Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Zuhause und Umgebung - Teil 4
Erscheinungsbild
61
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Erika: Szia, Zoltán! Mit szólsz hozzá, ha felfújnánk néhány lufit a gyerekszobába dekorációnak?
- Zoltán: Szia, Erika! Tök jó ötlet, a gyerekek biztosan örülnének.
- Erika: Szeretném valamivel feldobni a szobát, mert olyan egyhangú mostanában.
- Zoltán: Egyetértek. A lufik színt visznek bele, és nem is drágák.
- Erika: Pontosan. Szerinted vegyünk sima színes lufikat, vagy inkább mintásakat?
- Zoltán: Mondjuk vegyesen, néhány állatos vagy mesefigurás, pár pedig egyszerű, élénk színű.
- Erika: Jó, akkor szerzek pár csomagot holnap a boltban.
- Zoltán: Rendben. Ha felfújtuk őket, kitalálunk valami kis kompozíciót.
- Erika: Akár a plafonra is rögzíthetünk néhányat szalaggal, a többit meg szétszórjuk.
- Zoltán: Így a gyerekek is tudnak velük játszani, és közben jól is mutatnak.
- Erika: Pontosan! Később, ha leeresztenek, könnyen kidobjuk vagy újakat veszünk.
- Zoltán: Igen, praktikus megoldás. Nem foglal el tartósan helyet a szobában.
- Erika: Már alig várom, hogy lássam a gyerekek arcát, mikor meglátják a feldíszített szobát.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Erika: Szia, Zoltán! Mit szólsz hozzá, ha felfújnánk néhány lufit a gyerekszobába dekorációnak? – Hallo Zoltán! Was hältst du davon, wenn wir ein paar Luftballons als Deko ins Kinderzimmer hängen?
- Zoltán: Szia, Erika! Tök jó ötlet, a gyerekek biztosan örülnének. – Hallo Erika! Das ist eine super Idee, die Kinder würden sich bestimmt freuen.
- Erika: Szeretném valamivel feldobni a szobát, mert olyan egyhangú mostanában. – Ich möchte das Zimmer ein bisschen aufpeppen, weil es in letzter Zeit so eintönig wirkt.
- Zoltán: Egyetértek. A lufik színt visznek bele, és nem is drágák. – Ich stimme zu. Luftballons bringen Farbe rein und sind nicht teuer.
- Erika: Pontosan. Szerinted vegyünk sima színes lufikat, vagy inkább mintásakat? – Genau. Meinst du, wir sollten einfache bunte oder lieber gemusterte Luftballons nehmen?
- Zoltán: Mondjuk vegyesen, néhány állatos vagy mesefigurás, pár pedig egyszerű, élénk színű. – Vielleicht gemischt, ein paar mit Tieren oder Comicfiguren, ein paar einfarbig in kräftigen Farben.
- Erika: Jó, akkor szerzek pár csomagot holnap a boltban. – Gut, dann besorge ich morgen im Laden ein paar Packungen.
- Zoltán: Rendben. Ha felfújtuk őket, kitalálunk valami kis kompozíciót. – Einverstanden. Wenn wir sie aufgeblasen haben, überlegen wir uns ein kleines Arrangement.
- Erika: Akár a plafonra is rögzíthetünk néhányat szalaggal, a többit meg szétszórjuk. – Wir könnten auch einige mit Bändern an der Decke befestigen und den Rest verteilen.
- Zoltán: Így a gyerekek is tudnak velük játszani, és közben jól is mutatnak. – So können die Kinder damit spielen und es sieht gleichzeitig gut aus.
- Erika: Pontosan! Később, ha leeresztenek, könnyen kidobjuk vagy újakat veszünk. – Genau! Wenn sie später die Luft verlieren, werfen wir sie einfach weg oder kaufen neue.
- Zoltán: Igen, praktikus megoldás. Nem foglal el tartósan helyet a szobában. – Ja, eine praktische Lösung. So nehmen sie keinen dauerhaften Platz im Zimmer ein.
- Erika: Már alig várom, hogy lássam a gyerekek arcát, mikor meglátják a feldíszített szobát. – Ich kann es kaum erwarten, die Gesichter der Kinder zu sehen, wenn sie das dekorierte Zimmer entdecken.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Erika: Hallo Zoltán! Was hältst du davon, wenn wir ein paar Luftballons als Deko ins Kinderzimmer hängen?
- Zoltán: Hallo Erika! Das ist eine super Idee, die Kinder würden sich bestimmt freuen.
- Erika: Ich möchte das Zimmer ein bisschen aufpeppen, weil es in letzter Zeit so eintönig wirkt.
- Zoltán: Ich stimme zu. Luftballons bringen Farbe rein und sind nicht teuer.
- Erika: Genau. Meinst du, wir sollten einfache bunte oder lieber gemusterte Luftballons nehmen?
- Zoltán: Vielleicht gemischt, ein paar mit Tieren oder Comicfiguren, ein paar einfarbig in kräftigen Farben.
- Erika: Gut, dann besorge ich morgen im Laden ein paar Packungen.
- Zoltán: Einverstanden. Wenn wir sie aufgeblasen haben, überlegen wir uns ein kleines Arrangement.
- Erika: Wir könnten auch einige mit Bändern an der Decke befestigen und den Rest verteilen.
- Zoltán: So können die Kinder damit spielen und es sieht gleichzeitig gut aus.
- Erika: Genau! Wenn sie später die Luft verlieren, werfen wir sie einfach weg oder kaufen neue.
- Zoltán: Ja, eine praktische Lösung. So nehmen sie keinen dauerhaften Platz im Zimmer ein.
- Erika: Ich kann es kaum erwarten, die Gesichter der Kinder zu sehen, wenn sie das dekorierte Zimmer entdecken.
62
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Marika: Szia, Norbi! Mit gondolsz, tegyünk kis függönyt a gyerekszobai ablakra, vagy elég a redőny?
- Norbi: Szia, Marika! Szerintem kis függöny is jól mutatna, barátságosabb lenne tőle a szoba.
- Marika: Igen, én is így látom, plusz nem zárná el teljesen a fényt, mint a redőny.
- Norbi: Pontosan. Válasszunk valami mintás függönyt, ami illik a gyerekszoba témájához.
- Marika: Rendben. Lehetne mesefigurás, vagy egyszerűen csak színes, vidám minta.
- Norbi: Talán a mesefigurák már kicsit sok lenne, mert a falon is van minta.
- Marika: Igazad van, akkor inkább valami pöttyös vagy csíkos, de szép élénk színekben.
- Norbi: Igen, az passzolna a bútorokhoz is. Mikor tudunk elmenni függönyt nézni?
- Marika: Mit szólnál a hétvégéhez? Akkor ráérünk és több boltba is benézhetünk.
- Norbi: Tökéletes. Kelleni fog karnis is, vagy van már?
- Marika: Van egy kisebb, de szerintem cseréljük ki, hogy erősebb legyen.
- Norbi: Jó, akkor írjuk fel a listánkra. Alig várom, hogy felszereljük!
- Marika: Én is! Olyan jó, ha végre kész és harmóniában lesz a többi dekorációval.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Marika: Szia, Norbi! Mit gondolsz, tegyünk kis függönyt a gyerekszobai ablakra, vagy elég a redőny? – Hallo Norbi! Was meinst du, sollen wir ein kleines Vorhängchen im Kinderzimmer anbringen oder reicht der Rollladen?
- Norbi: Szia, Marika! Szerintem kis függöny is jól mutatna, barátságosabb lenne tőle a szoba. – Hallo Marika! Ich denke, ein kleiner Vorhang würde auch gut aussehen und das Zimmer gemütlicher machen.
- Marika: Igen, én is így látom, plusz nem zárná el teljesen a fényt, mint a redőny. – Ja, das finde ich auch. Und er würde das Licht nicht komplett blockieren wie der Rollladen.
- Norbi: Pontosan. Válasszunk valami mintás függönyt, ami illik a gyerekszoba témájához. – Genau. Lass uns einen gemusterten Vorhang aussuchen, der zum Thema des Kinderzimmers passt.
- Marika: Rendben. Lehetne mesefigurás, vagy egyszerűen csak színes, vidám minta. – Einverstanden. Vielleicht mit Comicfiguren oder einfach nur ein fröhliches buntes Muster.
- Norbi: Talán a mesefigurák már kicsit sok lenne, mert a falon is van minta. – Vielleicht wären Comicfiguren zu viel, weil die Wände auch schon gemustert sind.
- Marika: Igazad van, akkor inkább valami pöttyös vagy csíkos, de szép élénk színekben. – Du hast recht, dann nehmen wir lieber etwas Gepunktetes oder Gestreiftes in schönen, leuchtenden Farben.
- Norbi: Igen, az passzolna a bútorokhoz is. Mikor tudunk elmenni függönyt nézni? – Ja, das würde auch zu den Möbeln passen. Wann können wir los, um nach Vorhängen zu schauen?
- Marika: Mit szólnál a hétvégéhez? Akkor ráérünk és több boltba is benézhetünk. – Was hältst du vom Wochenende? Da haben wir Zeit und können in mehrere Geschäfte gehen.
- Norbi: Tökéletes. Kelleni fog karnis is, vagy van már? – Perfekt. Brauchen wir noch eine Gardinenstange, oder haben wir eine?
- Marika: Van egy kisebb, de szerintem cseréljük ki, hogy erősebb legyen. – Wir haben eine kleinere, aber ich denke, wir sollten sie austauschen, damit sie stabiler ist.
- Norbi: Jó, akkor írjuk fel a listánkra. Alig várom, hogy felszereljük! – Gut, dann setzen wir das auf unsere Liste. Ich kann es kaum erwarten, sie anzubringen!
- Marika: Én is! Olyan jó, ha végre kész és harmóniában lesz a többi dekorációval. – Ich auch! Es ist so schön, wenn es endlich fertig ist und alles mit der restlichen Deko harmoniert.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Marika: Hallo Norbi! Was meinst du, sollen wir ein kleines Vorhängchen im Kinderzimmer anbringen oder reicht der Rollladen?
- Norbi: Hallo Marika! Ich denke, ein kleiner Vorhang würde auch gut aussehen und das Zimmer gemütlicher machen.
- Marika: Ja, das finde ich auch. Und er würde das Licht nicht komplett blockieren wie der Rollladen.
- Norbi: Genau. Lass uns einen gemusterten Vorhang aussuchen, der zum Thema des Kinderzimmers passt.
- Marika: Einverstanden. Vielleicht mit Comicfiguren oder einfach nur ein fröhliches buntes Muster.
- Norbi: Vielleicht wären Comicfiguren zu viel, weil die Wände auch schon gemustert sind.
- Marika: Du hast recht, dann nehmen wir lieber etwas Gepunktetes oder Gestreiftes in schönen, leuchtenden Farben.
- Norbi: Ja, das würde auch zu den Möbeln passen. Wann können wir los, um nach Vorhängen zu schauen?
- Marika: Was hältst du vom Wochenende? Da haben wir Zeit und können in mehrere Geschäfte gehen.
- Norbi: Perfekt. Brauchen wir noch eine Gardinenstange, oder haben wir eine?
- Marika: Wir haben eine kleinere, aber ich denke, wir sollten sie austauschen, damit sie stabiler ist.
- Norbi: Gut, dann setzen wir das auf unsere Liste. Ich kann es kaum erwarten, sie anzubringen!
- Marika: Ich auch! Es ist so schön, wenn es endlich fertig ist und alles mit der restlichen Deko harmoniert.
63
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Zsóka: Szia, Imi! Gondolkodtál már rajta, hogyan taníthatnánk meg a gyerekeket arra, hogy maguk tartsanak rendet a szobájukban?
- Imi: Szia, Zsóka! Igen, nagyon jó lenne, ha nem minden este nekünk kéne pakolni.
- Zsóka: Talán készíthetnénk valami táblát vagy listát, ahol pipálhatnák, hogy mit tettek a helyére.
- Imi: Ez jó ötlet! Lehetne egy „napi feladatok” tábla: játékok elpakolása, ruha a szennyesbe, ágy bevetése.
- Zsóka: Pontosan. Minden sikeres pontért kaphatnának egy kis matricát vagy valamilyen apró jutalmat.
- Imi: Így van, a pozitív megerősítés sokszor beválik.
- Zsóka: Egyetértek. Nem akarom rájuk erőltetni a rendet, de mégis jó, ha megszokják.
- Imi: Igen, és később, ha nagyobbak lesznek, természetes lesz számukra a rendrakás.
- Zsóka: Akkor hétvégén megcsináljuk a táblát, kitaláljuk a pontozás szabályait.
- Imi: Így van. Majd előre megbeszéljük a gyerekekkel, hogy mire kapnak pontot.
- Zsóka: Szerintem tetszeni fog nekik, mert imádják a matricákat.
- Imi: Biztos vagyok benne. Ha beválik, talán még büszkék is lesznek a saját rendjükre.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Zsóka: Szia, Imi! Gondolkodtál már rajta, hogyan taníthatnánk meg a gyerekeket arra, hogy maguk tartsanak rendet a szobájukban? – Hallo Imi! Hast du schon überlegt, wie wir den Kindern beibringen könnten, selbst Ordnung in ihrem Zimmer zu halten?
- Imi: Szia, Zsóka! Igen, nagyon jó lenne, ha nem minden este nekünk kéne pakolni. – Hallo Zsóka! Ja, es wäre toll, wenn wir nicht jeden Abend selbst aufräumen müssten.
- Zsóka: Talán készíthetnénk valami táblát vagy listát, ahol pipálhatnák, hogy mit tettek a helyére. – Vielleicht könnten wir eine Tafel oder Liste machen, wo sie abhaken können, was sie weggeräumt haben.
- Imi: Ez jó ötlet! Lehetne egy „napi feladatok” tábla: játékok elpakolása, ruha a szennyesbe, ágy bevetése. – Gute Idee! Wir könnten eine „Tägliche Aufgaben”-Tafel erstellen: Spielsachen wegräumen, Wäsche in den Korb, Bett machen.
- Zsóka: Pontosan. Minden sikeres pontért kaphatnának egy kis matricát vagy valamilyen apró jutalmat. – Genau. Für jeden erledigten Punkt bekämen sie einen Aufkleber oder eine kleine Belohnung.
