Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Meine Familie - Teil 4

Aus Wikibooks


Párbeszéd - Dialog
Katalin: Lajos, milyen madár volt az, amit az előbb láttál?
Lajos: Szerintem egy széncinege. Nézd, ott van a faágon.
Katalin: Tényleg az! Milyen gyönyörű a színe.
Lajos: Hoztam magammal egy madárhatározót, meg tudjuk nézni pontosan.
Katalin: Ez remek ötlet volt. A madárles mindig izgalmas program.
Lajos: Igen, és közben még sétálhatunk is egy nagyot a tó körül.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Katalin: Lajos, milyen madár volt az, amit az előbb láttál? - Lajos, welcher Vogel war das, den du gerade gesehen hast?
Lajos: Szerintem egy széncinege. Nézd, ott van a faágon. - Ich glaube, es war eine Kohlmeise. Schau, sie sitzt dort auf dem Ast.
Katalin: Tényleg az! Milyen gyönyörű a színe. - Ja, tatsächlich! Ihre Farben sind wunderschön.
Lajos: Hoztam magammal egy madárhatározót, meg tudjuk nézni pontosan. - Ich habe ein Vogelbestimmungsbuch mitgebracht, wir können es genau nachschlagen.
Katalin: Ez remek ötlet volt. A madárles mindig izgalmas program. - Das war eine großartige Idee. Vogelbeobachtung ist immer spannend.
Lajos: Igen, és közben még sétálhatunk is egy nagyot a tó körül. - Ja, und dabei können wir auch noch eine große Runde um den See spazieren.
---------
deutsch
---------
Katalin: Lajos, welcher Vogel war das, den du gerade gesehen hast?
Lajos: Ich glaube, es war eine Kohlmeise. Schau, sie sitzt dort auf dem Ast.
Katalin: Ja, tatsächlich! Ihre Farben sind wunderschön.
Lajos: Ich habe ein Vogelbestimmungsbuch mitgebracht, wir können es genau nachschlagen.
Katalin: Das war eine großartige Idee. Vogelbeobachtung ist immer spannend.
Lajos: Ja, und dabei können wir auch noch eine große Runde um den See spazieren.
Párbeszéd - Dialog
Mária: Ferenc, nem gondolod, hogy túl hangosak ezek a fiatalok itt a parkban?
Ferenc: Hát, elég zajosak, de örüljünk, hogy élvezik a szabad levegőt.
Mária: Igazad van, de néha jó lenne egy csendesebb helyet találni.
Ferenc: Talán sétáljunk a fák közé, ott kevesebb az ember.
Mária: Jó ötlet. Ott mindig nyugodtabb, és az árnyék is kellemesebb.
Ferenc: Rendben, akkor induljunk arra, hátha találunk egy üres padot is.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Mária: Ferenc, nem gondolod, hogy túl hangosak ezek a fiatalok itt a parkban? - Ferenc, findest du nicht, dass diese jungen Leute hier im Park zu laut sind?
Ferenc: Hát, elég zajosak, de örüljünk, hogy élvezik a szabad levegőt. - Ja, sie sind ziemlich laut, aber freuen wir uns, dass sie die frische Luft genießen.
Mária: Igazad van, de néha jó lenne egy csendesebb helyet találni. - Du hast recht, aber manchmal wäre es schön, einen ruhigeren Platz zu finden.
Ferenc: Talán sétáljunk a fák közé, ott kevesebb az ember. - Vielleicht gehen wir zwischen die Bäume spazieren, dort sind weniger Leute.
Mária: Jó ötlet. Ott mindig nyugodtabb, és az árnyék is kellemesebb. - Gute Idee. Dort ist es immer ruhiger, und der Schatten ist angenehmer.
Ferenc: Rendben, akkor induljunk arra, hátha találunk egy üres padot is. - In Ordnung, dann gehen wir in diese Richtung, vielleicht finden wir eine freie Bank.
---------
deutsch
---------
Mária: Ferenc, findest du nicht, dass diese jungen Leute hier im Park zu laut sind?
Ferenc: Ja, sie sind ziemlich laut, aber freuen wir uns, dass sie die frische Luft genießen.
Mária: Du hast recht, aber manchmal wäre es schön, einen ruhigeren Platz zu finden.
Ferenc: Vielleicht gehen wir zwischen die Bäume spazieren, dort sind weniger Leute.
Mária: Gute Idee. Dort ist es immer ruhiger, und der Schatten ist angenehmer.
Ferenc: In Ordnung, dann gehen wir in diese Richtung, vielleicht finden wir eine freie Bank.
Párbeszéd - Dialog
József: Erzsi, nézd, milyen szépen játszanak a gyerekek a játszótéren.
Erzsi: Igen, olyan jó látni, hogy mennyire boldogok.
József: Eszembe jut, amikor a mi unokáink is ilyen kicsik voltak.
Erzsi: Igen, és mindig idehoztuk őket hintázni, emlékszel?
József: Persze, és most már olyan nagyok, hogy saját maguk jönnek ide.
Erzsi: Az idő tényleg gyorsan telik. De jó, hogy ilyen szép emlékeink vannak.
---------
ungarisch - deutsch
---------
József: Erzsi, nézd, milyen szépen játszanak a gyerekek a játszótéren. - Erzsi, schau mal, wie schön die Kinder auf dem Spielplatz spielen.
Erzsi: Igen, olyan jó látni, hogy mennyire boldogok. - Ja, es ist so schön zu sehen, wie glücklich sie sind.
József: Eszembe jut, amikor a mi unokáink is ilyen kicsik voltak. - Das erinnert mich daran, als unsere Enkel noch so klein waren.
Erzsi: Igen, és mindig idehoztuk őket hintázni, emlékszel? - Ja, und wir haben sie immer hierher gebracht, um zu schaukeln, erinnerst du dich?
József: Persze, és most már olyan nagyok, hogy saját maguk jönnek ide. - Natürlich, und jetzt sind sie schon so groß, dass sie alleine herkommen.
Erzsi: Az idő tényleg gyorsan telik. De jó, hogy ilyen szép emlékeink vannak. - Die Zeit vergeht wirklich schnell. Aber es ist schön, dass wir so viele schöne Erinnerungen haben.
---------
deutsch
---------
József: Erzsi, schau mal, wie schön die Kinder auf dem Spielplatz spielen.
Erzsi: Ja, es ist so schön zu sehen, wie glücklich sie sind.
József: Das erinnert mich daran, als unsere Enkel noch so klein waren.
Erzsi: Ja, und wir haben sie immer hierher gebracht, um zu schaukeln, erinnerst du dich?
József: Natürlich, und jetzt sind sie schon so groß, dass sie alleine herkommen.
Erzsi: Die Zeit vergeht wirklich schnell. Aber es ist schön, dass wir so viele schöne Erinnerungen haben.
Párbeszéd - Dialog
Margit: Béla, hoztál ma valami finomságot a parkba?
Béla: Igen, sütöttem egy kis pogácsát reggel. Megkínáljalak?
Margit: Köszönöm, nagyon kedves vagy. Ez biztosan finom lesz.
Béla: És te? Hoztál valami nasit vagy innivalót?
Margit: Egy kis gyümölcsteát készítettem termoszba. Szívesen megosztom veled.
Béla: Ez remek lesz a pogácsa mellé. Ilyen kellemes napokon jó együtt a szabadban lenni.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Margit: Béla, hoztál ma valami finomságot a parkba? - Béla, hast du heute etwas Leckeres in den Park mitgebracht?
