Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Märchen/Dornröschen

Aus Wikibooks


Csipkerózsika - Dornröschen

[Bearbeiten]

Version 1 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Valamikor régen volt egy király és egy királyné. - Vor Zeiten war ein König und eine Königin.
2. Mindennap azt mondták: „Ó, bárcsak lenne egy gyermekünk!” - Sie sprachen jeden Tag: „Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!“
3. De sosem lett. - Und kriegten immer keins.
4. Egy napon, amikor a királyné a fürdőben ült, egy béka kimászott a vízből. - Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch.
5. A béka így szólt hozzá: „A kívánságod teljesül, egy éven belül lányod születik.” - Und zu ihr sprach: „Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen.“
6. A béka szavai valóra váltak, és a királyné egy gyönyörű leányt szült. - Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen.
7. Olyan szép volt, hogy a király örömében alig tudott magához térni. - Das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
8. Nagy ünnepséget rendezett. - Und ein großes Fest anstellte.
9. Meghívta rokonait, barátait és ismerőseit. - Er lud nicht bloß seine Verwandten, Freunde und Bekannten ein.
10. Meghívta a bölcs asszonyokat is, hogy jóindulattal legyenek a gyermek iránt. - Sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären.
11. Az országban tizenhárom bölcs asszony élt, de a királynak csak tizenkét aranytála volt. - Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte.
12. Így az egyiket nem hívta meg. - Von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.
13. Az ünnepséget nagy pompával tartották meg. - Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert.
14. A bölcs asszonyok ajándékokkal halmozták el a gyermeket. - Und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben.
15. Az egyik erényt adott neki, a másik szépséget, a harmadik gazdagságot. - Die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum.
16. Így mindent megkapott, amit a világon csak kívánni lehet. - Und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist.
17. Amikor a tizenkettedik épp végzett, hirtelen belépett a tizenharmadik. - Als zwölf ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein.
18. Mérges volt, hogy nem hívták meg. - Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war.
19. Nem köszönt senkinek, csak felkiáltott: „A királylány tizenöt éves korában megszúrja magát egy orsóval és meghal!” - Und ohne jemand zu grüßen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: „Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen.“
20. Azután elfordult és távozott. - Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verließ den Saal.
21. Mindenki megdöbbent. - Alle waren erschrocken.
22. Ekkor előlépett a tizenkettedik bölcs asszony, aki még nem mondta ki a kívánságát. - Da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte.
nur Ungarisch
1. Valamikor régen volt egy király és egy királyné.
2. Mindennap azt mondták: „Ó, bárcsak lenne egy gyermekünk!”
3. De sosem lett.
4. Egy napon, amikor a királyné a fürdőben ült, egy béka kimászott a vízből.
5. A béka így szólt hozzá: „A kívánságod teljesül, egy éven belül lányod születik.”
6. A béka szavai valóra váltak, és a királyné egy gyönyörű leányt szült.
7. Olyan szép volt, hogy a király örömében alig tudott magához térni.
8. Nagy ünnepséget rendezett.
9. Meghívta rokonait, barátait és ismerőseit.
10. Meghívta a bölcs asszonyokat is, hogy jóindulattal legyenek a gyermek iránt.
11. Az országban tizenhárom bölcs asszony élt, de a királynak csak tizenkét aranytála volt.
12. Így az egyiket nem hívta meg.
13. Az ünnepséget nagy pompával tartották meg.
14. A bölcs asszonyok ajándékokkal halmozták el a gyermeket.
15. Az egyik erényt adott neki, a másik szépséget, a harmadik gazdagságot.
16. Így mindent megkapott, amit a világon csak kívánni lehet.
17. Amikor a tizenkettedik épp végzett, hirtelen belépett a tizenharmadik.
18. Mérges volt, hogy nem hívták meg.
19. Nem köszönt senkinek, csak felkiáltott: „A királylány tizenöt éves korában megszúrja magát egy orsóval és meghal!”
20. Azután elfordult és távozott.
21. Mindenki megdöbbent.
22. Ekkor előlépett a tizenkettedik bölcs asszony, aki még nem mondta ki a kívánságát.
nur Deutsch
1. Vor Zeiten war ein König und eine Königin.
2. Sie sprachen jeden Tag: „Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!“
3. Und kriegten immer keins.
4. Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch.
5. Und zu ihr sprach: „Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen.“
6. Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen.
7. Das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
8. Und ein großes Fest anstellte.
9. Er lud nicht bloß seine Verwandten, Freunde und Bekannten ein.
10. Sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären.
11. Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte.
12. Von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.
13. Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert.
14. Und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben.
15. Die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum.
16. Und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist.
17. Als zwölf ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein.
18. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war.
19. Und ohne jemand zu grüßen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: „Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen.“
20. Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verließ den Saal.
21. Alle waren erschrocken.
22. Da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte.


Version 1 (Teil 2)

[Bearbeiten]
23. Nem tudta visszavonni az átkot, de enyhíteni tudta. - Und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern ihn nur mildern konnte.
24. Így szólt: „Nem fog meghalni, csak száz évig fog mély álomban aludni.” - So sagte sie: „Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt.“
25. A király megparancsolta, hogy az egész országban égessék el az orsókat. - Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche sollten verbrannt werden.
26. A királylány gyönyörű, kedves és okos lett. - An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt.
27. Olyan bájos volt, hogy mindenki szerette, aki csak látta. - Denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, der es ansah, liebhaben musste.
28. Tizenöt éves lett, és egy nap egyedül maradt a kastélyban. - Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahre alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb.
29. Sétált a termekben, és végül egy régi toronyhoz ért. - Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm.
30. Felmászott a csigalépcsőn, és egy kicsi ajtót talált. - Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe.
31. Egy rozsdás kulcs volt benne. - In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel.
32. Amint elfordította, az ajtó kinyílt. - Und als es ihn umdrehte, sprang die Türe auf.
33. Bent egy öregasszony ült, aki egy orsóval font. - Da saß in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.
34. „Jó napot, anyókám, mit csinálsz?” - „Guten Tag, du altes Mütterchen“, sprach die Königstochter, „was machst du da?“
35. „Fonok”, mondta az öregasszony. - „Ich spinne“, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf.
36. A hercegnő megérintette az orsót, és megszúrta az ujját. - Sie berührte die Spindel und stach sich.
37. Azonnal mély álomba zuhant. - In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.
38. A kastélyban mindenki elaludt. - Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloss.
39. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré. - Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen.
40. Száz év telt el, míg végül egy herceg jött, aki hallott a legendáról. - Nach hundert Jahren jedoch kam ein junger Prinz, der von dem schlafenden Dornröschen gehört hatte.
41. A tüskés sövény megnyílt előtte. - Als er sich der Hecke näherte, teilte sie sich vor ihm.
42. Megtalálta a királylányt, és megcsókolta. - Schließlich fand er im Turm die wunderschöne Königstochter, und er konnte nicht widerstehen, sich zu ihr zu neigen und sie sanft zu küssen.
43. A hercegnő felébredt, és az egész kastély életre kelt. - Kaum hatte er sie berührt, öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss zu neuem Leben.
44. Hatalmas lakodalmat tartottak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak. - Mit großer Freude wurden Hochzeit und Feierlichkeiten ausgerichtet, die viele Tage andauerten. Dornröschen und ihr Prinz lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
nur Ungarisch
23. Nem tudta visszavonni az átkot, de enyhíteni tudta.
24. Így szólt: „Nem fog meghalni, csak száz évig fog mély álomban aludni.”
25. A király megparancsolta, hogy az egész országban égessék el az orsókat.
26. A királylány gyönyörű, kedves és okos lett.
27. Olyan bájos volt, hogy mindenki szerette, aki csak látta.
28. Tizenöt éves lett, és egy nap egyedül maradt a kastélyban.
29. Sétált a termekben, és végül egy régi toronyhoz ért.
30. Felmászott a csigalépcsőn, és egy kicsi ajtót talált.
31. Egy rozsdás kulcs volt benne.
32. Amint elfordította, az ajtó kinyílt.
33. Bent egy öregasszony ült, aki egy orsóval font.
34. „Jó napot, anyókám, mit csinálsz?”
35. „Fonok”, mondta az öregasszony.
36. A hercegnő megérintette az orsót, és megszúrta az ujját.
37. Azonnal mély álomba zuhant.
38. A kastélyban mindenki elaludt.
39. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré.
40. Száz év telt el, míg végül egy herceg jött, aki hallott a legendáról.
41. A tüskés sövény megnyílt előtte.
42. Megtalálta a királylányt, és megcsókolta.
43. A hercegnő felébredt, és az egész kastély életre kelt.
44. Hatalmas lakodalmat tartottak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak.
nur Deutsch
23. Und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern ihn nur mildern konnte.
24. So sagte sie: „Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt.“
25. Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche sollten verbrannt werden.
26. An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt.
27. Denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, der es ansah, liebhaben musste.
28. Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahre alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb.
29. Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm.
30. Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe.
31. In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel.
32. Und als es ihn umdrehte, sprang die Türe auf.
33. Da saß in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.
34. „Guten Tag, du altes Mütterchen“, sprach die Königstochter, „was machst du da?“
35. „Ich spinne“, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf.
36. Sie berührte die Spindel und stach sich.
37. In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.
38. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloss.
39. Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen.
40. Nach hundert Jahren jedoch kam ein junger Prinz, der von dem schlafenden Dornröschen gehört hatte.
41. Als er sich der Hecke näherte, teilte sie sich vor ihm.
42. Schließlich fand er im Turm die wunderschöne Königstochter, und er konnte nicht widerstehen, sich zu ihr zu neigen und sie sanft zu küssen.
43. Kaum hatte er sie berührt, öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss zu neuem Leben.
44. Mit großer Freude wurden Hochzeit und Feierlichkeiten ausgerichtet, die viele Tage andauerten. Dornröschen und ihr Prinz lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.