- Imi: Így van, a pozitív megerősítés sokszor beválik. – Genau, positive Verstärkung funktioniert oft sehr gut.
- Zsóka: Egyetértek. Nem akarom rájuk erőltetni a rendet, de mégis jó, ha megszokják. – Ich stimme zu. Ich will ihnen die Ordnung nicht aufzwingen, aber es ist gut, wenn sie sich daran gewöhnen.
- Imi: Igen, és később, ha nagyobbak lesznek, természetes lesz számukra a rendrakás. – Ja, und wenn sie älter werden, ist das Aufräumen für sie selbstverständlich.
- Zsóka: Akkor hétvégén megcsináljuk a táblát, kitaláljuk a pontozás szabályait. – Dann basteln wir am Wochenende die Tafel und überlegen uns die Punktregeln.
- Imi: Így van. Majd előre megbeszéljük a gyerekekkel, hogy mire kapnak pontot. – Genau. Wir sprechen im Voraus mit den Kindern, wofür sie Punkte bekommen.
- Zsóka: Szerintem tetszeni fog nekik, mert imádják a matricákat. – Ich glaube, es wird ihnen gefallen, denn sie lieben Sticker.
- Imi: Biztos vagyok benne. Ha beválik, talán még büszkék is lesznek a saját rendjükre. – Da bin ich sicher. Wenn es klappt, sind sie vielleicht richtig stolz auf ihre Ordnung.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Zsóka: Hallo Imi! Hast du schon überlegt, wie wir den Kindern beibringen könnten, selbst Ordnung in ihrem Zimmer zu halten?
- Imi: Hallo Zsóka! Ja, es wäre toll, wenn wir nicht jeden Abend selbst aufräumen müssten.
- Zsóka: Vielleicht könnten wir eine Tafel oder Liste machen, wo sie abhaken können, was sie weggeräumt haben.
- Imi: Gute Idee! Wir könnten eine „Tägliche Aufgaben”-Tafel erstellen: Spielsachen wegräumen, Wäsche in den Korb, Bett machen.
- Zsóka: Genau. Für jeden erledigten Punkt bekämen sie einen Aufkleber oder eine kleine Belohnung.
- Imi: Genau, positive Verstärkung funktioniert oft sehr gut.
- Zsóka: Ich stimme zu. Ich will ihnen die Ordnung nicht aufzwingen, aber es ist gut, wenn sie sich daran gewöhnen.
- Imi: Ja, und wenn sie älter werden, ist das Aufräumen für sie selbstverständlich.
- Zsóka: Dann basteln wir am Wochenende die Tafel und überlegen uns die Punktregeln.
- Imi: Genau. Wir sprechen im Voraus mit den Kindern, wofür sie Punkte bekommen.
- Zsóka: Ich glaube, es wird ihnen gefallen, denn sie lieben Sticker.
- Imi: Da bin ich sicher. Wenn es klappt, sind sie vielleicht richtig stolz auf ihre Ordnung.
64
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Bernadett: Szia, Robi! Nem gondolod, hogy a gyerekszobai szőnyeg már elég régi?
- Robi: Szia, Berni! De, tényleg megkopott, és már nem is mutat olyan jól.
- Bernadett: Szerintem ideje lenne lecserélni valami strapabíróbb darabra.
- Robi: Egyetértek. Olyan kellene, amit könnyű tisztítani, mert a gyerekek folyton összekenik.
- Bernadett: Igen, valami mosható vagy legalább könnyen porszívózható lenne jó.
- Robi: Pontosan. És talán egy csúszásgátló réteg is hasznos, nehogy elcsússzanak rajta.
- Bernadett: Így van. Gondolkodtál valami mintás szőnyegen? A gyerekek szeretik a színes, vidám mintákat.
- Robi: Igen, láttam olyat, ami kisváros utcaképet ábrázol, amin autókkal lehet játszani.
- Bernadett: Ó, az nagyon menő! Biztos tetszene nekik, és még a fantáziájukat is fejleszti.
- Robi: Ugye? Ráadásul elég vastagnak tűnik, nem fog könnyen kopni.
- Bernadett: Tökéletes. Akkor hétvégén nézzük meg élőben is, és ha megfelel, megvesszük.
- Robi: Rendben. Alig várom, hogy lecseréljük azt a régi szőnyeget!
- Bernadett: Én is! Sokkal barátságosabb lesz tőle a szoba, és a gyerekek is élvezni fogják.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bernadett: Szia, Robi! Nem gondolod, hogy a gyerekszobai szőnyeg már elég régi? – Hallo Robi! Findest du nicht auch, dass der Kinderzimmerteppich schon ziemlich alt ist?
- Robi: Szia, Berni! De, tényleg megkopott, és már nem is mutat olyan jól. – Hallo Berni! Ja, er ist wirklich abgenutzt und sieht nicht mehr so gut aus.
- Bernadett: Szerintem ideje lenne lecserélni valami strapabíróbb darabra. – Ich glaube, es ist an der Zeit, ihn durch ein robusteres Modell zu ersetzen.
- Robi: Egyetértek. Olyan kellene, amit könnyű tisztítani, mert a gyerekek folyton összekenik. – Einverstanden. Wir brauchen einen, den man leicht reinigen kann, da die Kinder ihn ständig verschmutzen.
- Bernadett: Igen, valami mosható vagy legalább könnyen porszívózható lenne jó. – Ja, am besten waschbar oder zumindest leicht zu staubsaugen.
- Robi: Pontosan. És talán egy csúszásgátló réteg is hasznos, nehogy elcsússzanak rajta. – Genau. Eine rutschfeste Unterlage wäre auch praktisch, damit sie nicht darauf ausrutschen.
- Bernadett: Így van. Gondolkodtál valami mintás szőnyegen? A gyerekek szeretik a színes, vidám mintákat. – Genau. Hast du an einen gemusterten Teppich gedacht? Die Kinder mögen bunte, fröhliche Designs.
- Robi: Igen, láttam olyat, ami kisváros utcaképet ábrázol, amin autókkal lehet játszani. – Ja, ich habe einen gesehen, der eine Kleinstadt-Straßenszene zeigt, auf dem man mit Autos spielen kann.
- Bernadett: Ó, az nagyon menő! Biztos tetszene nekik, és még a fantáziájukat is fejleszti. – Oh, das ist richtig cool! Die Kinder würden es sicher mögen, und es fördert auch ihre Fantasie.
- Robi: Ugye? Ráadásul elég vastagnak tűnik, nem fog könnyen kopni. – Oder? Außerdem scheint er recht dick zu sein und nutzt sich nicht so schnell ab.
- Bernadett: Tökéletes. Akkor hétvégén nézzük meg élőben is, és ha megfelel, megvesszük. – Perfekt. Dann schauen wir ihn uns am Wochenende mal an und wenn er passt, kaufen wir ihn.
- Robi: Rendben. Alig várom, hogy lecseréljük azt a régi szőnyeget! – Einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, diesen alten Teppich auszutauschen!
- Bernadett: Én is! Sokkal barátságosabb lesz tőle a szoba, és a gyerekek is élvezni fogják. – Ich auch! Das Zimmer wird viel freundlicher aussehen, und die Kinder werden es lieben.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bernadett: Hallo Robi! Findest du nicht auch, dass der Kinderzimmerteppich schon ziemlich alt ist?
- Robi: Hallo Berni! Ja, er ist wirklich abgenutzt und sieht nicht mehr so gut aus.
- Bernadett: Ich glaube, es ist an der Zeit, ihn durch ein robusteres Modell zu ersetzen.
- Robi: Einverstanden. Wir brauchen einen, den man leicht reinigen kann, da die Kinder ihn ständig verschmutzen.
- Bernadett: Ja, am besten waschbar oder zumindest leicht zu staubsaugen.
- Robi: Genau. Eine rutschfeste Unterlage wäre auch praktisch, damit sie nicht darauf ausrutschen.
- Bernadett: Genau. Hast du an einen gemusterten Teppich gedacht? Die Kinder mögen bunte, fröhliche Designs.
- Robi: Ja, ich habe einen gesehen, der eine Kleinstadt-Straßenszene zeigt, auf dem man mit Autos spielen kann.
- Bernadett: Oh, das ist richtig cool! Die Kinder würden es sicher mögen, und es fördert auch ihre Fantasie.
- Robi: Oder? Außerdem scheint er recht dick zu sein und nutzt sich nicht so schnell ab.
- Bernadett: Perfekt. Dann schauen wir ihn uns am Wochenende mal an und wenn er passt, kaufen wir ihn.
- Robi: Einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, diesen alten Teppich auszutauschen!
- Bernadett: Ich auch! Das Zimmer wird viel freundlicher aussehen, und die Kinder werden es lieben.
65
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Ági: Szia, Bence! Hallottad, hogy a szomszéd lakásba új bérlők költöztek?
- Bence: Szia, Ági! Igen, tegnap láttam, hogy hozták be a dobozokat.
- Ági: Érdekes, eddig nem is tudtam, hogy kiadta a tulaj.
- Bence: Lehet, hogy csak rövid távra. Néha ezek a váltások nagyon gyorsan történnek.
- Ági: Igaz. Remélem, rendesek lesznek, és nem tartanak hangos bulikat minden hétvégén.
- Bence: Szerintem nem ártana bemutatkozni nekik. Legalább barátságosabb lesz a légkör.
- Ági: Jó ötlet, vihetnénk nekik valami apró süteményt, hogy érezzék, itt kedves szomszédok laknak.
- Bence: Igen, nálunk otthon van éppen egy kis frissen sült kalács.
- Ági: Akkor akár ma este át is mehetnénk pár percre.
- Bence: Rendben, legalább beszélünk néhány szót, és kiderül, kik ők, mivel foglalkoznak.
- Ági: Így van. Sokkal jobb, ha személyesen köszöntjük őket, nem csak távolról figyeljük.
- Bence: Egyetértek. Remélem, kellemes szomszédi viszony lesz köztünk.
- Ági: Biztos vagyok benne, hogy értékelni fogják a gesztust.
- Bence: Akkor ma este, mondjuk hét körül, átviszem a kalácsot.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Ági: Szia, Bence! Hallottad, hogy a szomszéd lakásba új bérlők költöztek? – Hallo Bence! Hast du mitbekommen, dass in die Nachbarwohnung neue Mieter eingezogen sind?
- Bence: Szia, Ági! Igen, tegnap láttam, hogy hozták be a dobozokat. – Hallo Ági! Ja, gestern habe ich gesehen, wie sie die Kartons reingebracht haben.
- Ági: Érdekes, eddig nem is tudtam, hogy kiadta a tulaj. – Interessant, ich wusste gar nicht, dass der Eigentümer sie vermietet hat.
- Bence: Lehet, hogy csak rövid távra. Néha ezek a váltások nagyon gyorsan történnek. – Vielleicht nur für kurze Zeit. Manchmal gehen solche Wechsel ziemlich schnell.
- Ági: Igaz. Remélem, rendesek lesznek, és nem tartanak hangos bulikat minden hétvégén. – Stimmt. Ich hoffe, sie sind nett und machen nicht jedes Wochenende laute Partys.
- Bence: Szerintem nem ártana bemutatkozni nekik. Legalább barátságosabb lesz a légkör. – Ich denke, es wäre gut, uns vorzustellen. Dann ist die Atmosphäre gleich freundlicher.
- Ági: Jó ötlet, vihetnénk nekik valami apró süteményt, hogy érezzék, itt kedves szomszédok laknak. – Gute Idee, wir könnten ihnen ein kleines Gebäck bringen, damit sie merken, dass hier nette Nachbarn wohnen.
- Bence: Igen, nálunk otthon van éppen egy kis frissen sült kalács. – Ja, wir haben gerade frisch gebackenen Hefezopf zu Hause.
- Ági: Akkor akár ma este át is mehetnénk pár percre. – Dann könnten wir heute Abend für ein paar Minuten rübergehen.
- Bence: Rendben, legalább beszélünk néhány szót, és kiderül, kik ők, mivel foglalkoznak. – In Ordnung, so können wir ein paar Worte wechseln und erfahren, wer sie sind und was sie machen.
- Ági: Így van. Sokkal jobb, ha személyesen köszöntjük őket, nem csak távolról figyeljük. – Genau. Es ist viel besser, sie persönlich zu begrüßen, statt sie nur aus der Ferne zu beobachten.
- Bence: Egyetértek. Remélem, kellemes szomszédi viszony lesz köztünk. – Da stimme ich zu. Ich hoffe, wir werden ein gutes nachbarschaftliches Verhältnis haben.
- Ági: Biztos vagyok benne, hogy értékelni fogják a gesztust. – Ich bin sicher, dass sie diese Geste zu schätzen wissen.
- Bence: Akkor ma este, mondjuk hét körül, átviszem a kalácsot. – Dann bringe ich heute Abend gegen sieben den Hefezopf rüber.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ági: Hallo Bence! Hast du mitbekommen, dass in die Nachbarwohnung neue Mieter eingezogen sind?
- Bence: Hallo Ági! Ja, gestern habe ich gesehen, wie sie die Kartons reingebracht haben.
- Ági: Interessant, ich wusste gar nicht, dass der Eigentümer sie vermietet hat.
- Bence: Vielleicht nur für kurze Zeit. Manchmal gehen solche Wechsel ziemlich schnell.
- Ági: Stimmt. Ich hoffe, sie sind nett und machen nicht jedes Wochenende laute Partys.
- Bence: Ich denke, es wäre gut, uns vorzustellen. Dann ist die Atmosphäre gleich freundlicher.
- Ági: Gute Idee, wir könnten ihnen ein kleines Gebäck bringen, damit sie merken, dass hier nette Nachbarn wohnen.
- Bence: Ja, wir haben gerade frisch gebackenen Hefezopf zu Hause.
- Ági: Dann könnten wir heute Abend für ein paar Minuten rübergehen.
- Bence: In Ordnung, so können wir ein paar Worte wechseln und erfahren, wer sie sind und was sie machen.