Béla: Igen, sütöttem egy kis pogácsát reggel. Megkínáljalak? - Ja, ich habe heute Morgen ein paar Pogácsa gebacken. Möchtest du eins?
Margit: Köszönöm, nagyon kedves vagy. Ez biztosan finom lesz. - Danke, das ist sehr lieb von dir. Das wird bestimmt lecker.
Béla: És te? Hoztál valami nasit vagy innivalót? - Und du? Hast du eine Kleinigkeit oder etwas zu trinken mitgebracht?
Margit: Egy kis gyümölcsteát készítettem termoszba. Szívesen megosztom veled. - Ich habe einen Früchtetee in eine Thermoskanne gefüllt. Ich teile ihn gerne mit dir.
Béla: Ez remek lesz a pogácsa mellé. Ilyen kellemes napokon jó együtt a szabadban lenni. - Das passt perfekt zur Pogácsa. An so schönen Tagen ist es einfach wunderbar, gemeinsam draußen zu sein.
---------
deutsch
---------
Margit: Béla, hast du heute etwas Leckeres in den Park mitgebracht?
Béla: Ja, ich habe heute Morgen ein paar Pogácsa gebacken. Möchtest du eins?
Margit: Danke, das ist sehr lieb von dir. Das wird bestimmt lecker.
Béla: Und du? Hast du eine Kleinigkeit oder etwas zu trinken mitgebracht?
Margit: Ich habe einen Früchtetee in eine Thermoskanne gefüllt. Ich teile ihn gerne mit dir.
Béla: Das passt perfekt zur Pogácsa. An so schönen Tagen ist es einfach wunderbar, gemeinsam draußen zu sein.
Párbeszéd - Dialog
János: Marika, hallottad, hogy ma délután éneklős foglalkozás lesz az ebédlőben?
Marika: Igen, de nem tudom, hogy elmenjek-e. A hangom már nem olyan, mint régen.
János: Ugyan, ne aggódj emiatt! Ez csak szórakozás, nem verseny.
Marika: Igazad van. Te is jössz?
János: Persze, mindig jó hangulatot csinálnak, és a régi dalokat énekeljük.
Marika: Akkor találkozzunk háromkor a bejáratnál, és menjünk együtt.
---------
ungarisch - deutsch
---------
János: Marika, hallottad, hogy ma délután éneklős foglalkozás lesz az ebédlőben? - Marika, hast du gehört, dass heute Nachmittag eine Singstunde im Speisesaal stattfindet?
Marika: Igen, de nem tudom, hogy elmenjek-e. A hangom már nem olyan, mint régen. - Ja, aber ich weiß nicht, ob ich hingehen soll. Meine Stimme ist nicht mehr so wie früher.
János: Ugyan, ne aggódj emiatt! Ez csak szórakozás, nem verseny. - Ach was, mach dir darüber keine Sorgen! Das ist nur zum Spaß, kein Wettbewerb.
Marika: Igazad van. Te is jössz? - Du hast recht. Kommst du auch?
János: Persze, mindig jó hangulatot csinálnak, és a régi dalokat énekeljük. - Natürlich, die Stimmung ist immer gut, und wir singen die alten Lieder.
Marika: Akkor találkozzunk háromkor a bejáratnál, és menjünk együtt. - Dann treffen wir uns um drei am Eingang und gehen zusammen.
---------
deutsch
---------
János: Marika, hast du gehört, dass heute Nachmittag eine Singstunde im Speisesaal stattfindet?
Marika: Ja, aber ich weiß nicht, ob ich hingehen soll. Meine Stimme ist nicht mehr so wie früher.
János: Ach was, mach dir darüber keine Sorgen! Das ist nur zum Spaß, kein Wettbewerb.
Marika: Du hast recht. Kommst du auch?
János: Natürlich, die Stimmung ist immer gut, und wir singen die alten Lieder.
Marika: Dann treffen wir uns um drei am Eingang und gehen zusammen.
Párbeszéd - Dialog
Katalin: Lajos, nézd, már megint késik a reggeli! Nem értem, miért nem tudják időben hozni.
Lajos: Tényleg bosszantó, de talán valami probléma volt a konyhán.
Katalin: Lehet, de én már nagyon éhes vagyok. Nem értem, miért nem szólnak legalább.
Lajos: Ha még tíz perc múlva sem érkezik, megkérdezem a nővért.
Katalin: Jó lenne. Addig is, beszélgessünk, hogy gyorsabban teljen az idő.
Lajos: Rendben, mesélj valamit a gyerekeidről. Rég nem hallottam róluk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Katalin: Lajos, nézd, már megint késik a reggeli! Nem értem, miért nem tudják időben hozni. - Lajos, schau mal, das Frühstück ist schon wieder verspätet! Ich verstehe nicht, warum sie es nicht pünktlich bringen können.
Lajos: Tényleg bosszantó, de talán valami probléma volt a konyhán. - Das ist wirklich ärgerlich, aber vielleicht gab es ein Problem in der Küche.
Katalin: Lehet, de én már nagyon éhes vagyok. Nem értem, miért nem szólnak legalább. - Das kann sein, aber ich bin schon sehr hungrig. Ich verstehe nicht, warum sie uns wenigstens nicht Bescheid geben.
Lajos: Ha még tíz perc múlva sem érkezik, megkérdezem a nővért. - Wenn es in zehn Minuten noch nicht da ist, frage ich die Krankenschwester.
Katalin: Jó lenne. Addig is, beszélgessünk, hogy gyorsabban teljen az idő. - Das wäre gut. Lass uns solange reden, damit die Zeit schneller vergeht.
Lajos: Rendben, mesélj valamit a gyerekeidről. Rég nem hallottam róluk. - In Ordnung, erzähl mir etwas über deine Kinder. Ich habe schon lange nichts mehr von ihnen gehört.
---------
deutsch
---------
Katalin: Lajos, schau mal, das Frühstück ist schon wieder verspätet! Ich verstehe nicht, warum sie es nicht pünktlich bringen können.
Lajos: Das ist wirklich ärgerlich, aber vielleicht gab es ein Problem in der Küche.
Katalin: Das kann sein, aber ich bin schon sehr hungrig. Ich verstehe nicht, warum sie uns wenigstens nicht Bescheid geben.
Lajos: Wenn es in zehn Minuten noch nicht da ist, frage ich die Krankenschwester.
Katalin: Das wäre gut. Lass uns solange reden, damit die Zeit schneller vergeht.
Lajos: In Ordnung, erzähl mir etwas über deine Kinder. Ich habe schon lange nichts mehr von ihnen gehört.
Párbeszéd - Dialog
Mária: Ferenc, nézted tegnap este a tévét? Az a dokumentumfilm nagyon érdekes volt.
Ferenc: Sajnos elaludtam, de hallottam, hogy az állatokról szólt.
Mária: Igen, a jegesmedvékről és a sarkvidékről. Annyira lenyűgöző volt!
Ferenc: Mesélj róla, mit tanultál?
Mária: Azt, hogy a jégtáblák olvadása miatt veszélyben vannak. Nagyon elszomorított.
Ferenc: Talán egyszer újra leadják, és együtt megnézhetjük.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Mária: Ferenc, nézted tegnap este a tévét? Az a dokumentumfilm nagyon érdekes volt. - Ferenc, hast du gestern Abend ferngesehen? Diese Dokumentation war wirklich interessant.
