészítők gyakran a magas minőséget és a hosszú élettartamot képviselik, míg az amerikai otthonokban a divat és a trendek a meghatározóak. - In deutschen Wohnungen stehen Möbel und Accessoires oft für hohe Qualität und lange Lebensdauer, während in amerikanischen Häusern Mode und Trends bestimmend sind.
- 43. Az amerikai otthonok berendezése gyakran a sokszínűségre és az egyéni ízlésre épül, míg a német lakások inkább a harmóniára és a letisztult designra törekszenek. - Die Einrichtung amerikanischer Häuser baut oft auf Vielfalt und individuellem Geschmack auf, während deutsche Wohnungen eher nach Harmonie und schlichtem Design streben.
- 44. A német otthonokban a hangsúly a kényelmen és a funkcionalitáson van, míg az amerikai otthonokban a látványos design és a szórakoztató megoldások dominálnak. - In deutschen Häusern liegt der Schwerpunkt auf Komfort und Funktionalität, während in amerikanischen Häusern spektakuläres Design und unterhaltsame Lösungen dominieren.
- 45. Az amerikai otthonokban gyakran találkozunk nagyobb bútorokkal és tágasabb terekkel, míg a német lakások inkább a kisebb, praktikusabb megoldásokat részesítik előnyben. - In amerikanischen Häusern trifft man oft auf größere Möbel und großzügigere Räume, während deutsche Wohnungen eher kleinere, praktischere Lösungen bevorzugen.
- 46. A német otthonokban a berendezés gyakran egy átgondolt koncepció mentén alakul, míg az amerikai otthonokban a személyes preferenciák és a spontán ötletek is helyet kapnak. - In deutschen Häusern entsteht die Einrichtung oft nach einem durchdachten Konzept, während in amerikanischen Häusern persönliche Vorlieben und spontane Ideen auch ihren Platz finden.
- 47. Az amerikai otthonokban gyakran találkozunk egyedi, személyre szabott megoldásokkal, míg a német otthonokban a funkcionalitás és a letisztult design dominál. - In amerikanischen Häusern trifft man oft auf individuelle, maßgeschneiderte Lösungen, während in deutschen Häusern Funktionalität und schlichtes Design dominieren.
- 48. A német lakások berendezése gyakran a minőség, a tartósság és a funkcionalitás hármasára épül, míg az amerikai otthonokban a látványos design és a kényelem a fontosabb szempontok. - Die Einrichtung deutscher Wohnungen baut oft auf dem Dreiklang von Qualität, Langlebigkeit und Funktionalität auf, während in amerikanischen Häusern spektakuläres Design und Komfort die wichtigeren Aspekte sind.
- 49. Az amerikai otthonokban gyakran találkozunk a legújabb technikai eszközökkel és modern megoldásokkal, míg a német lakások inkább a hagyományos értékekre és a minőségre helyezik a hangsúlyt. - In amerikanischen Häusern trifft man oft auf die neuesten technischen Geräte und modernen Lösungen, während deutsche Wohnungen eher Wert auf traditionelle Werte und Qualität legen.
- 50. A lakberendezés terén tehát az amerikai és német otthonok között jelentős különbségek mutatkoznak, melyek a kulturális különbségek és az eltérő értékrendek tükörképei. - Im Bereich der Inneneinrichtung gibt es also erhebliche Unterschiede zwischen amerikanischen und deutschen Häusern, die Spiegelbilder kultureller Unterschiede und unterschiedlicher Wertesysteme sind.
Version 3
[Bearbeiten]- 1. Franciaországban a történelmi városnegyedekben gyakran megőrzik a régi, díszes stukkókat a mennyezeten. - In Frankreich behält man in den historischen Stadtvierteln häufig die alten, dekorativen Stuckverzierungen an der Decke bei.
- 2. Spanyolországban ezzel szemben elterjedt a vakolatlan téglafal, ami rusztikus, mediterrán hangulatot kelt. - In Spanien hingegen ist die unverputzte Ziegelwand verbreitet, die ein rustikales, mediterranes Ambiente erzeugt.
- 3. Néhol a francia enteriőrben fellelhető a klasszikus, XVIII. századi stílus, míg a spanyol lakásokban a mór hatás is érvényesül. - Mancherorts findet man in der französischen Inneneinrichtung klassischen Stil aus dem 18. Jahrhundert, während in spanischen Wohnungen auch maurische Einflüsse zu spüren sind.
- 4. Franciaországban kedveltek a világos, krémes színek, amiket puha textíliákkal kombinálnak. - In Frankreich schätzt man helle, cremige Farbtöne, die mit weichen Textilien kombiniert werden.
- 5. Spanyol otthonokban gyakoriak a meleg, földszínű árnyalatok, különösen a terrakotta és a homokszín. - In spanischen Häusern sind warme Erdtöne häufig, insbesondere Terrakotta- und Sandfarben.
- 6. A francia provence-i stílusban a levendula és a természetes kőfelületek hangsúlyosak. - Im französischen Provence-Stil stehen Lavendel und natürliche Steinoberflächen im Mittelpunkt.
- 7. Spanyol vidéki házakban a rusztikus fa gerendák és a kovácsoltvas elemek dominálnak. - In spanischen Landhäusern herrschen rustikale Holzbalken und schmiedeeiserne Elemente vor.
- 8. Franciaországban a Haussmann-féle városi lakásokban magas belterű szobák és nagy ablakok jellemzők. - In den Haussmann’schen Stadtwohnungen Frankreichs sind hohe Räume und große Fenster charakteristisch.
- 9. Spanyol nagyvárosokban a modern építészet gyakran lapos tetős, erkélyes lakásokat eredményez. - In spanischen Metropolen führt die moderne Architektur häufig zu Wohnungen mit Flachdach und Balkonen.
- 10. A francia eleganciát gyakran aranyozott keretekkel és finom mintájú tapétákkal emelik ki. - Die französische Eleganz wird häufig durch vergoldete Rahmen und feingemusterte Tapeten betont.
- 11. Spanyolországban a dekorációban előnyben részesítik a kézzel festett csempéket, melyek színes ornamentikát hoznak a térbe. - In Spanien bevorzugt man bei der Dekoration handbemalte Fliesen, die farbenfrohe Ornamente in den Raum bringen.
- 12. A francia nappalikban gyakran találunk klasszikus kandallót, márvány vagy mészkő burkolattal. - In französischen Wohnzimmern stößt man oft auf einen klassischen Kamin mit Marmor- oder Kalksteinverkleidung.
- 13. Spanyol nappalikban a cserépkályha helyett inkább elektromos vagy gázüzemű fűtőtestek szolgálnak a hő biztosítására. - In spanischen Wohnzimmern sorgen statt eines Kachelofens eher elektrische oder gasbetriebene Heizkörper für Wärme.
- 14. Franciaországban a vintage és az art déco keveréke is népszerű, különösen Párizsban. - In Frankreich ist besonders in Paris eine Mischung aus Vintage und Art déco beliebt.
- 15. Spanyolországban, főként Barcelonában, a modernista stílus és Gaudí hatása érezhető. - In Spanien, vor allem in Barcelona, spürt man den modernistischen Stil und den Einfluss Gaudís.
- 16. A francia otthonokban gyakran beépített, magas szekrényeket alkalmaznak, melyekben rejtett polcok és vitrinek is helyet kapnak. - In französischen Wohnungen kommen oft eingebaute, hohe Schränke zum Einsatz, die versteckte Regale und Vitrinen enthalten.
- 17. Ezzel szemben Spanyolországban a különálló, alacsonyabb tárolóbútorok népszerűek, melyek a fal mentén kapnak helyet. - Demgegenüber sind in Spanien oft einzelne, niedrigere Möbelstücke zur Aufbewahrung beliebt, die an der Wand entlang aufgestellt werden.
- 18. Francia hálószobákban kedveltek a baldachinos ágyak, kifinomult textilfüggönyökkel. - In französischen Schlafzimmern sind Himmelbetten mit feinen Vorhängen beliebt.
- 19. Spanyol hálószobákban a nyitott tér és a minimalista ágykeret hódít, gyakran természetes faanyagból. - In spanischen Schlafzimmern sind offene Räume und ein minimalistisches Bettgestell, oft aus Naturholz, angesagt.
- 20. A francia konyhákban a részletgazdag díszítések, mint például a kovácsoltvas fogantyúk, nagy hangsúlyt kapnak. - In französischen Küchen spielen detailreiche Verzierungen, beispielsweise schmiedeeiserne Griffe, eine große Rolle.
- 21. Spanyol konyhákban a merész csempe minták és a szabadon álló, tágas munkapultok a jellemzők. - In spanischen Küchen sind kräftige Fliesenmuster und freistehende, großzügige Arbeitsflächen charakteristisch.
- 22. Franciaországban szokás a konyhát a lakás központjaként kezelni, ahol gyakran egy kis étkezősarok is helyet kap. - In Frankreich wird die Küche oft als zentraler Ort der Wohnung betrachtet, wo häufig auch eine kleine Essecke untergebracht ist.
- 23. Spanyolországban inkább külső teraszon vagy erkélyen étkeznek, így a konyha sokszor kisebb. - In Spanien isst man lieber auf der Außenterrasse oder dem Balkon, sodass die Küche oft kleiner ausfällt.
- 24. A francia ebédlőkben hosszú, elegáns asztal és kristálycsillár teremti meg a meghitt, ünnepi légkört. - In französischen Esszimmern sorgen ein langer, eleganter Tisch und ein Kristallleuchter für eine feierliche, behagliche Atmosphäre.
- 25. Spanyol ebédlőkben általában masszív faasztalt találunk, körülötte kovácsoltvas lábakon álló székekkel. - In spanischen Esszimmern entdeckt man häufig einen massiven Holztisch, umgeben von Stühlen mit Schmiedeeisenbeinen.
- 26. Francia enteriőrben a padló gyakran parketta, esetleg díszes mozaik, különösen régi bérházakban. - In französischen Innenräumen sind häufig Parkettböden oder dekorative Mosaike zu finden, besonders in alten Mietshäusern.
- 27. Spanyol térben sok helyütt kerámia- vagy márványlapokkal burkolják a padlót, amelyek hűvösen tartják a helyiséget. - In spanischen Räumen verlegt man vielerorts Keramik- oder Marmorböden, welche den Raum angenehm kühl halten.
- 28. Francia fürdőszobákban gyakran találunk szabadon álló kádat, mely elegáns és tradicionális hatást kelt. - In französischen Badezimmern stößt man oft auf eine freistehende Badewanne, die für einen eleganten und traditionellen Eindruck sorgt.
- 29. Spanyol fürdőszobákban inkább épített, tágas zuhanykabinok fordulnak elő, élénk csempebetétekkel. - In spanischen Badezimmern sind dagegen eher gemauerte, geräumige Duschkabinen mit farbenfrohen Flieseneinsätzen zu finden.
- 30. A francia lakberendezés sokszor megbecsüli a kovácsoltvas korlátokat és díszes erkélyeket. - In der französischen Raumgestaltung schätzt man oft schmiedeeiserne Geländer und dekorative Balkone.
- 31. Spanyolországban a teraszokat élénk árnyékolókkal és színes kerámiákkal teszik hangulatossá. - In Spanien gestaltet man die Terrassen mit kräftigen Sonnenschutzsegeln und bunten Keramikteilen einladend.
- 32. Francia díszpárnák és textilek esetében a minták inkább romantikusak vagy barokkosan gazdagok. - Bei französischen Zierkissen und Textilien sind die Muster eher romantisch oder barock üppig.
- 33. Spanyol textilek sokszor geometrikus vagy folklórmotívumokat tartalmaznak, erőteljes színekkel. - Spanische Textilien beinhalten häufig geometrische oder folkloristische Motive mit kräftigen Farben.
- 34. Francia dolgozószobákban elegáns könyvespolcok, antik bútorok, valamint finom bőrkötésű könyvek találhatók. - In französischen Arbeitszimmern sieht man elegante Bücherregale, antike Möbel und fein gebundene Lederbücher.
- 35. Spanyol munkahelyiségekben a modernitás és az életteli színvilág kerül előtérbe, például élénk sárga vagy piros székekkel. - In spanischen Arbeitsräumen stehen Modernität und eine lebendige Farbgebung im Vordergrund, etwa durch knallgelbe oder rote Stühle.
- 36. Franciaországban kedvelik a nagy, franciaablakokat, amelyek a kertre vagy utcára nyílnak. - In Frankreich bevorzugt man große bodentiefe Fenster, die zum Garten oder zur Straße hin ausgerichtet sind.
- 37. Spanyolországban gyakoriak a belső udvarra néző ablakok, melyekbe rejtett zsalu vagy spaletta kerül. - In Spanien sind Fenster zum Innenhof verbreitet, in die man oft verdeckte Jalousien oder Fensterläden einbaut.
- 38. Francia luxuslakásokban a kristálycsillárokon kívül gyakran használnak art déco stílusú állólámpákat. - In französischen Luxuswohnungen verwendet man neben Kristallleuchtern häufig Stehlampen im Art déco Stil.
- 39. Spanyol otthonokban a helyi kézműves lámpatestek és a mediterrán lámpabúrák szemet gyönyörködtetők. - In spanischen Häusern sind handgefertigte Lampen und mediterrane Lampenschirme echte Hingucker.
- 40. Francia vendégfogadásnál a nappalit a társalgás központjaként rendezik be, míg Spanyolországban a közös étkezés kap központi szerepet. - Beim französischen Empfang stellt man das Wohnzimmer als Zentrum für Gespräche in den Mittelpunkt, während in Spanien das gemeinsame Essen im Fokus steht.
- 41. Francia mintás szőnyegek többnyire pasztell és finom virágmotívumokkal díszítettek. - Französische Teppiche sind häufig in Pastelltönen gehalten und mit feinen Blumenmustern verziert.
- 42. Spanyol szőnyegekben inkább az erőteljes, etnikai hatású minták dominálnak, meleg vörös és barnás árnyalatokkal. - In spanischen Teppichen herrschen eher kräftige, ethnisch inspirierte Muster mit warmen Rot- und Brauntönen vor.
- 43. Francia lakáskultúrában sokszor a romantikus, nőies részletek érvényesülnek, például csipkeszélű terítők. - In der französischen Wohnkultur kommen oft romantische, feminine Details zum Tragen, etwa Tischdecken mit Spitzensaum.
- 44. Spanyol lakáskultúrában a vibráló festmények és a vidám, zenés összejövetelek inspirálják a belső terek hangulatát. - In der spanischen Wohnkultur inspirieren lebhafte Gemälde und fröhliche, musikalische Zusammenkünfte die Atmosphäre im Inneren.
- 45. Francia kis lakásokban is ügyelnek arra, hogy a tér hatékonyan legyen kihasználva, például beépített galériákkal. - Selbst in kleinen französischen Wohnungen achtet man auf eine effiziente Raumnutzung, beispielsweise durch eingebaute Galerien.
- 46. Spanyol városi lakásokban a nyári meleg miatt gyakran alkalmaznak hűvös burkolatokat, például kőlapokat. - In spanischen Stadtwohnungen setzt man wegen der Sommerhitze häufig auf kühle Beläge wie Steinfliesen.
- 47. Francia dekorációban az illatos gyertyák és a finom parfüm-diffúzorok is a kifinomultságot szolgálják. - In der französischen Dekoration unterstreichen duftende Kerzen und dezente Parfümdiffusoren die Raffinesse.
- 48. Spanyol dekorációban a beltéri növények és a kerámiaedények emlékeztetnek a mediterrán kertekre. - In der spanischen Dekoration erinnern Zimmerpflanzen und Keramiktöpfe an mediterrane Gärten.
- 49. Francia stílusban, főleg a vidéki házaknál, sok antikolt és újrahasznosított bútordarabot találunk. - Im französischen Stil, vor allem in Landhäusern, findet man viele antikisierte und wiederverwendete Möbelstücke.
- 50. Spanyol berendezésben az egyszerű, de élénk színű faldekorációk és a baráti, családias légkör állnak a középpontban, ami a vendégek számára mindig meleg fogadtatást nyújt. - In der spanischen Einrichtung stehen schlichte, aber farbenfrohe Wanddekorationen und eine freundliche, familiäre Atmosphäre im Vordergrund, die den Gästen stets einen warmen Empfang bereitet.
Version 4
[Bearbeiten]- 1. A lakberendezés terén Franciaország és Spanyolország otthonait összehasonlítva azonnal érzékelhetőek a mediterrán és a kontinentális hatások közötti finom különbségek, melyek az életstílusban és a design preferenciákban is tükröződnek. - Beim Vergleich der Inneneinrichtung von Häusern in Frankreich und Spanien werden sofort die subtilen Unterschiede zwischen mediterranen und kontinentalen Einflüssen deutlich, die sich im Lebensstil und den Designpräferenzen widerspiegeln.
- 2. A francia otthonokban gyakran találkozunk a klasszikus elegancia és a kifinomult ízlés jegyeivel, melyek a történelmi hagyományokból és a művészetek iránti szenvedélyből táplálkoznak. - In französischen Häusern findet man oft die Merkmale klassischer Eleganz und raffinierten Geschmacks, die sich aus historischen Traditionen und einer Leidenschaft für die Künste speisen.
- 3. Ezzel szemben a spanyol otthonokban inkább a meleg, vibráló színek és a természetes anyagok dominálnak, melyek a mediterrán életérzést és a napsütötte tájak hangulatát idézik. - Im Gegensatz dazu dominieren in spanischen Häusern eher warme, lebendige Farben und natürliche Materialien, die das mediterrane Lebensgefühl und die Atmosphäre sonnenverwöhnter Landschaften hervorrufen.
- 4. A francia lakások gyakran kisebbek és intimebbek, a hangsúly a részleteken és a minőségi anyagok használatán van, míg a spanyol otthonok nagyobbak és tágasabbak, a közösségi életre és a vendéglátásra fókuszálva. - Französische Wohnungen sind oft kleiner und intimer, wobei der Schwerpunkt auf Details und der Verwendung hochwertiger Materialien liegt, während spanische Häuser größer und geräumiger sind und sich auf das Gemeinschaftsleben und die Gastfreundschaft konzentrieren.
- 5. A bútorok terén a francia otthonokban gyakran látunk antik darabokat és kifinomult vonalvezetésű bútorokat, melyek a klasszikus stílust képviselik, míg a spanyol otthonokban inkább a rusztikus, kézzel készített darabok és a természetes anyagok dominálnak. - Im Bereich der Möbel sieht man in französischen Häusern oft antike Stücke und Möbel mit raffinierten Linien, die den klassischen Stil repräsentieren, während in spanischen Häusern eher rustikale, handgefertigte Stücke und natürliche Materialien dominieren.
- 6. A színek tekintetében a francia otthonokban gyakran a pasztell színek és a finom árnyalatok dominálnak, míg a spanyol otthonokban a vibráló, meleg színek, mint a terrakotta, a narancs és a sárga a jellemzőek. - Was die Farben betrifft, so dominieren in französischen Häusern oft Pastellfarben und feine Nuancen, während in spanischen Häusern lebendige, warme Farben wie Terrakotta, Orange und Gelb typisch sind.
- 7. A padlóburkolatok is eltérőek; a francia otthonokban gyakran látunk parkettát vagy márványt, melyek eleganciát sugallnak, míg a spanyol otthonokban inkább a csempe vagy a kőburkolat a jellemző, melyek praktikusak és hűvösebb érzést keltenek. - Auch die Bodenbeläge sind unterschiedlich; in französischen Häusern sieht man oft Parkett oder Marmor, die Eleganz ausstrahlen, während in spanischen Häusern eher Fliesen oder Steinbeläge typisch sind, die praktisch sind und ein kühleres Gefühl vermitteln.
- 8. A dekoráció terén a francia otthonokban gyakran találunk művészeti alkotásokat, szobrokat és antik tárgyakat, melyek a tulajdonos kifinomult ízlését tükrözik, míg a spanyol otthonokban inkább a kézzel készített dísztárgyak, a helyi kézműves termékek és a családi fotók a jellemzőek. - Im Bereich der Dekoration findet man in französischen Häusern oft Kunstwerke, Skulpturen und antike Gegenstände, die den raffinierten Geschmack des Eigentümers widerspiegeln, während in spanischen Häusern eher handgefertigte Ziergegenstände, lokale Handwerksprodukte und Familienfotos typisch sind.
- 9. A világítás terén a francia otthonokban gyakran a hangulatos, meleg fények dominálnak, melyek romantikus és meghitt atmoszférát teremtenek, míg a spanyol otthonokban a természetes fény és a praktikus világítás a jellemző, melyek a mindennapi tevékenységekhez ideálisak. - Im Bereich der Beleuchtung dominieren in französischen Häusern oft stimmungsvolle, warme Lichter, die eine romantische und intime Atmosphäre schaffen, während in spanischen Häusern natürliches Licht und praktische Beleuchtung typisch sind, die ideal für alltägliche Aktivitäten sind.
- 10. A konyhák berendezése is eltér; a francia konyhák gyakran kisebbek, de praktikusak és funkcionálisak, míg a spanyol konyhák nagyobbak, a családi étkezésekre és a közös sütés-főzésre vannak optimalizálva. - Auch die Einrichtung der Küchen ist unterschiedlich; französische Küchen sind oft kleiner, aber praktisch und funktional, während spanische Küchen größer sind und auf Familienmahlzeiten und gemeinsames Kochen und Backen optimiert sind.
- 11. A fürdőszobák kialakítása is különböző; a francia fürdőszobák gyakran elegánsak és a kifinomult részletekre helyezik a hangsúlyt, míg a spanyol fürdőszobák inkább praktikusak és könnyen tisztíthatóak, a funkcionalitásra fókuszálva. - Auch die Gestaltung der Badezimmer ist unterschiedlich; französische Badezimmer sind oft elegant und betonen raffinierte Details, während spanische Badezimmer eher praktisch und leicht zu reinigen sind, wobei der Schwerpunkt auf Funktionalität liegt.
- 12. A hálószobák berendezésében is eltérések mutatkoznak; a francia hálószobák gyakran romantikusak és intimek, a hangsúly a kényelmes ágyon és a puha textíliákon van, míg a spanyol hálószobák inkább letisztultak és világosak, a természetes fényre és a praktikus tárolóhelyekre fókuszálva. - Auch bei der Einrichtung der Schlafzimmer gibt es Unterschiede; französische Schlafzimmer sind oft romantisch und intim, wobei der Schwerpunkt auf dem bequemen Bett und weichen Textilien liegt, während spanische Schlafzimmer eher schlicht und hell sind und sich auf natürliches Licht und praktische Stauraummöglichkeiten konzentrieren.
- 13. A tárolóhelyek kérdésében is eltérések vannak; a francia otthonokban gyakran látunk antik komódokat és szekrényeket, melyek a bútorok részét képezik, míg a spanyol otthonokban inkább a beépített szekrények és a praktikus tároló megoldások a jellemzőek. - Auch bei der Frage des Stauraums gibt es Unterschiede; in französischen Häusern sieht man oft antike Kommoden und Schränke, die Teil der Möbel sind, während in spanischen Häusern eher Einbauschränke und praktische Stauraumlösungen typisch sind.
- 14. A kültéri terek kialakítása is eltérő; a francia otthonokhoz gyakran tartozik egy kisebb erkély vagy egy romantikus terasz, míg a spanyol otthonokhoz inkább tágasabb teraszok vagy belső udvarok, melyek a szabadtéri étkezésre és a közösségi életre szolgálnak. - Auch die Gestaltung der Außenbereiche ist unterschiedlich; zu französischen Häusern gehört oft ein kleinerer Balkon oder eine romantische Terrasse, während spanische Häuser eher großzügigere Terrassen oder Innenhöfe haben, die für Mahlzeiten im Freien und das Gemeinschaftsleben dienen.
- 15. A francia otthonok gyakran a diszkrét eleganciát és a kifinomult ízlést képviselik, míg a spanyol otthonokban inkább a melegség, a vidámság és a közvetlenség a jellemző. - Französische Häuser repräsentieren oft diskrete Eleganz und raffinierten Geschmack, während in spanischen Häusern eher Wärme, Fröhlichkeit und Direktheit typisch sind.
- 16. A francia otthonokban gyakran találunk művészeti alkotásokat és antik tárgyakat, melyek a tulajdonos műveltségét és kifinomultságát tükrözik, míg a spanyol otthonokban inkább a természetes anyagok, a kézműves termékek és a helyi kultúra a meghatározóak. - In französischen Häusern findet man oft Kunstwerke und antike Gegenstände, die die Bildung und den raffinierten Geschmack des Eigentümers widerspiegeln, während in spanischen Häusern eher natürliche Materialien, handwerkliche Produkte und die lokale Kultur bestimmend sind.
- 17. A francia otthonokban a részletek és a minőség fontosabbak, mint a méret és a mennyiség, míg a spanyol otthonokban a hangsúly a közösségi életen, a vendéglátáson és a tágas terek kialakításán van. - In französischen Häusern sind Details und Qualität wichtiger als Größe und Quantität, während in spanischen Häusern der Schwerpunkt auf dem Gemeinschaftsleben, der Gastfreundschaft und der Gestaltung großzügiger Räume liegt.
- 18. A francia otthonokban a bútorok gyakran antik stílusúak vagy klasszikus vonalvezetésűek, míg a spanyol otthonokban inkább a rusztikus, természetes anyagokból készült bútorok dominálnak. - In französischen Häusern sind die Möbel oft im antiken Stil oder mit klassischen Linien gestaltet, während in spanischen Häusern eher rustikale Möbel aus natürlichen Materialien dominieren.
- 19. A francia lakberendezés általában visszafogottabb és elegánsabb, míg a spanyol lakberendezés vibrálóbb és sokszínűbb, tükrözve a mediterrán életérzést és a helyi kultúrát. - Die französische Inneneinrichtung ist in der Regel zurückhaltender und eleganter, während die spanische Inneneinrichtung lebendiger und vielfältiger ist und das mediterrane Lebensgefühl und die lokale Kultur widerspiegelt.
- 20. A francia otthonokban gyakran találunk könyvespolcokat és művészeti alkotásokat, melyek a kultúra iránti érdeklődést tükrözik, míg a spanyol otthonokban inkább a családi fotók és a vallásos tárgyak a jellemzőek. - In französischen Häusern findet man oft Bücherregale und Kunstwerke, die das Interesse an Kultur widerspiegeln, während in spanischen Häusern eher Familienfotos und religiöse Gegenstände typisch sind.
- 21. A francia otthonokban a részletek és a finomság dominál, míg a spanyol otthonokban a természetesség és a közvetlenség. - In französischen Häusern dominieren Details und Finesse, während in spanischen Häusern Natürlichkeit und Direktheit dominieren.
- 22. A francia lakások gyakran kisebbek és intimebbek, míg a spanyol otthonok nagyobbak és tágasabbak, a vendéglátásra és a társasági életre fókuszálva. - Französische Wohnungen sind oft kleiner und intimer, während spanische Häuser größer und geräumiger sind und sich auf Gastfreundschaft und das gesellige Leben konzentrieren.
- 23. A francia lakberendezésben a hangsúly a minőségi anyagokon és a kifinomult designon van, míg a spanyol lakberendezésben inkább a természetes anyagok és a meleg színek dominálnak. - In der französischen Inneneinrichtung liegt der Schwerpunkt auf hochwertigen Materialien und raffiniertem Design, während in der spanischen Inneneinrichtung eher natürliche Materialien und warme Farben dominieren.
- 24. A francia otthonokban a bútorok gyakran antikok vagy klasszikus stílusúak, míg a spanyol otthonokban inkább a rusztikus és a kézműves darabok a jellemzőek. - In französischen Häusern sind die Möbel oft antik oder im klassischen Stil gehalten, während in spanischen Häusern eher rustikale und handgefertigte Stücke typisch sind.
- 25. A francia lakásokban a színek visszafogottabbak és elegánsabbak, míg a spanyol otthonokban a vibráló és meleg színek dominálnak. - In französischen Wohnungen sind die Farben zurückhaltender und eleganter, während in spanischen Häusern lebendige und warme Farben dominieren.
- 26. A francia otthonokban a részletek és a finom kidolgozás a fontos, míg a spanyol otthonokban a természetesség és a praktikum. - In französischen Häusern sind die Details und die feine Verarbeitung wichtig, während in spanischen Häusern Natürlichkeit und Praktikabilität wichtig sind.
- 27. A francia lakberendezés általában kifinomultabb és elegánsabb, míg a spanyol lakberendezés inkább melegebb és vidámabb. - Die französische Inneneinrichtung ist in der Regel raffinierter und eleganter, während die spanische Inneneinrichtung eher wärmer und fröhlicher ist.
- 28. A francia otthonokban gyakran látunk művészeti alkotásokat és antik tárgyakat, míg a spanyol otthonokban inkább a természetes anyagok és a helyi kézműves termékek a jellemzőek. - In französischen Häusern sieht man oft Kunstwerke und antike Gegenstände, während in spanischen Häusern eher natürliche Materialien und lokale Handwerksprodukte typisch sind.
- 29. A francia otthonokban a hangsúly a kifinomult designon és a minőségi anyagokon van, míg a spanyol otthonokban a természetes fényen és a meleg színeken. - In französischen Häusern liegt der Schwerpunkt auf raffiniertem Design und hochwertigen Materialien, während in spanischen Häusern natürliches Licht und warme Farben wichtig sind.