Version 2 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Valamikor régen volt egy király és egy királyné. - Vor Zeiten war ein König und eine Königin.
2. Mindennap azt mondták: „Ó, bárcsak lenne egy gyermekünk!” - Sie sprachen jeden Tag: „Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!“
3. De sosem lett. - Und kriegten immer keins.
4. Egy napon, amikor a királyné a fürdőben ült, egy béka kimászott a vízből. - Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch.
5. A béka így szólt hozzá: „A kívánságod teljesül, egy éven belül lányod születik.” - Und zu ihr sprach: „Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen.“
6. A béka szavai valóra váltak, és a királyné egy gyönyörű leányt szült. - Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen.
7. Olyan szép volt, hogy a király örömében alig tudott magához térni. - Das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
8. Nagy ünnepséget rendezett. - Und ein großes Fest anstellte.
9. Meghívta rokonait, barátait és ismerőseit. - Er lud nicht bloß seine Verwandten, Freunde und Bekannten ein.
10. Meghívta a bölcs asszonyokat is, hogy jóindulattal legyenek a gyermek iránt. - Sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären.
11. Az országban tizenhárom bölcs asszony élt, de a királynak csak tizenkét aranytála volt. - Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte.
12. Így az egyiket nem hívta meg. - Von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.
13. Az ünnepséget nagy pompával tartották meg. - Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert.
14. A bölcs asszonyok ajándékokkal halmozták el a gyermeket. - Und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben.
15. Az egyik erényt adott neki, a másik szépséget, a harmadik gazdagságot. - Die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum.
16. Így mindent megkapott, amit a világon csak kívánni lehet. - Und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist.
17. Amikor a tizenkettedik épp végzett, hirtelen belépett a tizenharmadik. - Als zwölf ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein.
18. Mérges volt, hogy nem hívták meg. - Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war.
19. Nem köszönt senkinek, csak felkiáltott: „A királylány tizenöt éves korában megszúrja magát egy orsóval és meghal!” - Und ohne jemand zu grüßen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: „Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen.“
20. Azután elfordult és távozott. - Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verließ den Saal.
21. Mindenki megdöbbent. - Alle waren erschrocken.
22. Ekkor előlépett a tizenkettedik bölcs asszony, aki még nem mondta ki a kívánságát. - Da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte.
nur Ungarisch
1. Valamikor régen volt egy király és egy királyné.
2. Mindennap azt mondták: „Ó, bárcsak lenne egy gyermekünk!”
3. De sosem lett.
4. Egy napon, amikor a királyné a fürdőben ült, egy béka kimászott a vízből.
5. A béka így szólt hozzá: „A kívánságod teljesül, egy éven belül lányod születik.”
6. A béka szavai valóra váltak, és a királyné egy gyönyörű leányt szült.
7. Olyan szép volt, hogy a király örömében alig tudott magához térni.
8. Nagy ünnepséget rendezett.
9. Meghívta rokonait, barátait és ismerőseit.
10. Meghívta a bölcs asszonyokat is, hogy jóindulattal legyenek a gyermek iránt.
11. Az országban tizenhárom bölcs asszony élt, de a királynak csak tizenkét aranytála volt.
12. Így az egyiket nem hívta meg.
13. Az ünnepséget nagy pompával tartották meg.
14. A bölcs asszonyok ajándékokkal halmozták el a gyermeket.
15. Az egyik erényt adott neki, a másik szépséget, a harmadik gazdagságot.
16. Így mindent megkapott, amit a világon csak kívánni lehet.
17. Amikor a tizenkettedik épp végzett, hirtelen belépett a tizenharmadik.
18. Mérges volt, hogy nem hívták meg.
19. Nem köszönt senkinek, csak felkiáltott: „A királylány tizenöt éves korában megszúrja magát egy orsóval és meghal!”
20. Azután elfordult és távozott.
21. Mindenki megdöbbent.
22. Ekkor előlépett a tizenkettedik bölcs asszony, aki még nem mondta ki a kívánságát.
nur Deutsch
1. Vor Zeiten war ein König und eine Königin.
2. Sie sprachen jeden Tag: „Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!“
3. Und kriegten immer keins.
4. Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch.
5. Und zu ihr sprach: „Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen.“
6. Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen.
7. Das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
8. Und ein großes Fest anstellte.
9. Er lud nicht bloß seine Verwandten, Freunde und Bekannten ein.
10. Sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären.
11. Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte.
12. Von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.
13. Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert.
14. Und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben.
15. Die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum.
16. Und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist.
17. Als zwölf ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein.
18. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war.
19. Und ohne jemand zu grüßen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: „Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen.“
20. Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verließ den Saal.
21. Alle waren erschrocken.
22. Da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte.


Version 2 (Teil 2)

[Bearbeiten]
23. Nem tudta visszavonni az átkot, de enyhíteni tudta. - Und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern ihn nur mildern konnte.
24. Így szólt: „Nem fog meghalni, csak száz évig fog mély álomban aludni.” - So sagte sie: „Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt.“
25. A király megparancsolta, hogy az egész országban égessék el az orsókat. - Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche sollten verbrannt werden.
26. A királylány gyönyörű, kedves és okos lett. - An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt.
27. Olyan bájos volt, hogy mindenki szerette, aki csak látta. - Denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, der es ansah, liebhaben musste.
28. Tizenöt éves lett, és egy nap egyedül maradt a kastélyban. - Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahre alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb.
29. Sétált a termekben, és végül egy régi toronyhoz ért. - Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm.
30. Felmászott a csigalépcsőn, és egy kicsi ajtót talált. - Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe.
31. Egy rozsdás kulcs volt benne. - In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel.
32. Amint elfordította, az ajtó kinyílt. - Und als es ihn umdrehte, sprang die Türe auf.
33. Bent egy öregasszony ült, aki egy orsóval font. - Da saß in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.
34. „Jó napot, anyókám, mit csinálsz?” - „Guten Tag, du altes Mütterchen“, sprach die Königstochter, „was machst du da?“
35. „Fonok”, mondta az öregasszony. - „Ich spinne“, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf.
36. A hercegnő megérintette az orsót, és megszúrta az ujját. - Sie berührte die Spindel und stach sich.
37. Azonnal mély álomba zuhant. - In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.
38. A kastélyban mindenki elaludt. - Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloss.
39. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré. - Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen.
40. Száz év telt el, míg végül egy herceg jött, aki hallott a legendáról. - Nach hundert Jahren jedoch kam ein junger Prinz, der von dem schlafenden Dornröschen gehört hatte.
41. A tüskés sövény megnyílt előtte. - Als er sich der Hecke näherte, waren es lauter große, schöne Blumen.
42. Megtalálta a királylányt, és megcsókolta. - Schließlich fand er im Turm die wunderschöne Königstochter, und er konnte nicht widerstehen, sich zu ihr zu neigen und sie sanft zu küssen.
43. A hercegnő felébredt, és az egész kastély életre kelt. - Kaum hatte er sie berührt, öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss zu neuem Leben.
44. Hatalmas lakodalmat tartottak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak. - Und da wurde die Hochzeit des Königssohns mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an ihr Ende.
nur Ungarisch
23. Nem tudta visszavonni az átkot, de enyhíteni tudta.
24. Így szólt: „Nem fog meghalni, csak száz évig fog mély álomban aludni.”
25. A király megparancsolta, hogy az egész országban égessék el az orsókat.
26. A királylány gyönyörű, kedves és okos lett.
27. Olyan bájos volt, hogy mindenki szerette, aki csak látta.
28. Tizenöt éves lett, és egy nap egyedül maradt a kastélyban.
29. Sétált a termekben, és végül egy régi toronyhoz ért.
30. Felmászott a csigalépcsőn, és egy kicsi ajtót talált.
31. Egy rozsdás kulcs volt benne.
32. Amint elfordította, az ajtó kinyílt.
33. Bent egy öregasszony ült, aki egy orsóval font.
34. „Jó napot, anyókám, mit csinálsz?”
35. „Fonok”, mondta az öregasszony.
36. A hercegnő megérintette az orsót, és megszúrta az ujját.
37. Azonnal mély álomba zuhant.
38. A kastélyban mindenki elaludt.
39. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré.
40. Száz év telt el, míg végül egy herceg jött, aki hallott a legendáról.
41. A tüskés sövény megnyílt előtte.
42. Megtalálta a királylányt, és megcsókolta.
43. A hercegnő felébredt, és az egész kastély életre kelt.
44. Hatalmas lakodalmat tartottak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak.
nur Deutsch
23. Und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern ihn nur mildern konnte.
24. So sagte sie: „Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt.“
25. Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche sollten verbrannt werden.
26. An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt.
27. Denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, der es ansah, liebhaben musste.
28. Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahre alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb.
29. Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm.
30. Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe.
31. In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel.
32. Und als es ihn umdrehte, sprang die Türe auf.
33. Da saß in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.
34. „Guten Tag, du altes Mütterchen“, sprach die Königstochter, „was machst du da?“
35. „Ich spinne“, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf.
36. Sie berührte die Spindel und stach sich.
37. In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.
38. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloss.
39. Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen.
40. Nach hundert Jahren jedoch kam ein junger Prinz, der von dem schlafenden Dornröschen gehört hatte.
41. Als er sich der Hecke näherte, waren es lauter große, schöne Blumen.
42. Schließlich fand er im Turm die wunderschöne Königstochter, und er konnte nicht widerstehen, sich zu ihr zu neigen und sie sanft zu küssen.
43. Kaum hatte er sie berührt, öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss zu neuem Leben.
44. Und da wurde die Hochzeit des Königssohns mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an ihr Ende.


Version 3 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Réges-régen élt egy király és egy királyné. - Vor langer Zeit lebten ein König und eine Königin.
2. Minden nap azt kívánták, bárcsak lenne gyermekük. - Jeden Tag wünschten sie sich ein Kind.
3. De soha nem született nekik. - Doch sie bekamen keins.
4. Egy nap a királyné a fürdőben ült. - Eines Tages saß die Königin im Bad.
5. Hirtelen egy béka bújt elő a vízből. - Plötzlich kroch ein Frosch aus dem Wasser.
6. Így szólt: "Hamarosan lányod születik." - Er sagte: "Du wirst bald eine Tochter bekommen."
7. A békának igaza lett. - Der Frosch hatte recht.
8. A királyné egy gyönyörű kislánynak adott életet. - Die Königin gebar eine wunderschöne Tochter.
9. A király nagyon boldog volt. - Der König war überglücklich.
10. Nagy ünnepséget rendezett. - Er gab ein großes Fest.
11. Meghívta minden rokonát, barátját és ismerősét. - Alle Verwandten, Freunde und Bekannten wurden eingeladen.
12. A birodalom bölcs asszonyai is hivatalosak voltak. - Auch die weisen Frauen des Reiches sollten kommen.
13. Különleges képességeik voltak. - Sie hatten besondere Gaben.
14. De tizenhárman voltak, és csak tizenkét aranytányér állt rendelkezésre. - Es gab aber dreizehn von ihnen, doch nur zwölf goldene Teller.
15. Egyiküknek otthon kellett maradnia. - Eine Frau musste zu Hause bleiben.
16. Az ünnepség pompás volt. - Das Fest war prächtig.
17. A bölcs asszonyok értékes ajándékokat adtak a lánynak. - Die weisen Frauen schenkten dem Mädchen viele Gaben.
18. Az egyik erényt adott neki. - Eine gab Tugend.
19. A másik szépséget. - Eine andere gab Schönheit.
20. A harmadik gazdagságot. - Eine dritte gab Reichtum.
21. Így mindent megkapott, amit csak kívánni lehet. - So bekam sie alles, was man sich wünschen konnte.
22. Hirtelen belépett a tizenharmadik bölcs asszony. - Plötzlich trat die dreizehnte weise Frau in den Saal.
23. Nem hívták meg, és dühös volt. - Sie war nicht eingeladen worden.
24. Felkiáltott: „A királylány megszúrja magát egy orsóval és meghal!” - Wütend rief sie: "Die Königstochter wird sich mit einer Spindel stechen und sterben!"
25. Aztán elhagyta a termet. - Dann verließ sie den Saal.
nur Ungarisch
1. Réges-régen élt egy király és egy királyné.
2. Minden nap azt kívánták, bárcsak lenne gyermekük.
3. De soha nem született nekik.
4. Egy nap a királyné a fürdőben ült.
5. Hirtelen egy béka bújt elő a vízből.
6. Így szólt: "Hamarosan lányod születik."
7. A békának igaza lett.
8. A királyné egy gyönyörű kislánynak adott életet.
9. A király nagyon boldog volt.
10. Nagy ünnepséget rendezett.
11. Meghívta minden rokonát, barátját és ismerősét.
12. A birodalom bölcs asszonyai is hivatalosak voltak.
13. Különleges képességeik voltak.
14. De tizenhárman voltak, és csak tizenkét aranytányér állt rendelkezésre.
15. Egyiküknek otthon kellett maradnia.
16. Az ünnepség pompás volt.
17. A bölcs asszonyok értékes ajándékokat adtak a lánynak.
18. Az egyik erényt adott neki.
19. A másik szépséget.
20. A harmadik gazdagságot.
21. Így mindent megkapott, amit csak kívánni lehet.
22. Hirtelen belépett a tizenharmadik bölcs asszony.
23. Nem hívták meg, és dühös volt.
24. Felkiáltott: „A királylány megszúrja magát egy orsóval és meghal!”
25. Aztán elhagyta a termet.
nur Deutsch
1. Vor langer Zeit lebten ein König und eine Königin.
2. Jeden Tag wünschten sie sich ein Kind.
3. Doch sie bekamen keins.
4. Eines Tages saß die Königin im Bad.
5. Plötzlich kroch ein Frosch aus dem Wasser.
6. Er sagte: "Du wirst bald eine Tochter bekommen."
7. Der Frosch hatte recht.
8. Die Königin gebar eine wunderschöne Tochter.
9. Der König war überglücklich.
10. Er gab ein großes Fest.
11. Alle Verwandten, Freunde und Bekannten wurden eingeladen.
12. Auch die weisen Frauen des Reiches sollten kommen.
13. Sie hatten besondere Gaben.
14. Es gab aber dreizehn von ihnen, doch nur zwölf goldene Teller.
15. Eine Frau musste zu Hause bleiben.
16. Das Fest war prächtig.
17. Die weisen Frauen schenkten dem Mädchen viele Gaben.
18. Eine gab Tugend.
19. Eine andere gab Schönheit.
20. Eine dritte gab Reichtum.
21. So bekam sie alles, was man sich wünschen konnte.
22. Plötzlich trat die dreizehnte weise Frau in den Saal.
23. Sie war nicht eingeladen worden.
24. Wütend rief sie: "Die Königstochter wird sich mit einer Spindel stechen und sterben!"
25. Dann verließ sie den Saal.