Ferenc: Sajnos elaludtam, de hallottam, hogy az állatokról szólt. - Leider bin ich eingeschlafen, aber ich habe gehört, dass es um Tiere ging.
Mária: Igen, a jegesmedvékről és a sarkvidékről. Annyira lenyűgöző volt! - Ja, es ging um Eisbären und die Arktis. Es war so faszinierend!
Ferenc: Mesélj róla, mit tanultál? - Erzähl mir davon, was hast du gelernt?
Mária: Azt, hogy a jégtáblák olvadása miatt veszélyben vannak. Nagyon elszomorított. - Dass sie wegen des Schmelzens der Eisschollen in Gefahr sind. Das hat mich sehr traurig gemacht.
Ferenc: Talán egyszer újra leadják, és együtt megnézhetjük. - Vielleicht wird sie irgendwann wieder ausgestrahlt, und wir können sie zusammen anschauen.
---------
deutsch
---------
Mária: Ferenc, hast du gestern Abend ferngesehen? Diese Dokumentation war wirklich interessant.
Ferenc: Leider bin ich eingeschlafen, aber ich habe gehört, dass es um Tiere ging.
Mária: Ja, es ging um Eisbären und die Arktis. Es war so faszinierend!
Ferenc: Erzähl mir davon, was hast du gelernt?
Mária: Dass sie wegen des Schmelzens der Eisschollen in Gefahr sind. Das hat mich sehr traurig gemacht.
Ferenc: Vielleicht wird sie irgendwann wieder ausgestrahlt, und wir können sie zusammen anschauen.
Párbeszéd - Dialog
József: Erzsi, mit olvasol olyan elmélyülten? Egy új regényt?
Erzsi: Igen, egy krimit. Olyan izgalmas, hogy alig tudtam letenni.
József: Krimi? Azokat én is szeretem. Ki írta?
Erzsi: Nem ismerős a neve, de a történet nagyon jól meg van írva.
József: Ha befejezted, kölcsönadnád?
Erzsi: Persze, de vigyázz rá, mert a könyvtárból hoztam.
---------
ungarisch - deutsch
---------
József: Erzsi, mit olvasol olyan elmélyülten? Egy új regényt? - Erzsi, was liest du so vertieft? Einen neuen Roman?
Erzsi: Igen, egy krimit. Olyan izgalmas, hogy alig tudtam letenni. - Ja, einen Krimi. Er ist so spannend, dass ich ihn kaum aus der Hand legen konnte.
József: Krimi? Azokat én is szeretem. Ki írta? - Ein Krimi? Die mag ich auch. Wer hat ihn geschrieben?
Erzsi: Nem ismerős a neve, de a történet nagyon jól meg van írva. - Der Name ist mir nicht bekannt, aber die Geschichte ist wirklich gut geschrieben.
József: Ha befejezted, kölcsönadnád? - Würdest du ihn mir ausleihen, wenn du fertig bist?
Erzsi: Persze, de vigyázz rá, mert a könyvtárból hoztam. - Klar, aber pass gut darauf auf, ich habe ihn aus der Bibliothek ausgeliehen.
---------
deutsch
---------
József: Erzsi, was liest du so vertieft? Einen neuen Roman?
Erzsi: Ja, einen Krimi. Er ist so spannend, dass ich ihn kaum aus der Hand legen konnte.
József: Ein Krimi? Die mag ich auch. Wer hat ihn geschrieben?
Erzsi: Der Name ist mir nicht bekannt, aber die Geschichte ist wirklich gut geschrieben.
József: Würdest du ihn mir ausleihen, wenn du fertig bist?
Erzsi: Klar, aber pass gut darauf auf, ich habe ihn aus der Bibliothek ausgeliehen.
Párbeszéd - Dialog
Margit: Béla, láttad, hogy új növényeket hoztak a kertbe?
Béla: Igen, és milyen szépek! A rózsákat különösen szeretem.
Margit: Én is. Gondoltam, hogy megkérdezem, segíthetek-e a kert gondozásában.
Béla: Ez jó ötlet. Talán nekem is adnak egy kis feladatot.
Margit: Mindig is szerettél kertészkedni, ugye?
Béla: Igen, jó érzés a természet közelében lenni. Segít megnyugodni.
Margit: Akkor beszéljünk a gondnokkal. Biztosan örülni fog a segítségünknek.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Margit: Béla, láttad, hogy új növényeket hoztak a kertbe? - Béla, hast du gesehen, dass sie neue Pflanzen in den Garten gebracht haben?
Béla: Igen, és milyen szépek! A rózsákat különösen szeretem. - Ja, und sie sind so schön! Besonders die Rosen mag ich sehr.
Margit: Én is. Gondoltam, hogy megkérdezem, segíthetek-e a kert gondozásában. - Ich auch. Ich dachte, ich frage mal, ob ich bei der Gartenpflege helfen kann.
Béla: Ez jó ötlet. Talán nekem is adnak egy kis feladatot. - Das ist eine gute Idee. Vielleicht geben sie mir auch eine kleine Aufgabe.
Margit: Mindig is szerettél kertészkedni, ugye? - Du hast schon immer gerne im Garten gearbeitet, oder?
Béla: Igen, jó érzés a természet közelében lenni. Segít megnyugodni. - Ja, es fühlt sich gut an, der Natur nah zu sein. Das hilft, sich zu entspannen.
Margit: Akkor beszéljünk a gondnokkal. Biztosan örülni fog a segítségünknek. - Dann lass uns mit dem Hausmeister sprechen. Er wird sich sicher über unsere Hilfe freuen.
---------
deutsch
---------
Margit: Béla, hast du gesehen, dass sie neue Pflanzen in den Garten gebracht haben?
Béla: Ja, und sie sind so schön! Besonders die Rosen mag ich sehr.
Margit: Ich auch. Ich dachte, ich frage mal, ob ich bei der Gartenpflege helfen kann.
Béla: Das ist eine gute Idee. Vielleicht geben sie mir auch eine kleine Aufgabe.
Margit: Du hast schon immer gerne im Garten gearbeitet, oder?
Béla: Ja, es fühlt sich gut an, der Natur nah zu sein. Das hilft, sich zu entspannen.
Margit: Dann lass uns mit dem Hausmeister sprechen. Er wird sich sicher über unsere Hilfe freuen.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Nézd, kisunokám, ott a tóban hány kiskacsa úszik!
Unoka: Igen, nagyi, és olyan aranyosak! Adhatunk nekik kenyeret?
Nagymama: Nem, a kacsáknak nem szabad kenyeret adni. Inkább hoztam egy kis madáreledelt.
Unoka: Ez jó ötlet, akkor most odaszórhatom nekik?
Nagymama: Persze, de óvatosan, hogy ne ijedjenek meg.
Unoka: Nézd, nagyi, mind odaszaladtak az eledelhez! Olyan édesek!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Nézd, kisunokám, ott a tóban hány kiskacsa úszik! - Schau mal, mein kleines Enkelkind, wie viele Entenküken dort im Teich schwimmen!
Unoka: Igen, nagyi, és olyan aranyosak! Adhatunk nekik kenyeret? - Ja, Oma, sie sind so süß! Dürfen wir ihnen Brot geben?
Nagymama: Nem, a kacsáknak nem szabad kenyeret adni. Inkább hoztam egy kis madáreledelt. - Nein, Enten dürfen kein Brot bekommen. Ich habe stattdessen etwas Vogelfutter mitgebracht.
Unoka: Ez jó ötlet, akkor most odaszórhatom nekik? - Das ist eine gute Idee, darf ich es ihnen jetzt hinwerfen?