- 30. A francia lakásokban a bútorok gyakran elegánsak és klasszikusak, míg a spanyol otthonokban a rusztikus és a kézzel készített darabok dominálnak. - In französischen Wohnungen sind die Möbel oft elegant und klassisch, während in spanischen Häusern rustikale und handgefertigte Stücke dominieren.
- 31. A francia otthonokban a színek visszafogottabbak és pasztellszínűek, míg a spanyol otthonokban a vibráló és meleg árnyalatok a jellemzőek. - In französischen Häusern sind die Farben zurückhaltender und pastellfarben, während in spanischen Häusern lebendige und warme Farbtöne typisch sind.
- 32. A francia otthonokban a részletek kidolgozása és a kifinomultság a legfontosabb, míg a spanyol otthonokban a természetesség és a praktikusság. - In französischen Häusern sind die Detailverarbeitung und die Raffinesse am wichtigsten, während in spanischen Häusern Natürlichkeit und Praktikabilität wichtig sind.
- 33. A francia lakások berendezése általában elegánsabb és kifinomultabb, míg a spanyol lakások berendezése melegebb és vidámabb. - Die Einrichtung französischer Wohnungen ist in der Regel eleganter und raffinierter, während die Einrichtung spanischer Wohnungen wärmer und fröhlicher ist.
- 34. A francia otthonokban gyakran látunk antik bútorokat és művészeti alkotásokat, míg a spanyol otthonokban inkább természetes anyagokból készült darabokat és helyi kézműves termékeket. - In französischen Häusern sieht man oft antike Möbel und Kunstwerke, während in spanischen Häusern eher Stücke aus natürlichen Materialien und lokale Handwerksprodukte verwendet werden.
- 35. A francia otthonokban a hangsúly a minőségen és a kifinomult designon van, míg a spanyol otthonokban a természetes fényen, a meleg színeken és a praktikus megoldásokon. - In französischen Häusern liegt der Schwerpunkt auf Qualität und raffiniertem Design, während in spanischen Häusern natürliches Licht, warme Farben und praktische Lösungen wichtig sind.
- 36. A francia lakásokban a bútorok gyakran klasszikusok vagy antik stílusúak, míg a spanyol otthonokban a rusztikus és a kézzel készített darabok a legelterjedtebbek. - In französischen Wohnungen sind die Möbel oft klassisch oder im antiken Stil gehalten, während in spanischen Häusern rustikale und handgefertigte Stücke am weitesten verbreitet sind.
- 37. A francia otthonokban a színek visszafogottabbak és pasztell árnyalatúak, míg a spanyol otthonokban a vibráló és meleg színek a dominánsak. - In französischen Häusern sind die Farben zurückhaltender und pastellfarben, während in spanischen Häusern lebendige und warme Farben dominieren.
- 38. A francia otthonokban a részletek és a kifinomult kidolgozás a legfontosabbak, míg a spanyol otthonokban a természetesség és a praktikusság kerül előtérbe. - In französischen Häusern sind die Details und die raffinierte Verarbeitung am wichtigsten, während in spanischen Häusern Natürlichkeit und Praktikabilität im Vordergrund stehen.
- 39. A francia lakberendezés általában visszafogottabb, elegánsabb és kifinomultabb, míg a spanyol lakberendezés melegebb, vidámabb és közvetlenebb. - Die französische Inneneinrichtung ist in der Regel zurückhaltender, eleganter und raffinierter, während die spanische Inneneinrichtung wärmer, fröhlicher und direkter ist.
- 40. A francia otthonokban gyakran látunk művészeti alkotásokat, antik bútorokat és finom textíliákat, míg a spanyol otthonokban inkább természetes anyagokat, helyi kézműves termékeket és családi fotókat. - In französischen Häusern sieht man oft Kunstwerke, antike Möbel und feine Textilien, während in spanischen Häusern eher natürliche Materialien, lokale Handwerksprodukte und Familienfotos verwendet werden.
- 41. A francia otthonokban a hangsúly a kifinomult stíluson, a minőségi anyagokon és a részleteken van, míg a spanyol otthonokban a természetes fényen, a meleg színeken és a barátságos légkörön. - In französischen Häusern liegt der Schwerpunkt auf raffiniertem Stil, hochwertigen Materialien und Details, während in spanischen Häusern natürliches Licht, warme Farben und eine freundliche Atmosphäre wichtig sind.
- 42. A francia lakások berendezése gyakran egy átgondolt koncepciót követ, míg a spanyol otthonokban a spontaneitás és a személyes ízlés is megjelenik. - Die Einrichtung französischer Wohnungen folgt oft einem durchdachten Konzept, während in spanischen Häusern auch Spontaneität und persönlicher Geschmack zum Ausdruck kommen.
- 43. A francia otthonokban a bútorok gyakran klasszikus stílusúak, míg a spanyol otthonokban inkább a rusztikus és a kézzel készített darabok a jellemzőek. - In französischen Häusern sind die Möbel oft im klassischen Stil gehalten, während in spanischen Häusern eher rustikale und handgefertigte Stücke typisch sind.
- 44. A francia otthonokban a színek visszafogottabbak és elegánsabbak, míg a spanyol otthonokban a vibráló és meleg színek dominálnak. - In französischen Häusern sind die Farben zurückhaltender und eleganter, während in spanischen Häusern lebendige und warme Farben dominieren.
- 45. A francia otthonokban a részletek kidolgozása és a minőségi anyagok a legfontosabbak, míg a spanyol otthonokban a természetes anyagok és a praktikus megoldások. - In französischen Häusern sind die Detailverarbeitung und die hochwertigen Materialien am wichtigsten, während in spanischen Häusern natürliche Materialien und praktische Lösungen wichtig sind.
- 46. A francia lakberendezésben a hangsúly a klasszikus elegancián és a kifinomult ízlésen van, míg a spanyol lakberendezésben a melegség, a vidámság és a közvetlenség a domináns. - In der französischen Inneneinrichtung liegt der Schwerpunkt auf klassischer Eleganz und raffiniertem Geschmack, während in der spanischen Inneneinrichtung Wärme, Fröhlichkeit und Direktheit dominieren.
- 47. A francia otthonokban gyakran találkozunk művészeti alkotásokkal, antik bútorokkal és minőségi textíliákkal, míg a spanyol otthonokban inkább a helyi kézműves termékekkel, természetes anyagokkal és családi fotókkal. - In französischen Häusern trifft man oft auf Kunstwerke, antike Möbel und hochwertige Textilien, während in spanischen Häusern eher lokale Handwerksprodukte, natürliche Materialien und Familienfotos zu finden sind.
- 48. A francia otthonokban a hangsúly a harmónián, a kényelmen és a stílusos elegancián van, míg a spanyol otthonokban a természetes fényen, a meleg színeken és a barátságos légkörön. - In französischen Häusern liegt der Schwerpunkt auf Harmonie, Komfort und stilvoller Eleganz, während in spanischen Häusern natürliches Licht, warme Farben und eine freundliche Atmosphäre wichtig sind.
- 49. A francia lakások berendezése gyakran egy kifinomult ízlést tükröz, ahol a részletek és a minőségi anyagok a legfontosabbak, míg a spanyol lakások berendezése inkább a természetes anyagokra, a meleg színekre és a családi életre fókuszál. - Die Einrichtung französischer Wohnungen spiegelt oft einen raffinierten Geschmack wider, bei dem Details und hochwertige Materialien am wichtigsten sind, während die Einrichtung spanischer Wohnungen sich eher auf natürliche Materialien, warme Farben und das Familienleben konzentriert.
- 50. Végső soron a francia és spanyol otthonok közötti különbségek a két kultúra eltérő értékeiből és életstílusából fakadnak, melyek a lakberendezés terén is markánsan megjelennek. - Letztlich beruhen die Unterschiede zwischen französischen und spanischen Häusern auf den unterschiedlichen Werten und Lebensstilen der beiden Kulturen, die sich auch im Bereich der Inneneinrichtung deutlich zeigen.
Version 5
[Bearbeiten]- 1. A költözés előkészületeként, szeretném, ha a nappaliban a hatalmas ablakok elé kerülne a lágy esésű, bézs színű lenvászon függöny, mely a padlóig ér. - Als Vorbereitung für den Umzug möchte ich, dass im Wohnzimmer vor die riesigen Fenster ein sanft fallender, beigefarbener Leinenvorhang kommt, der bis zum Boden reicht.
- 2. A függönyök mögé, a falra, egy visszafogott, halvány szürke tapéta kerüljön, mely kiemeli a szoba eleganciáját, és a bútorokhoz is passzol. - Hinter die Vorhänge, an die Wand, soll eine zurückhaltende, hellgraue Tapete angebracht werden, die die Eleganz des Raumes hervorhebt und auch zu den Möbeln passt.
- 3. A nappali közepére kerüljön a nagyméretű, krémszínű ülőgarnitúra, a dohányzóasztal elé, mely antikolt hatású fából készült, és köré rendeződnek majd a kiegészítők. - In die Mitte des Wohnzimmers soll die große, cremefarbene Sitzgarnitur gestellt werden, vor den Couchtisch, der aus antikisiertem Holz gefertigt ist, und um den herum die Accessoires angeordnet werden.
- 4. A kandalló fölé egy hatalmas, aranyozott keretű tükör kerüljön, mely optikailag is növeli a teret, és a fényeket is visszatükrözi. - Über den Kamin soll ein riesiger Spiegel mit vergoldetem Rahmen angebracht werden, der den Raum optisch vergrößert und auch das Licht reflektiert.
- 5. A könyvespolc a kandalló mellé, a falra kerüljön, telepakolva a kedvenc könyveimmel és dísztárgyaimmal, melyek a személyiségemet tükrözik. - Das Bücherregal soll neben den Kamin, an die Wand gestellt werden, vollgepackt mit meinen Lieblingsbüchern und Ziergegenständen, die meine Persönlichkeit widerspiegeln.
- 6. A dolgozószobában az íróasztal a nagy ablak elé kerüljön, hogy a természetes fényt is kihasználhassam, a forgószék pedig alá, a kényelem érdekében. - Im Arbeitszimmer soll der Schreibtisch vor das große Fenster gestellt werden, damit ich das natürliche Licht nutzen kann, und der Drehstuhl darunter, für den Komfort.
- 7. Az íróasztal mögé, a falra egy egyszerű, de stílusos, sötétebb színű tapéta kerüljön, mely segíti a koncentrációt, a könyvespolcok pedig mellé, hogy minden kéznél legyen. - Hinter den Schreibtisch, an die Wand, soll eine schlichte, aber stilvolle, dunklere Tapete angebracht werden, die die Konzentration fördert, und die Bücherregale daneben, damit alles griffbereit ist.
- 8. A hálószobában a hatalmas ágy kerüljön a fal középre, a két éjjeliszekrény pedig mellé, hogy minden kényelmesen elérhető legyen. - Im Schlafzimmer soll das riesige Bett mittig an die Wand gestellt werden, und die beiden Nachttische daneben, damit alles bequem erreichbar ist.
- 9. Az ágy fölé, a falra egy lágy, pasztell színű tapéta kerüljön, mely nyugtató hatást kelt, és a pihenést segíti, a függönyök pedig elé, melyek sötétítők is egyben. - Über das Bett, an die Wand, soll eine weiche, pastellfarbene Tapete angebracht werden, die eine beruhigende Wirkung hat und die Entspannung fördert, und die Vorhänge davor, die auch verdunkelnd sind.
- 10. A gardróbszobában a beépített szekrények a falak mellé kerüljenek, hogy a lehető legtöbb helyet kihasználjuk, a tükör pedig közéjük, hogy minden ruhadarab jól látható legyen. - Im Ankleidezimmer sollen die Einbauschränke an die Wände gestellt werden, damit wir den maximalen Platz nutzen, und der Spiegel dazwischen, damit jedes Kleidungsstück gut sichtbar ist.
- 11. A fürdőszobában a zuhanyzó a sarokba kerüljön, a mosdókagyló pedig alá, a tükör pedig fölé, hogy minden funkcionálisan és esztétikusan legyen elhelyezve. - Im Badezimmer soll die Dusche in die Ecke gestellt werden, das Waschbecken darunter, und der Spiegel darüber, damit alles funktional und ästhetisch platziert ist.
- 12. A konyhában a munkapult a fal mellé kerüljön, a felsőszekrények pedig fölé, a tűzhely pedig közé, hogy minden munkafolyamat könnyen elvégezhető legyen. - In der Küche soll die Arbeitsplatte an die Wand gestellt werden, die Oberschränke darüber und der Herd dazwischen, damit jeder Arbeitsvorgang leicht ausgeführt werden kann.
- 13. Az étkezőben a nagy, kerek asztal kerüljön a szoba közepére, a székek pedig köré, hogy kényelmesen elférjenek a vendégek is. - Im Esszimmer soll der große, runde Tisch in die Mitte des Raumes gestellt werden, und die Stühle drumherum, damit auch die Gäste bequem Platz haben.
- 14. A vendégszobában a kihúzható kanapéágy kerüljön a fal mellé, a kis asztal pedig elé, hogy a vendégek kényelmesen tudjanak pihenni. - Im Gästezimmer soll das ausziehbare Schlafsofa an die Wand gestellt werden, und der kleine Tisch davor, damit die Gäste bequem ausruhen können.
- 15. A folyosókon a képek kerüljenek a fal mellé, a növények pedig közéjük, hogy otthonos és barátságos legyen a légkör. - In den Fluren sollen die Bilder an die Wand gehängt werden, und die Pflanzen dazwischen, damit die Atmosphäre gemütlich und freundlich ist.
- 16. A teraszra a kényelmes kerti bútorok kerüljenek, a növények pedig mellé, hogy a szabadtéri pihenés is élvezetes legyen. - Auf die Terrasse sollen die bequemen Gartenmöbel gestellt werden, und die Pflanzen daneben, damit auch die Erholung im Freien angenehm ist.
- 17. A borhűtő a konyha mellett, egy üres sarokba kerüljön, hogy ne foglaljon túl sok helyet, de könnyen elérhető legyen. - Der Weinkühlschrank soll neben der Küche, in eine leere Ecke gestellt werden, damit er nicht zu viel Platz wegnimmt, aber leicht zugänglich ist.
- 18. A síkképernyős televízió a nappali falára kerüljön, a kanapé elé, hogy kényelmesen lehessen filmet nézni, a hangrendszer pedig alá. - Der Flachbildfernseher soll an die Wand im Wohnzimmer angebracht werden, vor das Sofa, damit man bequem Filme schauen kann, und die Audioanlage darunter.
- 19. A szauna a fürdőszoba egy elkülönített részébe, a zuhanyzó mellé kerüljön, hogy a relaxáció is könnyen elérhető legyen. - Die Sauna soll in einem separaten Bereich des Badezimmers, neben der Dusche aufgestellt werden, damit die Entspannung auch leicht zugänglich ist.
- 20. A kávéfőző a konyha pultjára kerüljön, a mosogató mellé, hogy a reggeli kávézás is gyors és praktikus legyen. - Die Kaffeemaschine soll auf die Küchentheke gestellt werden, neben das Spülbecken, damit das morgendliche Kaffeetrinken auch schnell und praktisch ist.
- 21. A nagyméretű tükör a hálószobában a gardróbszoba ajtaja mellé kerüljön, hogy a ruhaválasztás is könnyebb legyen. - Der große Spiegel soll im Schlafzimmer neben die Tür des Ankleidezimmers gestellt werden, damit die Kleiderauswahl auch einfacher ist.
- 22. A multifunkciós nyomtató a dolgozószobában az íróasztal mellé kerüljön, hogy a munka is kényelmesen elvégezhető legyen. - Der Multifunktionsdrucker soll im Arbeitszimmer neben den Schreibtisch gestellt werden, damit die Arbeit auch bequem erledigt werden kann.
- 23. A nappaliban a szőnyeg az ülőgarnitúra alá kerüljön, hogy melegséget és kényelmet biztosítson a szobában. - Im Wohnzimmer soll der Teppich unter die Sitzgarnitur gelegt werden, um Wärme und Komfort im Raum zu gewährleisten.
- 24. A lámpák a nappaliban a bútorok mellé, stratégiai pontokra kerüljenek, hogy a megfelelő hangulatot teremtsék meg. - Die Lampen im Wohnzimmer sollen neben die Möbel, an strategischen Punkten platziert werden, um die richtige Atmosphäre zu schaffen.
- 25. A vázák és a gyertyák a lakásban a polcokra, asztalokra, és a bútorok mellé kerüljenek, hogy a dekoráció is harmonikus legyen. - Die Vasen und Kerzen sollen in der Wohnung auf die Regale, Tische und neben die Möbel gestellt werden, damit die Dekoration auch harmonisch ist.
- 26. A könyvek a könyvespolcokra, a művészeti alkotások pedig a falakra kerüljenek, a személyes tárgyak pedig a polcokra, mind a megfelelő helyre. - Die Bücher sollen in die Bücherregale, die Kunstwerke an die Wände und die persönlichen Gegenstände auf die Regale gestellt werden, alle an den richtigen Platz.
- 27. A ruhák a gardróbszekrénybe kerüljenek, a cipők pedig a szekrény alá, hogy minden rendezett legyen. - Die Kleidung soll in den Kleiderschrank, und die Schuhe unter den Schrank gelegt werden, damit alles ordentlich ist.
- 28. A konyhai eszközök a szekrényekbe kerüljenek, a fűszerek pedig a polcokra, hogy minden könnyen elérhető legyen. - Die Küchenutensilien sollen in die Schränke gelegt werden, und die Gewürze auf die Regale, damit alles leicht zugänglich ist.
- 29. A fürdőszobai kellékek a szekrényekbe és a polcokra kerüljenek, hogy minden rendezett legyen. - Die Badezimmerartikel sollen in die Schränke und auf die Regale gelegt werden, damit alles ordentlich ist.
- 30. A takarítószerek a tároló szekrénybe kerüljenek, hogy ne legyenek szem előtt. - Die Reinigungsmittel sollen in den Lagerschrank gelegt werden, damit sie nicht im Blickfeld sind.
- 31. A játékok a tárolódobozokba kerüljenek, és a szekrényekbe, hogy a lakásban minden rendezett legyen. - Die Spielsachen sollen in die Aufbewahrungsboxen und in die Schränke gelegt werden, damit in der Wohnung alles ordentlich ist.
- 32. A kerti eszközök a terasz melletti tárolóba kerüljenek, hogy ne legyenek útban. - Die Gartengeräte sollen in den Abstellraum neben der Terrasse gelegt werden, damit sie nicht im Weg sind.
- 33. Az edző eszközök a kis edzőterembe kerüljenek, a padlóra és a fal mellé, hogy minden kéznél legyen. - Die Trainingsgeräte sollen in den kleinen Fitnessraum gelegt werden, auf den Boden und an die Wand, damit alles griffbereit ist.
- 34. A borok a borhűtőbe kerüljenek, hogy a megfelelő hőmérsékleten legyenek tárolva. - Die Weine sollen in den Weinkühlschrank gelegt werden, damit sie bei der richtigen Temperatur gelagert werden.
- 35. A filmek és a lemezek a televízió melletti polcokra kerüljenek, hogy könnyen megtalálhatók legyenek. - Die Filme und die Platten sollen auf die Regale neben dem Fernseher gestellt werden, damit sie leicht zu finden sind.
- 36. A dokumentumok a dolgozószobai szekrényekbe kerüljenek, a mappák és iratok közé rendezve. - Die Dokumente sollen in die Schränke des Arbeitszimmers gelegt werden, geordnet zwischen den Mappen und Akten.
- 37. Az ékszerek a hálószobai fiókokba kerüljenek, a tükör mellé, hogy könnyen fel lehessen őket venni. - Der Schmuck soll in die Schubladen im Schlafzimmer gelegt werden, neben den Spiegel, damit man ihn leicht anlegen kann.
- 38. Az ágyneműk a hálószobai szekrénybe kerüljenek, a takarók mellé, hogy minden rendezetten legyen tárolva. - Die Bettwäsche soll in den Kleiderschrank im Schlafzimmer gelegt werden, neben die Decken, damit alles ordentlich gelagert ist.
- 39. A kézitáskák és a kalapok a gardróbszobában a polcokra kerüljenek, hogy jól láthatóak legyenek. - Die Handtaschen und die Hüte sollen im Ankleidezimmer auf die Regale gelegt werden, damit sie gut sichtbar sind.
- 40. A cipők a cipős szekrénybe kerüljenek, a ruhák alatt, hogy mindennek meglegyen a helye. - Die Schuhe sollen in den Schuhschrank gelegt werden, unter die Kleidung, damit alles seinen Platz hat.
- 41. A konyhai eszközök a fiókokba és a szekrényekbe kerüljenek, a pult alá és fölé elrendezve. - Die Küchengeräte sollen in die Schubladen und die Schränke gelegt werden, angeordnet unter und über der Theke.
- 42. A tisztálkodási szerek a fürdőszobai polcokra és szekrényekbe kerüljenek, hogy minden rendezett legyen. - Die Toilettenartikel sollen auf die Regale und in die Schränke im Badezimmer gelegt werden, damit alles ordentlich ist.
- 43. A takarítószerek a mosókonyhában vagy a tárolóban lévő szekrényekbe kerüljenek, hogy ne legyenek szem előtt. - Die Reinigungsmittel sollen in die Schränke in der Waschküche oder im Abstellraum gelegt werden, damit sie nicht im Blickfeld sind.
- 44. A játékok a gyerekszobában lévő polcokra és tárolókba kerüljenek, hogy a gyermek is könnyen elérje őket. - Die Spielsachen sollen auf die Regale und in die Aufbewahrungsboxen im Kinderzimmer gelegt werden, damit das Kind sie auch leicht erreichen kann.
- 45. A kerti szerszámok a kerti házba vagy a terasz melletti tárolóba kerüljenek, a fal mellé. - Die Gartengeräte sollen in das Gartenhaus oder den Abstellraum neben der Terrasse gelegt werden, an die Wand.
- 46. A sporteszközök az edzőteremben lévő állványokra, vagy a fal mellé kerüljenek, hogy ne foglaljanak túl sok helyet. - Die Sportgeräte sollen auf die Ständer im Fitnessraum oder an die Wand gelegt werden, damit sie nicht zu viel Platz einnehmen.
- 47. A bortartó polc a borhűtő mellé, a falra kerüljön, hogy minden bor könnyen elérhető legyen. - Das Weinregal soll neben den Weinkühlschrank, an die Wand gestellt werden, damit jeder Wein leicht zugänglich ist.
- 48. A televíziós kiegészítők a televízió mellé a polcra kerüljenek, hogy ne legyenek összekeveredve más dolgokkal. - Die Fernsehzubehörteile sollen auf das Regal neben den Fernseher gelegt werden, damit sie nicht mit anderen Dingen vermischt sind.
- 49. A dokumentumok a dolgozószobában lévő polcokra és fiókokba kerüljenek, rendezetten, hogy könnyen megtalálhatók legyenek. - Die Dokumente sollen auf die Regale und in die Schubladen im Arbeitszimmer gelegt werden, geordnet, damit sie leicht zu finden sind.
- 50. Az ékszerek és a kisebb értéktárgyak a hálószobai szekrényben lévő fiókokba, és a hozzájuk tartozó tárolódobozokba kerüljenek, a tükör mellé. - Der Schmuck und die kleineren Wertgegenstände sollen in die Schubladen im Kleiderschrank des Schlafzimmers und in die dazugehörigen Aufbewahrungsboxen gelegt werden, neben den Spiegel.
Version 6
[Bearbeiten]- 1. Először helyezzük a nagy szekrényt a nappali hátsó falához, pontosan a kanapé mögé, hogy ne zavarja a tér központi részét. - Zuerst stellen wir den großen Schrank an die hintere Wand des Wohnzimmers, genau hinter das Sofa, damit er den zentralen Bereich nicht stört.
- 2. A kanapét azonban inkább az ablak elé toljuk, hogy több természetes fény essen rá. - Das Sofa hingegen schieben wir lieber vor das Fenster, damit mehr natürliches Licht darauf fällt.
- 3. A mennyezetre nagy csillárt tervezünk, amely közvetlenül az étkezőasztal fölé kerül, hogy az asztal jól megvilágított legyen. - An der Decke planen wir einen großen Kronleuchter, der direkt über dem Esstisch hängt, damit der Tisch gut beleuchtet wird.
- 4. A dohányzóasztalt a szőnyeg közé helyezzük, így egyszerre több oldalról is kényelmesen elérhető. - Den Couchtisch stellen wir in die Mitte des Teppichs, damit er von mehreren Seiten aus bequem zu erreichen ist.
- 5. A tévétartót a szoba sarkába, a fal mellé húzzuk, hogy ne legyen útban a közlekedés során. - Den Fernsehschrank schieben wir in die Zimmerecke neben die Wand, damit er beim Durchgehen nicht stört.
- 6. Az előszobában a fogast a bejárati ajtó mellé tesszük, de ügyelünk rá, hogy senki ne ütközzön neki, amikor belép. - Im Flur stellen wir die Garderobe neben die Eingangstür, achten jedoch darauf, dass niemand beim Eintreten dagegen stößt.
- 7. A függönyöket a nappali ablakai elé szereljük fel, de az átlátszó, könnyű anyagot inkább a konyhaablak mögé helyezném, hogy több fény jusson be. - Die Vorhänge bringen wir vor den Wohnzimmerfenstern an, doch den durchsichtigen, leichten Stoff würde ich eher hinter das Küchenfenster setzen, damit mehr Licht hereinkommt.
- 8. Az étkezőszékeket az asztal köré rendezzük, két széket pedig a fal mellől húzunk elő, ha több vendég érkezik. - Die Esszimmerstühle ordnen wir um den Tisch herum an, und zwei Stühle holen wir von neben der Wand her, falls mehr Gäste kommen.
- 9. A gardróbszobában a polcokat a falhoz rögzítjük, az akasztórudat pedig a polcok fölé szereljük. - Im Ankleidezimmer befestigen wir die Regale an der Wand, während wir die Kleiderstange über den Regalen anbringen.
- 10. A lámpatesteket a szoba középpontja fölött szereljük fel, de a vezetékeket a padló alá rejtjük, hogy ne zavarják a látványt. - Die Lampen installieren wir über dem Mittelpunkt des Zimmers, allerdings verstecken wir die Kabel unter dem Fußboden, damit sie das Gesamtbild nicht stören.
- 11. A hálószobában a takarítók először a régi ágyat a sarok mögül hozzák ki, majd az újat pontosan a frissen festett fal elé helyezik. - Im Schlafzimmer holen die Umzugshelfer zuerst das alte Bett aus der Ecke hinter der Wand hervor und stellen das neue genau vor die frisch gestrichene Wand.
- 12. A tapétát a szoba egyik falára ragasztjuk, a többit inkább festjük, így a minta nem nyomja el a teret. - Die Tapete kleben wir an eine Wand im Zimmer, die anderen Wände streichen wir lieber, damit das Muster den Raum nicht erdrückt.
- 13. A falakat halvány színre festjük, de a padló szegélye fölött egy élénkebb csíkot húzunk, hogy optikailag szélesebbnek tűnjön a helyiség. - Die Wände streichen wir in einem hellen Farbton, aber oberhalb der Fußleiste ziehen wir einen kräftigeren Streifen, damit der Raum optisch breiter wirkt.
- 14. A könyvespolcokat a nappali és az étkező közé állítjuk, hogy térhatárolóként is szolgáljanak. - Die Bücherregale stellen wir zwischen Wohnzimmer und Essbereich, damit sie als Raumtrenner fungieren.
- 15. A régi komódot a konyha mögül kell előhozni, majd a hálószobaszekrény mellé igazítjuk, hogy praktikus tárolófelület legyen. - Die alte Kommode muss man hinter der Küche hervorholen und neben den Kleiderschrank im Schlafzimmer stellen, damit sie eine praktische Ablagefläche bietet.
- 16. A szobanövényeket az ablak alatt rendezzük el, de párat a polcok közé is beillesztünk, hogy otthonosabbá tegyék a teret. - Die Zimmerpflanzen platzieren wir unter dem Fenster, aber einige integrieren wir auch zwischen die Regale, um den Raum wohnlicher zu gestalten.
- 17. A függönykarnisokat a nyílászárók fölé kell felfúrni, és a nehéz drapériákat oldalra húzzuk, hogy ne takarják el a kilátást. - Die Gardinenstangen müssen über den Tür- und Fensterrahmen angebracht werden, und die schweren Vorhänge ziehen wir zur Seite, damit sie die Aussicht nicht verdecken.
- 18. A konyhában a hűtőszekrényt a mosogatógép mellé helyezzük, mert így könnyebb a pakolás. - In der Küche stellen wir den Kühlschrank neben die Spülmaschine, weil das Einräumen dadurch leichter ist.
- 19. A gyerekágyat a hálószoba sarkába, a fal és a szekrény közé toljuk, de ügyeljünk, hogy a fényforrás ne kerüljön közvetlenül fölé. - Das Kinderbett schieben wir in die Zimmerecke, zwischen die Wand und den Schrank, achten aber darauf, dass die Lichtquelle nicht direkt darüber liegt.
