Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Märchen/Rotkäppchen und der Wolf Teil B

Aus Wikibooks


Piroska és a farkas - Rotkäppchen und der Wolf

[Bearbeiten]

Version 1 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Piroska és a farkas. - Rotkäppchen und der Wolf.
2. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány, akit mindenki szeretett, különösen a nagymamája, aki mindig elkényeztette. - Es war einmal ein kleines Mädchen, das von allen geliebt wurde, besonders aber von seiner Großmutter, die es nicht genug verwöhnen konnte.
3. Egy nap a nagymama egy piros bársonyból készült sapkát ajándékozott neki. - Eines Tages schenkte sie ihm ein Käppchen aus rotem Samt.
4. A sapka annyira jól állt a kislánynak, hogy más fejfedőt többé nem is akart viselni. - Das dem Kind so gut stand, dass es nichts anderes mehr tragen wollte.
5. Ettől a naptól kezdve mindenki csak Piroskának nevezte. - Von diesem Tage an wurde es von allen nur noch Rotkäppchen genannt.
6. Egy reggel az anyja magához hívta Piroskát. - Eines Morgens rief die Mutter Rotkäppchen zu sich.
7. „Kedves gyermekem,” szólt hozzá, „itt van egy kosár süteménnyel és egy üveg borral.” - „Liebes Kind“, sprach sie, „hier ist ein Korb mit Kuchen und einer Flasche Wein.“
8. „A nagymamád beteg és gyenge, vidd el neki ezt erősítésül.” - „Deine Großmutter ist krank und schwach; bring ihr dies als Stärkung.“
9. „Légy jó útközben, és ne térj le az ösvényről, mert veszélybe kerülhetsz.” - „Sei brav unterwegs und geh nicht vom Weg ab, sonst könntest du in Gefahr geraten.“
10. Piroska megígérte, és azonnal útnak indult. - Rotkäppchen versprach es und machte sich sogleich auf den Weg.
11. A nagymama mélyen az erdőben lakott, félórányira a falutól. - Die Großmutter wohnte tief im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf entfernt.
12. Amint a kislány az úton haladt, hirtelen egy farkas ugrott elő a sűrűből. - Während das Mädchen so dahin ging, sprang plötzlich ein Wolf aus dem Dickicht hervor.
13. Éhes volt, de mivel nem akarta az úton felfalni a kislányt, barátságosan viselkedett. - Er war hungrig, doch weil er das Kind nicht auf offener Straße verschlingen wollte, gab er sich freundlich.
14. „Jó napot, Piroska!” szólt a farkas szelíd hangon. - „Guten Tag, Rotkäppchen“, sprach der Wolf mit sanfter Stimme.
15. „Jó napot, farkas úr,” válaszolta udvariasan a kislány. - „Guten Tag, Herr Wolf“, antwortete das Mädchen höflich.
16. „Hová tartasz ilyen korán reggel?” kérdezte a farkas tettetett érdeklődéssel. - „Wohin des Weges so früh am Morgen?“ fragte der Wolf mit gespieltem Interesse.
17. „A nagymamámhoz viszek süteményt és bort.” - „Ich bringe meiner Großmutter Kuchen und Wein.“
18. „Beteg és gyenge, és anyukám szerint ez jót fog tenni neki.” - „Sie ist krank und schwach, und meine Mutter sagt, das wird ihr gut tun.“
19. „Milyen kedves tőled,” mondta a farkas, miközben észrevétlenül megnyalta a száját. - „Wie lieb von dir“, sagte der Wolf und leckte sich unauffällig die Lippen.
20. „Mondd csak, hol lakik a nagymamád?” - „Sag, wo wohnt deine Großmutter?“
21. „Még jó darabot kell mennem, a három nagy tölgyfa mögött.” - „Noch ein gutes Stück weiter, hinter den drei großen Eichen.“
22. „A háza rögtön a mogyoróbokrok mögött áll.” - „Ihr Haus steht gleich hinter den Haselbüschen.“
23. A farkas azon gondolkodott, hogyan tudná mindkettőjüket, a kislányt és az öregasszonyt is becserkészni. - Der Wolf überlegte, wie er am besten an beide, das Mädchen und die alte Frau, herankommen könnte.
24. Egy darabig elkísérte Piroskát, majd így szólt: - Er begleitete Rotkäppchen ein kleines Stück und sprach dann:
25. „Nézd csak, milyen szépen nyílnak a virágok az út mentén!” - „Sieh doch, wie schön die Blumen am Wegesrand blühen.“
26. „Hallod, hogyan énekelnek a madarak? Miért nem nézel egy kicsit körül?” - „Hörst du, wie die Vögel singen? Warum schaust du dich nicht ein wenig um?“
27. „A nagymamád biztosan örülne egy friss virágcsokornak.” - „Die Großmutter freut sich bestimmt über einen frischen Blumenstrauß.“
28. Piroska körbenézett. - Rotkäppchen blickte sich um.
29. A nap sugarai átszűrődtek a lombokon, és arany fénnyel árasztották el az erdőt. - Die Sonne fiel durch das Blätterdach und tauchte den Wald in ein goldenes Licht.