Version 3 (Teil 2)

[Bearbeiten]
26. Mindenki megdöbbent. - Alle erschraken.
27. Az egyik bölcs asszonynak még volt egy kívánsága. - Doch eine der weisen Frauen hatte noch ihren Wunsch übrig.
28. Nem tudta eltörölni az átkot. - Sie konnte den Fluch nicht aufheben.
29. De enyhíteni tudta. - Aber sie konnte ihn abschwächen.
30. „Nem hal meg, hanem száz évig fog aludni.” - "Sie wird nicht sterben. Sie wird hundert Jahre schlafen!"
31. A király meg akarta védeni a lányát. - Der König wollte seine Tochter retten.
32. Elrendelte, hogy minden orsót égessenek el az országban. - Er ließ alle Spindeln im Reich verbrennen.
33. A hercegnő felnőtt. - Das Mädchen wuchs heran.
34. Gyönyörű, okos és kedves lett. - Sie war schön, klug und freundlich.
35. Mindenki szerette. - Jeder mochte sie.
36. A tizenötödik születésnapján egyedül maradt a kastélyban. - An ihrem fünfzehnten Geburtstag waren der König und die Königin nicht zu Hause.
37. Bejárta az összes szobát. - Sie erkundete alle Räume.
38. Talált egy régi csigalépcsőt. - Schließlich fand sie eine alte Wendeltreppe.
39. Felment rajta. - Sie stieg hinauf.
40. Fent egy kis ajtó állt. - Oben war eine kleine Tür.
41. Egy régi kulcs volt benne. - Ein alter Schlüssel steckte im Schloss.
42. Elfordította a kulcsot. - Sie drehte ihn um.
43. Az ajtó kinyílt. - Die Tür sprang auf.
44. Egy szobában egy öregasszony ült. - In dem Raum saß eine alte Frau.
45. Flaxot font egy orsóval. - Sie spann Flachs mit einer Spindel.
46. „Mit csinálsz?” kérdezte a hercegnő. - "Was machst du da?" fragte das Mädchen.
47. „Fonok” – felelte az öregasszony. - "Ich spinne", sagte die Alte.
48. „Megpróbálhatom?” kérdezte a királylány. - "Darf ich auch mal?" fragte die Königstochter.
49. Amint megérintette az orsót, megszúrta magát. - Kaum berührte sie die Spindel, da stach sie sich.
50. Azonnal mély álomba zuhant. - Sofort fiel sie in einen tiefen Schlaf.
nur Ungarisch
26. Mindenki megdöbbent.
27. Az egyik bölcs asszonynak még volt egy kívánsága.
28. Nem tudta eltörölni az átkot.
29. De enyhíteni tudta.
30. „Nem hal meg, hanem száz évig fog aludni.”
31. A király meg akarta védeni a lányát.
32. Elrendelte, hogy minden orsót égessenek el az országban.
33. A hercegnő felnőtt.
34. Gyönyörű, okos és kedves lett.
35. Mindenki szerette.
36. A tizenötödik születésnapján egyedül maradt a kastélyban.
37. Bejárta az összes szobát.
38. Talált egy régi csigalépcsőt.
39. Felment rajta.
40. Fent egy kis ajtó állt.
41. Egy régi kulcs volt benne.
42. Elfordította a kulcsot.
43. Az ajtó kinyílt.
44. Egy szobában egy öregasszony ült.
45. Flaxot font egy orsóval.
46. „Mit csinálsz?” kérdezte a hercegnő.
47. „Fonok”
48. „Megpróbálhatom?” kérdezte a királylány.
49. Amint megérintette az orsót, megszúrta magát.
50. Azonnal mély álomba zuhant.
nur Deutsch
26. Alle erschraken.
27. Doch eine der weisen Frauen hatte noch ihren Wunsch übrig.
28. Sie konnte den Fluch nicht aufheben.
29. Aber sie konnte ihn abschwächen.
30. "Sie wird nicht sterben. Sie wird hundert Jahre schlafen!"
31. Der König wollte seine Tochter retten.
32. Er ließ alle Spindeln im Reich verbrennen.
33. Das Mädchen wuchs heran.
34. Sie war schön, klug und freundlich.
35. Jeder mochte sie.
36. An ihrem fünfzehnten Geburtstag waren der König und die Königin nicht zu Hause.
37. Sie erkundete alle Räume.
38. Schließlich fand sie eine alte Wendeltreppe.
39. Sie stieg hinauf.
40. Oben war eine kleine Tür.
41. Ein alter Schlüssel steckte im Schloss.
42. Sie drehte ihn um.
43. Die Tür sprang auf.
44. In dem Raum saß eine alte Frau.
45. Sie spann Flachs mit einer Spindel.
46. "Was machst du da?" fragte das Mädchen.
47. felelte az öregasszony. - "Ich spinne", sagte die Alte.
48. "Darf ich auch mal?" fragte die Königstochter.
49. Kaum berührte sie die Spindel, da stach sie sich.
50. Sofort fiel sie in einen tiefen Schlaf.


Version 3 (Teil 3)

[Bearbeiten]
51. Az átok az egész kastélyra kiterjedt. - Der Zauber breitete sich aus.
52. Mindenki elaludt. - Das ganze Schloss schlief ein.
53. A király, a királyné és a teljes udvartartás. - Der König, die Königin und das gesamte Gefolge schliefen.
54. Még az állatok is elaludtak. - Selbst die Tiere schliefen.
55. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré. - Rings um das Schloss wuchs eine Dornenhecke.
56. Évről évre magasabb lett. - Sie wurde jedes Jahr höher.
57. Hamarosan az egész kastély eltűnt. - Bald war das ganze Schloss verborgen.
58. Sok év telt el. - Viele Jahre vergingen.
59. Sok herceg próbált bejutni. - Viele Prinzen versuchten, ins Schloss zu gelangen.
60. De a tövisek foglyul ejtették őket. - Doch die Dornen hielten sie fest.
61. Senki sem jutott be. - Keiner kam hindurch.
62. Száz év elteltével egy bátor herceg érkezett. - Nach hundert Jahren kam ein mutiger Prinz.
63. Egy öregember mesélt neki Csipkerózsikáról. - Ein alter Mann erzählte ihm von Dornröschen.
64. A herceg látni akarta őt. - Der Prinz wollte sie sehen.
65. Amikor a sövényhez ért, az magától szétnyílt. - Als er zur Hecke kam, teilte sie sich von selbst.
66. A herceg belépett a kastélyba. - Der Prinz betrat das Schloss.
67. Minden csöndes volt. - Alles war still.
68. Mindenki még mindig aludt. - Alle schliefen noch.
69. A toronyban megtalálta Csipkerózsikát. - Im Turm fand er Dornröschen.
70. Gyönyörű volt. - Sie sah wunderschön aus.
71. A herceg lehajolt, és megcsókolta. - Der Prinz beugte sich vor und gab ihr einen Kuss.
72. Csipkerózsika azonnal felébredt. - Sofort erwachte Dornröschen.
73. Az egész kastély életre kelt. - Auch das ganze Schloss erwachte.
74. A királylány a hercegre mosolygott. - Die Königstochter lächelte den Prinzen an.
75. Hamarosan hatalmas lakodalmat tartottak. - Bald darauf wurde eine große Hochzeit gefeiert.
76. Csipkerózsika és a herceg boldogan éltek. - Dornröschen und der Prinz lebten glücklich.
77. Birodalmuk békés és virágzó volt. - Ihr Reich war friedlich und wohlhabend.
78. Történetüket sokáig mesélték. - Noch lange wurde ihre Geschichte erzählt.
nur Ungarisch
51. Az átok az egész kastélyra kiterjedt.
52. Mindenki elaludt.
53. A király, a királyné és a teljes udvartartás.
54. Még az állatok is elaludtak.
55. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré.
56. Évről évre magasabb lett.
57. Hamarosan az egész kastély eltűnt.
58. Sok év telt el.
59. Sok herceg próbált bejutni.
60. De a tövisek foglyul ejtették őket.
61. Senki sem jutott be.
62. Száz év elteltével egy bátor herceg érkezett.
63. Egy öregember mesélt neki Csipkerózsikáról.
64. A herceg látni akarta őt.
65. Amikor a sövényhez ért, az magától szétnyílt.
66. A herceg belépett a kastélyba.
67. Minden csöndes volt.
68. Mindenki még mindig aludt.
69. A toronyban megtalálta Csipkerózsikát.
70. Gyönyörű volt.
71. A herceg lehajolt, és megcsókolta.
72. Csipkerózsika azonnal felébredt.
73. Az egész kastély életre kelt.
74. A királylány a hercegre mosolygott.
75. Hamarosan hatalmas lakodalmat tartottak.
76. Csipkerózsika és a herceg boldogan éltek.
77. Birodalmuk békés és virágzó volt.
78. Történetüket sokáig mesélték.
nur Deutsch
51. Der Zauber breitete sich aus.
52. Das ganze Schloss schlief ein.
53. Der König, die Königin und das gesamte Gefolge schliefen.
54. Selbst die Tiere schliefen.
55. Rings um das Schloss wuchs eine Dornenhecke.
56. Sie wurde jedes Jahr höher.
57. Bald war das ganze Schloss verborgen.
58. Viele Jahre vergingen.
59. Viele Prinzen versuchten, ins Schloss zu gelangen.
60. Doch die Dornen hielten sie fest.
61. Keiner kam hindurch.
62. Nach hundert Jahren kam ein mutiger Prinz.
63. Ein alter Mann erzählte ihm von Dornröschen.
64. Der Prinz wollte sie sehen.
65. Als er zur Hecke kam, teilte sie sich von selbst.
66. Der Prinz betrat das Schloss.
67. Alles war still.
68. Alle schliefen noch.
69. Im Turm fand er Dornröschen.
70. Sie sah wunderschön aus.
71. Der Prinz beugte sich vor und gab ihr einen Kuss.
72. Sofort erwachte Dornröschen.
73. Auch das ganze Schloss erwachte.
74. Die Königstochter lächelte den Prinzen an.
75. Bald darauf wurde eine große Hochzeit gefeiert.
76. Dornröschen und der Prinz lebten glücklich.
77. Ihr Reich war friedlich und wohlhabend.
78. Noch lange wurde ihre Geschichte erzählt.


