Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/szórakozás és kultúra Teil 3

Aus Wikibooks


Kaszinók és szerencsejáték. - Casinos und Glücksspiel.

[Bearbeiten]

Version 1

[Bearbeiten]
1. Egy meglehetősen fárasztó munkahét után úgy döntöttem, ideje valami új, izgalmas programot keresnem. – Nach einer ziemlich anstrengenden Arbeitswoche beschloss ich, etwas Neues und Spannendes zu unternehmen.
2. Az egyik barátom éppen kapóra jött az ötletével, miszerint látogassunk el a város legújabb kaszinójába. – Ein Freund von mir kam gerade recht mit seiner Idee, das neueste Casino der Stadt zu besuchen.
3. Bár soha nem voltam nagy szerencsejátékos, vonzott a gondolat, hogy egy estére kilépjek a szürke hétköznapokból. – Zwar war ich nie ein leidenschaftlicher Glücksspieler, doch reizte mich die Vorstellung, für einen Abend dem grauen Alltag zu entfliehen.
4. Korábban csak filmekből és mások történeteiből ismertem a kaszinók világát, ezért kíváncsi voltam, élőben milyen benyomást kelt majd. – Zuvor kannte ich die Welt der Casinos nur aus Filmen und Erzählungen anderer, daher war ich gespannt, welchen Eindruck sie live auf mich machen würde.
5. A város szélén álló épület már messziről felhívta magára a figyelmet a harsány neonfényekkel és az elegáns bejárattal. – Das am Stadtrand stehende Gebäude fiel schon von Weitem durch die grellen Neonlichter und den eleganten Eingang auf.
6. Ahogy kiszálltunk az autóból, feltűnt a parkolóban sorakozó luxusautók látványa, ami előre jelezte, nem akármilyen helyre érkeztünk. – Als wir aus dem Auto stiegen, bemerkte ich die Reihe von Luxuswagen auf dem Parkplatz, was bereits andeutete, dass wir es mit einem besonderen Ort zu tun hatten.
7. Belépve rögtön megcsapott a kaszinókra jellemző, pezsgő légkör: csillogó berendezés, pazar szőnyegek és mindenütt nyerőgépek sorakoztak. – Beim Eintreten schlug mir sogleich die für Casinos typische, pulsierende Atmosphäre entgegen: eine glitzernde Einrichtung, üppige Teppiche und überall aufgereihte Spielautomaten.
8. A hangulatot tovább fokozta a folyamatos csilingelés, a fények vibrálása és a füstös, mégis illatos levegő. – Die Stimmung wurde durch das ständige Klingeln, das Flackern der Lichter und die leicht rauchige, dabei aber wohlriechende Luft noch verstärkt.
9. Egy pillanatra megtorpantam, mert szinte elárasztottak az ingerek, de aztán gyorsan erőt vettem magamon. – Einen Moment lang zögerte ich, da mich die Reize förmlich überschwemmten, doch dann fasste ich mich rasch wieder.
10. Közvetlenül előttünk egy mosolygós alkalmazott ellenőrizte a belépők életkorát, majd udvariasan útbaigazította az érkezőket. – Direkt vor uns überprüfte ein lächelnder Mitarbeiter das Alter der Besucher und wies sie dann höflich in die richtige Richtung.
11. Mivel nem volt még tapasztalatom, a barátom rögtön azt javasolta, kezdjük a nyerőgépekkel, hogy belelendüljünk a játék hangulatába. – Da ich noch keine Erfahrung hatte, schlug mein Freund vor, zunächst bei den Spielautomaten anzufangen, um in die Spielstimmung zu kommen.
12. Én azonban inkább szeretek először csak megfigyelni, ezért néhány percig néztem, hogyan reagálnak az emberek, amikor a gép kiír valamilyen összeget. – Ich schaue jedoch lieber zuerst nur zu, weshalb ich einige Minuten beobachtete, wie die Leute reagieren, wenn der Automat einen Gewinnbetrag anzeigt.
13. Először csupán néhány érmét dobtam be a legközelebbi nyerőgépbe, hogy lássam, miként reagál a gép a kezdeti „üdvözlésemre”. – Zunächst warf ich nur ein paar Münzen in den nächstgelegenen Automaten, um zu sehen, wie dieser auf meine anfängliche „Begrüßung“ reagieren würde.
14. Meglepően hamar sikerült kisebb nyereményt elérnem, amitől kicsit felbátorodtam, noha sejtettem, hogy a szerencse forgandó. – Überraschend schnell gelang mir ein kleiner Gewinn, der mich etwas beflügelte, obwohl ich ahnte, dass das Glück launisch ist.
15. A barátom közben izgatottan fedezte fel a különféle tematikájú masinákat, és minden új grafikánál hangos ámuldozásban tört ki. – Mein Freund erkundete währenddessen begeistert die unterschiedlich gestalteten Maschinen und staunte laut bei jeder neuen Grafik.
16. Egyszer csak azt vettem észre, hogy megállt az idő, a szemem előtt villogó színek és hangok teljesen magukkal ragadtak. – Plötzlich hatte ich das Gefühl, dass die Zeit stillstand, da mich die flackernden Farben und Töne vor meinen Augen völlig in ihren Bann zogen.
17. Rájöttem, jobban teszem, ha szünetet tartok, mielőtt teljesen beszippant a gépek zakatoló világa. – Mir wurde klar, dass ich eine Pause einlegen sollte, bevor mich die ratternde Welt der Automaten vollends verschluckt.
18. Miközben a barátom még mindig a virtuális orsók pörgését bámulta, én inkább a rulettasztalok felé indultam, hogy új kihívást keressek. – Während mein Freund immer noch auf die rotierenden virtuellen Walzen starrte, ging ich lieber in Richtung der Roulettetische, um eine neue Herausforderung zu finden.
19. A rulettkerekeknél jóval nagyobb tömeg gyűlt össze, és a feszültség szinte tapinthatóvá vált, ahogy a golyó pattogva körbefutott. – An den Roulettetischen hatte sich eine deutlich größere Menschenmenge versammelt, und die Spannung war förmlich greifbar, während die Kugel klackernd ihre Runden drehte.
20. Néhány percig csak figyeltem, milyen széles skálán mozognak a reakciók: az euforikus sikongatástól a lemondó legyintésig. – Einige Minuten lang beobachtete ich, wie breit gefächert die Reaktionen waren: vom euphorischen Aufschrei bis zum resignierten Achselzucken.
21. Végül összeszedtem a bátorságomat, és megkérdeztem az egyik krupiét, hogyan érdemes elhelyezni a tétjeimet kezdőként. – Schließlich fasste ich mir ein Herz und fragte einen der Croupiers, wie ich als Anfänger am besten meine Einsätze platzieren sollte.
22. Barátságosan elmagyarázta, hogy a külső mezők – mint például a piros-fekete vagy a páros-páratlan – biztonságosabbak, de általában kevesebb a nyeremény. – Er erklärte mir freundlich, dass die äußeren Felder – wie etwa Rot-Schwarz oder Gerade-Ungerade – sicherer, allerdings meist weniger lukrativ seien.
23. Először tehát a piros-fekete lehetőséget választottam, mert nem mertem rögtön a konkrét számokra fogadni. – Zunächst wählte ich also die Rot-Schwarz-Variante, da ich mich nicht sofort traute, auf bestimmte Zahlen zu setzen.
24. A krupié gyakorlott mozdulattal pörgette meg a kereket, majd elindította a kis fehér golyót, ami látszólag véletlenszerűen táncolt a rekeszek fölött. – Mit geübter Bewegung versetzte der Croupier das Rad in Schwung und warf die kleine weiße Kugel hinein, die scheinbar zufällig über den Fächern hinwegtanzte.
25. Amikor végre megállt, a pirosra került, így egy szerény, de mégis lelkesítő nyereményt zsebelhettem be. – Als sie schließlich zum Stillstand kam, landete sie auf Rot, sodass ich einen bescheidenen, aber dennoch motivierenden Gewinn einstreichen konnte.
26. A siker örömétől felbátorodva a következő körben már egyetlen számra tettem, ám a golyó messze elkerülte a választott rekeszt. – Vom Glücksgefühl angespornt, setzte ich in der nächsten Runde bereits auf eine einzelne Zahl, doch die Kugel verfehlte mein auserwähltes Fach deutlich.
27. Ezzel gyorsan megtanultam, hogy a kaszinóban pillanatok alatt változhat a helyzet, és a szerencse sohasem garantált. – Damit begriff ich rasch, dass sich die Lage im Casino innerhalb von Sekunden ändern kann und das Glück niemals garantiert ist.
28. Miután elfogyasztottam a zsetonjaim egy részét, úgy döntöttem, ideje más játék után néznem, mielőtt teljesen elúszom. – Nachdem ich einen Teil meiner Jetons verbraucht hatte, entschied ich, dass es an der Zeit sei, mich nach einem anderen Spiel umzusehen, bevor ich alles verliere.
29. Közben a barátom is megérkezett, elmesélte, hogyan próbált néhányszor nagyobb összeget feltenni, de a gépek végül „lenyelték” a forintjait. – Inzwischen kam auch mein Freund an und erzählte, wie er mehrmals mit höheren Beträgen spielte, die die Maschinen letztlich „verschluckten“.
30. Elhatároztuk, hogy együtt fedezzük fel a pókerasztalokat, ahol sokan csendben, de mégis izzó tekintettel figyelték egymást. – Wir beschlossen, gemeinsam zu den Pokertischen zu gehen, wo zahlreiche Spieler schweigend, aber mit brennendem Blick einander beobachteten.
31. A pókerterem atmoszférája egészen más volt: kevesebb fény, halk morajlás és időnként egy-egy fojtott hang, amikor valaki nagyot nyert vagy veszített. – Die Atmosphäre im Pokerraum war gänzlich anders: weniger Licht, gedämpftes Gemurmel und hin und wieder ein unterdrücktes Geräusch, wenn jemand groß gewann oder verlor.
32. Egyszer sem hallottam harsány ujjongást, inkább az agyafúrt stratégiák és a pszichológiai játszmák uralták a teret. – Kein einziges Mal hörte ich lauten Jubel, vielmehr beherrschten raffinierte Strategien und psychologische Duelle die Szenerie.
33. A krupié közömbös arccal keverte a lapokat, néha belepillantott a játékosok tekintetébe, mintha meg akarná fejteni a gondolataikat. – Mit ausdrucksloser Miene mischte der Croupier die Karten, schaute ab und zu in die Augen der Spieler, als wolle er ihre Gedanken lesen.
34. Bár tudtam, hogy a pókerben nem csupán a szerencse, hanem a számítás és a blöff is döntő szerepet játszik, azért vonzott a kihívás. – Obwohl ich wusste, dass beim Poker nicht nur das Glück, sondern auch Kalkulation und Bluff entscheidend sind, übte die Herausforderung einen gewissen Reiz auf mich aus.
35. Röviden egyeztettünk a barátommal, és arra jutottunk, hogy beülünk egy viszonylag alacsony tétű asztalhoz, hogy kipróbáljuk magunkat. – Wir sprachen uns kurz ab und beschlossen, uns an einen Tisch mit relativ niedrigen Einsätzen zu setzen, um uns zu erproben.
36. Előtte gyorsan átfutottam a szabályokat, felidézve a filmekből és könyvekből ismert jeleneteket, de tisztában voltam vele, hogy a valóságban minden bonyolultabb. – Vorher überflog ich rasch die Regeln und rief mir Szenen aus Filmen und Büchern ins Gedächtnis, wusste jedoch, dass die Wirklichkeit komplizierter ist.
37. A kezembe kapott lapok nem tűntek különösebben erősnek, de igyekeztem rezzenéstelen arccal felmérni az ellenfeleket. – Die Karten, die ich in die Hand bekam, erschienen mir nicht besonders stark, doch bemühte ich mich, mit unbewegter Miene die Gegner zu mustern.
38. Egy idősebb úr nyugodtan emelt egy kisebb összeget, mire többen passzoltak, én azonban tartottam a lépést. – Ein älterer Herr erhöhte gelassen einen kleinen Betrag, woraufhin mehrere Spieler ausstiegen, ich jedoch dabei blieb.
39. A barátom szintén folytatta a partit, bár láttam rajta, hogy bizonytalannak érzi magát a lapjai miatt. – Auch mein Freund machte weiter, obwohl ich bemerkte, dass er sich seiner Karten unsicher fühlte.
40. A közös lapok megfordítása után még mindig nem volt világos, vajon nálam van-e az ütőkártya, vagy inkább vissza kellene vonulnom. – Nach dem Aufdecken der Gemeinschaftskarten war immer noch nicht klar, ob ich den Trumpf in der Hand hatte oder mich lieber zurückziehen sollte.
41. Végül rászántam magam, és egy kisebb emelést húztam elő a tarsolyomból, hátha sikerül elbizonytalanítanom a többieket. – Schließlich fasste ich mir ein Herz und spielte eine kleine Erhöhung aus, in der Hoffnung, die anderen zu verunsichern.
42. Az idős úr tovább emelt, mintha megsejtené, hogy a lapjaim valójában nem túl erősek, és ezzel próbált kiűzni a játékból. – Der ältere Herr erhöhte weiter, als ahne er, dass meine Karten in Wahrheit nicht sehr stark waren, und versuchte so, mich aus dem Spiel zu drängen.
43. Hosszas hezitálás után inkább elengedtem a kört, mert attól tartottam, hogy végül óriási bukásba sodródnék. – Nach langem Zögern gab ich die Runde lieber auf, da ich befürchtete, letztendlich in einen großen Verlust zu geraten.
44. Bár elbuktam a tétet, mégis elégedetten dőltem hátra, mert élveztem a taktikázást és a feszültséget, amit a póker rejt. – Obwohl ich den Einsatz verloren hatte, lehnte ich mich zufrieden zurück, denn ich genoss das Taktieren und die Spannung, die im Poker steckt.
45. A barátomnak sem volt több szerencséje, de mindketten megegyeztünk abban, hogy ez a játszma sokkal izgalmasabb volt a nyerőgépek monoton kattogásánál. – Auch mein Freund hatte nicht mehr Glück, doch wir waren uns einig, dass diese Partie weit spannender war als das monotone Klicken der Spielautomaten.
46. Egy kis szünetet tartva elhatároztuk, hogy iszunk valamit a kaszinó elegáns bárjában, mielőtt újra nekivágnánk. – Nach einer kleinen Verschnaufpause beschlossen wir, etwas in der eleganten Bar des Casinos zu trinken, bevor wir uns erneut ins Spielgeschehen stürzen würden.
47. A bárpultnál sűrű volt a forgatag, elegáns öltönyök és ragyogó ruhák tarka kavalkádja vonta magára a tekintetet. – An der Bar herrschte reges Treiben, ein buntes Durcheinander aus eleganten Anzügen und strahlenden Kleidern zog unsere Blicke auf sich.
48. Egy koktéllal a kezünkben összegeztük az addigi élményeket, és arra jutottunk, hogy a kaszinó több, mint egyszerű pénznyerési lehetőség: valójában egy komplex társasjáték. – Mit einem Cocktail in der Hand fassten wir unsere bisherigen Erlebnisse zusammen und kamen zu dem Schluss, dass das Casino mehr als nur eine einfache Gelegenheit zum Geldgewinn sei, sondern in Wahrheit ein komplexes Gesellschaftsspiel.
49. Időközben azonban észrevétlenül repült az idő, és már jóval túl voltunk azon az órán, amikor általában nyugovóra térnénk. – Inzwischen war die Zeit unbemerkt verstrichen und wir hatten bereits die Stunde überschritten, zu der wir normalerweise schlafen gingen.
50. Végül úgy döntöttünk, érdemesek voltak ezek az emlékek arra, hogy másnap reggel kicsit álmosabban keljünk, hiszen a kaszinó varázsa egyszerre kimerítő és felejthetetlen. – Schließlich beschlossen wir, dass diese Erinnerungen es wert waren, am nächsten Morgen etwas schläfriger aufzustehen, denn der Zauber des Casinos ist zugleich erschöpfend und unvergesslich.