30. Mindenütt színes virágok nőttek, és a fákon madarak énekeltek. - Überall wuchsen bunte Blumen, und die Vögel sangen in den Bäumen.
31. „Ez remek ötlet!” gondolta, és beugrott a rétre. - „Das ist eine gute Idee“, dachte sie und sprang in die Wiese.
32. Egyik virágot a másik után szedte, és közben egyre távolabb került az ösvénytől. - Während sie sich eine Blume nach der anderen pflückte, entfernte sie sich weiter vom Pfad.
33. A farkas kihasználta az alkalmat, gyors ugrásokkal a nagymama házához sietett, és bekopogtatott. - Der Wolf nutzte die Gelegenheit, eilte mit schnellen Sprüngen zur Hütte der Großmutter und klopfte an die Tür.
34. „Ki az?” kérdezte a nagymama gyenge hangon. - „Wer ist da?“ fragte die alte Frau mit schwacher Stimme.
nur Ungarisch
1. Piroska és a farkas.
2. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány, akit mindenki szeretett, különösen a nagymamája, aki mindig elkényeztette.
3. Egy nap a nagymama egy piros bársonyból készült sapkát ajándékozott neki.
4. A sapka annyira jól állt a kislánynak, hogy más fejfedőt többé nem is akart viselni.
5. Ettől a naptól kezdve mindenki csak Piroskának nevezte.
6. Egy reggel az anyja magához hívta Piroskát.
7. „Kedves gyermekem,” szólt hozzá, „itt van egy kosár süteménnyel és egy üveg borral.”
8. „A nagymamád beteg és gyenge, vidd el neki ezt erősítésül.”
9. „Légy jó útközben, és ne térj le az ösvényről, mert veszélybe kerülhetsz.”
10. Piroska megígérte, és azonnal útnak indult.
11. A nagymama mélyen az erdőben lakott, félórányira a falutól.
12. Amint a kislány az úton haladt, hirtelen egy farkas ugrott elő a sűrűből.
13. Éhes volt, de mivel nem akarta az úton felfalni a kislányt, barátságosan viselkedett.
14. „Jó napot, Piroska!” szólt a farkas szelíd hangon.
15. „Jó napot, farkas úr,” válaszolta udvariasan a kislány.
16. „Hová tartasz ilyen korán reggel?” kérdezte a farkas tettetett érdeklődéssel.
17. „A nagymamámhoz viszek süteményt és bort.”
18. „Beteg és gyenge, és anyukám szerint ez jót fog tenni neki.”
19. „Milyen kedves tőled,” mondta a farkas, miközben észrevétlenül megnyalta a száját.
20. „Mondd csak, hol lakik a nagymamád?”
21. „Még jó darabot kell mennem, a három nagy tölgyfa mögött.”
22. „A háza rögtön a mogyoróbokrok mögött áll.”
23. A farkas azon gondolkodott, hogyan tudná mindkettőjüket, a kislányt és az öregasszonyt is becserkészni.
24. Egy darabig elkísérte Piroskát, majd így szólt:
25. „Nézd csak, milyen szépen nyílnak a virágok az út mentén!”
26. „Hallod, hogyan énekelnek a madarak? Miért nem nézel egy kicsit körül?”
27. „A nagymamád biztosan örülne egy friss virágcsokornak.”
28. Piroska körbenézett.
29. A nap sugarai átszűrődtek a lombokon, és arany fénnyel árasztották el az erdőt.
30. Mindenütt színes virágok nőttek, és a fákon madarak énekeltek.
31. „Ez remek ötlet!” gondolta, és beugrott a rétre.
32. Egyik virágot a másik után szedte, és közben egyre távolabb került az ösvénytől.
33. A farkas kihasználta az alkalmat, gyors ugrásokkal a nagymama házához sietett, és bekopogtatott.
34. „Ki az?” kérdezte a nagymama gyenge hangon.
nur Deutsch
1. Rotkäppchen und der Wolf.
2. Es war einmal ein kleines Mädchen, das von allen geliebt wurde, besonders aber von seiner Großmutter, die es nicht genug verwöhnen konnte.
3. Eines Tages schenkte sie ihm ein Käppchen aus rotem Samt.
4. Das dem Kind so gut stand, dass es nichts anderes mehr tragen wollte.
5. Von diesem Tage an wurde es von allen nur noch Rotkäppchen genannt.
6. Eines Morgens rief die Mutter Rotkäppchen zu sich.
7. „Liebes Kind“, sprach sie, „hier ist ein Korb mit Kuchen und einer Flasche Wein.“
8. „Deine Großmutter ist krank und schwach; bring ihr dies als Stärkung.“
9. „Sei brav unterwegs und geh nicht vom Weg ab, sonst könntest du in Gefahr geraten.“
10. Rotkäppchen versprach es und machte sich sogleich auf den Weg.
11. Die Großmutter wohnte tief im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf entfernt.
12. Während das Mädchen so dahin ging, sprang plötzlich ein Wolf aus dem Dickicht hervor.
13. Er war hungrig, doch weil er das Kind nicht auf offener Straße verschlingen wollte, gab er sich freundlich.
14. „Guten Tag, Rotkäppchen“, sprach der Wolf mit sanfter Stimme.
15. „Guten Tag, Herr Wolf“, antwortete das Mädchen höflich.