- 20. Végül az összes kisebb bútordarabot a nagyobb elemek mögül és alól szedik elő a költöztetők, majd a megadott helyekre teszik őket, hogy azonnal használatba vehető legyen minden. - Zum Schluss holen die Umzugshelfer alle kleineren Möbelstücke hinter und unter den größeren Elementen hervor und stellen sie an die vorgesehenen Stellen, damit alles sofort benutzbar ist.
- 21. A folyosón a cipősszekrényt a kabátfogas mögött helyezzük el, hogy ne legyen közvetlenül szem előtt. - Im Flur stellen wir das Schuhregal hinter der Garderobe auf, damit es nicht unmittelbar im Blickfeld steht.
- 22. A kis éjjeliszekrényt a kanapé mögül hozzuk elő, és a hálószobaajtó elé visszük, amíg meg nem találjuk a végleges helyét. - Den kleinen Nachttisch holen wir hinter dem Sofa hervor und stellen ihn vor die Schlafzimmertür, bis wir einen endgültigen Platz finden.
- 23. A fürdőszobában a tükrös szekrényt pontosan a mosdó fölött rögzítjük, hogy minden kéznél legyen reggelente. - Im Badezimmer befestigen wir den Spiegelschrank genau über dem Waschbecken, damit morgens alles griffbereit ist.
- 24. A mosógépet a konyhaszekrény alá szeretnénk betolni, de előtte ellenőrizzük, hogy a vízvezeték megfelelően csatlakoztatható-e. - Die Waschmaschine schieben wir unter den Küchenschrank, prüfen jedoch vorher, ob die Wasserleitung korrekt angeschlossen werden kann.
- 25. A díszpárnákat a szekrény és a polc közé szorított dobozokból kell előbányászni, hogy később feldobhassuk velük a kanapét. - Die Zierkissen müssen wir aus den zwischen Schrank und Regal eingeklemmten Kartons herausholen, damit wir später das Sofa damit aufpeppen können.
- 26. A hosszú függönyt inkább a magasabb ablak elé tesszük, míg a rövidebb változatot a kisebb ablak mögött használjuk fel. - Den langen Vorhang hängen wir lieber vor das höhere Fenster, während wir die kürzere Variante hinter dem kleineren Fenster verwenden.
- 27. Az étkezőben a szőnyeget az asztal és a székek alá terítjük, hogy ne csússzon el, amikor felállunk az asztaltól. - Im Esszimmer legen wir den Teppich unter den Tisch und die Stühle, damit er nicht verrutscht, wenn man vom Tisch aufsteht.
- 28. A képeket először a dobozok alól emeljük ki, majd a nappali falára tesszük őket, körülbelül szemmagasság fölé. - Die Bilder holen wir zuerst unter den Kartons hervor und hängen sie anschließend an die Wohnzimmerwand, ungefähr über Augenhöhe.
- 29. A szobanövények közül néhányat a komód és a függöny közé helyezünk, hogy ne érje őket közvetlen napfény. - Von den Zimmerpflanzen stellen wir einige zwischen die Kommode und den Vorhang, damit sie nicht direktes Sonnenlicht abbekommen.
- 30. Végül a gyerekszobai játékokat a dobozok közül válogassuk ki, és a polcok mellé tegyük, hogy a kicsik könnyen hozzáférjenek. - Zum Schluss sortieren wir die Spielsachen aus den Kartons heraus und stellen sie neben die Regale, damit die Kleinen sie leicht erreichen können.
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom egy háromszobás otthon. - Meine Wohnung ist ein Zuhause mit drei Zimmern.
- 2. A nappali tágas és világos. - Das Wohnzimmer ist geräumig und hell.
- 3. Egy nagy kanapé áll a szoba közepén. - Ein großes Sofa steht in der Mitte des Raumes.
- 4. A falakat világos színűre festettük. - Die Wände haben wir in hellen Farben gestrichen.
- 5. A könyvespolc tele van könyvekkel. - Das Bücherregal ist voll mit Büchern.
- 6. Az ablakok alatt virágcserepek sorakoznak. - Unter den Fenstern stehen Blumentöpfe in einer Reihe.
- 7. A konyha kicsi, de kényelmes. - Die Küche ist klein, aber bequem.
- 8. Az étkezőasztal négy székkel van körülvéve. - Der Esstisch ist von vier Stühlen umgeben.
- 9. A sütő és a hűtőszekrény egymás mellett van. - Der Backofen und der Kühlschrank stehen nebeneinander.
- 10. A fürdőszoba kádas és csempézett. - Das Badezimmer hat eine Badewanne und ist gefliest.
- 11. A mosógép a fürdőszobában található. - Die Waschmaschine befindet sich im Badezimmer.
- 12. Az előszoba szűk, de praktikus. - Der Flur ist eng, aber praktisch.
- 13. A cipős szekrény az ajtó mellett van. - Der Schuhschrank steht neben der Tür.
- 14. A hálószobában egy nagy ágy van. - Im Schlafzimmer gibt es ein großes Bett.
- 15. Az éjjeliszekrényeken lámpák állnak. - Auf den Nachttischen stehen Lampen.
- 16. A gardróbszekrény tele van ruhákkal. - Der Kleiderschrank ist voll mit Kleidung.
- 17. A szőnyeg puha és szép mintájú. - Der Teppich ist weich und hat ein schönes Muster.
- 18. A gyerekszobában játékok vannak mindenhol. - Im Kinderzimmer liegen überall Spielsachen.
- 19. Egy kis íróasztal is helyet kapott ott. - Ein kleiner Schreibtisch hat dort auch seinen Platz gefunden.
- 20. Az erkélyről szép kilátás nyílik a kertre. - Vom Balkon hat man einen schönen Blick auf den Garten.
- 21. A székeken párnák vannak. - Auf den Stühlen liegen Kissen.
- 22. Nyáron gyakran eszünk kint az erkélyen. - Im Sommer essen wir oft draußen auf dem Balkon.
- 23. A kert kicsi, de rendezett. - Der Garten ist klein, aber gepflegt.
- 24. A fák alatt árnyékot találunk. - Unter den Bäumen finden wir Schatten.
- 25. A virágágyások színesek és szépek. - Die Blumenbeete sind bunt und schön.
- 26. A fű mindig zöld és gondozott. - Der Rasen ist immer grün und gepflegt.
- 27. A kerítés fehérre van festve. - Der Zaun ist weiß gestrichen.
- 28. A ház előtt van egy garázs. - Vor dem Haus gibt es eine Garage.
- 29. A garázsban tároljuk az autót. - In der Garage parken wir das Auto.
- 30. A bejárati ajtó mellett egy csengő található. - Neben der Eingangstür befindet sich eine Klingel.
- 31. Az emeletre lépcső vezet fel. - Eine Treppe führt in den oberen Stock.
- 32. Az emeleti szobák kisebbek, mint a földszintiek. - Die Zimmer im Obergeschoss sind kleiner als die im Erdgeschoss.
- 33. Az ablakokat függönyök díszítik. - Die Fenster sind mit Vorhängen dekoriert.
- 34. Az ágyon színes takarók vannak. - Auf dem Bett liegen bunte Decken.
- 35. A plafonon egy ventilátor is van. - An der Decke gibt es auch einen Ventilator.
- 36. A szobák hőmérséklete kellemes télen is. - Die Temperatur in den Zimmern ist auch im Winter angenehm.
- 37. A konyhában mindig friss gyümölcsöt tartunk. - In der Küche haben wir immer frisches Obst.
- 38. A kamrában sok polc található. - In der Speisekammer gibt es viele Regale.
- 39. A ház mellett van egy kis szerszámos kamra. - Neben dem Haus gibt es einen kleinen Werkzeugschuppen.
- 40. A garázsajtó automatikusan nyílik. - Das Garagentor öffnet sich automatisch.
- 41. A postaládát a kapunál találjuk. - Den Briefkasten finden wir am Tor.
- 42. A nappaliban egy nagy televízió is van. - Im Wohnzimmer gibt es auch einen großen Fernseher.
- 43. A szőnyegek alá padlófűtés van beépítve. - Unter den Teppichen ist Fußbodenheizung eingebaut.
- 44. A falakon festmények lógnak. - An den Wänden hängen Gemälde.
- 45. A tető cserépből készült. - Das Dach ist aus Ziegeln gemacht.
- 46. A lakás nagyon kényelmes és barátságos. - Die Wohnung ist sehr gemütlich und einladend.
- 47. A szomszédok barátságosak és segítőkészek. - Die Nachbarn sind freundlich und hilfsbereit.
- 48. A ház előtt egy kis parkoló is van. - Vor dem Haus gibt es auch einen kleinen Parkplatz.
- 49. A környék csendes és zöld. - Die Gegend ist ruhig und grün.
- 50. Szeretek itt lakni, mert minden közel van. - Ich wohne gerne hier, weil alles in der Nähe ist.
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom egy háromszobás otthon, amely kényelmesen berendezett. - Meine Wohnung ist ein Zuhause mit drei Zimmern, das gemütlich eingerichtet ist.
- 2. A nappali tágas és világos, nagy ablakokkal. - Das Wohnzimmer ist geräumig und hell, mit großen Fenstern.
- 3. Egy nagy kanapé áll a szoba közepén, párnákkal díszítve. - Ein großes Sofa steht in der Mitte des Raumes, dekoriert mit Kissen.
- 4. A falakat világos színűre festettük, hogy barátságos legyen. - Die Wände haben wir in hellen Farben gestrichen, damit es freundlich wirkt.
- 5. A könyvespolc tele van könyvekkel, amelyeket gyakran olvasok. - Das Bücherregal ist voll mit Büchern, die ich oft lese.
- 6. Az ablakok alatt virágcserepek sorakoznak, tavaszi virágokkal. - Unter den Fenstern stehen Blumentöpfe in einer Reihe, gefüllt mit Frühlingsblumen.
- 7. A konyha kicsi, de kényelmes és jól felszerelt. - Die Küche ist klein, aber bequem und gut ausgestattet.
- 8. Az étkezőasztal négy székkel van körülvéve, ami elegendő helyet biztosít. - Der Esstisch ist von vier Stühlen umgeben, was genug Platz bietet.
- 9. A sütő és a hűtőszekrény egymás mellett helyezkedik el. - Der Backofen und der Kühlschrank stehen nebeneinander, was sehr praktisch ist.
- 10. A fürdőszoba kádas és csempézett, egyszerű, de szép. - Das Badezimmer hat eine Badewanne und ist gefliest, einfach, aber schön.
- 11. A mosógép a fürdőszobában található, a kád mellett. - Die Waschmaschine befindet sich im Badezimmer, direkt neben der Badewanne.
- 12. Az előszoba szűk, de praktikus, minden fontos dolog elfér. - Der Flur ist eng, aber praktisch, und alles Wichtige findet Platz.
- 13. A cipős szekrény az ajtó mellett van, hogy könnyen elérhető legyen. - Der Schuhschrank steht neben der Tür, sodass er leicht zugänglich ist.
- 14. A hálószobában egy nagy ágy van, kényelmes matraccal. - Im Schlafzimmer gibt es ein großes Bett mit einer bequemen Matratze.
- 15. Az éjjeliszekrényeken lámpák állnak, amelyek este kellemes fényt adnak. - Auf den Nachttischen stehen Lampen, die abends angenehmes Licht spenden.
- 16. A gardróbszekrény tele van ruhákkal, minden évszakra elegendő hellyel. - Der Kleiderschrank ist voll mit Kleidung, und bietet Platz für alle Jahreszeiten.
- 17. A szőnyeg puha és szép mintájú, amely feldobja a szobát. - Der Teppich ist weich und hat ein schönes Muster, das den Raum aufwertet.
- 18. A gyerekszobában játékok vannak mindenhol, színes és vidám rendetlenségben. - Im Kinderzimmer liegen überall Spielsachen, in einem bunten und fröhlichen Durcheinander.
- 19. Egy kis íróasztal is helyet kapott ott, a sarokban. - Ein kleiner Schreibtisch hat dort auch seinen Platz gefunden, in der Ecke.
- 20. Az erkélyről szép kilátás nyílik a kertre és a környékre. - Vom Balkon hat man einen schönen Blick auf den Garten und die Umgebung.
- 21. A székeken párnák vannak, amelyek kényelmes ülést biztosítanak. - Auf den Stühlen liegen Kissen, die ein bequemes Sitzen ermöglichen.
- 22. Nyáron gyakran eszünk kint az erkélyen, kellemes időben. - Im Sommer essen wir oft draußen auf dem Balkon, wenn das Wetter angenehm ist.
- 23. A kert kicsi, de rendezett és nagyon nyugodt. - Der Garten ist klein, aber gepflegt und sehr ruhig.
- 24. A fák alatt árnyékot találunk, ami a meleg napokon jól jön. - Unter den Bäumen finden wir Schatten, was an heißen Tagen angenehm ist.
- 25. A virágágyások színesek és szépek, gondos ápolásnak köszönhetően. - Die Blumenbeete sind bunt und schön, dank der sorgfältigen Pflege.
- 26. A fű mindig zöld és gondozott, rendszeres nyírás után. - Der Rasen ist immer grün und gepflegt, da er regelmäßig gemäht wird.
- 27. A kerítés fehérre van festve, egyszerű, de elegáns hatással. - Der Zaun ist weiß gestrichen, was einen schlichten, aber eleganten Eindruck macht.
- 28. A ház előtt van egy garázs, amely az autót védi az időjárástól. - Vor dem Haus gibt es eine Garage, die das Auto vor dem Wetter schützt.
- 29. A garázsban tároljuk az autót és néhány szerszámot. - In der Garage parken wir das Auto und lagern einige Werkzeuge.
- 30. A bejárati ajtó mellett egy csengő található, amely halk hangot ad. - Neben der Eingangstür befindet sich eine Klingel, die einen leisen Ton abgibt.
- 31. Az emeletre lépcső vezet fel, amely szépen le van lakkozva. - Eine Treppe führt in den oberen Stock, die schön lackiert ist.
- 32. Az emeleti szobák kisebbek, mint a földszintiek, de kényelmesek. - Die Zimmer im Obergeschoss sind kleiner als die im Erdgeschoss, aber gemütlich.
- 33. Az ablakokat függönyök díszítik, amelyek színt visznek a szobába. - Die Fenster sind mit Vorhängen dekoriert, die Farbe in den Raum bringen.
- 34. Az ágyon színes takarók vannak, amelyek melegen tartanak télen. - Auf dem Bett liegen bunte Decken, die im Winter warmhalten.
- 35. A plafonon egy ventilátor is van, amely nyáron hűsít. - An der Decke gibt es auch einen Ventilator, der im Sommer kühlt.
- 36. A szobák hőmérséklete kellemes télen is, köszönhetően a jó szigetelésnek. - Die Temperatur in den Zimmern ist auch im Winter angenehm, dank der guten Isolierung.
- 37. A konyhában mindig friss gyümölcsöt tartunk, mert szeretjük az egészséges ételeket. - In der Küche haben wir immer frisches Obst, weil wir gesunde Lebensmittel mögen.
- 38. A kamrában sok polc található, amelyen rengeteg dolog elfér. - In der Speisekammer gibt es viele Regale, auf denen vieles Platz findet.
- 39. A ház mellett van egy kis szerszámos kamra, ahol mindent tárolunk. - Neben dem Haus gibt es einen kleinen Werkzeugschuppen, in dem wir alles lagern.
- 40. A garázsajtó automatikusan nyílik, amely megkönnyíti a használatot. - Das Garagentor öffnet sich automatisch, was die Nutzung erleichtert.
- 41. A postaládát a kapunál találjuk, amely minden nap tele van levelekkel. - Den Briefkasten finden wir am Tor, der jeden Tag voller Briefe ist.
- 42. A nappaliban egy nagy televízió is van, amely modern és jó minőségű. - Im Wohnzimmer gibt es auch einen großen Fernseher, der modern und hochwertig ist.
- 43. A szőnyegek alá padlófűtés van beépítve, amely kellemes meleget ad. - Unter den Teppichen ist Fußbodenheizung eingebaut, die angenehme Wärme spendet.
- 44. A falakon festmények lógnak, amelyeket a helyi piacon vettünk. - An den Wänden hängen Gemälde, die wir auf dem örtlichen Markt gekauft haben.
- 45. A tető cserépből készült, amely időjárásálló és tartós. - Das Dach ist aus Ziegeln gemacht, die wetterfest und langlebig sind.
- 46. A lakás nagyon kényelmes és barátságos, minden látogató ezt mondja. - Die Wohnung ist sehr gemütlich und einladend, sagen alle Besucher.
- 47. A szomszédok barátságosak és segítőkészek, akikkel szívesen beszélgetünk. - Die Nachbarn sind freundlich und hilfsbereit, mit denen wir gerne plaudern.
- 48. A ház előtt egy kis parkoló is van, amely több autónak elég helyet biztosít. - Vor dem Haus gibt es auch einen kleinen Parkplatz, der Platz für mehrere Autos bietet.
- 49. A környék csendes és zöld, tökéletes a pihenéshez. - Die Gegend ist ruhig und grün, perfekt zum Entspannen.
- 50. Szeretek itt lakni, mert minden közel van, amit csak szeretnénk. - Ich wohne gerne hier, weil alles in der Nähe ist, was wir nur möchten.
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom egy háromszobás, modern otthon. - Meine Wohnung ist ein Zuhause mit drei Zimmern und modernem Stil.
- 2. A nappali tágas, világos és kényelmes. - Das Wohnzimmer ist geräumig, hell und bequem.
- 3. Egy nagy kanapé áll a szoba közepén, párnákkal díszítve. - Ein großes Sofa steht in der Mitte des Raumes, geschmückt mit Kissen.
- 4. A falakat világos színűre festettük, hogy tágasabbnak tűnjön. - Die Wände haben wir in hellen Farben gestrichen, damit es größer wirkt.
- 5. A könyvespolc tele van könyvekkel és dekorációs tárgyakkal. - Das Bücherregal ist voll mit Büchern und dekorativen Gegenständen.
- 6. Az ablakok alatt virágcserepek sorakoznak, tele színes növényekkel. - Unter den Fenstern stehen Blumentöpfe in einer Reihe mit bunten Pflanzen.
- 7. A konyha kicsi, de nagyon jól felszerelt. - Die Küche ist klein, aber sehr gut ausgestattet.
- 8. Az étkezőasztal négy székkel és egy terítővel van ellátva. - Der Esstisch ist von vier Stühlen und einer Tischdecke bedeckt.
- 9. A sütő és a hűtőszekrény egymás mellett helyezkedik el. - Der Backofen und der Kühlschrank stehen direkt nebeneinander.
- 10. A fürdőszoba kádas, zuhanyzós és csempézett. - Das Badezimmer hat eine Badewanne, eine Dusche und ist gefliest.
- 11. A mosógép a fürdőszoba egyik sarkában található. - Die Waschmaschine steht in einer Ecke des Badezimmers.
- 12. Az előszoba szűk, de praktikus és rendezett. - Der Flur ist eng, aber praktisch und aufgeräumt.
- 13. A cipős szekrény az ajtó mellett, könnyen elérhető helyen van. - Der Schuhschrank steht neben der Tür an einem leicht zugänglichen Platz.
- 14. A hálószobában egy nagy, kényelmes ágy található. - Im Schlafzimmer gibt es ein großes, bequemes Bett.
- 15. Az éjjeliszekrényeken lámpák és apró dísztárgyak állnak. - Auf den Nachttischen stehen Lampen und kleine Dekorationsobjekte.
- 16. A gardróbszekrény tele van ruhákkal, cipőkkel és táskákkal. - Der Kleiderschrank ist voll mit Kleidung, Schuhen und Taschen.
- 17. A szőnyeg puha, szép mintájú és meleg színekkel díszített. - Der Teppich ist weich, hat ein schönes Muster und warme Farben.
- 18. A gyerekszobában játékok és könyvek vannak mindenhol szétszórva. - Im Kinderzimmer liegen überall Spielsachen und Bücher verstreut.
- 19. Egy kis íróasztal és egy kényelmes szék is helyet kapott ott. - Ein kleiner Schreibtisch und ein bequemer Stuhl haben dort auch Platz gefunden.
- 20. Az erkélyről szép kilátás nyílik a kertre és a szomszédos házakra. - Vom Balkon hat man einen schönen Blick auf den Garten und die Nachbarhäuser.
- 21. A székeken párnák és takarók vannak a kényelmes pihenéshez. - Auf den Stühlen liegen Kissen und Decken für eine gemütliche Pause.
- 22. Nyáron gyakran eszünk kint az erkélyen, élvezve a friss levegőt. - Im Sommer essen wir oft draußen auf dem Balkon und genießen die frische Luft.
- 23. A kert kicsi, de rendezett, tele virágokkal és bokrokkal. - Der Garten ist klein, aber gepflegt, voller Blumen und Sträucher.
- 24. A fák alatt árnyékot találunk, ami nyáron kellemes. - Unter den Bäumen finden wir Schatten, was im Sommer angenehm ist.
- 25. A virágágyások színesek és szépek, sok különböző növénnyel. - Die Blumenbeete sind bunt und schön, mit vielen verschiedenen Pflanzen.
- 26. A fű mindig zöld, gondozott és frissen nyírt. - Der Rasen ist immer grün, gepflegt und frisch gemäht.
- 27. A kerítés fehérre van festve, ami harmonizál a házzal. - Der Zaun ist weiß gestrichen, was gut mit dem Haus harmoniert.
- 28. A ház előtt van egy garázs és egy kis virágoskert. - Vor dem Haus gibt es eine Garage und einen kleinen Blumengarten.
- 29. A garázsban tároljuk az autót és néhány szerszámot is. - In der Garage parken wir das Auto und lagern auch einige Werkzeuge.
- 30. A bejárati ajtó mellett egy csengő és egy lábtörlő található. - Neben der Eingangstür befinden sich eine Klingel und eine Fußmatte.
- 31. Az emeletre lépcső vezet fel, kényelmes korláttal. - Eine Treppe mit einem bequemen Geländer führt in den oberen Stock.
- 32. Az emeleti szobák kisebbek, de világosak és barátságosak. - Die Zimmer im Obergeschoss sind kleiner, aber hell und freundlich.
- 33. Az ablakokat függönyök és sötétítők díszítik. - Die Fenster sind mit Vorhängen und Verdunkelungen dekoriert.
- 34. Az ágyon színes takarók és párnák vannak. - Auf dem Bett liegen bunte Decken und Kissen.
- 35. A plafonon egy ventilátor és egy egyszerű lámpa is van. - An der Decke gibt es einen Ventilator und eine einfache Lampe.
- 36. A szobák hőmérséklete kellemes télen is, köszönhetően a jó szigetelésnek. - Die Temperatur in den Zimmern ist auch im Winter angenehm, dank der guten Isolierung.
- 37. A konyhában mindig friss gyümölcsöt és zöldséget tartunk. - In der Küche haben wir immer frisches Obst und Gemüse.
- 38. A kamrában sok polc található, mind tele élelmiszerekkel. - In der Speisekammer gibt es viele Regale, die alle voller Lebensmittel sind.
- 39. A ház mellett van egy kis szerszámos kamra a kerti munkákhoz. - Neben dem Haus gibt es einen kleinen Werkzeugschuppen für Gartenarbeiten.
- 40. A garázsajtó automatikusan nyílik, távirányítóval vezérelve. - Das Garagentor öffnet sich automatisch und wird mit einer Fernbedienung gesteuert.
- 41. A postaládát a kapunál találjuk, jól látható helyen. - Den Briefkasten finden wir am Tor an einer gut sichtbaren Stelle.
- 42. A nappaliban egy nagy televízió és egy kis dohányzóasztal is van. - Im Wohnzimmer gibt es einen großen Fernseher und einen kleinen Couchtisch.
- 43. A szőnyegek alá padlófűtés van beépítve, ami nagyon kényelmes télen. - Unter den Teppichen ist Fußbodenheizung eingebaut, was im Winter sehr angenehm ist.
- 44. A falakon festmények lógnak, családi fotókkal kiegészítve. - An den Wänden hängen Gemälde, ergänzt durch Familienfotos.
- 45. A tető cserépből készült, ami jól illik a környékhez. - Das Dach ist aus Ziegeln gemacht, was gut zur Umgebung passt.
- 46. A lakás nagyon kényelmes és barátságos, tökéletes a család számára. - Die Wohnung ist sehr gemütlich und einladend, perfekt für die Familie.
- 47. A szomszédok barátságosak és segítőkészek, mindig mosolyognak. - Die Nachbarn sind freundlich und hilfsbereit, und sie lächeln immer.
- 48. A ház előtt egy kis parkoló is van, ahol több autó elfér. - Vor dem Haus gibt es auch einen kleinen Parkplatz, auf dem mehrere Autos Platz haben.
- 49. A környék csendes és zöld, közel van egy park is. - Die Gegend ist ruhig und grün, und ein Park ist in der Nähe.
- 50. Szeretek itt lakni, mert minden közel van, és nagyon nyugodt a környezet. - Ich wohne gerne hier, weil alles in der Nähe ist und die Umgebung sehr ruhig ist.
Niveau A1 (Version 4)
[Bearbeiten]- 1. A házban sok szoba van. - Im Haus gibt es viele Zimmer.
- 2. A nappali nagy. - Das Wohnzimmer ist groß.
- 3. Az ablak előtt függöny van. - Vor dem Fenster ist ein Vorhang.
- 4. A falon tapéta van. - An der Wand ist eine Tapete.
- 5. A kanapé a szoba közepén van. - Das Sofa ist in der Mitte des Zimmers.
- 6. Az asztal a kanapé előtt van. - Der Tisch ist vor dem Sofa.
- 7. A tükör a kandalló fölött van. - Der Spiegel ist über dem Kamin.
- 8. A könyvespolc a kandalló mellett van. - Das Bücherregal ist neben dem Kamin.
- 9. A dolgozószoba kicsi. - Das Arbeitszimmer ist klein.
- 10. Az íróasztal az ablak előtt van. - Der Schreibtisch ist vor dem Fenster.
- 11. A szék az íróasztal alatt van. - Der Stuhl ist unter dem Schreibtisch.
- 12. A hálószoba szép. - Das Schlafzimmer ist schön.
- 13. Az ágy a fal mellett van. - Das Bett ist neben der Wand.
- 14. Az éjjeliszekrény az ágy mellett van. - Der Nachttisch ist neben dem Bett.
- 15. A tapéta az ágy fölött van. - Die Tapete ist über dem Bett.
- 16. A függöny az ablak előtt van. - Der Vorhang ist vor dem Fenster.
- 17. A gardrób nagy. - Die Garderobe ist groß.
- 18. A szekrény a fal mellett van. - Der Schrank ist neben der Wand.
- 19. A tükör a szekrények között van. - Der Spiegel ist zwischen den Schränken.
- 20. A fürdőszoba tiszta. - Das Badezimmer ist sauber.
- 21. A zuhanyzó a sarokban van. - Die Dusche ist in der Ecke.
- 22. A mosdó a zuhanyzó alatt van. - Das Waschbecken ist unter der Dusche.
- 23. A konyha modern. - Die Küche ist modern.
- 24. A munkapult a fal mellett van. - Die Arbeitsplatte ist neben der Wand.
- 25. A szekrény a pult fölött van. - Der Schrank ist über der Theke.
- 26. A tűzhely a pult között van. - Der Herd ist zwischen der Theke.
- 27. Az étkező nagy. - Das Esszimmer ist groß.
- 28. Az asztal a szoba közepén van. - Der Tisch ist in der Mitte des Zimmers.
- 29. A székek az asztal körül vannak. - Die Stühle sind um den Tisch herum.
- 30. A vendégszoba kicsi. - Das Gästezimmer ist klein.
- 31. A kanapé az ágy mellett van. - Das Sofa ist neben dem Bett.
- 32. A folyosó hosszú. - Der Flur ist lang.
- 33. A képek a falon vannak. - Die Bilder sind an der Wand.
- 34. A növények a képek között vannak. - Die Pflanzen sind zwischen den Bildern.
- 35. A terasz kényelmes. - Die Terrasse ist bequem.
- 36. A bútor a teraszon van. - Die Möbel sind auf der Terrasse.
- 37. A növény a bútor mellett van. - Die Pflanze ist neben den Möbeln.
- 38. A hűtő a konyha mellett van. - Der Kühlschrank ist neben der Küche.
- 39. A televízió a nappali falán van. - Der Fernseher ist an der Wand im Wohnzimmer.
- 40. A hangszóró a televízió alatt van. - Der Lautsprecher ist unter dem Fernseher.
- 41. A szauna a fürdőben van. - Die Sauna ist im Bad.
- 42. A kávéfőző a konyhában van. - Die Kaffeemaschine ist in der Küche.
- 43. A tükör a hálóban van. - Der Spiegel ist im Schlafzimmer.
- 44. A nyomtató a dolgozóban van. - Der Drucker ist im Arbeitszimmer.
- 45. A szőnyeg a kanapé alatt van. - Der Teppich ist unter dem Sofa.
- 46. A lámpa a bútor mellett van. - Die Lampe ist neben den Möbeln.
- 47. A váza a polcon van. - Die Vase ist auf dem Regal.
- 48. A könyv a polcon van. - Das Buch ist auf dem Regal.
- 49. A ruha a szekrényben van. - Die Kleidung ist im Schrank.
- 50. A cipő a szekrény alatt van. - Die Schuhe sind unter dem Schrank.