- Ági: Genau. Es ist viel besser, sie persönlich zu begrüßen, statt sie nur aus der Ferne zu beobachten.
- Bence: Da stimme ich zu. Ich hoffe, wir werden ein gutes nachbarschaftliches Verhältnis haben.
- Ági: Ich bin sicher, dass sie diese Geste zu schätzen wissen.
- Bence: Dann bringe ich heute Abend gegen sieben den Hefezopf rüber.
66
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Márton: Szia, Lilla! Képzeld, a mellettünk lévő lakásban festeni kezdtek.
- Lilla: Szia, Márton! Tényleg? Éreztem valami erős festékszagot, de nem tudtam, honnan jön.
- Márton: Igen, tegnap találkoztam a szomszéddal a folyosón, és mondta, hogy átfestik a nappalit.
- Lilla: Remélem, nem lesz túl hangos a csiszolás és előkészítés.
- Márton: Mondta, hogy igyekszenek napközben intézni, hogy ne zavarjanak minket este.
- Lilla: Az megnyugtató. Esténként legalább csend lesz.
- Márton: Igen, azt is említette, hogy talán a hét végére befejezik a legtöbb munkát.
- Lilla: Akkor igazán gyorsan dolgoznak. Milyen színt választottak?
- Márton: Valami világoskéket említett a nappaliba. Lehet, hogy a többi szobát is kicsit átalakítják.
- Lilla: Érdekes. Jó, hogy legalább szólnak előre, hogy ne lepődjünk meg a zajon.
- Márton: Igen, kedves tőlük. Látszik, hogy figyelnek a szomszédokra.
- Lilla: Pontosan. Nem mindenki ilyen előzékeny.
- Márton: Na, akkor remélem, hamar túl lesznek rajta, és csinos lesz a lakásuk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Márton: Szia, Lilla! Képzeld, a mellettünk lévő lakásban festeni kezdtek. – Hallo Lilla! Stell dir vor, in der Wohnung neben uns haben sie mit dem Streichen angefangen.
- Lilla: Szia, Márton! Tényleg? Éreztem valami erős festékszagot, de nem tudtam, honnan jön. – Hallo Márton! Wirklich? Ich habe schon einen starken Farbgeruch bemerkt, aber ich wusste nicht, woher er kommt.
- Márton: Igen, tegnap találkoztam a szomszéddal a folyosón, és mondta, hogy átfestik a nappalit. – Ja, ich habe gestern den Nachbarn im Flur getroffen, und er sagte, dass sie das Wohnzimmer streichen.
- Lilla: Remélem, nem lesz túl hangos a csiszolás és előkészítés. – Hoffentlich wird das Schleifen und die Vorarbeiten nicht zu laut.
- Márton: Mondta, hogy igyekszenek napközben intézni, hogy ne zavarjanak minket este. – Er meinte, sie versuchen, das tagsüber zu erledigen, damit sie uns abends nicht stören.
- Lilla: Az megnyugtató. Esténként legalább csend lesz. – Das ist beruhigend. Wenigstens ist abends Ruhe.
- Márton: Igen, azt is említette, hogy talán a hét végére befejezik a legtöbb munkát. – Ja, er erwähnte auch, dass sie bis zum Wochenende das meiste fertig haben wollen.
- Lilla: Akkor igazán gyorsan dolgoznak. Milyen színt választottak? – Dann arbeiten sie wirklich schnell. Welche Farbe haben sie gewählt?
- Márton: Valami világoskéket említett a nappaliba. Lehet, hogy a többi szobát is kicsit átalakítják. – Er sagte etwas von einem hellen Blau für das Wohnzimmer. Vielleicht gestalten sie auch die anderen Zimmer ein wenig um.
- Lilla: Érdekes. Jó, hogy legalább szólnak előre, hogy ne lepődjünk meg a zajon. – Interessant. Gut, dass sie uns vorher Bescheid sagen, damit wir uns nicht über den Lärm wundern.
- Márton: Igen, kedves tőlük. Látszik, hogy figyelnek a szomszédokra. – Ja, das ist nett von ihnen. Man sieht, dass sie Rücksicht auf die Nachbarn nehmen.
- Lilla: Pontosan. Nem mindenki ilyen előzékeny. – Genau. Nicht alle sind so rücksichtsvoll.
- Márton: Na, akkor remélem, hamar túl lesznek rajta, és csinos lesz a lakásuk. – Also, ich hoffe, sie sind bald fertig und haben dann eine schöne Wohnung.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Márton: Hallo Lilla! Stell dir vor, in der Wohnung neben uns haben sie mit dem Streichen angefangen.
- Lilla: Hallo Márton! Wirklich? Ich habe schon einen starken Farbgeruch bemerkt, aber ich wusste nicht, woher er kommt.
- Márton: Ja, ich habe gestern den Nachbarn im Flur getroffen, und er sagte, dass sie das Wohnzimmer streichen.
- Lilla: Hoffentlich wird das Schleifen und die Vorarbeiten nicht zu laut.
- Márton: Er meinte, sie versuchen, das tagsüber zu erledigen, damit sie uns abends nicht stören.
- Lilla: Das ist beruhigend. Wenigstens ist abends Ruhe.
- Márton: Ja, er erwähnte auch, dass sie bis zum Wochenende das meiste fertig haben wollen.
- Lilla: Dann arbeiten sie wirklich schnell. Welche Farbe haben sie gewählt?
- Márton: Er sagte etwas von einem hellen Blau für das Wohnzimmer. Vielleicht gestalten sie auch die anderen Zimmer ein wenig um.
- Lilla: Interessant. Gut, dass sie uns vorher Bescheid sagen, damit wir uns nicht über den Lärm wundern.
- Márton: Ja, das ist nett von ihnen. Man sieht, dass sie Rücksicht auf die Nachbarn nehmen.
- Lilla: Genau. Nicht alle sind so rücksichtsvoll.
- Márton: Also, ich hoffe, sie sind bald fertig und haben dann eine schöne Wohnung.
67
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dénes: Szia, Ildi! Láttad a szomszéd lakás erkélyén azt a sok növényt?
- Ildi: Szia, Dénes! Igen, észrevettem, hogy néhány hét alatt valóságos kis dzsungel lett belőle.
- Dénes: Egészen látványos. Úgy látszik, szeretnek kertészkedni, még ha csak egy erkélyük is van.
- Ildi: Igen, és van ott pár ritka növény is, szerintem különleges fajokat gyűjtenek.
- Dénes: Érdekes lenne megkérdezni, hogy hogyan gondozzák őket, mert nagyon szépek és egészségesek.
- Ildi: Tényleg. Én is folyton szenvedek a virágaimmal, mindig kiszáradnak vagy túlöntözöm őket.
- Dénes: Esetleg rákérdezhetünk, hátha tudnak tippeket adni a gondozásukhoz.
- Ildi: Ez jó ötlet, örülnék, ha az én növényeim is ilyen jól mutatnának.
- Dénes: Legközelebb, ha látjuk őket az erkélyen, integetünk vagy köszönünk, és szóba elegyedünk.
- Ildi: Igen, így könnyen meg lehet ismerni őket. Meg lehet, hogy ők is kíváncsiak a mi hobbijainkra.
- Dénes: Ki tudja, talán egy nap még növénycserét is tarthatnánk.
- Ildi: Az nagyon jó lenne, legalább többféle zöldünk lenne itthon.
- Dénes: Pontosan. Kíváncsi vagyok, milyen emberek, biztos kedvesek, ha ennyire szeretik a növényeket.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dénes: Szia, Ildi! Láttad a szomszéd lakás erkélyén azt a sok növényt? – Hallo Ildi! Hast du gesehen, wie viele Pflanzen auf dem Balkon der Nachbarwohnung stehen?
- Ildi: Szia, Dénes! Igen, észrevettem, hogy néhány hét alatt valóságos kis dzsungel lett belőle. – Hallo Dénes! Ja, ich habe bemerkt, dass es in ein paar Wochen zu einem richtigen kleinen Dschungel geworden ist.
- Dénes: Egészen látványos. Úgy látszik, szeretnek kertészkedni, még ha csak egy erkélyük is van. – Es ist ziemlich beeindruckend. Offenbar mögen sie das Gärtnern, auch wenn sie nur einen Balkon haben.
- Ildi: Igen, és van ott pár ritka növény is, szerintem különleges fajokat gyűjtenek. – Ja, da sind auch ein paar seltene Gewächse dabei, ich glaube, sie sammeln besondere Arten.
- Dénes: Érdekes lenne megkérdezni, hogy hogyan gondozzák őket, mert nagyon szépek és egészségesek. – Es wäre interessant zu fragen, wie sie sie pflegen, denn sie sehen wirklich schön und gesund aus.
- Ildi: Tényleg. Én is folyton szenvedek a virágaimmal, mindig kiszáradnak vagy túlöntözöm őket. – Stimmt. Ich habe auch ständig Probleme mit meinen Pflanzen, entweder vertrocknen sie oder ich gieße sie zu viel.
- Dénes: Esetleg rákérdezhetünk, hátha tudnak tippeket adni a gondozásukhoz. – Wir könnten mal nachfragen, vielleicht können sie uns Pflege-Tipps geben.
- Ildi: Ez jó ötlet, örülnék, ha az én növényeim is ilyen jól mutatnának. – Gute Idee. Ich wäre froh, wenn meine Pflanzen auch so gut aussehen würden.
- Dénes: Legközelebb, ha látjuk őket az erkélyen, integetünk vagy köszönünk, és szóba elegyedünk. – Beim nächsten Mal, wenn wir sie auf dem Balkon sehen, winken wir oder grüßen sie, und kommen ins Gespräch.
- Ildi: Igen, így könnyen meg lehet ismerni őket. Meg lehet, hogy ők is kíváncsiak a mi hobbijainkra. – Genau, so kann man sie leicht kennenlernen. Vielleicht sind sie auch an unseren Hobbys interessiert.
- Dénes: Ki tudja, talán egy nap még növénycserét is tarthatnánk. – Wer weiß, vielleicht könnten wir eines Tages sogar Pflanzen tauschen.
- Ildi: Az nagyon jó lenne, legalább többféle zöldünk lenne itthon. – Das wäre wirklich toll, dann hätten wir zu Hause eine größere Pflanzenvielfalt.
- Dénes: Pontosan. Kíváncsi vagyok, milyen emberek, biztos kedvesek, ha ennyire szeretik a növényeket. – Genau. Ich bin gespannt, was für Leute sie sind. Bestimmt sind sie nett, wenn sie so sehr Pflanzen lieben.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dénes: Hallo Ildi! Hast du gesehen, wie viele Pflanzen auf dem Balkon der Nachbarwohnung stehen?
- Ildi: Hallo Dénes! Ja, ich habe bemerkt, dass es in ein paar Wochen zu einem richtigen kleinen Dschungel geworden ist.
- Dénes: Es ist ziemlich beeindruckend. Offenbar mögen sie das Gärtnern, auch wenn sie nur einen Balkon haben.
- Ildi: Ja, da sind auch ein paar seltene Gewächse dabei, ich glaube, sie sammeln besondere Arten.
- Dénes: Es wäre interessant zu fragen, wie sie sie pflegen, denn sie sehen wirklich schön und gesund aus.
- Ildi: Stimmt. Ich habe auch ständig Probleme mit meinen Pflanzen, entweder vertrocknen sie oder ich gieße sie zu viel.
- Dénes: Wir könnten mal nachfragen, vielleicht können sie uns Pflege-Tipps geben.
- Ildi: Gute Idee. Ich wäre froh, wenn meine Pflanzen auch so gut aussehen würden.
- Dénes: Beim nächsten Mal, wenn wir sie auf dem Balkon sehen, winken wir oder grüßen sie, und kommen ins Gespräch.
- Ildi: Genau, so kann man sie leicht kennenlernen. Vielleicht sind sie auch an unseren Hobbys interessiert.
- Dénes: Wer weiß, vielleicht könnten wir eines Tages sogar Pflanzen tauschen.
- Ildi: Das wäre wirklich toll, dann hätten wir zu Hause eine größere Pflanzenvielfalt.
- Dénes: Genau. Ich bin gespannt, was für Leute sie sind. Bestimmt sind sie nett, wenn sie so sehr Pflanzen lieben.
68
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Károly: Szia, Dóra! Nem tudod, mi történt a szomszéd lakásban? Egész éjjel ment a tévé.
- Dóra: Szia, Károly! Igen, én is hallottam, nagyon hangos volt. Talán vendégeik voltak, vagy nem voltak otthon?
- Károly: Nem tudom, de reggelre sem halkult el. Lehet, hogy elaludtak bekapcsolt tévé mellett.
- Dóra: Megesik néha, de remélem, ez nem lesz rendszeres.
- Károly: Igen, én sem szeretnék minden éjszaka tévét hallgatni a falon keresztül.
- Dóra: Lehet, érdemes lenne kedvesen megkérdezni, hogy mi történt, hátha véletlen baleset volt.
- Károly: Jó ötlet. Nem akarok rögtön panaszkodni, mert lehet, hogy csak egyszeri eset.
- Dóra: Így van. Ha meg ismétlődik, akkor beszélhetünk komolyabban a zajról.
- Károly: Pontosan. Nem szeretnék konfliktust, de azért fontos, hogy mindenki tudjon pihenni.
- Dóra: Egyetértek. Holnap, ha látjuk őket, megkérdezzük, minden rendben van-e.
- Károly: Rendben. Bízom benne, hogy megoldódik, és csak véletlenül maradt úgy a tévé.
- Dóra: Reméljük. Ha máskor is előfordul, akkor majd udvariasan jelezzük nekik a problémát.
- Károly: Igen, a szomszédokkal jobb békésen kijönni, mint vitázni.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Károly: Szia, Dóra! Nem tudod, mi történt a szomszéd lakásban? Egész éjjel ment a tévé. – Hallo Dóra! Weißt du, was in der Nachbarwohnung los war? Der Fernseher lief die ganze Nacht.
- Dóra: Szia, Károly! Igen, én is hallottam, nagyon hangos volt. Talán vendégeik voltak, vagy nem voltak otthon? – Hallo Károly! Ja, ich habe es auch gehört, es war ziemlich laut. Vielleicht hatten sie Gäste, oder sie waren gar nicht da?