16. „Wohin des Weges so früh am Morgen?“ fragte der Wolf mit gespieltem Interesse.
17. „Ich bringe meiner Großmutter Kuchen und Wein.“
18. „Sie ist krank und schwach, und meine Mutter sagt, das wird ihr gut tun.“
19. „Wie lieb von dir“, sagte der Wolf und leckte sich unauffällig die Lippen.
20. „Sag, wo wohnt deine Großmutter?“
21. „Noch ein gutes Stück weiter, hinter den drei großen Eichen.“
22. „Ihr Haus steht gleich hinter den Haselbüschen.“
23. Der Wolf überlegte, wie er am besten an beide, das Mädchen und die alte Frau, herankommen könnte.
24. Er begleitete Rotkäppchen ein kleines Stück und sprach dann:
25. „Sieh doch, wie schön die Blumen am Wegesrand blühen.“
26. „Hörst du, wie die Vögel singen? Warum schaust du dich nicht ein wenig um?“
27. „Die Großmutter freut sich bestimmt über einen frischen Blumenstrauß.“
28. Rotkäppchen blickte sich um.
29. Die Sonne fiel durch das Blätterdach und tauchte den Wald in ein goldenes Licht.
30. Überall wuchsen bunte Blumen, und die Vögel sangen in den Bäumen.
31. „Das ist eine gute Idee“, dachte sie und sprang in die Wiese.
32. Während sie sich eine Blume nach der anderen pflückte, entfernte sie sich weiter vom Pfad.
33. Der Wolf nutzte die Gelegenheit, eilte mit schnellen Sprüngen zur Hütte der Großmutter und klopfte an die Tür.
34. „Wer ist da?“ fragte die alte Frau mit schwacher Stimme.


Version 1 (Teil 2)

[Bearbeiten]
35. „Én vagyok, Piroska,” felelte a farkas elváltoztatott hangon. - „Ich bin’s, Rotkäppchen“, antwortete der Wolf mit verstellter Stimme.
36. „Süteményt és bort hoztam neked.” - „Ich bringe dir Kuchen und Wein.“
37. „Csak nyomd le a kilincset,” mondta a nagymama. - „Drück nur die Klinke herunter“, sagte die Großmutter.
38. „Túl gyenge vagyok, hogy felkeljek.” - „Ich bin zu schwach, um aufzustehen.“
39. A farkas beugrott a szobába, és egy falásra bekapta az öregasszonyt. - Der Wolf sprang ins Zimmer und verschlang die alte Frau in einem Happen.
40. Majd felvette a ruháját, a fejére tette a főkötőt, és befeküdt az ágyba. - Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich ins Bett.
41. Piroska időközben befejezte a virágszedést, és eszébe jutott a feladata. - Rotkäppchen war inzwischen mit ihrem Strauß fertig und erinnerte sich an ihre Aufgabe.
42. Visszatalált az útra, és elindult a nagymama háza felé. - Sie fand den Weg zurück und ging zum Haus der Großmutter.
43. Az ajtó félig nyitva állt, ami furcsának tűnt számára. - Die Tür stand einen Spalt weit offen, was ihr merkwürdig vorkam.
44. „Jó napot, nagymama!” kiáltotta, belépett, és meglepetten megállt. - „Guten Tag, Großmutter“, rief sie, trat ein und blieb erstaunt stehen.
45. „Gyere közelebb, kedves gyermekem,” szólt a farkas elváltoztatott hangon, és csontos kezével magához intette. - „Komm näher, mein Kind“, sagte der Wolf mit verstellter Stimme und winkte sie mit einer knochigen Hand ans Bett.
46. Piroska leült az ágy mellé, és figyelmesen nézte a nagymamát. - Rotkäppchen setzte sich und betrachtete ihre Großmutter.
47. „Nagymama, miért olyan nagyok a füleid?” - „Großmutter, warum hast du so große Ohren?“
48. „Hogy jobban hallhassalak, kedvesem.” - „Damit ich dich besser hören kann, mein Kind.“
49. „Nagymama, miért olyan nagyok a szemeid?” - „Großmutter, warum hast du so große Augen?“
50. „Hogy jobban láthassalak, kedvesem.” - „Damit ich dich besser sehen kann, mein Kind.“
51. „Nagymama, miért olyan nagyok a kezeid?” - „Großmutter, warum hast du so große Hände?“
52. „Hogy jobban megfoghassalak!” - „Damit ich dich besser packen kann!“
53. „De nagymama, miért olyan hatalmas a szád?” - „Aber Großmutter, warum hast du so ein fürchterlich großes Maul?“
54. „Hogy jobban megehesselek!” kiáltotta a farkas, kiugrott az ágyból, és egy falásra lenyelte Piroskát. - „Damit ich dich besser fressen kann!“ rief der Wolf, sprang aus dem Bett und verschlang Rotkäppchen mit einem Happs.
55. Miután jóllakott, visszafeküdt az ágyba, és hangosan horkolni kezdett. - Nachdem er sich satt gefressen hatte, legte er sich zurück ins Bett und begann laut zu schnarchen.
56. Történetesen éppen arra járt egy vadász, és meghallotta a furcsa horkolást. - Zufällig kam ein Jäger am Haus vorbei und wunderte sich über das gewaltige Schnarchen.