Niveau A1 (Version 5)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalt a nappali közepére tesszük. - Den Tisch stellen wir in die Mitte des Wohnzimmers.
- 2. A szekrényt az ablak mögé helyezzük. - Den Schrank stellen wir hinter das Fenster.
- 3. A kanapét az asztal elé tesszük. - Das Sofa stellen wir vor den Tisch.
- 4. A lámpát az asztal fölé akasztjuk. - Die Lampe hängen wir über den Tisch.
- 5. A szőnyeget a kanapé alá terítjük. - Den Teppich legen wir unter das Sofa.
- 6. A székeket az asztal köré tesszük. - Die Stühle stellen wir um den Tisch herum.
- 7. A képet a fal fölé akasztjuk. - Das Bild hängen wir über die Wand.
- 8. A könyvespolcot az íróasztal mellé állítjuk. - Das Bücherregal stellen wir neben den Schreibtisch.
- 9. A konyhaasztalt az ablak elé tesszük. - Den Küchentisch stellen wir vor das Fenster.
- 10. A hűtőszekrényt a fal mellé toljuk. - Den Kühlschrank schieben wir an die Wand.
- 11. A függönyt az ablak mögé tesszük. - Den Vorhang hängen wir hinter das Fenster.
- 12. A táskát a kanapé elé rakjuk. - Die Tasche stellen wir vor das Sofa.
- 13. A lámpát az éjjeliszekrény fölé tesszük. - Die Lampe stellen wir über den Nachttisch.
- 14. A párnákat a kanapé alá rakjuk. - Die Kissen legen wir unter das Sofa.
- 15. A ruhákat a szekrény mögé tesszük. - Die Kleidung stellen wir hinter den Schrank.
- 16. A tévét az állvány elé tesszük. - Den Fernseher stellen wir vor das TV-Regal.
- 17. A játékokat az ágy alá tesszük. - Die Spielsachen legen wir unter das Bett.
- 18. Az órát a fal fölé akasztjuk. - Die Uhr hängen wir über die Wand.
- 19. A szőnyeget a kanapé mögé tesszük. - Den Teppich legen wir hinter das Sofa.
- 20. Az ajtó mellé egy széket állítunk. - Neben die Tür stellen wir einen Stuhl.
- 21. A táskát az asztal mögé tesszük. - Die Tasche stellen wir hinter den Tisch.
- 22. A lámpát a plafon fölé akasztjuk. - Die Lampe hängen wir über die Decke.
- 23. A cipőt a szekrény elé tesszük. - Die Schuhe stellen wir vor den Schrank.
- 24. A kabátot a fogas mögé tesszük. - Den Mantel hängen wir hinter die Garderobe.
- 25. A könyvet a polcra tesszük. - Das Buch legen wir ins Regal.
- 26. A kulcsot az ajtó mellé tesszük. - Den Schlüssel legen wir neben die Tür.
- 27. A növényt az ablak alá helyezzük. - Die Pflanze stellen wir unter das Fenster.
- 28. A széket az íróasztal mögé tesszük. - Den Stuhl stellen wir hinter den Schreibtisch.
- 29. A táskát az ágy alá rakjuk. - Die Tasche legen wir unter das Bett.
- 30. A poharakat a polcra tesszük. - Die Gläser stellen wir ins Regal.
- 31. A képet az ajtó fölé akasztjuk. - Das Bild hängen wir über die Tür.
- 32. Az órát a kanapé mögé tesszük. - Die Uhr stellen wir hinter das Sofa.
- 33. A szőnyeget az asztal alá tesszük. - Den Teppich legen wir unter den Tisch.
- 34. A székeket a fal mellé állítjuk. - Die Stühle stellen wir an die Wand.
- 35. A kabátot az ágy mögé tesszük. - Den Mantel legen wir hinter das Bett.
- 36. A cipőt az ajtó mellé tesszük. - Die Schuhe stellen wir neben die Tür.
- 37. A növényt az asztal közé tesszük. - Die Pflanze stellen wir in die Mitte des Tisches.
- 38. A könyvet a kanapé mögé tesszük. - Das Buch legen wir hinter das Sofa.
- 39. A lámpát az éjjeliszekrény mellé állítjuk. - Die Lampe stellen wir neben den Nachttisch.
- 40. Az asztalt a nappali középpontjába tesszük. - Den Tisch stellen wir in die Mitte des Wohnzimmers.
- 41. A szőnyeget az ágy alá helyezzük. - Den Teppich legen wir unter das Bett.
- 42. A párnát a kanapé elé tesszük. - Das Kissen legen wir vor das Sofa.
- 43. A táskát a szekrény mögé tesszük. - Die Tasche stellen wir hinter den Schrank.
- 44. Az órát az ablak fölé tesszük. - Die Uhr hängen wir über das Fenster.
- 45. A poharat az asztal alá helyezzük. - Das Glas stellen wir unter den Tisch.
- 46. A kulcsot a polc elé tesszük. - Den Schlüssel legen wir vor das Regal.
- 47. A könyvet az íróasztal mögé tesszük. - Das Buch legen wir hinter den Schreibtisch.
- 48. A képet a kanapé fölé akasztjuk. - Das Bild hängen wir über das Sofa.
- 49. A széket a szekrény mellé állítjuk. - Den Stuhl stellen wir neben den Schrank.
- 50. A lámpát a szekrény mögé tesszük. - Die Lampe stellen wir hinter den Schrank.
Niveau A1 (Version 6)
[Bearbeiten]- 1. Sok szoba van a házban. - Viele Zimmer gibt es im Haus.
- 2. Nagy a nappali. - Groß ist das Wohnzimmer.
- 3. Függöny van az ablak előtt. - Ein Vorhang ist vor dem Fenster.
- 4. Tapéta van a falon. - Eine Tapete ist an der Wand.
- 5. A szoba közepén van a kanapé. - In der Mitte des Zimmers ist das Sofa.
- 6. Az asztal a kanapé előtt helyezkedik el. - Der Tisch befindet sich vor dem Sofa.
- 7. A kandalló fölött van a tükör. - Über dem Kamin ist der Spiegel.
- 8. A kandalló mellett van a könyvespolc. - Neben dem Kamin ist das Bücherregal.
- 9. Kicsi a dolgozószoba. - Klein ist das Arbeitszimmer.
- 10. Az ablak előtt van az íróasztal. - Vor dem Fenster ist der Schreibtisch.
- 11. Az íróasztal alatt van a szék. - Unter dem Schreibtisch ist der Stuhl.
- 12. Szép a hálószoba. - Schön ist das Schlafzimmer.
- 13. A fal mellett van az ágy. - Neben der Wand ist das Bett.
- 14. Az ágy mellett van az éjjeliszekrény. - Neben dem Bett ist der Nachttisch.
- 15. Az ágy fölött helyezkedik el a tapéta. - Über dem Bett befindet sich die Tapete.
- 16. Az ablak előtt van a függöny. - Vor dem Fenster ist der Vorhang.
- 17. Nagy a gardrób. - Groß ist die Garderobe.
- 18. A fal mellett van a szekrény. - Neben der Wand ist der Schrank.
- 19. A szekrények között van a tükör. - Zwischen den Schränken ist der Spiegel.
- 20. Tiszta a fürdőszoba. - Sauber ist das Badezimmer.
- 21. A sarokban van a zuhanyzó. - In der Ecke ist die Dusche.
- 22. A zuhanyzó alatt van a mosdó. - Unter der Dusche ist das Waschbecken.
- 23. Modern a konyha. - Modern ist die Küche.
- 24. A fal mellett van a munkapult. - Neben der Wand ist die Arbeitsplatte.
- 25. A pult fölött van a szekrény. - Über der Theke ist der Schrank.
- 26. A pult között van a tűzhely. - Zwischen der Theke ist der Herd.
- 27. Tágas az étkező. - Geräumig ist das Esszimmer.
- 28. A szoba közepén van az asztal. - In der Mitte des Zimmers ist der Tisch.
- 29. Az asztal körül helyezkednek el a székek. - Um den Tisch herum befinden sich die Stühle.
- 30. Kicsi a vendégszoba. - Klein ist das Gästezimmer.
- 31. Az ágy mellett van a kanapé. - Neben dem Bett ist das Sofa.
- 32. Hosszú a folyosó. - Lang ist der Flur.
- 33. A falon vannak a képek. - An der Wand sind die Bilder.
- 34. A képek között vannak a növények. - Zwischen den Bildern sind die Pflanzen.
- 35. Kényelmes a terasz. - Bequem ist die Terrasse.
- 36. A teraszon van a bútor. - Auf der Terrasse ist das Möbel.
- 37. A bútor mellett van a növény. - Neben den Möbeln ist die Pflanze.
- 38. A konyha mellett van a hűtő. - Neben der Küche ist der Kühlschrank.
- 39. A nappali falán van a televízió. - An der Wand im Wohnzimmer ist der Fernseher.
- 40. A televízió alatt van a hangszóró. - Unter dem Fernseher ist der Lautsprecher.
- 41. A fürdőben van a szauna. - Im Bad ist die Sauna.
- 42. A konyhában van a kávéfőző. - In der Küche ist die Kaffeemaschine.
- 43. A hálóban van a tükör. - Im Schlafzimmer ist der Spiegel.
- 44. A dolgozóban van a nyomtató. - Im Arbeitszimmer ist der Drucker.
- 45. A kanapé alatt van a szőnyeg. - Unter dem Sofa ist der Teppich.
- 46. A bútor mellett van a lámpa. - Neben den Möbeln ist die Lampe.
- 47. A polcon van a váza. - Auf dem Regal ist die Vase.
- 48. A polcon van a könyv. - Auf dem Regal ist das Buch.
- 49. A szekrényben van a ruha. - Im Schrank ist die Kleidung.
- 50. A szekrény alatt vannak a cipők. - Unter dem Schrank sind die Schuhe.
Niveau A1 (Version 7)
[Bearbeiten]- 1. Helyezzük az asztalt a nappali közepére. - Stellen wir den Tisch in die Mitte des Wohnzimmers.
- 2. Tegyünk egy szőnyeget a kanapé alá. - Legen wir einen Teppich unter das Sofa.
- 3. Az ablak elé húzzuk a kanapét. - Schieben wir das Sofa vor das Fenster.
- 4. Akasszunk egy lámpát az étkezőasztal fölé. - Hängen wir eine Lampe über den Esstisch.
- 5. Tegyük a könyveket a polc középső részére. - Legen wir die Bücher in die Mitte des Regals.
- 6. Mozgassuk a szekrényt a fal mögé. - Bewegen wir den Schrank hinter die Wand.
- 7. Az órát helyezzük az ágy fölé. - Platzieren wir die Uhr über das Bett.
- 8. Egy széket tegyünk az íróasztal mellé. - Stellen wir einen Stuhl neben den Schreibtisch.
- 9. A képeket akasszuk a nappali falára. - Hängen wir die Bilder an die Wohnzimmerwand.
- 10. Húzzuk a hűtőszekrényt a konyhapult mellé. - Schieben wir den Kühlschrank neben die Küchenzeile.
- 11. Tegyük a függönyt az ablak mögé. - Bringen wir den Vorhang hinter das Fenster an.
- 12. A párnákat helyezzük a kanapé elé. - Legen wir die Kissen vor das Sofa.
- 13. Rakjunk egy növényt az ablak alá. - Stellen wir eine Pflanze unter das Fenster.
- 14. Az étkezőszékeket rendezzük az asztal köré. - Ordnen wir die Esszimmerstühle um den Tisch an.
- 15. Vigyük a játékokat az ágy alá. - Bringen wir die Spielsachen unter das Bett.
- 16. Egy lámpát állítsunk az éjjeliszekrény mellé. - Stellen wir eine Lampe neben den Nachttisch.
- 17. Helyezzük a kabátot a fogas mögé. - Hängen wir den Mantel hinter die Garderobe.
- 18. Tegyük a poharakat a polcra. - Stellen wir die Gläser ins Regal.
- 19. Mozgassuk a táskát az ajtó elé. - Schieben wir die Tasche vor die Tür.
- 20. Egy képet akasszunk a szekrény fölé. - Hängen wir ein Bild über den Schrank.
- 21. A szőnyeget rakjuk a kanapé mögé. - Legen wir den Teppich hinter das Sofa.
- 22. Tegyük a kulcsot az asztal mellé. - Platzieren wir den Schlüssel neben den Tisch.
- 23. A lámpát rögzítsük az íróasztal fölé. - Befestigen wir die Lampe über den Schreibtisch.
- 24. A cipőket rendezzük az ajtó elé. - Ordnen wir die Schuhe vor der Tür an.
- 25. Az ágy mögé rakjunk egy polcot. - Stellen wir ein Regal hinter das Bett.
- 26. A növényt állítsuk az asztal alá. - Platzieren wir die Pflanze unter den Tisch.
- 27. Egy párnát helyezzünk az ágy fölé. - Legen wir ein Kissen über das Bett.
- 28. A kulcsot rakjuk a szekrény mögé. - Legen wir den Schlüssel hinter den Schrank.
- 29. A dohányzóasztalt mozgassuk a kanapé mellé. - Schieben wir den Couchtisch neben das Sofa.
- 30. Tegyük a cipőt az ágy alá. - Stellen wir die Schuhe unter das Bett.
- 31. Akasszunk egy órát a nappali falára. - Hängen wir eine Uhr an die Wohnzimmerwand.
- 32. Vigyük a játékokat az ágy mögé. - Bringen wir die Spielsachen hinter das Bett.
- 33. Egy szekrényt állítsunk a fal mellé. - Stellen wir einen Schrank an die Wand.
- 34. A képet helyezzük az íróasztal fölé. - Platzieren wir das Bild über den Schreibtisch.
- 35. Tegyük a táskát a kanapé mögé. - Legen wir die Tasche hinter das Sofa.
- 36. A szőnyeget rakjuk az ágy elé. - Legen wir den Teppich vor das Bett.
- 37. Az ajtó mellé helyezzünk egy széket. - Stellen wir einen Stuhl neben die Tür.
- 38. Egy lámpát tegyünk a polc mögé. - Stellen wir eine Lampe hinter das Regal.
- 39. Vigyük a poharat az asztal közepére. - Bringen wir das Glas in die Mitte des Tisches.
- 40. Tegyük a kabátot a szekrény mellé. - Hängen wir den Mantel neben den Schrank.
- 41. Az ablak alá állítsuk a növényt. - Stellen wir die Pflanze unter das Fenster.
- 42. Egy órát akasszunk az íróasztal fölé. - Hängen wir eine Uhr über den Schreibtisch.
- 43. A kulcsokat helyezzük az ajtó mögé. - Legen wir die Schlüssel hinter die Tür.
- 44. Az étkezőszékeket rendezzük az asztal elé. - Ordnen wir die Esszimmerstühle vor dem Tisch an.
- 45. Vigyük a táskát az ágy mögé. - Bringen wir die Tasche hinter das Bett.
- 46. A könyveket tegyük a polc középső részére. - Legen wir die Bücher in die Mitte des Regals.
- 47. Egy szőnyeget terítsünk a kanapé elé. - Legen wir einen Teppich vor das Sofa.
- 48. Mozgassuk az asztalt a szoba közepére. - Schieben wir den Tisch in die Mitte des Zimmers.
- 49. Egy párnát helyezzünk az ágy elé. - Legen wir ein Kissen vor das Bett.
- 50. A lámpát szereljük a nappali közepére. - Befestigen wir die Lampe in die Mitte des Wohnzimmers.
Niveau A1 (Version 8)
[Bearbeiten]- 1. Az asztalt középre tesszük a nappaliban. - Wir stellen den Tisch in die Mitte des Wohnzimmers.
- 2. Közvetlenül az ablak mögé kerül a szekrény. - Direkt hinter das Fenster kommt der Schrank.
- 3. Előre kerül a kanapé, az asztal elé. - Nach vorne, vor den Tisch, stellen wir das Sofa.
- 4. A lámpát magasra, az asztal fölé akasztjuk. - Hoch über den Tisch hängen wir die Lampe.
- 5. A kanapé alá terítjük le a szőnyeget. - Unter das Sofa legen wir den Teppich.
- 6. Körbe tesszük a székeket az asztal körül. - Die Stühle platzieren wir um den Tisch herum.
- 7. A fal fölé kerül egy kép. - Über die Wand hängen wir ein Bild.
- 8. Az íróasztal mellé állítjuk a könyvespolcot. - Neben den Schreibtisch kommt das Bücherregal.
- 9. Az ablak elé kerül a konyhaasztal. - Vor das Fenster kommt der Küchentisch.
- 10. A fal mellé toljuk a hűtőszekrényt. - An die Wand schieben wir den Kühlschrank.
- 11. Mögé kerül a függöny az ablaknak. - Hinter das Fenster hängen wir den Vorhang.
- 12. Elé kerül a táska a kanapénak. - Vor das Sofa stellen wir die Tasche.
- 13. Fölé tesszük az éjjeliszekrénynek a lámpát. - Über den Nachttisch platzieren wir die Lampe.
- 14. Alá rakjuk a párnákat a kanapénak. - Unter das Sofa legen wir die Kissen.
- 15. Mögé kerülnek a ruhák a szekrénynek. - Hinter den Schrank kommen die Kleider.
- 16. A tévé előre, az állvány elé kerül. - Der Fernseher kommt nach vorne, vor das TV-Regal.
- 17. Játékok az ágy alá kerülnek. - Unter das Bett legen wir die Spielsachen.
- 18. A fal fölé akasztjuk az órát. - Über die Wand hängt die Uhr.
- 19. Mögé tesszük a szőnyeget a kanapénak. - Hinter das Sofa legen wir den Teppich.
- 20. Az ajtó mellé állítjuk a széket. - Neben die Tür kommt der Stuhl.
- 21. Hátra, az asztal mögé kerül a táska. - Nach hinten, hinter den Tisch, stellen wir die Tasche.
- 22. A plafon fölé tesszük a lámpát. - Über die Decke hängen wir die Lampe.
- 23. Elé kerül a cipő a szekrénynek. - Vor den Schrank kommen die Schuhe.
- 24. Mögé akasztjuk a kabátot a fogasnak. - Hinter die Garderobe hängen wir den Mantel.
- 25. Polcra tesszük a könyvet. - Ins Regal legen wir das Buch.
- 26. Kulcs az ajtó mellé kerül. - Neben die Tür legen wir den Schlüssel.
- 27. Az ablak alá helyezzük a növényt. - Unter das Fenster stellen wir die Pflanze.
- 28. Az íróasztal mögé kerül a szék. - Hinter den Schreibtisch stellen wir den Stuhl.
- 29. Az ágy alá tesszük a táskát. - Unter das Bett kommt die Tasche.
- 30. Poharak a polcra kerülnek. - Ins Regal stellen wir die Gläser.
- 31. Fölé akasztjuk az ajtónak a képet. - Über die Tür hängen wir das Bild.
- 32. Mögé kerül az óra a kanapénak. - Hinter das Sofa kommt die Uhr.
- 33. Szőnyeg az asztal alá kerül. - Unter den Tisch legen wir den Teppich.
- 34. Székek a fal mellé kerülnek. - An die Wand stellen wir die Stühle.
- 35. Mögé kerül a kabát az ágynak. - Hinter das Bett legen wir den Mantel.
- 36. Cipők az ajtó mellé kerülnek. - Neben die Tür kommen die Schuhe.
- 37. Középre tesszük a növényt az asztalra. - In die Mitte des Tisches stellen wir die Pflanze.
- 38. Mögé kerül a könyv a kanapénak. - Hinter das Sofa legen wir das Buch.
- 39. Mellé állítjuk a lámpát az éjjeliszekrénynek. - Neben den Nachttisch stellen wir die Lampe.
- 40. Nappali közepére kerül az asztal. - In die Mitte des Wohnzimmers kommt der Tisch.
- 41. Szőnyeget az ágy alá helyezünk. - Unter das Bett legen wir den Teppich.
- 42. Előre, a kanapé elé kerül a párna. - Nach vorne, vor das Sofa, legen wir das Kissen.
- 43. Mögé tesszük a táskát a szekrénynek. - Hinter den Schrank stellen wir die Tasche.
- 44. Az ablak fölé kerül az óra. - Über das Fenster hängt die Uhr.
- 45. Pohár az asztal alá kerül. - Unter den Tisch stellen wir das Glas.
- 46. Kulcsot a polc elé helyezünk. - Vor das Regal legen wir den Schlüssel.
- 47. Mögé tesszük a könyvet az íróasztalnak. - Hinter den Schreibtisch legen wir das Buch.
- 48. Fölé kerül a kanapénak a kép. - Über das Sofa hängt das Bild.
- 49. Mellé állítjuk a széket a szekrénynek. - Neben den Schrank kommt der Stuhl.
- 50. Hátra, a szekrény mögé kerül a lámpa. - Nach hinten, hinter den Schrank, stellen wir die Lampe.
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom háromszobás otthon. - Meine Wohnung hat drei Zimmer.
- 2. A nappali nagy és világos. - Das Wohnzimmer ist groß und hell.
- 3. Egy kényelmes kanapé van a nappaliban. - Im Wohnzimmer gibt es ein bequemes Sofa.
- 4. A falak fehérek és tiszták. - Die Wände sind weiß und sauber.
- 5. A polcon sok könyv található. - Auf dem Regal sind viele Bücher.
- 6. Az ablakban színes virágok vannak. - Im Fenster stehen bunte Blumen.
- 7. A konyha kicsi, de jól felszerelt. - Die Küche ist klein, aber gut ausgestattet.
- 8. Az asztalon négy szék van. - Am Tisch stehen vier Stühle.
- 9. A sütő a konyhaszekrény mellett található. - Der Backofen steht neben dem Küchenschrank.
- 10. A fürdőszobában van egy kád. - Im Badezimmer gibt es eine Badewanne.
- 11. A mosógép a sarokban áll. - Die Waschmaschine steht in der Ecke.
- 12. Az előszoba szűk és világos. - Der Flur ist eng und hell.
- 13. Az ajtó mellett egy cipős szekrény található. - Neben der Tür steht ein Schuhschrank.
- 14. A hálószobában egy nagy ágy van. - Im Schlafzimmer gibt es ein großes Bett.
- 15. Az éjjeliszekrényen egy lámpa áll. - Auf dem Nachttisch steht eine Lampe.
- 16. A szőnyeg kék és puha. - Der Teppich ist blau und weich.
- 17. A szekrény tele van ruhákkal. - Der Schrank ist voll mit Kleidung.
- 18. A gyerekszobában játékok vannak mindenhol. - Im Kinderzimmer liegen überall Spielsachen.
- 19. Az íróasztalon egy számítógép áll. - Auf dem Schreibtisch steht ein Computer.
- 20. Az erkélyről látni lehet a kertet. - Vom Balkon kann man den Garten sehen.
- 21. Az erkélyen székek és asztal vannak. - Auf dem Balkon stehen Stühle und ein Tisch.
- 22. Nyáron kint eszünk az erkélyen. - Im Sommer essen wir draußen auf dem Balkon.
- 23. A kert kicsi, de szép. - Der Garten ist klein, aber schön.
- 24. A fák alatt árnyékot találunk. - Unter den Bäumen finden wir Schatten.
- 25. A virágágyások tele vannak rózsákkal. - Die Blumenbeete sind voll mit Rosen.
- 26. A fű mindig zöld és gondozott. - Der Rasen ist immer grün und gepflegt.
- 27. A kerítés barna és alacsony. - Der Zaun ist braun und niedrig.
- 28. A ház előtt van egy kis garázs. - Vor dem Haus gibt es eine kleine Garage.
- 29. A garázsban parkoljuk az autónkat. - In der Garage parken wir unser Auto.
- 30. A kapu mellett van a postaláda. - Neben dem Tor ist der Briefkasten.
- 31. A lépcső az emeletre vezet. - Die Treppe führt in den oberen Stock.
- 32. Az emeleti szobák kisebbek, mint a földszintiek. - Die Zimmer im Obergeschoss sind kleiner als die im Erdgeschoss.
- 33. Az ablakokat fehér függönyök díszítik. - Die Fenster sind mit weißen Vorhängen dekoriert.
- 34. Az ágyon piros takaró van. - Auf dem Bett liegt eine rote Decke.
- 35. A plafonon egy lámpa lóg. - An der Decke hängt eine Lampe.
- 36. A konyhában friss gyümölcs van az asztalon. - In der Küche liegt frisches Obst auf dem Tisch.
- 37. A kamrában sok polc található. - In der Speisekammer gibt es viele Regale.
- 38. A ház mellett van egy kis tároló. - Neben dem Haus gibt es einen kleinen Abstellraum.
- 39. A garázsajtó automatikus. - Das Garagentor ist automatisch.
- 40. A postaládát minden reggel ürítjük. - Wir leeren den Briefkasten jeden Morgen.
- 41. A nappaliban egy nagy televízió is van. - Im Wohnzimmer gibt es auch einen großen Fernseher.
- 42. A szőnyeg alatt padlófűtés van. - Unter dem Teppich gibt es eine Fußbodenheizung.
- 43. A falakon képek lógnak. - An den Wänden hängen Bilder.
- 44. A tető piros cserépből készült. - Das Dach ist aus roten Ziegeln gemacht.
- 45. A lakás tiszta és rendezett. - Die Wohnung ist sauber und ordentlich.
- 46. A szomszédok barátságosak és kedvesek. - Die Nachbarn sind freundlich und nett.
- 47. A ház előtt egy kis parkoló van. - Vor dem Haus gibt es einen kleinen Parkplatz.
- 48. A környék csendes és nyugodt. - Die Gegend ist ruhig und friedlich.
- 49. A park öt perc sétára van. - Der Park ist fünf Minuten zu Fuß entfernt.
- 50. Szeretek itt lakni, mert nagyon kényelmes. - Ich wohne gerne hier, weil es sehr bequem ist.
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom három szobából áll. - Meine Wohnung hat drei Zimmer.
- 2. A nappali nagy és világos. - Das Wohnzimmer ist groß und hell.
- 3. Egy kanapé van a nappaliban. - Im Wohnzimmer steht ein Sofa.
- 4. A falakon képek lógnak. - An den Wänden hängen Bilder.
- 5. A könyvespolc tele van könyvekkel. - Das Bücherregal ist voller Bücher.
- 6. Az ablak előtt függönyök vannak. - Vor dem Fenster hängen Vorhänge.
- 7. A konyha kicsi, de tiszta. - Die Küche ist klein, aber sauber.
- 8. Az étkezőasztalon van egy váza. - Auf dem Esstisch steht eine Vase.
- 9. A hűtőszekrény az ajtó mellett áll. - Der Kühlschrank steht neben der Tür.
- 10. A fürdőszobában kád is van. - Im Badezimmer gibt es auch eine Badewanne.
- 11. A mosógép a fürdőszobában áll. - Die Waschmaschine steht im Badezimmer.
- 12. Az előszoba szűk, de rendezett. - Der Flur ist eng, aber ordentlich.
- 13. A cipők az előszobaszekrényben vannak. - Die Schuhe sind im Flurschrank.
- 14. A hálószobában egy nagy ágy van. - Im Schlafzimmer gibt es ein großes Bett.
- 15. Az ágy mellett éjjeliszekrények állnak. - Neben dem Bett stehen Nachttische.
- 16. A gardrób tele van ruhákkal. - Der Kleiderschrank ist voller Kleidung.
- 17. A szőnyeg puha és kényelmes. - Der Teppich ist weich und bequem.
- 18. A gyerekszobában sok játék van. - Im Kinderzimmer gibt es viele Spielsachen.
- 19. Az íróasztal az ablak alatt áll. - Der Schreibtisch steht unter dem Fenster.
- 20. Az erkélyről látni a kertet. - Vom Balkon sieht man den Garten.
- 21. Az erkélyen egy asztal és két szék van. - Auf dem Balkon stehen ein Tisch und zwei Stühle.
- 22. Nyáron gyakran ülünk az erkélyen. - Im Sommer sitzen wir oft auf dem Balkon.
- 23. A kertben fák és virágok vannak. - Im Garten gibt es Bäume und Blumen.
- 24. A fű zöld és rendezett. - Das Gras ist grün und gepflegt.
- 25. A kerítés fából készült. - Der Zaun ist aus Holz gemacht.
- 26. A garázs az épület mellett van. - Die Garage ist neben dem Gebäude.
- 27. A garázsban áll az autónk. - In der Garage steht unser Auto.
- 28. A ház előtt van egy kis parkoló. - Vor dem Haus gibt es einen kleinen Parkplatz.
- 29. A bejárati ajtó mellett csengő van. - Neben der Haustür ist eine Klingel.
- 30. A lépcső az emeletre vezet. - Die Treppe führt in den oberen Stock.
- 31. Az emeleti szobák kisebbek, mint a földszinti szobák. - Die Zimmer oben sind kleiner als die im Erdgeschoss.
- 32. Az ablakokon sötétítők is vannak. - An den Fenstern gibt es auch Verdunkelungen.
- 33. Az ágyon színes takaró van. - Auf dem Bett liegt eine bunte Decke.
- 34. A szobák hőmérséklete mindig kellemes. - Die Temperatur in den Zimmern ist immer angenehm.
- 35. A konyhában mindig van friss gyümölcs. - In der Küche gibt es immer frisches Obst.
- 36. A kamrában sok polc található. - In der Speisekammer gibt es viele Regale.