Version 2

[Bearbeiten]
1. Mindig is kíváncsian figyeltem, miként ragadja magával az embereket a szerencsejáték, legyen szó kaszinóról vagy akár online fogadásról. – Ich war stets neugierig, wie das Glücksspiel die Menschen in seinen Bann zieht, sei es in Casinos oder beim Online-Wetten.
2. Egy hosszú nap végén elhatároztam, hogy személyesen is megtapasztalom ezt a világot, hátha választ kapok a kérdéseimre. – Eines langen Tages beschloss ich, diese Welt persönlich zu erkunden, in der Hoffnung, Antworten auf meine Fragen zu finden.
3. Első lépésként felkerestem egy kisvárosi lóversenypályát, ahol a bukmékerek harsányan kínálták a legkülönfélébb fogadásokat. – Als ersten Schritt suchte ich eine kleine Pferderennbahn auf, wo die Buchmacher lautstark die unterschiedlichsten Wetten anboten.
4. A széles, zöld gyep és a feszültséggel teli lelátó hamar magával ragadott, noha még nem is tettem meg a tétjeimet. – Die weite, grüne Bahn und die von Spannung erfüllte Tribüne zogen mich schnell in ihren Bann, obwohl ich meine Einsätze noch gar nicht platziert hatte.
5. Könnyűnek tűnt a dolog: válassz egy lovat, tippelj a befutóra, és remélj nagy nyereményt – legalábbis a bukmékerek szerint. – Die Sache wirkte einfach: Wähle ein Pferd, tippe auf den Sieger und hoffe auf einen großen Gewinn – zumindest laut den Buchmachern.
6. Hosszas elemzés után végül egy fekete pejre tettem, amelyről azt hallottam, gyors, mint a villám, és kiváló formában van. – Nach langem Überlegen setzte ich schließlich auf einen schwarzen Rappen, von dem ich gehört hatte, er sei pfeilschnell und in bestechender Form.
7. A rajtpisztoly eldördült, a lovak nekilendültek, és a nézőtér egyszerre zengett az izgatott kiáltozástól. – Der Startschuss fiel, die Pferde stürmten los und die Tribüne hallte im Takt aufgeregter Zurufe wider.
8. Néhány perccel később döbbenten néztem, ahogy az előzetesen esélyesnek tartott lovam az utolsók között ér célba. – Wenige Minuten später starrte ich fassungslos zu, wie mein zuvor als Favorit geltendes Pferd als eines der Letzten ins Ziel lief.
9. Elvesztettem az első fogadásomat, de a lelkesedésem még nem csökkent, mert lenyűgözött a körülöttem kavargó szenvedély. – Ich verlor meine erste Wette, doch meine Begeisterung war noch ungebrochen, denn ich war von der brodelnden Leidenschaft um mich herum fasziniert.
10. Úgy éreztem, megértettem valamit a szerencsejáték lényegéből: egy izgalmas remény és egy bizonytalan kockázat keverékét. – Ich hatte das Gefühl, etwas vom Wesen des Glücksspiels begriffen zu haben: eine Mischung aus spannender Hoffnung und unsicherem Risiko.
11. Később rábeszéltek, hogy próbáljam ki az online sportfogadást, amelyről azt mondták, hogy még kényelmesebb, mint a lóverseny. – Später wurde ich überredet, einmal das Online-Sportwetten auszuprobieren, von dem man mir sagte, es sei sogar bequemer als der Pferderennsport.
12. Otthon, a számítógép előtt ülve regisztráltam egy fogadóiroda oldalára, és csakhamar színes gombok és élő statisztikák között találtam magam. – Zuhause am Computer registrierte ich mich auf der Seite eines Wettanbieters und fand mich bald zwischen bunten Schaltflächen und Live-Statistiken wieder.
13. Bár kényelmes volt, hogy egyetlen kattintással fogadhatok, hiányzott a valódi események szagát és zaját átható atmoszféra. – Zwar war es bequem, mit einem einzigen Klick wetten zu können, doch mir fehlte die Atmosphäre, die Geruch und Lärm realer Ereignisse ausmacht.
14. Kipróbáltam néhány futballmérkőzésre tett tippet, majd feszülten követtem az eredményeket, miközben a monitor villogott a friss hírektől. – Ich versuchte mich an ein paar Fußballwetten und verfolgte angespannt die Resultate, während auf dem Bildschirm ständig neue Meldungen aufleuchteten.
15. Rövid időn belül kiderült, hogy a „biztosnak” vélt esélyek csak illúziónak bizonyultak, s a befektetett pénz egy része odalett. – Schon nach kurzer Zeit stellte sich heraus, dass die „sicheren“ Quoten nur eine Illusion gewesen waren und ein Teil meines Einsatzes verloren ging.
16. Az online felület könnyedsége és a folyamatos új lehetőségek mégis újabb és újabb kísérletezésre sarkalltak. – Trotz allem animierte mich die Leichtigkeit der Online-Plattform und die ständige Verfügbarkeit neuer Optionen zu weiterem Ausprobieren.
17. Egyszercsak észrevettem, hogy egyre többet ülök a gép előtt, és szinte lázasan keresem a „tuti tippeket”. – Irgendwann merkte ich, dass ich immer länger vor dem Computer saß und fast fieberhaft nach „todsicheren Tipps“ suchte.
18. Ekkor döntöttem úgy, hogy kicsit kiszállok az online világból, és megint valami személyesebb élményt keresek. – Da entschied ich mich, der Online-Welt ein wenig zu entfliehen und erneut ein persönlicheres Erlebnis zu suchen.
19. Egy barátom mesélt egy híres kaszinóról, ahol nem csak kártyajátékok, hanem elegáns szórakoztató műsorok is fogadják a vendégeket. – Ein Freund erzählte mir von einem berühmten Casino, in dem nicht nur Kartenspiele, sondern auch elegante Unterhaltungsshows auf die Gäste warteten.
20. Ahogy beléptem a fényűző hallba, megcsapott az a különös elegancia, amely ötvözi a történelem patináját a modern pompa csillogásával. – Als ich die prunkvolle Halle betrat, empfing mich jene eigentümliche Eleganz, die den Hauch der Geschichte mit dem Glanz moderner Pracht verbindet.
21. A díszes csillárok alatt pezsgőt kortyoló vendégek egy része kifejezetten jólöltözött volt, míg mások inkább sportos ruhában érkeztek. – Unter den üppigen Kronleuchtern nippte ein Teil der Gäste an Sekt, manchen sah man ihre gepflegte Kleidung an, während andere eher in sportlicher Aufmachung erschienen.
22. Többen is odasúgták, hogy a pókerasztaloknál ülnek a hely legnagyobb nyertesei és vesztesei, ott ugyanis tényleg komoly tétek forognak. – Mehrere Leute flüsterten mir zu, dass sich an den Pokertischen die größten Gewinner und Verlierer des Hauses versammelten, da dort wirklich hohe Einsätze gespielt würden.
23. Mielőtt azonban a kártyázás felé vettem volna az irányt, úgy gondoltam, kipróbálom a rulettet, hogy lássam, tényleg olyan kiszámíthatatlan-e. – Bevor ich mich jedoch zum Kartenspiel begab, wollte ich noch am Roulette testen, ob es wirklich so unberechenbar sei, wie alle behaupten.
24. Bár korábban a lóversenynél és az online fogadásoknál is megingott a hitem, most ismét kapott egy esélyt a szerencsém. – Obwohl mein Glaube bereits beim Pferderennen und bei den Online-Wetten ins Wanken geraten war, erhielt mein Glück nun doch eine neue Chance.
25. A krupié elegáns mozdulattal indította el a golyót, én pedig feszülten figyeltem, hova fog végül esni. – Mit einer eleganten Bewegung brachte der Croupier die Kugel ins Rollen, und ich verfolgte angespannt, wo sie schließlich liegen bleiben würde.
26. Amikor a golyó végül éppen az általam megfogadott rekeszen állt meg, hirtelen olyan eufória töltött el, mintha a világ tetején állnék. – Als die Kugel schließlich in genau dem von mir gewählten Fach landete, erfasste mich eine Euphorie, als stünde ich auf dem Gipfel der Welt.
27. A nyeremény ugyan nem volt óriási, de elég ahhoz, hogy újra felébressze bennem a kalandvágyat és a győzelem ízét. – Der Gewinn war zwar nicht gewaltig, doch ausreichend, um in mir erneut die Abenteuerlust und das Gefühl des Triumphes zu wecken.
28. Ezt követően még több kört játszottam, és a ház előnye fokozatosan érvényesült is, de már nem érdekelt túlságosan a mérleg. – Danach spielte ich einige weitere Runden, wobei sich der Hausvorteil allmählich durchsetzte, doch die Bilanz kümmerte mich nicht mehr sonderlich.
29. A rulett varázsát már megkaptam, így úgy éreztem, ideje továbblépnem a kaszinó mélyebb bugyraiba, egészen pontosan a pókerhez. – Der Zauber des Roulettes hatte mich bereits erfasst, sodass ich fand, es sei an der Zeit, tiefer in das Reich des Casinos vorzudringen, genauer gesagt zum Poker.
30. A pókerasztaloknál különös csend honolt, mert mindenki maximálisan a lapokra és az ellenfelek arckifejezéseire összpontosított. – An den Pokertischen herrschte eine eigentümliche Stille, da sich alle voll und ganz auf die Karten und die Gesichtsausdrücke der Gegner konzentrierten.
31. Leültem egy közepes téttel dolgozó asztalhoz, és a krupié udvariasan érdeklődött, ismertem-e már az alapvető szabályokat. – Ich setzte mich an einen Tisch mit mittleren Einsätzen, und der Croupier fragte höflich nach, ob ich mit den Grundregeln bereits vertraut sei.
32. Persze bólintottam, hiszen néhány könyv és baráti tanács alapján volt némi rálátásom, de a valódi pókerverseny mégis idegen terep volt számomra. – Natürlich nickte ich, denn durch ein paar Bücher und Ratschläge von Freunden hatte ich etwas Einsicht, doch ein echtes Pokerturnier war dennoch fremdes Terrain für mich.
33. Az első kezeimnél megpróbáltam megőrizni a nyugodt pókerarcot, ám belül hevesen kalapált a szívem, miközben tippeltem mások lapjaira. – In den ersten Händen versuchte ich, ein gelassenes Pokerface zu wahren, obwohl mein Herz innerlich heftig klopfte, während ich auf die Karten der anderen spekulierte.
34. Volt, hogy jól olvastam az ellenfelet, és visszaléptem, mielőtt nagyobb kárt tettem volna a zsetonhalmomban. – Manchmal las ich den Gegner richtig und stieg aus, bevor ich meinem Jetonstapel größeren Schaden zufügte.
35. Máskor azonban túlságosan magabiztos voltam, és egy kihívó emelésre bátran reagáltam, csak hogy végül szomorúan nézzem, hogyan úszik el minden. – Andernorts wiederum war ich zu selbstsicher und erwiderte eine provokative Erhöhung unerschrocken, nur um anschließend betrübt zuzusehen, wie mir alles entglitt.
36. A környezet mégis annyira magával ragadó volt, hogy a vesztett körök sem keserítettek el, inkább újra és újra motiváltak. – Die Atmosphäre war dennoch so fesselnd, dass mich auch die verlorenen Runden nicht entmutigten, sondern stets aufs Neue anspornten.
37. Szünetképpen a bárhoz mentem, ahol jazzzenészek játszottak halkan, és a vendégek finom koktélokat kortyolgattak. – In der Pause begab ich mich zur Bar, wo Jazzmusiker dezent spielten und die Gäste an ihren edlen Cocktails nippten.
38. Beszédbe elegyedtem egy idős hölggyel, aki azt állította, hogy évtizedek óta forgolódik a szerencsejáték világában, és számtalan történetet tudna mesélni. – Ich kam mit einer älteren Dame ins Gespräch, die behauptete, seit Jahrzehnten in der Welt des Glücksspiels zu verkehren und unzählige Geschichten erzählen zu können.
39. Elmondása szerint a legnagyobb összegek nem mindig a legkomolyabb játékosokhoz kerülnek, mert a szerencse szeszélyessége mindent felülírhat. – Ihren Angaben zufolge gingen die größten Summen nicht immer an die seriösesten Spieler, da die Launen des Glücks alles übersteigen könnten.
40. A szavai megerősítették bennem a benyomást: a szerencsejáték sosem pusztán logika vagy képesség kérdése, hanem néha az észszerűségen túlmutató erőké. – Ihre Worte bestärkten mich in dem Eindruck, dass das Glücksspiel niemals bloß eine Frage von Logik oder Können, sondern manchmal eine Macht jenseits der Vernunft ist.
41. Így visszatértem a pókerasztalhoz, immár valamivel bátrabb és megértőbb hozzáállással a hullámzó szerencsével szemben. – So kehrte ich an den Pokertisch zurück, nun etwas mutiger und verständnisvoller gegenüber dem auf und ab des Glücks.
42. Újra belevetettem magam a licitekbe, és többen is meglepődtek, hogy egy frissen érkezett játékos mennyire magabiztossá vált rövid idő alatt. – Ich stürzte mich erneut in die Einsätze und mehrere Teilnehmer waren erstaunt, dass ein frisch eingetroffener Spieler in so kurzer Zeit so selbstsicher geworden war.
43. Ez a bátorság azonban néhány kör múlva ismét megbosszulta magát, hiszen a túlzott emeléseim rendre visszaütöttek. – Dieser Mut rächte sich allerdings nach ein paar Runden erneut, da meine übertriebenen Erhöhungen jedes Mal auf mich zurückfielen.
44. A sors mintha folyton arra emlékeztetett volna, hogy a kártyaasztalnál soha nincs teljes kontroll, bármennyire is hittük ezt. – Es war, als würde mich das Schicksal ständig daran erinnern, dass man am Kartentisch niemals völlige Kontrolle hat, so sehr man auch daran glauben mochte.
45. Egy nagyobb veszteség után éreztem, hogy ideje elgondolkodnom az este tanulságain, mielőtt végképp beszippantana a játék. – Nach einem größeren Verlust spürte ich, dass es an der Zeit war, über die Lehren des Abends nachzudenken, bevor mich das Spiel endgültig verschlingen würde.
46. Leültem egy csendesebb sarokba, és végignéztem a teremben: volt, aki ünneplő tömeg közepén pezsgőt bontott, más egy széknek dőlve szomorkodott. – Ich setzte mich in eine ruhigere Ecke und ließ meinen Blick durch den Raum schweifen: Manche stießen inmitten einer jubelnden Gruppe mit Champagner an, andere lehnten niedergeschlagen an ihrem Stuhl.
47. Rájöttem, milyen sebezhetővé teszi az embert az a remény, hogy egyszer csak minden megváltozik egyetlen nyertes kör után. – Mir wurde klar, wie verwundbar einen die Hoffnung macht, dass sich alles mit einer einzigen siegreichen Runde ändern könnte.
48. Mégis, éppen ez a vadhajtás, ez a kiszámíthatatlanság adja a szerencsejáték különleges varázsát, amelynek sokan képtelenek ellenállni. – Und doch ist es genau dieser unberechenbare Drang, dieser Zufallsfaktor, der dem Glücksspiel seine besondere Faszination verleiht, derer sich viele nicht entziehen können.
49. Ezen a ponton úgy láttam, elegendő tapasztalatot gyűjtöttem ahhoz, hogy ne folytassam az éjszakát kimerülésig, hanem méltósággal búcsút mondjak a kártyalapoknak. – An diesem Punkt schien es mir, als hätte ich genug Erfahrungen gesammelt, um die Nacht nicht bis zur Erschöpfung fortzusetzen, sondern mich würdevoll von den Spielkarten zu verabschieden.
50. Hazafelé menet már nem is a nyeremény vagy a veszteség lebegett a szemem előtt, hanem az az intenzív érzés, amelyet csak a szerencsejáték képes kiváltani – egyfajta mágikus, mégis mulandó szenvedély. – Auf dem Heimweg war es nicht mehr der Gewinn oder der Verlust, der mir im Sinn lag, sondern jenes intensive Gefühl, das nur das Glücksspiel hervorrufen kann – eine Art magische, und doch vergängliche Leidenschaft.


Version 3

[Bearbeiten]
1. Az Egyesült Államokban a szerencsejáték szabályozása többszintű: szövetségi és tagállami törvények egyaránt befolyásolják az ágazat működését. – In den Vereinigten Staaten ist die Regulierung des Glücksspiels mehrstufig: sowohl Bundes- als auch einzelstaatliche Gesetze beeinflussen den Betrieb der Branche.
2. A legfontosabb szövetségi jogszabályok közé tartozik például a Wire Act (1961), amely a sportfogadás telefonos vagy vezetékes kommunikáción történő közvetítését tiltja. – Zu den wichtigsten Bundesgesetzen zählt zum Beispiel der Wire Act (1961), der die Übermittlung von Sportwetten über telefonische oder drahtgebundene Kommunikation untersagt.
3. Később a játékokra vonatkozó törvények tovább bővültek, és létrejött a Professional and Amateur Sports Protection Act (PASPA), amely 2018-ig szinte az összes államban megtiltotta a sportfogadást. – Später wurden die Gesetze zum Glücksspiel weiter ausgebaut, und der Professional and Amateur Sports Protection Act (PASPA) kam hinzu, der bis 2018 in fast allen Bundesstaaten Sportwetten verbot.
4. A 2018-as Legfelsőbb Bírósági döntés viszont hatályon kívül helyezte a PASPA-t, így az egyes államok ismét szabadon dönthetnek a sportfogadás legalizálásáról. – Durch ein Urteil des Obersten Gerichtshofs im Jahr 2018 wurde PASPA jedoch außer Kraft gesetzt, sodass die einzelnen Bundesstaaten wieder frei über die Legalisierung von Sportwetten entscheiden können.
5. A Unlawful Internet Gambling Enforcement Act (UIGEA) 2006-ban lépett életbe, és a pénzügyi tranzakciók szabályozásával próbálta megakadályozni az illegális online szerencsejátékot. – Der Unlawful Internet Gambling Enforcement Act (UIGEA) trat 2006 in Kraft und versuchte, illegales Online-Glücksspiel durch die Regulierung finanzieller Transaktionen einzudämmen.
6. E törvény alapján a bankok és pénzügyi szolgáltatók felelősek azért, hogy ne dolgozzanak fel szerencsejátékkal kapcsolatos, illegálisnak minősített tranzakciókat. – Aufgrund dieses Gesetzes sind Banken und Finanzdienstleister dafür verantwortlich, keine Transaktionen zu bearbeiten, die mit als illegal eingestuften Glücksspielen zusammenhängen.
7. Mindezek ellenére az online szerencsejáték szürke zónákban tovább terjedt, különösen olyan államokban, ahol a törvények hézagosak vagy ellentmondásosak voltak. – Trotzdem breitete sich das Online-Glücksspiel in Grauzonen weiter aus, besonders in Bundesstaaten, in denen die Gesetzgebung lückenhaft oder widersprüchlich war.
8. A kaszinók működése szintén tagállami szabályozástól függ: például Nevadában rendkívül fejlett a piac, míg Utah államban teljesen tiltott a szerencsejáték. – Auch der Betrieb von Casinos unterliegt der Gesetzgebung der einzelnen Bundesstaaten: In Nevada ist der Markt etwa sehr entwickelt, während in Utah jegliches Glücksspiel vollständig verboten ist.
9. A törvényi keretek célja, hogy védjék a fogyasztókat, csökkentsék a függőségi kockázatot, és megelőzzék a pénzmosást vagy egyéb bűncselekményeket. – Das Hauptziel der gesetzlichen Rahmenbedingungen ist es, Verbraucher zu schützen, das Suchtpotenzial zu verringern und Geldwäsche oder andere Straftaten zu verhindern.
10. A kriminális tevékenységek azonban folyamatosan változnak, így a törvényhozásnak nehéz lépést tartania az újabb és újabb megkerülési módszerekkel. – Kriminelle Aktivitäten verändern sich jedoch stetig, sodass es für den Gesetzgeber schwierig ist, mit den immer neuen Umgehungsmethoden Schritt zu halten.
11. Sok bűnöző például offshore számlákat használ, hogy megkerülje az USA-ban érvényes pénzügyi és adózási szabályokat. – Viele Kriminelle nutzen beispielsweise Offshore-Konten, um die in den USA geltenden Finanz- und Steuerregelungen zu umgehen.
12. Az offshore online szerencsejáték-oldalak gyakran olyan országokban vannak bejegyezve, ahol kevésbé szigorúak a pénzmosás elleni előírások. – Offshore-Online-Glücksspielseiten sind häufig in Ländern registriert, in denen die Vorschriften zur Geldwäschebekämpfung weniger streng sind.
13. Ily módon a felhasználók könnyedén elérhetik ezeket az oldalakat, és a külföldi joghatóság miatt nehéz az amerikai hatóságoknak beavatkozniuk. – Auf diese Weise können Nutzer leicht auf diese Seiten zugreifen, und wegen der ausländischen Gerichtsbarkeit fällt es den US-Behörden schwer, einzuschreiten.
14. A pénzmosás gyakran több lépcsőben zajlik: a bűnözők először kisebb összegekkel feltöltik a számláikat, majd a „nyereményt” törvényes jövedelemként veszik fel. – Geldwäsche erfolgt häufig in mehreren Stufen: Zunächst laden Kriminelle ihre Konten mit kleinen Beträgen auf und heben anschließend die „Gewinne“ als legales Einkommen ab.
15. Egyesek az úgynevezett smurfing technikát alkalmazzák, ahol sok apró tranzakciót végeznek, hogy elkerüljék a jelentési küszöbértékeket. – Manche verwenden die sogenannte Smurfing-Technik, bei der viele kleine Transaktionen getätigt werden, um die Meldeschwellen zu umgehen.
16. A kaszinókban a zsetonokkal való tranzakciók sajátos kiskaput kínálnak, hiszen a zsetoncserét nehéz nyomon követni, ha elég szétaprózva végzik. – In Casinos bieten Transaktionen mit Jetons eine besondere Hintertür, denn wenn die Jetonwechsel ausreichend gestückelt erfolgen, sind sie schwer zurückzuverfolgen.
17. A hatóságok ezért előírják a kaszinóknak a felelős játékos-azonosítást, és 10 000 dollár feletti készpénzbevitel esetén kötelező bejelentést. – Aus diesem Grund verlangen die Behörden von Casinos eine verpflichtende Spieleridentifikation sowie eine Meldung bei Bargeldsummen über 10.000 Dollar.
18. Néhány bűnöző ezt megkerülve több alkalommal, kisebb összegekkel lép be a kaszinóba, így rejtve maradnak a gyanús transzferek. – Einige Kriminelle umgehen dies, indem sie mehrmals mit kleineren Beträgen das Casino betreten, wodurch die verdächtigen Transfers verborgen bleiben.
19. A szervezett bűnözés is jelen van, gyakran rejtett tulajdonosi hálókon keresztül irányítva bizonyos, látszólag legális szerencsejáték-vállalkozásokat. – Auch das organisierte Verbrechen ist präsent und steuert bestimmte scheinbar legale Glücksspielunternehmen häufig über versteckte Eigentümerstrukturen.
20. Ha lebuktak, a bűnözők gyakran közvetlenül csődbe viszik a céget, és nyom nélkül továbbállnak, míg a hatóságok értetlenül állnak a romok felett. – Werden sie enttarnt, führen die Kriminellen das Unternehmen oft direkt in die Insolvenz und verschwinden spurlos, während die Behörden ratlos vor den Überresten stehen.
21. Az online térben még bonyolultabb a helyzet, hiszen VPN-ekkel és kriptovalutákkal teljesen új dimenziót kap a fedett tranzakciók világa. – Im Online-Bereich ist die Lage noch komplizierter, da VPNs und Kryptowährungen eine völlig neue Dimension verdeckter Transaktionen ermöglichen.
22. A kriptovaluták használata nagyfokú anonimitást biztosít, és a hatóságoknak nehezebb kiszűrni, mely tranzakciók köthetők illegális tevékenységhez. – Die Verwendung von Kryptowährungen bietet ein hohes Maß an Anonymität, und es fällt den Behörden schwerer, illegale Aktivitäten mit bestimmten Transaktionen in Verbindung zu bringen.
23. Egyes államok, mint például New Jersey, szigorú engedélyezési rendszert vezettek be az online szerencsejátékra, remélve, hogy csökkentik a pénzmosás kockázatát. – Manche Bundesstaaten, wie etwa New Jersey, haben ein strenges Lizenzierungssystem für Online-Glücksspiele eingeführt, in der Hoffnung, das Geldwäscherisiko zu senken.
24. Ettől függetlenül a bűnözők nem riadnak vissza attól, hogy hamis dokumentumokkal vagy stróman személyekkel lépjenek be a piacra. – Trotzdem schrecken Kriminelle nicht davor zurück, mit gefälschten Dokumenten oder Strohmännern in den Markt einzutreten.
25. A federal és state szinten dolgozó hatóságok igyekeznek koordinálni az erőfeszítéseiket, de a jogi különbségek miatt gyakran akadnak kommunikációs nehézségek. – Bundes- und einzelstaatliche Behörden versuchen, ihre Bemühungen zu koordinieren, stoßen jedoch aufgrund rechtlicher Unterschiede oft auf Kommunikationsprobleme.
26. Ezen felül a törvényi szigor időnként elrettenti a legális szereplőket is, míg az illegális piacon továbbra is virágzik az ügyeskedés. – Darüber hinaus schrecken strenge Gesetze bisweilen auch legale Akteure ab, während im illegalen Markt die Tricksereien weiter gedeihen.
27. A törvényi kiskapuk kihasználása abban is megnyilvánul, hogy egyes államok közötti jogi hézagokat a bűnözők rendszerszinten hasznosítják. – Die Ausnutzung gesetzlicher Schlupflöcher zeigt sich auch daran, dass Kriminelle systematisch Rechtslücken zwischen einzelnen Bundesstaaten nutzen.
28. A klasszikus csekkes fogadás is még mindig létezik, ahol a csekkekkel való műveletek átcsúszhatnak a pénzügyi ellenőrzések résein. – Auch das klassische Wetten per Scheck existiert noch, bei dem die Vorgänge mit Schecks durch Lücken in den Finanzkontrollen rutschen können.
29. A Las Vegas-i kaszinókban kiemelt figyelmet fordítanak a pénzmosás megelőzésére, hiszen hatalmas összegek mozognak naponta, és minden gyanús esetet jelenteni kell. – In den Casinos von Las Vegas wird der Geldwäscheprävention große Bedeutung beigemessen, da dort täglich enorme Summen bewegt werden und jeder verdächtige Fall gemeldet werden muss.
30. Ugyanakkor még a szigorúan őrzött termekben is akadnak lehetőségek, például a hamis iratokkal felvett nyeremények, melyeket külföldi számlákra utalnak. – Dennoch gibt es selbst in streng bewachten Sälen Schlupflöcher, etwa wenn Gewinne mit gefälschten Ausweisen abgeholt und auf ausländische Konten transferiert werden.
31. A törvénytisztelő kaszinóknak folyamatosan fejleszteniük kell a belső vizsgálati és compliance-rendszereiket, hogy lépést tartsanak a bűnözők egyre kifinomultabb trükkjeivel. – Gesetzestreue Casinos müssen ihre internen Prüf- und Compliance-Systeme ständig weiterentwickeln, um mit den immer ausgefeilteren Tricks der Kriminellen Schritt zu halten.
32. A szövetségi hatóságok közé tartozik az FBI és a Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN), melyek a pénzügyi visszaéléseket vizsgálják. – Zu den Bundesbehörden zählen das FBI und das Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN), die Finanzdelikte untersuchen.
33. Ha a FinCEN gyanúsnak talál egy tranzakciót, a bankokat vagy kaszinókat kötelezheti a részletek szolgáltatására, majd továbbítja az információt a bűnüldöző szerveknek. – Hält das FinCEN eine Transaktion für verdächtig, kann es Banken oder Casinos zur Auskunft über Details verpflichten und die Informationen an die Strafverfolgungsbehörden weiterleiten.
34. A tagállami rendőri szervek viszont eltérő prioritásokkal rendelkezhetnek, így előfordul, hogy az erőforrások nem mindig elegendők a szerencsejáték-bűncselekmények széles körű felderítésére. – Die Polizei in den einzelnen Bundesstaaten kann jedoch unterschiedliche Prioritäten setzen, sodass die Ressourcen nicht immer ausreichen, um Glücksspielstraftaten umfassend aufzudecken.
35. A bűnözők gyakran kihasználják azt is, hogy a hatóságoknak hónapokra vagy akár évekre van szükségük egy-egy nagyobb hálózat feltérképezéséhez. – Kriminelle nutzen oft den Umstand, dass die Behörden Monate oder sogar Jahre benötigen, um ein größeres Netzwerk zu durchleuchten.
36. Különösen a külföldi kapcsolatokkal rendelkező szervezett csoportok élnek vissza azzal, hogy nemzetközi együttműködésre lenne szükség a hatékony fellépéshez. – Besonders die organisierten Gruppen mit ausländischen Verbindungen missbrauchen die Tatsache, dass für ein effektives Vorgehen internationale Zusammenarbeit erforderlich wäre.
37. Ilyenkor, ha a célországban hiányoznak a megfelelő szerződések vagy nem túl szoros az igazságügyi együttműködés, a nyomozás elakad. – In solchen Fällen stockt die Ermittlung, wenn im Zielland entsprechende Verträge fehlen oder die justizielle Zusammenarbeit nicht eng genug ist.
38. A kriptovalutás fogadások és kaszinók tevékenysége különösen nagy fejtörést okoz a jogalkotóknak, mivel a blockchain-technológia átláthatóságát kihasználva ügyesen titkolják a szereplőket. – Vor allem das Angebot von Wetten und Casinos mit Kryptowährungen bereitet den Gesetzgebern Kopfzerbrechen, weil die Beteiligten mithilfe der Transparenz der Blockchain-Technologie geschickt verborgen bleiben.
39. Ennek ellenére néhány állam, például Pennsylvania vagy Delaware, fokozott erőfeszítéseket tesz, hogy törvényes keretek közé szorítsa az online szerencsejátékot és a kriptós fizetéseket. – Dennoch unternehmen einige Bundesstaaten wie Pennsylvania oder Delaware verstärkte Anstrengungen, um Online-Glücksspiele und Krypto-Zahlungen in legale Bahnen zu lenken.
40. A bűnözők azonban az államok közötti eltéréseket kihasználva gyakran „shop around” elvet követnek: ott űzik a tevékenységet, ahol a legkevésbé erős a szabályozás. – Kriminelle verfolgen jedoch häufig ein „shop around“-Prinzip und üben ihre Aktivitäten dort aus, wo die Regulierung am schwächsten ist, um Unterschiede zwischen den Bundesstaaten auszunutzen.
41. Egyes szakértők szerint a szövetségi szintű egységes szabályozás segítene átláthatóbbá tenni a piacot, és nehezebbé tenné a kiskapuk kihasználását. – Laut einigen Experten könnte eine einheitliche bundesweite Regulierung den Markt transparenter gestalten und das Ausnutzen von Schlupflöchern erschweren.
42. Azonban az amerikai alkotmányos berendezkedés miatt sokan ellenzik a túlzott központosítást, így nem valószínű, hogy rövid távon egységes rendszer születik. – Aufgrund der föderalen Struktur in den USA lehnen jedoch viele eine übermäßige Zentralisierung ab, weshalb es kurzfristig kaum zu einem einheitlichen System kommen wird.
43. Az illegális szerencsejátékkal kapcsolatos bűnszervezetek pedig továbbra is jelentős bevételt termelnek, hiszen az emberek hajlandók kockáztatni az illegális oldalak használatát is. – Die kriminellen Organisationen im illegalen Glücksspiel erzielen weiterhin beträchtliche Einnahmen, da die Menschen bereit sind, das Risiko zu akzeptieren, illegale Seiten zu nutzen.
44. A hatóságok egyik fő célja a fogyasztók védelme: sok áldozattá vált játékos ugyanis a jogi bizonytalanság miatt nem mer panaszt tenni. – Eines der Hauptziele der Behörden ist der Schutz der Verbraucher: Viele geschädigte Spieler scheuen sich aufgrund der rechtlichen Unsicherheit davor, Beschwerde einzureichen.
45. A hiányos vagy zavaros szabályozás miatt a bűnözők büntetlenül folytathatják a tevékenységüket, sokszor még pénzmosás elleni figyelmeztetések után is. – Aufgrund lückenhafter oder verwirrender Vorschriften können Kriminelle oft straffrei weitermachen und werden selbst nach Geldwäsche-Warnungen nicht unbedingt gestoppt.
46. A törvények folyamatos finomhangolására van tehát szükség, ugyanakkor a teljesen egységes és tökéletes keretrendszer megalkotása szinte lehetetlen. – Es bedarf also einer ständigen Feinjustierung der Gesetze, während ein völlig einheitliches und perfektes Regelwerk nahezu unmöglich zu schaffen ist.
47. Az amerikai szerencsejáték-piac óriási mérete és sokszínűsége csak tovább bonyolítja a helyzetet, hiszen minden állam más és más kultúrával, igényekkel rendelkezik. – Die enorme Größe und Vielfalt des US-Glücksspielmarkts erschwert die Lage zusätzlich, da jeder Bundesstaat über eine eigene Kultur und unterschiedliche Bedürfnisse verfügt.
48. A kriminális csoportoknak ez a fragmentáltság kedvez, mert mindig lesz egy olyan terület, amelyet könnyebben tudnak manipulálni. – Diese Zersplitterung kommt den kriminellen Gruppen zugute, weil es immer ein Gebiet geben wird, das sich leichter ausnutzen lässt.
49. Mindez azt eredményezi, hogy hiába a szigorú szövetségi törvények, a tagállami eltérések és a technológiai fejlődés lehetővé teszi a folyamatos kiskapu-keresést. – Dies führt dazu, dass selbst strenge Bundesgesetze wirkungslos bleiben können, da die Unterschiede zwischen den Bundesstaaten und der technologische Fortschritt die ständige Suche nach Schlupflöchern begünstigen.
50. Összességében az amerikai szerencsejáték-szabályozás egy folyamatos macska-egér harcra emlékeztet, ahol a bűnözők mindig új módszereket találnak, s a törvényalkotók kénytelenek folyamatosan lépést tartani velük. – Insgesamt gleicht die amerikanische Glücksspielregulierung einem andauernden Katz-und-Maus-Spiel, bei dem Kriminelle stets neue Methoden finden und die Gesetzgeber gezwungen sind, ihnen permanent nachzueifern.