Version 4 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknek nem volt gyermekük, de nap mint nap egy gyermekért imádkoztak. - Es war einmal ein König und eine Königin, die hatten keine Kinder, wünschten sich aber tagtäglich ein Kind.
2. Egy napon történt, hogy a királyné fürdött, és amikor egyedül volt, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!” - Zu einer Zeit geschah es, dass die Königin badete, und seufzte, als sie so allein war: „Ach hätte ich doch ein Kind!“
3. Ekkor egy béka ugrott ki a vízből, és így szólt: „Amit kívánsz, az megadatik neked!” - Da hüpfte ein Frosch aus dem Wasser und sprach: „Was du wünschest, soll dir werden!“
4. Nem sokkal ezután a királyné egy kislánynak adott életet, aki szépségben mindenkit felülmúlt. - Und darauf hat die Königin ein Töchterlein bekommen, das war schön über alle Maßen.
5. A király nagy örömében, hogy legnagyobb vágya teljesült, hatalmas ünnepséget rendezett. - Und der König hatte darüber die größte Freude, dass sein liebster Wunsch erfüllt war, und stellte ein großes Fest an.
6. Az ünnepség több napig tartott, és vidám mulatság zajlott. - Das Fest dauerte viele Tage, und es wurde ausgelassen gefeiert.
7. Zenészek játszottak, bőségesen volt étel és bor, és az emberek a tereken táncoltak. - Musikanten spielten, es gab reichlich Speisen und Wein, und das Volk tanzte auf den Plätzen.
8. Még a távoli falvakból is érkeztek parasztok, hogy megcsodálják a királyi udvar fényét. - Selbst die Bauern aus entfernten Dörfern kamen herbei, um ein wenig von dem Glanz des Königshofes zu erleben.
9. A gyermek a legnagyobb gondoskodás mellett nőtt fel, a legjobb tanítók oktatták, és minden erényre nevelték. - Das Kind wuchs unter größter Sorgfalt heran, es wurde von den besten Lehrern unterrichtet und in allen Tugenden erzogen.
10. Az országban bölcs asszonyok is éltek, akik varázserejükről és csodatévő képességükről voltak híresek. - Nun lebten in dem Lande auch weise Frauen, die waren begabt mit Zauber- und Wundermacht.
11. Az emberek nagy tisztelettel viseltettek irántuk, így a király őket is meghívta az ünnepségre. - Und genossen große Ehrfurcht vor allem Volke; die lud der König auch ein.
12. Aranytányérokon kellett enniük, de a királynak csak tizenkét aranytányérja volt. - Und sollten auf goldenen Tellern essen, doch der König hatte nur ein Dutzend, das sind zwölf.
13. A bölcs asszonyok viszont tizenhárman voltak, így a tizenharmadikat nem hívták meg. - Und der weisen Frauen waren dreizehn, da konnte er auch nur zwölf einladen, und die dreizehnte blieb uneingeladen.
14. Ez utóbbi nagyon zokon vette, hogy nem hívták meg. - Was sie aber übel nahm.
15. A bölcs asszonyok drága ajándékokat adtak a királylánynak. - Die weisen Frauen begabten das Königskind mit gar köstlichen Gütern.
16. Nem szépséget, mert azt már birtokolta, hanem kedvességet, vidámságot, szelídséget és szerénységet. - Nicht mit Schönheit, denn die besaß es schon, sondern mit Liebenswürdigkeit, Heiterkeit, Sanftmut und Bescheidenheit.
17. Adtak neki jámborságot, szemérmességet, erényt, őszinteséget, értelmet és gazdagságot is. - Frömmigkeit, Sittsamkeit, Tugend, Aufrichtigkeit, Verstand und Reichtum.
18. Amikor a tizenkettedik éppen áldását akarta mondani, a tizenharmadik váratlanul belépett. - Und eben wollte die zwölfte weise Frau auch noch ihren Wunsch aussprechen, als die dreizehnte in das Zimmer trat.
19. Mivel nem hívták meg, dühösen így kiáltott: „Tizenöt évesen a királylány megszúrja magát egy rokka orsójával és holtan esik össze!” - Die nicht eingeladen worden war, und zornig ausrief: „In fünfzehn Jahren soll die Königstochter sich in eine Spindel stechen und tot hinfallen!“
20. Azzal eltűnt, és mindenki rémülten állt ott, mert a bölcs asszonyok szava sosem volt hiábavaló. - Mit diesen Worten war die Böse wieder verschwunden, und die andern standen starr vor Schrecken, denn die weisen Frauen machten keine vergeblichen Worte.
21. De szerencsére a tizenkettedik még nem mondta el kívánságát. - Ein Glück, dass die zwölfte weise Frau ihren Wunsch noch nicht ausgesprochen hatte.
22. Nem tudta ugyan teljesen megváltoztatni az átkot, de enyhíteni tudta. - Sie konnte zwar das, was einmal eine weise Frau gedroht hatte, nicht abändern, aber ihm doch eine mildernde Wendung geben.
23. Így hát így szólt: „A királylány nem hal meg, csak mély álomba merül, amely száz évig tart, és nem tovább.” - Und rief: „Die Königstochter soll nur in einen tiefen Schlaf fallen, der soll hundert Jahre dauern und nicht länger.“
nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknek nem volt gyermekük, de nap mint nap egy gyermekért imádkoztak.
2. Egy napon történt, hogy a királyné fürdött, és amikor egyedül volt, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!”
3. Ekkor egy béka ugrott ki a vízből, és így szólt: „Amit kívánsz, az megadatik neked!”
4. Nem sokkal ezután a királyné egy kislánynak adott életet, aki szépségben mindenkit felülmúlt.
5. A király nagy örömében, hogy legnagyobb vágya teljesült, hatalmas ünnepséget rendezett.
6. Az ünnepség több napig tartott, és vidám mulatság zajlott.
7. Zenészek játszottak, bőségesen volt étel és bor, és az emberek a tereken táncoltak.
8. Még a távoli falvakból is érkeztek parasztok, hogy megcsodálják a királyi udvar fényét.
9. A gyermek a legnagyobb gondoskodás mellett nőtt fel, a legjobb tanítók oktatták, és minden erényre nevelték.
10. Az országban bölcs asszonyok is éltek, akik varázserejükről és csodatévő képességükről voltak híresek.
11. Az emberek nagy tisztelettel viseltettek irántuk, így a király őket is meghívta az ünnepségre.
12. Aranytányérokon kellett enniük, de a királynak csak tizenkét aranytányérja volt.
13. A bölcs asszonyok viszont tizenhárman voltak, így a tizenharmadikat nem hívták meg.
14. Ez utóbbi nagyon zokon vette, hogy nem hívták meg.
15. A bölcs asszonyok drága ajándékokat adtak a királylánynak.
16. Nem szépséget, mert azt már birtokolta, hanem kedvességet, vidámságot, szelídséget és szerénységet.
17. Adtak neki jámborságot, szemérmességet, erényt, őszinteséget, értelmet és gazdagságot is.
18. Amikor a tizenkettedik éppen áldását akarta mondani, a tizenharmadik váratlanul belépett.
19. Mivel nem hívták meg, dühösen így kiáltott: „Tizenöt évesen a királylány megszúrja magát egy rokka orsójával és holtan esik össze!”
20. Azzal eltűnt, és mindenki rémülten állt ott, mert a bölcs asszonyok szava sosem volt hiábavaló.
21. De szerencsére a tizenkettedik még nem mondta el kívánságát.
22. Nem tudta ugyan teljesen megváltoztatni az átkot, de enyhíteni tudta.
23. Így hát így szólt: „A királylány nem hal meg, csak mély álomba merül, amely száz évig tart, és nem tovább.”
nur Deutsch
1. Es war einmal ein König und eine Königin, die hatten keine Kinder, wünschten sich aber tagtäglich ein Kind.
2. Zu einer Zeit geschah es, dass die Königin badete, und seufzte, als sie so allein war: „Ach hätte ich doch ein Kind!“
3. Da hüpfte ein Frosch aus dem Wasser und sprach: „Was du wünschest, soll dir werden!“
4. Und darauf hat die Königin ein Töchterlein bekommen, das war schön über alle Maßen.
5. Und der König hatte darüber die größte Freude, dass sein liebster Wunsch erfüllt war, und stellte ein großes Fest an.
6. Das Fest dauerte viele Tage, und es wurde ausgelassen gefeiert.
7. Musikanten spielten, es gab reichlich Speisen und Wein, und das Volk tanzte auf den Plätzen.
8. Selbst die Bauern aus entfernten Dörfern kamen herbei, um ein wenig von dem Glanz des Königshofes zu erleben.
9. Das Kind wuchs unter größter Sorgfalt heran, es wurde von den besten Lehrern unterrichtet und in allen Tugenden erzogen.
10. Nun lebten in dem Lande auch weise Frauen, die waren begabt mit Zauber- und Wundermacht.
11. Und genossen große Ehrfurcht vor allem Volke; die lud der König auch ein.
12. Und sollten auf goldenen Tellern essen, doch der König hatte nur ein Dutzend, das sind zwölf.
13. Und der weisen Frauen waren dreizehn, da konnte er auch nur zwölf einladen, und die dreizehnte blieb uneingeladen.
14. Was sie aber übel nahm.
15. Die weisen Frauen begabten das Königskind mit gar köstlichen Gütern.
16. Nicht mit Schönheit, denn die besaß es schon, sondern mit Liebenswürdigkeit, Heiterkeit, Sanftmut und Bescheidenheit.
17. Frömmigkeit, Sittsamkeit, Tugend, Aufrichtigkeit, Verstand und Reichtum.
18. Und eben wollte die zwölfte weise Frau auch noch ihren Wunsch aussprechen, als die dreizehnte in das Zimmer trat.
19. Die nicht eingeladen worden war, und zornig ausrief: „In fünfzehn Jahren soll die Königstochter sich in eine Spindel stechen und tot hinfallen!“
20. Mit diesen Worten war die Böse wieder verschwunden, und die andern standen starr vor Schrecken, denn die weisen Frauen machten keine vergeblichen Worte.
21. Ein Glück, dass die zwölfte weise Frau ihren Wunsch noch nicht ausgesprochen hatte.
22. Sie konnte zwar das, was einmal eine weise Frau gedroht hatte, nicht abändern, aber ihm doch eine mildernde Wendung geben.
23. Und rief: „Die Königstochter soll nur in einen tiefen Schlaf fallen, der soll hundert Jahre dauern und nicht länger.“


Version 4 (Teil 2)