- 37. A ház mögött van egy kis kert. - Hinter dem Haus ist ein kleiner Garten.
- 38. A postaláda a kapunál található. - Der Briefkasten befindet sich am Tor.
- 39. A nappaliban egy televízió is van. - Im Wohnzimmer gibt es auch einen Fernseher.
- 40. A padlón szőnyegek vannak. - Auf dem Boden liegen Teppiche.
- 41. A falakon festmények és fotók lógnak. - An den Wänden hängen Bilder und Fotos.
- 42. A tető piros cserepekkel van fedve. - Das Dach ist mit roten Ziegeln gedeckt.
- 43. A ház fehér színű. - Das Haus ist weiß gestrichen.
- 44. A környék csendes és zöld. - Die Gegend ist ruhig und grün.
- 45. Az utcán kevés autó jár. - In der Straße fahren nur wenige Autos.
- 46. Szeretek itt lakni, mert minden közel van. - Ich wohne gerne hier, weil alles in der Nähe ist.
- 47. A bolt gyalog öt perc alatt elérhető. - Der Laden ist in fünf Minuten zu Fuß erreichbar.
- 48. A szomszédok kedvesek és segítőkészek. - Die Nachbarn sind nett und hilfsbereit.
- 49. A lakás meleg és barátságos. - Die Wohnung ist warm und einladend.
- 50. Ez az otthonom, és itt jól érzem magam. - Das ist mein Zuhause, und ich fühle mich hier wohl.
Niveau A2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A lakásom háromszobás otthon. - Meine Wohnung hat drei Zimmer.
- 2. A nappali nagy és világos. - Das Wohnzimmer ist groß und hell.
- 3. A kanapé a szoba közepén van. - Das Sofa steht in der Mitte des Zimmers.
- 4. A falak fehér színűek. - Die Wände sind weiß.
- 5. A könyvespolcon sok könyv van. - Im Bücherregal sind viele Bücher.
- 6. Az ablak alatt egy virágcserép áll. - Unter dem Fenster steht ein Blumentopf.
- 7. A konyha kicsi, de szép. - Die Küche ist klein, aber schön.
- 8. Az asztal körül négy szék van. - Um den Tisch stehen vier Stühle.
- 9. A sütő mellett van a hűtőszekrény. - Neben dem Backofen steht der Kühlschrank.
- 10. A fürdőszobában van egy kád. - Im Badezimmer gibt es eine Badewanne.
- 11. A mosógép a fürdőben van. - Die Waschmaschine ist im Bad.
- 12. Az előszoba kicsi, de praktikus. - Der Flur ist klein, aber praktisch.
- 13. A cipőszekrény a fal mellett van. - Der Schuhschrank steht an der Wand.
- 14. A hálószobában egy ágy van. - Im Schlafzimmer gibt es ein Bett.
- 15. Az ágy mellett van az éjjeliszekrény. - Neben dem Bett steht der Nachttisch.
- 16. A szőnyeg a padlón van. - Der Teppich liegt auf dem Boden.
- 17. A gyerekszobában sok játék van. - Im Kinderzimmer gibt es viele Spielsachen.
- 18. Az íróasztal egy szék mellett áll. - Der Schreibtisch steht neben einem Stuhl.
- 19. Az erkélyről szép a kilátás. - Vom Balkon ist die Aussicht schön.
- 20. A székeken párnák vannak. - Auf den Stühlen liegen Kissen.
- 21. Nyáron sokat pihenünk az erkélyen. - Im Sommer ruhen wir uns oft auf dem Balkon aus.
- 22. A kert kicsi, de rendezett. - Der Garten ist klein, aber ordentlich.
- 23. A fák alatt árnyék van. - Unter den Bäumen ist Schatten.
- 24. A virágok színesek a kertben. - Die Blumen im Garten sind bunt.
- 25. A fű zöld és puha. - Der Rasen ist grün und weich.
- 26. A kerítés barna és magas. - Der Zaun ist braun und hoch.
- 27. A ház előtt van egy garázs. - Vor dem Haus gibt es eine Garage.
- 28. A garázsban áll az autó. - Im Garage steht das Auto.
- 29. Az ajtó mellett egy lábtörlő van. - Neben der Tür liegt eine Fußmatte.
- 30. Az emeletre lépcső vezet fel. - Eine Treppe führt in das obere Stockwerk.
- 31. Az emeleti szobák kisebbek. - Die Zimmer im Obergeschoss sind kleiner.
- 32. Az ablakon fehér függöny van. - Am Fenster hängt ein weißer Vorhang.
- 33. Az ágyon színes takarók vannak. - Auf dem Bett liegen bunte Decken.
- 34. A plafonon egy lámpa lóg. - An der Decke hängt eine Lampe.
- 35. A szőnyegek melegek és szépek. - Die Teppiche sind warm und schön.
- 36. A konyhában egy asztal és székek vannak. - In der Küche gibt es einen Tisch und Stühle.
- 37. A kamra tele van ételekkel. - Die Speisekammer ist voller Lebensmittel.
- 38. A ház mellett egy kis kert is van. - Neben dem Haus gibt es einen kleinen Garten.
- 39. A postaláda a kapunál van. - Der Briefkasten ist am Tor.
- 40. A nappaliban van egy tévé. - Im Wohnzimmer gibt es einen Fernseher.
- 41. A szekrények tele vannak ruhákkal. - Die Schränke sind voller Kleidung.
- 42. A falakon képek lógnak. - An den Wänden hängen Bilder.
- 43. A ház teteje piros cserépből készült. - Das Dach des Hauses ist aus roten Ziegeln.
- 44. A lakás nagyon kényelmes. - Die Wohnung ist sehr gemütlich.
- 45. A szomszédok barátságosak és kedvesek. - Die Nachbarn sind freundlich und nett.
- 46. A ház előtt egy parkoló van. - Vor dem Haus gibt es einen Parkplatz.
- 47. A környék csendes és tiszta. - Die Gegend ist ruhig und sauber.
- 48. A közelben van egy bolt. - In der Nähe gibt es ein Geschäft.
- 49. A parkban sok fa és virág van. - Im Park gibt es viele Bäume und Blumen.
- 50. Jó itt lakni, mert szép és csendes. - Es ist schön hier zu wohnen, weil es ruhig und angenehm ist.
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A nappalink tágas és világos, ahol minden bútordarab tökéletesen illik egymáshoz. - Unser Wohnzimmer ist geräumig und hell, wo jedes Möbelstück perfekt zueinander passt.
- 2. Egy nagy kanapé uralja a szoba közepét, amely kényelmes és több személy számára is elég helyet biztosít. - Ein großes Sofa dominiert die Mitte des Zimmers, das bequem ist und für mehrere Personen Platz bietet.
- 3. A falakon festmények lógnak, amelyek különböző tájakat és absztrakt motívumokat ábrázolnak. - An den Wänden hängen Gemälde, die verschiedene Landschaften und abstrakte Motive darstellen.
- 4. Az ablakok nagyok és szélesek, ami rengeteg természetes fényt enged be a szobába. - Die Fenster sind groß und breit, was viel natürliches Licht in den Raum lässt.
- 5. Egy üvegasztal áll a kanapé előtt, amelyen magazinok, egy váza és egy gyertya található. - Vor dem Sofa steht ein Glastisch, auf dem Zeitschriften, eine Vase und eine Kerze liegen.
- 6. A könyvespolcon több sor könyv van elhelyezve, a klasszikus irodalomtól kezdve a modern regényekig. - Auf dem Bücherregal sind mehrere Reihen von Büchern aufgestellt, von klassischer Literatur bis hin zu modernen Romanen.
- 7. A szőnyeg puha és színes, amely jól illik a szoba többi berendezéséhez. - Der Teppich ist weich und bunt, was gut zu der restlichen Einrichtung des Zimmers passt.
- 8. Egy kényelmes fotel is helyet kapott a sarokban, amelyet olvasásra használunk. - In der Ecke steht ein bequemer Sessel, den wir zum Lesen nutzen.
- 9. A televízió egy alacsony szekrényen helyezkedik el, ahol a médiakészülékeket is tároljuk. - Der Fernseher steht auf einem niedrigen Schrank, wo auch die Mediengeräte aufbewahrt werden.
- 10. Az ablakpárkányon cserepes növények sorakoznak, amelyek frissességet és természetességet hoznak a szobába. - Auf der Fensterbank stehen Topfpflanzen in einer Reihe, die Frische und Natürlichkeit in den Raum bringen.
- 11. A mennyezeten egy modern csillár lóg, amely erős és meleg fényt biztosít. - An der Decke hängt ein moderner Kronleuchter, der starkes und warmes Licht spendet.
- 12. A fal melletti polcokon dekorációs tárgyak, fotók és apró emlékek kaptak helyet. - Auf den Regalen an der Wand befinden sich Dekorationsgegenstände, Fotos und kleine Erinnerungen.
- 13. Az egyik sarokban egy állólámpa áll, amely esti olvasáshoz ideális. - In einer Ecke steht eine Stehlampe, die ideal für das abendliche Lesen ist.
- 14. A kanapé mögött egy kis asztal található, ahol gyakran tartunk italokat és nasikat. - Hinter dem Sofa steht ein kleiner Tisch, auf dem wir oft Getränke und Snacks abstellen.
- 15. A parketta világos színű, ami tovább növeli a szoba tágasságának érzetét. - Der Parkettboden ist hell, was das Gefühl von Geräumigkeit im Zimmer verstärkt.
- 16. A függönyök hosszúak és könnyűek, amelyek harmonizálnak az ablakok körüli dekorációval. - Die Vorhänge sind lang und leicht, die mit der Dekoration um die Fenster harmonieren.
- 17. A kandalló a szoba egyik fő látványeleme, amely télen melegséget és hangulatot ad. - Der Kamin ist eines der Hauptmerkmale des Zimmers, das im Winter Wärme und Gemütlichkeit spendet.
- 18. A dohányzóasztalon egy puzzle is van, amelyet a család közösen rak össze. - Auf dem Couchtisch liegt auch ein Puzzle, das die Familie gemeinsam zusammensetzt.
- 19. A szoba közepén lévő tér elég nagy, hogy a gyerekek játszhassanak. - Der Raum in der Mitte des Zimmers ist groß genug, damit die Kinder dort spielen können.
- 20. Az egyik polcon egy hangszóró található, amelyből mindig kellemes zene szól. - Auf einem der Regale steht ein Lautsprecher, aus dem immer angenehme Musik ertönt.
- 21. A sarokban lévő fotel mögött egy kis állványon cserepes virágok sorakoznak. - Hinter dem Sessel in der Ecke stehen auf einem kleinen Ständer Topfpflanzen in einer Reihe.
- 22. A kanapéra több párna van elhelyezve, amelyek különböző mintákkal és színekkel díszítettek. - Auf dem Sofa liegen mehrere Kissen, die mit verschiedenen Mustern und Farben verziert sind.
- 23. A tévé alatt lévő szekrényben DVD-ket és társasjátékokat tartunk. - Im Schrank unter dem Fernseher bewahren wir DVDs und Gesellschaftsspiele auf.
- 24. A szoba légkondicionálóval van felszerelve, amely nyáron kellemes hőmérsékletet biztosít. - Das Zimmer ist mit einer Klimaanlage ausgestattet, die im Sommer für eine angenehme Temperatur sorgt.
- 25. A dekoráció része egy nagy tükör, amely vizuálisan tágasabbá teszi a helyiséget. - Teil der Dekoration ist ein großer Spiegel, der den Raum optisch größer erscheinen lässt.
- 26. A dohányzóasztal körül szőnyeg van, amelyet gyerekek is biztonságosan használhatnak. - Um den Couchtisch liegt ein Teppich, den auch Kinder sicher nutzen können.
- 27. A szekrényen álló vázában mindig friss virágok vannak. - In der Vase auf dem Schrank stehen immer frische Blumen.
- 28. A falon egy nagy óra lóg, amely egyszerű, de szép formatervezésű. - An der Wand hängt eine große Uhr, die einfach, aber schön gestaltet ist.
- 29. Az asztalon egy könyv is nyitva van, amelyet valaki nemrég olvasott. - Auf dem Tisch liegt auch ein Buch, das jemand vor kurzem gelesen hat.
- 30. A szobában található minden bútordarab jól kihasználható és funkcionális. - Alle Möbelstücke im Zimmer sind gut nutzbar und funktional.
- 31. A kandalló melletti kosárban tűzifát tartunk a hidegebb napokra. - Im Korb neben dem Kamin bewahren wir Holz für die kälteren Tage auf.
- 32. A polcokon elhelyezett tárgyak személyes történeteket mesélnek el. - Die Gegenstände auf den Regalen erzählen persönliche Geschichten.
- 33. A lámpák kellemes, meleg fényt árasztanak, ami otthonos hangulatot teremt. - Die Lampen spenden ein angenehmes, warmes Licht, das eine gemütliche Atmosphäre schafft.
- 34. Az ablakok előtt lévő függönyök enyhén áttetszőek, így elegendő fény jut be. - Die Vorhänge vor den Fenstern sind leicht durchsichtig, sodass genug Licht hereinkommt.
- 35. A falakon fotók lógnak, amelyeken a család tagjai mosolyognak. - An den Wänden hängen Fotos, auf denen die Familienmitglieder lächeln.
- 36. A növények a szoba egyik sarkában egy kis polcon kaptak helyet. - Die Pflanzen haben in einer Ecke des Zimmers auf einem kleinen Regal ihren Platz gefunden.
- 37. Az asztalon egy csésze kávé és egy jegyzetfüzet is van, amelyeket munka közben használunk. - Auf dem Tisch stehen eine Tasse Kaffee und ein Notizbuch, die wir während der Arbeit nutzen.
- 38. A szobában lévő dekoráció egyszerű, de jól illik a bútorokhoz. - Die Dekoration im Zimmer ist einfach, passt aber gut zu den Möbeln.
- 39. A kanapé közelében egy kis szekrény található, amelyben takarókat tárolunk. - In der Nähe des Sofas steht ein kleiner Schrank, in dem wir Decken aufbewahren.
- 40. Az ablakok mellett álló függönyök színe harmonizál a szoba többi részével. - Die Farbe der Vorhänge neben den Fenstern harmoniert mit dem Rest des Zimmers.
- 41. A szőnyegen mindig tiszta és rendezett minden, mert gyakran takarítjuk. - Auf dem Teppich ist immer alles sauber und ordentlich, weil wir oft putzen.
- 42. A dohányzóasztal alatt egy kis tárolóhely is van magazinok számára. - Unter dem Couchtisch gibt es auch einen kleinen Stauraum für Zeitschriften.
- 43. A mennyezeten lévő lámpa erős fényt ad, ha az egész szobát megvilágítjuk. - Die Lampe an der Decke spendet helles Licht, wenn wir das ganze Zimmer beleuchten.
- 44. A kanapé körül elegendő hely van, hogy kényelmesen körbejárhassuk. - Um das Sofa herum gibt es genug Platz, um es bequem zu umgehen.
- 45. A szoba elrendezése praktikus és kényelmes, így minden könnyen elérhető. - Die Anordnung des Zimmers ist praktisch und bequem, sodass alles leicht erreichbar ist.
- 46. A könyvespolcon lévő könyvek között találhatóak szakácskönyvek is. - Unter den Büchern im Bücherregal befinden sich auch Kochbücher.
- 47. A nappali stílusa egyszerű, de mégis nagyon otthonos és barátságos. - Der Stil des Wohnzimmers ist einfach, aber trotzdem sehr gemütlich und einladend.
- 48. A szőnyeg alja csúszásgátló, hogy mindig stabilan helyén maradjon. - Die Unterseite des Teppichs ist rutschfest, damit er immer stabil an Ort und Stelle bleibt.
- 49. A szoba közepén sok szabad tér van, ahol a család együtt lehet. - In der Mitte des Zimmers gibt es viel freien Platz, wo die Familie zusammen sein kann.
- 50. Szeretjük a nappalinkat, mert kényelmes és szép, valamint minden igényünket kielégíti. - Wir lieben unser Wohnzimmer, weil es bequem und schön ist und alle unsere Bedürfnisse erfüllt.
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A hálószobánk tágas és csendes, ami tökéletes hely a pihenésre. - Unser Schlafzimmer ist geräumig und ruhig, was es zu einem perfekten Ort zum Ausruhen macht.
- 2. Az ágy a szoba közepén áll, és puha matraccal és párnákkal van ellátva. - Das Bett steht in der Mitte des Zimmers und ist mit einer weichen Matratze und Kissen ausgestattet.
- 3. Az ágy mellett két éjjeliszekrény található, amelyeken lámpák és könyvek vannak. - Neben dem Bett stehen zwei Nachttische, auf denen Lampen und Bücher liegen.
- 4. A szekrény az egyik fal mentén helyezkedik el, és sok ruhát tárolunk benne. - Der Schrank befindet sich entlang einer Wand, und wir bewahren viele Kleider darin auf.
- 5. A szekrény tükrös ajtókkal van felszerelve, ami praktikus és helytakarékos. - Der Schrank ist mit Spiegeltüren ausgestattet, was praktisch und platzsparend ist.
- 6. Az ablakok nagyok, és reggel sok természetes fényt engednek be. - Die Fenster sind groß und lassen am Morgen viel natürliches Licht herein.
- 7. A függönyök vastag anyagból készültek, hogy éjszaka teljes sötétséget biztosítsanak. - Die Vorhänge sind aus dickem Stoff gefertigt, um nachts völlige Dunkelheit zu gewährleisten.
- 8. A padlón puha szőnyeg van, amely kényelmes és meleg a lábunk alatt. - Auf dem Boden liegt ein weicher Teppich, der bequem und warm für unsere Füße ist.
- 9. A falakon néhány képet helyeztünk el, amelyek nyugodt és barátságos hangulatot árasztanak. - An den Wänden haben wir einige Bilder aufgehängt, die eine ruhige und freundliche Atmosphäre schaffen.
- 10. Az éjjeli lámpák meleg fényt adnak, ami tökéletes az esti olvasáshoz. - Die Nachttischlampen spenden warmes Licht, das ideal für das Lesen am Abend ist.
- 11. Az ágy felett egy polc van, amelyen személyes tárgyakat és dekorációkat tartunk. - Über dem Bett befindet sich ein Regal, auf dem wir persönliche Gegenstände und Dekorationen aufbewahren.
- 12. A plafonon egy egyszerű, de modern lámpa található, amely a szoba egészét megvilágítja. - An der Decke hängt eine einfache, aber moderne Lampe, die den gesamten Raum beleuchtet.
- 13. A szoba egyik sarkában egy állótükör áll, amely nagyon praktikus öltözködéshez. - In einer Ecke des Zimmers steht ein Standspiegel, der sehr praktisch für das Ankleiden ist.
- 14. Az ablakpárkányon néhány cserepes virágot tartunk, hogy a szoba frissebbnek tűnjön. - Auf der Fensterbank stehen einige Topfpflanzen, damit der Raum frischer wirkt.
- 15. A szekrény felett van egy polc, ahol takarókat és párnákat tárolunk. - Über dem Schrank befindet sich ein Regal, auf dem wir Decken und Kissen aufbewahren.
- 16. A hálószobánk falai pasztellszínűek, amelyek nyugodt és kellemes érzést nyújtanak. - Die Wände unseres Schlafzimmers sind in Pastellfarben gestrichen, die eine ruhige und angenehme Atmosphäre schaffen.
- 17. Az ágy melletti szőnyeg kicsi, de nagyon kényelmes, amikor felkelünk. - Der Teppich neben dem Bett ist klein, aber sehr bequem, wenn wir aufstehen.
- 18. Az egyik sarokban egy kis szék található, amelyet olvasáshoz vagy öltözködéshez használunk. - In einer Ecke steht ein kleiner Stuhl, den wir zum Lesen oder Ankleiden nutzen.
- 19. Az ágytakaró puha és meleg, tökéletes a hideg téli éjszakákra. - Die Bettdecke ist weich und warm, perfekt für kalte Winternächte.
- 20. A hálószobánk mindig tiszta és rendezett, hogy nyugodtan aludhassunk. - Unser Schlafzimmer ist immer sauber und ordentlich, damit wir ruhig schlafen können.
- 21. Az ágy fölött egy kis polcon családi fotók és könyvek találhatóak. - Über dem Bett steht auf einem kleinen Regal Familienfotos und Bücher.
- 22. Az éjjeliszekrény fiókjában olvasószemüveget és jegyzetfüzetet tartunk. - In der Schublade des Nachttisches bewahren wir eine Lesebrille und ein Notizbuch auf.
- 23. A fal melletti tükör segít a reggeli készülődésben, hogy gyorsabban induljunk. - Der Spiegel an der Wand hilft bei den morgendlichen Vorbereitungen, damit wir schneller loskommen.
- 24. A szekrény tetején egy nagy dobozban tartjuk a téli ruháinkat. - Auf dem Schrank bewahren wir unsere Winterkleidung in einer großen Box auf.
- 25. Az ágy mögötti falon tapéta van, amely díszíti és hangulatosabbá teszi a szobát. - An der Wand hinter dem Bett ist Tapete, die den Raum dekoriert und gemütlicher macht.
- 26. A padlóra letett szőnyeg vastag és puha, amely a hideg ellen is véd. - Der Teppich auf dem Boden ist dick und weich, was auch vor Kälte schützt.
- 27. A hálószoba egyik sarkában egy kis komód áll, amelyben fehérneműt tartunk. - In einer Ecke des Schlafzimmers steht eine kleine Kommode, in der wir Unterwäsche aufbewahren.
- 28. A plafonon lévő lámpa kapcsolóját könnyen elérhetjük az ágyból is. - Der Schalter der Lampe an der Decke ist auch vom Bett aus leicht erreichbar.
- 29. Az ablakokon szúnyogháló is van, hogy éjszaka ne jöjjenek be a rovarok. - An den Fenstern gibt es auch Fliegengitter, damit nachts keine Insekten hereinkommen.
- 30. Az ágytakarót a nap folyamán mindig rendezetten hagyjuk, hogy a szoba szép maradjon. - Die Bettdecke lassen wir tagsüber immer ordentlich liegen, damit das Zimmer schön bleibt.
- 31. Az ablak mellett áll egy kis asztal, amelyen egy olvasólámpa található. - Neben dem Fenster steht ein kleiner Tisch, auf dem eine Leselampe steht.
- 32. Az éjjeliszekrény fiókjában apró emlékeket és ékszereket is tárolunk. - In der Schublade des Nachttisches bewahren wir auch kleine Erinnerungsstücke und Schmuck auf.
- 33. A szoba sötétítő függönyei segítenek, hogy reggelente tovább aludhassunk. - Die Verdunkelungsvorhänge im Zimmer helfen uns, morgens länger zu schlafen.
- 34. Az ágy melletti falon egy óra lóg, amely csendes és modern kialakítású. - An der Wand neben dem Bett hängt eine Uhr, die leise und modern gestaltet ist.
- 35. A hálószobai szekrény polcain jól rendszerezett tárolódobozokat használunk. - Auf den Regalen des Schlafzimmerschranks nutzen wir gut organisierte Aufbewahrungsboxen.
- 36. Az ablakok körüli dekoráció minimalista, hogy a szoba ne legyen túl zsúfolt. - Die Dekoration um die Fenster ist minimalistisch, damit das Zimmer nicht zu überladen wirkt.
- 37. A plafonon lévő ventilátor nyáron friss levegőt biztosít, ami kellemes az alváshoz. - Der Ventilator an der Decke sorgt im Sommer für frische Luft, was angenehm zum Schlafen ist.
- 38. Az ágytakarót minden héten cseréljük, hogy a hálószoba tiszta maradjon. - Die Bettdecke wechseln wir jede Woche, damit das Schlafzimmer sauber bleibt.
- 39. A falon lógó képek természetet ábrázolnak, ami nyugtatóan hat az esték során. - Die Bilder an der Wand zeigen Naturmotive, die abends beruhigend wirken.
- 40. A hálószobánk bútorai egyszerűek és praktikusak, de jól illenek egymáshoz. - Die Möbel in unserem Schlafzimmer sind einfach und praktisch, passen aber gut zueinander.
- 41. Az ablak mellett lévő kis polcon könyvek, egy óra és egy pohár víz is helyet kapott. - Auf dem kleinen Regal neben dem Fenster stehen Bücher, eine Uhr und ein Glas Wasser.
- 42. Az ágy mögötti falat világos színűre festettük, hogy a szoba tágasabbnak tűnjön. - Die Wand hinter dem Bett haben wir in einer hellen Farbe gestrichen, damit das Zimmer größer wirkt.
- 43. A plafonon lévő lámpa erős és tiszta fényt ad, ami hasznos takarításkor. - Die Lampe an der Decke spendet starkes und klares Licht, was beim Putzen nützlich ist.
- 44. A hálószoba minden része nyugodt és kellemes hangulatot áraszt, ami tökéletes az alváshoz. - Jeder Teil des Schlafzimmers strahlt eine ruhige und angenehme Atmosphäre aus, was ideal zum Schlafen ist.
- 45. A szekrény belsejében külön tárolók vannak az ékszerek és kiegészítők számára. - Im Inneren des Schranks gibt es separate Fächer für Schmuck und Accessoires.
- 46. A hálószobában található szék kényelmes és egyszerű kialakítású, amelyet szívesen használunk. - Der Stuhl im Schlafzimmer ist bequem und einfach gestaltet, den wir gerne benutzen.
- 47. A függönyök mintája finom és elegáns, ami jól illik a szoba hangulatához. - Das Muster der Vorhänge ist dezent und elegant, was gut zur Atmosphäre des Zimmers passt.
- 48. Az ágy melletti lámpát gyakran használjuk esti olvasáshoz vagy pihenéshez. - Die Lampe neben dem Bett nutzen wir oft zum Lesen am Abend oder zum Entspannen.
- 49. A szekrény tetején tárolódobozokat helyeztünk el, hogy több hely maradjon a szobában. - Auf dem Schrank haben wir Aufbewahrungsboxen platziert, um mehr Platz im Zimmer zu schaffen.
- 50. Szeretjük a hálószobánkat, mert csendes, nyugodt és kényelmes, ideális pihenésre. - Wir lieben unser Schlafzimmer, weil es ruhig, friedlich und bequem ist, ideal zum Entspannen.
Niveau B1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A konyhánk világos és tágas, ami tökéletes a családi étkezésekhez és főzéshez. - Unsere Küche ist hell und geräumig, was ideal für Familienessen und das Kochen ist.
- 2. A konyhapult hosszú és kényelmes, ahol bőséges hely van az ételkészítéshez. - Die Arbeitsplatte ist lang und bequem, mit ausreichend Platz zur Zubereitung von Speisen.
- 3. Az ablak alatt egy mosogató található, amely könnyen megközelíthető és nagy méretű. - Unter dem Fenster befindet sich ein Waschbecken, das leicht zugänglich und groß ist.
- 4. A szekrények modern kialakításúak, és sok edényt és konyhai eszközt tárolnak. - Die Schränke haben ein modernes Design und bieten Platz für viele Töpfe und Küchenutensilien.
- 5. A konyhában van egy nagy hűtőszekrény, amely rengeteg élelmiszert tud tárolni. - In der Küche gibt es einen großen Kühlschrank, der viele Lebensmittel lagern kann.
- 6. A sütő és a főzőlap egymás mellett található, így kényelmes a használatuk. - Der Backofen und das Kochfeld befinden sich nebeneinander, was ihre Nutzung erleichtert.
- 7. A konyha falait csempékkel borítottuk, hogy könnyen tisztíthatók legyenek. - Die Wände der Küche sind mit Fliesen bedeckt, damit sie leicht zu reinigen sind.
- 8. Az étkezőasztal a konyha egyik sarkában áll, négy kényelmes székkel. - Der Esstisch steht in einer Ecke der Küche mit vier bequemen Stühlen.
- 9. A polcokon számos fűszer és egyéb főzéshez szükséges alapanyag kapott helyet. - Auf den Regalen befinden sich viele Gewürze und andere Kochzutaten.
- 10. A plafonon egy erős lámpa lóg, amely az egész konyhát megvilágítja. - An der Decke hängt eine starke Lampe, die die gesamte Küche beleuchtet.
- 11. A pult felett LED-világítás található, amely segít az esti főzésnél. - Über der Arbeitsplatte gibt es LED-Lichter, die beim Kochen am Abend helfen.
- 12. Az ablakpárkányon néhány cserepes növényt tartunk, amelyek frissességet adnak a helyiségnek. - Auf der Fensterbank stehen einige Topfpflanzen, die dem Raum Frische verleihen.
- 13. A mosogatógép a mosogató mellett van, ami megkönnyíti az edények elpakolását. - Der Geschirrspüler steht neben dem Waschbecken, was das Einräumen des Geschirrs erleichtert.
- 14. A konyhapult sarkában egy kávéfőző található, amelyet minden reggel használunk. - In der Ecke der Arbeitsplatte steht eine Kaffeemaschine, die wir jeden Morgen benutzen.
- 15. Az asztalon mindig van egy tál gyümölcs, amely friss és színes díszítést ad. - Auf dem Tisch steht immer eine Schale mit Obst, die frische und bunte Dekoration bietet.
- 16. A szekrények fiókjai jól rendszerezettek, hogy könnyen megtaláljuk a szükséges eszközöket. - Die Schubladen der Schränke sind gut organisiert, damit wir die benötigten Werkzeuge leicht finden.