Niveau A1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Néha bemegyek a kaszinóba. – Manchmal gehe ich ins Casino.
2. Ott látok sok színes játékgépet. – Dort sehe ich viele bunte Spielautomaten.
3. Sokan próbálnak szerencsét a rulettasztalnál. – Viele versuchen ihr Glück am Roulettetisch.
4. Én inkább kártyajátékot választok. – Ich wähle lieber ein Kartenspiel.
5. Szeretek kis téttel kezdeni. – Ich beginne gern mit einem kleinen Einsatz.
6. Egyesek magasabb téttel játszanak. – Manche spielen mit höheren Einsätzen.
7. A rulett piros vagy fekete mezőre vonzza a tekintetemet. – Das Roulette lenkt meinen Blick auf rote oder schwarze Felder.
8. Például a krupié irányítja a golyót. – Zum Beispiel lenkt der Croupier die Kugel.
9. A blackjack asztalnál lapokat osztanak. – Am Blackjack-Tisch werden Karten ausgeteilt.
10. Minden játékos nyerni szeretne. – Jeder Spieler möchte gewinnen.
11. Sokszor nagy a zaj és az izgalom. – Oft herrschen Lärm und Aufregung.
12. Néhol ingyen italokat kínálnak. – Mancherorts gibt es kostenlose Getränke.
13. Kártyákkal könnyű hibázni, ha valaki kapkod. – Mit Karten macht man leicht Fehler, wenn man hastig spielt.
14. Készpénzzel fizetem a zsetonokat. – Mit Bargeld bezahle ich die Jetons.
15. Barátokkal is szívesen megyek játszani. – Mit Freunden gehe ich auch gern spielen.
16. Gyakran látok vidám, de fáradt embereket. – Oft sehe ich fröhliche, aber müde Leute.
17. Ha szerencsém van, nyerek egy kis pénzt. – Wenn ich Glück habe, gewinne ich etwas Geld.
18. Vannak, akik egész éjjel a gépeknél ülnek. – Es gibt Leute, die die ganze Nacht an den Automaten sitzen.
19. Egy jó nap után boldogan megyek haza. – Nach einem guten Tag gehe ich glücklich nach Hause.
20. Időnként elveszítem a feltett összeget. – Manchmal verliere ich den gesetzten Betrag.
21. Nagy fények és hangos zene csábítják a játékosokat. – Große Lichter und laute Musik locken die Spieler an.
22. A krupiék munkája sok koncentrációt igényel. – Die Arbeit der Croupiers erfordert viel Konzentration.
23. Lehet kockázatos a szerencsejáték. – Glücksspiel kann riskant sein.
24. Nyeremény néha gyorsan elúszik. – Der Gewinn ist manchmal schnell wieder weg.
25. Kevesen állnak meg időben. – Wenige hören rechtzeitig auf.
26. Akik nyernek, gyakran tovább játszanak. – Wer gewinnt, spielt oft weiter.
27. Közben nő az izgalom és a remény. – Dabei steigen Aufregung und Hoffnung.
28. Nem mindig sikerül nyereséggel távozni. – Es gelingt nicht immer, mit einem Gewinn zu gehen.
29. Általában bankkártyával is lehet fizetni. – Meist kann man auch mit Bankkarte zahlen.
30. Néha a ház szabályai szigorúak. – Manchmal sind die Hausregeln streng.
31. Most nézek körül a pókerasztaloknál. – Jetzt schaue ich mich an den Pokertischen um.
32. Ritkán fogadok nagy tétekkel. – Selten setze ich hohe Beträge.
33. Talán kipróbálom a kockajátékot is. – Vielleicht probiere ich auch das Würfelspiel aus.
34. Sokan azt hiszik, mindig szerencséjük lesz. – Viele glauben, sie hätten immer Glück.
35. Csak rövid ideig maradok. – Ich bleibe nur für kurze Zeit.
36. Még egy italt iszom, mielőtt elmegyek. – Ich trinke noch ein Getränk, bevor ich gehe.
37. Holnap visszajövök, ha marad időm. – Morgen komme ich wieder, wenn ich Zeit habe.
38. Manapság sok kaszinót találni nagyvárosokban. – Heutzutage findet man viele Casinos in Großstädten.
39. Bár a szerencse forgandó, vonzó a hely hangulata. – Obwohl das Glück wechselhaft ist, ist die Atmosphäre verlockend.
40. Egy jó barátom ma is játszik itt. – Ein guter Freund von mir spielt heute auch hier.
41. Figyelek a költségeimre, nehogy túl sokat veszítsek. – Ich achte auf meine Ausgaben, damit ich nicht zu viel verliere.
42. Szívesen beszélgetek más játékosokkal. – Ich unterhalte mich gern mit anderen Spielern.
43. Nincsen ablak a teremben, hogy ne figyeljük az időt. – Es gibt kein Fenster im Saal, damit wir nicht auf die Zeit achten.
44. Nagyon csillognak a lámpák és a díszítések. – Die Lampen und Dekorationen glitzern sehr.
45. Nyerés sok örömet ad, de el is vakíthat. – Ein Gewinn macht viel Freude, kann aber blenden.
46. Könnyű elveszni a játék izgalmában. – Es ist leicht, sich in der Spielfreude zu verlieren.
47. Ne költsünk túl sok pénzt egy este alatt. – Geben wir nicht zu viel Geld an einem Abend aus.
48. Előfordul, hogy valaki adósságba kerül. – Es kommt vor, dass jemand Schulden macht.
49. Szerencse néha mellettünk áll, de nem mindig. – Das Glück steht manchmal auf unserer Seite, aber nicht immer.
50. Végül fontos, hogy mértékkel játsszunk. – Schließlich ist es wichtig, mit Maß zu spielen.


Niveau A1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Ma este elmegyek egy kaszinóba. – Heute Abend gehe ich in ein Casino.
2. A kaszinókban sok ember játszik. – In den Casinos spielen viele Menschen.
3. A szerencsejáték izgalmas lehet. – Glücksspiel kann spannend sein.
4. Rulett, póker és blackjack is van. – Es gibt Roulette, Poker und Blackjack.
5. A játékosok zsetonokat vásárolnak. – Die Spieler kaufen Jetons.
6. Az osztó keveri a kártyákat. – Der Geber mischt die Karten.
7. Egyesek nagy összegeket nyernek. – Manche gewinnen große Summen.
8. Mások sajnos sok pénzt veszítenek. – Andere verlieren leider viel Geld.
9. A nyerőgépek villognak és csilingelnek. – Die Spielautomaten blinken und klingeln.
10. A krupié pörgeti a rulettkereket. – Der Croupier dreht das Roulette-Rad.
11. Pirosra vagy feketére teszem a tétet. – Ich setze auf Rot oder Schwarz.
12. Egy nagy kaszinó luxusérzést ad. – Ein großes Casino gibt ein Luxusgefühl.
13. Az emberek remélik, hogy nyernek. – Die Leute hoffen, dass sie gewinnen.
14. A kártyaasztaloknál csend és koncentráció van. – An den Kartentischen herrschen Ruhe und Konzentration.
15. Az italokat néha ingyen adják. – Manchmal gibt es Getränke kostenlos.
16. Egy barátom szeret pókerezni. – Ein Freund von mir spielt gern Poker.
17. Az órák gyorsan eltelnek a játék közben. – Die Stunden vergehen schnell beim Spielen.
18. A szerencsejáték lehet veszélyes. – Glücksspiel kann gefährlich sein.
19. Néhány ember nem tud megállni. – Manche Menschen können nicht aufhören.
20. A fények és a hangok csábítóak. – Die Lichter und Geräusche sind verführerisch.
21. Egyes kaszinók nagyon elegánsak. – Manche Casinos sind sehr elegant.
22. Sokan ünnepelnek, ha nyernek. – Viele feiern, wenn sie gewinnen.
23. A vesztesek szomorúan mennek haza. – Die Verlierer gehen traurig nach Hause.
24. Egyesek gyorsan elvesztik minden pénzüket. – Manche verlieren schnell ihr ganzes Geld.
25. Egy kis szerencsével gazdagabb lehetek. – Mit ein wenig Glück kann ich reicher werden.
26. A pénztáros ad zsetonokat a játékosoknak. – Der Kassierer gibt den Spielern Jetons.
27. A kaszinókban sok kamera figyel. – In den Casinos gibt es viele Kameras.
28. Néha valaki csalni próbál. – Manchmal versucht jemand zu betrügen.
29. A biztonsági őrök figyelik a játékosokat. – Die Sicherheitsleute beobachten die Spieler.
30. Az emberek stratégiákat próbálnak ki. – Die Menschen testen verschiedene Strategien.
31. Valaki mindig nyer, valaki mindig veszít. – Einer gewinnt immer, einer verliert immer.
32. A pókerhez türelem és logika kell. – Für Poker braucht man Geduld und Logik.
33. Sokan szeretnek kaszinóba menni hétvégén. – Viele gehen gern am Wochenende ins Casino.
34. A kaszinók sok turistát vonzanak. – Die Casinos ziehen viele Touristen an.
35. A város központjában sok kaszinó található. – Im Stadtzentrum gibt es viele Casinos.
36. A nagy nyeremény reménye sokakat vonz. – Die Hoffnung auf einen großen Gewinn lockt viele an.
37. A játékosok figyelik egymás mozdulatait. – Die Spieler beobachten die Bewegungen der anderen.
38. A kártyák keverése hangos lehet. – Das Mischen der Karten kann laut sein.
39. A nyerőgépeken könnyű játszani. – An Spielautomaten kann man leicht spielen.
40. A krupiék gyorsan számolnak. – Die Croupiers rechnen schnell.
41. Egy gazdag ember sok pénzt tesz fel. – Ein reicher Mann setzt viel Geld.
42. Egy óra múlva eldöntöm, hogy folytatom-e. – In einer Stunde entscheide ich, ob ich weitermache.
43. A barátom sokszor szerencsés. – Mein Freund hat oft Glück.
44. A szerencse gyorsan változhat. – Das Glück kann sich schnell ändern.
45. A pénznyeremény nagyon csábító. – Der Geldgewinn ist sehr verlockend.
46. Néhány játékos profi szinten játszik. – Einige Spieler spielen auf professionellem Niveau.
47. Egyesek számolják a lapokat blackjacknél. – Manche zählen die Karten beim Blackjack.
48. A kaszinók mindig nyereséget termelnek. – Die Casinos machen immer Gewinn.
49. Az utcán kívülről is hallani a zajt. – Von draußen hört man auch den Lärm.
50. A végén csak az a fontos, hogy jól érezzük magunkat. – Am Ende zählt nur, dass wir Spaß haben.


Niveau A1 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Egy új kaszinó nyílt a városban. – Ein neues Casino hat in der Stadt eröffnet.
2. A bejáratnál ellenőrzik a személyiket. – Am Eingang werden die Ausweise kontrolliert.
3. Az emberek kíváncsian nézelődnek. – Die Menschen schauen neugierig umher.
4. A terem tele van színes lámpákkal. – Der Raum ist voller bunter Lichter.
5. Minden sarokban más játék található. – In jeder Ecke gibt es ein anderes Spiel.
6. Egy kis szerencsével sok pénzt nyerhetek. – Mit etwas Glück kann ich viel Geld gewinnen.
7. Az alkalmazottak elegánsan öltözöttek. – Die Mitarbeiter sind elegant gekleidet.
8. A falon nagy képernyők mutatják az eredményeket. – An der Wand zeigen große Bildschirme die Ergebnisse.
9. A háttérben halk zene szól. – Im Hintergrund spielt leise Musik.
10. Különböző játékokhoz más szabályok tartoznak. – Verschiedene Spiele haben unterschiedliche Regeln.
11. A gyors játékok izgalmasabbak. – Die schnellen Spiele sind spannender.
12. Egy idős férfi egyedül ül a sarokban. – Ein alter Mann sitzt allein in der Ecke.
13. A pultnál italokat és harapnivalókat árulnak. – An der Theke werden Getränke und Snacks verkauft.
14. Egy nő vörös ruhában dobja a kockákat. – Eine Frau im roten Kleid würfelt.
15. Az egyik játékos hangosan nevet. – Einer der Spieler lacht laut.
16. A légkör feszült, mindenki figyel. – Die Atmosphäre ist angespannt, alle beobachten.
17. Egy pincér kérdezi, mit szeretnék inni. – Ein Kellner fragt, was ich trinken möchte.
18. Az órák észrevétlenül telnek el. – Die Stunden vergehen unbemerkt.
19. Egy zseton leesik az asztalról. – Ein Jeton fällt vom Tisch.
20. A szomszéd asztalnál valaki nyer. – Am Nebentisch gewinnt jemand.
21. Az emberek kezet fognak a győztessel. – Die Leute schütteln dem Gewinner die Hand.
22. A terem végében van egy VIP-szekció. – Am Ende des Raums gibt es einen VIP-Bereich.
23. Az asztalok körül pincérek sürögnek. – Kellner eilen um die Tische herum.
24. Egy hölgy elvesztette az összes pénzét. – Eine Dame hat ihr ganzes Geld verloren.
25. Egy fiatal pár boldogan ünnepel. – Ein junges Paar feiert glücklich.
26. A székek kényelmesek és puhák. – Die Stühle sind bequem und weich.
27. Az arany díszítések fényesen csillognak. – Die goldenen Verzierungen glänzen hell.
28. Egy új játék indul a pókerasztalnál. – Ein neues Spiel beginnt am Pokertisch.
29. A piros lámpák villognak a falakon. – Die roten Lichter blinken an den Wänden.
30. A mosdók a folyosó végén találhatók. – Die Toiletten befinden sich am Ende des Flurs.
31. Egy alkalmazott segít a kezdőknek. – Ein Mitarbeiter hilft den Anfängern.
32. A férfi gyorsan számolja a kártyákat. – Der Mann zählt die Karten schnell.
33. A szabályokat nem mindenki ismeri. – Nicht jeder kennt die Regeln.
34. Az egyik asztalnál vita alakul ki. – An einem Tisch entsteht ein Streit.
35. Egy lány gyorsan elveszíti a pénzét. – Ein Mädchen verliert schnell ihr Geld.
36. A biztonsági őr figyelmesen néz körbe. – Der Sicherheitsmann schaut aufmerksam umher.
37. Egy újabb játékos próbál szerencsét. – Ein weiterer Spieler versucht sein Glück.
38. Az italok drágák ebben a kaszinóban. – Die Getränke sind teuer in diesem Casino.
39. Az emberek csillogó ruhákban érkeznek. – Die Leute kommen in glänzender Kleidung.
40. Az éjszaka gyorsan elszáll a játékban. – Die Nacht vergeht schnell beim Spielen.
41. Egy kis csoport közösen dönt a tétről. – Eine kleine Gruppe entscheidet gemeinsam über den Einsatz.
42. Egy férfi örömmel fogadja a nyereményét. – Ein Mann nimmt seinen Gewinn freudig entgegen.
43. Egy másik asztalnál nagy összegeket tesznek fel. – An einem anderen Tisch setzen sie große Summen.
44. Az asztaloknál mindenki figyelmesen játszik. – An den Tischen spielt jeder aufmerksam.
45. Egy pincér újra tölti a poharamat. – Ein Kellner füllt mein Glas nach.
46. Az emberek időnként pihennek és beszélgetnek. – Die Leute machen gelegentlich eine Pause und unterhalten sich.
47. Egy férfi elégedetten távozik a kaszinóból. – Ein Mann verlässt zufrieden das Casino.
48. Az utcán taxik várják a vendégeket. – Draußen warten Taxis auf die Gäste.
49. Egy barátom ajánlotta ezt a helyet. – Ein Freund hat mir diesen Ort empfohlen.
50. A végén mindenki más érzésekkel megy haza. – Am Ende geht jeder mit anderen Gefühlen nach Hause.


Niveau A2 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Ma este a barátaimmal megyek a kaszinóba, mert ki szeretném próbálni a rulettet. – Heute Abend gehe ich mit meinen Freunden ins Casino, weil ich Roulette ausprobieren möchte.
2. A bejáratnál ellenőrizni kell a személyi igazolványt, mert csak felnőttek léphetnek be. – Am Eingang muss man den Ausweis vorzeigen, weil nur Erwachsene eintreten dürfen.
3. A kaszinó hatalmas és elegáns, mindenhol csillogó lámpák és luxus berendezések vannak. – Das Casino ist riesig und elegant, überall gibt es glänzende Lichter und luxuriöse Möbel.
4. Az első asztaloknál sok ember áll, akik figyelmesen követik a játék alakulását. – An den ersten Tischen stehen viele Leute, die aufmerksam den Verlauf des Spiels verfolgen.
5. A krupiék gyorsan és ügyesen dolgoznak, minden mozdulatuk pontos és magabiztos. – Die Croupiers arbeiten schnell und geschickt, jede ihrer Bewegungen ist präzise und sicher.
6. A rulettkerék lassan forog, mindenki feszülten figyeli, hova esik a golyó. – Das Roulette-Rad dreht sich langsam, alle beobachten gespannt, wo die Kugel landet.
7. A játékosok különböző színű zsetonokat raknak az asztalra, miközben stratégiát terveznek. – Die Spieler legen verschiedenfarbige Jetons auf den Tisch, während sie eine Strategie überlegen.
8. A barátom nagyon magabiztosan fogad, mert úgy érzi, ma szerencséje lesz. – Mein Freund setzt sehr selbstbewusst, weil er das Gefühl hat, heute Glück zu haben.
9. Az egyik férfi hatalmas összeget nyer, és örömében hangosan felkiált. – Einer der Männer gewinnt eine große Summe und ruft vor Freude laut auf.
10. Egy másik játékos csalódottan távozik, mert az összes pénzét elvesztette. – Ein anderer Spieler geht enttäuscht weg, weil er sein ganzes Geld verloren hat.
11. A nyerőgépek színes fényei villognak, és a gépek hangosan csilingelnek. – Die bunten Lichter der Spielautomaten blinken und die Maschinen klingeln laut.
12. Az egyik nő órák óta játszik egy gépen, mert szeretné visszanyerni a pénzét. – Eine Frau spielt seit Stunden an einem Automaten, weil sie ihr Geld zurückgewinnen möchte.
13. A kaszinó bárjában finom koktélokat szolgálnak fel, amelyeket a játékosok szívesen fogyasztanak. – An der Casino-Bar werden leckere Cocktails serviert, die die Spieler gerne trinken.
14. A pincér udvariasan megkérdezi, hogy kérek-e még egy italt a játék közben. – Der Kellner fragt höflich, ob ich während des Spiels noch ein Getränk möchte.
15. Az idő nagyon gyorsan eltelik, mert a kaszinóban mindig izgalmas a hangulat. – Die Zeit vergeht sehr schnell, weil die Atmosphäre im Casino immer spannend ist.
16. Egyes emberek hatalmas összegeket kockáztatnak, mert bíznak a szerencséjükben. – Manche Leute setzen riesige Summen, weil sie auf ihr Glück vertrauen.
17. Mások óvatosan játszanak, mert nem szeretnének túl sok pénzt elveszíteni. – Andere spielen vorsichtig, weil sie nicht zu viel Geld verlieren wollen.
18. A kaszinókban nincs óra a falon, hogy a vendégek elfelejtsék az időt. – In den Casinos gibt es keine Uhr an der Wand, damit die Gäste die Zeit vergessen.
19. Az egyik férfi idegesen dobol az asztalon, mert izgul a következő kör miatt. – Einer der Männer trommelt nervös auf den Tisch, weil er sich auf die nächste Runde aufregt.
20. A biztonsági őrök figyelmesen nézik a játékosokat, hogy senki se csalhasson. – Die Sicherheitsleute beobachten die Spieler aufmerksam, damit niemand betrügen kann.
21. Egy hölgy nagyot sóhajt, mert éppen elveszítette az utolsó zsetonját. – Eine Dame seufzt tief, weil sie gerade ihren letzten Jeton verloren hat.
22. Az egyik asztalnál hatalmas a feszültség, mert nagyon magas tétekkel játszanak. – An einem Tisch ist die Spannung riesig, weil sie mit sehr hohen Einsätzen spielen.
23. Egy barátságos férfi megpróbál segíteni nekem, hogy jobban értsem a szabályokat. – Ein freundlicher Mann versucht mir zu helfen, damit ich die Regeln besser verstehe.
24. A pókerasztaloknál komoly játék folyik, mindenki csendben és koncentráltan figyel. – An den Pokertischen findet ein ernstes Spiel statt, jeder beobachtet still und konzentriert.
25. Egy fiatalember mosolyogva távozik, mert sikerült megdupláznia a pénzét. – Ein junger Mann geht lächelnd weg, weil er sein Geld verdoppeln konnte.
26. Az egyik játékos túl sokáig maradt, és teljesen kifáradt a hosszú játék során. – Einer der Spieler blieb zu lange und wurde durch das lange Spielen völlig erschöpft.
27. Az emberek szeretik a kaszinók különleges hangulatát, mert mindig történik valami érdekes. – Die Leute lieben die besondere Atmosphäre der Casinos, weil immer etwas Spannendes passiert.
28. Egy pár együtt játszik, és közösen döntenek a következő lépésükről. – Ein Paar spielt zusammen und entscheidet gemeinsam über ihren nächsten Schritt.
29. Egy nagy nyeremény után a győztes meghívja a barátait egy italra. – Nach einem großen Gewinn lädt der Gewinner seine Freunde auf ein Getränk ein.
30. Az egyik alkalmazott kedvesen elmagyarázza, hogyan működik az új játék. – Einer der Mitarbeiter erklärt freundlich, wie das neue Spiel funktioniert.
31. Az elegáns ruhák és a csillogó díszek fényűző hangulatot teremtenek. – Die eleganten Kleider und die glitzernden Dekorationen schaffen eine luxuriöse Atmosphäre.
32. A kaszinók sok turistát vonzanak, mert híresek az izgalmas játékokról. – Casinos ziehen viele Touristen an, weil sie für ihre spannenden Spiele bekannt sind.
33. Egy idős hölgy óvatosan fogad, mert nem szeretne túl sok pénzt elveszíteni. – Eine ältere Dame setzt vorsichtig, weil sie nicht zu viel Geld verlieren möchte.
34. A játékosok figyelmesen nézik egymás arcát, hogy észrevegyék a reakciókat. – Die Spieler beobachten aufmerksam die Gesichter der anderen, um Reaktionen zu erkennen.
35. Egy férfi gyorsan vált még több zsetont, mert úgy érzi, most szerencsés. – Ein Mann tauscht schnell noch mehr Jetons, weil er das Gefühl hat, gerade Glück zu haben.
36. A nagyobb kaszinók gyakran koncerteket és előadásokat is szerveznek. – Die größeren Casinos veranstalten oft auch Konzerte und Aufführungen.
37. Az egyik szálloda saját kaszinóval rendelkezik, ahol csak a vendégek játszhatnak. – Eines der Hotels hat ein eigenes Casino, in dem nur die Gäste spielen dürfen.
38. Egy taxisofőr elmeséli, hogy sokan veszítik el minden pénzüket egyetlen este alatt. – Ein Taxifahrer erzählt, dass viele ihr gesamtes Geld an nur einem Abend verlieren.
39. A kaszinó előtt egy hosszú limuzin parkol, benne elegáns vendégekkel. – Vor dem Casino parkt eine lange Limousine mit eleganten Gästen.
40. Az éjszaka gyorsan telik, és hajnalban még mindig sokan játszanak. – Die Nacht vergeht schnell, und selbst im Morgengrauen spielen noch viele.