57. Belépett a házba, és az ágyban felismerte a farkast. - Er trat ein und erkannte den Wolf im Bett der Großmutter.
58. „Itt vagy hát, régi gazember!” mondta, felemelte puskáját, és lőni akart. - „Hier finde ich dich, alter Sünder“, sagte er, hob seine Büchse und wollte schießen.
59. Azután eszébe jutott, hogy a farkas talán lenyelte a nagymamát. - Doch dann fiel ihm ein, dass der Wolf vielleicht die alte Frau verschlungen haben könnte.
60. Letette a puskát, elővette a vadászkését, és felhasította a farkas hasát. - Er nahm stattdessen sein Messer und schnitt dem schlafenden Wolf den Bauch auf.
61. Alig vágott egyet, máris megpillantotta a piros sapkát. - Kaum hatte er einen Schnitt gemacht, sah er das rote Käppchen blitzen.
62. Még néhány vágás, és Piroska kiugrott a farkas gyomrából, teljesen sértetlenül. - Noch ein paar Schnitte, und heraus sprang Rotkäppchen, ganz und gar unversehrt.
63. Kis idő múlva előkerült a nagymama is, kissé gyengén, de élve. - Auch die Großmutter kam wieder zum Vorschein, schwach, aber lebendig.
64. Piroska kifutott a házból, és nagy köveket keresett. - Rotkäppchen lief hinaus, suchte große Steine.
65. A köveket beletömték a farkas hasába. - Und füllte damit den Bauch des Wolfes.
66. Mikor a farkas felébredt, fel akart ugrani, de a kövek olyan nehezek voltak, hogy összeesett és meghalt. - Als der Wolf aufwachte, wollte er fortspringen, doch die Steine waren so schwer, dass er taumelte und tot zu Boden fiel.
67. A három megmenekült örömében asztalhoz ült és együtt étkezett. - Die drei waren froh und setzten sich gemeinsam an den Tisch.
68. Piroska megfogadta magának: „Soha többé nem térek le az útról, és nem hallgatok idegenek szavára.” - Rotkäppchen versprach sich selbst: „Nie wieder werde ich vom Weg abgehen und auf fremde Worte hören.“
69. És ha meg nem haltak, ma is élnek. - Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
nur Ungarisch
35. „Én vagyok, Piroska,” felelte a farkas elváltoztatott hangon.
36. „Süteményt és bort hoztam neked.”
37. „Csak nyomd le a kilincset,” mondta a nagymama.
38. „Túl gyenge vagyok, hogy felkeljek.”
39. A farkas beugrott a szobába, és egy falásra bekapta az öregasszonyt.
40. Majd felvette a ruháját, a fejére tette a főkötőt, és befeküdt az ágyba.
41. Piroska időközben befejezte a virágszedést, és eszébe jutott a feladata.
42. Visszatalált az útra, és elindult a nagymama háza felé.
43. Az ajtó félig nyitva állt, ami furcsának tűnt számára.
44. „Jó napot, nagymama!” kiáltotta, belépett, és meglepetten megállt.
45. „Gyere közelebb, kedves gyermekem,” szólt a farkas elváltoztatott hangon, és csontos kezével magához intette.
46. Piroska leült az ágy mellé, és figyelmesen nézte a nagymamát.
47. „Nagymama, miért olyan nagyok a füleid?”
48. „Hogy jobban hallhassalak, kedvesem.”
49. „Nagymama, miért olyan nagyok a szemeid?”
50. „Hogy jobban láthassalak, kedvesem.”
51. „Nagymama, miért olyan nagyok a kezeid?”
52. „Hogy jobban megfoghassalak!”
53. „De nagymama, miért olyan hatalmas a szád?”
54. „Hogy jobban megehesselek!” kiáltotta a farkas, kiugrott az ágyból, és egy falásra lenyelte Piroskát.
55. Miután jóllakott, visszafeküdt az ágyba, és hangosan horkolni kezdett.
56. Történetesen éppen arra járt egy vadász, és meghallotta a furcsa horkolást.
57. Belépett a házba, és az ágyban felismerte a farkast.
58. „Itt vagy hát, régi gazember!” mondta, felemelte puskáját, és lőni akart.
59. Azután eszébe jutott, hogy a farkas talán lenyelte a nagymamát.
60. Letette a puskát, elővette a vadászkését, és felhasította a farkas hasát.
61. Alig vágott egyet, máris megpillantotta a piros sapkát.
62. Még néhány vágás, és Piroska kiugrott a farkas gyomrából, teljesen sértetlenül.
63. Kis idő múlva előkerült a nagymama is, kissé gyengén, de élve.
64. Piroska kifutott a házból, és nagy köveket keresett.
65. A köveket beletömték a farkas hasába.
66. Mikor a farkas felébredt, fel akart ugrani, de a kövek olyan nehezek voltak, hogy összeesett és meghalt.
67. A három megmenekült örömében asztalhoz ült és együtt étkezett.
68. Piroska megfogadta magának: „Soha többé nem térek le az útról, és nem hallgatok idegenek szavára.”
69. És ha meg nem haltak, ma is élnek.
nur Deutsch
35. „Ich bin’s, Rotkäppchen“, antwortete der Wolf mit verstellter Stimme.