Nagymama: Persze, de óvatosan, hogy ne ijedjenek meg. - Natürlich, aber vorsichtig, damit sie sich nicht erschrecken.
Unoka: Nézd, nagyi, mind odaszaladtak az eledelhez! Olyan édesek! - Schau, Oma, sie sind alle zum Futter gelaufen! So niedlich!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Schau mal, mein kleines Enkelkind, wie viele Entenküken dort im Teich schwimmen!
Enkel: Ja, Oma, sie sind so süß! Dürfen wir ihnen Brot geben?
Großmutter: Nein, Enten dürfen kein Brot bekommen. Ich habe stattdessen etwas Vogelfutter mitgebracht.
Enkel: Das ist eine gute Idee, darf ich es ihnen jetzt hinwerfen?
Großmutter: Natürlich, aber vorsichtig, damit sie sich nicht erschrecken.
Enkel: Schau, Oma, sie sind alle zum Futter gelaufen! So niedlich!
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Gyere, kicsim, üljünk le erre a padra egy kicsit.
Unoka: Jó, de utána mehetünk hintázni? A játszótéren olyan jó hinták vannak!
Nagypapa: Persze, de előbb pihenjünk egyet, és beszélgessünk. Mit tanultál ma az iskolában?
Unoka: A fák leveleiről tanultunk. Tudtad, hogy ősszel azért sárgulnak meg, mert készülnek a télre?
Nagypapa: Igen, és tudod, hogy melyik fa levelei hullanak le először?
Unoka: Nem, melyiké?
Nagypapa: Általában a nyírfáké. Figyeld meg, ott is hullanak már a levelek.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Gyere, kicsim, üljünk le erre a padra egy kicsit. - Komm, mein Schatz, setzen wir uns ein bisschen auf diese Bank.
Unoka: Jó, de utána mehetünk hintázni? A játszótéren olyan jó hinták vannak! - Okay, aber können wir danach schaukeln gehen? Auf dem Spielplatz gibt es tolle Schaukeln!
Nagypapa: Persze, de előbb pihenjünk egyet, és beszélgessünk. Mit tanultál ma az iskolában? - Natürlich, aber lass uns erst ein bisschen ausruhen und reden. Was hast du heute in der Schule gelernt?
Unoka: A fák leveleiről tanultunk. Tudtad, hogy ősszel azért sárgulnak meg, mert készülnek a télre? - Wir haben über die Blätter der Bäume gelernt. Wusstest du, dass sie im Herbst gelb werden, weil sie sich auf den Winter vorbereiten?
Nagypapa: Igen, és tudod, hogy melyik fa levelei hullanak le először? - Ja, und weißt du, welche Bäume als erste ihre Blätter verlieren?
Unoka: Nem, melyiké? - Nein, welche?
Nagypapa: Általában a nyírfáké. Figyeld meg, ott is hullanak már a levelek. - Meistens die der Birken. Schau mal, dort fallen auch schon Blätter.
---------
deutsch
---------
Großvater: Komm, mein Schatz, setzen wir uns ein bisschen auf diese Bank.
Enkel: Okay, aber können wir danach schaukeln gehen? Auf dem Spielplatz gibt es tolle Schaukeln!
Großvater: Natürlich, aber lass uns erst ein bisschen ausruhen und reden. Was hast du heute in der Schule gelernt?
Enkel: Wir haben über die Blätter der Bäume gelernt. Wusstest du, dass sie im Herbst gelb werden, weil sie sich auf den Winter vorbereiten?
Großvater: Ja, und weißt du, welche Bäume als erste ihre Blätter verlieren?
Enkel: Nein, welche?
Großvater: Meistens die der Birken. Schau mal, dort fallen auch schon Blätter.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Hozd ide azt a labdát, amit hoztunk, játszunk vele egy kicsit!
Unoka: Jó, nagyi, de te tudsz még labdázni?
Nagymama: Persze, hogy tudok! A fiatalkoromban én voltam a legjobb az osztályban a labdajátékokban.
Unoka: Akkor dobok egyet, és nézzük meg, elkapod-e!
Nagymama: Jaj, ez szép magas volt, de még így is elkaptam. Most én dobok neked!
Unoka: Ügyes vagy, nagyi! Lehet, hogy te jobb vagy, mint én!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Hozd ide azt a labdát, amit hoztunk, játszunk vele egy kicsit! - Bring den Ball her, den wir mitgebracht haben, lass uns ein bisschen damit spielen!
Unoka: Jó, nagyi, de te tudsz még labdázni? - Okay, Oma, aber kannst du überhaupt noch Ball spielen?
Nagymama: Persze, hogy tudok! A fiatalkoromban én voltam a legjobb az osztályban a labdajátékokban. - Natürlich kann ich! In meiner Jugend war ich die Beste in meiner Klasse bei Ballspielen.
Unoka: Akkor dobok egyet, és nézzük meg, elkapod-e! - Dann werfe ich dir einen Ball zu, mal sehen, ob du ihn fängst!
Nagymama: Jaj, ez szép magas volt, de még így is elkaptam. Most én dobok neked! - Oh, das war ein hoher Wurf, aber ich habe ihn trotzdem gefangen. Jetzt werfe ich dir einen zu!
Unoka: Ügyes vagy, nagyi! Lehet, hogy te jobb vagy, mint én! - Du bist echt geschickt, Oma! Vielleicht bist du sogar besser als ich!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Bring den Ball her, den wir mitgebracht haben, lass uns ein bisschen damit spielen!
Enkel: Okay, Oma, aber kannst du überhaupt noch Ball spielen?
Großmutter: Natürlich kann ich! In meiner Jugend war ich die Beste in meiner Klasse bei Ballspielen.
Enkel: Dann werfe ich dir einen Ball zu, mal sehen, ob du ihn fängst!
Großmutter: Oh, das war ein hoher Wurf, aber ich habe ihn trotzdem gefangen. Jetzt werfe ich dir einen zu!
Enkel: Du bist echt geschickt, Oma! Vielleicht bist du sogar besser als ich!
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Nézd, ott van egy mókus a fán! Látod, hogy mozog?
Unoka: Igen, nagypapa! Annyira gyors, hogy alig látom. Mit csinál ott?
Nagypapa: Valószínűleg diót gyűjt a télre. A mókusok előre felkészülnek a hideg időre.
Unoka: De hova rejti el a diót? Nem felejti el, hova tette?
Nagypapa: Néha elfelejti, de így lesznek új diófák, mert a magok kinőnek.
Unoka: Ez nagyon érdekes! Akkor a mókusok segítenek az erdőnek?
Nagypapa: Pontosan! Ők is részei a természet nagy körforgásának.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Nézd, ott van egy mókus a fán! Látod, hogy mozog? - Schau, dort ist ein Eichhörnchen auf dem Baum! Siehst du, wie es sich bewegt?
Unoka: Igen, nagypapa! Annyira gyors, hogy alig látom. Mit csinál ott? - Ja, Opa! Es ist so schnell, dass ich es kaum sehen kann. Was macht es da?
Nagypapa: Valószínűleg diót gyűjt a télre. A mókusok előre felkészülnek a hideg időre. - Wahrscheinlich sammelt es Nüsse für den Winter. Eichhörnchen bereiten sich frühzeitig auf die kalte Jahreszeit vor.
Unoka: De hova rejti el a diót? Nem felejti el, hova tette? - Aber wo versteckt es die Nüsse? Vergisst es nicht, wo es sie hingelegt hat?