- Károly: Nem tudom, de reggelre sem halkult el. Lehet, hogy elaludtak bekapcsolt tévé mellett. – Keine Ahnung, aber es wurde bis zum Morgen nicht leiser. Vielleicht sind sie mit eingeschaltetem Fernseher eingeschlafen.
- Dóra: Megesik néha, de remélem, ez nem lesz rendszeres. – Das kann manchmal passieren, aber ich hoffe, dass das nicht zur Gewohnheit wird.
- Károly: Igen, én sem szeretnék minden éjszaka tévét hallgatni a falon keresztül. – Ja, ich möchte nicht jede Nacht den Fernseher durch die Wand hören.
- Dóra: Lehet, érdemes lenne kedvesen megkérdezni, hogy mi történt, hátha véletlen baleset volt. – Vielleicht sollten wir sie freundlich fragen, was los war, möglicherweise war es nur ein Versehen.
- Károly: Jó ötlet. Nem akarok rögtön panaszkodni, mert lehet, hogy csak egyszeri eset. – Gute Idee. Ich will mich nicht gleich beschweren, vielleicht war es nur ein einmaliges Vorkommnis.
- Dóra: Így van. Ha meg ismétlődik, akkor beszélhetünk komolyabban a zajról. – Genau. Wenn es nochmal vorkommt, können wir ernster über den Lärm reden.
- Károly: Pontosan. Nem szeretnék konfliktust, de azért fontos, hogy mindenki tudjon pihenni. – Eben. Ich möchte keinen Konflikt, aber jeder sollte schlafen können.
- Dóra: Egyetértek. Holnap, ha látjuk őket, megkérdezzük, minden rendben van-e. – Ich stimme zu. Morgen, wenn wir sie sehen, fragen wir, ob alles in Ordnung ist.
- Károly: Rendben. Bízom benne, hogy megoldódik, és csak véletlenül maradt úgy a tévé. – Einverstanden. Ich hoffe, es löst sich und der Fernseher lief nur aus Versehen weiter.
- Dóra: Reméljük. Ha máskor is előfordul, akkor majd udvariasan jelezzük nekik a problémát. – Hoffen wir’s. Wenn es nochmal passiert, werden wir sie höflich darauf hinweisen.
- Károly: Igen, a szomszédokkal jobb békésen kijönni, mint vitázni. – Ja, mit den Nachbarn ist ein friedliches Auskommen besser als Streit.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Károly: Hallo Dóra! Weißt du, was in der Nachbarwohnung los war? Der Fernseher lief die ganze Nacht.
- Dóra: Hallo Károly! Ja, ich habe es auch gehört, es war ziemlich laut. Vielleicht hatten sie Gäste, oder sie waren gar nicht da?
- Károly: Keine Ahnung, aber es wurde bis zum Morgen nicht leiser. Vielleicht sind sie mit eingeschaltetem Fernseher eingeschlafen.
- Dóra: Das kann manchmal passieren, aber ich hoffe, dass das nicht zur Gewohnheit wird.
- Károly: Ja, ich möchte nicht jede Nacht den Fernseher durch die Wand hören.
- Dóra: Vielleicht sollten wir sie freundlich fragen, was los war, möglicherweise war es nur ein Versehen.
- Károly: Gute Idee. Ich will mich nicht gleich beschweren, vielleicht war es nur ein einmaliges Vorkommnis.
- Dóra: Genau. Wenn es nochmal vorkommt, können wir ernster über den Lärm reden.
- Károly: Eben. Ich möchte keinen Konflikt, aber jeder sollte schlafen können.
- Dóra: Ich stimme zu. Morgen, wenn wir sie sehen, fragen wir, ob alles in Ordnung ist.
- Károly: Einverstanden. Ich hoffe, es löst sich und der Fernseher lief nur aus Versehen weiter.
- Dóra: Hoffen wir’s. Wenn es nochmal passiert, werden wir sie höflich darauf hinweisen.
- Károly: Ja, mit den Nachbarn ist ein friedliches Auskommen besser als Streit.
69
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Nóra: Szia, Misi! Nézted már a hirdetéseket? A szomszéd lakás eladóvá vált.
- Misi: Szia, Nóra! Igen, láttam, meglepődtem, hogy a tulaj ennyire hirtelen döntött.
- Nóra: Úgy hallottam, külföldre költözik, ezért árulja.
- Misi: Lehet. Egyébként nem tudod, mennyiért hirdetik?
- Nóra: Azt olvastam, hogy elég magas áron, de a környék is felkapott lett mostanában.
- Misi: Tény, hogy sokan keresnek lakást errefelé, mert jó a közlekedés.
- Nóra: Biztos hamar elkel. Kíváncsi vagyok, milyen szomszédok jönnek majd ide.
- Misi: Én is. Remélem, nem lesz túl zajos vagy problematikus a következő lakó.
- Nóra: Valószínűleg egy fiatal pár vagy egy kis család is lehet.
- Misi: Igen, vagy akár befektető, aki majd kiadja.
- Nóra: Nos, bízom benne, hogy kedves emberek lesznek. Mindig izgulok, ha új szomszéd érkezik.
- Misi: Egyetértek. A jó szomszédság sokat számít a mindennapokban.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Nóra: Szia, Misi! Nézted már a hirdetéseket? A szomszéd lakás eladóvá vált. – Hallo Misi! Hast du schon die Anzeigen gesehen? Die Nachbarwohnung steht zum Verkauf.
- Misi: Szia, Nóra! Igen, láttam, meglepődtem, hogy a tulaj ennyire hirtelen döntött. – Hallo Nóra! Ja, ich war überrascht, dass der Eigentümer so spontan entschieden hat.
- Nóra: Úgy hallottam, külföldre költözik, ezért árulja. – Ich habe gehört, er zieht ins Ausland, deswegen verkauft er sie.
- Misi: Lehet. Egyébként nem tudod, mennyiért hirdetik? – Kann sein. Weißt du vielleicht, wie viel er dafür haben will?
- Nóra: Azt olvastam, hogy elég magas áron, de a környék is felkapott lett mostanában. – Ich habe gelesen, dass der Preis ziemlich hoch ist, aber das Viertel ist in letzter Zeit sehr beliebt geworden.
- Misi: Tény, hogy sokan keresnek lakást errefelé, mert jó a közlekedés. – Stimmt, viele suchen hier eine Wohnung, weil die Verkehrsanbindung gut ist.
- Nóra: Biztos hamar elkel. Kíváncsi vagyok, milyen szomszédok jönnek majd ide. – Die wird bestimmt schnell verkauft. Ich bin gespannt, was für Nachbarn hierher kommen.
- Misi: Én is. Remélem, nem lesz túl zajos vagy problematikus a következő lakó. – Ich auch. Ich hoffe, der nächste Bewohner wird nicht zu laut oder problematisch.
- Nóra: Valószínűleg egy fiatal pár vagy egy kis család is lehet. – Wahrscheinlich ein junges Paar oder eine kleine Familie.
- Misi: Igen, vagy akár befektető, aki majd kiadja. – Ja, oder ein Investor, der sie später vermietet.
- Nóra: Nos, bízom benne, hogy kedves emberek lesznek. Mindig izgulok, ha új szomszéd érkezik. – Nun, ich hoffe, es werden nette Leute sein. Ich bin immer ein bisschen aufgeregt, wenn neue Nachbarn kommen.
- Misi: Egyetértek. A jó szomszédság sokat számít a mindennapokban. – Da stimme ich zu. Eine gute Nachbarschaft bedeutet im Alltag sehr viel.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Nóra: Hallo Misi! Hast du schon die Anzeigen gesehen? Die Nachbarwohnung steht zum Verkauf.
- Misi: Hallo Nóra! Ja, ich war überrascht, dass der Eigentümer so spontan entschieden hat.
- Nóra: Ich habe gehört, er zieht ins Ausland, deswegen verkauft er sie.
- Misi: Kann sein. Weißt du vielleicht, wie viel er dafür haben will?
- Nóra: Ich habe gelesen, dass der Preis ziemlich hoch ist, aber das Viertel ist in letzter Zeit sehr beliebt geworden.
- Misi: Stimmt, viele suchen hier eine Wohnung, weil die Verkehrsanbindung gut ist.
- Nóra: Die wird bestimmt schnell verkauft. Ich bin gespannt, was für Nachbarn hierher kommen.
- Misi: Ich auch. Ich hoffe, der nächste Bewohner wird nicht zu laut oder problematisch.
- Nóra: Wahrscheinlich ein junges Paar oder eine kleine Familie.
- Misi: Ja, oder ein Investor, der sie später vermietet.
- Nóra: Nun, ich hoffe, es werden nette Leute sein. Ich bin immer ein bisschen aufgeregt, wenn neue Nachbarn kommen.
- Misi: Da stimme ich zu. Eine gute Nachbarschaft bedeutet im Alltag sehr viel.
70
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dávid: Szia, Luca! Láttad, hogy a szomszéd lakás erkélyén új bútorok jelentek meg?
- Luca: Szia, Dávid! Igen, észrevettem. Nagyon mutatósak, talán nemrég költöztek be?
- Dávid: Valószínűleg. Úgy tűnik, szeretik a kinti pihenést, mert naponta kint ücsörögnek.
- Luca: Tényleg, a napokban mindig látom őket, ahogy kávéznak vagy beszélgetnek.
- Dávid: Szimpatikusnak tűnnek, talán érdemes lenne köszönni nekik, ha összefutunk.
- Luca: Jó ötlet, én is mindig igyekszem köszönni az új szomszédoknak, hogy barátságos legyen a kapcsolat.
- Dávid: Így van. Talán később megkérdezhetnénk, hol szerezték a bútoraikat, mert jól néznek ki.
- Luca: Igen, engem is érdekel, mert épp gondolkodom az erkélyünk feldobásán.
- Dávid: Akkor ha legközelebb látjuk őket, odaköszönünk, és szóba elegyedünk.
- Luca: Persze, nem akarok tolakodó lenni, de pár kedves szó belefér.
- Dávid: Egyetértek. Ki tudja, talán hasznos tippeket is adhatnak a lakberendezéshez.
- Luca: Pontosan. Mindig jó, ha a szomszédok segítőkészek és nyitottak.
- Dávid: Így van. Remélem, sikerül majd megismernünk őket kicsit jobban.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dávid: Szia, Luca! Láttad, hogy a szomszéd lakás erkélyén új bútorok jelentek meg? - Hallo Luca! Hast du gesehen, dass auf dem Balkon der Nachbarwohnung neue Möbel aufgetaucht sind?
- Luca: Szia, Dávid! Igen, észrevettem. Nagyon mutatósak, talán nemrég költöztek be? - Hallo Dávid! Ja, ich habe sie bemerkt. Sie sehen richtig schick aus, vielleicht sind sie erst kürzlich eingezogen?
- Dávid: Valószínűleg. Úgy tűnik, szeretik a kinti pihenést, mert naponta kint ücsörögnek. - Wahrscheinlich. Es scheint, dass sie gern draußen entspannen, denn sie sitzen jeden Tag dort.
- Luca: Tényleg, a napokban mindig látom őket, ahogy kávéznak vagy beszélgetnek. - Stimmt, in den letzten Tagen sehe ich sie oft beim Kaffeetrinken oder Plaudern.
- Dávid: Szimpatikusnak tűnnek, talán érdemes lenne köszönni nekik, ha összefutunk. - Sie wirken sympathisch, vielleicht sollten wir sie grüßen, wenn wir uns begegnen.
- Luca: Jó ötlet, én is mindig igyekszem köszönni az új szomszédoknak, hogy barátságos legyen a kapcsolat. - Gute Idee, ich versuche auch immer, die neuen Nachbarn zu grüßen, damit das Verhältnis freundlich bleibt.
- Dávid: Így van. Talán később megkérdezhetnénk, hol szerezték a bútoraikat, mert jól néznek ki. - Genau. Vielleicht können wir sie später fragen, wo sie die Möbel herhaben, denn sie sehen toll aus.
- Luca: Igen, engem is érdekel, mert épp gondolkodom az erkélyünk feldobásán. - Ja, mich interessiert das auch, weil ich gerade überlege, unseren Balkon aufzuhübschen.
- Dávid: Akkor ha legközelebb látjuk őket, odaköszönünk, és szóba elegyedünk. - Dann grüßen wir sie das nächste Mal und kommen ins Gespräch.
- Luca: Persze, nem akarok tolakodó lenni, de pár kedves szó belefér. - Klar, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ein paar nette Worte gehen schon.
- Dávid: Egyetértek. Ki tudja, talán hasznos tippeket is adhatnak a lakberendezéshez. - Ich stimme zu. Wer weiß, vielleicht geben sie uns hilfreiche Einrichtungstipps.
- Luca: Pontosan. Mindig jó, ha a szomszédok segítőkészek és nyitottak. - Genau. Es ist immer schön, wenn Nachbarn hilfsbereit und aufgeschlossen sind.
- Dávid: Így van. Remélem, sikerül majd megismernünk őket kicsit jobban. - Eben. Ich hoffe, wir können sie ein bisschen besser kennenlernen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dávid: Hallo Luca! Hast du gesehen, dass auf dem Balkon der Nachbarwohnung neue Möbel aufgetaucht sind?
- Luca: Hallo Dávid! Ja, ich habe sie bemerkt. Sie sehen richtig schick aus, vielleicht sind sie erst kürzlich eingezogen?
- Dávid: Wahrscheinlich. Es scheint, dass sie gern draußen entspannen, denn sie sitzen jeden Tag dort.
- Luca: Stimmt, in den letzten Tagen sehe ich sie oft beim Kaffeetrinken oder Plaudern.
- Dávid: Sie wirken sympathisch, vielleicht sollten wir sie grüßen, wenn wir uns begegnen.
- Luca: Gute Idee, ich versuche auch immer, die neuen Nachbarn zu grüßen, damit das Verhältnis freundlich bleibt.
- Dávid: Genau. Vielleicht können wir sie später fragen, wo sie die Möbel herhaben, denn sie sehen toll aus.
- Luca: Ja, mich interessiert das auch, weil ich gerade überlege, unseren Balkon aufzuhübschen.