Niveau A2 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. A város legnagyobb kaszinója egy elegáns szálloda mellett található. – Das größte Casino der Stadt befindet sich neben einem eleganten Hotel.
2. A bejáratnál egyenruhás biztonsági őrök ellenőrzik a belépőket. – Am Eingang kontrollieren uniformierte Sicherheitsleute die Besucher.
3. A kaszinóban minden csillog és ragyog, a mennyezeten hatalmas csillárok lógnak. – Im Casino glänzt und funkelt alles, an der Decke hängen riesige Kronleuchter.
4. A falakon arany és vörös színek dominálnak, ami luxusérzetet kelt. – An den Wänden dominieren Gold- und Rottöne, die ein Gefühl von Luxus vermitteln.
5. Az emberek sietve mennek az asztalokhoz, hogy helyet foglaljanak a játékhoz. – Die Leute eilen zu den Tischen, um sich einen Platz zum Spielen zu sichern.
6. Egy kedves pincér azonnal hoz egy itallapot, hogy rendelni tudjak. – Ein freundlicher Kellner bringt sofort eine Getränkekarte, damit ich bestellen kann.
7. A háttérben kellemes zene szól, ami még hangulatosabbá teszi a helyet. – Im Hintergrund spielt angenehme Musik, die den Ort noch stimmungsvoller macht.
8. A szerencsejátékosok különböző stratégiákat próbálnak ki, hogy növeljék esélyeiket. – Die Spieler probieren verschiedene Strategien aus, um ihre Chancen zu erhöhen.
9. A játékosok arca tele van izgalommal és reménnyel, amikor a tétjeiket megteszik. – Die Gesichter der Spieler sind voller Spannung und Hoffnung, wenn sie ihre Einsätze machen.
10. A rulettasztalnál mindenki feszülten figyeli, hogy hova esik a golyó. – Am Roulettetisch beobachten alle gespannt, wo die Kugel landet.
11. Egy gazdag férfi hatalmas összeget tesz fel, remélve, hogy ma szerencsés lesz. – Ein reicher Mann setzt eine riesige Summe und hofft, dass er heute Glück hat.
12. Egy idős hölgy csendben várja a szerencséjét, miközben kávét iszik. – Eine ältere Dame wartet ruhig auf ihr Glück, während sie einen Kaffee trinkt.
13. A pókerasztalnál néhány profi játékos ül, akik jól ismerik a szabályokat. – Am Pokertisch sitzen einige Profispieler, die die Regeln gut kennen.
14. A krupié ügyesen keveri a kártyákat, és osztja őket a játékosoknak. – Der Croupier mischt geschickt die Karten und verteilt sie an die Spieler.
15. Az egyik vendég izgatottan felugrik, mert éppen most nyert egy nagy összeget. – Einer der Gäste springt aufgeregt auf, weil er gerade eine große Summe gewonnen hat.
16. Egy fiatal férfi csalódottan távozik, mert elvesztette az összes pénzét. – Ein junger Mann geht enttäuscht weg, weil er sein ganzes Geld verloren hat.
17. Az egyik alkalmazott megkérdezi, hogy szükségem van-e segítségre a játékhoz. – Einer der Mitarbeiter fragt, ob ich Hilfe beim Spielen brauche.
18. A bárpultnál sorban állnak az emberek, hogy italokat vásároljanak. – An der Bar stehen die Leute in einer Schlange, um Getränke zu kaufen.
19. Egy pincér finom pezsgőt szolgál fel a VIP-vendégeknek. – Ein Kellner serviert köstlichen Champagner für die VIP-Gäste.
20. A kaszinóban nincs természetes fény, így az emberek elvesztik az időérzéküket. – Im Casino gibt es kein natürliches Licht, sodass die Leute ihr Zeitgefühl verlieren.
21. A játékgépek hangosan csilingelnek, amikor valaki nyer. – Die Spielautomaten klingeln laut, wenn jemand gewinnt.
22. Egy férfi gyorsan bedob néhány érmét, és megnyomja a gombot. – Ein Mann wirft schnell ein paar Münzen ein und drückt den Knopf.
23. A nyerőgép kijelzője hirtelen felvillan, és hatalmas összeget mutat. – Das Display des Spielautomaten leuchtet plötzlich auf und zeigt eine riesige Summe an.
24. Egy nő boldogan sikít, amikor észreveszi, hogy jackpotot nyert. – Eine Frau schreit vor Freude, als sie bemerkt, dass sie den Jackpot gewonnen hat.
25. Egy másik játékos idegesen nyomkodja a gombokat, de nem nyer semmit. – Ein anderer Spieler drückt nervös die Knöpfe, aber gewinnt nichts.
26. A kaszinó levegője tele van dohányfüsttel és parfümillattal. – Die Luft im Casino ist voller Zigarettenrauch und Parfümduft.
27. Az egyik szobában privát játékokat tartanak, ahová csak meghívott vendégek léphetnek be. – In einem Raum finden private Spiele statt, zu denen nur eingeladene Gäste Zutritt haben.
28. Egy gazdag üzletember elegáns öltönyben ül az egyik különleges asztalnál. – Ein reicher Geschäftsmann sitzt im eleganten Anzug an einem exklusiven Tisch.
29. A pult mögött egy alkalmazott pénzt vált a játékosok számára. – Hinter der Theke tauscht ein Mitarbeiter Geld für die Spieler.
30. Az emberek órákon át játszanak, anélkül hogy észrevennék, mennyi idő telt el. – Die Leute spielen stundenlang, ohne zu merken, wie viel Zeit vergangen ist.
31. Egy pár közösen dönt, hogy mennyi pénzt szeretnének kockáztatni. – Ein Paar entscheidet gemeinsam, wie viel Geld sie riskieren möchten.
32. Egy nagy téttel játszó férfi óvatosan figyeli az osztót. – Ein Mann, der mit hohen Einsätzen spielt, beobachtet den Dealer genau.
33. Az egyik sarokban egy csoport ember izgatottan beszélget. – In einer Ecke diskutiert eine Gruppe von Leuten aufgeregt.
34. A játékosok titokban figyelik egymás reakcióit, hogy megtippeljék a következő lépést. – Die Spieler beobachten heimlich die Reaktionen der anderen, um den nächsten Zug vorherzusagen.
35. Egy nő egy szerencsehozó érmét szorongat a kezében. – Eine Frau hält eine Glücksmünze in ihrer Hand.
36. A szálloda mellett egy hatalmas kaszinóplakát hirdeti az új játékokat. – Neben dem Hotel wirbt ein riesiges Casino-Plakat für die neuen Spiele.
37. Az utcán luxusautók állnak, amelyek a gazdag vendégeket szállítják. – Draußen stehen Luxusautos, die die reichen Gäste bringen.
38. Egy taxisofőr meséli, hogy sok vendég hajnalig játszik. – Ein Taxifahrer erzählt, dass viele Gäste bis zum Morgengrauen spielen.
39. A kaszinó egyik terme tele van turistákkal és üzletemberekkel. – Einer der Räume im Casino ist voller Touristen und Geschäftsleute.
40. Egy újságíró arról ír, hogy milyen hatása van a szerencsejátéknak az emberekre. – Ein Journalist schreibt darüber, welchen Einfluss das Glücksspiel auf die Menschen hat.
41. A kaszinók a világ minden tájáról vonzzák a látogatókat. – Casinos ziehen Besucher aus der ganzen Welt an.
42. Az egyik férfi lassan sétál az asztalok között, és figyeli a játékot. – Ein Mann geht langsam zwischen den Tischen umher und beobachtet das Spiel.
43. A kaszinó hangulata olyan, mintha egy másik világba csöppentünk volna. – Die Atmosphäre im Casino fühlt sich an, als wäre man in einer anderen Welt.
44. Az egyik alkalmazott kedvesen megkérdezi, hogy szeretnék-e segítséget. – Einer der Mitarbeiter fragt freundlich, ob ich Hilfe benötige.
45. A rulettasztalnál néhány vendég izgatottan nevet és tapsol. – Am Roulettetisch lachen und klatschen einige Gäste aufgeregt.
46. Egy férfi azt mondja, hogy ma este szerencsés napja van. – Ein Mann sagt, dass er heute einen Glückstag hat.
47. A kaszinó éjjel-nappal nyitva tart, így bármikor lehet játszani. – Das Casino ist rund um die Uhr geöffnet, sodass man jederzeit spielen kann.
48. A végén minden játékos más érzéssel távozik: boldogan vagy csalódottan. – Am Ende verlässt jeder Spieler das Casino mit anderen Gefühlen: glücklich oder enttäuscht.


Niveau A2 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Az emberek különböző okokból mennek kaszinóba, de mindenki izgalmat keres. – Die Menschen gehen aus verschiedenen Gründen ins Casino, aber alle suchen Spannung.
2. Egyesek a játék miatt jönnek, mások a társaságot és a luxust élvezik. – Manche kommen wegen des Spiels, andere genießen die Gesellschaft und den Luxus.
3. A kaszinók különleges hangulattal rendelkeznek, amely vonzza az embereket. – Casinos haben eine besondere Atmosphäre, die die Menschen anzieht.
4. A nagy belépőcsarnokban csillogó csillárok és elegáns bútorok várják a vendégeket. – In der großen Eingangshalle erwarten funkelnde Kronleuchter und elegante Möbel die Gäste.
5. A falakon műalkotások lógnak, és mindenhol halk zene szól. – An den Wänden hängen Kunstwerke und überall spielt leise Musik.
6. A játékosok általában először körbejárnak, hogy megkeressék a kedvenc játékukat. – Die Spieler gehen meistens zuerst herum, um ihr Lieblingsspiel zu finden.
7. A nyerőgépek színes kijelzői folyamatosan villognak és hangosan csilingelnek. – Die bunten Displays der Spielautomaten blinken ständig und klingeln laut.
8. Egyes gépek klasszikus szimbólumokat mutatnak, mint a cseresznye és a csillag. – Einige Automaten zeigen klassische Symbole wie Kirschen und Sterne.
9. Más nyerőgépek modern grafikával és izgalmas bónuszjátékokkal csábítanak. – Andere Spielautomaten locken mit moderner Grafik und spannenden Bonusspielen.
10. Az egyik sarokban rulettasztalok állnak, ahol a játékosok tétjeiket helyezik el. – In einer Ecke stehen Roulettetische, an denen die Spieler ihre Einsätze platzieren.
11. A krupié elegánsan pörgeti a rulettkereket, majd bedobja a kis fehér golyót. – Der Croupier dreht elegant das Roulette-Rad und wirft dann die kleine weiße Kugel hinein.
12. Mindenki feszülten figyeli, ahogy a golyó körbe-körbe ugrál. – Alle beobachten gespannt, wie die Kugel im Kreis herumspringt.
13. Egy nő örömében felkiált, amikor a golyó a kedvenc száma mellett áll meg. – Eine Frau ruft vor Freude auf, als die Kugel bei ihrer Lieblingszahl stehen bleibt.
14. Az egyik férfi bosszúsan sóhajt, mert éppen elveszítette az utolsó zsetonját. – Ein Mann seufzt verärgert, weil er gerade seinen letzten Jeton verloren hat.
15. A pókerasztaloknál csend uralkodik, mert mindenki komolyan figyeli a játékot. – An den Pokertischen herrscht Stille, weil alle das Spiel konzentriert verfolgen.
16. A játékosok arcai nyugodtak, de belül mindenki izgatott. – Die Gesichter der Spieler sind ruhig, aber innerlich sind alle aufgeregt.
17. Egy profi pókerjátékos gondosan figyeli az ellenfeleit, hogy felismerje a reakcióikat. – Ein professioneller Pokerspieler beobachtet sorgfältig seine Gegner, um ihre Reaktionen zu erkennen.
18. Az osztó halkan bejelenti az új kört, és elkezdi osztani a lapokat. – Der Dealer kündigt leise die neue Runde an und beginnt, die Karten auszuteilen.
19. Egy fiatal játékos óvatosan emeli a tétet, mert jó lapokat kapott. – Ein junger Spieler erhöht vorsichtig den Einsatz, weil er gute Karten bekommen hat.
20. Az ellenfelek haboznak, de néhányan úgy döntenek, hogy tovább játszanak. – Die Gegner zögern, aber einige entscheiden sich, weiterzuspielen.
21. A bárpultnál az emberek pihenésképpen isznak egy koktélt vagy egy pohár bort. – An der Bar trinken die Leute zur Entspannung einen Cocktail oder ein Glas Wein.
22. Egy pincér elegánsan szolgál fel egy pohár pezsgőt egy elegáns hölgynek. – Ein Kellner serviert elegant ein Glas Champagner an eine elegante Dame.
23. A kaszinó levegője enyhén füstös, mert sokan dohányoznak játék közben. – Die Luft im Casino ist leicht rauchig, weil viele beim Spielen rauchen.
24. A folyosókon néhány ember csendesen beszélget, miközben új játékokat keres. – In den Gängen unterhalten sich einige Leute leise, während sie nach neuen Spielen suchen.
25. Egy alkalmazott udvariasan megkérdezi, hogy tud-e segíteni valamiben. – Ein Mitarbeiter fragt höflich, ob er bei etwas helfen kann.
26. Az egyik VIP-teremben privát játék zajlik, ahová csak meghívott vendégek léphetnek be. – In einem VIP-Raum findet ein privates Spiel statt, zu dem nur eingeladene Gäste Zutritt haben.
27. Egy gazdag üzletember drága öltönyt visel, és magabiztosan játszik. – Ein reicher Geschäftsmann trägt einen teuren Anzug und spielt selbstbewusst.
28. A kaszinók mindig sok turistát vonzanak, mert izgalmas élményeket nyújtanak. – Casinos ziehen immer viele Touristen an, weil sie aufregende Erlebnisse bieten.
29. Egy taxisofőr meséli, hogy gyakran lát fáradt, de boldog játékosokat hajnalban. – Ein Taxifahrer erzählt, dass er oft müde, aber glückliche Spieler am frühen Morgen sieht.
30. A kaszinó közelében luxusüzletek és drága éttermek találhatók. – In der Nähe des Casinos gibt es Luxusgeschäfte und teure Restaurants.
31. Egy pár romantikus vacsora után tér be a kaszinóba, hogy kipróbálja a szerencséjét. – Ein Paar kommt nach einem romantischen Abendessen ins Casino, um sein Glück zu versuchen.
32. A kaszinó minden éjjel tele van, mert sokan szeretnek későig játszani. – Das Casino ist jede Nacht voll, weil viele gerne bis spät in die Nacht spielen.
33. Egyes játékosok egész éjszakán át játszanak, és csak reggel hagyják el a termet. – Manche Spieler spielen die ganze Nacht und verlassen den Saal erst am Morgen.
34. Egy idős hölgy boldogan meséli, hogy először nyert pénzt az egyik gépen. – Eine ältere Dame erzählt glücklich, dass sie zum ersten Mal an einem Automaten gewonnen hat.
35. Egy férfi óvatosan tanulmányozza a rulettasztalt, mielőtt megtenné a tétjét. – Ein Mann studiert vorsichtig den Roulettetisch, bevor er seinen Einsatz macht.
36. A kaszinó falán hatalmas képernyők mutatják az aktuális nyereményeket. – An der Wand des Casinos zeigen riesige Bildschirme die aktuellen Gewinne.
37. Az egyik dolgozó kedvesen megkérdezi, hogy szeretnék-e megtanulni egy új játékot. – Einer der Mitarbeiter fragt freundlich, ob ich ein neues Spiel lernen möchte.
38. Egy pincér gondosan figyeli, hogy minden vendég elégedett legyen. – Ein Kellner achtet sorgfältig darauf, dass alle Gäste zufrieden sind.
39. Egy fiatal nő idegesen szorongatja a kezében lévő szerencsehozó érmét. – Eine junge Frau hält nervös ihre Glücksmünze in der Hand.
40. Az utolsó fogadás után néhány ember távozik, mások még maradnak. – Nach der letzten Wette verlassen einige Leute das Casino, andere bleiben noch.
41. Az utolsó kör után egy játékos elégedetten mosolyog, mert ma sok pénzt nyert. – Nach der letzten Runde lächelt ein Spieler zufrieden, weil er heute viel Geld gewonnen hat.
42. Egy másik férfi csalódottan néz a pénztárcájába, mert mindent elveszített. – Ein anderer Mann schaut enttäuscht in seine Geldbörse, weil er alles verloren hat.
43. A kaszinó előtt taxik várakoznak, hogy a vendégeket hazavigyék. – Vor dem Casino warten Taxis, um die Gäste nach Hause zu bringen.
44. Az egyik bárban egy zenész játszik élőben, hogy szórakoztassa a közönséget. – In einer Bar spielt ein Musiker live, um das Publikum zu unterhalten.
45. A fények és a luxuscsillárok még hajnalban is ragyognak. – Die Lichter und die luxuriösen Kronleuchter glänzen noch im Morgengrauen.
46. A kijáratnál egy alkalmazott udvariasan elköszön a távozó vendégektől. – Am Ausgang verabschiedet sich ein Mitarbeiter höflich von den gehenden Gästen.
47. Egy nő vidáman meséli a barátainak, hogy ma este először próbálta ki a rulettet. – Eine Frau erzählt fröhlich ihren Freunden, dass sie heute zum ersten Mal Roulette ausprobiert hat.
48. A biztonsági kamerák minden játékasztalt figyelnek, hogy elkerüljék a csalásokat. – Die Sicherheitskameras überwachen jeden Spieltisch, um Betrug zu vermeiden.
49. A kaszinó személyzete mindig figyel arra, hogy a vendégek jól érezzék magukat. – Das Personal im Casino achtet immer darauf, dass die Gäste sich wohlfühlen.
50. Az éjszaka végén a terem lassan kiürül, és mindenki más élménnyel távozik. – Am Ende der Nacht leert sich der Saal langsam, und jeder geht mit anderen Erlebnissen nach Hause.