Nagypapa: Néha elfelejti, de így lesznek új diófák, mert a magok kinőnek. - Manchmal vergisst es das, aber so wachsen neue Walnussbäume, weil die Samen keimen.
Unoka: Ez nagyon érdekes! Akkor a mókusok segítenek az erdőnek? - Das ist wirklich interessant! Also helfen die Eichhörnchen dem Wald?
Nagypapa: Pontosan! Ők is részei a természet nagy körforgásának. - Genau! Sie sind auch ein Teil des großen Kreislaufs der Natur.
---------
deutsch
---------
Großvater: Schau, dort ist ein Eichhörnchen auf dem Baum! Siehst du, wie es sich bewegt?
Enkel: Ja, Opa! Es ist so schnell, dass ich es kaum sehen kann. Was macht es da?
Großvater: Wahrscheinlich sammelt es Nüsse für den Winter. Eichhörnchen bereiten sich frühzeitig auf die kalte Jahreszeit vor.
Enkel: Aber wo versteckt es die Nüsse? Vergisst es nicht, wo es sie hingelegt hat?
Großvater: Manchmal vergisst es das, aber so wachsen neue Walnussbäume, weil die Samen keimen.
Enkel: Das ist wirklich interessant! Also helfen die Eichhörnchen dem Wald?
Großvater: Genau! Sie sind auch ein Teil des großen Kreislaufs der Natur.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Hozd ide a kerékpárodat, kicsim, és nézzük meg, jól működik-e a féked!
Unoka: Rendben, nagyi, de nem szeretnék lassan menni. Én gyorsan szeretek tekerni!
Nagymama: Azért a féket mindig ellenőrizd, mielőtt elindulsz. Biztonságosnak kell lennie.
Unoka: Oké, kipróbáltam, jól működik. Mehetünk körbe a parkban?
Nagymama: Persze, de ne előzz meg nagyon! Én nem tudok olyan gyorsan tekerni, mint te.
Unoka: Ne aggódj, nagyi, mindig megvárlak. Szeretek veled biciklizni!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Hozd ide a kerékpárodat, kicsim, és nézzük meg, jól működik-e a féked! - Bring dein Fahrrad her, mein Schatz, und lass uns überprüfen, ob deine Bremse richtig funktioniert!
Unoka: Rendben, nagyi, de nem szeretnék lassan menni. Én gyorsan szeretek tekerni! - Okay, Oma, aber ich möchte nicht langsam fahren. Ich mag es, schnell zu radeln!
Nagymama: Azért a féket mindig ellenőrizd, mielőtt elindulsz. Biztonságosnak kell lennie. - Trotzdem solltest du die Bremse immer überprüfen, bevor du losfährst. Sie muss sicher sein.
Unoka: Oké, kipróbáltam, jól működik. Mehetünk körbe a parkban? - Okay, ich habe sie getestet, sie funktioniert gut. Können wir eine Runde im Park drehen?
Nagymama: Persze, de ne előzz meg nagyon! Én nem tudok olyan gyorsan tekerni, mint te. - Natürlich, aber überhole mich nicht zu sehr! Ich kann nicht so schnell fahren wie du.
Unoka: Ne aggódj, nagyi, mindig megvárlak. Szeretek veled biciklizni! - Keine Sorge, Oma, ich warte immer auf dich. Ich fahre gern mit dir Fahrrad!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Bring dein Fahrrad her, mein Schatz, und lass uns überprüfen, ob deine Bremse richtig funktioniert!
Enkel: Okay, Oma, aber ich möchte nicht langsam fahren. Ich mag es, schnell zu radeln!
Großmutter: Trotzdem solltest du die Bremse immer überprüfen, bevor du losfährst. Sie muss sicher sein.
Enkel: Okay, ich habe sie getestet, sie funktioniert gut. Können wir eine Runde im Park drehen?
Großmutter: Natürlich, aber überhole mich nicht zu sehr! Ich kann nicht so schnell fahren wie du.
Enkel: Keine Sorge, Oma, ich warte immer auf dich. Ich fahre gern mit dir Fahrrad!
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Nézd, kisunokám, milyen szépen virágoznak ezek a bokrok! Tudod, milyen virág ez?
Unoka: Nem tudom, nagyi. Mi a neve?
Nagymama: Ez az orgona. Tavasszal nyílik, és nagyon finom illata van. Szagold meg!
Unoka: Tényleg nagyon jó illata van. Szabad leszedni egy virágot?
Nagymama: Nem, kicsim, a virágot jobb, ha a bokron hagyjuk, hogy mindenki gyönyörködhessen benne.
Unoka: Igazad van, nagyi. Nézzünk meg még több virágot!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Nézd, kisunokám, milyen szépen virágoznak ezek a bokrok! Tudod, milyen virág ez? - Schau, mein kleines Enkelkind, wie schön diese Büsche blühen! Weißt du, welche Blume das ist?
Unoka: Nem tudom, nagyi. Mi a neve? - Ich weiß es nicht, Oma. Wie heißt sie?
Nagymama: Ez az orgona. Tavasszal nyílik, és nagyon finom illata van. Szagold meg! - Das ist Flieder. Er blüht im Frühling und duftet wunderbar. Riech mal!
Unoka: Tényleg nagyon jó illata van. Szabad leszedni egy virágot? - Er duftet wirklich gut. Darf ich eine Blüte pflücken?
Nagymama: Nem, kicsim, a virágot jobb, ha a bokron hagyjuk, hogy mindenki gyönyörködhessen benne. - Nein, mein Schatz, es ist besser, die Blume am Strauch zu lassen, damit jeder sie bewundern kann.
Unoka: Igazad van, nagyi. Nézzünk meg még több virágot! - Du hast recht, Oma. Lass uns noch mehr Blumen anschauen!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Schau, mein kleines Enkelkind, wie schön diese Büsche blühen! Weißt du, welche Blume das ist?
Enkel: Ich weiß es nicht, Oma. Wie heißt sie?
Großmutter: Das ist Flieder. Er blüht im Frühling und duftet wunderbar. Riech mal!
Enkel: Er duftet wirklich gut. Darf ich eine Blüte pflücken?
Großmutter: Nein, mein Schatz, es ist besser, die Blume am Strauch zu lassen, damit jeder sie bewundern kann.
Enkel: Du hast recht, Oma. Lass uns noch mehr Blumen anschauen!
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Látod ott azt a nagy tölgyfát? Tudod, hány éves lehet?
Unoka: Nem tudom, papa. Lehet, hogy száz?
Nagypapa: Lehetséges! A tölgyek nagyon sokáig élnek. Szerinted mennyi makkjuk lehet?
Unoka: Rengeteg! A mókusok biztos örülnek ennek a sok makkos fának.
Nagypapa: Igen, és nemcsak a mókusok, hanem sok más állat is szereti.
Unoka: Érdekes, hogy egy fa ennyi állatnak segít.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Látod ott azt a nagy tölgyfát? Tudod, hány éves lehet? - Siehst du dort die große Eiche? Weißt du, wie alt sie sein könnte?
Unoka: Nem tudom, papa. Lehet, hogy száz? - Ich weiß es nicht, Opa. Vielleicht hundert?
Nagypapa: Lehetséges! A tölgyek nagyon sokáig élnek. Szerinted mennyi makkjuk lehet? - Möglich! Eichen können sehr alt werden. Wie viele Eicheln, denkst du, hat sie?