- Dávid: Dann grüßen wir sie das nächste Mal und kommen ins Gespräch.
- Luca: Klar, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ein paar nette Worte gehen schon.
- Dávid: Ich stimme zu. Wer weiß, vielleicht geben sie uns hilfreiche Einrichtungstipps.
- Luca: Genau. Es ist immer schön, wenn Nachbarn hilfsbereit und aufgeschlossen sind.
- Dávid: Eben. Ich hoffe, wir können sie ein bisschen besser kennenlernen.
71
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Tamara: Szia, Henrik! Hallottad azt az ugatást a szomszéd lakásból? Úgy tűnik, kutyát tartanak.
- Henrik: Szia, Tamara! Igen, észrevettem, hogy gyakran hallani. Remélem, nem lesz vele gond.
- Tamara: Én is bízom benne. Ha jól nevelt a kutya, akkor talán nem zavarja a lakókat.
- Henrik: Igen, csak ne ugasson folyton éjszaka. De nappal sem mindig kellemes.
- Tamara: A szomszédok eddig nem panaszkodtak, lehet, hogy egyedül mi halljuk ennyire.
- Henrik: Így van. Lehet, hogy megszoknánk idővel, vagy ők jobban odafigyelnek majd.
- Tamara: Szerintem érdemes először megvárni, hogy milyen lesz a helyzet, mielőtt szólnánk.
- Henrik: Egyetértek. Ha tényleg zavaró, akkor kedvesen megkérdezhetjük, mi a helyzet.
- Tamara: Pontosan. Nem akarok azonnal összeveszni velük egy kutya miatt.
- Henrik: Nekem is tetszik a békés megoldás, és ki tudja, lehet, hogy a kutya amúgy barátságos.
- Tamara: Biztosan az, hiszen néha látom őket sétálni, és egész nyugodtnak tűnik.
- Henrik: Akkor talán csak új környezetbe került, azért ugat többet mostanában.
- Tamara: Igen, hagyjuk meg neki az időt a megszokáshoz. Aztán, ha kell, majd beszélünk velük.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Tamara: Szia, Henrik! Hallottad azt az ugatást a szomszéd lakásból? Úgy tűnik, kutyát tartanak. - Hallo Henrik! Hast du das Gebell aus der Nachbarwohnung gehört? Es scheint, sie haben einen Hund.
- Henrik: Szia, Tamara! Igen, észrevettem, hogy gyakran hallani. Remélem, nem lesz vele gond. - Hallo Tamara! Ja, mir ist aufgefallen, dass man es oft hört. Ich hoffe, es gibt kein Problem damit.
- Tamara: Én is bízom benne. Ha jól nevelt a kutya, akkor talán nem zavarja a lakókat. - Ich hoffe es auch. Wenn der Hund gut erzogen ist, stört er die Bewohner vielleicht nicht.
- Henrik: Igen, csak ne ugasson folyton éjszaka. De nappal sem mindig kellemes. - Ja, nur sollte er nicht die ganze Nacht bellen. Aber auch tagsüber ist es nicht immer angenehm.
- Tamara: A szomszédok eddig nem panaszkodtak, lehet, hogy egyedül mi halljuk ennyire. - Bisher haben die anderen Nachbarn nicht geklagt, vielleicht hören nur wir es so deutlich.
- Henrik: Így van. Lehet, hogy megszoknánk idővel, vagy ők jobban odafigyelnek majd. - Genau. Möglicherweise gewöhnen wir uns daran, oder sie werden besser aufpassen.
- Tamara: Szerintem érdemes először megvárni, hogy milyen lesz a helyzet, mielőtt szólnánk. - Ich finde, wir sollten erst abwarten, wie es sich entwickelt, bevor wir etwas sagen.
- Henrik: Egyetértek. Ha tényleg zavaró, akkor kedvesen megkérdezhetjük, mi a helyzet. - Einverstanden. Wenn es wirklich störend wird, können wir höflich nachfragen, was los ist.
- Tamara: Pontosan. Nem akarok azonnal összeveszni velük egy kutya miatt. - Genau. Ich möchte nicht sofort wegen eines Hundes Streit anfangen.
- Henrik: Nekem is tetszik a békés megoldás, és ki tudja, lehet, hogy a kutya amúgy barátságos. - Mir gefällt auch eine friedliche Lösung, und wer weiß, vielleicht ist der Hund ansonsten ganz lieb.
- Tamara: Biztosan az, hiszen néha látom őket sétálni, és egész nyugodtnak tűnik. - Bestimmt, ich sehe sie manchmal spazieren, und er wirkt sehr ruhig.
- Henrik: Akkor talán csak új környezetbe került, azért ugat többet mostanában. - Dann ist er vielleicht nur wegen der neuen Umgebung unruhiger und bellt häufiger.
- Tamara: Igen, hagyjuk meg neki az időt a megszokáshoz. Aztán, ha kell, majd beszélünk velük. - Ja, geben wir ihm die Zeit, sich einzuleben. Und wenn nötig, reden wir später mit ihnen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tamara: Hallo Henrik! Hast du das Gebell aus der Nachbarwohnung gehört? Es scheint, sie haben einen Hund.
- Henrik: Hallo Tamara! Ja, mir ist aufgefallen, dass man es oft hört. Ich hoffe, es gibt kein Problem damit.
- Tamara: Ich hoffe es auch. Wenn der Hund gut erzogen ist, stört er die Bewohner vielleicht nicht.
- Henrik: Ja, nur sollte er nicht die ganze Nacht bellen. Aber auch tagsüber ist es nicht immer angenehm.
- Tamara: Bisher haben die anderen Nachbarn nicht geklagt, vielleicht hören nur wir es so deutlich.
- Henrik: Genau. Möglicherweise gewöhnen wir uns daran, oder sie werden besser aufpassen.
- Tamara: Ich finde, wir sollten erst abwarten, wie es sich entwickelt, bevor wir etwas sagen.
- Henrik: Einverstanden. Wenn es wirklich störend wird, können wir höflich nachfragen, was los ist.
- Tamara: Genau. Ich möchte nicht sofort wegen eines Hundes Streit anfangen.
- Henrik: Mir gefällt auch eine friedliche Lösung, und wer weiß, vielleicht ist der Hund ansonsten ganz lieb.
- Tamara: Bestimmt, ich sehe sie manchmal spazieren, und er wirkt sehr ruhig.
- Henrik: Dann ist er vielleicht nur wegen der neuen Umgebung unruhiger und bellt häufiger.
- Tamara: Ja, geben wir ihm die Zeit, sich einzuleben. Und wenn nötig, reden wir später mit ihnen.
72
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gabi: Szia, Soma! Nézted már, mit építenek a szomszéd lakás bejárata elé?
- Soma: Szia, Gabi! Nem, mi van ott? Valami keretet láttam.
- Gabi: Úgy néz ki, mintha kis előtetőt vagy bejárati tetőt akarnának felszerelni.
- Soma: Érdekes, eddig nem is tudtam, hogy lehet ilyet a folyosón.
- Gabi: Lehet, hogy engedélyt kértek rá, mert a közös területre nyúlik.
- Soma: Ez logikus. Mindenesetre nem árt, ha megvédi az ajtót az esőtől vagy hótól.
- Gabi: Igen, bár a lépcsőházban ritkán esik az eső, de ki tudja, milyen okból csinálják.
- Soma: Talán dekorációs célból is. Láttam már, hogy néhányan szeretik a kis előtetőket a bejáratnál.
- Gabi: Meglehet. Remélem, nem fog sok helyet elvenni a folyosón, nehogy szűk legyen.
- Soma: Pontosan. Szólni sem akarok előre, mert lehet, hogy tökéletesen elfér.
- Gabi: Egyetértek. Majd meglátjuk, hogy fest, ha elkészül.
- Soma: Igen, kíváncsi vagyok, milyen lesz a végleges formája.
- Gabi: Lehet, hogy még díszítik is valami virágokkal.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gabi: Szia, Soma! Nézted már, mit építenek a szomszéd lakás bejárata elé? - Hallo Soma! Hast du schon gesehen, was sie vor dem Eingang der Nachbarwohnung bauen?
- Soma: Szia, Gabi! Nem, mi van ott? Valami keretet láttam. - Hallo Gabi! Nein, was ist denn da? Ich habe irgendein Gestell gesehen.
- Gabi: Úgy néz ki, mintha kis előtetőt vagy bejárati tetőt akarnának felszerelni. - Es sieht so aus, als würden sie ein kleines Vordach oder einen Eingangsüberdachung anbringen.
- Soma: Érdekes, eddig nem is tudtam, hogy lehet ilyet a folyosón. - Interessant, ich wusste nicht, dass man so etwas im Hausflur machen kann.
- Gabi: Lehet, hogy engedélyt kértek rá, mert a közös területre nyúlik. - Vielleicht haben sie eine Genehmigung dafür, weil es in den Gemeinschaftsbereich ragt.
- Soma: Ez logikus. Mindenesetre nem árt, ha megvédi az ajtót az esőtől vagy hótól. - Das ist logisch. Es schadet nicht, wenn die Tür vor Regen oder Schnee geschützt wird.
- Gabi: Igen, bár a lépcsőházban ritkán esik az eső, de ki tudja, milyen okból csinálják. - Ja, im Treppenhaus regnet es zwar selten, aber wer weiß, warum sie es machen.
- Soma: Talán dekorációs célból is. Láttam már, hogy néhányan szeretik a kis előtetőket a bejáratnál. - Vielleicht auch zur Dekoration. Ich habe gesehen, dass manche Leute solche Vordächer am Eingang mögen.
- Gabi: Meglehet. Remélem, nem fog sok helyet elvenni a folyosón, nehogy szűk legyen. - Könnte sein. Ich hoffe nur, es nimmt nicht zu viel Platz weg, damit es nicht eng wird.
- Soma: Pontosan. Szólni sem akarok előre, mert lehet, hogy tökéletesen elfér. - Genau. Ich möchte mich nicht vorher beschweren, vielleicht passt es ja genau.
- Gabi: Egyetértek. Majd meglátjuk, hogy fest, ha elkészül. - Einverstanden. Wir werden sehen, wie es aussieht, wenn es fertig ist.
- Soma: Igen, kíváncsi vagyok, milyen lesz a végleges formája. - Ja, ich bin gespannt, wie es am Ende aussehen wird.
- Gabi: Lehet, hogy még díszítik is valami virágokkal. - Vielleicht schmücken sie es sogar mit Blumen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gabi: Hallo Soma! Hast du schon gesehen, was sie vor dem Eingang der Nachbarwohnung bauen?
- Soma: Hallo Gabi! Nein, was ist denn da? Ich habe irgendein Gestell gesehen.
- Gabi: Es sieht so aus, als würden sie ein kleines Vordach oder einen Eingangsüberdachung anbringen.
- Soma: Interessant, ich wusste nicht, dass man so etwas im Hausflur machen kann.
- Gabi: Vielleicht haben sie eine Genehmigung dafür, weil es in den Gemeinschaftsbereich ragt.
- Soma: Das ist logisch. Es schadet nicht, wenn die Tür vor Regen oder Schnee geschützt wird.
- Gabi: Ja, im Treppenhaus regnet es zwar selten, aber wer weiß, warum sie es machen.
- Soma: Vielleicht auch zur Dekoration. Ich habe gesehen, dass manche Leute solche Vordächer am Eingang mögen.
- Gabi: Könnte sein. Ich hoffe nur, es nimmt nicht zu viel Platz weg, damit es nicht eng wird.
- Soma: Genau. Ich möchte mich nicht vorher beschweren, vielleicht passt es ja genau.
- Gabi: Einverstanden. Wir werden sehen, wie es aussieht, wenn es fertig ist.
- Soma: Ja, ich bin gespannt, wie es am Ende aussehen wird.
- Gabi: Vielleicht schmücken sie es sogar mit Blumen.
73
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Bori: Szia, Albert! Nem gondolod, hogy a szomszéd lakásban valaki folyton csapkodja az ajtókat?
- Albert: Szia, Bori! De, észrevettem, hogy állandóan hallani egy erős becsapódást.
- Bori: Nem tudom, miért kell ilyen erővel becsukni. Talán huzat van, vagy csak nem figyelnek rá.
- Albert: Lehetséges, hogy huzat okozza, de elég zavaró, főleg késő este.
- Bori: Egyetértek. Ha ez gyakran ismétlődik, lehet, kedvesen szólnunk kéne, hogy tegyenek valamit ellene.
- Albert: Igen, esetleg egy ajtóbehúzó felszerelése segíthetne, vagy csak figyeljenek oda.
- Bori: Pontosan. Nem akarok kötekedni, de éjfél körül már zavaró, amikor minden csendes lenne.
- Albert: Akkor várjunk még pár napot, hátha maguktól megoldják.
- Bori: Rendben, ha nem történik változás, akkor barátságosan megkérdezzük, tudnak-e valamit tenni.
- Albert: Így van. Általában az emberek nem szándékosan csapkodják az ajtót, csak nem veszik észre.
- Bori: Biztosan így van. Mindenesetre remélem, hamar megoldódik, mert nagyon hangos tud lenni.
- Albert: Igen, én is bízom benne. Szeretek nyugodtan aludni éjszaka.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bori: Szia, Albert! Nem gondolod, hogy a szomszéd lakásban valaki folyton csapkodja az ajtókat? - Hallo Albert! Findest du nicht auch, dass in der Nachbarwohnung ständig jemand die Türen zuschlägt?
- Albert: Szia, Bori! De, észrevettem, hogy állandóan hallani egy erős becsapódást. - Hallo Bori! Doch, mir ist auch aufgefallen, dass man ständig ein lautes Zuschlagen hört.
- Bori: Nem tudom, miért kell ilyen erővel becsukni. Talán huzat van, vagy csak nem figyelnek rá. - Ich weiß nicht, warum sie so heftig zuknallen. Vielleicht gibt es Durchzug, oder sie achten nicht darauf.
- Albert: Lehetséges, hogy huzat okozza, de elég zavaró, főleg késő este. - Es könnte sein, dass der Durchzug schuld ist, aber es ist ziemlich störend, besonders spät abends.