Niveau B1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. A kaszinók világa sokak számára izgalmas, mert a szerencse és a stratégia találkozik. – Die Welt der Casinos ist für viele spannend, weil Glück und Strategie aufeinandertreffen.
2. Egyes emberek csak szórakozásból játszanak, mások viszont nagy nyereményekben reménykednek. – Manche Menschen spielen nur zum Spaß, andere hoffen auf große Gewinne.
3. A kaszinó belépőcsarnoka lenyűgöző, hatalmas csillárokkal és elegáns dekorációval. – Die Eingangshalle des Casinos ist beeindruckend, mit riesigen Kronleuchtern und eleganter Dekoration.
4. A látogatók gyakran először körbejárnak, hogy kiválasszák a számukra legmegfelelőbb játékot. – Die Besucher gehen oft zuerst herum, um das für sie passendste Spiel auszuwählen.
5. Az első nyerőgépek színes fényekkel és vonzó grafikával csábítják a vendégeket. – Die ersten Spielautomaten locken die Gäste mit bunten Lichtern und ansprechender Grafik.
6. A játékosok különböző taktikákat próbálnak ki, hogy növeljék a nyerési esélyeiket. – Die Spieler testen verschiedene Taktiken, um ihre Gewinnchancen zu erhöhen.
7. A legnépszerűbb játékok közé tartozik a rulett, a blackjack és a póker. – Zu den beliebtesten Spielen gehören Roulette, Blackjack und Poker.
8. A rulettasztal körül sokan állnak, és feszülten figyelik, hová esik a golyó. – Um den Roulettetisch stehen viele Leute und beobachten gespannt, wo die Kugel landet.
9. Az osztó határozott mozdulattal pörgeti a kereket, majd bedobja a fehér golyót. – Der Croupier dreht mit einer sicheren Bewegung das Rad und wirft die weiße Kugel hinein.
10. Egy férfi nagy téttel játszik, mert úgy érzi, hogy ma szerencsés napja van. – Ein Mann setzt hoch, weil er das Gefühl hat, dass heute sein Glückstag ist.
11. Egy másik játékos izgatottan várja az eredményt, mert az összes pénzét feltette. – Ein anderer Spieler wartet aufgeregt auf das Ergebnis, weil er sein ganzes Geld gesetzt hat.
12. A pókerjátékosok csendben ülnek, és koncentrálnak a következő lépésükre. – Die Pokerspieler sitzen still und konzentrieren sich auf ihren nächsten Zug.
13. A tapasztalt játékosok figyelik az ellenfelek arckifejezéseit, hogy felismerjék a blöfföket. – Erfahrene Spieler beobachten die Gesichtsausdrücke der Gegner, um Bluffs zu erkennen.
14. Az osztó kiosztja a lapokat, és mindenki alaposan megvizsgálja a sajátját. – Der Dealer verteilt die Karten und jeder schaut sich seine genau an.
15. Egy nő óvatosan emeli a tétet, mert úgy érzi, hogy jó lapjai vannak. – Eine Frau erhöht vorsichtig den Einsatz, weil sie das Gefühl hat, gute Karten zu haben.
16. Egy másik férfi bizonytalan, és inkább passzol, hogy ne kockáztasson túl sokat. – Ein anderer Mann ist unsicher und passt lieber, um nicht zu viel zu riskieren.
17. A bárpultnál néhány vendég egy ital mellett beszélget a stratégiákról. – An der Bar unterhalten sich einige Gäste bei einem Getränk über Strategien.
18. Egy pincér mosolyogva hoz egy pohár pezsgőt egy ünneplő játékosnak. – Ein Kellner bringt lächelnd ein Glas Champagner zu einem feiernden Spieler.
19. A nyerőgépek folyamatosan csilingelnek, amikor valaki megnyer egy kisebb összeget. – Die Spielautomaten klingeln ständig, wenn jemand einen kleinen Betrag gewinnt.
20. Egy játékos boldogan kiált fel, mert éppen megütötte a jackpotot. – Ein Spieler ruft vor Freude laut auf, weil er gerade den Jackpot geknackt hat.
21. Egy másik vendég csalódottan nézi a képernyőt, mert semmit sem nyert. – Ein anderer Gast schaut enttäuscht auf den Bildschirm, weil er nichts gewonnen hat.
22. A VIP-teremben privát játékok zajlanak, ahol a tétek sokkal magasabbak. – Im VIP-Raum finden private Spiele statt, bei denen die Einsätze viel höher sind.
23. Egy üzletember nagy összegeket kockáztat, mert bízik a szerencséjében. – Ein Geschäftsmann setzt große Summen, weil er auf sein Glück vertraut.
24. A kaszinókban sok turista is megfordul, mert ez egy különleges élményt jelent számukra. – In Casinos sind auch viele Touristen, weil es für sie ein besonderes Erlebnis ist.
25. A kaszinó légköre tele van izgalommal és várakozással, mert mindenki nyerni szeretne. – Die Atmosphäre im Casino ist voller Spannung und Erwartung, weil jeder gewinnen will.
26. Egyes vendégek csak nézelődnek, mert élvezik a látványt és a luxust. – Manche Gäste schauen nur zu, weil sie die Atmosphäre und den Luxus genießen.
27. A falakon hatalmas képernyők mutatják az aktuális nyereményeket és a statisztikákat. – An den Wänden zeigen riesige Bildschirme die aktuellen Gewinne und Statistiken.
28. A biztonsági kamerák figyelik a termet, hogy elkerüljék a csalásokat. – Die Sicherheitskameras überwachen den Raum, um Betrug zu verhindern.
29. A kijáratnál taxik várják a fáradt játékosokat, akik haza szeretnének menni. – Am Ausgang warten Taxis auf die müden Spieler, die nach Hause möchten.
30. Egy fiatal pár boldogan távozik, mert sikerült egy kisebb nyereményt elérniük. – Ein junges Paar verlässt glücklich das Casino, weil es einen kleinen Gewinn erzielt hat.
31. Egy idős férfi szomorúan távozik, mert elvesztette az összes pénzét. – Ein älterer Mann verlässt traurig das Casino, weil er sein ganzes Geld verloren hat.
32. A kaszinók világában a szerencse gyorsan változik, mert minden játék kockázatos. – In der Welt der Casinos wechselt das Glück schnell, weil jedes Spiel riskant ist.
33. Az egyik alkalmazott kedvesen elköszön a vendégektől, akik elhagyják az épületet. – Ein Mitarbeiter verabschiedet sich freundlich von den Gästen, die das Gebäude verlassen.
34. Egy taxisofőr meséli, hogy sok vendég hajnalig marad, mert nem tudnak megállni. – Ein Taxifahrer erzählt, dass viele Gäste bis zum Morgengrauen bleiben, weil sie nicht aufhören können.
35. A szerencsejáték néhány ember számára veszélyes lehet, mert könnyen függőséget okoz. – Glücksspiel kann für manche Menschen gefährlich sein, weil es leicht süchtig macht.
36. A kaszinók csábítóak, mert lehetőséget kínálnak a gyors meggazdagodásra. – Casinos sind verführerisch, weil sie die Möglichkeit bieten, schnell reich zu werden.
37. Az éjszaka lassan véget ér, de néhány játékos még mindig kitart. – Die Nacht endet langsam, aber einige Spieler bleiben immer noch.
38. Az utolsó játék után az emberek hazamennek, néhányan boldogan, mások csalódottan. – Nach dem letzten Spiel gehen die Leute nach Hause, manche glücklich, andere enttäuscht.
39. A kaszinó előterében néhány ember még beszélget, mielőtt távozna. – In der Lobby des Casinos unterhalten sich einige Leute noch, bevor sie gehen.
40. Egy férfi megfogadja, hogy legközelebb óvatosabban játszik, hogy ne veszítsen túl sokat. – Ein Mann nimmt sich vor, das nächste Mal vorsichtiger zu spielen, damit er nicht zu viel verliert.
41. Egy másik vendég úgy dönt, hogy többé nem tér vissza, mert túl sok pénzt veszített. – Ein anderer Gast entscheidet, nicht mehr zurückzukommen, weil er zu viel Geld verloren hat.
42. A kijáratnál egy csoport barát nevetve emlékszik vissza az este legjobb pillanataira. – Am Ausgang erinnert sich eine Gruppe von Freunden lachend an die besten Momente des Abends.
43. A kaszinó dolgozói elkezdik a termek takarítását, hogy minden készen álljon a következő napra. – Die Mitarbeiter des Casinos beginnen mit der Reinigung der Räume, damit alles für den nächsten Tag bereit ist.
44. Egy alkalmazott ellenőrzi a nyerőgépeket, hogy biztosítsa, minden rendben működik. – Ein Mitarbeiter überprüft die Spielautomaten, um sicherzustellen, dass alles einwandfrei funktioniert.
45. A biztonsági őrök figyelnek arra, hogy minden vendég biztonságosan elhagyja az épületet. – Die Sicherheitsleute achten darauf, dass alle Gäste das Gebäude sicher verlassen.
46. A taxik lassan eltűnnek az éjszakában, miközben a vendégek hazafelé tartanak. – Die Taxis verschwinden langsam in der Nacht, während die Gäste nach Hause fahren.
47. A kaszinó fényei továbbra is világítanak, mert néhány játékos még mindig játszik. – Die Lichter des Casinos leuchten weiter, weil einige Spieler noch immer spielen.
48. Egy pincér megigazítja az asztalokat, és újra elrendezi a székeket a következő napra. – Ein Kellner rückt die Tische zurecht und ordnet die Stühle neu für den nächsten Tag.
49. Egy utolsó játékos befejezi a tétjét, majd csendesen kisétál az ajtón. – Ein letzter Spieler macht seinen letzten Einsatz und geht dann leise zur Tür hinaus.
50. Az éjszaka véget ér, de holnap újra megtelik a kaszinó élettel és reményekkel. – Die Nacht endet, aber morgen wird das Casino wieder voller Leben und Hoffnung sein.


Niveau B1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. A barátaim és én úgy döntöttünk, hogy este elmegyünk egy kaszinóba. – Meine Freunde und ich beschlossen, am Abend in ein Casino zu gehen.
2. Már a bejáratnál érezhető volt az elegáns és izgalmas légkör. – Schon am Eingang spürte man die elegante und aufregende Atmosphäre.
3. Az előtérben hatalmas csillárok lógtak, és mindenhol luxus bútorok voltak. – In der Lobby hingen riesige Kronleuchter und überall standen luxuriöse Möbel.
4. A teremben különböző játéklehetőségek vártak ránk, mint a rulett, póker és nyerőgépek. – Im Saal warteten verschiedene Spielmöglichkeiten auf uns, wie Roulette, Poker und Spielautomaten.
5. Először a nyerőgépekhez mentünk, mert azokkal a legegyszerűbb játszani. – Zuerst gingen wir zu den Spielautomaten, weil sie am einfachsten zu spielen sind.
6. Mindannyian bedobtunk néhány érmét, és izgatottan figyeltük a képernyőt. – Wir warfen alle ein paar Münzen ein und beobachteten gespannt den Bildschirm.
7. Az egyik barátom hirtelen örömmel felkiáltott, mert kisebb összeget nyert. – Einer meiner Freunde rief plötzlich vor Freude aus, weil er eine kleine Summe gewonnen hatte.
8. Miután néhány percig játszottunk, úgy döntöttünk, hogy kipróbáljuk a rulettet. – Nachdem wir ein paar Minuten gespielt hatten, entschieden wir uns, Roulette auszuprobieren.
9. A rulettasztalnál sok ember állt, akik figyelmesen követték a játékot. – Am Roulettetisch standen viele Leute, die das Spiel aufmerksam verfolgten.
10. Az osztó éppen akkor indította el a rulettkereket, amikor odaértünk. – Der Croupier drehte gerade das Roulette-Rad, als wir ankamen.
11. Mindannyian választottunk egy számot vagy egy színt, majd feltettük a zsetonjainkat. – Wir alle wählten eine Zahl oder eine Farbe und setzten unsere Jetons.
12. A kis fehér golyó gyorsan pörgött a kerékben, majd lassan lelassult. – Die kleine weiße Kugel drehte sich schnell im Rad und wurde dann langsam langsamer.
13. Mindenki feszülten figyelte, hogy hova esik a golyó, mert minden tét a végeredménytől függött. – Alle beobachteten gespannt, wo die Kugel landen würde, weil alle Einsätze vom Ergebnis abhingen.
14. A golyó végül a fekete 17-es számnál állt meg, és néhány ember boldogan felkiáltott. – Die Kugel blieb schließlich auf der schwarzen 17 stehen und einige Leute riefen vor Freude auf.
15. Sajnos egyikünk sem nyert, de izgalmas volt a játékot kipróbálni. – Leider gewann keiner von uns, aber es war spannend, das Spiel auszuprobieren.
16. Egy kis pihenő után úgy döntöttünk, hogy kipróbáljuk a pókert is. – Nach einer kurzen Pause beschlossen wir, auch Poker auszuprobieren.
17. A pókerasztalnál csend volt, mert mindenki nagyon koncentrált. – Am Pokertisch herrschte Stille, weil alle sehr konzentriert waren.
18. Az osztó keverte a kártyákat, majd minden játékosnak kiosztott öt lapot. – Der Dealer mischte die Karten und teilte dann jedem Spieler fünf Karten aus.
19. Óvatosan megnéztem a lapjaimat, és próbáltam kitalálni, milyen esélyem van a győzelemre. – Ich schaute mir vorsichtig meine Karten an und versuchte herauszufinden, wie meine Gewinnchancen standen.
20. Az első körben néhány játékos emelte a tétet, mások pedig kiszálltak. – In der ersten Runde erhöhten einige Spieler den Einsatz, andere stiegen aus.
21. Úgy döntöttem, hogy maradok a játékban, mert viszonylag jó lapjaim voltak. – Ich entschied mich, im Spiel zu bleiben, weil ich relativ gute Karten hatte.
22. Az utolsó körben már csak hárman maradtunk, és a tét nagyon magas volt. – In der letzten Runde blieben nur noch drei Spieler übrig und der Einsatz war sehr hoch.
23. A végén egy másik játékos nyert, mert erősebb kombinációja volt, mint az enyém. – Am Ende gewann ein anderer Spieler, weil er eine stärkere Kombination hatte als ich.
24. Bár vesztettem, élveztem a játékot és tanultam néhány új stratégiát. – Obwohl ich verlor, genoss ich das Spiel und lernte einige neue Strategien.
25. Miután kipróbáltunk több játékot, úgy döntöttünk, hogy iszunk egy italt a bárban. – Nachdem wir mehrere Spiele ausprobiert hatten, entschieden wir uns, an der Bar etwas zu trinken.
26. A bárban elegáns székek és asztalok voltak, és kellemes zene szólt. – In der Bar gab es elegante Stühle und Tische und angenehme Musik spielte.
27. Rendeltem egy koktélt, és közben beszélgettünk a kaszinó élményéről. – Ich bestellte einen Cocktail und währenddessen unterhielten wir uns über das Casino-Erlebnis.
28. Az egyik barátom azt mondta, hogy ez volt az első alkalom, hogy kaszinóban járt. – Einer meiner Freunde sagte, dass es das erste Mal war, dass er in einem Casino war.
29. Egy másik barátom azt mesélte, hogy már többször is játszott, és néha nyert is. – Ein anderer Freund erzählte, dass er schon mehrmals gespielt hatte und manchmal auch gewann.
30. A bár mellett néhány ember a nagy nyereményüket ünnepelte. – Neben der Bar feierten einige Leute ihre großen Gewinne.
31. Egy férfi pezsgőt rendelt, mert aznap este hatalmas összeget nyert. – Ein Mann bestellte Champagner, weil er an diesem Abend eine riesige Summe gewonnen hatte.
32. Közben néhány ember csalódottan távozott, mert elveszítették a pénzüket. – Währenddessen gingen einige Leute enttäuscht, weil sie ihr Geld verloren hatten.
33. Mi úgy döntöttünk, hogy ideje elindulni haza, mert már késő volt. – Wir entschieden uns, nach Hause zu gehen, weil es schon spät war.
34. A kijáratnál még utoljára visszanéztünk a fényesen világító terembe. – Am Ausgang warfen wir noch einen letzten Blick in den hell erleuchteten Saal.
35. A kaszinó még mindig tele volt emberekkel, akik továbbra is játszottak. – Das Casino war immer noch voller Menschen, die weiter spielten.
36. Ahogy kiléptünk az épületből, friss levegőt vettünk, mert bent nagyon meleg volt. – Als wir das Gebäude verließen, atmeten wir frische Luft ein, weil es drinnen sehr warm war.
37. Egy taxiállomáshoz mentünk, hogy gyorsan hazaérjünk. – Wir gingen zur Taxistation, um schnell nach Hause zu kommen.
38. Az egyik barátom azt mondta, hogy egyszer majd újra eljönne ide. – Einer meiner Freunde sagte, dass er irgendwann wieder hierherkommen würde.
39. Egy másik barátom inkább a sportfogadásokat részesíti előnyben a kaszinó helyett. – Ein anderer Freund bevorzugt eher Sportwetten statt eines Casinos.
40. Mindannyian egyetértettünk abban, hogy jó volt kipróbálni a szerencsénket. – Wir waren uns alle einig, dass es schön war, unser Glück auszuprobieren.
41. A taxi gyorsan megérkezett, és mindannyian beszálltunk, hogy hazatérjünk. – Das Taxi kam schnell an und wir stiegen alle ein, um nach Hause zu fahren.
42. Az út során tovább beszélgettünk arról, melyik játék tetszett nekünk a legjobban. – Während der Fahrt unterhielten wir uns weiter darüber, welches Spiel uns am besten gefallen hatte.
43. Az egyik barátom szerint a póker volt a legérdekesebb, mert ott számított a stratégia. – Einer meiner Freunde meinte, dass Poker am interessantesten war, weil dort die Strategie wichtig ist.
44. Egy másik barátunk a rulettet élvezte, mert az teljesen a szerencsén alapul. – Ein anderer Freund genoss Roulette, weil es komplett auf Glück basiert.
45. Én személy szerint a nyerőgépeket találtam a legszórakoztatóbbnak, mert gyors és egyszerű volt. – Ich persönlich fand die Spielautomaten am unterhaltsamsten, weil sie schnell und einfach waren.
46. Ahogy a taxi közeledett az otthonunkhoz, mindannyian egy kicsit fáradtnak éreztük magunkat. – Als das Taxi sich unserem Zuhause näherte, fühlten wir uns alle ein wenig müde.
47. Megérkezéskor elköszöntünk egymástól, és mindenki hazament pihenni. – Bei der Ankunft verabschiedeten wir uns voneinander und jeder ging nach Hause, um sich auszuruhen.
48. Az ágyba fekve még egyszer végiggondoltam az este eseményeit. – Im Bett liegend dachte ich noch einmal über die Ereignisse des Abends nach.
49. Bár nem nyertem semmit, mégis élveztem az izgalmas hangulatot és a közös élményt. – Obwohl ich nichts gewonnen hatte, genoss ich dennoch die aufregende Atmosphäre und das gemeinsame Erlebnis.
50. Másnap reggel úgy éreztem, hogy egy izgalmas és emlékezetes estét töltöttünk el a kaszinóban. – Am nächsten Morgen fühlte ich, dass wir einen spannenden und unvergesslichen Abend im Casino verbracht hatten.


Niveau B1 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Egy esős péntek estén úgy döntöttünk, hogy ellátogatunk a város egyik kaszinójába. – An einem regnerischen Freitagabend entschieden wir uns, eines der Casinos in der Stadt zu besuchen.
2. A bejáratnál fényes neonfeliratok és elegáns ruhába öltözött emberek fogadtak minket. – Am Eingang empfingen uns leuchtende Neonlichter und elegant gekleidete Menschen.
3. A belépéshez igazolványt kellett mutatnunk, mert csak felnőttek játszhattak. – Für den Eintritt mussten wir unseren Ausweis vorzeigen, weil nur Erwachsene spielen durften.
4. Ahogy beléptünk, azonnal észrevettük a nyüzsgő tömeget és a villogó játékgépeket. – Als wir eintraten, bemerkten wir sofort die geschäftige Menge und die blinkenden Spielautomaten.
5. Az első dolog, ami feltűnt, a nyerőgépek hangos csilingelése és a pénzérmék zaja volt. – Das Erste, das uns auffiel, war das laute Klingeln der Spielautomaten und das Klirren der Münzen.
6. Egy idős hölgy koncentráltan nyomogatta a gombokat, miközben reménykedve figyelte a képernyőt. – Eine ältere Dame drückte konzentriert die Knöpfe, während sie hoffnungsvoll auf den Bildschirm schaute.
7. Egy másik játékos hatalmas összeget nyert, és örömében felkiáltott. – Ein anderer Spieler gewann eine große Summe und rief vor Freude laut auf.
8. Kíváncsian közeledtünk az első játékasztalokhoz, ahol a rulettasztal rögtön megragadta a figyelmünket. – Neugierig näherten wir uns den ersten Spieltischen, wo uns der Roulettetisch sofort faszinierte.
9. Egy elegáns öltönyös férfi ügyesen pörgette a kereket, miközben a játékosok feszülten figyelték. – Ein elegant gekleideter Mann drehte geschickt das Rad, während die Spieler gespannt zusahen.
10. Mi is beszereztünk néhány zsetont, hogy kipróbáljuk a szerencsénket. – Wir holten uns ebenfalls einige Jetons, um unser Glück zu versuchen.
11. Az egyik barátom a pirosra tett, míg én a fekete szín mellett döntöttem. – Einer meiner Freunde setzte auf Rot, während ich mich für Schwarz entschied.
12. A fehér golyó gyorsan körbeforgott a kerékben, mielőtt végül megállt volna egy számon. – Die weiße Kugel drehte sich schnell im Rad, bevor sie schließlich auf einer Zahl liegen blieb.
13. Szerencsére a fekete nyert, és én kisebb összeget nyertem. – Zum Glück gewann Schwarz, und ich erhielt eine kleine Summe.
14. Felbátorodva újra próbálkoztam, de ezúttal nem volt szerencsém. – Ermutigt versuchte ich es noch einmal, aber diesmal hatte ich kein Glück.
15. Úgy döntöttünk, hogy továbbmegyünk a pókerasztalokhoz, mert ott több stratégia kellett. – Wir beschlossen, weiter zu den Pokertischen zu gehen, weil dort mehr Strategie gefragt war.
16. A pókerasztaloknál csend uralkodott, mert mindenki koncentráltan figyelte a játékot. – An den Pokertischen herrschte Stille, weil alle konzentriert das Spiel beobachteten.
17. Az osztó halkan kiosztotta a lapokat, és mi izgatottan néztük meg a kezünket. – Der Dealer verteilte leise die Karten, und wir schauten gespannt auf unsere Hände.
18. A lapjaim nem voltak rosszak, ezért úgy döntöttem, hogy maradok a játékban. – Meine Karten waren nicht schlecht, also entschied ich mich, im Spiel zu bleiben.
19. Az egyik ellenfelem megemelte a tétet, de én is követtem. – Einer meiner Gegner erhöhte den Einsatz, aber ich zog mit.
20. A végső fordulóban három játékos maradt, és mindenki feszülten figyelte a következő lépést. – In der letzten Runde blieben drei Spieler übrig, und alle beobachteten gespannt den nächsten Zug.
21. Szerencsére én nyertem, mert jobb lapkombinációm volt, mint a többieknek. – Zum Glück gewann ich, weil ich eine bessere Kartenkombination hatte als die anderen.
22. Nagyon örültem, de tudtam, hogy ez csak szerencse volt. – Ich freute mich sehr, wusste aber, dass es nur Glück war.
23. A barátaim gratuláltak, és úgy döntöttünk, hogy pihenünk egy kicsit a bárban. – Meine Freunde gratulierten mir, und wir entschieden uns, eine Pause an der Bar zu machen.
24. A bárban kellemes zene szólt, és a pincérek elegáns koktélokat szolgáltak fel. – In der Bar spielte angenehme Musik, und die Kellner servierten elegante Cocktails.
25. Egy barátom rendelt egy pohár pezsgőt, hogy megünnepeljük a nyereményemet. – Einer meiner Freunde bestellte ein Glas Champagner, um meinen Gewinn zu feiern.
26. Miközben ittunk, a körülöttünk lévő emberek élénken beszélgettek a játékról. – Während wir tranken, diskutierten die Leute um uns herum lebhaft über das Spiel.
27. Néhányan nagy összegeket nyertek, mások pedig mindent elvesztettek. – Einige hatten große Summen gewonnen, andere alles verloren.
28. Egy idősebb férfi csendben ült az egyik sarokban, és csalódottan nézett maga elé. – Ein älterer Mann saß still in einer Ecke und schaute enttäuscht vor sich hin.
29. Látszott rajta, hogy többet veszített, mint amennyit megengedhetett magának. – Man konnte sehen, dass er mehr verloren hatte, als er sich leisten konnte.
30. A barátaimmal úgy döntöttünk, hogy ideje elhagyni a kaszinót. – Meine Freunde und ich entschieden, dass es Zeit war, das Casino zu verlassen.
31. A kijárat felé menet még egyszer visszanéztünk a fényárban úszó terembe. – Auf dem Weg zum Ausgang warfen wir noch einmal einen Blick auf den hell erleuchteten Saal.
32. Az ajtón kilépve hűvös éjszakai levegő csapott meg minket. – Als wir durch die Tür traten, spürten wir die kühle Nachtluft.
33. A város fényei még mindig ragyogtak, és az utcák tele voltak emberekkel. – Die Lichter der Stadt leuchteten immer noch, und die Straßen waren voller Menschen.
34. Egy taxiállomás felé vettük az irányt, hogy hazajussunk. – Wir gingen in Richtung Taxistand, um nach Hause zu fahren.
35. A taxi belsejében megbeszéltük az este legjobb pillanatait. – Im Inneren des Taxis besprachen wir die besten Momente des Abends.
36. Az egyik barátom azt mondta, hogy biztosan vissza akar jönni egy másik alkalommal. – Einer meiner Freunde sagte, dass er auf jeden Fall ein anderes Mal zurückkommen möchte.
37. Egy másik barátom szerint a kaszinók veszélyesek lehetnek, ha nem vigyáz az ember. – Ein anderer Freund meinte, dass Casinos gefährlich sein können, wenn man nicht aufpasst.
38. Egyetértettünk abban, hogy csak addig szabad játszani, amíg az szórakoztató. – Wir waren uns einig, dass man nur so lange spielen sollte, wie es Spaß macht.
39. Hazaérve még egyszer átgondoltam az estét, és elégedett voltam a döntésemmel. – Zuhause dachte ich noch einmal über den Abend nach und war zufrieden mit meiner Entscheidung.
40. Végül elaludtam azzal a gondolattal, hogy egy különleges és izgalmas estét töltöttünk el. – Schließlich schlief ich mit dem Gedanken ein, dass wir einen besonderen und aufregenden Abend verbracht hatten.
41. Másnap reggel fáradtan, de elégedetten ébredtem, mert az este tele volt izgalmakkal. – Am nächsten Morgen wachte ich müde, aber zufrieden auf, weil der Abend voller Spannung war.
42. A barátaimmal üzeneteket váltottunk, és megbeszéltük, ki hogyan élte meg az estét. – Meine Freunde und ich tauschten Nachrichten aus und besprachen, wie jeder den Abend erlebt hatte.
43. Az egyik barátom azt írta, hogy szerinte a rulett volt a legizgalmasabb játék. – Einer meiner Freunde schrieb, dass er Roulette als das spannendste Spiel empfand.
44. Egy másik azt mondta, hogy legközelebb kipróbálná a blackjacket is. – Ein anderer sagte, dass er beim nächsten Mal auch Blackjack ausprobieren möchte.
45. Megállapítottuk, hogy a kaszinó világa nagyon különleges és egyedi hangulatú. – Wir stellten fest, dass die Welt der Casinos eine sehr besondere und einzigartige Atmosphäre hat.
46. Beszéltünk arról is, hogy mennyire fontos tudni, mikor kell abbahagyni a játékot. – Wir sprachen auch darüber, wie wichtig es ist, zu wissen, wann man mit dem Spielen aufhören sollte.
47. Mindannyian egyetértettünk abban, hogy a szerencsejáték szórakoztató, de veszélyes is lehet. – Wir waren uns alle einig, dass Glücksspiel unterhaltsam, aber auch gefährlich sein kann.
48. Végül eldöntöttük, hogy néhány hónap múlva ismét meglátogatunk egy kaszinót. – Schließlich entschieden wir, in ein paar Monaten wieder ein Casino zu besuchen.
49. A következő alkalommal jobban meg akarjuk tervezni, hogy mennyi pénzt költünk el. – Beim nächsten Mal wollen wir besser planen, wie viel Geld wir ausgeben.
50. Az este emlékezetes maradt számunkra, és megtanított arra, hogy mindig felelősségteljesen játsszunk. – Der Abend blieb uns in Erinnerung und lehrte uns, immer verantwortungsvoll zu spielen.