Unoka: Rengeteg! A mókusok biztos örülnek ennek a sok makkos fának. - Unzählige! Die Eichhörnchen freuen sich bestimmt über so einen eichelreichen Baum.
Nagypapa: Igen, és nemcsak a mókusok, hanem sok más állat is szereti. - Ja, und nicht nur die Eichhörnchen, sondern auch viele andere Tiere mögen sie.
Unoka: Érdekes, hogy egy fa ennyi állatnak segít. - Es ist faszinierend, dass ein einziger Baum so vielen Tieren hilft.
---------
deutsch
---------
Großvater: Siehst du dort die große Eiche? Weißt du, wie alt sie sein könnte?
Enkel: Ich weiß es nicht, Opa. Vielleicht hundert?
Großvater: Möglich! Eichen können sehr alt werden. Wie viele Eicheln, denkst du, hat sie?
Enkel: Unzählige! Die Eichhörnchen freuen sich bestimmt über so einen eichelreichen Baum.
Großvater: Ja, und nicht nur die Eichhörnchen, sondern auch viele andere Tiere mögen sie.
Enkel: Es ist faszinierend, dass ein einziger Baum so vielen Tieren hilft.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Figyelj, kicsim, hallod ezt a madárdalt? Melyik madár énekelhet így szépen?
Unoka: Talán egy rigó?
Nagymama: Pontosan, ez egy fekete rigó. A rigók mindig ilyen gyönyörű dallamokat énekelnek.
Unoka: És mit csinálnak ilyenkor? Csak énekelnek, vagy valami mást is?
Nagymama: Általában a párjukat hívják vagy a területüket védik.
Unoka: Ez olyan érdekes! Szeretnék egyszer közelebbről is megnézni egy rigót.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Figyelj, kicsim, hallod ezt a madárdalt? Melyik madár énekelhet így szépen? - Hör mal, mein Schatz, hörst du diesen Vogelgesang? Welcher Vogel könnte so schön singen?
Unoka: Talán egy rigó? - Vielleicht eine Amsel?
Nagymama: Pontosan, ez egy fekete rigó. A rigók mindig ilyen gyönyörű dallamokat énekelnek. - Genau, das ist eine Amsel. Amseln singen immer solche wunderschönen Melodien.
Unoka: És mit csinálnak ilyenkor? Csak énekelnek, vagy valami mást is? - Und was machen sie dabei? Singen sie nur, oder tun sie noch etwas anderes?
Nagymama: Általában a párjukat hívják vagy a területüket védik. - Meistens rufen sie ihren Partner oder verteidigen ihr Revier.
Unoka: Ez olyan érdekes! Szeretnék egyszer közelebbről is megnézni egy rigót. - Das ist so interessant! Ich würde gerne einmal eine Amsel aus der Nähe beobachten.
---------
deutsch
---------
Großmutter: Hör mal, mein Schatz, hörst du diesen Vogelgesang? Welcher Vogel könnte so schön singen?
Enkel: Vielleicht eine Amsel?
Großmutter: Genau, das ist eine Amsel. Amseln singen immer solche wunderschönen Melodien.
Enkel: Und was machen sie dabei? Singen sie nur, oder tun sie noch etwas anderes?
Großmutter: Meistens rufen sie ihren Partner oder verteidigen ihr Revier.
Enkel: Das ist so interessant! Ich würde gerne einmal eine Amsel aus der Nähe beobachten.
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Nézd, ott fut egy kis nyúl a fűben! Látod, milyen gyors?
Unoka: Igen, papa, de miért fut ilyen gyorsan? Fél valamitől?
Nagypapa: Lehet, hogy a közelben van egy kutya, és őt próbálja elkerülni.
Unoka: És hova bújik, ha megijed?
Nagypapa: Általában bokrok alá vagy egy föld alatti üregbe. Ez a nyulak otthona.
Unoka: Olyan ügyesek, hogy ennyire gyorsak és jól el tudnak bújni.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Nézd, ott fut egy kis nyúl a fűben! Látod, milyen gyors? - Schau, dort läuft ein kleines Kaninchen im Gras! Siehst du, wie schnell es ist?
Unoka: Igen, papa, de miért fut ilyen gyorsan? Fél valamitől? - Ja, Opa, aber warum läuft es so schnell? Hat es Angst vor etwas?
Nagypapa: Lehet, hogy a közelben van egy kutya, és őt próbálja elkerülni. - Vielleicht ist ein Hund in der Nähe, und es versucht, ihm zu entkommen.
Unoka: És hova bújik, ha megijed? - Und wohin versteckt es sich, wenn es Angst hat?
Nagypapa: Általában bokrok alá vagy egy föld alatti üregbe. Ez a nyulak otthona. - Normalerweise versteckt es sich unter Büschen oder in einem unterirdischen Bau. Das ist das Zuhause der Kaninchen.
Unoka: Olyan ügyesek, hogy ennyire gyorsak és jól el tudnak bújni. - Sie sind so geschickt, dass sie so schnell sind und sich gut verstecken können.
---------
deutsch
---------
Großvater: Schau, dort läuft ein kleines Kaninchen im Gras! Siehst du, wie schnell es ist?
Enkel: Ja, Opa, aber warum läuft es so schnell? Hat es Angst vor etwas?
Großvater: Vielleicht ist ein Hund in der Nähe, und es versucht, ihm zu entkommen.
Enkel: Und wohin versteckt es sich, wenn es Angst hat?
Großvater: Normalerweise versteckt es sich unter Büschen oder in einem unterirdischen Bau. Das ist das Zuhause der Kaninchen.
Enkel: Sie sind so geschickt, dass sie so schnell sind und sich gut verstecken können.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Gyere, ülj le ide mellém a padra. Nézzük meg együtt a naplementét!
Unoka: Jaj, de szép színek! Miért lesz ilyen narancssárga az ég?
Nagymama: Ez a nap sugarainak köszönhető, ahogy áttörnek a légkörön.
Unoka: És miért csak este ilyen szép?
Nagymama: Mert a nap alacsonyabban van, és ilyenkor a fény másképp szóródik.
Unoka: Annyira gyönyörű. Kár, hogy nem tarthat örökké.
Nagymama: Ezért is kell megbecsülni az ilyen pillanatokat, kicsim.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Gyere, ülj le ide mellém a padra. Nézzük meg együtt a naplementét! - Komm, setz dich hier neben mich auf die Bank. Lass uns gemeinsam den Sonnenuntergang ansehen!
Unoka: Jaj, de szép színek! Miért lesz ilyen narancssárga az ég? - Oh, wie schöne Farben! Warum wird der Himmel so orange?
Nagymama: Ez a nap sugarainak köszönhető, ahogy áttörnek a légkörön. - Das liegt an den Sonnenstrahlen, wie sie die Atmosphäre durchdringen.
Unoka: És miért csak este ilyen szép? - Und warum ist es nur abends so schön?
Nagymama: Mert a nap alacsonyabban van, és ilyenkor a fény másképp szóródik. - Weil die Sonne niedriger steht und das Licht sich dann anders bricht.
Unoka: Annyira gyönyörű. Kár, hogy nem tarthat örökké. - Es ist so wunderschön. Schade, dass es nicht für immer dauert.
Nagymama: Ezért is kell megbecsülni az ilyen pillanatokat, kicsim. - Deshalb sollte man solche Momente schätzen, mein Schatz.
---------
deutsch
---------
Großmutter: Komm, setz dich hier neben mich auf die Bank. Lass uns gemeinsam den Sonnenuntergang ansehen!