- Bori: Egyetértek. Ha ez gyakran ismétlődik, lehet, kedvesen szólnunk kéne, hogy tegyenek valamit ellene. - Ich stimme zu. Wenn das häufig vorkommt, sollten wir vielleicht höflich darauf hinweisen, dass sie etwas dagegen tun.
- Albert: Igen, esetleg egy ajtóbehúzó felszerelése segíthetne, vagy csak figyeljenek oda. - Ja, vielleicht würde ein Türschließer helfen, oder sie passen einfach besser auf.
- Bori: Pontosan. Nem akarok kötekedni, de éjfél körül már zavaró, amikor minden csendes lenne. - Genau. Ich will nicht nörgeln, aber gegen Mitternacht ist es schon störend, wenn eigentlich Ruhe sein sollte.
- Albert: Akkor várjunk még pár napot, hátha maguktól megoldják. - Dann warten wir noch ein paar Tage, vielleicht erledigt es sich von selbst.
- Bori: Rendben, ha nem történik változás, akkor barátságosan megkérdezzük, tudnak-e valamit tenni. - In Ordnung, wenn sich nichts ändert, fragen wir freundlich, ob sie etwas tun können.
- Albert: Így van. Általában az emberek nem szándékosan csapkodják az ajtót, csak nem veszik észre. - Genau. Normalerweise schlagen die Leute nicht absichtlich die Türen zu, sie merken es nur nicht.
- Bori: Biztosan így van. Mindenesetre remélem, hamar megoldódik, mert nagyon hangos tud lenni. - Bestimmt. Jedenfalls hoffe ich, dass es sich bald löst, denn es kann wirklich laut sein.
- Albert: Igen, én is bízom benne. Szeretek nyugodtan aludni éjszaka. - Ja, ich hoffe es auch. Ich möchte gerne nachts in Ruhe schlafen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bori: Hallo Albert! Findest du nicht auch, dass in der Nachbarwohnung ständig jemand die Türen zuschlägt?
- Albert: Hallo Bori! Doch, mir ist auch aufgefallen, dass man ständig ein lautes Zuschlagen hört.
- Bori: Ich weiß nicht, warum sie so heftig zuknallen. Vielleicht gibt es Durchzug, oder sie achten nicht darauf.
- Albert: Es könnte sein, dass der Durchzug schuld ist, aber es ist ziemlich störend, besonders spät abends.
- Bori: Ich stimme zu. Wenn das häufig vorkommt, sollten wir vielleicht höflich darauf hinweisen, dass sie etwas dagegen tun.
- Albert: Ja, vielleicht würde ein Türschließer helfen, oder sie passen einfach besser auf.
- Bori: Genau. Ich will nicht nörgeln, aber gegen Mitternacht ist es schon störend, wenn eigentlich Ruhe sein sollte.
- Albert: Dann warten wir noch ein paar Tage, vielleicht erledigt es sich von selbst.
- Bori: In Ordnung, wenn sich nichts ändert, fragen wir freundlich, ob sie etwas tun können.
- Albert: Genau. Normalerweise schlagen die Leute nicht absichtlich die Türen zu, sie merken es nur nicht.
- Bori: Bestimmt. Jedenfalls hoffe ich, dass es sich bald löst, denn es kann wirklich laut sein.
- Albert: Ja, ich hoffe es auch. Ich möchte gerne nachts in Ruhe schlafen.
74
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Tímea: Szia, Zsolti! Nézd, a szomszéd lakás előtt milyen sok csomag áll. Mit gondolsz, mi történik?
- Zsolti: Szia, Timi! Hát, lehet, hogy költöznek vagy valami nagyobb szállítmányt kaptak.
- Tímea: Nagyon sok doboz, mintha új bútorok vagy gépek lennének.
- Zsolti: Így van, mintha konyhagépek logója lenne rajtuk. Talán felújítják a konyhájukat.
- Tímea: Lehet. Emlékszel, múltkor is hallottunk fúrást onnan. Lehet, hogy nagyobb átalakításba kezdtek.
- Zsolti: Igen, most látszik, hogy komolyan ráfeküdtek a lakásfejlesztésre.
- Tímea: Remélem, nem tart sokáig a munka, mert az utóbbi héten elég zajos volt néha.
- Zsolti: Bízzunk benne. Persze az is jó, ha szépítik, mert akkor nő a lakásunk környékének értéke is.
- Tímea: Az igaz. Sokkal vonzóbb egy rendezett lépcsőház, ha mindenki törődik a lakásával.
- Zsolti: Pontosan. Lehet, hogy ha készen vannak, megkérdezzük, milyen tippeket adnak a felújításhoz.
- Tímea: Jó ötlet. Nekünk is ráférne egy kisebb konyhafelújítás a jövőben.
- Zsolti: Igen, jól jöhet néhány praktikus tanács.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Tímea: Szia, Zsolti! Nézd, a szomszéd lakás előtt milyen sok csomag áll. Mit gondolsz, mi történik? - Hallo Zsolti! Schau mal, vor der Nachbarwohnung stehen so viele Pakete. Was denkst du, was da los ist?
- Zsolti: Szia, Timi! Hát, lehet, hogy költöznek vagy valami nagyobb szállítmányt kaptak. - Hallo Timi! Vielleicht ziehen sie aus oder haben eine große Lieferung bekommen.
- Tímea: Nagyon sok doboz, mintha új bútorok vagy gépek lennének. - Es sind sehr viele Kisten, als wären es neue Möbel oder Geräte.
- Zsolti: Így van, mintha konyhagépek logója lenne rajtuk. Talán felújítják a konyhájukat. - Genau, ich meine, das Logo von Küchengeräten zu erkennen. Vielleicht renovieren sie ihre Küche.
- Tímea: Lehet. Emlékszel, múltkor is hallottunk fúrást onnan. Lehet, hogy nagyobb átalakításba kezdtek. - Könnte sein. Erinnerst du dich, wir hörten neulich Bohrgeräusche von dort. Vielleicht haben sie eine größere Umbaumaßnahme.
- Zsolti: Igen, most látszik, hogy komolyan ráfeküdtek a lakásfejlesztésre. - Ja, es scheint, dass sie die Wohnungsmodernisierung ernst nehmen.
- Tímea: Remélem, nem tart sokáig a munka, mert az utóbbi héten elég zajos volt néha. - Ich hoffe, es dauert nicht zu lange, denn in der letzten Woche war es manchmal ziemlich laut.
- Zsolti: Bízzunk benne. Persze az is jó, ha szépítik, mert akkor nő a lakásunk környékének értéke is. - Hoffen wir das. Natürlich ist es auch gut, wenn sie verschönern, denn das steigert den Wert unserer Gegend.
- Tímea: Az igaz. Sokkal vonzóbb egy rendezett lépcsőház, ha mindenki törődik a lakásával. - Stimmt. Ein gepflegtes Treppenhaus ist viel attraktiver, wenn sich alle um ihre Wohnung kümmern.
- Zsolti: Pontosan. Lehet, hogy ha készen vannak, megkérdezzük, milyen tippeket adnak a felújításhoz. - Genau. Vielleicht fragen wir sie, wenn sie fertig sind, ob sie uns Renovierungstipps geben können.
- Tímea: Jó ötlet. Nekünk is ráférne egy kisebb konyhafelújítás a jövőben. - Gute Idee. Uns würde auch eine kleine Küchenrenovierung in der Zukunft guttun.
- Zsolti: Igen, jól jöhet néhány praktikus tanács. - Ja, ein paar praktische Ratschläge wären hilfreich.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tímea: Hallo Zsolti! Schau mal, vor der Nachbarwohnung stehen so viele Pakete. Was denkst du, was da los ist?
- Zsolti: Hallo Timi! Vielleicht ziehen sie aus oder haben eine große Lieferung bekommen.
- Tímea: Es sind sehr viele Kisten, als wären es neue Möbel oder Geräte.
- Zsolti: Genau, ich meine, das Logo von Küchengeräten zu erkennen. Vielleicht renovieren sie ihre Küche.
- Tímea: Könnte sein. Erinnerst du dich, wir hörten neulich Bohrgeräusche von dort. Vielleicht haben sie eine größere Umbaumaßnahme.
- Zsolti: Ja, es scheint, dass sie die Wohnungsmodernisierung ernst nehmen.
- Tímea: Ich hoffe, es dauert nicht zu lange, denn in der letzten Woche war es manchmal ziemlich laut.
- Zsolti: Hoffen wir das. Natürlich ist es auch gut, wenn sie verschönern, denn das steigert den Wert unserer Gegend.
- Tímea: Stimmt. Ein gepflegtes Treppenhaus ist viel attraktiver, wenn sich alle um ihre Wohnung kümmern.
- Zsolti: Genau. Vielleicht fragen wir sie, wenn sie fertig sind, ob sie uns Renovierungstipps geben können.
- Tímea: Gute Idee. Uns würde auch eine kleine Küchenrenovierung in der Zukunft guttun.
- Zsolti: Ja, ein paar praktische Ratschläge wären hilfreich.
75
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Szia, Marci! Nézted már, hogy a padláson milyen régi holmik vannak?
- Marci: Szia, Kata! Igen, észrevettem. Több láda is tele van ki tudja, mivel.
- Kata: Szerintem régóta nem jártak ott, a por is vastagon áll rajtuk.
- Marci: Valószínűleg a ház régi lakóinak a cuccai lehetnek.
- Kata: Lehet, hogy érdemes átnézni, van-e valami értékes vagy használható benne.
- Marci: Egyetértek. Kár lenne kidobni, ha mondjuk régi fotók vagy emlékek vannak köztük.
- Kata: Igen, ráadásul az is lehet, hogy akad néhány antik tárgy, ami értékes.
- Marci: Igaz. Bár sok idő lesz mindent átnézni.
- Kata: Talán érdemes szervezni egy közös “padlástakarító” napot, és meghívni a lakókat, hogy nézzék át a holmikat.
- Marci: Jó ötlet, így senkinek nem sérül az érzékenysége, ha valami mégis személyes.
- Kata: Pontosan. Ráadásul közösségi programnak sem rossz.
- Marci: Egyetértek. Esetleg aztán a fölösleget eladnánk, és a bevételt a közös kasszába tennénk?
- Kata: Tökéletes gondolat. Írok is a közös chatbe, hátha mások is benne vannak.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Szia, Marci! Nézted már, hogy a padláson milyen régi holmik vannak? – Hallo Marci! Hast du schon gesehen, was für alte Sachen auf dem Dachboden liegen?
- Marci: Szia, Kata! Igen, észrevettem. Több láda is tele van ki tudja, mivel. – Hallo Kata! Ja, ich habe gesehen, dass mehrere Kisten voll sind mit irgendwelchen Sachen.
- Kata: Szerintem régóta nem jártak ott, a por is vastagon áll rajtuk. – Ich glaube, da war schon lange niemand mehr, es liegt eine dicke Staubschicht drauf.
- Marci: Valószínűleg a ház régi lakóinak a cuccai lehetnek. – Wahrscheinlich sind es die Sachen der früheren Bewohner des Hauses.
- Kata: Lehet, hogy érdemes átnézni, van-e valami értékes vagy használható benne. – Vielleicht lohnt es sich, sie durchzusehen, ob etwas Wertvolles oder Brauchbares dabei ist.
- Marci: Egyetértek. Kár lenne kidobni, ha mondjuk régi fotók vagy emlékek vannak köztük. – Da stimme ich zu. Es wäre schade, sie wegzuwerfen, falls es zum Beispiel alte Fotos oder Erinnerungsstücke sind.
- Kata: Igen, ráadásul az is lehet, hogy akad néhány antik tárgy, ami értékes. – Ja, außerdem könnte es sein, dass sich ein paar antike Gegenstände darunter befinden, die wertvoll sind.
- Marci: Igaz. Bár sok idő lesz mindent átnézni. – Stimmt. Allerdings wird es viel Zeit kosten, alles durchzugehen.
- Kata: Talán érdemes szervezni egy közös “padlástakarító” napot, és meghívni a lakókat, hogy nézzék át a holmikat. – Vielleicht sollten wir einen gemeinsamen „Dachboden-Aufräumtag“ organisieren und die Bewohner einladen, die Sachen zu sichten.
- Marci: Jó ötlet, így senkinek nem sérül az érzékenysége, ha valami mégis személyes. – Gute Idee, so wird niemand beleidigt, falls doch etwas Persönliches dabei ist.
- Kata: Pontosan. Ráadásul közösségi programnak sem rossz. – Genau. Und als gemeinschaftliche Aktion ist es auch nicht schlecht.
- Marci: Egyetértek. Esetleg aztán a fölösleget eladnánk, és a bevételt a közös kasszába tennénk? – Einverstanden. Vielleicht können wir dann den Überschuss verkaufen und den Erlös in die Gemeinschaftskasse legen?
- Kata: Tökéletes gondolat. Írok is a közös chatbe, hátha mások is benne vannak. – Perfekte Idee. Ich schreibe sofort in den Gruppenchat, vielleicht machen andere auch mit.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Hallo Marci! Hast du schon gesehen, was für alte Sachen auf dem Dachboden liegen?
- Marci: Hallo Kata! Ja, ich habe gesehen, dass mehrere Kisten voll sind mit irgendwelchen Sachen.
- Kata: Ich glaube, da war schon lange niemand mehr, es liegt eine dicke Staubschicht drauf.
- Marci: Wahrscheinlich sind es die Sachen der früheren Bewohner des Hauses.
- Kata: Vielleicht lohnt es sich, sie durchzusehen, ob etwas Wertvolles oder Brauchbares dabei ist.
- Marci: Da stimme ich zu. Es wäre schade, sie wegzuwerfen, falls es zum Beispiel alte Fotos oder Erinnerungsstücke sind.
- Kata: Ja, außerdem könnte es sein, dass sich ein paar antike Gegenstände darunter befinden, die wertvoll sind.
- Marci: Stimmt. Allerdings wird es viel Zeit kosten, alles durchzugehen.
- Kata: Vielleicht sollten wir einen gemeinsamen „Dachboden-Aufräumtag“ organisieren und die Bewohner einladen, die Sachen zu sichten.