Niveau B2 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Egy péntek esti program szervezésekor úgy döntöttünk, hogy ellátogatunk a város egyik híres kaszinójába, amelyet korábban sokan ajánlottak. – Als wir unsere Freitagabendplanung machten, entschlossen wir uns, eines der berühmten Casinos der Stadt zu besuchen, das uns schon mehrfach empfohlen worden war.
2. Már a bejáratnál feltűnt a fényűző környezet, amely megteremtette a különleges, kissé titokzatos hangulatot. – Bereits am Eingang fiel uns die luxuriöse Umgebung auf, die für eine besondere, leicht geheimnisvolle Atmosphäre sorgte.
3. A biztonsági őr udvariasan elkérte a személyi igazolványunkat, majd beljebb engedett minket a csillogó díszletek közé. – Der Sicherheitsbeamte forderte höflich unsere Personalausweise an und ließ uns dann in die glitzernde Szenerie eintreten.
4. A hatalmas előtérben gyönyörű csillárok lógtak a mennyezetről, a padlót pedig puha szőnyegek borították. – In der riesigen Eingangshalle hingen wunderschöne Kronleuchter von der Decke, während weiche Teppiche den Boden bedeckten.
5. Először a nyerőgépek felé vettük az irányt, mert szerettünk volna könnyedén belekóstolni a játék légkörébe. – Zuerst gingen wir in Richtung der Spielautomaten, da wir entspannt in die Spielatmosphäre eintauchen wollten.
6. A folyamatosan villogó kijelzők és a csengető hangok szinte azonnal magukkal ragadtak bennünket. – Die ständig blinkenden Displays und das klingelnde Geräusch zogen uns sofort in ihren Bann.
7. Mindannyian bedobtunk néhány érmét, majd kíváncsian figyeltük, vajon sikerül-e nyerni valamit. – Wir warfen alle ein paar Münzen ein und beobachteten gespannt, ob wir etwas gewinnen würden.
8. Az egyik barátunknak rögtön sikerült egy kisebb összeget nyernie, amitől mindenki lelkesen bíztatta tovább. – Einer unserer Freunde gewann sofort einen kleineren Betrag, woraufhin alle ihn begeistert weiter anfeuerten.
9. Miután néhány percig ott időztünk, rájöttünk, hogy szeretnénk kipróbálni más asztali játékokat is. – Nachdem wir dort ein paar Minuten verweilt hatten, erkannten wir, dass wir auch andere Tischspiele ausprobieren wollten.
10. A rulettasztalhoz lépve lenyűgöző volt látni, mennyi ember figyeli feszült tekintettel a forgó kereket. – Am Roulettetisch war es beeindruckend zu sehen, wie viele Menschen das drehende Rad mit angespannten Blicken verfolgten.
11. A krupié gyakorlott mozdulattal forgatta meg a rulettkereket, majd nagy precizitással dobta be a kis fehér golyót. – Mit routinierter Bewegung versetzte der Croupier das Roulette-Rad in Drehung und warf die kleine weiße Kugel mit großer Präzision hinein.
12. Néhány zsetont gyorsan feltettünk a piros mezőre, mert első ránézésre inkább a megérzésünk vezérelt. – Wir setzten schnell ein paar Jetons auf das rote Feld, denn auf den ersten Blick vertrauten wir eher unserem Bauchgefühl.
13. A golyó vadul pattogott a színes rekeszek közt, majd a feszültség tetőfokán megállapodott a fekete számon. – Die Kugel hüpfte wild zwischen den farbigen Fächern umher, bis sie auf dem Höhepunkt der Spannung auf einer schwarzen Zahl liegen blieb.
14. Sajnos ezzel elvesztettük az első körben feltett zsetonjainkat, de jókedvünk ettől még nem hagyott alább. – Leider verloren wir in dieser ersten Runde unsere eingesetzten Jetons, doch unsere gute Laune sank dadurch keineswegs.
15. Úgy döntöttünk, hogy nem adjuk fel, inkább más asztalokat is felfedezünk, hátha máshol nagyobb szerencsénk lesz. – Wir beschlossen, nicht aufzugeben, sondern stattdessen weitere Tische zu erkunden, in der Hoffnung, anderswo mehr Glück zu haben.
16. Az egyik barátom már régóta szerette volna kipróbálni a pókert, ezért csatlakoztunk hozzá az egyik szabad asztalnál. – Einer meiner Freunde wollte schon seit Langem Poker ausprobieren, deshalb gesellten wir uns zu ihm an einen freien Tisch.
17. A pókerasztaloknál jóval nyugodtabb légkör uralkodott, mert a stratégia és az elemzés fontosabb volt a véletlennél. – An den Pokertischen herrschte eine deutlich ruhigere Atmosphäre, da Strategie und Analyse wichtiger als der Zufall waren.
18. Kezdetben csak megfigyeltük, hogyan játszanak a tapasztaltabb játékosok, majd végül mi is beszálltunk. – Anfangs beobachteten wir lediglich, wie erfahrenere Spieler spielten, und letztlich stiegen auch wir ein.
19. Az osztó kiosztotta a lapokat, és hirtelen mindenki elcsendesedett, miközben átvizsgáltuk a kezünkben lévő kártyákat. – Der Dealer teilte die Karten aus, und plötzlich wurde es still, während wir unsere Karten in der Hand begutachteten.
20. Bár nem voltam gyakorlott pókerjátékos, próbáltam figyelni az ellenfelek reakcióit, hogy megtudjam, mikor blöffölnek. – Obwohl ich kein geübter Pokerspieler war, versuchte ich die Reaktionen der Gegner zu beobachten, um herauszufinden, wann sie blufften.
21. Az egyik játékos bátran emelte a tétet, mire a többiek közül néhányan inkább kiszálltak. – Ein Spieler erhöhte mutig den Einsatz, woraufhin einige der anderen lieber ausstiegen.
22. A barátom óvatosan követte az emelést, miközben én magam kivárásra játszottam. – Mein Freund ging die Erhöhung vorsichtig mit, während ich selbst abwartend spielte.
23. A középre kerülő közös lapok láttán megsejtettem, hogy nincs valami erős kezem, de azért maradtam a partiban. – Beim Anblick der Gemeinschaftskarten ahnte ich, dass meine Hand nicht besonders stark war, blieb jedoch im Spiel.
24. Az utolsó licitkör előtt még egy lapot felfordítottak, ami sajnos nem segített az amúgy is gyenge kombinációmon. – Vor der letzten Setzrunde wurde noch eine Karte aufgedeckt, die meiner ohnehin schwachen Kombination leider nicht weiterhalf.
25. Végül elbuktam a kört, a barátom viszont sikeresen behúzott egy kisebb nyereményt. – Am Ende verlor ich die Runde, während mein Freund einen kleinen Gewinn einstrich.
26. Bár csalódott voltam, mégis izgalmasnak találtam a folyamatot, mert a pókerben sokkal több tudatosság kell, mint gondoltam. – Obwohl ich enttäuscht war, fand ich den Ablauf dennoch spannend, da beim Poker viel mehr Bewusstsein gefordert ist, als ich angenommen hatte.
27. Egy rövid szünet után úgy éreztük, ideje inni valamit, és közben átbeszélni az eddigi tapasztalatainkat. – Nach einer kurzen Pause hatten wir das Gefühl, etwas trinken zu müssen und dabei unsere bisherigen Erfahrungen zu besprechen.
28. A bárban elegáns székek és különféle exkluzív italok várták a felfrissülni vágyó vendégeket. – In der Bar warteten elegante Sessel und verschiedene exklusive Getränke auf die Gäste, die sich erfrischen wollten.
29. Egy koktélt rendelve meghallottam, ahogy mellettünk néhányan arról mesélnek, hogy aznap este óriási összeget nyertek. – Während ich einen Cocktail bestellte, hörte ich nebenbei einige Leute darüber reden, dass sie an diesem Abend eine riesige Summe gewonnen hatten.
30. Miközben a koktélt kortyolgattuk, megvitatottuk, mennyire képes magával ragadni a kaszinók világa az óvatlan játékosokat. – Während wir an unserem Cocktail nippten, diskutierten wir darüber, wie sehr die Welt der Casinos unvorsichtige Spieler in ihren Bann ziehen kann.
31. Egyetértettünk abban, hogy a mértékletesség kulcsfontosságú, és nem szabad hagyni, hogy a játék szenvedéllyé váljon. – Wir waren uns einig, dass Mäßigung von entscheidender Bedeutung ist und man nicht zulassen darf, dass das Spielen zur Leidenschaft wird.
32. Néhány ember arra panaszkodott, hogy egész éjszaka a játékgépek előtt ülve rengeteget költöttek. – Einige Leute beklagten sich darüber, dass sie die ganze Nacht an den Spielautomaten gesessen und viel Geld ausgegeben hätten.
33. Egy elegáns öltözetű úr, akivel szóba elegyedtünk, elmesélte, hogy ő már több évtizede szenvedélyes pókerjátékos. – Ein elegant gekleideter Herr, mit dem wir ins Gespräch kamen, erzählte, dass er seit mehreren Jahrzehnten leidenschaftlicher Pokerspieler sei.
34. Elmondása szerint régen sokat vesztett, mire megtanulta megfelelően kezelni a kockázatot. – Seinen Aussagen nach verlor er früher oft, bis er lernte, das Risiko richtig einzuschätzen.
35. Búcsúzásképpen azt tanácsolta, hogy minden játékos határozzon meg egy pénzügyi keretet, és ahhoz tartsa is magát. – Zum Abschied riet er uns, dass jeder Spieler sich einen finanziellen Rahmen setzen und diesen auch einhalten solle.
36. Ezzel a hasznos tanáccsal a fejünkben úgy döntöttünk, visszatérünk még az asztalokhoz egy utolsó körre. – Mit diesem nützlichen Tipp im Kopf beschlossen wir, noch einmal zu den Tischen zurückzukehren, um eine letzte Runde zu wagen.
37. Egyikünk ismét a rulettnél próbálkozott, mert bízott benne, hogy ezúttal kedvezően alakul a sorsa. – Einer von uns versuchte sein Glück erneut beim Roulette, da er hoffte, diesmal begünstigt zu werden.
38. Egy másik barátom a blackjacket választotta, mert vonzónak találta, hogy ott a játékosnak is van némi befolyása. – Ein anderer Freund entschied sich für Blackjack, weil er es reizvoll fand, dort selbst ein wenig Einfluss auf das Spiel zu haben.
39. Én személy szerint úgy éreztem, elég tapasztalatot gyűjtöttem mára, ezért inkább megfigyelőként maradtam mellettük. – Ich persönlich hatte das Gefühl, für heute genug Erfahrung gesammelt zu haben, deshalb blieb ich lieber als Beobachter an ihrer Seite.
40. Mialatt néztem, ahogy a barátaim játszanak, felmértem, milyen sokféle ember fordul meg egy kaszinóban. – Während ich zuschaute, wie meine Freunde spielten, bemerkte ich, wie viele verschiedene Menschen ein Casino besuchen.
41. Voltak, akik magas tétekkel játszottak, és láthatóan komoly céljuk volt a nagy nyeremény megszerzése. – Manche setzten hohe Einsätze und verfolgten offenbar das ernsthafte Ziel, einen großen Gewinn zu erzielen.
42. Mások csupán a szórakozás kedvéért jöttek, és nem igazán zavarta őket, ha vesztettek. – Andere kamen lediglich zum Vergnügen und störten sich nicht sonderlich daran, wenn sie verloren.
43. Egy fiatal pár is feltűnt, akik vidáman koccintottak minden kisebb siker után. – Ein junges Paar fiel mir auf, das bei jedem kleinen Erfolg fröhlich anstieß.
44. A biztonsági személyzet közben folyamatosan járőrözött, hogy senki se próbáljon meg csalni vagy rendetlenkedni. – Das Sicherheitspersonal patrouillierte währenddessen ständig, damit niemand versuchte, zu betrügen oder Unruhe zu stiften.
45. Úgy láttam, a kaszinóban eltöltött idő nagyon gyorsan repül, hiszen minden fény, hang és esemény leköti az ember figyelmét. – Mir schien, dass die Zeit im Casino wie im Flug vergeht, da das Licht, die Geräusche und die Ereignisse die Aufmerksamkeit völlig beanspruchen.
46. Kisvártatva feleszméltünk, hogy már bőven túl vagyunk az éjféli órán, és lassan el kéne indulnunk hazafelé. – Nach einer Weile wurde uns bewusst, dass wir bereits weit über die Mitternachtsstunde hinaus waren und langsam den Heimweg antreten sollten.
47. Mielőtt távoztunk volna, még gyorsan felváltottuk a megmaradt zsetonjainkat, hogy ne vigyünk haza értéktelen korongokat. – Bevor wir aufbrachen, tauschten wir rasch unsere verbliebenen Jetons ein, damit wir keine wertlosen Chips mit nach Hause nahmen.
48. A kijáratnál láttuk, hogy egy taxisor áll rendelkezésre azoknak, akik nem autóval érkeztek. – Am Ausgang sahen wir eine Taxischlange, die für diejenigen bereitstand, die nicht mit dem Auto gekommen waren.
49. Elbúcsúztunk a kaszinó csillogó világa mögöttünk, majd beültünk egy taxiba, hogy hazavigyen minket. – Wir verabschiedeten uns von der glitzernden Welt des Casinos hinter uns und stiegen in ein Taxi, das uns nach Hause brachte.
50. Útközben megállapítottuk, hogy bár nem mindenkinek volt nyereséges az este, közös élményünk kétségkívül emlékezetes maradt. – Unterwegs stellten wir fest, dass selbst wenn nicht jeder profitabel abgeschnitten hatte, unser gemeinsames Erlebnis zweifellos unvergesslich bleiben würde.


Niveau B2 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Késő délután érkezett a hír, hogy a város szélén új kaszinó nyílt, amit azonnal ki akartunk próbálni. – Am späten Nachmittag erreichte uns die Nachricht, dass am Stadtrand ein neues Casino eröffnet wurde, das wir sofort ausprobieren wollten.
2. Az ötletet egy baráti találkozón vetettük fel, és hamar kiderült, hogy többen is szívesen csatlakoznának. – Wir brachten die Idee bei einem Treffen mit Freunden ein, und schnell zeigte sich, dass mehrere gerne mitkommen wollten.
3. Mielőtt elindultunk, megbeszéltük, milyen játékokat szeretnénk kipróbálni, és mennyi pénzt szánunk erre a kalandra. – Bevor wir aufbrachen, besprachen wir, welche Spiele wir ausprobieren möchten und wie viel Geld wir für dieses Abenteuer ausgeben wollten.
4. Bár mindenki izgatott volt, igyekeztünk betartani egy meghatározott költségkeretet, nehogy túlzásba essünk. – Obwohl alle aufgeregt waren, versuchten wir, ein festes Budget einzuhalten, um nicht zu übertreiben.
5. A kaszinó épülete modern és figyelemfelkeltő volt, hatalmas fényreklámokkal és elegáns bejárattal. – Das Casinogebäude war modern und auffällig, mit riesigen Leuchtreklamen und einem eleganten Eingangsbereich.
6. A biztonsági személyzetnél be kellett mutatnunk a személyi igazolványunkat, mivel szigorúan csak felnőtteket engedtek be. – Beim Sicherheitspersonal mussten wir unsere Ausweise vorzeigen, da man dort strikt nur Erwachsene einließ.
7. Belépve azonnal feltűnt a nyerőgépek csilingelése, a villódzó fények és a pezsgő légkör. – Beim Eintreten fiel uns sofort das Klingeln der Spielautomaten, das flackernde Licht und die pulsierende Atmosphäre auf.
8. A csoportunk egyik tagja a pókerasztalok felé vette az irányt, mert régóta érdekelte ez a játék. – Ein Mitglied unserer Gruppe steuerte direkt auf die Pokertische zu, weil ihn dieses Spiel schon lange faszinierte.
9. Mi többiek először a nyerőgépek környékén kezdtünk, hogy ráhangolódjunk a kaszinó hangulatára. – Wir anderen fingen zunächst im Bereich der Spielautomaten an, um uns auf die Casino-Stimmung einzustellen.
10. A gépek előtt ülve megfigyeltem, milyen gyorsan el lehet veszíteni a pénzt, ha nem vagyunk óvatosak. – Als ich vor den Automaten saß, bemerkte ich, wie schnell man sein Geld verlieren kann, wenn man nicht vorsichtig ist.
11. Egy hölgy a szomszédos széken halkan sóhajtott, amikor a kijelzője újra nullát mutatott. – Eine Dame auf dem Nachbarsitz seufzte leise, als ihr Display erneut null anzeigte.
12. Az izgalom azonban engem is magával ragadott, és reménykedtem, hogy legalább egy kisebb összeget nyerek. – Die Aufregung packte aber auch mich, und ich hoffte, wenigstens einen kleinen Betrag zu gewinnen.
13. Később áttértünk a rulettasztalokra, ahol az elegáns krupiék forgatták a színes kereket. – Später wechselten wir zu den Roulettetischen, an denen elegante Croupiers das bunte Rad drehten.
14. Mindenki figyelmesen követte a fehér golyó pattogását, amely pillanatok alatt eldöntötte a tétek sorsát. – Alle verfolgten aufmerksam das Hüpfen der weißen Kugel, die in wenigen Sekunden über das Schicksal der Einsätze entschied.
15. Egy fiatalember mellettünk hangos örömujjongással fogadta, hogy a golyó végül a piros 32-re esett. – Ein junger Mann neben uns bejubelte lautstark, dass die Kugel schließlich auf der roten 32 liegen blieb.
16. Mi inkább megmaradtunk kisebb téteknél, nehogy túl hamar kifogyjunk a pénzből. – Wir blieben eher bei kleineren Einsätzen, um nicht zu schnell unser Geld aufzubrauchen.
17. Egy idő után megéheztünk, ezért a kaszinó büféjéhez mentünk, ahol meglepően ízletes ételeket kínáltak. – Nach einer Weile bekamen wir Hunger und gingen zum Casinobuffet, wo überraschend schmackhafte Speisen angeboten wurden.
18. Amíg ettünk, kicsit beszélgettünk a stratégiákról és a szerencse kiszámíthatatlanságáról. – Während wir aßen, unterhielten wir uns ein wenig über Strategien und die Unberechenbarkeit des Glücks.
19. Az egyik barátom viccelődve azt mondta, hogy a „megérzés” néha többet ér minden számításnál. – Einer meiner Freunde scherzte, dass das „Bauchgefühl“ manchmal mehr Wert ist als jede Berechnung.
20. Ekkor döntöttük el, hogy kipróbáljuk a blackjacket, mert ott azért szerepet kap a matematika is. – Zu diesem Zeitpunkt beschlossen wir, Blackjack auszuprobieren, da dort die Mathematik eine gewisse Rolle spielt.
21. Leültünk egy asztalhoz, ahol a krupié barátságosan üdvözölt minket, és kérdezte, ismerjük-e a szabályokat. – Wir setzten uns an einen Tisch, an dem uns der Croupier freundlich begrüßte und fragte, ob wir die Regeln kennen.
22. Röviden átismételtük a legfontosabb tudnivalókat, majd megkaptuk az első lapokat. – Wir wiederholten kurz die wichtigsten Grundlagen und bekamen dann unsere ersten Karten ausgeteilt.
23. A kezdésnél szerencsém volt, mert rögtön egy tizest és egy ászt kaptam, ami tökéletes kezdőhelyzetet jelentett. – Zu Beginn hatte ich Glück, denn ich erhielt sofort eine Zehn und ein Ass, was eine perfekte Ausgangslage war.
24. Izgatottan vártam, hogy a többiek is befejezzék a körüket, mielőtt kiderül, hogy nyerek-e. – Aufgeregt wartete ich, bis die anderen ebenfalls ihre Runde beendet hatten, bevor sich herausstellte, ob ich gewinne.
25. Végül a krupié túllépett a 21 pontot, így automatikusan győztem, és kaptam egy kisebb nyereményt. – Letztendlich überschritt der Croupier die 21 Punkte, sodass ich automatisch gewann und einen kleinen Gewinn erhielt.
26. A barátaimnak vegyes eredményei voltak, de senki sem vesztette el a jókedvét. – Meine Freunde hatten gemischte Ergebnisse, doch niemand verlor seine gute Laune.
27. Egyikük elmesélte, hogy rendszeresen követ bizonyos blackjack-stratégiákat, melyeket az interneten tanult. – Einer erzählte, dass er regelmäßig bestimmten Blackjack-Strategien folgt, die er im Internet gelernt hatte.
28. Én azonban inkább hirtelen döntésekre és szerencsére hagyatkoztam, ami néha meglepően működött. – Ich hingegen verließ mich eher auf spontane Entscheidungen und das Glück, was manchmal überraschend gut funktionierte.
29. Mivel éreztük, hogy lassan elfáradunk, úgy határoztunk, hogy iszunk valamit a kaszinó bárjában. – Da wir bemerkten, dass wir allmählich müde wurden, beschlossen wir, im Casinobereich etwas zu trinken.
30. A bár elegáns dizájnnal, kényelmes fotelekkel és halk zongoraszóval várta a vendégeket. – Die Bar empfing die Gäste mit elegantem Design, bequemen Sesseln und leiser Klaviermusik.
31. Egy pincér kedvesen ajánlott nekünk különleges koktélokat, amelyeknek már a neve is egészen egzotikus volt. – Ein Kellner bot uns freundlich einige besondere Cocktails an, deren Namen schon ziemlich exotisch klangen.
32. Kortyolgatás közben megvitattuk, vajon mennyire tudja beszippantani az embert a szerencsejáték világa. – Während wir daran nippten, diskutierten wir, inwieweit die Welt des Glücksspiels einen Menschen in ihren Bann ziehen kann.
33. Egyetértettünk abban, hogy szigorúan ellenőrizni kell a költéseket és az időt, nehogy függőség alakuljon ki. – Wir waren uns einig, dass man seine Ausgaben und die Zeit streng kontrollieren muss, um einer Abhängigkeit vorzubeugen.
34. Néhány vendégen észrevettem a feszültséget: többen már órák óta ülhettek a rulett vagy a kártyaasztal mellett. – Bei einigen Gästen bemerkte ich Anspannung: Viele saßen wohl schon seit Stunden am Roulette- oder Kartentisch.
35. Egy bizonyos ponton úgy láttam, többen is csalódott arccal hagyták el a termet, valószínűleg veszteséggel. – Ab einem gewissen Zeitpunkt sah ich, wie mehrere Personen den Saal mit enttäuschtem Gesicht verließen, wahrscheinlich mit Verlust.
36. Mi ekkor döntöttünk úgy, hogy adunk még egy esélyt a rulettnek, de csak kis tétekkel. – Wir beschlossen zu diesem Zeitpunkt, dem Roulette noch eine Chance zu geben, allerdings nur mit kleinen Einsätzen.
37. Az osztó türelmesen megvárta, míg elhelyeztem a zsetonjaimat, majd indította a rulettkereket. – Der Croupier wartete geduldig, bis ich meine Jetons platziert hatte, und startete dann das Roulette-Rad.
38. A fehér golyó hosszasan táncolt a színes rekeszek között, mintha sosem akarna megállni. – Die weiße Kugel tanzte ausgiebig zwischen den farbigen Fächern, als wollte sie nie zum Stillstand kommen.
39. Pár másodperc múlva kiderült, hogy újra nem nyertem, de ez már nem különösebben zavart. – Einige Sekunden später zeigte sich, dass ich wieder nicht gewann, was mich jedoch nicht weiter störte.
40. A barátaim közül azonban egyiküknek sikerült egy kisebb győzelmet aratnia, ami miatt örömmel mosolygott. – Einer meiner Freunde konnte jedoch einen kleinen Sieg verbuchen, weshalb er freudestrahlend grinste.
41. Mindenki belátta, hogy eljött az a pont, amikor érdemes abbahagyni, és megelégedni az addigi élményekkel. – Wir alle sahen ein, dass der Zeitpunkt erreicht war, aufzuhören und uns mit den bisherigen Erlebnissen zufriedenzugeben.
42. A kijárat felé sétálva konstatáltuk, hogy az idő rendkívül gyorsan elrepült, és már jóval éjfél után jártunk. – Auf dem Weg zum Ausgang stellten wir fest, dass die Zeit unglaublich schnell vergangen war und es bereits weit nach Mitternacht war.
43. A pénztárnál visszaváltottuk a megmaradt zsetonjainkat, hogy ne maradjon nálunk fölösleges kaszinópénz. – An der Kasse tauschten wir unsere übrig gebliebenen Jetons zurück, damit wir kein unnötiges Casinogeld bei uns behielten.
44. A bejárati csarnokban néhány ember még mindig érkezett vagy éppen most lépett be, mintha csak most kezdené az estét. – In der Eingangshalle kamen immer noch ein paar Leute an oder betraten gerade das Casino, als würden sie erst jetzt ihren Abend beginnen.
45. Mi viszont úgy éreztük, bőven elég volt mára a szórakozásból, és elindultunk kifelé. – Wir hingegen hatten das Gefühl, dass uns das Vergnügen für heute gereicht hatte, und machten uns auf den Weg nach draußen.
46. Az utcán hűvös, friss levegő fogadott, ami jól esett a kaszinó meleg, kissé fülledt légköre után. – Draußen empfing uns kühle, frische Luft, die nach der warmen, leicht stickigen Casinoatmosphäre sehr angenehm war.
47. Mivel senki nem akart vezetni, inkább taxival mentünk haza, hogy nyugodtan megoszthassuk egymással a tapasztalatainkat. – Da niemand von uns fahren wollte, nahmen wir lieber ein Taxi nach Hause, um in Ruhe unsere Erfahrungen untereinander auszutauschen.
48. A kocsiban arról beszélgettünk, melyik játék volt a legizgalmasabb, és milyen érzés volt a nyerés vagy épp a vesztés. – Im Auto unterhielten wir uns darüber, welches Spiel am spannendsten war und wie es sich anfühlte, zu gewinnen oder zu verlieren.
49. Egy barátom azt mesélte, hogy először izgult, de később rájött, hogy a kaszinó legnagyobb vonzereje a hangulat. – Ein Freund erzählte, dass er anfangs nervös war, später aber merkte, dass die Atmosphäre die größte Anziehungskraft des Casinos ist.
50. Végül mind egyetértettünk abban, hogy remek estének lehettünk részesei, és bár nem lettünk gazdagabbak, élményekkel feltöltődve tértünk haza. – Schließlich waren wir uns einig, dass wir einen großartigen Abend erlebt hatten, und obwohl wir nicht reicher geworden waren, kehrten wir voller neuer Eindrücke heim.