- 17. A konyhában egy kis szőnyeg is van, amely melegen tartja a padlót télen. - In der Küche gibt es auch einen kleinen Teppich, der den Boden im Winter warm hält.
- 18. A falra akasztott fogasokon edényfogók és konyharuhák lógnak. - An den an der Wand hängenden Haken hängen Topflappen und Küchentücher.
- 19. A konyhai gépek, például a turmixgép és a kenyérpirító, mindig kéznél vannak. - Die Küchengeräte wie Mixer und Toaster sind immer griffbereit.
- 20. A szemetes egy szekrényben van elrejtve, hogy a konyha rendezett maradjon. - Der Mülleimer ist in einem Schrank versteckt, damit die Küche ordentlich bleibt.
- 21. A pulton egy vágódeszka és egy késkészlet is található a gyors előkészítéshez. - Auf der Arbeitsplatte liegt ein Schneidebrett und ein Messerset für die schnelle Vorbereitung.
- 22. A konyha egyik sarkában egy polc áll, amelyen szakácskönyveket tartunk. - In einer Ecke der Küche steht ein Regal, auf dem wir Kochbücher aufbewahren.
- 23. Az asztal alatti szekrényben műanyag tárolódobozokat tartunk az ételmaradékokhoz. - Im Schrank unter dem Tisch bewahren wir Plastikbehälter für Essensreste auf.
- 24. A plafon ventilátora friss levegőt biztosít, különösen, amikor főzés közben meleg van. - Der Deckenventilator sorgt für frische Luft, besonders wenn es beim Kochen warm wird.
- 25. A fiókok egyikében egy mérőpohár és mérőkanalak találhatók, amelyeket gyakran használunk. - In einer der Schubladen befinden sich ein Messbecher und Messlöffel, die wir häufig verwenden.
- 26. A konyha falain néhány képet helyeztünk el, hogy barátságosabbá tegyük a helyiséget. - An den Wänden der Küche haben wir einige Bilder aufgehängt, um den Raum freundlicher zu gestalten.
- 27. A mikrohullámú sütő egy szekrény fölött helyezkedik el, hogy helyet takarítsunk meg. - Die Mikrowelle befindet sich über einem Schrank, um Platz zu sparen.
- 28. Az asztalon egy vázában mindig friss virágok vannak, amelyek színt visznek a konyhába. - Auf dem Tisch steht in einer Vase immer frische Blumen, die Farbe in die Küche bringen.
- 29. A konyhai szekrények alsó részén találhatók az edények és serpenyők. - Im unteren Teil der Küchenschränke befinden sich die Töpfe und Pfannen.
- 30. A konyhában található egy kis táblafal, ahova bevásárlólistát írhatunk. - In der Küche gibt es eine kleine Tafel, auf die wir Einkaufslisten schreiben können.
- 31. A pulton egy vízforraló is áll, amelyet naponta többször használunk teához. - Auf der Arbeitsplatte steht auch ein Wasserkocher, den wir mehrmals täglich für Tee benutzen.
- 32. Az ablak alatti fiókban találhatóak a tányérok, hogy gyorsan elérhetőek legyenek. - In der Schublade unter dem Fenster befinden sich die Teller, damit sie schnell erreichbar sind.
- 33. A konyhai eszközök rendszerezetten lógnak egy falra szerelt sínrendszeren. - Die Küchenwerkzeuge hängen organisiert an einem an der Wand montierten Schienensystem.
- 34. A szekrény ajtaján belülről egy receptet tartalmazó papírlapot rögzítettünk. - An der Innenseite der Schranktür haben wir ein Blatt mit einem Rezept befestigt.
- 35. A sütő alatt egy tárolórekesz található, ahol a tepsiket tartjuk. - Unter dem Backofen befindet sich ein Stauraum, in dem wir die Backbleche aufbewahren.
- 36. Az asztal közelében található a kenyérkosár, hogy mindig könnyen hozzáférjünk. - In der Nähe des Tisches befindet sich der Brotkorb, damit wir immer leicht darauf zugreifen können.
- 37. A konyhában van egy falióra, amely segít, hogy mindig pontosan tartsuk az időt főzés közben. - In der Küche gibt es eine Wanduhr, die uns hilft, beim Kochen immer die Zeit im Blick zu behalten.
- 38. A plafonról lóg egy kampó, amelyre edényeket lehet akasztani, hogy helyet takarítsunk meg. - Von der Decke hängt ein Haken, an dem wir Töpfe aufhängen können, um Platz zu sparen.
- 39. A fiókok egy részében speciális elválasztók vannak, amelyek segítenek a rendszerezésben. - In einigen der Schubladen gibt es spezielle Trennwände, die bei der Organisation helfen.
- 40. A konyhánk padlója csempézett, ami könnyen tisztítható és nagyon praktikus. - Der Boden unserer Küche ist gefliest, was leicht zu reinigen und sehr praktisch ist.
- 41. Az étkezőasztalon egy helyszett van, amely mindig rendben és tisztán tartott. - Auf dem Esstisch liegt ein Platzset, das immer ordentlich und sauber gehalten wird.
- 42. A konyhában egy kis rádió is van, amely főzés közben zenét biztosít. - In der Küche gibt es auch ein kleines Radio, das beim Kochen Musik abspielt.
- 43. A mosogató mellett egy szárítórács található, amelyre a tiszta edényeket tesszük. - Neben dem Waschbecken steht ein Abtropfgestell, auf das wir das saubere Geschirr stellen.
- 44. A szekrények alatti világítás megkönnyíti a munkát, amikor késő este főzünk. - Die Beleuchtung unter den Schränken erleichtert die Arbeit, wenn wir spät abends kochen.
- 45. Az étkezőasztal alatt egy kis szőnyeg van, amely melegséget és kényelmet ad. - Unter dem Esstisch liegt ein kleiner Teppich, der Wärme und Komfort bietet.
- 46. A konyhánk színe fehér és szürke, amely modern és elegáns megjelenést kölcsönöz. - Die Farben unserer Küche sind Weiß und Grau, was ihr ein modernes und elegantes Aussehen verleiht.
- 47. A pulton mindig van egy üveg olívaolaj, amelyet gyakran használunk. - Auf der Arbeitsplatte steht immer eine Flasche Olivenöl, die wir häufig benutzen.
- 48. A mikrohullámú sütő mellett van egy kis polc, amelyen bögréket tartunk. - Neben der Mikrowelle gibt es ein kleines Regal, auf dem wir Tassen aufbewahren.
- 49. A konyhai eszközök között van egy digitális mérleg, amely pontos mérést biztosít. - Unter den Küchenutensilien gibt es eine digitale Waage, die präzise Messungen ermöglicht.
- 50. A konyhánkat szeretjük, mert praktikus, jól felszerelt és mindig otthonos. - Wir lieben unsere Küche, weil sie praktisch, gut ausgestattet und immer gemütlich ist.
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- Aufgabe 1: unterstreiche im Text alle Lokativ-Suffixe und zähle sie dann für die 9 einzelnen Lokativ-Fälle zusammen (ohne Unterscheidung bei der Vokalharmonie). Welche wurden Null mal verwendet. Lösung am Ende des Textes:
- -ban/-ben (Position innen):
- -ba/-be (Bewegung hinein):
- -ból/-ből (Bewegung heraus):
- -nál/-nél (Position in der Nähe):
- -hoz/-hez/-höz (Bewegung hin):
- -tól/-től (Bewegung weg):
- -on/-en/-ön (Position auf):
- -ra/-re (Bewegung auf etwas hin):
- -ról/-ről (Bewegung von etwas weg):
- Aufgabe 2: Unterstreiche folgende Ortbestimmungen im Text:
- mögött, mögé, mögül
- előtt, elé, elől
- fölött, fölé, fölül
- alatt, alá, alól
- között, közé, közül
- mellett, mellé, mellől
- Welche kommen in diesem Text überhaupt nicht vor? Lösung am Ende des Textes.
- 1. Kovács család éppen beköltözik az új lakásukba a harmadik emeleten. - Familie Kovács zieht gerade in ihre neue Wohnung im dritten Stock ein.
- 2. Péter, az apa kiveszi a tükröt a dobozból, és leteszi a fal mellé. - Péter, der Vater, nimmt den Spiegel aus der Kiste und stellt ihn an die Wand.
- 3. Erzsébet, az anya az asztalt a konyhába viszi, és az ablak alá helyezi. - Erzsébet, die Mutter, trägt den Tisch in die Küche und stellt ihn unter das Fenster.
- 4. Sándor és Júlia, a gyerekek a szőnyeget a kanapé mögül húzzák elő. - Sándor und Júlia, die Kinder, ziehen den Teppich hinter dem Sofa hervor.
- 5. A szekrényt az apa és Sándor a hálószobába cipelik. - Der Vater und Sándor tragen den Schrank ins Schlafzimmer.
- 6. Az anya a könyveket a nappaliban lévő polcra teszi. - Die Mutter legt die Bücher ins Regal im Wohnzimmer.
- 7. A lámpát Sándor a komód mellől hozza ki, és az éjjeliszekrényre teszi. - Sándor holt die Lampe von neben der Kommode und stellt sie auf den Nachttisch.
- 8. Júlia az ágy alól kiveszi a párnát, és az ágyra teszi. - Júlia holt das Kissen unter dem Bett hervor und legt es auf das Bett.
- 9. A család a televíziót a nappali közepére állítja. - Die Familie stellt den Fernseher in die Mitte des Wohnzimmers.
- 10. Az apa a székeket az asztal köré helyezi a konyhában. - Der Vater stellt die Stühle um den Tisch in der Küche.
- 11. A képeket az anya az egyik sarokból hozza elő, és a falra akasztja. - Die Mutter holt die Bilder aus einer Ecke hervor und hängt sie an die Wand.
- 12. Sándor a cipőket az előszobai szekrénybe teszi. - Sándor stellt die Schuhe in den Schrank im Flur.
- 13. Júlia az étkezőasztalról leveszi a terítőt, és a szekrénybe rakja. - Júlia nimmt die Tischdecke vom Esstisch und legt sie in den Schrank.
- 14. A fotelt az apa a nappali egyik sarkába tolja. - Der Vater schiebt den Sessel in eine Ecke des Wohnzimmers.
- 15. A lámpát Sándor a polcról veszi le, és a komód tetejére teszi. - Sándor nimmt die Lampe vom Regal und stellt sie auf die Kommode.
- 16. Az anya a függönyöket az ablakhoz viszi, és felakasztja. - Die Mutter bringt die Vorhänge zum Fenster und hängt sie auf.
- 17. Júlia a könyvespolc elé húzza a széket. - Júlia zieht den Stuhl vor das Bücherregal.
- 18. A család a hűtőszekrényt a konyhába helyezi, és a sütő mellé tolja. - Die Familie stellt den Kühlschrank in die Küche und schiebt ihn neben den Ofen.
- 19. Az apa az ágyat a falhoz tolja a hálószobában. - Der Vater schiebt das Bett an die Wand im Schlafzimmer.
- 20. A szőnyeget a gyerekek az asztal alá terítik a nappaliban. - Die Kinder breiten den Teppich unter dem Tisch im Wohnzimmer aus.
- 21. A képeket az anya a kanapé fölé akasztja a nappaliban. - Die Mutter hängt die Bilder über das Sofa im Wohnzimmer.
- 22. Júlia a dobozt a folyosóról hozza, és az ágy mellé helyezi. - Júlia holt die Kiste vom Flur und stellt sie neben das Bett.
- 23. Az apa a szekrényt az étkezőből a nappaliba viszi. - Der Vater trägt den Schrank aus dem Esszimmer ins Wohnzimmer.
- 24. Sándor a párnákat a kanapé mögül veszi ki, és a kanapéra helyezi. - Sándor holt die Kissen hinter dem Sofa hervor und legt sie auf das Sofa.
- 25. Az anya az éjjeliszekrényt a hálószobában az ágy mellé állítja. - Die Mutter stellt den Nachttisch im Schlafzimmer neben das Bett.
- 26. A gyerekek a szőnyeget a dohányzóasztal alá tolják a nappaliban. - Die Kinder schieben den Teppich unter den Couchtisch im Wohnzimmer.
- 27. Júlia a cipőket az előszobából a hálószobába viszi. - Júlia trägt die Schuhe vom Flur ins Schlafzimmer.
- 28. Az apa a tükröt a nappali falára akasztja a kanapé fölé. - Der Vater hängt den Spiegel an die Wand im Wohnzimmer über das Sofa.
- 29. A könyveket az anya a dobozból a polcra rakja. - Die Mutter räumt die Bücher aus der Kiste in das Regal.
- 30. Sándor a széket az étkezőasztal mögül hozza elő, és a fal mellé teszi. - Sándor holt den Stuhl hinter dem Esstisch hervor und stellt ihn an die Wand.
- 31. Júlia az ágyneműt az ágyból kiveszi, és a szekrénybe rakja. - Júlia nimmt die Bettwäsche aus dem Bett und legt sie in den Schrank.
- 32. Az anya a polcot a nappaliból a gyerekszobába viszi. - Die Mutter bringt das Regal aus dem Wohnzimmer ins Kinderzimmer.
- 33. A család a tévét a szekrényre helyezi a nappaliban. - Die Familie stellt den Fernseher auf den Schrank im Wohnzimmer.
- 34. Az anya a lámpát a komód mellől hozza ki, és az asztalra rakja. - Die Mutter holt die Lampe von neben der Kommode und stellt sie auf den Tisch.
- 35. Az apa a szőnyeget a hálószobából a nappaliba viszi. - Der Vater bringt den Teppich aus dem Schlafzimmer ins Wohnzimmer.
- 36. A gyerekek a párnákat az ágy alól veszik elő, és a kanapéra rakják. - Die Kinder holen die Kissen unter dem Bett hervor und legen sie auf das Sofa.
- 37. Az anya a képkeretet az ágy mögül hozza elő, és a falra akasztja. - Die Mutter holt den Bilderrahmen hinter dem Bett hervor und hängt ihn an die Wand.
- 38. Az apa a dohányzóasztalt a nappaliban a szőnyegre helyezi. - Der Vater stellt den Couchtisch im Wohnzimmer auf den Teppich.
- 39. Júlia a táskát az asztal alól húzza ki, és a szék mellé teszi. - Júlia zieht die Tasche unter dem Tisch hervor und stellt sie neben den Stuhl.
- 40. A szekrényt Sándor a sarokból tolja elő, és a fal mellé helyezi. - Sándor schiebt den Schrank aus der Ecke hervor und stellt ihn an die Wand.
- 41. A székeket a család az étkezőből a nappaliba viszi. - Die Familie trägt die Stühle aus dem Esszimmer ins Wohnzimmer.
- 42. Az anya a képeket a dobozból veszi ki, és a falra akasztja a folyosón. - Die Mutter nimmt die Bilder aus der Kiste und hängt sie an die Wand im Flur.
- 43. Az apa az asztalt a konyhából a nappaliba hozza. - Der Vater bringt den Tisch aus der Küche ins Wohnzimmer.
- 44. Sándor a táskát a kanapé mögé tolja, hogy ne legyen útban. - Sándor schiebt die Tasche hinter das Sofa, damit sie nicht im Weg steht.
- 45. Júlia a lámpát a szekrény tetejéről veszi le, és az asztalra teszi. - Júlia nimmt die Lampe von der Oberseite des Schranks und stellt sie auf den Tisch.
- 46. Az anya a függönyöket a nappaliból a hálószobába viszi. - Die Mutter bringt die Vorhänge aus dem Wohnzimmer ins Schlafzimmer.
- 47. A család a tévét a szőnyeg közepére helyezi, hogy látható legyen. - Die Familie stellt den Fernseher in die Mitte des Teppichs, damit er sichtbar ist.
- 48. Az apa a képet a kanapé mögül hozza elő, és a falra akasztja. - Der Vater holt das Bild hinter dem Sofa hervor und hängt es an die Wand.
- 49. A gyerekek a szőnyeget a nappaliból a hálószobába viszik. - Die Kinder bringen den Teppich aus dem Wohnzimmer ins Schlafzimmer.
- 50. Az anya a párnákat a szekrényből hozza ki, és az ágyra helyezi. - Die Mutter holt die Kissen aus dem Schrank hervor und legt sie auf das Bett.
- -ban/-ben (Position innen): 13
- -ba/-be (Bewegung hinein): 4
- -ból/-ből (Bewegung heraus): 8
- -nál/-nél (Position in der Nähe): 0
- -hoz/-hez/-höz (Bewegung hin): 2
- -tól/-től (Bewegung weg): 0
- -on/-en/-ön (Position auf): 60 (davon 57 speziell -en)
- -ra/-re (Bewegung auf etwas hin): 9
- -ról/-ről (Bewegung von etwas weg): 1
- Folgende Umstandsbestimmungen des Ortes kommen im obigen Text nicht vor.
- mögött, előtt, fölött, között und alatt
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- mögött, mögé, mögül
- előtt, elé, elől
- fölött, fölé, fölül
- alatt, alá, alól
- között, közé, közül
- mellett, mellé, mellől
- 1. Nagy család éppen beköltözik az új lakásukba a harmadik emeleten. - Familie Nagy zieht gerade in ihre neue Wohnung im dritten Stock ein.
- 2. Péter, az apa a tükröt a nappaliban az asztal elé állítja. - Péter, der Vater, stellt den Spiegel im Wohnzimmer vor den Tisch.
- 3. Erzsébet, az anya a képet az előszobából a nappali falára akasztja. - Erzsébet, die Mutter, hängt das Bild aus dem Flur an die Wohnzimmerwand.
- 4. András, a tizenhárom éves fiú a szőnyeget az ágy alól húzza ki, és a szoba közepére helyezi. - András, der dreizehnjährige Sohn, zieht den Teppich unter dem Bett hervor und legt ihn in die Mitte des Zimmers.
- 5. Júlia, a tízéves lány az éjjeliszekrényt a hálószobában az ágy mellé tolja. - Júlia, die zehnjährige Tochter, schiebt den Nachttisch im Schlafzimmer neben das Bett.
- 6. A kanapét Péter és András a folyosóról a nappaliba viszi. - Péter und András tragen das Sofa vom Flur ins Wohnzimmer.
- 7. Erzsébet a székeket az étkezőasztal köré állítja a konyhában. - Erzsébet stellt die Stühle um den Esstisch in der Küche.
- 8. A család a könyvespolcot a nappaliból a dolgozószobába cipeli. - Die Familie trägt das Bücherregal aus dem Wohnzimmer ins Arbeitszimmer.
- 9. A lámpát Júlia a komód mellől hozza ki, és a polcra teszi. - Júlia holt die Lampe von neben der Kommode und stellt sie auf das Regal.
- 10. András a cipőket az előszobai szekrényből a teraszra viszi. - András trägt die Schuhe aus dem Flurschrank auf die Terrasse.
- 11. Péter a képet a tükör mögül veszi elő, és az asztal fölé akasztja. - Péter holt das Bild hinter dem Spiegel hervor und hängt es über den Tisch.
- 12. Erzsébet a függönyöket az ablakról szedi le, és az étkezőasztalra helyezi. - Erzsébet nimmt die Vorhänge vom Fenster ab und legt sie auf den Esstisch.
- 13. Júlia a párnát az ágy mögé ejti, és Péter kiveszi onnan. - Júlia lässt das Kissen hinter das Bett fallen, und Péter holt es von dort hervor.
- 14. A család a tévét az asztal alól veszi ki, és a szekrény tetejére helyezi. - Die Familie holt den Fernseher unter dem Tisch hervor und stellt ihn auf den Schrank.
- 15. Erzsébet a dobozt a konyhából a nappaliba cipeli, és az asztal mellé teszi. - Erzsébet trägt die Kiste aus der Küche ins Wohnzimmer und stellt sie neben den Tisch.
- 16. András a széket a kanapé mögé tolja, hogy több hely legyen. - András schiebt den Stuhl hinter das Sofa, damit mehr Platz ist.
- 17. Péter a polcot a szekrény mellé állítja a dolgozószobában. - Péter stellt das Regal neben den Schrank im Arbeitszimmer.
- 18. Júlia a lámpát az asztalról veszi le, és a komód fölé akasztja. - Júlia nimmt die Lampe vom Tisch und hängt sie über die Kommode.
- 19. Erzsébet a szőnyeget az előszobából hozza be, és az étkezőasztal alá teríti. - Erzsébet holt den Teppich aus dem Flur und breitet ihn unter den Esstisch aus.
- 20. Péter az ágyat a hálószobából a nappaliba viszi, mert át akarja rendezni a szobát. - Péter trägt das Bett aus dem Schlafzimmer ins Wohnzimmer, weil er das Zimmer umgestalten möchte.
- 21. Júlia a táskát az ágy mellől hozza el, és a polcra helyezi. - Júlia holt die Tasche von neben dem Bett und stellt sie auf das Regal.
- 22. Erzsébet a könyveket a polcról veszi le, és a dobozba pakolja. - Erzsébet nimmt die Bücher vom Regal und packt sie in die Kiste.
- 23. András a párnát az ágy fölött dobja át, de végül a földre esik. - András wirft das Kissen über das Bett, aber es fällt schließlich auf den Boden.
- 24. Péter a kanapét a nappali közepéből a fal mellé tolja. - Péter schiebt das Sofa aus der Mitte des Wohnzimmers an die Wand.
- 25. Erzsébet a szekrényt a hálószobából az előszobába viszi. - Erzsébet trägt den Schrank aus dem Schlafzimmer in den Flur.
- 26. A család a képeket az egyik sarokból veszi elő, és a falra akasztja. - Die Familie holt die Bilder aus einer Ecke hervor und hängt sie an die Wand.
- 27. András a székeket a konyhából az erkélyre viszi, mert ott akar tanulni. - András trägt die Stühle aus der Küche auf den Balkon, weil er dort lernen möchte.
- 28. Júlia az ágytakarót a kanapé mögé dobja, de Erzsébet kiveszi onnan. - Júlia wirft die Tagesdecke hinter das Sofa, aber Erzsébet holt sie von dort hervor.
- 29. Péter a tükröt az ajtó mellé helyezi, hogy ne legyen útban. - Péter stellt den Spiegel neben die Tür, damit er nicht im Weg steht.
- 30. Erzsébet a szőnyeget az étkezőasztal alól húzza ki, és a folyosóra viszi. - Erzsébet zieht den Teppich unter dem Esstisch hervor und bringt ihn in den Flur.
- 31. András a cipőket az erkélyről hozza be, és az előszobai szekrénybe teszi. - András holt die Schuhe vom Balkon und stellt sie in den Schrank im Flur.
- 32. Júlia a könyvespolc mögé rejti a párnát, de Péter észreveszi. - Júlia versteckt das Kissen hinter dem Bücherregal, aber Péter bemerkt es.
- 33. Erzsébet a képeket a dobozból veszi ki, és az ágy fölé akasztja. - Erzsébet holt die Bilder aus der Kiste und hängt sie über das Bett.
- 34. A család a hűtőszekrényt a konyhából a folyosóra tolja, mert helyet csinálnak. - Die Familie schiebt den Kühlschrank aus der Küche in den Flur, um Platz zu schaffen.
- 35. Péter a kanapét az asztal mögül húzza elő, és a szoba közepére helyezi. - Péter holt das Sofa hinter dem Tisch hervor und stellt es in die Mitte des Zimmers.
- 36. Júlia a függönyöket az ablak előtt hagyja, de Erzsébet elviszi őket a szekrényhez. - Júlia lässt die Vorhänge vor dem Fenster, aber Erzsébet bringt sie zum Schrank.
- 37. Erzsébet a lámpát az asztal fölé akasztja a nappaliban. - Erzsébet hängt die Lampe über den Tisch im Wohnzimmer.
- 38. András a táskát a kanapé mögé rejti, de Júlia megtalálja. - András versteckt die Tasche hinter dem Sofa, aber Júlia findet sie.
- 39. Péter a tévét az asztal fölé helyezi, de később a polcra rakja. - Péter stellt den Fernseher über den Tisch, aber später stellt er ihn ins Regal.
- 40. Júlia a párnát a kanapé mögül húzza ki, és az ágyra teszi. - Júlia holt das Kissen hinter dem Sofa hervor und legt es auf das Bett.
- 41. Erzsébet a könyveket az asztalról szedi össze, és a szekrény tetejére teszi. - Erzsébet räumt die Bücher vom Tisch und stellt sie auf den Schrank.
- 42. András a cipőket az előszobai szekrény alól húzza ki, és a folyosóra viszi. - András zieht die Schuhe unter dem Flurschrank hervor und bringt sie in den Flur.
- 43. A család a székeket az asztal mellől viszi el, és az erkélyen helyezi el. - Die Familie nimmt die Stühle von neben dem Tisch und stellt sie auf dem Balkon ab.
- 44. Júlia a táskát a kanapé mellől hozza el, és az ágy alá rakja. - Júlia holt die Tasche von neben dem Sofa und stellt sie unter das Bett.
- 45. Péter a tévét az asztalról a polc mellé rakja a nappaliban. - Péter stellt den Fernseher vom Tisch neben das Regal im Wohnzimmer.
- 46. Erzsébet a szőnyeget az előszobából az étkezőbe hozza, és a székek közé teríti. - Erzsébet bringt den Teppich aus dem Flur ins Esszimmer und breitet ihn zwischen die Stühle aus.
- 47. Júlia a képeket a polcról veszi le, és az ágy fölé helyezi. - Júlia nimmt die Bilder vom Regal und hängt sie über das Bett.
- 48. András a székeket az asztal mellől viszi el, és a nappaliban a kanapé mellé állítja. - András nimmt die Stühle von neben dem Tisch und stellt sie neben das Sofa im Wohnzimmer.
- 49. Erzsébet a dobozokat az előszobából a konyhába cipeli, és az asztal alá teszi. - Erzsébet trägt die Kisten aus dem Flur in die Küche und stellt sie unter den Tisch.
- 50. Péter a polcot a kanapé mögé tolja, mert helyet akar csinálni. - Péter schiebt das Regal hinter das Sofa, weil er Platz schaffen möchte.
- 51. Júlia a párnákat az ágy mögül veszi elő, és a szőnyegre dobja. - Júlia holt die Kissen hinter dem Bett hervor und wirft sie auf den Teppich.
- 52. András a tévét az erkélyről viszi be, és az asztalra teszi. - András holt den Fernseher vom Balkon herein und stellt ihn auf den Tisch.
- 53. Erzsébet a függönyöket az ablak elől veszi el, és a polcra helyezi. - Erzsébet nimmt die Vorhänge vor dem Fenster weg und legt sie auf das Regal.
- 54. Péter a szekrényt az előszobából a hálószobába viszi, és az ágy mellé állítja. - Péter bringt den Schrank aus dem Flur ins Schlafzimmer und stellt ihn neben das Bett.
- 55. Júlia a táskát a komód mellől veszi fel, és a szék alá helyezi. - Júlia nimmt die Tasche von neben der Kommode und legt sie unter den Stuhl.
- 56. Erzsébet a lámpát a konyhából a nappaliba hozza, és a szekrény tetejére rakja. - Erzsébet bringt die Lampe aus der Küche ins Wohnzimmer und stellt sie auf den Schrank.
- 57. András a szőnyeget a kanapé mögé tolja, mert túl nagy helyet foglal. - András schiebt den Teppich hinter das Sofa, weil er zu viel Platz einnimmt.
- 58. Péter a képeket az asztal fölé akasztja, de később a kanapé mögé helyezi őket. - Péter hängt die Bilder über den Tisch, aber später stellt er sie hinter das Sofa.
- 59. Júlia a székeket a konyhából hozza be, és a szőnyegre teszi. - Júlia bringt die Stühle aus der Küche herein und stellt sie auf den Teppich.
- 60. Erzsébet a táskát az előszobai szekrényből veszi elő, és a kanapé mellé rakja. - Erzsébet holt die Tasche aus dem Flurschrank hervor und legt sie neben das Sofa.
- 61. András a párnát a fotel mögé dobja, de Júlia kiveszi onnan. - András wirft das Kissen hinter den Sessel, aber Júlia holt es von dort hervor.
- 62. Péter a lámpát az asztal mellől veszi el, és a polcra helyezi. - Péter nimmt die Lampe von neben dem Tisch und stellt sie auf das Regal.
- 63. Erzsébet a dobozokat az erkélyről hozza be, és a hálószobába viszi. - Erzsébet holt die Kisten vom Balkon herein und bringt sie ins Schlafzimmer.
- 64. Júlia a táskát a kanapé mögül húzza ki, és az ágy elé teszi. - Júlia holt die Tasche hinter dem Sofa hervor und legt sie vor das Bett.
- 65. András a képeket az ágy fölé akasztja, hogy feldíszítse a hálószobát. - András hängt die Bilder über das Bett, um das Schlafzimmer zu dekorieren.
- 66. Péter a tévét az asztalról veszi le, és a kanapé mellé rakja. - Péter nimmt den Fernseher vom Tisch und stellt ihn neben das Sofa.
- 67. Erzsébet a szőnyeget a nappali közepéből a hálószobába viszi. - Erzsébet bringt den Teppich aus der Mitte des Wohnzimmers ins Schlafzimmer.
- 68. Júlia a székeket az asztal mellől tolja el, hogy helyet csináljon. - Júlia schiebt die Stühle von neben dem Tisch weg, um Platz zu schaffen.