36. „Ich bringe dir Kuchen und Wein.“
37. „Drück nur die Klinke herunter“, sagte die Großmutter.
38. „Ich bin zu schwach, um aufzustehen.“
39. Der Wolf sprang ins Zimmer und verschlang die alte Frau in einem Happen.
40. Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich ins Bett.
41. Rotkäppchen war inzwischen mit ihrem Strauß fertig und erinnerte sich an ihre Aufgabe.
42. Sie fand den Weg zurück und ging zum Haus der Großmutter.
43. Die Tür stand einen Spalt weit offen, was ihr merkwürdig vorkam.
44. „Guten Tag, Großmutter“, rief sie, trat ein und blieb erstaunt stehen.
45. „Komm näher, mein Kind“, sagte der Wolf mit verstellter Stimme und winkte sie mit einer knochigen Hand ans Bett.
46. Rotkäppchen setzte sich und betrachtete ihre Großmutter.
47. „Großmutter, warum hast du so große Ohren?“
48. „Damit ich dich besser hören kann, mein Kind.“
49. „Großmutter, warum hast du so große Augen?“
50. „Damit ich dich besser sehen kann, mein Kind.“
51. „Großmutter, warum hast du so große Hände?“
52. „Damit ich dich besser packen kann!“
53. „Aber Großmutter, warum hast du so ein fürchterlich großes Maul?“
54. „Damit ich dich besser fressen kann!“ rief der Wolf, sprang aus dem Bett und verschlang Rotkäppchen mit einem Happs.
55. Nachdem er sich satt gefressen hatte, legte er sich zurück ins Bett und begann laut zu schnarchen.
56. Zufällig kam ein Jäger am Haus vorbei und wunderte sich über das gewaltige Schnarchen.
57. Er trat ein und erkannte den Wolf im Bett der Großmutter.
58. „Hier finde ich dich, alter Sünder“, sagte er, hob seine Büchse und wollte schießen.
59. Doch dann fiel ihm ein, dass der Wolf vielleicht die alte Frau verschlungen haben könnte.
60. Er nahm stattdessen sein Messer und schnitt dem schlafenden Wolf den Bauch auf.
61. Kaum hatte er einen Schnitt gemacht, sah er das rote Käppchen blitzen.
62. Noch ein paar Schnitte, und heraus sprang Rotkäppchen, ganz und gar unversehrt.
63. Auch die Großmutter kam wieder zum Vorschein, schwach, aber lebendig.
64. Rotkäppchen lief hinaus, suchte große Steine.
65. Und füllte damit den Bauch des Wolfes.
66. Als der Wolf aufwachte, wollte er fortspringen, doch die Steine waren so schwer, dass er taumelte und tot zu Boden fiel.
67. Die drei waren froh und setzten sich gemeinsam an den Tisch.
68. Rotkäppchen versprach sich selbst: „Nie wieder werde ich vom Weg abgehen und auf fremde Worte hören.“
69. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.


Version 2 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Piroska és a farkas. - Rotkäppchen und der Wolf.
2. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány, akit mindenki szeretett, különösen a nagymamája, aki mindig elkényeztette. - Es war einmal ein kleines Mädchen, das von allen geliebt wurde, besonders aber von seiner Großmutter, die es nicht genug verwöhnen konnte.
3. Egy nap a nagymama egy piros bársonyból készült sapkát ajándékozott neki. - Eines Tages schenkte sie ihm ein Käppchen aus rotem Samt.
4. A sapka annyira jól állt a kislánynak, hogy más fejfedőt többé nem is akart viselni. - Das dem Kind so gut stand, dass es nichts anderes mehr tragen wollte.
5. Ettől a naptól kezdve mindenki csak Piroskának nevezte. - Von diesem Tage an wurde es von allen nur noch Rotkäppchen genannt.
6. Piroska édesanyjával egy kis házban lakott a falu szélén. - Rotkäppchen lebte mit ihrer Mutter in einem kleinen Haus am Rande des Dorfes.
7. Az édesanyja keményen dolgozott, hogy gondoskodjon a családról. - Die Mutter arbeitete hart, um für die Familie zu sorgen.
8. Bár Piroska még fiatal volt, szorgalmasan segített a házimunkában és a földeken. - Und obwohl Rotkäppchen noch jung war, half sie fleißig mit, wenn es um den Haushalt und die Feldarbeit ging.
9. Az édesapja évekkel ezelőtt távoli városba ment dolgozni, de azóta alig hallottak róla. - Ihr Vater war vor einigen Jahren weit fortgezogen, um in einer anderen Stadt Arbeit zu finden, doch seither hatte man wenig von ihm gehört.
10. Így Piroska és az anyja nagyrészt magukra voltak utalva. - So waren Rotkäppchen und ihre Mutter weitgehend auf sich selbst gestellt.
11. Piroska különösen szerette a nagymamáját, és gyakran meglátogatta, amikor csak tehette. - Besonders gern verbrachte das Mädchen Zeit mit seiner Großmutter, wann immer es sich einrichten ließ.