- Marci: Gute Idee, so wird niemand beleidigt, falls doch etwas Persönliches dabei ist.
- Kata: Genau. Und als gemeinschaftliche Aktion ist es auch nicht schlecht.
- Marci: Einverstanden. Vielleicht können wir dann den Überschuss verkaufen und den Erlös in die Gemeinschaftskasse legen?
- Kata: Perfekte Idee. Ich schreibe sofort in den Gruppenchat, vielleicht machen andere auch mit.
76
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Ádám: Szia, Zsuzsi! Nem gondolod, hogy a padláson túl meleg van nyáron? Talán szellőzőt kéne felszerelni.
- Zsuzsi: Szia, Ádám! De, tényleg nagyon forró lesz odafent, és a dohos szag is zavar.
- Ádám: Egy kis nyitható ablak vagy szellőzőcső biztos segítene.
- Zsuzsi: Igen, legalább egy kis légmozgás lenne. Így a páratartalom is csökkenne.
- Ádám: Talán megkérdezhetnénk a közös képviselőt, van-e rá keret, vagy ki lehet-e fizetni közösen.
- Zsuzsi: Egyetértek. Sokan használják tárolásra a padlást, így mindenkinek érdeke, hogy ne penészedjenek a cuccok.
- Ádám: Pontosan. Nem akarom, hogy a régi dobozaim bepenészesedjenek.
- Zsuzsi: Akkor írok is a ház csoportjába, hátha többen támogatják az ötletet.
- Ádám: Jó. Ha mindenki dob egy kis összeget rá, akkor nem lesz megterhelő.
- Zsuzsi: Így van. Ez a legjobb megoldás, hogy megóvjuk a padláson lévő holmikat.
- Ádám: Kíváncsi vagyok, mennyi idő alatt lehetne megcsinálni a szellőzőt.
- Zsuzsi: Ha találunk egy szerelőt, aki gyorsan dolgozik, talán egy hét alatt megoldható.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Ádám: Szia, Zsuzsi! Nem gondolod, hogy a padláson túl meleg van nyáron? Talán szellőzőt kéne felszerelni. – Hallo Zsuzsi! Findest du nicht auch, dass es auf dem Dachboden im Sommer viel zu heiß ist? Vielleicht sollten wir eine Lüftung anbringen.
- Zsuzsi: Szia, Ádám! De, tényleg nagyon forró lesz odafent, és a dohos szag is zavar. – Hallo Ádám! Ja, es wird dort oben wirklich sehr heiß, und der muffige Geruch stört auch.
- Ádám: Egy kis nyitható ablak vagy szellőzőcső biztos segítene. – Ein kleines, zu öffnendes Fenster oder ein Lüftungsrohr würde sicher helfen.
- Zsuzsi: Igen, legalább egy kis légmozgás lenne. Így a páratartalom is csökkenne. – Genau, so wäre wenigstens ein bisschen Luftzirkulation, und die Feuchtigkeit würde sinken.
- Ádám: Talán megkérdezhetnénk a közös képviselőt, van-e rá keret, vagy ki lehet-e fizetni közösen. – Vielleicht sollten wir den Hausverwalter fragen, ob es dafür Budget gibt oder wir das gemeinsam finanzieren können.
- Zsuzsi: Egyetértek. Sokan használják tárolásra a padlást, így mindenkinek érdeke, hogy ne penészedjenek a cuccok. – Da stimme ich zu. Viele nutzen den Dachboden als Abstellraum, also haben alle ein Interesse daran, dass nichts schimmelt.
- Ádám: Pontosan. Nem akarom, hogy a régi dobozaim bepenészesedjenek. – Genau. Ich möchte nicht, dass meine alten Kisten verschimmeln.
- Zsuzsi: Akkor írok is a ház csoportjába, hátha többen támogatják az ötletet. – Dann schreibe ich gleich in die Hausgruppe, vielleicht unterstützen mehrere die Idee.
- Ádám: Jó. Ha mindenki dob egy kis összeget rá, akkor nem lesz megterhelő. – Gut. Wenn jeder einen kleinen Betrag dazu gibt, ist es nicht so belastend.
- Zsuzsi: Így van. Ez a legjobb megoldás, hogy megóvjuk a padláson lévő holmikat. – Genau. Das ist die beste Lösung, um die Sachen auf dem Dachboden zu schützen.
- Ádám: Kíváncsi vagyok, mennyi idő alatt lehetne megcsinálni a szellőzőt. – Ich bin gespannt, wie lange es dauern würde, die Lüftung einzubauen.
- Zsuzsi: Ha találunk egy szerelőt, aki gyorsan dolgozik, talán egy hét alatt megoldható. – Wenn wir einen Handwerker finden, der schnell arbeitet, ist es vielleicht in einer Woche erledigt.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ádám: Hallo Zsuzsi! Findest du nicht auch, dass es auf dem Dachboden im Sommer viel zu heiß ist? Vielleicht sollten wir eine Lüftung anbringen.
- Zsuzsi: Hallo Ádám! Ja, es wird dort oben wirklich sehr heiß, und der muffige Geruch stört auch.
- Ádám: Ein kleines, zu öffnendes Fenster oder ein Lüftungsrohr würde sicher helfen.
- Zsuzsi: Genau, so wäre wenigstens ein bisschen Luftzirkulation, und die Feuchtigkeit würde sinken.
- Ádám: Vielleicht sollten wir den Hausverwalter fragen, ob es dafür Budget gibt oder wir das gemeinsam finanzieren können.
- Zsuzsi: Da stimme ich zu. Viele nutzen den Dachboden als Abstellraum, also haben alle ein Interesse daran, dass nichts schimmelt.
- Ádám: Genau. Ich möchte nicht, dass meine alten Kisten verschimmeln.
- Zsuzsi: Dann schreibe ich gleich in die Hausgruppe, vielleicht unterstützen mehrere die Idee.
- Ádám: Gut. Wenn jeder einen kleinen Betrag dazu gibt, ist es nicht so belastend.
- Zsuzsi: Genau. Das ist die beste Lösung, um die Sachen auf dem Dachboden zu schützen.
- Ádám: Ich bin gespannt, wie lange es dauern würde, die Lüftung einzubauen.
- Zsuzsi: Wenn wir einen Handwerker finden, der schnell arbeitet, ist es vielleicht in einer Woche erledigt.
77
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Flóra: Szia, Balázs! Jártál mostanában a padláson? Valami furcsa hangot hallottam onnan.
- Balázs: Szia, Flóra! Nem, mióta beköltöztünk, talán csak egyszer néztem be. Miféle hang?
- Flóra: Valami kaparás vagy motoszkálás, mintha állat lenne.
- Balázs: Lehet, hogy egér vagy patkány. A padláson előfordulhatnak rágcsálók.
- Flóra: Igen, de azért nem örülnék neki. Ki kéne deríteni, mi az.
- Balázs: Egyetértek. Mielőtt elszaporodnak, jobb lépni.
- Flóra: Pontosan. Talán a közös képviselő tud valamit, vagy hívhatunk kártevőirtót.
- Balázs: Igen, megkérdezem, hogy volt-e már panasz másoktól is.
- Flóra: Rendben, én is hallgatózom majd, hátha újra hallani. Ha igen, gyorsan intézkedjünk.
- Balázs: Így van. Nem akarom, hogy a dobozokban megrágjanak valamit.
- Flóra: Persze. Még a szigetelést is tönkretehetik, ha patkányok.
- Balázs: Pontosan. Inkább előzzük meg a nagyobb problémát.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Flóra: Szia, Balázs! Jártál mostanában a padláson? Valami furcsa hangot hallottam onnan. – Hallo Balázs! Warst du in letzter Zeit auf dem Dachboden? Ich habe da oben ein seltsames Geräusch gehört.
- Balázs: Szia, Flóra! Nem, mióta beköltöztünk, talán csak egyszer néztem be. Miféle hang? – Hallo Flóra! Nein, seit wir eingezogen sind, habe ich vielleicht nur einmal reingeschaut. Was für ein Geräusch war es?
- Flóra: Valami kaparás vagy motoszkálás, mintha állat lenne. – Irgendwas Kratzendes oder Raschelndes, als ob ein Tier da wäre.
- Balázs: Lehet, hogy egér vagy patkány. A padláson előfordulhatnak rágcsálók. – Könnte sein, dass es eine Maus oder eine Ratte ist. Auf dem Dachboden kommen Nager schon mal vor.
- Flóra: Igen, de azért nem örülnék neki. Ki kéne deríteni, mi az. – Ja, aber ich wäre nicht gerade begeistert. Wir sollten herausfinden, was es ist.
- Balázs: Egyetértek. Mielőtt elszaporodnak, jobb lépni. – Da stimme ich zu. Bevor sie sich vermehren, sollten wir handeln.
- Flóra: Pontosan. Talán a közös képviselő tud valamit, vagy hívhatunk kártevőirtót. – Genau. Vielleicht weiß der Hausverwalter etwas, oder wir rufen den Kammerjäger.
- Balázs: Igen, megkérdezem, hogy volt-e már panasz másoktól is. – Ja, ich frage mal nach, ob sich schon andere beschwert haben.
- Flóra: Rendben, én is hallgatózom majd, hátha újra hallani. Ha igen, gyorsan intézkedjünk. – In Ordnung, ich werde ebenfalls lauschen, ob ich es wieder höre. Wenn ja, sollten wir schnell reagieren.
- Balázs: Így van. Nem akarom, hogy a dobozokban megrágjanak valamit. – Genau. Ich will nicht, dass sie etwas in den Kisten zerfressen.
- Flóra: Persze. Még a szigetelést is tönkretehetik, ha patkányok. – Klar. Sie könnten sogar die Isolierung kaputt machen, wenn es Ratten sind.
- Balázs: Pontosan. Inkább előzzük meg a nagyobb problémát. – Genau. Besser, wir verhindern ein größeres Problem.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Flóra: Hallo Balázs! Warst du in letzter Zeit auf dem Dachboden? Ich habe da oben ein seltsames Geräusch gehört.
- Balázs: Hallo Flóra! Nein, seit wir eingezogen sind, habe ich vielleicht nur einmal reingeschaut. Was für ein Geräusch war es?
- Flóra: Irgendwas Kratzendes oder Raschelndes, als ob ein Tier da wäre.
- Balázs: Könnte sein, dass es eine Maus oder eine Ratte ist. Auf dem Dachboden kommen Nager schon mal vor.
- Flóra: Ja, aber ich wäre nicht gerade begeistert. Wir sollten herausfinden, was es ist.
- Balázs: Da stimme ich zu. Bevor sie sich vermehren, sollten wir handeln.
- Flóra: Genau. Vielleicht weiß der Hausverwalter etwas, oder wir rufen den Kammerjäger.
- Balázs: Ja, ich frage mal nach, ob sich schon andere beschwert haben.
- Flóra: In Ordnung, ich werde ebenfalls lauschen, ob ich es wieder höre. Wenn ja, sollten wir schnell reagieren.
- Balázs: Genau. Ich will nicht, dass sie etwas in den Kisten zerfressen.
- Flóra: Klar. Sie könnten sogar die Isolierung kaputt machen, wenn es Ratten sind.
- Balázs: Genau. Besser, wir verhindern ein größeres Problem.
78
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Niki: Szia, Tamás! Képzeld, találtam egy régi bőröndöt a padláson, amit valaki otthagyott.
- Tamás: Szia, Niki! Tényleg? Mi lehet benne? Megnézted?
- Niki: Nem nyitottam ki, mert nem tudtam, hogy szabad-e. Lehet, hogy valaki személyes cucca.
- Tamás: Értem. Talán először meg kéne kérdeznünk a többieket, nem-e valakié.
- Niki: Jó ötlet. Kiírok egy üzenetet a ház csoportjába, hogy találtam egy bőröndöt.
- Tamás: Pontosan. Ha senki nem jelentkezik érte, akkor megnézhetjük, mi van benne.
- Niki: Igen, nem akarok más tulajdonában turkálni, de a padláson sok minden feledésbe merül.
- Tamás: Így van. Néha évtizedekig állnak ott régi dolgok.
- Niki: Lehet, hogy valami érdekes történet is kapcsolódik hozzá.
- Tamás: Bizony, nem egyszer találtak már padláson régi kincseket.
- Niki: Hátha ez is az. Mindenesetre megvárjuk, hogy valaki jelentkezik-e a csoportban.
- Tamás: Igen, adunk mondjuk egy-két hetet, aztán ha senki nem reagál, belenézünk.
- Niki: Megbeszéltük. Izgalmas felfedezés lehet!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Niki: Szia, Tamás! Képzeld, találtam egy régi bőröndöt a padláson, amit valaki otthagyott. – Hallo Tamás! Stell dir vor, ich habe auf dem Dachboden einen alten Koffer gefunden, den wohl jemand dagelassen hat.
- Tamás: Szia, Niki! Tényleg? Mi lehet benne? Megnézted? – Hallo Niki! Wirklich? Was könnte drin sein? Hast du reingeschaut?
- Niki: Nem nyitottam ki, mert nem tudtam, hogy szabad-e. Lehet, hogy valaki személyes cucca. – Ich habe ihn nicht geöffnet, weil ich nicht wusste, ob ich das darf. Vielleicht ist es etwas Persönliches.
- Tamás: Értem. Talán először meg kéne kérdeznünk a többieket, nem-e valakié. – Verstehe. Vielleicht sollten wir zuerst die anderen fragen, ob er jemandem gehört.
- Niki: Jó ötlet. Kiírok egy üzenetet a ház csoportjába, hogy találtam egy bőröndöt. – Gute Idee. Ich schreibe eine Nachricht in die Hausgruppe, dass ich einen Koffer gefunden habe.
- Tamás: Pontosan. Ha senki nem jelentkezik érte, akkor megnézhetjük, mi van benne. – Genau. Wenn sich niemand meldet, können wir reinschauen.
- Niki: Igen, nem akarok más tulajdonában turkálni, de a padláson sok minden feledésbe merül. – Ja, ich möchte nicht in fremdem Eigentum herumstöbern, aber auf dem Dachboden gerät vieles in Vergessenheit.