Enkel: Oh, wie schöne Farben! Warum wird der Himmel so orange?
Großmutter: Das liegt an den Sonnenstrahlen, wie sie die Atmosphäre durchdringen.
Enkel: Und warum ist es nur abends so schön?
Großmutter: Weil die Sonne niedriger steht und das Licht sich dann anders bricht.
Enkel: Es ist so wunderschön. Schade, dass es nicht für immer dauert.
Großmutter: Deshalb sollte man solche Momente schätzen, mein Schatz.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Szervusz, kisunokám! Milyen jó, hogy megérkeztél. Hogy vagy?
Unoka: Szia, nagyi! Jól vagyok. És te hogy érzed magad?
Nagymama: Én is jól, főleg most, hogy itt vagy. Mit szeretnél csinálni ma?
Unoka: Talán társasjátékozhatnánk. A múltkor nagyon élveztem.
Nagymama: Remek ötlet! Elő is készítem a kedvencedet.
Unoka: Nagyon jó! De előtte mesélj nekem egy történetet, amit gyerekkorodban hallottál.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Szervusz, kisunokám! Milyen jó, hogy megérkeztél. Hogy vagy? - Hallo, mein kleines Enkelkind! Wie schön, dass du angekommen bist. Wie geht's dir?
Unoka: Szia, nagyi! Jól vagyok. És te hogy érzed magad? - Hallo, Oma! Mir geht's gut. Und wie fühlst du dich?
Nagymama: Én is jól, főleg most, hogy itt vagy. Mit szeretnél csinálni ma? - Mir geht's auch gut, besonders jetzt, wo du hier bist. Was möchtest du heute machen?
Unoka: Talán társasjátékozhatnánk. A múltkor nagyon élveztem. - Vielleicht könnten wir ein Brettspiel spielen. Beim letzten Mal habe ich es sehr genossen.
Nagymama: Remek ötlet! Elő is készítem a kedvencedet. - Gute Idee! Ich bereite dein Lieblingsspiel vor.
Unoka: Nagyon jó! De előtte mesélj nekem egy történetet, amit gyerekkorodban hallottál. - Das ist toll! Aber erzähl mir vorher eine Geschichte, die du in deiner Kindheit gehört hast.
---------
deutsch
---------
Großmutter: Hallo, mein kleines Enkelkind! Wie schön, dass du angekommen bist. Wie geht's dir?
Enkel: Hallo, Oma! Mir geht's gut. Und wie fühlst du dich?
Großmutter: Mir geht's auch gut, besonders jetzt, wo du hier bist. Was möchtest du heute machen?
Enkel: Vielleicht könnten wir ein Brettspiel spielen. Beim letzten Mal habe ich es sehr genossen.
Großmutter: Gute Idee! Ich bereite dein Lieblingsspiel vor.
Enkel: Das ist toll! Aber erzähl mir vorher eine Geschichte, die du in deiner Kindheit gehört hast.
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Jó, hogy itt vagy, kicsim! Hozz egy széket, ülj ide mellém.
Unoka: Szia, papa! Mit csináltál, mielőtt ideértem?
Nagypapa: Épp egy régi fényképalbumot nézegettem. Szeretnéd megnézni velem?
Unoka: Persze, nagyon szeretem a régi képeket. Ki van ezen a fotón?
Nagypapa: Ez a testvérem, még fiatal korunkban. Annyi kalandot éltünk át együtt!
Unoka: Mesélj egyet! Mindig olyan érdekes, amit mondasz.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Jó, hogy itt vagy, kicsim! Hozz egy széket, ülj ide mellém. - Schön, dass du hier bist, mein Schatz! Hol dir einen Stuhl und setz dich hier neben mich.
Unoka: Szia, papa! Mit csináltál, mielőtt ideértem? - Hallo, Opa! Was hast du gemacht, bevor ich hier war?
Nagypapa: Épp egy régi fényképalbumot nézegettem. Szeretnéd megnézni velem? - Ich habe gerade ein altes Fotoalbum durchgesehen. Möchtest du es mit mir ansehen?
Unoka: Persze, nagyon szeretem a régi képeket. Ki van ezen a fotón? - Natürlich, ich liebe alte Bilder. Wer ist auf diesem Foto?
Nagypapa: Ez a testvérem, még fiatal korunkban. Annyi kalandot éltünk át együtt! - Das ist mein Bruder, als wir noch jung waren. Wir haben so viele Abenteuer zusammen erlebt!
Unoka: Mesélj egyet! Mindig olyan érdekes, amit mondasz. - Erzähl mir eine Geschichte! Was du immer sagst, ist so interessant.
---------
deutsch
---------
Großvater: Schön, dass du hier bist, mein Schatz! Hol dir einen Stuhl und setz dich hier neben mich.
Enkel: Hallo, Opa! Was hast du gemacht, bevor ich hier war?
Großvater: Ich habe gerade ein altes Fotoalbum durchgesehen. Möchtest du es mit mir ansehen?
Enkel: Natürlich, ich liebe alte Bilder. Wer ist auf diesem Foto?
Großvater: Das ist mein Bruder, als wir noch jung waren. Wir haben so viele Abenteuer zusammen erlebt!
Enkel: Erzähl mir eine Geschichte! Was du immer sagst, ist so interessant.
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Gyere csak, kicsim, sütöttem neked palacsintát, tudtam, hogy ez a kedvenced!
Unoka: Köszönöm, nagyi! Tényleg te csinálod a legfinomabb palacsintát.
Nagymama: Mit kérsz bele? Kakaót, lekvárt, vagy inkább mézet?
Unoka: Kakaót, de egy kis lekvárral is kipróbálnám.
Nagymama: Rendben, mindjárt készítek neked egy különlegeset. Addig meséld el, mi történt veled mostanában az iskolában!
Unoka: Sok minden! Képzeld, megnyertük a focimeccset, és én rúgtam a győztes gólt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Gyere csak, kicsim, sütöttem neked palacsintát, tudtam, hogy ez a kedvenced! - Komm, mein Schatz, ich habe dir Pfannkuchen gemacht, ich wusste, dass das dein Lieblingsessen ist!
Unoka: Köszönöm, nagyi! Tényleg te csinálod a legfinomabb palacsintát. - Danke, Oma! Du machst wirklich die besten Pfannkuchen.
Nagymama: Mit kérsz bele? Kakaót, lekvárt, vagy inkább mézet? - Was möchtest du dazu? Kakao, Marmelade oder lieber Honig?
Unoka: Kakaót, de egy kis lekvárral is kipróbálnám. - Kakao, aber ich würde es auch gerne mal mit ein bisschen Marmelade probieren.
Nagymama: Rendben, mindjárt készítek neked egy különlegeset. Addig meséld el, mi történt veled mostanában az iskolában! - In Ordnung, ich bereite dir gleich einen besonderen zu. Erzähl mir derweil, was in letzter Zeit in der Schule passiert ist!
Unoka: Sok minden! Képzeld, megnyertük a focimeccset, és én rúgtam a győztes gólt! - Vieles! Stell dir vor, wir haben das Fußballspiel gewonnen, und ich habe das Siegtor geschossen!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Komm, mein Schatz, ich habe dir Pfannkuchen gemacht, ich wusste, dass das dein Lieblingsessen ist!
Enkel: Danke, Oma! Du machst wirklich die besten Pfannkuchen.
Großmutter: Was möchtest du dazu? Kakao, Marmelade oder lieber Honig?
Enkel: Kakao, aber ich würde es auch gerne mal mit ein bisschen Marmelade probieren.