- 69. András a párnákat a kanapéról veszi le, és az ágyra teszi. - András nimmt die Kissen vom Sofa und legt sie auf das Bett.
- 70. Péter a tükröt a szekrény mögé helyezi, hogy ne legyen útban. - Péter stellt den Spiegel hinter den Schrank, damit er nicht im Weg steht.
- 71. Erzsébet a szőnyeget a székek között teríti le a nappaliban. - Erzsébet breitet den Teppich zwischen den Stühlen im Wohnzimmer aus.
- 72. Júlia a lámpát az asztal alól húzza ki, és a polc mögé helyezi. - Júlia holt die Lampe unter dem Tisch hervor und stellt sie hinter das Regal.
- 73. Péter a kanapét az ablak alá tolja, hogy több fény érje. - Péter schiebt das Sofa unter das Fenster, damit es mehr Licht bekommt.
- 74. András a táskát a szekrény mögött találja meg, és az ágyra rakja. - András findet die Tasche hinter dem Schrank und legt sie auf das Bett.
- 75. Erzsébet a párnákat a kanapé alól veszi elő, és a polcra helyezi. - Erzsébet holt die Kissen unter dem Sofa hervor und legt sie ins Regal.
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- mögött, mögé, mögül
- előtt, elé, elől
- fölött, fölé, fölül
- alatt, alá, alól
- között, közé, közül
- mellett, mellé, mellől
- 1. Az irodám közepén egy nagy íróasztalt állítok fel. - In der Mitte meines Büros stelle ich einen großen Schreibtisch auf.
- 2. A székeket az íróasztal köré rendezem el, hogy minden kényelmes legyen. - Ich ordne die Stühle um den Schreibtisch herum an, damit alles bequem ist.
- 3. A polcot az íróasztal mögé helyezem, hogy könnyen elérjem a könyveket. - Ich stelle das Regal hinter den Schreibtisch, damit ich die Bücher leicht erreichen kann.
- 4. Az irattartókat az asztal alatt tárolom, hogy ne legyenek útban. - Ich bewahre die Dokumentenhalter unter dem Tisch auf, damit sie nicht im Weg sind.
- 5. A számítógépet az íróasztalra helyezem, pontosan a lámpa mellé. - Den Computer stelle ich auf den Schreibtisch, genau neben die Lampe.
- 6. A lámpát az íróasztal fölé szereltem, hogy jól lássak este. - Die Lampe habe ich über dem Schreibtisch montiert, damit ich abends gut sehen kann.
- 7. Az ügyfelek székeit az íróasztal elé helyezem, hogy kényelmesen ülhessenek. - Die Stühle für die Kunden stelle ich vor den Schreibtisch, damit sie bequem sitzen können.
- 8. A nyomtatót az asztal mellé állítom, hogy gyorsan hozzáférjek. - Den Drucker stelle ich neben den Tisch, damit ich schnell darauf zugreifen kann.
- 9. A dossziékat a szekrényben tárolom, amely az íróasztal mögött található. - Die Ordner bewahre ich im Schrank auf, der sich hinter dem Schreibtisch befindet.
- 10. A szemetest az asztal alatt tartom, hogy mindig kéznél legyen. - Den Mülleimer halte ich unter dem Tisch, damit er immer griffbereit ist.
- 11. A falon egy nagy naptár lóg az asztal fölött. - An der Wand hängt ein großer Kalender über dem Tisch.
- 12. A fénymásolót a polcok között helyezem el, hogy helyet takarítsak meg. - Den Kopierer stelle ich zwischen die Regale, um Platz zu sparen.
- 13. A képeket az íróasztal mögötti falra akasztom, hogy feldobják a teret. - Die Bilder hänge ich an die Wand hinter dem Schreibtisch, um den Raum aufzuhellen.
- 14. Az ügyfélnek szánt mappákat az íróasztalra teszem, a telefon mellé. - Die Mappen für die Kunden lege ich auf den Schreibtisch, neben das Telefon.
- 15. A számítógép kábeleit az asztal alatt rögzítem, hogy ne zavarjanak. - Die Kabel des Computers befestige ich unter dem Tisch, damit sie nicht stören.
- 16. A kávéfőzőt a polcra teszem, amely a székek mögött van. - Die Kaffeemaschine stelle ich auf das Regal, das hinter den Stühlen ist.
- 17. A klaviatúrát az íróasztal közepére helyezem, pontosan a monitor elé. - Die Tastatur platziere ich in der Mitte des Schreibtischs, genau vor dem Monitor.
- 18. Az iratokat a szekrényből veszem ki, és az asztalra rendezem őket. - Die Unterlagen hole ich aus dem Schrank und lege sie auf den Tisch.
- 19. Az ügyfelek névjegykártyáit az asztal fiókjában tartom. - Die Visitenkarten der Kunden bewahre ich in der Schublade des Schreibtischs auf.
- 20. A faliórát a polc fölé akasztom, hogy jól látható legyen. - Die Wanduhr hänge ich über das Regal, damit sie gut sichtbar ist.
- 21. A könyveket a polcokon helyezem el, az iratok között. - Die Bücher ordne ich in den Regalen, zwischen den Unterlagen, an.
- 22. A laptopot az asztal egyik sarkába teszem, a naptár mellé. - Den Laptop stelle ich in eine Ecke des Tisches, neben den Kalender.
- 23. A telefont az asztal másik oldalára helyezem, a nyomtató közelébe. - Das Telefon stelle ich auf die andere Seite des Tisches, in die Nähe des Druckers.
- 24. A lámpa alatti helyet üresen hagyom, hogy szabadon tudjak dolgozni. - Den Platz unter der Lampe lasse ich frei, damit ich ungestört arbeiten kann.
- 25. A fiókokat a szekrény alatt tartom zárva, hogy rendet tartsak. - Die Schubladen unter dem Schrank halte ich geschlossen, um Ordnung zu bewahren.
- 26. Az iratok között rendet rakok, mielőtt az asztalra helyezem őket. - Ich ordne die Unterlagen, bevor ich sie auf den Tisch lege.
- 27. A székeket az asztal mögül tolom előre, amikor helyet csinálok. - Die Stühle schiebe ich hinter dem Tisch hervor, wenn ich Platz schaffe.
- 28. A monitor mögött kábeleket rejtek el, hogy ne zavarjanak. - Hinter dem Monitor verstecke ich Kabel, damit sie nicht stören.
- 29. A szőnyeget az asztal alá helyezem, hogy kényelmesebbé tegyem a teret. - Den Teppich lege ich unter den Tisch, um den Raum gemütlicher zu machen.
- 30. Az ablak előtt tartok egy kis virágot, hogy feldobjam az irodát. - Vor dem Fenster stelle ich eine kleine Pflanze hin, um das Büro aufzuhellen.
- 31. A nyomtató papírját a szekrény alól veszem elő, amikor szükség van rá. - Das Papier des Druckers hole ich unter dem Schrank hervor, wenn ich es brauche.
- 32. A székek közötti helyet szabadon hagyom, hogy kényelmesen elférjünk. - Den Platz zwischen den Stühlen lasse ich frei, damit wir bequem sitzen können.
- 33. Az asztal alatt helyezem el a papírkosarat, hogy könnyen hozzáférjek. - Unter dem Tisch platziere ich den Papierkorb, damit ich leicht darauf zugreifen kann.
- 34. A tollakat az íróasztalon tartom, a füzetek mellett. - Die Stifte bewahre ich auf dem Schreibtisch neben den Notizbüchern auf.
- 35. A könyveket a polc mögül húzom elő, amikor dolgozom. - Die Bücher hole ich hinter dem Regal hervor, wenn ich arbeite.
- 36. A klaviatúra alatt egy puha alátétet helyezek el a kényelmes munka érdekében. - Unter der Tastatur lege ich eine weiche Unterlage, um bequem zu arbeiten.
- 37. A projektor a szekrény tetején van, hogy könnyen használhassuk. - Der Projektor befindet sich oben auf dem Schrank, damit wir ihn leicht nutzen können.
- 38. Az irattartókat a polcok között helyezem el, hogy rendszerezettek legyenek. - Die Dokumentenhalter platziere ich zwischen den Regalen, damit sie geordnet bleiben.
- 39. Az ügyfelek mappáit az asztal fiókjából veszem elő, mielőtt tárgyalunk. - Die Mappen der Kunden hole ich aus der Schreibtischschublade, bevor wir verhandeln.
- 40. Az asztal alatti kábeleket egy rendeződobozban helyezem el. - Die Kabel unter dem Tisch bewahre ich in einer Organizer-Box auf.
- 41. A telefon a monitor előtt található az íróasztalon. - Das Telefon befindet sich vor dem Monitor auf dem Schreibtisch.
- 42. A jegyzeteket a füzetek közé helyezem, hogy gyorsan megtaláljam őket. - Die Notizen lege ich zwischen die Hefte, damit ich sie schnell finde.
- 43. Az irodában a székek az asztal mögött várják a látogatókat. - Im Büro stehen die Stühle hinter dem Tisch und warten auf die Besucher.
- 44. A polc alatti tárolókban tartom az irodai kellékeket. - Die Büroartikel bewahre ich in den Behältern unter dem Regal auf.
- 45. A dossziékat a szekrényből veszem ki, és az asztalra teszem. - Die Ordner hole ich aus dem Schrank und lege sie auf den Tisch.
- 46. A falra egy világos képet akasztok az íróasztal fölött. - An die Wand hänge ich ein helles Bild über dem Schreibtisch.
- 47. A szőnyeget az íróasztal mögé helyezem, hogy a tér harmonikus legyen. - Den Teppich lege ich hinter den Schreibtisch, damit der Raum harmonisch wirkt.
- 48. Az irattartók között mindig rendet tartok, hogy ne veszítsem el az átláthatóságot. - Zwischen den Aktenhaltern halte ich immer Ordnung, damit ich die Übersicht nicht verliere.
- 49. A szemetes alatti helyet szabadon hagyom, hogy könnyen hozzáférjek. - Den Platz unter dem Papierkorb lasse ich frei, damit ich leicht darauf zugreifen kann.
- 50. A jegyzetfüzetek az asztal szélén, a monitor előtt helyezkednek el. - Die Notizbücher befinden sich am Rand des Schreibtisches, vor dem Monitor.
Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Egy közeli barátom hozott össze a hírességgel, hogy megtervezzem a nyolcszobás otthonát. - Ein enger Freund hat mich mit dem Prominenten zusammengebracht, damit ich seine Acht-Zimmer-Wohnung gestalte.
- 2. Felkértek, hogy alakítsak ki harmonikus tereket, amelyek tükrözik a tulajdonos egyéniségét. - Man hat mich gebeten, harmonische Räume zu schaffen, die die Persönlichkeit des Besitzers widerspiegeln.
- 3. Úgy gondolom, minden helyiségnek sajátos stílust kell kapnia, miközben összhangban marad a lakás egészével. - Ich denke, jeder Raum sollte einen eigenen Stil erhalten, der jedoch mit dem Rest der Wohnung harmoniert.
- 4. Először a nappali került szóba, ahol modern és letisztult formákat tervezek alkalmazni. - Zuerst kam das Wohnzimmer zur Sprache, wo ich moderne und klare Formen anzuwenden plane.
- 5. Szeretnék egy minimalista kanapét központi elemként elhelyezni, kiegészítve egy elegáns üveg dohányzóasztallal. - Ich möchte ein minimalistisches Sofa als zentrales Element platzieren, ergänzt durch einen eleganten Glascouchtisch.
- 6. Meggyőződésem, hogy a világos falak mellett a természetes fa parketta erősíti a meleg és otthonos hangulatot. - Ich bin überzeugt, dass neben hellen Wänden ein Parkettboden aus Naturholz die warme und gemütliche Atmosphäre verstärkt.
- 7. Továbbá kedvelem a visszafogott színpalettát, amit élénk kiegészítőkkel lehet feldobni. - Außerdem mag ich eine dezente Farbpalette, die man mit auffälligen Accessoires beleben kann.
- 8. A második helyiségként a hálószobát vettem célba, ahol a pihenés a legfontosabb. - Als zweiten Raum habe ich das Schlafzimmer ins Visier genommen, in dem die Erholung im Vordergrund steht.
- 9. Tervezek egy királykék bársony ágytámlát, ami markáns stíluselemként szolgálhat. - Ich plane ein königsblaues Samtkopfteil, das als markantes Stilelement dienen kann.
- 10. Hozzá illő, bézs színű ágyneműt és puha, szőrös szőnyeget képzelek el a lábunk alá. - Dazu passend stelle ich mir beige Bettwäsche und einen weichen, flauschigen Teppich für die Füße vor.
- 11. A megfelelő megvilágítás érdekében hangulatos éjjeli lámpákat is beépítenék. - Für die passende Beleuchtung würde ich auch stimmungsvolle Nachttischlampen integrieren.
- 12. Ezután a vendégszobát vettem górcső alá, amelyet barátok és ismerősök szívesen használnának. - Danach habe ich mir das Gästezimmer genauer angesehen, das Freunde und Bekannte gerne nutzen würden.
- 13. Fontos, hogy egy praktikus, de mégis elegáns hely jöjjön létre, ahol bárki kényelmesen megpihenhet. - Wichtig ist, einen praktischen, aber dennoch eleganten Raum zu schaffen, in dem sich jeder bequem ausruhen kann.
- 14. Ide egy semleges árnyalatú, kinyitható kanapét gondoltam, amit könnyen ággyá lehet alakítani. - Hier habe ich an ein Sofa in neutralem Farbton gedacht, das sich leicht in ein Bett verwandeln lässt.
- 15. Javaslom, hogy a falra függesszünk pár műalkotást, melyek egy kicsit feldobják a teret. - Ich schlage vor, einige Kunstwerke an die Wand zu hängen, die den Raum ein wenig aufwerten.
- 16. Következő lépésként a dolgozószoba kialakítását terveztem, mert a híresség gyakran dolgozik otthonról. - Als nächsten Schritt habe ich die Gestaltung des Arbeitszimmers geplant, da der Prominente oft von zu Hause aus arbeitet.
- 17. Letisztult, ergonomikus íróasztalt választanék, amelyen elegendő hely van a dísztárgyaknak és a technikai eszközöknek. - Ich würde einen klaren, ergonomischen Schreibtisch auswählen, der genug Platz für Dekoartikel und technische Geräte bietet.
- 18. Gondoltam egy fali polcrendszerre is, ahol kényelmesen elférnek a dokumentumok és könyvek. - Ich habe auch an ein Wandregalsystem gedacht, in dem Dokumente und Bücher bequem Platz finden.
- 19. Javaslom, hogy a dolgozószoba ablakainál könnyen szabályozható fényáteresztő függönyöket szereljünk fel. - Ich schlage vor, an den Fenstern des Arbeitszimmers leicht regulierbare, lichtdurchlässige Vorhänge anzubringen.
- 20. A konyha következett a sorban, hiszen a híresség gyakran hívja át barátait közös főzésekre. - Danach folgte die Küche, denn der Prominente lädt oft seine Freunde zum gemeinsamen Kochen ein.
- 21. Felvetettem, hogy legyen egy konyhasziget, ahol kényelmesen lehet együtt tevékenykedni. - Ich habe vorgeschlagen, eine Kochinsel einzubauen, an der man bequem gemeinsam arbeiten kann.
- 22. Ide magasabb, bárszék-jellegű ülőalkalmatosságot tervezek, hogy társalgás közben is megmaradjon a közvetlen kapcsolat. - Hier plane ich höheres Barhocker-ähnliches Sitzmobiliar, damit man auch beim Gespräch eine unmittelbare Nähe behält.
- 23. Kifinomult, rozsdamentes acél készülékeket párosítanék fehér, fényes konyhabútorral. - Ich würde elegante, rostfreie Stahlgeräte mit weißen, glänzenden Küchenmöbeln kombinieren.
- 24. A munkapult felületéhez gránitot vagy kvarcot javaslok a tartósság és az esztétikum miatt. - Für die Arbeitsplatte empfehle ich Granit oder Quarz wegen der Haltbarkeit und der Ästhetik.
- 25. Az étkezőben elegáns, ovális étkezőasztalt képzelek el, körülötte kárpitozott székekkel. - Im Esszimmer stelle ich mir einen eleganten, ovalen Esstisch vor, umgeben von gepolsterten Stühlen.
- 26. Törekednék rá, hogy a fényforrás közvetlenül az asztal fölött helyezkedjen el, meleg, sárgás fényt árasztva. - Ich würde darauf achten, dass die Lichtquelle direkt über dem Tisch platziert ist und ein warmes, gelbliches Licht abgibt.
- 27. Szerintem egy hozzáillő, lágy színvilágú faldekoráció tehetné még hívogatóbbá az étkezőt. - Meiner Meinung nach könnte eine passende Wanddekoration in weichen Farbtönen den Essbereich noch einladender machen.
- 28. A fürdőszobát modern, letisztult stílusban gondoltam, nagy, üveg zuhanykabinnal. - Das Badezimmer habe ich mir in modernem, klarem Stil vorgestellt, mit einer großen Duschkabine aus Glas.
- 29. Kedvelem a fehér és szürke márványlapokat, mert luxus érzetet sugallnak. - Ich mag weiße und graue Marmorplatten, weil sie ein Gefühl von Luxus vermitteln.
- 30. A mosdószekrény feletti tükörbe LED-világítást építenék be, hogy még funkcionálisabb legyen. - In den Spiegel über dem Waschschrank würde ich eine LED-Beleuchtung integrieren, damit er noch funktionaler wird.
- 31. Arra gondoltam, különlegessé tehetnénk a padlót egy mintás, csúszásgátló kerámialappal. - Ich dachte, wir könnten den Boden mit einer gemusterten, rutschfesten Keramikfliese besonders machen.
- 32. A gardróbot tágas beépített szekrényekkel látnám el, melyek mindennek elegendő helyet biztosítanak. - Den begehbaren Kleiderschrank würde ich mit geräumigen Einbauschränken ausstatten, die für alles genug Platz bieten.
- 33. Jó ötletnek tartom, hogy külön rekeszeket hozzunk létre a cipőknek, kiegészítőknek és ruháknak. - Ich halte es für eine gute Idee, separate Fächer für Schuhe, Accessoires und Kleidung einzurichten.
- 34. Tervbe vettem, hogy egy diszkrét világítótestet rejtünk a polcok felső részébe. - Ich habe vor, eine dezente Leuchtquelle im oberen Teil der Regale zu verstecken.
- 35. A lakás bejáratánál kialakított előszobában lerakóasztalt és egy praktikus cipőtárolót javasolnék. - Im Eingangsbereich der Wohnung würde ich einen Beistelltisch und einen praktischen Schuhschrank vorschlagen.
- 36. Érdemes lenne egy nagy tükröt is elhelyezni, hogy tágasabbnak látsszon a tér. - Es wäre sinnvoll, auch einen großen Spiegel anzubringen, damit der Raum großzügiger wirkt.
- 37. A falakra itt élénkebb díszítést gondolok, hogy már az érkezésnél is életteli hangulatot teremtsünk. - Für die Wände stelle ich mir hier eine lebhaftere Dekoration vor, um schon beim Ankommen eine dynamische Atmosphäre zu schaffen.
- 38. A nyolcadik helyiséget multifunkcionális szobává alakítanám, melyet akár kisebb társasági eseményekre is használhatnánk. - Den achten Raum würde ich in einen multifunktionalen Raum verwandeln, den man auch für kleinere gesellschaftliche Anlässe nutzen könnte.
- 39. Elképzelésem szerint ezt lehetne moziszobává alakítani, ha projektort és kényelmes foteleket helyezünk el. - Meiner Vorstellung nach könnte man diesen Raum in ein Heimkino umwandeln, wenn wir einen Projektor und bequeme Sessel aufstellen.
- 40. Amennyiben a híresség inkább egy edzőtermet szeretne, a padlóhoz gumiburkolatot ajánlanék. - Falls der Prominente eher ein Fitnessstudio möchte, würde ich für den Boden einen Gummibelag empfehlen.
- 41. Megfelelő szellőzésről is gondoskodnék, mert sportoláshoz elengedhetetlen a friss levegő. - Ich würde auch für eine angemessene Belüftung sorgen, weil beim Sport frische Luft unerlässlich ist.
- 42. A stílusok keverésével izgalmas, eklektikus hangulatot érhetünk el, ezért bátorítom a merész megoldásokat. - Durch das Mischen von Stilen können wir eine spannende, eklektische Atmosphäre schaffen, weshalb ich zu mutigen Lösungen ermutige.
- 43. Minden szobában odafigyelek az ergonómiára és az esztétikumra, hogy a kényelem és a látvány összhangban legyen. - In jedem Raum achte ich auf Ergonomie und Ästhetik, damit Komfort und Optik im Einklang stehen.
- 44. Szeretném, ha a barátok és ismerősök is lenyűgöző térélményt kapnának, amikor belépnek. - Ich möchte, dass Freunde und Bekannte ein beeindruckendes Raumerlebnis haben, wenn sie eintreten.
- 45. Nyilván fontos a híresség személyes ízlése, ezért minden részletet vele egyeztetnék. - Natürlich ist der persönliche Geschmack des Prominenten wichtig, deshalb würde ich jedes Detail mit ihm abstimmen.
- 46. Részletes látványterveket készítek, hogy a megrendelő könnyen elképzelhesse a végeredményt. - Ich erstelle detaillierte Visualisierungen, damit der Auftraggeber sich das Endergebnis leicht vorstellen kann.
- 47. A barátom is örömmel ad tanácsokat, hiszen jól ismeri a híresség szokásait. - Mein Freund gibt ebenfalls gerne Ratschläge, da er die Gewohnheiten des Prominenten gut kennt.
- 48. Néha kompromisszumot kell találnunk, ha különböző elképzelések ütköznek. - Manchmal müssen wir Kompromisse finden, wenn verschiedene Vorstellungen aufeinandertreffen.
- 49. Az a célom, hogy ez a nyolcszobás lakás ne csak praktikus, hanem igazán otthonos is legyen. - Mein Ziel ist, dass diese Acht-Zimmer-Wohnung nicht nur praktisch, sondern auch wirklich heimelig ist.
- 50. Remélem, a végeredmény barátságos légkört teremt, amelyben a híresség és a vendégei is szívesen tartózkodnak. - Ich hoffe, das Endergebnis schafft eine einladende Atmosphäre, in der sich der Prominente und seine Gäste gern aufhalten.
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Kezdjük a nappalival, ahol a hangsúly a kényelmes, mégis elegáns légkör megteremtésén lesz. - Beginnen wir mit dem Wohnzimmer, wo der Fokus auf der Schaffung einer komfortablen und dennoch eleganten Atmosphäre liegen wird.
- 2. A kanapé egy hatalmas, bársony bevonatú darab lesz, mélyülő, sötétzöld színben. - Das Sofa wird ein riesiges, samtbezogenes Stück in einem satten, dunkelgrünen Farbton sein.
- 3. Elhelyezünk hozzá néhány párnát, amelyek finom pasztell színekben pompáznak, hogy lágyítsák a megjelenést. - Wir werden einige Kissen hinzufügen, die in zarten Pastellfarben erstrahlen, um das Erscheinungsbild aufzulockern.
- 4. A dohányzóasztal üvegből és sárgarézből készül, ami letisztult, modern hatást kelt. - Der Couchtisch wird aus Glas und Messing gefertigt sein, was einen klaren, modernen Effekt erzielt.
- 5. A falakon művészi fotográfiák kapnak majd helyet, fekete-fehérben, amely tökéletesen illeszkedik a stílushoz. - An den Wänden werden künstlerische Fotografien in Schwarz-Weiß ihren Platz finden, die perfekt zum Stil passen.
- 6. A világítás hangulatos lesz, állólámpákkal és fali lámpákkal, melyek meleg fényt árasztanak. - Die Beleuchtung wird stimmungsvoll sein, mit Stehlampen und Wandleuchten, die warmes Licht verbreiten.
- 7. A következő helyiség, a dolgozószoba, ahol a funkcionalitás és az inspiráció találkozik. - Der nächste Raum, das Arbeitszimmer, ist ein Ort, wo Funktionalität und Inspiration aufeinandertreffen.
- 8. A dolgozóasztal masszív fából készül, széles felülettel, hogy minden kényelmesen elférjen rajta. - Der Schreibtisch wird aus massivem Holz gefertigt sein, mit einer breiten Oberfläche, so dass alles bequem darauf Platz findet.
- 9. A könyvespolc egyedi tervezésű lesz, geometriai formákkal, amelybe rengeteg könyv és dísztárgy kerülhet. - Das Bücherregal wird ein einzigartiges Design mit geometrischen Formen haben, in dem viele Bücher und Dekorationsgegenstände Platz finden können.
- 10. Egy kényelmes, bőr bevonatú forgószék biztosítja a megfelelő testtartást a munka során. - Ein bequemer, lederbezogener Drehstuhl sorgt für die richtige Körperhaltung während der Arbeit.
- 11. A falakat visszafogott színekkel festjük ki, hogy ne tereljék el a figyelmet a munkáról. - Die Wände werden in dezenten Farben gestrichen, um die Aufmerksamkeit nicht von der Arbeit abzulenken.
- 12. A hálószobában a pihenésé a főszerep, ezért lágy textúrákat és nyugtató színeket használunk. - Im Schlafzimmer spielt die Entspannung die Hauptrolle, daher verwenden wir weiche Texturen und beruhigende Farben.
- 13. Az ágy egy nagy, párnázott fejtámlával rendelkezik, ami egyben elegáns és kényelmes. - Das Bett hat ein großes, gepolstertes Kopfteil, das sowohl elegant als auch bequem ist.
- 14. A függönyök selyemből készülnek, finoman szűrik a fényt, ezzel meghitt hangulatot teremtve. - Die Vorhänge sind aus Seide gefertigt, filtern das Licht sanft und schaffen so eine gemütliche Atmosphäre.
- 15. Az éjjeliszekrények minimalista stílusúak, apró lámpákkal, melyekkel olvasni is lehet. - Die Nachttische sind minimalistisch gestaltet und mit kleinen Lampen ausgestattet, mit denen man lesen kann.
- 16. A fürdőszoba egy igazi oázis lesz, ahol a modern és a természetes elemek keverednek. - Das Badezimmer wird eine wahre Oase sein, wo sich moderne und natürliche Elemente vermischen.
- 17. A mosdókagyló egyedi tervezésű, természetes kőből készül, ami elegáns megjelenést kölcsönöz. - Das Waschbecken ist ein Unikat, aus Naturstein gefertigt, was ein elegantes Aussehen verleiht.
- 18. A kád szabadon álló lesz, modern vonalakkal, melyben a pihenés garantált. - Die Badewanne wird freistehend sein, mit modernen Linien, in der Entspannung garantiert ist.
- 19. A csempék földszínekben pompáznak, amelyek harmonizálnak a fa elemekkel. - Die Fliesen erstrahlen in Erdtönen, die mit den Holzelementen harmonieren.
- 20. A konyha praktikus és stílusos lesz, a legmodernebb gépekkel felszerelve. - Die Küche wird praktisch und stilvoll sein, ausgestattet mit den modernsten Geräten.
- 21. A konyhapult egy tartós, könnyen tisztítható anyagból készül, ami hosszú évekig szolgál majd. - Die Küchenarbeitsplatte wird aus einem strapazierfähigen, leicht zu reinigenden Material gefertigt sein, das viele Jahre lang halten wird.
- 22. A konyhaszekrények letisztult vonalvezetésűek, fényes felülettel, ami modern hatást kelt. - Die Küchenschränke sind klar liniengestaltet, mit einer glänzenden Oberfläche, die einen modernen Effekt erzielt.
- 23. A nagy étkezőasztal tömör fából készül, ami köré kényelmes székek kerülnek majd. - Der große Esstisch wird aus Massivholz gefertigt sein, um den bequeme Stühle platziert werden.
- 24. A vendégszobában a kényelem és a praktikusság lesz a legfontosabb. - Im Gästezimmer werden Komfort und Zweckmäßigkeit am wichtigsten sein.
- 25. A vendégágy kényelmes és könnyen kezelhető, szükség esetén egy kanapévá is alakítható. - Das Gästebett ist bequem und einfach zu handhaben und kann bei Bedarf auch in ein Sofa verwandelt werden.
- 26. A beépített szekrény rengeteg helyet biztosít a vendégek holmijai számára. - Der Einbauschrank bietet viel Platz für die Sachen der Gäste.
- 27. A falakat világos színekkel festjük ki, hogy a szoba tágasabbnak tűnjön. - Die Wände werden in hellen Farben gestrichen, damit der Raum geräumiger wirkt.
- 28. A gardróbszoba egy különálló helyiség lesz, ahol minden ruhát átláthatóan lehet tárolni. - Die Garderobe wird ein separater Raum sein, in dem alle Kleidungsstücke übersichtlich aufbewahrt werden können.
- 29. A polcok és fiókok beosztása a személyes igényekhez lesz igazítva, maximális hatékonyságot biztosítva. - Die Einteilung der Regale und Schubladen wird an die persönlichen Bedürfnisse angepasst und sorgt für maximale Effizienz.
- 30. A tükrök elhelyezése segít majd az öltözködésben és a térérzet növelésében. - Die Platzierung der Spiegel wird beim Anziehen helfen und das Raumgefühl vergrößern.