[Bearbeiten]
24. A király azonnal elrendelte, hogy az ország minden szegletében tiltsák be az orsókat, és helyettük rokkákat használjanak. - Der König ließ sogleich ein Regierungsmandat im ganzen Lande ergehen, kraft dessen alle Spindeln überall abgeschafft und dafür die Spinnräder eingeführt wurden.
25. Eközben a királylány gyönyörű fiatal hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett és csodált. - Indes erwuchs die schöne Königstochter zu einem Fräulein, das von allen, die es kannten, geliebt, ja angebetet wurde.
26. De a tizenötödik születésnapján a kastély nyugalmát furcsa esemény zavarta meg. - Doch an jenem schicksalhaften Tag geriet das Schloss in Unruhe.
27. A királylány kíváncsi lett, és felfedezőútra indult a palotában. - Sie hatte Lust bekommen, sich im Schloss umzusehen.
28. Egy szűk csigalépcsőn felmászott egy régi toronyba, ahol egy kis eldugott szobára bukkant. - Sie erklomm eine enge Wendeltreppe, die zu einem alten Turm führte, und entdeckte eine kleine, verborgene Kammer.
29. Bent egy idős asszony ült, aki serényen font. - Als sie die Türe öffnete, saß dort eine alte Frau, die fleißig spann.
30. A királylány lenyűgözve nézte a forgó orsót, és megérintette. - Die Spindel drehte sich auf und ab, glitzerte im Licht, und das junge Mädchen konnte nicht widerstehen.
31. Abban a pillanatban megszúrta az ujját, és mély álomba zuhant. - Sie streckte die Hand aus, berührte die Spindel und stach sich in den Finger. Augenblicklich fiel sie in tiefen Schlaf.
32. Az álom az egész kastélyra kiterjedt. - Sogleich breitete sich der Schlaf über das ganze Schloss aus.
33. A király, a királyné, az udvari emberek, még az istállóban lévő állatok is mély álomba merültek. - Der König, die Königin, alle Diener, sogar die Tiere im Hof fielen in tiefen Schlummer.
34. Egy sűrű tüskés sövény nőtt a kastély köré, amely egyre magasabb és áthatolhatatlanabb lett. - Eine Dornenhecke wuchs um das Schloss, wurde dichter und höher.
35. Az idők során a kastélyt teljesen elfelejtették, senki sem merészkedett a közelébe. - Bis es in Vergessenheit geriet, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke.
36. Száz év telt el, mígnem egy ifjú herceg hallott a kastélyban alvó szépséges királylány legendájáról. - Hundert Jahre vergingen, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke. Doch dann kam ein junger Prinz, der von der Legende gehört hatte.
37. Bátorsággal és elszántsággal közeledett a kastélyhoz, és amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte. - Mit Mut und Entschlossenheit trat er heran, und als er sich der Hecke näherte, teilten sich die Dornen und ließen ihn passieren.
38. A kastély érintetlen maradt, mintha az idő megállt volna. - Er fand das Schloss unversehrt vor.
39. A herceg belépett a toronyba, és meglátta a csodálatosan szép királylányt, aki még mindig aludt. - Er betrat den Turm und erblickte die wunderschöne Prinzessin.
40. Elbűvölve nézte őt, és gyengéden megcsókolta. - Verzaubert von ihrem Anblick beugte er sich hinab und küsste sie sanft.
41. Abban a pillanatban a királylány kinyitotta a szemét, és vele együtt az egész kastély is felébredt. - Sogleich öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss.
42. Az emberek folytatták mindennapi teendőiket, és még a kandallók tüzei is újra fellobbantak. - Freude und Jubel erfüllten die Hallen, die Diener nahmen ihre Tätigkeiten wieder auf, und sogar das Feuer in den Kaminen flackerte erneut auf.
43. A királylány az első pillanatban beleszeretett megmentőjébe. - Die Prinzessin verliebte sich auf den ersten Blick in ihren Retter.
44. Hamarosan hatalmas esküvőt tartottak, amelyen az egész királyság ünnepelt. - Und bald wurde eine große Hochzeit gefeiert.
45. A herceg és a királylány boldogan éltek együtt életük végéig. - Die beiden lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende.
46. A kastély ismét ragyogó pompájában tündökölt, mintha soha nem merült volna álomba. - Und das Schloss erstrahlte von neuem in alter Pracht, als wäre es niemals in Schlaf versunken gewesen.
nur Ungarisch
24. A király azonnal elrendelte, hogy az ország minden szegletében tiltsák be az orsókat, és helyettük rokkákat használjanak.
25. Eközben a királylány gyönyörű fiatal hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett és csodált.
26. De a tizenötödik születésnapján a kastély nyugalmát furcsa esemény zavarta meg.
27. A királylány kíváncsi lett, és felfedezőútra indult a palotában.
28. Egy szűk csigalépcsőn felmászott egy régi toronyba, ahol egy kis eldugott szobára bukkant.
29. Bent egy idős asszony ült, aki serényen font.
30. A királylány lenyűgözve nézte a forgó orsót, és megérintette.
31. Abban a pillanatban megszúrta az ujját, és mély álomba zuhant.
32. Az álom az egész kastélyra kiterjedt.
33. A király, a királyné, az udvari emberek, még az istállóban lévő állatok is mély álomba merültek.
34. Egy sűrű tüskés sövény nőtt a kastély köré, amely egyre magasabb és áthatolhatatlanabb lett.
35. Az idők során a kastélyt teljesen elfelejtették, senki sem merészkedett a közelébe.
36. Száz év telt el, mígnem egy ifjú herceg hallott a kastélyban alvó szépséges királylány legendájáról.
37. Bátorsággal és elszántsággal közeledett a kastélyhoz, és amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte.
38. A kastély érintetlen maradt, mintha az idő megállt volna.
39. A herceg belépett a toronyba, és meglátta a csodálatosan szép királylányt, aki még mindig aludt.
40. Elbűvölve nézte őt, és gyengéden megcsókolta.
41. Abban a pillanatban a királylány kinyitotta a szemét, és vele együtt az egész kastély is felébredt.
42. Az emberek folytatták mindennapi teendőiket, és még a kandallók tüzei is újra fellobbantak.
43. A királylány az első pillanatban beleszeretett megmentőjébe.
44. Hamarosan hatalmas esküvőt tartottak, amelyen az egész királyság ünnepelt.
45. A herceg és a királylány boldogan éltek együtt életük végéig.
46. A kastély ismét ragyogó pompájában tündökölt, mintha soha nem merült volna álomba.
nur Deutsch
24. Der König ließ sogleich ein Regierungsmandat im ganzen Lande ergehen, kraft dessen alle Spindeln überall abgeschafft und dafür die Spinnräder eingeführt wurden.
25. Indes erwuchs die schöne Königstochter zu einem Fräulein, das von allen, die es kannten, geliebt, ja angebetet wurde.
26. Doch an jenem schicksalhaften Tag geriet das Schloss in Unruhe.
27. Sie hatte Lust bekommen, sich im Schloss umzusehen.
28. Sie erklomm eine enge Wendeltreppe, die zu einem alten Turm führte, und entdeckte eine kleine, verborgene Kammer.
29. Als sie die Türe öffnete, saß dort eine alte Frau, die fleißig spann.
30. Die Spindel drehte sich auf und ab, glitzerte im Licht, und das junge Mädchen konnte nicht widerstehen.
31. Sie streckte die Hand aus, berührte die Spindel und stach sich in den Finger. Augenblicklich fiel sie in tiefen Schlaf.
32. Sogleich breitete sich der Schlaf über das ganze Schloss aus.
33. Der König, die Königin, alle Diener, sogar die Tiere im Hof fielen in tiefen Schlummer.
34. Eine Dornenhecke wuchs um das Schloss, wurde dichter und höher.
35. Bis es in Vergessenheit geriet, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke.
36. Hundert Jahre vergingen, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke. Doch dann kam ein junger Prinz, der von der Legende gehört hatte.
37. Mit Mut und Entschlossenheit trat er heran, und als er sich der Hecke näherte, teilten sich die Dornen und ließen ihn passieren.
38. Er fand das Schloss unversehrt vor.
39. Er betrat den Turm und erblickte die wunderschöne Prinzessin.
40. Verzaubert von ihrem Anblick beugte er sich hinab und küsste sie sanft.
41. Sogleich öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss.
42. Freude und Jubel erfüllten die Hallen, die Diener nahmen ihre Tätigkeiten wieder auf, und sogar das Feuer in den Kaminen flackerte erneut auf.
43. Die Prinzessin verliebte sich auf den ersten Blick in ihren Retter.
44. Und bald wurde eine große Hochzeit gefeiert.
45. Die beiden lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende.
46. Und das Schloss erstrahlte von neuem in alter Pracht, als wäre es niemals in Schlaf versunken gewesen.