12. Már kisgyermekként sokszor aludt nála, és hallgatta az izgalmas történeteit az erdőről, az állatokról és a régi időkről. - Schon als Kleinkind hatte sie oft bei der alten Frau geschlafen und deren spannende Geschichten vom Wald, von Tieren und von den Menschen früherer Zeiten gelauscht.
13. Egy reggel az édesanyja magához hívta Piroskát. - Eines Morgens rief die Mutter Rotkäppchen zu sich.
14. „Kedves gyermekem,” mondta, „itt van egy kosár süteménnyel és egy üveg borral.” - „Liebes Kind“, sprach sie, „hier ist ein Korb mit Kuchen und einer Flasche Wein.“
15. „A nagymamád beteg és gyenge, vidd el neki ezt erősítésül.” - „Deine Großmutter ist krank und schwach; bring ihr dies als Stärkung.“
16. „Légy jó útközben, és ne térj le az ösvényről, mert veszélybe kerülhetsz.” - „Sei brav unterwegs und geh nicht vom Weg ab, sonst könntest du in Gefahr geraten.“
17. Az anyja aggódott, mert a vadásztól hallotta, hogy egy farkas kóborol a környéken. - Die Mutter wirkte besorgt, denn sie hatte vom Förster gehört, dass ein Wolf in der Gegend umherstreife.
18. Piroska megígérte, hogy vigyáz magára, és azonnal útnak indult. - Rotkäppchen versprach es und machte sich sogleich auf den Weg.
19. Gyönyörű, tiszta reggel volt, és a Nap még alacsonyan állt az égen. - Es war ein klarer Morgen, und die Sonne stand noch tief.
20. A harmat csillogott a leveleken, miközben a madarak énekeltek. - Der Tau funkelte auf den Blättern, während die Vögel ihre Lieder sangen.
21. A nagymama mélyen az erdőben lakott, félórányira a falutól. - Die Großmutter wohnte tief im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf entfernt.
22. Néha különös zajok hallatszottak az erdőből, de Piroska sosem félt. - Manchmal wurden in diesem Wald merkwürdige Geräusche gehört, aber normalerweise fühlte Rotkäppchen sich dort sicher.
23. Jól ismerte az ösvényeket, és tudta, hol nyílnak a legszebb virágok. - Sie kannte die Pfade gut und wusste, wo die schönsten Blumen wuchsen.
24. Ahogy így sétált az úton, hirtelen egy farkas ugrott elő a bokrok közül. - Während das Mädchen so dahin ging, sprang plötzlich ein Wolf aus dem Dickicht hervor.
25. Nagy volt, és a szemei félelmetesen izzottak. - Er war groß und hatte glühende Augen.
nur Ungarisch
1. Piroska és a farkas.
2. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány, akit mindenki szeretett, különösen a nagymamája, aki mindig elkényeztette.
3. Egy nap a nagymama egy piros bársonyból készült sapkát ajándékozott neki.
4. A sapka annyira jól állt a kislánynak, hogy más fejfedőt többé nem is akart viselni.
5. Ettől a naptól kezdve mindenki csak Piroskának nevezte.
6. Piroska édesanyjával egy kis házban lakott a falu szélén.
7. Az édesanyja keményen dolgozott, hogy gondoskodjon a családról.
8. Bár Piroska még fiatal volt, szorgalmasan segített a házimunkában és a földeken.
9. Az édesapja évekkel ezelőtt távoli városba ment dolgozni, de azóta alig hallottak róla.
10. Így Piroska és az anyja nagyrészt magukra voltak utalva.
11. Piroska különösen szerette a nagymamáját, és gyakran meglátogatta, amikor csak tehette.
12. Már kisgyermekként sokszor aludt nála, és hallgatta az izgalmas történeteit az erdőről, az állatokról és a régi időkről.
13. Egy reggel az édesanyja magához hívta Piroskát.
14. „Kedves gyermekem,” mondta, „itt van egy kosár süteménnyel és egy üveg borral.”
15. „A nagymamád beteg és gyenge, vidd el neki ezt erősítésül.”
16. „Légy jó útközben, és ne térj le az ösvényről, mert veszélybe kerülhetsz.”
17. Az anyja aggódott, mert a vadásztól hallotta, hogy egy farkas kóborol a környéken.
18. Piroska megígérte, hogy vigyáz magára, és azonnal útnak indult.
19. Gyönyörű, tiszta reggel volt, és a Nap még alacsonyan állt az égen.
20. A harmat csillogott a leveleken, miközben a madarak énekeltek.
21. A nagymama mélyen az erdőben lakott, félórányira a falutól.
22. Néha különös zajok hallatszottak az erdőből, de Piroska sosem félt.
23. Jól ismerte az ösvényeket, és tudta, hol nyílnak a legszebb virágok.
24. Ahogy így sétált az úton, hirtelen egy farkas ugrott elő a bokrok közül.
25. Nagy volt, és a szemei félelmetesen izzottak.
nur Deutsch
1. Rotkäppchen und der Wolf.
2. Es war einmal ein kleines Mädchen, das von allen geliebt wurde, besonders aber von seiner Großmutter, die es nicht genug verwöhnen konnte.