- 31. A télikert egy igazi kis paradicsom lesz, ahol a növényeké a főszerep. - Der Wintergarten wird ein kleines Paradies sein, in dem die Pflanzen die Hauptrolle spielen.
- 32. Kényelmes ülőhelyeket helyezünk el a növények között, ahol élvezni lehet a természet közelségét. - Wir werden bequeme Sitzgelegenheiten zwischen den Pflanzen platzieren, wo man die Nähe zur Natur genießen kann.
- 33. A padlóburkolat természetes kőből készül, ami harmonizál a környezettel. - Der Bodenbelag wird aus Naturstein gefertigt sein, der mit der Umgebung harmoniert.
- 34. A hangszigetelt moziszoba egy igazi kikapcsolódási lehetőséget biztosít. - Das schallisolierte Kinozimmer bietet eine echte Entspannungsmöglichkeit.
- 35. A kényelmes fotelek és a nagy képernyő gondoskodnak a tökéletes moziélményről. - Die bequemen Sessel und der große Bildschirm sorgen für das perfekte Kinoerlebnis.
- 36. A falakat sötét színekkel festjük, hogy ne zavarják a vetítést. - Die Wände werden in dunklen Farben gestrichen, um die Projektion nicht zu stören.
- 37. A bárpultnál különböző italok és snackek lesznek elérhetők. - An der Bar werden verschiedene Getränke und Snacks erhältlich sein.
- 38. A biliárd szoba egy szórakoztató és elegáns hely lesz a vendégek számára. - Der Billardraum wird ein unterhaltsamer und eleganter Ort für die Gäste sein.
- 39. A biliárdasztal egy gyönyörű, fa keretes darab lesz, ami a szoba központi eleme. - Der Billardtisch wird ein schönes Stück mit Holzrahmen sein, das das zentrale Element des Raumes darstellt.
- 40. A falakon művészi plakátok kapnak helyet, melyek a sportot idézik. - An den Wänden werden Kunstplakate platziert, die an den Sport erinnern.
- 41. A szauna és a wellness részleg a testi-lelki felfrissülést szolgálja. - Die Sauna und der Wellnessbereich dienen der körperlichen und seelischen Erfrischung.
- 42. A szauna fából készült, ami kellemes és természetes hatást kelt. - Die Sauna ist aus Holz gefertigt, was einen angenehmen und natürlichen Effekt erzeugt.
- 43. A pihenőhelyen kényelmes nyugágyak és halk zene várja majd a vendégeket. - Im Ruhebereich erwarten die Gäste bequeme Liegen und leise Musik.
- 44. A terasz egy igazi szabadtéri nappali lesz, ahol élvezhetjük a jó időt. - Die Terrasse wird ein echtes Wohnzimmer im Freien sein, wo wir das gute Wetter genießen können.
- 45. Kényelmes kerti bútorok és napernyők gondoskodnak a pihenésről. - Bequeme Gartenmöbel und Sonnenschirme sorgen für Entspannung.
- 46. A növényekkel és virágokkal teli terasz egy igazi oázis lesz. - Die mit Pflanzen und Blumen bepflanzte Terrasse wird eine wahre Oase sein.
- 47. A folyosókat minimalista stílusban rendezzük be, hogy ne vonják el a figyelmet a többi helyiségtől. - Die Flure werden minimalistisch eingerichtet, um die Aufmerksamkeit nicht von den anderen Räumen abzulenken.
- 48. A világítás egyenletes és visszafogott lesz, a hangulat megteremtéséért. - Die Beleuchtung wird gleichmäßig und dezent sein, um die Atmosphäre zu schaffen.
- 49. A padlón egy egységes, természetes anyagból készült burkolat lesz. - Auf dem Boden wird ein einheitlicher Belag aus Naturmaterial sein.
- 50. És végül, minden apró részletre odafigyelünk, hogy egy harmonikus egységet alkossunk. - Und schließlich werden wir auf jedes Detail achten, um eine harmonische Einheit zu schaffen.
Niveau C1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Először egy tágas előszobát javasolnék, amelyben egy elegáns pad és egy nagy, ovális tükör kapna helyet. - Zunächst würde ich einen geräumigen Flur vorschlagen, in dem eine elegante Bank und ein großer ovaler Spiegel Platz finden.
- 2. Másodszor a nappalit világos, pasztellszínű falakkal hangsúlyoznám, hogy barátságos hangulatot teremtsünk. - Zweitens würde ich das Wohnzimmer mit hellen Pastellfarben an den Wänden betonen, um eine freundliche Atmosphäre zu schaffen.
- 3. Harmadszor egy modern, moduláris kanapét ajánlanék középre, amely a vendégek kényelmét szolgálja. - Drittens schlüge ich ein modernes, modulares Sofa in der Mitte vor, das den Komfort der Gäste gewährleistet.
- 4. Emellett a nappaliban alacsony dohányzóasztalt helyeznék el, üvegfelülettel és sötét fa lábakkal. - Außerdem würde ich im Wohnzimmer einen niedrigen Couchtisch mit Glasoberfläche und dunklen Holzbeinen platzieren.
- 5. Ezzel párhuzamosan a könyvespolcokat letisztult, skandináv stílusban tervezném, hogy összehangolt legyen az enteriőr. - Gleichzeitig würde ich die Bücherregale in einem klaren, skandinavischen Stil gestalten, damit das Interieur harmonisch wirkt.
- 6. Az étkezőben hosszú, tölgyfa asztalt emelnék ki, ami körül legalább nyolc kényelmes szék elfér. - Im Esszimmer würde ich einen langen Eichenholztisch hervorheben, um den mindestens acht bequeme Stühle Platz finden.
- 7. Oda kristálycsillárt szerelnék fel, mely ünnepélyes és exkluzív hangulatot sugall. - Dort würde ich einen Kristallleuchter anbringen, der eine feierliche und exklusive Atmosphäre vermittelt.
- 8. Ugyanebbe a helységbe diszkrét, beépített szekrényeket is terveznék az étkészletek tárolására. - In denselben Raum würde ich auch diskrete Einbauschränke für das Geschirr planen.
- 9. A konyhában praktikus, nagyméretű munkafelületet alakítanék ki, gránit pulttal és rozsdamentes acél készülékekkel. - In der Küche würde ich eine praktische, großflächige Arbeitsplatte mit Granitoberfläche und Edelstahlgeräten einrichten.
- 10. Ide falba épített sütőt és mikrohullámú sütőt javasolnék, hogy modern és helytakarékos megoldás legyen. - Hier schlüge ich einen in die Wand eingebauten Ofen und eine Mikrowelle vor, damit es modern und platzsparend ist.
- 11. A konyhasziget köré magas bárszékeket helyeznék el, hogy kötetlen beszélgetésekre is alkalmas legyen a tér. - Um die Kücheninsel würde ich hohe Barhocker anordnen, damit der Raum auch für ungezwungene Gespräche geeignet ist.
- 12. Az első hálószobában egy fejedelmi, kárpitozott ágykeretet ajánlanék, textilbőr borítással. - Im ersten Schlafzimmer würde ich ein fürstliches, gepolstertes Bettgestell mit Kunstlederbezug empfehlen.
- 13. Mivel ez a fő hálószoba, világos színekkel és puhán párnázott fejtámlával tenném még kényelmesebbé. - Da dies das Hauptschlafzimmer ist, würde ich es mit hellen Farben und einem weich gepolsterten Kopfteil noch bequemer machen.
- 14. A ruhásszekrényt tükrös ajtókkal látnám el, hogy tágasabbnak hasson a helyiség. - Den Kleiderschrank würde ich mit verspiegelten Türen versehen, damit der Raum geräumiger wirkt.
- 15. A második hálószobát vendégszobaként alakítanám ki, semleges, mégis meleg színekkel. - Das zweite Schlafzimmer würde ich als Gästezimmer gestalten, mit neutralen, aber dennoch warmen Farben.
- 16. Oda egy kisebb, de rendkívül kényelmes ágyat tennék, hogy a vendégek is jól érezzék magukat. - Dort würde ich ein kleineres, aber äußerst bequemes Bett aufstellen, damit sich die Gäste wohlfühlen.
- 17. Ráadásul egy praktikus dolgozóasztalt is elhelyeznék a vendégszobában, ha valaki dolgozni szeretne. - Außerdem würde ich im Gästezimmer einen praktischen Schreibtisch unterbringen, falls jemand arbeiten möchte.
- 18. Az egyik szobát kizárólag gardróbnak rendeznék be, beépített polcrendszerekkel és kihúzható fiókokkal. - Eines der Zimmer würde ich ausschließlich als Ankleidezimmer einrichten, mit eingebauten Regalsystemen und ausziehbaren Schubladen.
- 19. Ebbe egy központi sminkasztalt is terveznék, nagy tükörrel és megfelelő világítással. - Dafür würde ich einen zentralen Schminktisch mit großem Spiegel und guter Beleuchtung einplanen.
- 20. A következő helyiség kitűnő lenne otthoni irodának, modern íróasztallal és ergonomikus székkel. - Der nächste Raum wäre hervorragend als Homeoffice geeignet, mit modernem Schreibtisch und ergonomischem Stuhl.
- 21. Itt hangszigetelő paneleket ajánlanék, hogy a munka zavartalanul folyhasson. - Hier würde ich schalldämmende Paneele empfehlen, damit die Arbeit ungestört verlaufen kann.
- 22. A szoba sarkába egy polcos szekrényt raknék, ahol iratokat és könyveket tarthat. - In die Zimmerecke würde ich einen Schrank mit Regalen stellen, wo man Dokumente und Bücher aufbewahren kann.
- 23. Az egyik helyiséget házimozi-szobává alakítanám, hangulatos, sötét színű falszínekkel. - Eines der Zimmer würde ich in ein Heimkino verwandeln, mit stimmungsvollen, dunklen Wandfarben.
- 24. Oda kényelmes, mozikarikához hasonló üléseket tennék, hogy a filmélmény intenzívebb legyen. - Dort würde ich bequeme, kinosesselartige Sitzgelegenheiten aufstellen, damit das Filmerlebnis intensiver wird.
- 25. Mivel a tér elég nagy, egy minihűtőt és popcorn-készítő gépet is elhelyeznék. - Da der Raum groß genug ist, würde ich auch einen Minikühlschrank und eine Popcornmaschine unterbringen.
- 26. A fürdőszobát tágas zuhanyfülkével és kádas kialakítással tenném exkluzívvá. - Das Badezimmer würde ich mit einer geräumigen Duschkabine und einer Badewanne luxuriös gestalten.
- 27. Ehhez márvány padlóburkolatot és falicsempét választanék, hogy prémium hatást érjünk el. - Dazu würde ich Marmor als Bodenbelag und Wandfliesen wählen, um einen hochwertigen Eindruck zu erzielen.
- 28. A csaptelepek esetében arany vagy matt fekete felületeket javasolnék, az ügyfél preferenciája szerint. - Bei den Armaturen schlüge ich goldene oder mattschwarze Oberflächen vor, je nach Vorliebe des Kunden.
- 29. A második fürdőszobába kétmosdós megoldást terveznék, hogy a napi készülődés kényelmes legyen. - Für das zweite Badezimmer würde ich eine Doppelwaschbecken-Lösung planen, damit die tägliche Vorbereitung bequem ist.
- 30. Ezenkívül beépített szekrényekkel gondoskodnék a fürdőszobai kellékek átlátható tárolásáról. - Außerdem würde ich durch Einbauschränke für eine übersichtliche Aufbewahrung der Badutensilien sorgen.
- 31. Egy kisebb szobát multifunkciós szobaként rendeznék be, ahol jóga és fitnesz is lehetséges. - Ein kleineres Zimmer würde ich als Multifunktionsraum gestalten, in dem Yoga und Fitness möglich sind.
- 32. Oda habszivacs szőnyegeket és tükörfalat tennék, hogy az edzések hatékonyabbak legyenek. - Dort würde ich Schaumstoffmatten und eine Spiegelwand anbringen, damit die Workouts effektiver sind.
- 33. A folyósón művészi képekkel és falikarral dobnám fel a hangulatot, hogy ne legyen üres térérzet. - Den Flur würde ich mit künstlerischen Bildern und Wandleuchten aufpeppen, damit kein leerer Raumeindruck entsteht.
- 34. A padlóburkolatot mindenütt prémium laminált parkettával látnám el, kivéve a vizes helyiségeket. - Den Bodenbelag würde ich überall mit hochwertigem Laminatparkett ausstatten, außer in den Nassbereichen.
- 35. Minden szobába függöny helyett sötétítő rolókat tennék, modern és letisztult stílusban. - In jedes Zimmer würde ich statt Vorhängen Verdunkelungsrollos in modernem, klarem Design anbringen.
- 36. Megfontolnám a falak dekorálását diszkrét tapétákkal, hogy egyedi karaktert adjunk a szobáknak. - Ich würde in Betracht ziehen, die Wände mit dezenten Tapeten zu gestalten, um den Zimmern einen individuellen Charakter zu verleihen.
- 37. A világítást több ponton szerelném fel, különböző típusú lámpatestekkel, a helyiség funkciója szerint. - Die Beleuchtung würde ich an mehreren Stellen anbringen, mit unterschiedlichen Lampentypen, je nach Funktion des Raumes.
- 38. Számítva a vendégfogadásra, a bejárat közelében egy kis ülősarkot helyeznék el. - In Erwartung von Gästeempfang würde ich in der Nähe des Eingangs eine kleine Sitzecke einrichten.
- 39. Ott egy szekrény fogasokkal és cipőtárolóval is helyet kaphatna, hogy rendezett legyen az előtér. - Dort könnte auch ein Schrank mit Haken und Schuhablage seinen Platz finden, damit der Eingangsbereich ordentlich bleibt.
- 40. A dísznövényeket nem hagynám ki, minden helyiségben elhelyeznék egy-egy zöld színfoltot. - Auf Zierpflanzen würde ich nicht verzichten und in jedem Raum einen grünen Akzent setzen.
- 41. Mivel az ügyfél szereti a művészetet, néhány eredeti festményt is beterveznék a főbb helyiségekbe. - Da der Kunde Kunst liebt, würde ich in den wichtigsten Räumen einige Originalgemälde einplanen.
- 42. A textíliák kiválasztásánál a selyem és pamut keverékére helyezném a hangsúlyt, a luxusérzet fokozása érdekében. - Bei der Auswahl der Textilien würde ich den Schwerpunkt auf eine Mischung aus Seide und Baumwolle legen, um das Luxusgefühl zu steigern.
- 43. A színek terén pasztell és földszínek keverékét alkalmaznám, hogy nyugtató, mégis stílusos legyen az összkép. - In Bezug auf die Farben würde ich eine Mischung aus Pastell- und Erdtönen verwenden, damit das Gesamtbild beruhigend, aber dennoch stilvoll wirkt.
- 44. Az anyagok közül a fa, a kő és a fém kombinációjával érném el a modern, mégis otthonos hangulatot. - Bei den Materialien würde ich mit der Kombination aus Holz, Stein und Metall arbeiten, um eine moderne, aber gemütliche Atmosphäre zu schaffen.
- 45. A térhatást nagy tükrökkel növelném, főleg a szűkebb folyosók mentén. - Die Raumwirkung würde ich vor allem entlang schmalerer Flure durch große Spiegel verstärken.
- 46. Az összes helyiségbe okosotthon-megoldásokat integrálnék, például távolról vezérelhető fűtést és világítást. - In alle Räume würde ich Smart-Home-Lösungen integrieren, beispielsweise aus der Ferne steuerbare Heizung und Beleuchtung.
- 47. A kiegészítőknél figyelnék a részletekre, így dekoratív vázák, puha párnák és szobrocskák kapnának helyet. - Bei den Accessoires würde ich auf Details achten, sodass dekorative Vasen, weiche Kissen und kleine Statuen ihren Platz finden.
- 48. A zenei élményért beépített hangrendszert terveznék, amely minden helyiségből vezérelhető. - Für das Musikerlebnis würde ich ein integriertes Soundsystem vorsehen, das aus jedem Raum gesteuert werden kann.
- 49. A baráti és ismerősi találkozók során a nappalihoz egy kis bárpultot is hasznosnak tartanék. - Bei Treffen mit Freunden und Bekannten hielte ich einen kleinen Tresen im Wohnzimmer ebenfalls für sinnvoll.
- 50. Végül azt ajánlanám, hogy a különböző stílusjegyeket finoman hangoljuk össze, hogy a lakás megőrizze elegáns, személyre szabott jellegét. - Schließlich würde ich empfehlen, die verschiedenen Stilelemente dezent aufeinander abzustimmen, damit die Wohnung ihren eleganten, individuellen Charakter behält.
Niveau C1 (Version 4)
[Bearbeiten]- 1. A híres színész lakása, melyet most berendezünk, kilenc szobából áll, ami egyedi kihívásokat rejt. - Die Wohnung des berühmten Schauspielers, die wir jetzt einrichten, besteht aus neune Zimmern, was einzigartige Herausforderungen birgt.
- 2. Kezdjük a nappalival, ahol a fő fókusz egy hatalmas, bőr ülőgarnitúra lesz, mely egy antikolt, tömörfa dohányzóasztal köré szerveződik. - Beginnen wir mit dem Wohnzimmer, wo der Hauptfokus auf einer riesigen Ledergarnitur liegen wird, die um einen antiken Couchtisch aus Massivholz angeordnet ist.
- 3. A falakat bézs színűre festeném, ezzel teremtve egy meleg, hívogató légkört, mely a művészi alkotásokat is kiemeli. - Ich würde die Wände in Beige streichen, um eine warme, einladende Atmosphäre zu schaffen, die auch die Kunstwerke hervorhebt.
- 4. A padlóra egy sötét, tölgyfa parketta kerülne, ami eleganciát sugároz, és tartós is egyben. - Auf den Boden käme ein dunkles Eichenparkett, das Eleganz ausstrahlt und gleichzeitig langlebig ist.
- 5. A hatalmas ablakok elé lenvászon függönyöket képzelek, melyek lágyan szűrik a napfényt, ezzel teremtve egy meghitt hangulatot. - Vor den riesigen Fenstern stelle ich mir Leinenvorhänge vor, die das Sonnenlicht sanft filtern und eine intime Atmosphäre schaffen.
- 6. A következő helyiség a dolgozószoba, ahol egy robusztus íróasztal kap helyet, melyet egy kényelmes forgószék egészít ki. - Der nächste Raum ist das Arbeitszimmer, wo ein robuster Schreibtisch Platz findet, der durch einen bequemen Drehstuhl ergänzt wird.
- 7. A könyvespolcok sötét színű fából készülnének, hogy a könyvek és a dísztárgyak is jól érvényesüljenek. - Die Bücherregale würden aus dunklem Holz gefertigt, damit sowohl die Bücher als auch die Deko-Objekte gut zur Geltung kommen.
- 8. A falakon itt egy visszafogottabb, szürke árnyalat lenne a domináns, ami segít a koncentrációban. - Hier wäre an den Wänden ein zurückhaltenderer Grauton dominant, was die Konzentration fördert.
- 9. A hálószobában egy hatalmas, kárpitozott ágy lesz a középpontban, melyhez a kényelmes matrac is elengedhetetlen. - Im Schlafzimmer wird ein riesiges, gepolstertes Bett im Mittelpunkt stehen, zu dem eine bequeme Matratze unerlässlich ist.
- 10. A lágy pasztell színek, mint a levendula és a halvány rózsaszín, itt nyugtató hatást keltenek, és a pihenést segítik. - Weiche Pastellfarben wie Lavendel und Hellrosa wirken hier beruhigend und fördern die Entspannung.
- 11. A gardróbszoba egyedi tervezésű, beépített szekrényekkel lenne tele, melyekben minden ruhadarab és kiegészítő könnyen megtalálható. - Das Ankleidezimmer wäre mit individuell gestalteten Einbauschränken gefüllt, in denen jedes Kleidungsstück und Accessoire leicht zu finden ist.
- 12. A tükrök és a világítás itt kulcsfontosságúak, hogy a tökéletes megjelenés könnyen kialakítható legyen. - Spiegel und Beleuchtung sind hier von entscheidender Bedeutung, damit der perfekte Look leicht kreiert werden kann.
- 13. A fürdőszoba egy modern, minimalista designnal rendelkezne, ahol a természetes anyagok, mint a márvány és a fa dominálnak. - Das Badezimmer hätte ein modernes, minimalistisches Design, bei dem natürliche Materialien wie Marmor und Holz dominieren.
- 14. A hatalmas zuhanyzó és a szabadon álló kád a relaxáció tökéletes helyszínévé teszi ezt a helyiséget. - Die riesige Dusche und die freistehende Badewanne machen diesen Raum zum perfekten Ort der Entspannung.
- 15. A konyha a lakás szíve, ahol a modern technika és a klasszikus stílus ötvöződik. - Die Küche ist das Herz der Wohnung, wo sich moderne Technik und klassischer Stil vereinen.
- 16. A rozsdamentes acél felületek és a tömörfa munkalapok egyaránt praktikusak és esztétikusak. - Die Oberflächen aus Edelstahl und die Arbeitsplatten aus Massivholz sind sowohl praktisch als auch ästhetisch.
- 17. Az étkezőben egy nagy, kerek asztal kap helyet, mely köré kényelmes székek kerülnek, hogy a vendégek is jól érezzék magukat. - Im Esszimmer steht ein großer, runder Tisch, um den herum bequeme Stühle stehen, damit sich auch die Gäste wohlfühlen.
- 18. A lágy fényű lámpák meghitt hangulatot teremtenek, ami ideális a közös étkezésekhez és beszélgetésekhez. - Die Lampen mit weichem Licht schaffen eine gemütliche Atmosphäre, die ideal für gemeinsame Mahlzeiten und Gespräche ist.
- 19. A vendégszoba egy letisztultabb dizájnnal rendelkezne, ahol a praktikusság és a kényelem a fő szempont. - Das Gästezimmer hätte ein schlichteres Design, bei dem Praktikabilität und Komfort im Vordergrund stehen.
- 20. A kihúzható kanapéágy tökéletes megoldás a váratlan látogatók számára. - Das ausziehbare Schlafsofa ist eine perfekte Lösung für unerwartete Besucher.
- 21. A folyosókat is stílusosan rendezzük be, műalkotásokkal és növényekkel, amik otthonossá teszik a teret. - Auch die Flure werden stilvoll mit Kunstwerken und Pflanzen eingerichtet, die den Raum gemütlich machen.
- 22. A világítás ebben a lakásban kulcsfontosságú, mindenhol a megfelelő fényforrást kell alkalmaznunk. - Die Beleuchtung ist in dieser Wohnung entscheidend, wir müssen überall die richtige Lichtquelle verwenden.
- 23. Az okosotthon rendszert is beépítenénk, így a világítás, a fűtés és a biztonság is egyetlen gombnyomással vezérelhető. - Wir würden auch ein Smart-Home-System integrieren, so dass Beleuchtung, Heizung und Sicherheit mit einem einzigen Knopfdruck gesteuert werden können.
- 24. A teraszra kényelmes bútorokat választunk, ahol a színész a szabadban is élvezheti a nyugalmat. - Für die Terrasse wählen wir bequeme Möbel, wo der Schauspieler auch im Freien die Ruhe genießen kann.
- 25. A növények itt is fontos szerepet játszanak, a zöld szín frissességet és életet visz a térbe. - Auch hier spielen Pflanzen eine wichtige Rolle, die Farbe Grün bringt Frische und Leben in den Raum.
- 26. A zenehallgatáshoz egy csúcskategóriás hangrendszert telepítenénk, mely a lakás minden szegletében tökéletes hangzást biztosít. - Für das Musikhören würden wir eine High-End-Audioanlage installieren, die in allen Ecken der Wohnung perfekten Klang liefert.
- 27. A lakás egészét áthatja egy kifinomult elegancia, ami a színész stílusát tükrözi. - Die gesamte Wohnung ist von einer raffinierten Eleganz durchzogen, die den Stil des Schauspielers widerspiegelt.
- 28. A természetes anyagok használata, mint a fa, a bőr, és a lenvászon, egy harmonikus összképet eredményez. - Die Verwendung natürlicher Materialien wie Holz, Leder und Leinen führt zu einem harmonischen Gesamtbild.
- 29. A műalkotások gondosan válogatott darabok lesznek, melyek a színész személyiségét és érdeklődését tükrözik. - Die Kunstwerke werden sorgfältig ausgewählte Stücke sein, die die Persönlichkeit und die Interessen des Schauspielers widerspiegeln.
- 30. A textíliák is magas minőségűek, a puha szőnyegek és a kényelmes párnák fokozzák a komfortérzetet. - Auch die Textilien sind von hoher Qualität, weiche Teppiche und bequeme Kissen erhöhen den Komfort.
- 31. A kiegészítők, mint a vázák és a gyertyák, harmonikusan egészítik ki a berendezést. - Die Accessoires wie Vasen und Kerzen ergänzen die Einrichtung harmonisch.
- 32. A színek tekintetében a földszínek dominálnak, melyek nyugodt és elegáns hatást keltenek. - Bei den Farben dominieren die Erdtöne, die eine ruhige und elegante Wirkung erzeugen.
- 33. A világítás meleg tónusú lesz, hogy a lakás minden szegletében otthonos legyen a hangulat. - Die Beleuchtung wird warmtönig sein, damit die Atmosphäre in allen Ecken der Wohnung gemütlich ist.
- 34. A bútorok mind minőségi darabok, melyek tartósak és kényelmesek egyaránt. - Die Möbel sind allesamt hochwertige Stücke, die sowohl langlebig als auch bequem sind.
- 35. A berendezés célja, hogy a színész otthon érezze magát, és a lakás a személyiségét tükrözze. - Das Ziel der Einrichtung ist es, dass sich der Schauspieler zu Hause fühlt und die Wohnung seine Persönlichkeit widerspiegelt.
- 36. A falakon itt-ott művészi fotográfiák vagy grafikák kapnak helyet. - Hier und da finden künstlerische Fotografien oder Grafiken an den Wänden Platz.
- 37. A lakásban mindenhol egyedi tervezésű bútorok találhatók, melyek a helyhez igazodnak. - In der Wohnung sind überall individuell entworfene Möbel zu finden, die an den jeweiligen Raum angepasst sind.
- 38. A színész igényeihez igazodva egy külön borhűtőt is beszerelnénk. - Auf die Bedürfnisse des Schauspielers zugeschnitten, würden wir auch einen separaten Weinkühlschrank installieren.
- 39. A nappaliban egy hatalmas, síkképernyős televízió is helyet kap, melyet egy modern audiorendszer egészít ki. - Im Wohnzimmer steht auch ein riesiger Flachbildfernseher, der durch ein modernes Audiosystem ergänzt wird.
- 40. A fürdőszobában szauna is kialakításra kerül, ami a színész számára a tökéletes kikapcsolódást szolgálja. - Im Badezimmer wird auch eine Sauna eingerichtet, die dem Schauspieler zur perfekten Entspannung dient.
- 41. A konyhában egy profi kávéfőző is helyet kap, amivel a színész a kedvenc kávéját készítheti el. - In der Küche steht auch eine professionelle Kaffeemaschine, mit der der Schauspieler seinen Lieblingskaffee zubereiten kann.
- 42. A hálószobában egy nagyméretű tükör is helyet kap, mely a gardróbszobával együtt praktikus. - Im Schlafzimmer steht auch ein großer Spiegel, der zusammen mit dem Ankleidezimmer praktisch ist.
- 43. A dolgozószobában egy multifunkciós nyomtató is található, hogy minden munkával kapcsolatos igény kielégítést nyerjen. - Im Arbeitszimmer befindet sich auch ein Multifunktionsdrucker, damit alle arbeitsbezogenen Bedürfnisse erfüllt werden.
- 44. A lakásban minden a kényelem és a funkcionalitás jegyében kerül berendezésre. - In der Wohnung wird alles im Zeichen von Komfort und Funktionalität eingerichtet.
- 45. A célunk, hogy egy olyan otthont teremtsünk, ahol a színész jól érzi magát és szívesen tölti az idejét. - Unser Ziel ist es, ein Zuhause zu schaffen, in dem sich der Schauspieler wohlfühlt und gerne seine Zeit verbringt.
- 46. A lakásban kialakítunk egy kisebb edzőtermet is, ahol a színész formában tarthatja magát. - In der Wohnung richten wir auch einen kleineren Fitnessraum ein, in dem sich der Schauspieler fit halten kann.
- 47. A lakásban lévő szőnyegek puha anyagból készültek, melyek kellemes érzést biztosítanak. - Die Teppiche in der Wohnung sind aus weichem Material gefertigt, das ein angenehmes Gefühl vermittelt.
- 48. A függönyök a lakásban mind fényáteresztőek, de megfelelő sötétítést is biztosítanak, ha szükséges. - Die Vorhänge in der Wohnung sind alle lichtdurchlässig, bieten aber bei Bedarf auch eine ausreichende Verdunkelung.
- 49. Az ágyak mindegyike kényelmes, minőségi matracokkal van felszerelve. - Alle Betten sind mit bequemen, hochwertigen Matratzen ausgestattet.
- 50. A lakásba beépített szekrények mindegyike bőséges tárolóhelyet biztosít. - Alle Einbauschränke in der Wohnung bieten reichlich Stauraum.