Version 5 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknek nem volt gyermekük, de nap mint nap egy gyermekért imádkoztak. - Es war einmal ein König und eine Königin, die hatten keine Kinder, wünschten sich aber tagtäglich ein Kind.
2. Egy napon történt, hogy a királyné fürdött, és amikor egyedül volt, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!” - Zu einer Zeit geschah es, dass die Königin badete, und seufzte, als sie so allein war: „Ach hätte ich doch ein Kind!“
3. Ekkor egy béka ugrott ki a vízből, és így szólt: „Amit kívánsz, az megadatik neked!” - Da hüpfte ein Frosch aus dem Wasser und sprach: „Was du wünschest, soll dir werden!“
4. Nem sokkal ezután a királyné egy kislánynak adott életet, aki szépségben mindenkit felülmúlt. - Und darauf hat die Königin ein Töchterlein bekommen, das war schön über alle Maßen.
5. A király nagy örömében, hogy legnagyobb vágya teljesült, hatalmas ünnepséget rendezett. - Und der König hatte darüber die größte Freude, dass sein liebster Wunsch erfüllt war, und stellte ein großes Fest an.
6. Az országban bölcs asszonyok is éltek, akik varázserejükről és csodatévő képességükről voltak híresek. - Nun lebten in dem Lande auch weise Frauen, die waren begabt mit Zauber- und Wundermacht.
7. Az emberek nagy tisztelettel viseltettek irántuk, így a király őket is meghívta az ünnepségre. - Und genossen große Ehrfurcht vor allem Volke; die lud der König auch ein.
8. Aranytányérokon kellett enniük, de a királynak csak tizenkét aranytányérja volt. - Und sollten auf goldenen Tellern essen, doch der König hatte nur ein Dutzend, das sind zwölf.
9. A bölcs asszonyok viszont tizenhárman voltak, így a tizenharmadikat nem hívták meg. - Und der weisen Frauen waren dreizehn, da konnte er auch nur zwölf einladen, und die dreizehnte blieb uneingeladen.
10. Ez utóbbi nagyon zokon vette, hogy nem hívták meg. - Was sie aber übel nahm.
11. A bölcs asszonyok drága ajándékokat adtak a királylánynak. - Die weisen Frauen begabten das Königskind mit gar köstlichen Gütern.
12. Nem szépséget, mert azt már birtokolta, hanem kedvességet, vidámságot, szelídséget és szerénységet. - Nicht mit Schönheit, denn die besaß es schon, sondern mit Liebenswürdigkeit, Heiterkeit, Sanftmut und Bescheidenheit.
13. Adtak neki jámborságot, szemérmességet, erényt, őszinteséget, értelmet és gazdagságot is. - Frömmigkeit, Sittsamkeit, Tugend, Aufrichtigkeit, Verstand und Reichtum.
14. Amikor a tizenkettedik éppen áldását akarta mondani, a tizenharmadik váratlanul belépett. - Und eben wollte die zwölfte weise Frau auch noch ihren Wunsch aussprechen, als die dreizehnte in das Zimmer trat.
15. Mivel nem hívták meg, dühösen így kiáltott: „Tizenöt évesen a királylány megszúrja magát egy rokka orsójával és holtan esik össze!” - Die nicht eingeladen worden war, und zornig ausrief: „In fünfzehn Jahren soll die Königstochter sich in eine Spindel stechen und tot hinfallen!“
16. Azzal eltűnt, és mindenki rémülten állt ott, mert a bölcs asszonyok szava sosem volt hiábavaló. - Mit diesen Worten war die Böse wieder verschwunden, und die andern standen starr vor Schrecken, denn die weisen Frauen machten keine vergeblichen Worte.
17. De szerencsére a tizenkettedik még nem mondta el kívánságát. - Ein Glück, dass die zwölfte weise Frau ihren Wunsch noch nicht ausgesprochen hatte.
18. Nem tudta ugyan teljesen megváltoztatni az átkot, de enyhíteni tudta. - Sie konnte zwar das, was einmal eine weise Frau gedroht hatte, nicht abändern, aber ihm doch eine mildernde Wendung geben.
19. Így hát így szólt: „A királylány nem hal meg, csak mély álomba merül, amely száz évig tart, és nem tovább.” - Und rief: „Die Königstochter soll nur in einen tiefen Schlaf fallen, der soll hundert Jahre dauern und nicht länger.“
20. A király azonnal elrendelte, hogy az ország minden szegletében tiltsák be az orsókat, és helyettük rokkákat használjanak. - Der König ließ sogleich ein Regierungsmandat im ganzen Lande ergehen, kraft dessen alle Spindeln überall abgeschafft und dafür die Spinnräder eingeführt wurden.
21. Eközben a királylány gyönyörű fiatal hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett és csodált. - Indes erwuchs die schöne Königstochter zu einem Fräulein, das von allen, die es kannten, geliebt, ja angebetet wurde.
nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknek nem volt gyermekük, de nap mint nap egy gyermekért imádkoztak.
2. Egy napon történt, hogy a királyné fürdött, és amikor egyedül volt, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!”
3. Ekkor egy béka ugrott ki a vízből, és így szólt: „Amit kívánsz, az megadatik neked!”
4. Nem sokkal ezután a királyné egy kislánynak adott életet, aki szépségben mindenkit felülmúlt.
5. A király nagy örömében, hogy legnagyobb vágya teljesült, hatalmas ünnepséget rendezett.
6. Az országban bölcs asszonyok is éltek, akik varázserejükről és csodatévő képességükről voltak híresek.
7. Az emberek nagy tisztelettel viseltettek irántuk, így a király őket is meghívta az ünnepségre.
8. Aranytányérokon kellett enniük, de a királynak csak tizenkét aranytányérja volt.
9. A bölcs asszonyok viszont tizenhárman voltak, így a tizenharmadikat nem hívták meg.
10. Ez utóbbi nagyon zokon vette, hogy nem hívták meg.
11. A bölcs asszonyok drága ajándékokat adtak a királylánynak.
12. Nem szépséget, mert azt már birtokolta, hanem kedvességet, vidámságot, szelídséget és szerénységet.
13. Adtak neki jámborságot, szemérmességet, erényt, őszinteséget, értelmet és gazdagságot is.
14. Amikor a tizenkettedik éppen áldását akarta mondani, a tizenharmadik váratlanul belépett.
15. Mivel nem hívták meg, dühösen így kiáltott: „Tizenöt évesen a királylány megszúrja magát egy rokka orsójával és holtan esik össze!”
16. Azzal eltűnt, és mindenki rémülten állt ott, mert a bölcs asszonyok szava sosem volt hiábavaló.
17. De szerencsére a tizenkettedik még nem mondta el kívánságát.
18. Nem tudta ugyan teljesen megváltoztatni az átkot, de enyhíteni tudta.
19. Így hát így szólt: „A királylány nem hal meg, csak mély álomba merül, amely száz évig tart, és nem tovább.”
20. A király azonnal elrendelte, hogy az ország minden szegletében tiltsák be az orsókat, és helyettük rokkákat használjanak.
21. Eközben a királylány gyönyörű fiatal hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett és csodált.
nur Deutsch
1. Es war einmal ein König und eine Königin, die hatten keine Kinder, wünschten sich aber tagtäglich ein Kind.
2. Zu einer Zeit geschah es, dass die Königin badete, und seufzte, als sie so allein war: „Ach hätte ich doch ein Kind!“
3. Da hüpfte ein Frosch aus dem Wasser und sprach: „Was du wünschest, soll dir werden!“
4. Und darauf hat die Königin ein Töchterlein bekommen, das war schön über alle Maßen.
5. Und der König hatte darüber die größte Freude, dass sein liebster Wunsch erfüllt war, und stellte ein großes Fest an.
6. Nun lebten in dem Lande auch weise Frauen, die waren begabt mit Zauber- und Wundermacht.
7. Und genossen große Ehrfurcht vor allem Volke; die lud der König auch ein.
8. Und sollten auf goldenen Tellern essen, doch der König hatte nur ein Dutzend, das sind zwölf.
9. Und der weisen Frauen waren dreizehn, da konnte er auch nur zwölf einladen, und die dreizehnte blieb uneingeladen.
10. Was sie aber übel nahm.
11. Die weisen Frauen begabten das Königskind mit gar köstlichen Gütern.
12. Nicht mit Schönheit, denn die besaß es schon, sondern mit Liebenswürdigkeit, Heiterkeit, Sanftmut und Bescheidenheit.
13. Frömmigkeit, Sittsamkeit, Tugend, Aufrichtigkeit, Verstand und Reichtum.
14. Und eben wollte die zwölfte weise Frau auch noch ihren Wunsch aussprechen, als die dreizehnte in das Zimmer trat.
15. Die nicht eingeladen worden war, und zornig ausrief: „In fünfzehn Jahren soll die Königstochter sich in eine Spindel stechen und tot hinfallen!“
16. Mit diesen Worten war die Böse wieder verschwunden, und die andern standen starr vor Schrecken, denn die weisen Frauen machten keine vergeblichen Worte.
17. Ein Glück, dass die zwölfte weise Frau ihren Wunsch noch nicht ausgesprochen hatte.
18. Sie konnte zwar das, was einmal eine weise Frau gedroht hatte, nicht abändern, aber ihm doch eine mildernde Wendung geben.
19. Und rief: „Die Königstochter soll nur in einen tiefen Schlaf fallen, der soll hundert Jahre dauern und nicht länger.“
20. Der König ließ sogleich ein Regierungsmandat im ganzen Lande ergehen, kraft dessen alle Spindeln überall abgeschafft und dafür die Spinnräder eingeführt wurden.
21. Indes erwuchs die schöne Königstochter zu einem Fräulein, das von allen, die es kannten, geliebt, ja angebetet wurde.


Version 5 (Teil 2)

[Bearbeiten]
22. Tizenötödik születésnapján kíváncsi lett, és felfedezőútra indult a kastélyban. - Und da bekam die Prinzessin gerade Lust, sich im Schloss ein bisschen umzusehen.
23. Egy keskeny csigalépcsőn felmászott egy régi toronyba, ahol egy kis eldugott szobára bukkant. - Sie erklomm eine enge Wendeltreppe, die zu einem alten Turm führte, und entdeckte eine kleine, verborgene Kammer.
24. Bent egy idős asszony ült, aki serényen font. - Als sie die Türe öffnete, saß dort eine alte Frau, die fleißig spann.
25. A királylány lenyűgözve nézte a forgó orsót, és megérintette. - Die Spindel drehte sich auf und ab, glitzerte im Licht, und das junge Mädchen konnte nicht widerstehen.
26. Abban a pillanatban megszúrta az ujját, és mély álomba zuhant. - Sie streckte die Hand aus, berührte die Spindel und stach sich in den Finger. Augenblicklich fiel sie in tiefen Schlaf.
27. Az álom az egész kastélyra kiterjedt. - Sogleich breitete sich der Schlaf über das ganze Schloss aus.
28. Egy sűrű tüskés sövény nőtt a kastély köré, amely egyre magasabb és áthatolhatatlanabb lett. - Eine Dornenhecke wuchs um das Schloss, wurde dichter und höher.
29. Az idők során a kastélyt teljesen elfelejtették, senki sem merészkedett a közelébe. - Bis es in Vergessenheit geriet, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke.
30. Száz év telt el, mígnem egy ifjú herceg hallott a kastélyban alvó szépséges királylány legendájáról. - Hundert Jahre vergingen, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke. Doch dann kam ein junger Prinz, der von der Legende gehört hatte.
31. Bátorsággal és elszántsággal közeledett a kastélyhoz, és amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte. - Mit Mut und Entschlossenheit trat er heran, und als er sich der Hecke näherte, teilten sich die Dornen und ließen ihn passieren.
32. A kastély érintetlen maradt, mintha az idő megállt volna. - Er fand das Schloss unversehrt vor.
33. A herceg belépett a toronyba, és meglátta a csodálatosan szép királylányt, aki még mindig aludt. - Er betrat den Turm und erblickte die wunderschöne Prinzessin.
34. Elbűvölve nézte őt, és gyengéden megcsókolta. - Verzaubert von ihrem Anblick beugte er sich hinab und küsste sie sanft.
35. Abban a pillanatban a királylány kinyitotta a szemét, és vele együtt az egész kastély is felébredt. - Sogleich öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss.
36. Az emberek folytatták mindennapi teendőiket, és még a kandallók tüzei is újra fellobbantak. - Freude und Jubel erfüllten die Hallen, die Diener nahmen ihre Tätigkeiten wieder auf, und sogar das Feuer in den Kaminen flackerte erneut auf.
37. A király és a királyné is felébredt, a szolgák, az állatok, sőt a szél is újra mozgásba lendült. - Der König und die Königin erwachten, die Diener, die Tiere, ja selbst der Wind bewegte sich wieder.
38. A szakács hirtelen megütötte a kuktát, mert száz évvel ezelőtt elfelejtette megtenni. - Und der Koch gab dem Küchenjungen die Ohrfeige, die er ihm vor hundert Jahren schuldig geblieben war.
39. A herceg kézen fogta a királylányt, és együtt léptek ki a toronyból. - Der Königssohn sagte ihr, wie alles sich zugetragen hatte, und führte sie herab in das Schloss.
40. Hamarosan hatalmas esküvőt tartottak, amelyen az egész királyság ünnepelt. - Und bald wurde eine große Hochzeit gefeiert.
41. A herceg és a királylány boldogan éltek együtt életük végéig. - Die beiden lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende.
42. A kastély ismét ragyogó pompájában tündökölt, mintha soha nem merült volna álomba. - Und das Schloss erstrahlte von neuem in alter Pracht, als wäre es niemals in Schlaf versunken gewesen.
nur Ungarisch
22. Tizenötödik születésnapján kíváncsi lett, és felfedezőútra indult a kastélyban.
23. Egy keskeny csigalépcsőn felmászott egy régi toronyba, ahol egy kis eldugott szobára bukkant.
24. Bent egy idős asszony ült, aki serényen font.
25. A királylány lenyűgözve nézte a forgó orsót, és megérintette.
26. Abban a pillanatban megszúrta az ujját, és mély álomba zuhant.
27. Az álom az egész kastélyra kiterjedt.
28. Egy sűrű tüskés sövény nőtt a kastély köré, amely egyre magasabb és áthatolhatatlanabb lett.
29. Az idők során a kastélyt teljesen elfelejtették, senki sem merészkedett a közelébe.
30. Száz év telt el, mígnem egy ifjú herceg hallott a kastélyban alvó szépséges királylány legendájáról.
31. Bátorsággal és elszántsággal közeledett a kastélyhoz, és amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte.
32. A kastély érintetlen maradt, mintha az idő megállt volna.
33. A herceg belépett a toronyba, és meglátta a csodálatosan szép királylányt, aki még mindig aludt.
34. Elbűvölve nézte őt, és gyengéden megcsókolta.
35. Abban a pillanatban a királylány kinyitotta a szemét, és vele együtt az egész kastély is felébredt.
36. Az emberek folytatták mindennapi teendőiket, és még a kandallók tüzei is újra fellobbantak.
37. A király és a királyné is felébredt, a szolgák, az állatok, sőt a szél is újra mozgásba lendült.
38. A szakács hirtelen megütötte a kuktát, mert száz évvel ezelőtt elfelejtette megtenni.
39. A herceg kézen fogta a királylányt, és együtt léptek ki a toronyból.
40. Hamarosan hatalmas esküvőt tartottak, amelyen az egész királyság ünnepelt.
41. A herceg és a királylány boldogan éltek együtt életük végéig.
42. A kastély ismét ragyogó pompájában tündökölt, mintha soha nem merült volna álomba.
nur Deutsch
22. Und da bekam die Prinzessin gerade Lust, sich im Schloss ein bisschen umzusehen.
23. Sie erklomm eine enge Wendeltreppe, die zu einem alten Turm führte, und entdeckte eine kleine, verborgene Kammer.
24. Als sie die Türe öffnete, saß dort eine alte Frau, die fleißig spann.
25. Die Spindel drehte sich auf und ab, glitzerte im Licht, und das junge Mädchen konnte nicht widerstehen.
26. Sie streckte die Hand aus, berührte die Spindel und stach sich in den Finger. Augenblicklich fiel sie in tiefen Schlaf.
27. Sogleich breitete sich der Schlaf über das ganze Schloss aus.
28. Eine Dornenhecke wuchs um das Schloss, wurde dichter und höher.
29. Bis es in Vergessenheit geriet, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke.
30. Hundert Jahre vergingen, und niemand wagte sich an die undurchdringliche Hecke. Doch dann kam ein junger Prinz, der von der Legende gehört hatte.
31. Mit Mut und Entschlossenheit trat er heran, und als er sich der Hecke näherte, teilten sich die Dornen und ließen ihn passieren.
32. Er fand das Schloss unversehrt vor.
33. Er betrat den Turm und erblickte die wunderschöne Prinzessin.
34. Verzaubert von ihrem Anblick beugte er sich hinab und küsste sie sanft.
35. Sogleich öffnete sie die Augen, und mit ihr erwachte das ganze Schloss.
36. Freude und Jubel erfüllten die Hallen, die Diener nahmen ihre Tätigkeiten wieder auf, und sogar das Feuer in den Kaminen flackerte erneut auf.
37. Der König und die Königin erwachten, die Diener, die Tiere, ja selbst der Wind bewegte sich wieder.
38. Und der Koch gab dem Küchenjungen die Ohrfeige, die er ihm vor hundert Jahren schuldig geblieben war.
39. Der Königssohn sagte ihr, wie alles sich zugetragen hatte, und führte sie herab in das Schloss.
40. Und bald wurde eine große Hochzeit gefeiert.
41. Die beiden lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende.
42. Und das Schloss erstrahlte von neuem in alter Pracht, als wäre es niemals in Schlaf versunken gewesen.