3. Eines Tages schenkte sie ihm ein Käppchen aus rotem Samt.
4. Das dem Kind so gut stand, dass es nichts anderes mehr tragen wollte.
5. Von diesem Tage an wurde es von allen nur noch Rotkäppchen genannt.
6. Rotkäppchen lebte mit ihrer Mutter in einem kleinen Haus am Rande des Dorfes.
7. Die Mutter arbeitete hart, um für die Familie zu sorgen.
8. Und obwohl Rotkäppchen noch jung war, half sie fleißig mit, wenn es um den Haushalt und die Feldarbeit ging.
9. Ihr Vater war vor einigen Jahren weit fortgezogen, um in einer anderen Stadt Arbeit zu finden, doch seither hatte man wenig von ihm gehört.
10. So waren Rotkäppchen und ihre Mutter weitgehend auf sich selbst gestellt.
11. Besonders gern verbrachte das Mädchen Zeit mit seiner Großmutter, wann immer es sich einrichten ließ.
12. Schon als Kleinkind hatte sie oft bei der alten Frau geschlafen und deren spannende Geschichten vom Wald, von Tieren und von den Menschen früherer Zeiten gelauscht.
13. Eines Morgens rief die Mutter Rotkäppchen zu sich.
14. „Liebes Kind“, sprach sie, „hier ist ein Korb mit Kuchen und einer Flasche Wein.“
15. „Deine Großmutter ist krank und schwach; bring ihr dies als Stärkung.“
16. „Sei brav unterwegs und geh nicht vom Weg ab, sonst könntest du in Gefahr geraten.“
17. Die Mutter wirkte besorgt, denn sie hatte vom Förster gehört, dass ein Wolf in der Gegend umherstreife.
18. Rotkäppchen versprach es und machte sich sogleich auf den Weg.
19. Es war ein klarer Morgen, und die Sonne stand noch tief.
20. Der Tau funkelte auf den Blättern, während die Vögel ihre Lieder sangen.
21. Die Großmutter wohnte tief im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf entfernt.
22. Manchmal wurden in diesem Wald merkwürdige Geräusche gehört, aber normalerweise fühlte Rotkäppchen sich dort sicher.
23. Sie kannte die Pfade gut und wusste, wo die schönsten Blumen wuchsen.
24. Während das Mädchen so dahin ging, sprang plötzlich ein Wolf aus dem Dickicht hervor.
25. Er war groß und hatte glühende Augen.


Version 2 (Teil 2)

[Bearbeiten]
26. De mivel nem akarta az úton megtámadni a kislányt, barátságosan viselkedett. - Doch weil er das Kind nicht auf offener Straße verschlingen wollte, gab er sich freundlich.
27. Hangja meglepően szelíd volt, amikor így szólt: - Seine Stimme war überraschend sanft, als er fragte:
28. „Jó napot, Piroska. Mi járatban vagy ilyen korán az erdőben?” - „Guten Tag, Rotkäppchen. Was führt dich so früh am Morgen in den Wald?“
29. Piroska egy pillanatra megtorpant, de jól nevelt volt, és nem félt az udvariasnak tűnő állattól. - Rotkäppchen stockte kurz, doch sie war gut erzogen und hatte keine Furcht vor dem höflich erscheinenden Tier.
30. „Jó napot, farkas úr,” felelte udvariasan. - „Guten Tag, Herr Wolf“, antwortete sie höflich.
31. „A nagymamámhoz viszek süteményt és bort.” - „Ich bringe meiner Großmutter Kuchen und Wein.“
32. „Beteg és gyenge, és anyukám szerint ez jót fog tenni neki.” - „Sie ist krank und schwach, und meine Mutter sagt, das wird ihr gut tun.“
33. A farkas sunyin elmosolyodott. - Der Wolf lächelte listig.
34. „Milyen kedves tőled,” mondta, és észrevétlenül megnyalta a száját. - „Wie lieb von dir“, sagte er und leckte sich unauffällig die Lippen.
35. „Mondd csak, hol lakik a nagymamád?” - „Sag, wo wohnt deine Großmutter?“
36. „Még jó darabot kell mennem, a három nagy tölgyfa mögött.” - „Noch ein gutes Stück weiter, hinter den drei großen Eichen.“
37. „A háza rögtön a mogyoróbokrok mögött áll.” - „Ihr Haus steht gleich hinter den Haselbüschen.“
38. Piroska mit sem sejtett, mert mindig azt hitte, hogy az erdei állatok ártalmatlanok. - Sie ahnte nichts Böses, denn sie hatte stets geglaubt, alle Tiere im Wald seien harmlos.
39. A farkas azon gondolkodott, hogyan tudná mindkettőjüket, a kislányt és az öregasszonyt is becserkészni. - Der Wolf überlegte, wie er am besten an beide, das Mädchen und die alte Frau, herankommen könnte.
40. Egy darabig elkísérte Piroskát, majd így szólt: - Er begleitete Rotkäppchen ein kleines Stück und sprach dann:
41. „Nézd csak, milyen szépen nyílnak a virágok az út mentén!” - „Sieh doch, wie schön die Blumen am Wegesrand blühen.“
42. „Hallod, hogyan énekelnek a madarak? Miért nem nézel egy kicsit körül?” - „Hörst du, wie die Vögel singen? Warum schaust du dich nicht ein wenig um?“
43. „A nagymamád biztosan örülne egy friss virágcsokornak.” - „Die Großmutter freut sich bestimmt über einen frischen Blumenstrauß.“
44. Piroska megállt, és a rétre pillantott. - Rotkäppchen blieb stehen und betrachtete die Wiese neben dem Weg.
45. A napfény átszűrődött a fák lombjai között, és aranyszínű fénybe borította az erdőt. - Die Sonne fiel durch das Blätterdach und tauchte den Wald in ein goldenes Licht.