- Tamás: Így van. Néha évtizedekig állnak ott régi dolgok. – Genau. Manchmal liegen dort jahrzehntelang alte Sachen.
- Niki: Lehet, hogy valami érdekes történet is kapcsolódik hozzá. – Vielleicht hängt sogar eine interessante Geschichte damit zusammen.
- Tamás: Bizony, nem egyszer találtak már padláson régi kincseket. – Allerdings, schon öfter wurden auf dem Dachboden alte Schätze gefunden.
- Niki: Hátha ez is az. Mindenesetre megvárjuk, hogy valaki jelentkezik-e a csoportban. – Vielleicht ist das hier auch so etwas. Wir warten auf jeden Fall, ob sich jemand in der Gruppe meldet.
- Tamás: Igen, adunk mondjuk egy-két hetet, aztán ha senki nem reagál, belenézünk. – Ja, wir geben vielleicht ein bis zwei Wochen Zeit, und wenn niemand reagiert, dann schauen wir rein.
- Niki: Megbeszéltük. Izgalmas felfedezés lehet! – Abgemacht. Es könnte eine spannende Entdeckung sein!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Niki: Hallo Tamás! Stell dir vor, ich habe auf dem Dachboden einen alten Koffer gefunden, den wohl jemand dagelassen hat.
- Tamás: Hallo Niki! Wirklich? Was könnte drin sein? Hast du reingeschaut?
- Niki: Ich habe ihn nicht geöffnet, weil ich nicht wusste, ob ich das darf. Vielleicht ist es etwas Persönliches.
- Tamás: Verstehe. Vielleicht sollten wir zuerst die anderen fragen, ob er jemandem gehört.
- Niki: Gute Idee. Ich schreibe eine Nachricht in die Hausgruppe, dass ich einen Koffer gefunden habe.
- Tamás: Genau. Wenn sich niemand meldet, können wir reinschauen.
- Niki: Ja, ich möchte nicht in fremdem Eigentum herumstöbern, aber auf dem Dachboden gerät vieles in Vergessenheit.
- Tamás: Genau. Manchmal liegen dort jahrzehntelang alte Sachen.
- Niki: Vielleicht hängt sogar eine interessante Geschichte damit zusammen.
- Tamás: Allerdings, schon öfter wurden auf dem Dachboden alte Schätze gefunden.
- Niki: Vielleicht ist das hier auch so etwas. Wir warten auf jeden Fall, ob sich jemand in der Gruppe meldet.
- Tamás: Ja, wir geben vielleicht ein bis zwei Wochen Zeit, und wenn niemand reagiert, dann schauen wir rein.
- Niki: Abgemacht. Es könnte eine spannende Entdeckung sein!
79
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Levi: Szia, Anna! Gondoltál már rá, hogy csináljunk a padláson egy kis rekreációs helyet? Mondjuk egy hobbi-sarkot?
- Anna: Szia, Levi! Ez izgalmasan hangzik, de van elég helyünk ott?
- Levi: Nem túl nagy, de ha kitakarítanánk és pár dobozt lehoznánk, lehetne egy kis sarkot kialakítani.
- Anna: És mit csinálnánk ott? Mondjuk egy kis festőállvány vagy mini műhely?
- Levi: Pontosan. Akár festeni, barkácsolni, vagy csak csendben olvasni lehetne ott.
- Anna: Ez nagyon jól hangzik. De kellene egy megfelelő világítás, mert elég sötét.
- Levi: Igen, szerelhetnénk fel egy erősebb lámpát. Esetleg egy hosszabbítóval megoldjuk.
- Anna: Jó ötlet. A szellőzésről se feledkezzünk meg.
- Levi: Persze, ha túl meleg lesz, beállíthatnánk egy ventilátort vagy ablakot nyitunk.
- Anna: Így van. És a zaj sem zavarna senkit, ha barkácsolnánk.
- Levi: Pontosan. Csak figyeljünk, hogy ne késő este dolgozzunk, nehogy a szomszédok panaszkodjanak.
- Anna: Igen, este nyugalom jár mindenkinek. De napközben jó kis alkotós tér lehetne.
- Levi: Vágjunk is bele! Megkérdezem a többieket, van-e ellenvetésük, de szerintem nem lesz.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Levi: Szia, Anna! Gondoltál már rá, hogy csináljunk a padláson egy kis rekreációs helyet? Mondjuk egy hobbi-sarkot? – Hallo Anna! Hast du schon mal daran gedacht, auf dem Dachboden einen kleinen Freizeitraum einzurichten, vielleicht eine Hobby-Ecke?
- Anna: Szia, Levi! Ez izgalmasan hangzik, de van elég helyünk ott? – Hallo Levi! Das klingt spannend, aber haben wir dort genug Platz?
- Levi: Nem túl nagy, de ha kitakarítanánk és pár dobozt lehoznánk, lehetne egy kis sarkot kialakítani. – Er ist nicht sehr groß, aber wenn wir aufräumen und ein paar Kisten runterholen, könnten wir eine kleine Ecke schaffen.
- Anna: És mit csinálnánk ott? Mondjuk egy kis festőállvány vagy mini műhely? – Und was würden wir dort machen? Vielleicht eine kleine Staffelei oder eine Mini-Werkstatt?
- Levi: Pontosan. Akár festeni, barkácsolni, vagy csak csendben olvasni lehetne ott. – Genau. Wir könnten malen, basteln oder einfach in Ruhe lesen.
- Anna: Ez nagyon jól hangzik. De kellene egy megfelelő világítás, mert elég sötét. – Das hört sich sehr gut an. Aber wir bräuchten eine passende Beleuchtung, weil es recht dunkel ist.
- Levi: Igen, szerelhetnénk fel egy erősebb lámpát. Esetleg egy hosszabbítóval megoldjuk. – Ja, wir könnten eine stärkere Lampe anbringen. Vielleicht lösen wir es mit einem Verlängerungskabel.
- Anna: Jó ötlet. A szellőzésről se feledkezzünk meg. – Gute Idee. Wir sollten auch die Belüftung nicht vergessen.
- Levi: Persze, ha túl meleg lesz, beállíthatnánk egy ventilátort vagy ablakot nyitunk. – Klar, wenn es zu heiß wird, könnten wir einen Ventilator aufstellen oder das Fenster öffnen.
- Anna: Így van. És a zaj sem zavarna senkit, ha barkácsolnánk. – Genau. Und der Lärm würde niemanden stören, wenn wir basteln.
- Levi: Pontosan. Csak figyeljünk, hogy ne késő este dolgozzunk, nehogy a szomszédok panaszkodjanak. – Genau. Wir sollten nur aufpassen, nicht spätabends zu werkeln, damit die Nachbarn sich nicht beschweren.
- Anna: Igen, este nyugalom jár mindenkinek. De napközben jó kis alkotós tér lehetne. – Ja, abends hat jeder das Recht auf Ruhe. Aber tagsüber wäre es ein schöner Kreativraum.
- Levi: Vágjunk is bele! Megkérdezem a többieket, van-e ellenvetésük, de szerintem nem lesz. – Lassen wir uns daranmachen! Ich frage die anderen, ob sie Einwände haben, aber ich glaube nicht.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Levi: Hallo Anna! Hast du schon mal daran gedacht, auf dem Dachboden einen kleinen Freizeitraum einzurichten, vielleicht eine Hobby-Ecke?
- Anna: Hallo Levi! Das klingt spannend, aber haben wir dort genug Platz?
- Levi: Er ist nicht sehr groß, aber wenn wir aufräumen und ein paar Kisten runterholen, könnten wir eine kleine Ecke schaffen.
- Anna: Und was würden wir dort machen? Vielleicht eine kleine Staffelei oder eine Mini-Werkstatt?
- Levi: Genau. Wir könnten malen, basteln oder einfach in Ruhe lesen.
- Anna: Das hört sich sehr gut an. Aber wir bräuchten eine passende Beleuchtung, weil es recht dunkel ist.
- Levi: Ja, wir könnten eine stärkere Lampe anbringen. Vielleicht lösen wir es mit einem Verlängerungskabel.
- Anna: Gute Idee. Wir sollten auch die Belüftung nicht vergessen.
- Levi: Klar, wenn es zu heiß wird, könnten wir einen Ventilator aufstellen oder das Fenster öffnen.
- Anna: Genau. Und der Lärm würde niemanden stören, wenn wir basteln.
- Levi: Genau. Wir sollten nur aufpassen, nicht spätabends zu werkeln, damit die Nachbarn sich nicht beschweren.
- Anna: Ja, abends hat jeder das Recht auf Ruhe. Aber tagsüber wäre es ein schöner Kreativraum.
- Levi: Lassen wir uns daranmachen! Ich frage die anderen, ob sie Einwände haben, aber ich glaube nicht.
80
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Ervin: Szia, Ica! Már megint lezárták a padlást, nem tudod, miért?
- Ica: Szia, Ervin! Talán biztonsági okokból, mert állítólag valaki illetéktelenül mászkált ott.
- Ervin: Tényleg? Nem is hallottam róla. Talán betörők akartak bejutni?
- Ica: Nem hiszem, inkább csak valaki kíváncsi lehetett. De a házvezetés úgy döntött, ideiglenesen lezárják.
- Ervin: Akkor most be sem mehetünk a holmijainkért, amíg meg nem oldják?
- Ica: Azt mondták, ha valakinek sürgős, szóljon, és kinyitják kísérettel.
- Ervin: Értem. Remélem, hamar visszaáll a rend. Használni szeretném a padlást.
- Ica: Szerintem nem tart sokáig. Biztos csak ellenőrzik, hogy nincs-e valami gond, aztán újra nyitott lesz.
- Ervin: Jó, akkor kivárok. Csak ne legyen túl sok papírmunka vagy procedúra.
- Ica: Hát, reméljük, egyszerű lesz. Ha bármi infót kapok, szólok.
- Ervin: Köszönöm, Ica! Szólj nyugodtan, nekem is érdekes, mikor nyitják ki újra.
- Ica: Rendben, akkor figyelem a házcsoportot, és értesítelek.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Ervin: Szia, Ica! Már megint lezárták a padlást, nem tudod, miért? – Hallo Ica! Der Dachboden ist schon wieder abgesperrt, weißt du, warum?
- Ica: Szia, Ervin! Talán biztonsági okokból, mert állítólag valaki illetéktelenül mászkált ott. – Hallo Ervin! Wahrscheinlich aus Sicherheitsgründen, weil angeblich jemand Unbefugtes dort war.
- Ervin: Tényleg? Nem is hallottam róla. Talán betörők akartak bejutni? – Wirklich? Davon habe ich nichts gehört. Vielleicht wollten Einbrecher rein?
- Ica: Nem hiszem, inkább csak valaki kíváncsi lehetett. De a házvezetés úgy döntött, ideiglenesen lezárják. – Das glaube ich nicht, eher war nur jemand neugierig. Aber die Hausverwaltung hat entschieden, es vorübergehend zu schließen.
- Ervin: Akkor most be sem mehetünk a holmijainkért, amíg meg nem oldják? – Dann kommen wir nicht mal an unsere Sachen ran, bis das geklärt ist?
- Ica: Azt mondták, ha valakinek sürgős, szóljon, és kinyitják kísérettel. – Sie meinten, wenn es bei jemandem dringend ist, soll er sich melden, dann wird unter Aufsicht aufgeschlossen.
- Ervin: Értem. Remélem, hamar visszaáll a rend. Használni szeretném a padlást. – Verstehe. Ich hoffe, dass sich das schnell wieder normalisiert. Ich möchte den Dachboden nutzen.
- Ica: Szerintem nem tart sokáig. Biztos csak ellenőrzik, hogy nincs-e valami gond, aztán újra nyitott lesz. – Ich denke, es dauert nicht lange. Sie prüfen sicher nur, ob alles in Ordnung ist, dann wird er wieder geöffnet.
- Ervin: Jó, akkor kivárok. Csak ne legyen túl sok papírmunka vagy procedúra. – Na gut, dann warte ich ab. Hoffentlich gibt es nicht zu viel Papierkram oder Formalitäten.
- Ica: Hát, reméljük, egyszerű lesz. Ha bármi infót kapok, szólok. – Nun, wir hoffen das Beste. Falls ich was erfahre, sage ich dir Bescheid.
- Ervin: Köszönöm, Ica! Szólj nyugodtan, nekem is érdekes, mikor nyitják ki újra. – Danke, Ica! Gib mir ruhig Bescheid, ich bin auch gespannt, wann sie ihn wieder aufmachen.
- Ica: Rendben, akkor figyelem a házcsoportot, és értesítelek. – In Ordnung, ich behalte die Hausgruppe im Blick und sage dir Bescheid.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ervin: Hallo Ica! Der Dachboden ist schon wieder abgesperrt, weißt du, warum?
- Ica: Hallo Ervin! Wahrscheinlich aus Sicherheitsgründen, weil angeblich jemand Unbefugtes dort war.
- Ervin: Wirklich? Davon habe ich nichts gehört. Vielleicht wollten Einbrecher rein?
- Ica: Das glaube ich nicht, eher war nur jemand neugierig. Aber die Hausverwaltung hat entschieden, es vorübergehend zu schließen.
- Ervin: Dann kommen wir nicht mal an unsere Sachen ran, bis das geklärt ist?
- Ica: Sie meinten, wenn es bei jemandem dringend ist, soll er sich melden, dann wird unter Aufsicht aufgeschlossen.
- Ervin: Verstehe. Ich hoffe, dass sich das schnell wieder normalisiert. Ich möchte den Dachboden nutzen.
- Ica: Ich denke, es dauert nicht lange. Sie prüfen sicher nur, ob alles in Ordnung ist, dann wird er wieder geöffnet.
- Ervin: Na gut, dann warte ich ab. Hoffentlich gibt es nicht zu viel Papierkram oder Formalitäten.
- Ica: Nun, wir hoffen das Beste. Falls ich was erfahre, sage ich dir Bescheid.
- Ervin: Danke, Ica! Gib mir ruhig Bescheid, ich bin auch gespannt, wann sie ihn wieder aufmachen.
- Ica: In Ordnung, ich behalte die Hausgruppe im Blick und sage dir Bescheid.