Version 6 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknél semmi sem volt fontosabb annál, mint hogy gyermekük szülessen. - Es war einmal ein König und eine Königin, die sich nichts sehnlicher wünschten als ein Kind.
2. Egy nap, mikor a királyné fürdött, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!” - Eines Tages, als die Königin badete, seufzte sie: "Ach, hätte ich doch ein Kind!"
3. Hirtelen egy béka ugrott elő a vízből, és így szólt: „Kívánságod teljesül!” - Plötzlich sprang ein Frosch aus dem Wasser und sprach: "Dein Wunsch wird wahr!"
4. És valóban, nem sokkal később a királyné egy gyönyörű leánygyermeket hozott világra. - Und wirklich, kurz darauf bekam die Königin eine wunderschöne Tochter.
5. A király mérhetetlenül boldog volt, és hatalmas ünnepséget rendezett. - Der König war überglücklich und veranstaltete ein großes Fest.
6. Az ünnep napokig tartott, zenészek játszottak, az emberek ettek-ittak és önfeledten ünnepeltek. - Das Fest dauerte viele Tage. Musik spielte, es gab reichlich Essen, und die Menschen feierten ausgelassen.
7. Még a távoli falvakból is eljöttek a parasztok, hogy részesei lehessenek az ünnepnek. - Sogar Bauern aus weit entfernten Dörfern kamen, um mitzufeiern.
8. A királylány biztonságban nevelkedett, és a legjobb tanítók oktatták. - Die Prinzessin wuchs behütet auf und wurde von den besten Lehrern unterrichtet.
9. A királyságban tizenhárom bölcs asszony élt, akik varázserővel bírtak. - In dem Königreich lebten dreizehn weise Frauen, die magische Kräfte besaßen.
10. A királynak azonban csak tizenkét aranytányérja volt, ezért csak tizenkettőt tudott meghívni. - Doch der König hatte nur zwölf goldene Teller und konnte daher nur zwölf von ihnen einladen.
11. A tizenharmadik bölcs asszonyt kihagyták, és ez nagyon feldühítette őt. - Die dreizehnte weise Frau wurde vergessen, und das erzürnte sie.
12. A meghívott asszonyok megajándékozták a királylányt jósággal, bölcsességgel és szerénységgel. - Die eingeladenen Frauen segneten das Kind mit guten Eigenschaften wie Freundlichkeit, Klugheit und Bescheidenheit.
13. De mielőtt az utolsó elmondhatta volna kívánságát, a tizenharmadik berontott, és haragosan felkiáltott: - Doch bevor die letzte ihren Wunsch aussprechen konnte, stürmte die dreizehnte Frau herein und rief zornig:
14. „Tizenöt éves korában a királylány megszúrja magát egy orsóval, és meghal!” - "Mit fünfzehn Jahren wird sich die Prinzessin an einer Spindel stechen und sterben!"
15. Azzal eltűnt. - Dann verschwand sie.
16. Az utolsó bölcs asszony nem tudta eltörölni az átkot, de enyhíteni igen: - Die letzte weise Frau konnte den Fluch nicht aufheben, aber sie milderte ihn:
17. „Nem fog meghalni, hanem száz évig fog aludni.” - "Sie wird nicht sterben, sondern hundert Jahre schlafen."
18. A király elrendelte, hogy az egész birodalomban tiltsák be az orsókat. - Der König befahl, alle Spindeln im Land zu verbieten.
nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy király és egy királyné, akiknél semmi sem volt fontosabb annál, mint hogy gyermekük szülessen.
2. Egy nap, mikor a királyné fürdött, sóhajtott: „Bárcsak lenne egy gyermekem!”
3. Hirtelen egy béka ugrott elő a vízből, és így szólt: „Kívánságod teljesül!”
4. És valóban, nem sokkal később a királyné egy gyönyörű leánygyermeket hozott világra.
5. A király mérhetetlenül boldog volt, és hatalmas ünnepséget rendezett.
6. Az ünnep napokig tartott, zenészek játszottak, az emberek ettek-ittak és önfeledten ünnepeltek.
7. Még a távoli falvakból is eljöttek a parasztok, hogy részesei lehessenek az ünnepnek.
8. A királylány biztonságban nevelkedett, és a legjobb tanítók oktatták.
9. A királyságban tizenhárom bölcs asszony élt, akik varázserővel bírtak.
10. A királynak azonban csak tizenkét aranytányérja volt, ezért csak tizenkettőt tudott meghívni.
11. A tizenharmadik bölcs asszonyt kihagyták, és ez nagyon feldühítette őt.
12. A meghívott asszonyok megajándékozták a királylányt jósággal, bölcsességgel és szerénységgel.
13. De mielőtt az utolsó elmondhatta volna kívánságát, a tizenharmadik berontott, és haragosan felkiáltott:
14. „Tizenöt éves korában a királylány megszúrja magát egy orsóval, és meghal!”
15. Azzal eltűnt.
16. Az utolsó bölcs asszony nem tudta eltörölni az átkot, de enyhíteni igen:
17. „Nem fog meghalni, hanem száz évig fog aludni.”
18. A király elrendelte, hogy az egész birodalomban tiltsák be az orsókat.
nur Deutsch
1. Es war einmal ein König und eine Königin, die sich nichts sehnlicher wünschten als ein Kind.
2. Eines Tages, als die Königin badete, seufzte sie: "Ach, hätte ich doch ein Kind!"
3. Plötzlich sprang ein Frosch aus dem Wasser und sprach: "Dein Wunsch wird wahr!"
4. Und wirklich, kurz darauf bekam die Königin eine wunderschöne Tochter.
5. Der König war überglücklich und veranstaltete ein großes Fest.
6. Das Fest dauerte viele Tage. Musik spielte, es gab reichlich Essen, und die Menschen feierten ausgelassen.
7. Sogar Bauern aus weit entfernten Dörfern kamen, um mitzufeiern.
8. Die Prinzessin wuchs behütet auf und wurde von den besten Lehrern unterrichtet.
9. In dem Königreich lebten dreizehn weise Frauen, die magische Kräfte besaßen.
10. Doch der König hatte nur zwölf goldene Teller und konnte daher nur zwölf von ihnen einladen.
11. Die dreizehnte weise Frau wurde vergessen, und das erzürnte sie.
12. Die eingeladenen Frauen segneten das Kind mit guten Eigenschaften wie Freundlichkeit, Klugheit und Bescheidenheit.
13. Doch bevor die letzte ihren Wunsch aussprechen konnte, stürmte die dreizehnte Frau herein und rief zornig:
14. "Mit fünfzehn Jahren wird sich die Prinzessin an einer Spindel stechen und sterben!"
15. Dann verschwand sie.
16. Die letzte weise Frau konnte den Fluch nicht aufheben, aber sie milderte ihn:
17. "Sie wird nicht sterben, sondern hundert Jahre schlafen."
18. Der König befahl, alle Spindeln im Land zu verbieten.


Version 6 (Teil 2)