Niveau B2 (Version 3)

[Bearbeiten]
1. Váratlanul egy barátom felvetette, hogy látogassunk el a város újonnan nyílt kaszinójába, mert hallotta, hogy különleges a légkör. – Unerwartet schlug mir ein Freund vor, das kürzlich eröffnete Casino der Stadt zu besuchen, weil er gehört hatte, dass dort eine besondere Atmosphäre herrsche.
2. Nem haboztam sokáig, mivel régóta szerettem volna megtapasztalni a szerencsejátékok nyüzsgő világát. – Ich zögerte nicht lange, da ich schon seit Längerem die pulsierende Welt des Glücksspiels erleben wollte.
3. Már a bejáratnál érezhető volt a luxus, amit a fényes dekorációk és a nagystílű fogadtatás sugallt. – Schon am Eingang spürte man den Luxus, den die glänzenden Dekorationen und der großartige Empfang vermittelten.
4. A biztonsági őr mosolyogva kérte az igazolványunkat, majd beljebb engedett minket a gyönyörű előcsarnokba. – Der Sicherheitsmann bat uns lächelnd um unsere Ausweise und ließ uns dann in die prachtvolle Empfangshalle eintreten.
5. Az előcsarnokban hatalmas csillárok lógtak a magas mennyezetről, s a padlót vastag, puha szőnyeg borította. – In der Lobby hingen riesige Kronleuchter von der hohen Decke, und ein dicker, weicher Teppich bedeckte den Boden.
6. Miközben átsétáltunk ezen a fényűző téren, megpillantottuk az első nyerőgépek vibráló fényeit és hallottuk a csilingelő hangokat. – Während wir durch diesen prunkvollen Raum gingen, sahen wir bereits die flackernden Lichter der ersten Spielautomaten und hörten das klingelnde Geräusch.
7. Barátom nem bírta tovább, azonnal helyet foglalt az egyik gépnél, és kíváncsian dobott be néhány érmét. – Mein Freund konnte nicht länger widerstehen, setzte sich sofort an einen der Automaten und warf neugierig einige Münzen ein.
8. Kezdetben csupán figyeltem, milyen gyorsan változnak a szimbólumok a kijelzőn, s közben hallgattam a gép vidám dallamát. – Anfangs beobachtete ich nur, wie schnell sich die Symbole auf dem Display veränderten, während ich der fröhlichen Melodie des Automaten lauschte.
9. Rövid időn belül rájöttem, milyen könnyen bele lehet feledkezni ebbe a villogó, hangos légkörbe. – Innerhalb kurzer Zeit erkannte ich, wie leicht man sich in dieser blinkenden, lauten Umgebung verlieren kann.
10. A gép először egy kisebb összeget visszaadott, majd újra elnyelte a következő bedobott érméket. – Zunächst gab der Automat einen kleinen Betrag zurück, verschlang dann aber erneut die eingeworfenen Münzen.
11. Én inkább úgy döntöttem, továbbsétálok, mert érdekelt, mi történik a kártyaasztaloknál. – Ich entschied mich stattdessen, weiterzugehen, weil mich interessierte, was an den Kartentischen passierte.
12. A kártyateremben csendesebb volt a légkör, de a feszültség érezhetően a levegőben vibrált. – Im Kartensaal herrschte eine ruhigere Stimmung, doch die Anspannung war spürbar in der Luft.
13. A pókerasztaloknál gyakorlottnak tűnő játékosok ültek, akik rezzenéstelen arccal figyelték egymás mozdulatait. – An den Pokertischen saßen erfahren wirkende Spieler, die mit unbewegter Miene jede Regung der anderen beobachteten.
14. Megálltam néhány percre, hogy megfigyeljem, milyen taktikákat alkalmaznak a nyerés érdekében. – Ich blieb ein paar Minuten stehen, um zu beobachten, welche Taktiken sie anwendeten, um zu gewinnen.
15. A lapokat osztó krupié végtelen nyugalommal dolgozott, miközben a játékosok csendben licitáltak. – Der Karten gebende Croupier arbeitete mit unendlicher Gelassenheit, während die Spieler leise ihre Einsätze machten.
16. Megkérdeztem az egyik alkalmazottat, aki barátságosan közölte, hogy bármikor beszállhatok, ha szeretnék kipróbálni a póker alapjait. – Ich fragte einen Mitarbeiter, der mir freundlich mitteilte, dass ich jederzeit einsteigen könne, wenn ich die Grundlagen des Pokerns ausprobieren wolle.
17. Mivel nem éreztem magam elég felkészültnek, inkább tovább keresgéltem egy könnyebben elsajátítható játékot. – Da ich mich nicht ausreichend vorbereitet fühlte, suchte ich lieber nach einem Spiel, das leichter zu erlernen war.
18. Találtam is egy blackjackasztalt, ahol egy mosolygós krupié örömmel segített megérteni a szabályokat. – Ich fand tatsächlich einen Blackjack-Tisch, wo mir ein lächelnder Croupier gerne beim Verständnis der Regeln half.
19. Ezen az asztalon éppen csak páran játszottak, ami ideális volt számomra a gyakorláshoz. – An diesem Tisch spielten nur wenige Leute, was für mich zum Üben ideal war.
20. Az első körben még zavarban voltam, és kicsit féltem a tétem emelésétől. – In der ersten Runde war ich noch verunsichert und hatte etwas Angst, meinen Einsatz zu erhöhen.
21. A krupié azonban biztatott, hogy nyugodtan tegyek kis téteket, hiszen így kisebb a kockázat. – Der Croupier ermutigte mich allerdings, ruhig mit kleinen Einsätzen zu spielen, da so das Risiko geringer sei.
22. Meglepően gyorsan megértettem, hogyan kell a lapok összértékét számolnom, és mikor érdemes megállnom. – Überraschend schnell begriff ich, wie ich den Gesamtwert der Karten errechnen musste und wann es sich lohnte, keine weiteren Karten mehr zu nehmen.
23. Eleinte kisebb nyereményekkel sikerült sikerélményhez jutnom, ami növelte az önbizalmamat. – Zunächst erzielte ich einige kleine Gewinne, die mein Selbstvertrauen stärkten.
24. Később sajnos fordult a kocka, és elkezdtem veszíteni, de ez sem vette el a kedvemet. – Später wendete sich das Blatt leider und ich begann zu verlieren, doch das vermieste mir nicht die Laune.
25. Egy rövid szünetet tartva odasétáltam a barátomhoz, aki továbbra is a nyerőgépek környékén szórakozott. – Nach einer kurzen Pause ging ich zu meinem Freund, der immer noch in der Nähe der Spielautomaten Spaß hatte.
26. Lelkesedve mesélte, hogy időközben kipróbált néhány új gépet, amelyeknél izgalmas bónuszköröket talált. – Er berichtete begeistert, dass er inzwischen einige neue Automaten ausprobiert hatte, bei denen es spannende Bonusrunden gab.
27. Meglepett, hogy ő eddig nem unatkozott, pedig én közben a fél kaszinót bejártam. – Ich war überrascht, dass er sich noch nicht langweilte, obwohl ich in der Zwischenzeit fast das halbe Casino erkundet hatte.
28. Ezután együtt elhatároztuk, hogy megnézzük a rulettasztalokat, mert azok mindig látványosak. – Daraufhin beschlossen wir gemeinsam, uns die Roulettetische anzuschauen, da sie stets ein spektakulärer Anblick sind.
29. Ott magas tétekkel játszó vendégeket is megfigyeltünk, akik láthatóan gyakorlottak voltak a kockázatkezelésben. – Dort sahen wir auch Gäste, die mit hohen Einsätzen spielten und offenbar geübt im Umgang mit Risiken waren.

v30. A krupié professzionális mozdulattal indította útjára a golyót, majd mindenki lélegzetvisszafojtva várta, hol áll meg. – Der Croupier setzte die Kugel mit einem professionellen Handgriff in Bewegung, woraufhin alle gespannt abwarteten, wo sie liegen bleiben würde.

31. Nekünk is sikerült elhelyeznünk néhány zsetont a számokon, bár inkább a színekre és páros-páratlan mezőkre fókuszáltunk. – Auch wir schafften es, ein paar Jetons auf Zahlen zu setzen, konzentrierten uns allerdings eher auf Farben und gerade-ungerade Felder.
32. Néhány alkalommal kisebb összegeket nyertünk, de nagyobb sikert nem arattunk. – Mehrmals gewannen wir kleinere Beträge, jedoch blieb ein größerer Erfolg aus.
33. Ez nem csökkentette a jókedvünket, inkább fellelkesített, hogy maradjunk még egy kicsit. – Das minderte unsere gute Laune nicht, sondern befeuerte eher unseren Enthusiasmus, noch ein wenig zu bleiben.
34. Mivel kissé elfáradtunk, úgy döntöttünk, iszunk egy koktélt a bárban, ahol kellemes zenét játszottak. – Da wir etwas müde waren, beschlossen wir, einen Cocktail an der Bar zu trinken, wo angenehme Musik gespielt wurde.
35. A pultnál elcsíptünk egy beszélgetést, amelyben valaki arról panaszkodott, milyen gyorsan elfolyhat a pénz. – An der Theke schnappen wir ein Gespräch auf, in dem sich jemand darüber beklagte, wie schnell das Geld dahin sein kann.
36. Egy másik vendég viszont boldogan dicsekedett, hogy hatalmas nyereményt zsebelt be aznap este. – Ein anderer Gast prahlte hingegen freudig damit, an diesem Abend einen riesigen Gewinn eingestrichen zu haben.
37. Mi megegyeztünk abban, hogy nem a meggazdagodás reményében jöttünk, hanem az élményért és a közös időtöltésért. – Wir waren uns einig, dass wir nicht in der Hoffnung auf Reichtum hier waren, sondern um das Erlebnis und die gemeinsame Zeit zu genießen.
38. Egy pincér kedvesen szolgálta fel a rendelésünket, és érdeklődött, hogy jól érezzük-e magunkat. – Ein Kellner servierte freundlich unsere Bestellung und erkundigte sich, ob wir uns wohlfühlten.
39. Megnyugtattuk, hogy élvezzük a kaszinó hangulatát, bár már kezdett későre járni. – Wir beruhigten ihn, dass wir die Casino-Atmosphäre genössen, obwohl es bereits spät wurde.
40. A barátom javasolta, hogy térjünk még vissza egy utolsó fordulóra a blackjackasztalhoz, mielőtt végleg elindulunk. – Mein Freund schlug vor, noch einmal für eine letzte Runde zum Blackjack-Tisch zurückzukehren, bevor wir endgültig aufbrechen.
41. Én beleegyeztem, mert úgy éreztem, valamelyest belejöttem a lapok számolásába és a stratégiai döntésekbe. – Ich stimmte zu, da ich das Gefühl hatte, mich etwas in das Kartenzählen und die strategischen Entscheidungen eingearbeitet zu haben.
42. Leültünk, és mindketten néhány kisebb tétet raktunk fel, hogy ne kockáztassunk túl sokat. – Wir setzten uns und legten beide ein paar kleinere Einsätze, um nicht zu viel zu riskieren.
43. A kör végén nekem sikerült nyernem, a barátom pedig majdnem döntetlent játszott a krupiéval. – Am Ende der Runde gelang es mir zu gewinnen, während mein Freund beinahe ein Unentschieden gegen den Croupier erreichte.
44. Mindketten felnevetve állapítottuk meg, hogy ideje abbahagyni, amíg pozitív a mérlegünk. – Wir lachten beide und stellten fest, dass es an der Zeit war aufzuhören, solange unsere Bilanz positiv blieb.
45. Visszaváltottuk a megmaradt zsetonjainkat, és röviden összegeztük, ki mennyit nyert vagy veszített. – Wir tauschten unsere verbliebenen Jetons zurück und fassten kurz zusammen, wer wie viel gewonnen oder verloren hatte.
46. Szerencsére egyikünk sem költött többet, mint amennyit előre elterveztünk, így nyugodt szívvel távozhattunk. – Zum Glück gab keiner von uns mehr aus, als wir uns vorher vorgenommen hatten, sodass wir das Casino beruhigt verlassen konnten.
47. Az előcsarnokban körülnézve láttuk, hogy még mindig sokan érkeznek, mintha a kaszinó sosem aludna. – Als wir uns in der Lobby umsahen, bemerkten wir, dass immer noch viele Leute ankamen, als würde das Casino nie schlafen.
48. Kilépve az ajtón, friss levegő és a város esti fényei fogadtak minket, ami kellemesen ellensúlyozta a benti zajt. – Als wir durch die Tür traten, empfing uns frische Luft und das abendliche Licht der Stadt, was einen angenehmen Ausgleich zum Lärm drinnen bildete.
49. Hazafelé beszélgettünk a tapasztalatokról, és örültünk, hogy megismertük ezt a világot, ugyanakkor óvatosnak is éreztük magunkat. – Auf dem Heimweg sprachen wir über unsere Erfahrungen und freuten uns, diese Welt kennengelernt zu haben, fühlten uns zugleich aber auch vorsichtig.
50. Végül megegyeztünk abban, hogy ritkán, de szívesen visszatérnénk, mert a kaszinó egyszerre kínál kihívást és szórakozást. – Schließlich waren wir uns einig, dass wir zwar selten, aber gerne wiederkommen würden, da das Casino sowohl Herausforderung als auch Unterhaltung bietet.


Niveau C1 (Version 1)