Großmutter: In Ordnung, ich bereite dir gleich einen besonderen zu. Erzähl mir derweil, was in letzter Zeit in der Schule passiert ist!
Enkel: Vieles! Stell dir vor, wir haben das Fußballspiel gewonnen, und ich habe das Siegtor geschossen!
Párbeszéd - Dialog
Nagypapa: Szervusz, kisunokám! Hoztál valami újdonságot, amit megmutatsz nekem?
Enkel: Igen, papa, hoztam egy rajzot, amit nemrég készítettem. Mit szólsz hozzá?
Nagypapa: Hű, ez nagyon szép! Tehetséges vagy. Mi ez, egy erdő?
Enkel: Igen, az állatok otthonát akartam megrajzolni.
Nagypapa: Nagyon jól sikerült. Tudtad, hogy régen én is sokat rajzoltam?
Enkel: Tényleg? Megtanítanál néhány trükkre, papa?
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagypapa: Szervusz, kisunokám! Hoztál valami újdonságot, amit megmutatsz nekem? - Hallo, mein kleines Enkelkind! Hast du etwas Neues mitgebracht, das du mir zeigen möchtest?
Unoka: Igen, papa, hoztam egy rajzot, amit nemrég készítettem. Mit szólsz hozzá? - Ja, Opa, ich habe ein Bild mitgebracht, das ich kürzlich gemacht habe. Was hältst du davon?
Nagypapa: Hű, ez nagyon szép! Tehetséges vagy. Mi ez, egy erdő? - Wow, das ist wirklich schön! Du bist talentiert. Was ist das, ein Wald?
Unoka: Igen, az állatok otthonát akartam megrajzolni. - Ja, ich wollte das Zuhause der Tiere zeichnen.
Nagypapa: Nagyon jól sikerült. Tudtad, hogy régen én is sokat rajzoltam? - Das ist sehr gut gelungen. Wusstest du, dass ich früher auch viel gezeichnet habe?
Unoka: Tényleg? Megtanítanál néhány trükkre, papa? - Wirklich? Würdest du mir ein paar Tricks beibringen, Opa?
---------
deutsch
---------
Großvater: Hallo, mein kleines Enkelkind! Hast du etwas Neues mitgebracht, das du mir zeigen möchtest?
Enkel: Ja, Opa, ich habe ein Bild mitgebracht, das ich kürzlich gemacht habe. Was hältst du davon?
Großvater: Wow, das ist wirklich schön! Du bist talentiert. Was ist das, ein Wald?
Enkel: Ja, ich wollte das Zuhause der Tiere zeichnen.
Großvater: Das ist sehr gut gelungen. Wusstest du, dass ich früher auch viel gezeichnet habe?
Enkel: Wirklich? Würdest du mir ein paar Tricks beibringen, Opa?
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Szia, drágám! Már vártalak. Hoztál magaddal valami játékot?
Unoka: Szia, nagyi! Hoztam a kedvenc kártyajátékomat. Játszunk?
Nagymama: Persze! De vigyázz, nagyon jó vagyok a kártyában!
Unoka: Majd meglátjuk, ki nyer! De előtte megkóstolhatom, amit sütöttél?
Nagymama: Természetesen. Készítettem egy kis almás pitét, pont úgy, ahogy szereted.
Unoka: Nagyi, te vagy a legjobb! Játsszunk, miközben eszem egy szeletet!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Szia, drágám! Már vártalak. Hoztál magaddal valami játékot? - Hallo, mein Schatz! Ich habe schon auf dich gewartet. Hast du ein Spiel mitgebracht?
Unoka: Szia, nagyi! Hoztam a kedvenc kártyajátékomat. Játszunk? - Hallo, Oma! Ich habe mein Lieblingskartenspiel mitgebracht. Spielen wir?
Nagymama: Persze! De vigyázz, nagyon jó vagyok a kártyában! - Natürlich! Aber pass auf, ich bin sehr gut im Kartenspielen!
Unoka: Majd meglátjuk, ki nyer! De előtte megkóstolhatom, amit sütöttél? - Mal sehen, wer gewinnt! Aber darf ich vorher kosten, was du gebacken hast?
Nagymama: Természetesen. Készítettem egy kis almás pitét, pont úgy, ahogy szereted. - Natürlich. Ich habe einen kleinen Apfelkuchen gebacken, genau so, wie du es magst.
Unoka: Nagyi, te vagy a legjobb! Játsszunk, miközben eszem egy szeletet! - Oma, du bist die Beste! Lass uns spielen, während ich ein Stück esse!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Hallo, mein Schatz! Ich habe schon auf dich gewartet. Hast du ein Spiel mitgebracht?
Enkel: Hallo, Oma! Ich habe mein Lieblingskartenspiel mitgebracht. Spielen wir?
Großmutter: Natürlich! Aber pass auf, ich bin sehr gut im Kartenspielen!
Enkel: Mal sehen, wer gewinnt! Aber darf ich vorher kosten, was du gebacken hast?
Großmutter: Natürlich. Ich habe einen kleinen Apfelkuchen gebacken, genau so, wie du es magst.
Enkel: Oma, du bist die Beste! Lass uns spielen, während ich ein Stück esse!
Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Szervusz, kisunokám! Hozz nekem egy puszit, mielőtt bemész!
Unoka: Szia, nagyi! Persze, itt van egy nagy ölelés is!
Nagymama: Ez nagyon jól esett. Hogy telt a napod?
Unoka: Jól, de sok házit kaptunk. Segítesz majd a töriben?
Nagymama: Természetesen. Előbb viszont süteménnyel várlak. Vanília illatú pitét sütöttem.
Unoka: Imádom a pitédet! Mesélsz közben valami érdekeset régi időkről?
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Szervusz, kisunokám! Hozz nekem egy puszit, mielőtt bemész! - Hallo, mein kleines Enkelkind! Gib mir einen Kuss, bevor du reinkommst!
Unoka: Szia, nagyi! Persze, itt van egy nagy ölelés is! - Hallo, Oma! Natürlich, hier ist auch eine große Umarmung!
Nagymama: Ez nagyon jól esett. Hogy telt a napod? - Das hat sehr gut getan. Wie war dein Tag?
Unoka: Jól, de sok házit kaptunk. Segítesz majd a töriben? - Gut, aber wir haben viel Hausaufgaben bekommen. Hilfst du mir mit der Geschichte?
Nagymama: Természetesen. Előbb viszont süteménnyel várlak. Vanília illatú pitét sütöttem. - Natürlich. Aber zuerst warte ich mit Gebäck auf dich. Ich habe einen Vanillekuchen gebacken.
Unoka: Imádom a pitédet! Mesélsz közben valami érdekeset régi időkről? - Ich liebe deinen Kuchen! Erzähl mir dabei etwas Interessantes aus alten Zeiten!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Hallo, mein kleines Enkelkind! Gib mir einen Kuss, bevor du reinkommst!
Enkel: Hallo, Oma! Natürlich, hier ist auch eine große Umarmung!
Großmutter: Das hat sehr gut getan. Wie war dein Tag?
Enkel: Gut, aber wir haben viel Hausaufgaben bekommen. Hilfst du mir mit der Geschichte?
Großmutter: Natürlich. Aber zuerst warte ich mit Gebäck auf dich. Ich habe einen Vanillekuchen gebacken.
Enkel: Ich liebe deinen Kuchen! Erzähl mir dabei etwas Interessantes aus alten Zeiten!