[Bearbeiten]
19. A királylány jóságos és bölcs ifjú hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett. - Die Prinzessin wuchs zu einer gütigen und klugen jungen Frau heran.
20. Tizenötödik születésnapján kíváncsiságtól vezérelve felfedezőútra indult a kastélyban. - Doch an ihrem fünfzehnten Geburtstag erkundete sie das Schloss.
21. Egy titkos lépcsőházba botlott, amely egy kis szobához vezetett. - Und stieg eine verborgene Treppe hinauf.
22. A szobában egy idős asszony ült, aki egy orsón font. - In einem kleinen Raum fand sie eine alte Frau, die an einer Spindel arbeitete.
23. A királylány elragadtatva nézte az orsót, és megérintette. - Die Prinzessin war fasziniert, griff danach.
24. Ekkor megszúrta az ujját, és azonnal mély álomba zuhant. - Und stach sich. Sofort fiel sie in tiefen Schlaf.
25. Vele együtt az egész kastély álomba merült. - Mit ihr schlief das ganze Schloss ein.
26. Az emberek, az állatok, még a tűz is megállt a kandallókban. - Diener, Tiere, ja sogar das Feuer in den Kaminen erstarrten.
27. Egy áthatolhatatlan tüskés sövény nőtt a kastély köré. - Eine dichte Dornenhecke wuchs um das Schloss.
28. Évszázadok teltek el, és a kastély legendává vált. - So vergingen hundert Jahre.
29. Egy napon egy ifjú herceg hallott a történetről, és kíváncsian útnak indult. - Eines Tages hörte ein junger Prinz die Legende vom schlafenden Dornröschen.
30. Amikor a tüskés sövényhez ért, az megnyílt előtte, és szabad utat adott. - Als er die Dornenhecke erreichte, teilte sie sich vor ihm und gab den Weg frei.
31. A herceg belépett a kastélyba, és meglátta a szépséges királylányt. - Er betrat das Schloss und fand die Prinzessin.
32. Megbűvölve nézte, és gyengéden megcsókolta. - Von ihrer Schönheit bezaubert, küsste er sie sanft.
33. A királylány azonnal felébredt, és vele együtt az egész kastély is. - In diesem Moment erwachte die Prinzessin, und mit ihr das ganze Schloss.
34. Az élet visszatért, az emberek és állatok felébredtek, a tűz újra fellobbant. - Das Leben kehrte zurück, die Menschen und Tiere erwachten, das Feuer flackerte erneut in den Kaminen.
35. Hamarosan egy pompás esküvőt tartottak. - Bald darauf wurde eine prächtige Hochzeit gefeiert.
36. A herceg és a királylány boldogan éltek, míg meg nem haltak. - Und die Prinzessin und der Prinz lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Lebensende.
nur Ungarisch
19. A királylány jóságos és bölcs ifjú hölggyé cseperedett, akit mindenki szeretett.
20. Tizenötödik születésnapján kíváncsiságtól vezérelve felfedezőútra indult a kastélyban.
21. Egy titkos lépcsőházba botlott, amely egy kis szobához vezetett.
22. A szobában egy idős asszony ült, aki egy orsón font.
23. A királylány elragadtatva nézte az orsót, és megérintette.
24. Ekkor megszúrta az ujját, és azonnal mély álomba zuhant.
25. Vele együtt az egész kastély álomba merült.
26. Az emberek, az állatok, még a tűz is megállt a kandallókban.
27. Egy áthatolhatatlan tüskés sövény nőtt a kastély köré.
28. Évszázadok teltek el, és a kastély legendává vált.
29. Egy napon egy ifjú herceg hallott a történetről, és kíváncsian útnak indult.
30. Amikor a tüskés sövényhez ért, az megnyílt előtte, és szabad utat adott.
31. A herceg belépett a kastélyba, és meglátta a szépséges királylányt.
32. Megbűvölve nézte, és gyengéden megcsókolta.
33. A királylány azonnal felébredt, és vele együtt az egész kastély is.
34. Az élet visszatért, az emberek és állatok felébredtek, a tűz újra fellobbant.
35. Hamarosan egy pompás esküvőt tartottak.
36. A herceg és a királylány boldogan éltek, míg meg nem haltak.
nur Deutsch
19. Die Prinzessin wuchs zu einer gütigen und klugen jungen Frau heran.
20. Doch an ihrem fünfzehnten Geburtstag erkundete sie das Schloss.
21. Und stieg eine verborgene Treppe hinauf.
22. In einem kleinen Raum fand sie eine alte Frau, die an einer Spindel arbeitete.
23. Die Prinzessin war fasziniert, griff danach.
24. Und stach sich. Sofort fiel sie in tiefen Schlaf.
25. Mit ihr schlief das ganze Schloss ein.
26. Diener, Tiere, ja sogar das Feuer in den Kaminen erstarrten.
27. Eine dichte Dornenhecke wuchs um das Schloss.
28. So vergingen hundert Jahre.
29. Eines Tages hörte ein junger Prinz die Legende vom schlafenden Dornröschen.
30. Als er die Dornenhecke erreichte, teilte sie sich vor ihm und gab den Weg frei.
31. Er betrat das Schloss und fand die Prinzessin.
32. Von ihrer Schönheit bezaubert, küsste er sie sanft.
33. In diesem Moment erwachte die Prinzessin, und mit ihr das ganze Schloss.
34. Das Leben kehrte zurück, die Menschen und Tiere erwachten, das Feuer flackerte erneut in den Kaminen.
35. Bald darauf wurde eine prächtige Hochzeit gefeiert.
36. Und die Prinzessin und der Prinz lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Lebensende.


Version 7

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy király és egy királyné. - Es war einmal ein König und eine Königin.
2. Gyermeket szerettek volna. - Sie wünschten sich ein Kind.
3. Egy nap egy béka ugrott ki a vízből, és azt mondta a királynénak: „Gyermeked lesz!” - Eines Tages sprang ein Frosch aus dem Wasser und sagte zur Königin: "Du wirst ein Baby bekommen!"
4. Hamarosan egy gyönyörű hercegnő született. - Bald darauf wurde eine wunderschöne Prinzessin geboren.
5. A király nagyon boldog volt, és nagy ünnepséget rendezett. - Der König war sehr glücklich und machte ein großes Fest.
6. Sok vendég érkezett, köztük varázserővel rendelkező bölcs asszonyok. - Viele Gäste kamen, auch weise Frauen mit Zauberkräften.
7. Tizenkettőt meghívtak, de egyet elfelejtettek. - Zwölf von ihnen wurden eingeladen, doch eine wurde vergessen.
8. A tizenharmadik bölcs asszony megharagudott. - Die dreizehnte weise Frau war wütend.
9. Azt mondta: „Mikor a hercegnő tizenöt éves lesz, megszúrja magát egy orsóval és meghal!” - Sie sprach: "Wenn die Prinzessin fünfzehn Jahre alt ist, wird sie sich an einer Spindel stechen und sterben!"
10. Azzal eltűnt. - Dann verschwand sie.
11. Egy másik bölcs asszony így szólt: „Nem, nem fog meghalni! Csak száz évig fog aludni.” - Eine andere weise Frau sagte: "Nein, sie wird nicht sterben! Sie wird nur hundert Jahre schlafen."
12. A király megparancsolta, hogy az egész országban tiltsák be az orsókat. - Der König befahl, alle Spindeln im Land zu verbieten.
13. A hercegnő felcseperedett. - Die Prinzessin wuchs heran.
14. Kedves és okos volt. - Sie war freundlich und klug.
15. Tizenötödik születésnapján felfedezőútra indult a kastélyban. - Doch an ihrem fünfzehnten Geburtstag erkundete sie das Schloss.
16. Egy kis szobában egy idős asszonnyal találkozott, aki egy orsóval dolgozott. - In einem kleinen Raum traf sie eine alte Frau, die an einer Spindel arbeitete.
17. „Mit csinálsz?” kérdezte a hercegnő. - "Was machst du da?" fragte die Prinzessin.
18. Megérintette az orsót és megszúrta magát. - Sie berührte die Spindel und stach sich.
19. Azonnal mély álomba zuhant. - Sofort fiel sie in einen tiefen Schlaf.
20. Az egész kastély lakói és az állatok is elaludtak. - Alle Menschen und Tiere im Schloss schliefen ebenfalls ein.
21. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré, hogy senki ne léphessen be. - Eine große Dornenhecke wuchs um das Schloss, sodass niemand mehr hinein konnte.
22. Sok-sok év telt el. - So vergingen viele, viele Jahre.
23. Egy napon egy herceg hallott az alvó hercegnőről. - Eines Tages hörte ein Prinz von der schlafenden Prinzessin.
24. A kastélyhoz lovagolt. - Er ritt zum Schloss.
25. Amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte. - Als er an die Dornenhecke kam, öffnete sie sich von selbst.
26. Bement, és meglátta a hercegnőt. - Er ging hinein und fand die Prinzessin.
27. Gyönyörűnek találta. - Sie sah wunderschön aus.
28. Óvatosan megcsókolta. - Vorsichtig gab er ihr einen Kuss.
29. Hirtelen a hercegnő felébredt! - Plötzlich wachte die Prinzessin auf!
30. Az egész kastély vele együtt felébredt. - Das ganze Schloss erwachte mit ihr.
31. Mindenki nagyon boldog volt. - Alle freuten sich.
32. Hamarosan a herceg és a hercegnő összeházasodtak. - Bald darauf heirateten der Prinz und die Prinzessin.
33. Boldogan éltek, míg meg nem haltak. - Und lebten glücklich bis an ihr Ende.
nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy király és egy királyné.
2. Gyermeket szerettek volna.
3. Egy nap egy béka ugrott ki a vízből, és azt mondta a királynénak: „Gyermeked lesz!”
4. Hamarosan egy gyönyörű hercegnő született.
5. A király nagyon boldog volt, és nagy ünnepséget rendezett.
6. Sok vendég érkezett, köztük varázserővel rendelkező bölcs asszonyok.
7. Tizenkettőt meghívtak, de egyet elfelejtettek.
8. A tizenharmadik bölcs asszony megharagudott.
9. Azt mondta: „Mikor a hercegnő tizenöt éves lesz, megszúrja magát egy orsóval és meghal!”
10. Azzal eltűnt.
11. Egy másik bölcs asszony így szólt: „Nem, nem fog meghalni! Csak száz évig fog aludni.”
12. A király megparancsolta, hogy az egész országban tiltsák be az orsókat.
13. A hercegnő felcseperedett.
14. Kedves és okos volt.
15. Tizenötödik születésnapján felfedezőútra indult a kastélyban.
16. Egy kis szobában egy idős asszonnyal találkozott, aki egy orsóval dolgozott.
17. „Mit csinálsz?” kérdezte a hercegnő.
18. Megérintette az orsót és megszúrta magát.
19. Azonnal mély álomba zuhant.
20. Az egész kastély lakói és az állatok is elaludtak.
21. Egy hatalmas tüskés sövény nőtt a kastély köré, hogy senki ne léphessen be.
22. Sok-sok év telt el.
23. Egy napon egy herceg hallott az alvó hercegnőről.
24. A kastélyhoz lovagolt.
25. Amikor a tüskés sövényhez ért, az magától szétnyílt előtte.
26. Bement, és meglátta a hercegnőt.
27. Gyönyörűnek találta.
28. Óvatosan megcsókolta.
29. Hirtelen a hercegnő felébredt!
30. Az egész kastély vele együtt felébredt.
31. Mindenki nagyon boldog volt.
32. Hamarosan a herceg és a hercegnő összeházasodtak.
33. Boldogan éltek, míg meg nem haltak.
nur Deutsch
1. Es war einmal ein König und eine Königin.
2. Sie wünschten sich ein Kind.
3. Eines Tages sprang ein Frosch aus dem Wasser und sagte zur Königin: "Du wirst ein Baby bekommen!"
4. Bald darauf wurde eine wunderschöne Prinzessin geboren.
5. Der König war sehr glücklich und machte ein großes Fest.
6. Viele Gäste kamen, auch weise Frauen mit Zauberkräften.
7. Zwölf von ihnen wurden eingeladen, doch eine wurde vergessen.
8. Die dreizehnte weise Frau war wütend.
9. Sie sprach: "Wenn die Prinzessin fünfzehn Jahre alt ist, wird sie sich an einer Spindel stechen und sterben!"
10. Dann verschwand sie.
11. Eine andere weise Frau sagte: "Nein, sie wird nicht sterben! Sie wird nur hundert Jahre schlafen."
12. Der König befahl, alle Spindeln im Land zu verbieten.
13. Die Prinzessin wuchs heran.
14. Sie war freundlich und klug.
15. Doch an ihrem fünfzehnten Geburtstag erkundete sie das Schloss.
16. In einem kleinen Raum traf sie eine alte Frau, die an einer Spindel arbeitete.
17. "Was machst du da?" fragte die Prinzessin.
18. Sie berührte die Spindel und stach sich.
19. Sofort fiel sie in einen tiefen Schlaf.
20. Alle Menschen und Tiere im Schloss schliefen ebenfalls ein.
21. Eine große Dornenhecke wuchs um das Schloss, sodass niemand mehr hinein konnte.
22. So vergingen viele, viele Jahre.
23. Eines Tages hörte ein Prinz von der schlafenden Prinzessin.
24. Er ritt zum Schloss.
25. Als er an die Dornenhecke kam, öffnete sie sich von selbst.
26. Er ging hinein und fand die Prinzessin.
27. Sie sah wunderschön aus.
28. Vorsichtig gab er ihr einen Kuss.
29. Plötzlich wachte die Prinzessin auf!
30. Das ganze Schloss erwachte mit ihr.
31. Alle freuten sich.
32. Bald darauf heirateten der Prinz und die Prinzessin.
33. Und lebten glücklich bis an ihr Ende.