[Bearbeiten]
1. Egy meglehetősen fárasztó munkahét után úgy döntöttem, ideje valami új, izgalmas programot keresnem. – Nach einer ziemlich anstrengenden Arbeitswoche beschloss ich, etwas Neues und Spannendes zu unternehmen.
2. Az egyik barátom éppen kapóra jött az ötletével, miszerint látogassunk el a város legújabb kaszinójába. – Ein Freund von mir kam gerade recht mit seiner Idee, das neueste Casino der Stadt zu besuchen.
3. Bár soha nem voltam nagy szerencsejátékos, vonzott a gondolat, hogy egy estére kilépjek a szürke hétköznapokból. – Zwar war ich nie ein leidenschaftlicher Glücksspieler, doch reizte mich die Vorstellung, für einen Abend dem grauen Alltag zu entfliehen.
4. Korábban csak filmekből és mások történeteiből ismertem a kaszinók világát, ezért kíváncsi voltam, élőben milyen benyomást kelt majd. – Zuvor kannte ich die Welt der Casinos nur aus Filmen und Erzählungen anderer, daher war ich gespannt, welchen Eindruck sie live auf mich machen würde.
5. A város szélén álló épület már messziről felhívta magára a figyelmet a harsány neonfényekkel és az elegáns bejárattal. – Das am Stadtrand stehende Gebäude fiel schon von Weitem durch die grellen Neonlichter und den eleganten Eingang auf.
6. Ahogy kiszálltunk az autóból, feltűnt a parkolóban sorakozó luxusautók látványa, ami előre jelezte, nem akármilyen helyre érkeztünk. – Als wir aus dem Auto stiegen, bemerkte ich die Reihe von Luxuswagen auf dem Parkplatz, was bereits andeutete, dass wir es mit einem besonderen Ort zu tun hatten.
7. Belépve rögtön megcsapott a kaszinókra jellemző, pezsgő légkör: csillogó berendezés, pazar szőnyegek és mindenütt nyerőgépek sorakoztak. – Beim Eintreten schlug mir sogleich die für Casinos typische, pulsierende Atmosphäre entgegen: eine glitzernde Einrichtung, üppige Teppiche und überall aufgereihte Spielautomaten.
8. A hangulatot tovább fokozta a folyamatos csilingelés, a fények vibrálása és a füstös, mégis illatos levegő. – Die Stimmung wurde durch das ständige Klingeln, das Flackern der Lichter und die leicht rauchige, dabei aber wohlriechende Luft noch verstärkt.
9. Egy pillanatra megtorpantam, mert szinte elárasztottak az ingerek, de aztán gyorsan erőt vettem magamon. – Einen Moment lang zögerte ich, da mich die Reize förmlich überschwemmten, doch dann fasste ich mich rasch wieder.
10. Közvetlenül előttünk egy mosolygós alkalmazott ellenőrizte a belépők életkorát, majd udvariasan útbaigazította az érkezőket. – Direkt vor uns überprüfte ein lächelnder Mitarbeiter das Alter der Besucher und wies sie dann höflich in die richtige Richtung.
11. Mivel nem volt még tapasztalatom, a barátom rögtön azt javasolta, kezdjük a nyerőgépekkel, hogy belelendüljünk a játék hangulatába. – Da ich noch keine Erfahrung hatte, schlug mein Freund vor, zunächst bei den Spielautomaten anzufangen, um in die Spielstimmung zu kommen.
12. Én azonban inkább szeretek először csak megfigyelni, ezért néhány percig néztem, hogyan reagálnak az emberek, amikor a gép kiír valamilyen összeget. – Ich schaue jedoch lieber zuerst nur zu, weshalb ich einige Minuten beobachtete, wie die Leute reagieren, wenn der Automat einen Gewinnbetrag anzeigt.
13. Voltak, akik ujjongva ünnepeltek egy kisebb sikert is, míg mások csalódottan ráncolták a homlokukat, ha a gép lenullázta a kijelzőt. – Manche jubelten sogar bei einem kleinen Erfolg, während andere enttäuscht die Stirn runzelten, wenn der Automat ihr Display auf null setzte.
14. Végül elhatároztam, hogy én is kipróbálom, így bedobtam néhány érmét, és figyeltem a pörgő szimbólumokat. – Schließlich fasste ich den Entschluss, es auch zu versuchen, warf ein paar Münzen ein und betrachtete die rotierenden Symbole.
15. Először meglepetésként ért, hogy sikerült egy apróbb összeget visszanyernem, de a következő körben már nyilván visszavette a gép. – Zunächst überraschte es mich, dass ich einen kleinen Betrag zurückgewann, doch in der nächsten Runde kassierte der Automat das Geld prompt wieder ein.
16. Barátom nevetve jegyezte meg, hogy ez csupán a „kaszinópszichológia”: örömködj egy kicsit, aztán újra próbálkozol. – Mein Freund bemerkte lachend, das sei nur die „Psychologie des Casinos“: sich kurz freuen, um es erneut zu versuchen.
17. Kis idő után azonban inkább továbbindultunk, mert mindketten kíváncsiak voltunk a kártyaasztalok nyújtotta élményre. – Nach einer Weile machten wir uns jedoch lieber auf den Weg, denn wir waren beide neugierig auf die Erfahrung an den Kartentischen.
18. A rulett mellett haladva láttuk, mennyire szélsőséges érzelmeket vált ki egyetlen fehér golyó útja. – Als wir am Roulette vorbeigingen, sahen wir, wie extreme Emotionen eine einzige weiße Kugel hervorrufen kann.
19. Egyszerre hallottunk diadalittas kiáltásokat és csalódott sóhajokat, ahogy a golyó végül a piros vagy a fekete rekeszbe pottyant. – Gleichzeitig hörten wir triumphierende Rufe und enttäuschte Seufzer, während die Kugel schließlich in einem roten oder schwarzen Fach landete.
20. Egy pillanatra kedvet kaptunk ahhoz is, hogy szerencsét próbáljunk, de a barátom inkább a póker iránt rajongott, én meg a blackjack felé hajlottam. – Einen Moment lang verspürten wir auch Lust, unser Glück dort zu versuchen, doch mein Freund schwärmte eher für Poker, während ich zu Blackjack tendierte.
21. Végül közösen egyeztünk ki abban, hogy előbb a pókerasztalt, majd a blackjackasztalt is meglátogatjuk, ha marad időnk. – Schließlich einigten wir uns darauf, zuerst den Pokertisch und dann bei Gelegenheit auch den Blackjack-Tisch aufzusuchen, falls noch Zeit blieb.
22. A pókerasztalnál szinte katonás fegyelem uralkodott: senki sem beszélt fölöslegesen, mindenki a lapokra és az ellenfelek reakcióira koncentrált. – Am Pokertisch herrschte fast militärische Disziplin: Niemand sprach unnötig, alle konzentrierten sich auf die Karten und auf die Reaktionen der Gegner.
23. Mi még csak a játék lényegét próbáltuk megérteni, ezért először megfigyelőként maradtunk a háttérben. – Da wir erst einmal den Kern des Spiels begreifen wollten, blieben wir zunächst als Beobachter im Hintergrund.
24. A krupié nyugodt, rutinos mozdulatokkal osztotta a lapokat, miközben a játékosok arca rezzenéstelen maradt. – Der Croupier verteilte die Karten mit ruhigen, routinierten Bewegungen, während die Mienen der Spieler unbewegt blieben.
25. Volt, aki komoly összeggel licitált, mire többen rögtön elengedték a kezüket, nem kockáztatva további téteket. – Manche setzten einen beträchtlichen Betrag, woraufhin einige andere sofort ausstiegen, um kein weiteres Risiko einzugehen.
26. Elképesztő volt látni, hogyan próbálják megőrizni a nyugalmukat azok, akik még bent maradtak, hátha ők birtokolják a nyerő lapokat. – Es war beeindruckend zu sehen, wie diejenigen, die noch im Spiel blieben, ihre Ruhe zu bewahren versuchten, in der Hoffnung, sie hätten die Gewinnkarten.
27. Amikor befejeződött a parti, egyik játékos váratlanul mosolyogva terítette ki a kártyáit, és begyűjtötte az egész kasszát. – Als die Partie zu Ende war, legte ein Spieler unvermittelt lächelnd seine Karten offen und räumte den gesamten Pot ab.
28. Miután megértettük a póker alapjait, úgy döntöttünk, egyelőre nem szállunk be, mert túl magas téteket láttunk. – Nachdem wir die Grundlagen des Pokers verstanden hatten, beschlossen wir vorerst, nicht einzusteigen, weil wir die Einsätze für zu hoch hielten.
29. Elhatároztuk, hogy inkább a blackjackhez csatlakozunk, ahol nagyobb biztonságban éreztük magunkat a szabályok terén. – Wir beschlossen, lieber beim Blackjack mitzumachen, wo wir uns mit den Regeln sicherer fühlten.
30. A krupié kedvesen megkérdezte, szeretnénk-e röviden elismételni a játékmenetet, mielőtt kockáztatnánk. – Der Croupier fragte uns freundlich, ob er uns den Spielablauf noch einmal erläutern solle, bevor wir uns ans Risiko wagten.
31. Mi bátran belevágtunk, és már az első körben megtapasztaltuk a blackjack izgalmait: megálljunk 18-nál, vagy kérjünk még lapot? – Wir wagten es mutig, und schon in der ersten Runde erlebten wir die Spannung von Blackjack: Sollen wir bei 18 stehen bleiben oder noch eine Karte ziehen?
32. A barátom kockáztatott, és kapott egy hármast, így összesen 21 pontot ért el, míg én inkább a biztonságra játszottam. – Mein Freund riskierte es und bekam eine Drei, sodass er insgesamt 21 Punkte erreichte, während ich lieber auf Sicherheit spielte.
33. Hangos nevetés közepette állapítottuk meg, hogy egy-egy jól irányzott húzás komoly izgalmat okoz, még ha a tétünk nem is volt túl magas. – Mit lautem Lachen stellten wir fest, dass bereits ein einziger gut gewählter Zug ordentlich Nervenkitzel auslöste, selbst wenn unser Einsatz nicht allzu hoch war.
34. A következő partiban azonban mindketten pechesek voltunk, és a krupié nyert, de ez sem szegte kedvünket. – In der darauffolgenden Runde jedoch hatten wir beide Pech und der Croupier gewann, was jedoch unsere Stimmung nicht trübte.
35. Miután néhány körön át próbálkoztunk, úgy gondoltuk, érdemes pihenni, és közben felfedezni, mit kínál még a kaszinó. – Nachdem wir einige Runden gespielt hatten, fanden wir, dass es sich lohne, eine Pause einzulegen und zu erkunden, was das Casino sonst noch zu bieten habe.
36. A bárban kellemesen halk zene fogadott minket, és a pultnál elegáns, felszolgálóruhás pincérek sürögtek-forogtak. – In der Bar empfing uns leise Musik, während am Tresen elegant uniformierte Kellner geschäftig hin und her eilten.
37. Rendeltünk két koktélt, hogy kicsit átbeszéljük a tapasztalatainkat, mielőtt még jobban elmerülnénk a játékban. – Wir bestellten zwei Cocktails, um unsere bisherigen Erfahrungen zu besprechen, bevor wir noch tiefer ins Spielgeschehen eintauchten.
38. A barátom nevetve mesélte, mennyire meglepő volt számára, hogy mennyire gyorsan telik az idő, amikor a tárcsa és a lapok pörögnek. – Mein Freund erzählte lachend, wie verblüffend es für ihn sei, dass die Zeit so rasch vergeht, wenn sich die Walzen und Karten drehen.
39. Én pedig megemlítettem, hogy bár nem nyertünk óriási összegeket, mégis azt éreztem, egy kalandos élmény részese vagyok. – Ich erwähnte, dass wir zwar keine riesigen Summen gewannen, ich mich jedoch fühlte, als wäre ich Teil eines abenteuerlichen Erlebnisses.
40. Úgy döntöttünk, teszünk még egy próbát a rulettnél, mert azt még csak kívülről figyeltük. – Wir beschlossen, dem Roulette noch einen Versuch zu geben, da wir es bisher nur von außen beobachtet hatten.
41. Izgatottan léptünk az egyik üres helyhez, és néhány zsetont pirosra, másokat fekete mezőre helyeztünk. – Aufgeregt traten wir an einen freien Platz heran und setzten ein paar Jetons auf Rot, andere auf Schwarz.
42. A krupié gyakorlott mozdulattal pörgette a kereket, majd bedobta a golyót, ami vad iramban körözött. – Der Croupier drehte gekonnt das Rad und warf die Kugel hinein, die wild ihre Kreise zog.
43. Pillanatok alatt drukkerek lettünk, hiszen a golyó mozgása teljesen kiszámíthatatlan volt, miközben izgatottan vártuk az eredményt. – In Sekundenschnelle wurden wir zu Fans, da die Bewegung der Kugel völlig unvorhersehbar war, während wir das Resultat gespannt abwarteten.
44. Végül a piros 16-ra állt meg, így némi aprót sikerült visszanyernünk, ami kellemes meglepetésként ért. – Letztendlich blieb sie auf der roten 16 liegen, sodass wir ein bisschen Kleingeld zurückgewannen, was uns freudig überraschte.
45. Néhány további kör után azonban elbuktuk ezt a kis előnyt, noha mostanra nem zavart különösebben a veszteség. – Nach ein paar weiteren Runden verloren wir diesen kleinen Vorteil allerdings wieder, was mich mittlerweile jedoch nicht mehr groß störte.
46. Mire észbe kaptunk, már bőven túl járt az idő a szokásos esti programunkon, és kezdett fogyni az energiánk is. – Als wir es bemerkten, war die Zeit schon weit über unser übliches Abendprogramm hinaus, und wir merkten, dass unsere Energie nachließ.
47. Úgy határoztunk, ennyi épp elég volt első kaszinóélményként, és érdemes meghagyni a következő alkalmakra is a felfedezés lehetőségét. – Wir entschieden, dass dies für ein erstes Casinoerlebnis vollauf genüge und dass es Sinn mache, sich die Erkundung für künftige Besuche aufzusparen.
48. Visszaváltottuk a megmaradt zsetonjainkat, majd elindultunk a kijárat felé, ahol még mindig jöttek-mentek az emberek. – Wir lösten unsere übrigen Jetons ein und machten uns auf den Weg zum Ausgang, wo immer noch Leute ein- und ausgingen.
49. Az ajtón kilépve hűvös, éjszakai levegő csapott meg minket, ami frissítően hatott a benti pezsgés után. – Beim Verlassen des Gebäudes schlug uns die kühle Nachtluft entgegen, die nach dem pulsierenden Treiben drinnen erfrischend wirkte.
50. Taxiba ülve egyöntetűen úgy vélekedtünk: bár nem lettünk gazdagabbak, az este élményét semmi pénzért nem cserélnénk el. – Im Taxi waren wir uns einig: Zwar sind wir nicht reicher geworden, doch wir würden das Erlebnis dieses Abends gegen nichts eintauschen.


Niveau C1 (Version 2)

[Bearbeiten]
1. Észrevettem, hogy a kaszinó ajtajánál egy papagáj ült, és folyamatosan azt rikácsolta: „Hozzon szerencsét a napernyőm!” – Ich bemerkte, dass am Eingang des Casinos ein Papagei saß, der unaufhörlich „Bring mir Glück, Sonnenschirm!“ krächzte.
2. Kezdetben azt hittem, csak én hallom rosszul, de aztán láttam, hogy mások is mosolyognak rajta. – Anfangs dachte ich, ich hätte mich verhört, doch dann sah ich, dass auch andere darüber lächelten.
3. Biztosra vettem, hogy ez az este nem lesz unalmas, ha már a bejáratnál ilyen fogadtatás vár. – Ich war mir sicher, dass dieser Abend nicht langweilig werden würde, wenn es am Eingang schon so einen Empfang gibt.
4. Meglepő, mennyi fény és csillogás árasztotta el az előteret, mintha egy diszkógömbbel versenyeznének a lámpák. – Erstaunlich, wie viel Licht und Glanz die Lobby erfüllte, als würden die Lampen mit einer Discokugel konkurrieren.
5. Éppenséggel a barátomnak is feltűnt, hogy a szőnyeg olyan puha, akár egy alvó lajhár bundája. – Zufälligerweise fiel auch meinem Freund auf, dass der Teppich so weich war wie das Fell eines schlafenden Faultiers.
6. Időnként egy-egy harsány hang ütötte meg a fülemet, ahogy a nyerőgépek csilingeltek vagy valaki túl hangosan ünnepelt. – Manchmal erreichte mich ein lauter Ruf, als die Spielautomaten klingelten oder jemand übermäßig laut feierte.
7. Aztán megpillantottam a pultnál egy férfit, aki egy flamingómintás zakóban táncolt apró zsetonokkal a kezében. – Danach entdeckte ich an der Theke einen Mann, der in einem Flamingo-Jackett tanzte und dabei kleine Jetons in der Hand hielt.
8. Talán sosem gondoltam volna, hogy a „kaszinótánc” a valóságban is létező jelenség, de most már meggyőződtem róla. – Vielleicht hätte ich nie gedacht, dass der „Casinotanz“ in Wirklichkeit existiert, doch jetzt bin ich überzeugt davon.
9. Úgy terveztem, először csak körbenézek, és felmérem a helyzetet, mielőtt belevágok a játékba. – Ich plante, mich zuerst umzusehen und die Lage zu sondieren, bevor ich ins Spiel einstieg.
10. Mindenki annyira el volt foglalva a saját szerencséjével, hogy észre sem vették, amikor átbotorkáltam a rulettasztalhoz. – Alle waren so sehr mit ihrem eigenen Glück beschäftigt, dass sie nicht bemerkten, wie ich zum Roulettetisch herüberstolperte.
11. Kicsit kételkedtem a sikerben, amikor megláttam a kerék mellett álló krupiét, aki szinte varázslóként forgatta a golyót. – Ein wenig zweifelte ich am Erfolg, als ich den Croupier neben dem Rad sah, der die Kugel fast wie ein Zauberer drehte.
12. Egyből arra gondoltam, hogy talán hipnotizálja is, hogy ott landoljon, ahol a kaszinó nyer. – Sofort dachte ich, er hypnotisiere sie womöglich, damit sie dort liegenbleibt, wo das Casino gewinnt.
13. Persze, ezt csak viccnek szántam, de ebben a forgatagban semmi sem tűnt lehetetlennek. – Natürlich war das nur ein Scherz, doch in diesem Trubel erschien nichts unmöglich.
14. Eldöntöttem, hogy kisebb téttel kezdem, mert a pénztárcám nem volt felkészülve egy Las Vegas-i kaland költségvetésére. – Ich beschloss, mit einem kleineren Einsatz anzufangen, da meine Geldbörse nicht auf ein Las-Vegas-Abenteuer eingestellt war.
15. Zsetonokat vettem, rájuk néztem, és szinte hallottam, ahogy azt mondják: „Csak óvatosan, mi is elfuthatunk!” – Ich holte mir Jetons, betrachtete sie und hörte sie beinahe sagen: „Sei vorsichtig, wir können auch weglaufen!“
16. Odahajoltam a barátomhoz, és halkan megkérdeztem, van-e bármilyen titkos tippje a ruletthöz. – Ich beugte mich zu meinem Freund und fragte ihn leise, ob er irgendeinen Geheimtipp für Roulette hätte.
17. Kacsintva közölte, hogy nem nagy varázslat, de a vörös szín állítólag mindig jobb, mint a fekete – csak ezt soha ne mondd a kedvenc focicsapatának. – Zwinkernd verriet er mir, dass Rot angeblich immer besser sei als Schwarz – nur solle man das niemals seiner Lieblingsfußballmannschaft sagen.
18. Bevállaltam a vörös tétet, és szorítottam a zsetont úgy, mintha az életem múlna rajta. – Ich wagte den Einsatz auf Rot und klammerte mich an den Jeton, als hinge mein Leben davon ab.
19. Körülöttem mindenki feszülten figyelte a kis fehér golyó útját, amely hol ide, hol oda pattogott. – Um mich herum verfolgten alle angespannt die Bahn der kleinen weißen Kugel, die mal hierhin, mal dorthin hüpfte.
20. Amikor végre megállt, a krupié közölte, hogy nyertem pár aprót – pont annyit, hogy visszanyerjem az önbecsülésemet. – Als sie endlich zum Stillstand kam, verkündete der Croupier, dass ich ein kleines Sümmchen gewonnen hatte – gerade genug, um mein Selbstwertgefühl wiederzuerlangen.
21. Örömmel feszítettem a nyerő zsetonokkal, bár tudtam, hogy ezzel talán épp előkészítem a nagyobb bukást. – Stolz präsentierte ich die Gewinnjetons, obwohl ich wusste, dass ich damit vielleicht den Weg zum größeren Verlust ebnete.
22. Ezután átcsoszogtam a pókerasztalokhoz, ahol igazi profinak látszó alakok osztozkodtak a koncon. – Danach schlurfte ich zu den Pokertischen hinüber, wo Gestalten, die wie echte Profis aussahen, die Beute unter sich aufteilten.
23. Rájöttem, hogy amint leülök, minden szem rám szegeződik, és megpróbálnak majd olvasni az arcomról. – Mir wurde klar, dass sobald ich mich hinsetzte, alle Blicke auf mich gerichtet wären und man versuchen würde, mein Gesicht zu lesen.
24. Ezért előkaptam a lehető legközömbösebb arckifejezésemet, amit még a nagymamám horgolt köténye sem tudott volna megolvasztani. – Deshalb legte ich den neutralsten Gesichtsausdruck auf, den nicht einmal die Häkel-Schürze meiner Großmutter hätte zum Schmelzen bringen können.
25. A krupié megkérdezte, ismerem-e a szabályokat, mire nevetve rávágtam, hogy annyira igen, mint a macskám az egérfogást: ösztönösen. – Der Croupier fragte, ob ich die Regeln kenne, worauf ich lachend antwortete, ja, so gut wie meine Katze das Mäusefangen: instinktiv.
26. Végül mégsem ültem le, mert láttam, hogy az egyik játékos bűvészkedve pörgette a lapjait, és jobbnak láttam nem kockáztatni. – Letztendlich setzte ich mich doch nicht, da ich beobachtete, wie einer der Spieler seine Karten wie ein Zauberer rotieren ließ, und ich hielt es für besser, kein Risiko einzugehen.
27. Így hát inkább a blackjackasztalhoz sodródtam, ahol valamivel barátságosabbnak tűnt a környezet. – So trieb es mich stattdessen zum Blackjack-Tisch, wo das Umfeld etwas freundlicher wirkte.
28. Ott egy szemüveges úr éppen arról diskurált, hogy a matematika mindenek felett áll, és aki tud számolni, az biztosan nyer. – Dort diskutierte ein Mann mit Brille gerade darüber, dass die Mathematik über allem stehe und wer rechnen könne, auf jeden Fall gewinne.
29. Csak arra nem gondolt, hogy a kaszinók sem a jótékonyság miatt léteznek, és valahogy nekik is megéri ez a játék. – Er dachte wohl nur nicht daran, dass Casinos auch nicht aus Nächstenliebe existieren und ihnen dieses Spiel in irgendeiner Weise zugutekommt.
30. Azért meghallgattam a rövid matekórát, hátha tényleg megvilágosodok és korunk új kártyazsenije leszek. – Dennoch hörte ich mir die kurze Mathelektion an, in der Hoffnung, vielleicht erleuchtet zu werden und zum neuen Kartengenie unserer Zeit aufzusteigen.
31. Megpróbáltam tartani a 21-hez vezető számolást, de a krupié mintha direkt olyan tempóban osztotta volna a lapokat, hogy belezavarodjak. – Ich versuchte, den Weg zur 21 im Kopf zu behalten, doch der Croupier teilte die Karten scheinbar extra in einem solchen Tempo aus, dass ich durcheinanderkam.
32. Talán azért se ment annyira, mert közben azon agyaltam, hogy a zakóm gallérja tényleg ilyen gyűrött volt-e induláskor. – Vielleicht lag es auch daran, dass ich mir währenddessen Gedanken darüber machte, ob mein Jackettkragen schon beim Aufbruch so zerknittert war.
33. Mindeközben a szemüveges úr magabiztosan szórta a téteket, és közben a kiszáradt kaktusznál is szárazabb humort eresztett meg. – Währenddessen setzte der Mann mit der Brille seine Einsätze selbstsicher und riss Witze, die trockener waren als ein vertrockneter Kaktus.
34. Következő körben megálltam 17-nél, remélve, hogy a krupié kiesik, de ő 21-gyel simán győzött. – In der nächsten Runde blieb ich bei 17 stehen, in der Hoffnung, der Croupier würde verlieren, doch er gewann locker mit 21.
35. Ekkor jöttem rá, hogy talán nem lesz belőlem milliárdos, viszont az élmény már most felejthetetlen. – Da dämmerte es mir, dass ich wohl kein Milliardär werden würde, mir das Erlebnis jedoch schon jetzt unvergesslich war.
36. Elhatároztam, hogy ideje egy kis frissítő után nézni, mert az adrenalinszintem az egekben járt. – Ich entschied, dass es Zeit für eine kleine Erfrischung war, da mein Adrenalinspiegel in die Höhe schoss.
37. A bárnál a pincér annyira mosolygott, hogy azt hittem, hamarosan ő is bedob egy zsetont a kasszába. – An der Bar lächelte der Kellner derart, dass ich schon dachte, er würde gleich selbst einen Jeton in die Kasse werfen.
38. Rendeltem egy könnyű koktélt, mert nem akartam, hogy a fejem is forgasson, miközben a rulett megpördül. – Ich bestellte einen leichten Cocktail, da ich nicht wollte, dass sich mein Kopf ebenso dreht wie das Roulette-Rad.
39. Hirtelen valaki megkopogtatta a vállamat, és kiderült, hogy a papagájos ember az, aki a bejáratnál is állt. – Plötzlich klopfte mir jemand auf die Schulter, und es stellte sich heraus, dass es der Mann mit dem Papagei am Eingang war.
40. Bizalmasan közölte velem, hogy a papagáj valójában szerencsét hoz, de csak szabad szombatonként. – Er vertraute mir an, dass der Papagei eigentlich Glück bringe, aber nur an freien Samstagen.
41. Kínomban elnevettem magam, és megköszöntem az információt, mert ekkor már semmi sem lepett volna meg. – Verlegen lachte ich und bedankte mich für die Information, denn zu diesem Zeitpunkt hätte mich nichts mehr überrascht.
42. Úgyis lassan eljött a pillanat, hogy eldöntsem, folytatom a játékot, vagy abbahagyom, mielőtt a papagáj-hatás letelik. – Es war ohnehin allmählich an der Zeit zu entscheiden, ob ich weiterspiele oder aufhöre, bevor die Papageien-Wirkung verpufft.
43. Mivel a barátom még elmerült a saját kártyacsatájában, gondoltam, teszek még egy utolsó kísérletet a nyerőgépeknél. – Da mein Freund noch in seinen eigenen Kartenkampf vertieft war, dachte ich, ich mache noch einen letzten Versuch an den Spielautomaten.
44. Odasétáltam egy félreeső sarokhoz, ahol egy szokatlan dizájnú gép fogadott, rajta ufók és dinoszauruszok harcoltak egymással. – Ich ging zu einer abgelegenen Ecke, wo mich ein seltsam gestalteter Automat empfing, auf dem UFOs und Dinosaurier gegeneinander kämpften.
45. Bevallom, életemben nem láttam még ennyire bizarr témájú játékot, de pont ez vonzott. – Ich gestehe, ich hatte in meinem Leben noch nie ein so bizarres Spielthema gesehen, doch genau das reizte mich.
46. Rögtön bedobtam a maradék apróm egy részét, és nyomtam a gombot, hátha a dinók oldalán áll a szerencse. – Sofort warf ich einen Teil meines übrigen Kleingelds ein und drückte den Knopf, in der Hoffnung, dass das Glück auf Seiten der Dinosaurier stand.
47. A képernyő lassan végigpörgött a szimbólumokon, és hirtelen három ufó került egymás mellé – jelezve, hogy nyertem. – Der Bildschirm scrollte langsam durch die Symbole, und plötzlich erschienen drei UFOs nebeneinander – was bedeutete, dass ich gewonnen hatte.
48. Felnevettem, mert nem nagy összeg volt, de mégis olyan csodás érzés, mintha kincset találtam volna. – Ich lachte auf, weil es zwar kein großer Betrag war, jedoch ein so tolles Gefühl, als hätte ich einen Schatz entdeckt.
49. Ezzel a boldog gondolattal hívtam a barátomat, hogy elmeséljem, a dinoszauruszos gép lett a megmentőm. – Mit diesem glücklichen Gedanken rief ich meinen Freund herbei, um ihm zu erzählen, dass der Dinosaurier-Automat mein Retter war.
50. Végül megegyeztünk, hogy ideje hazamenni, hiszen az este legtanulságosabb üzenete úgyis az volt: „Csak a papagájnak higgy!” – Schließlich waren wir uns einig, dass es Zeit war, nach Hause zu gehen, denn die wichtigste Lektion des Abends lautete ohnehin: „Glaub nur dem Papagei!“