46. Mindenütt színes virágok nyíltak, és a fákon madarak csicseregtek. - Überall wuchsen bunte Blumen, und die Vögel sangen in den Bäumen.
47. „Ez remek ötlet!” gondolta Piroska, és beszaladt a rétre. - „Das ist eine gute Idee“, dachte sie und sprang ins Gras.
48. Talált százszorszépeket, boglárkákat és néhány ritka ibolyát is. - Sie fand Gänseblümchen, Butterblumen und sogar ein paar seltene Waldveilchen.
49. Egyik virágot a másik után szedte, és közben egyre távolabb került az ösvénytől. - Während sie sich eine Blume nach der anderen pflückte, entfernte sie sich immer weiter vom Pfad, ohne es zu bemerken.
50. A farkas kihasználta az alkalmat, és gyors ugrásokkal a nagymama házához sietett. - Der Wolf nutzte die Gelegenheit, eilte mit schnellen Sprüngen zur Hütte der Großmutter.
nur Ungarisch
26. De mivel nem akarta az úton megtámadni a kislányt, barátságosan viselkedett.
27. Hangja meglepően szelíd volt, amikor így szólt:
28. „Jó napot, Piroska. Mi járatban vagy ilyen korán az erdőben?”
29. Piroska egy pillanatra megtorpant, de jól nevelt volt, és nem félt az udvariasnak tűnő állattól.
30. „Jó napot, farkas úr,” felelte udvariasan.
31. „A nagymamámhoz viszek süteményt és bort.”
32. „Beteg és gyenge, és anyukám szerint ez jót fog tenni neki.”
33. A farkas sunyin elmosolyodott.
34. „Milyen kedves tőled,” mondta, és észrevétlenül megnyalta a száját.
35. „Mondd csak, hol lakik a nagymamád?”
36. „Még jó darabot kell mennem, a három nagy tölgyfa mögött.”
37. „A háza rögtön a mogyoróbokrok mögött áll.”
38. Piroska mit sem sejtett, mert mindig azt hitte, hogy az erdei állatok ártalmatlanok.
39. A farkas azon gondolkodott, hogyan tudná mindkettőjüket, a kislányt és az öregasszonyt is becserkészni.
40. Egy darabig elkísérte Piroskát, majd így szólt:
41. „Nézd csak, milyen szépen nyílnak a virágok az út mentén!”
42. „Hallod, hogyan énekelnek a madarak? Miért nem nézel egy kicsit körül?”
43. „A nagymamád biztosan örülne egy friss virágcsokornak.”
44. Piroska megállt, és a rétre pillantott.
45. A napfény átszűrődött a fák lombjai között, és aranyszínű fénybe borította az erdőt.
46. Mindenütt színes virágok nyíltak, és a fákon madarak csicseregtek.
47. „Ez remek ötlet!” gondolta Piroska, és beszaladt a rétre.
48. Talált százszorszépeket, boglárkákat és néhány ritka ibolyát is.
49. Egyik virágot a másik után szedte, és közben egyre távolabb került az ösvénytől.
50. A farkas kihasználta az alkalmat, és gyors ugrásokkal a nagymama házához sietett.
nur Deutsch
26. Doch weil er das Kind nicht auf offener Straße verschlingen wollte, gab er sich freundlich.
27. Seine Stimme war überraschend sanft, als er fragte:
28. „Guten Tag, Rotkäppchen. Was führt dich so früh am Morgen in den Wald?“
29. Rotkäppchen stockte kurz, doch sie war gut erzogen und hatte keine Furcht vor dem höflich erscheinenden Tier.
30. „Guten Tag, Herr Wolf“, antwortete sie höflich.
31. „Ich bringe meiner Großmutter Kuchen und Wein.“
32. „Sie ist krank und schwach, und meine Mutter sagt, das wird ihr gut tun.“
33. Der Wolf lächelte listig.
34. „Wie lieb von dir“, sagte er und leckte sich unauffällig die Lippen.
35. „Sag, wo wohnt deine Großmutter?“
36. „Noch ein gutes Stück weiter, hinter den drei großen Eichen.“
37. „Ihr Haus steht gleich hinter den Haselbüschen.“
38. Sie ahnte nichts Böses, denn sie hatte stets geglaubt, alle Tiere im Wald seien harmlos.
39. Der Wolf überlegte, wie er am besten an beide, das Mädchen und die alte Frau, herankommen könnte.
40. Er begleitete Rotkäppchen ein kleines Stück und sprach dann:
41. „Sieh doch, wie schön die Blumen am Wegesrand blühen.“
42. „Hörst du, wie die Vögel singen? Warum schaust du dich nicht ein wenig um?“
43. „Die Großmutter freut sich bestimmt über einen frischen Blumenstrauß.“
44. Rotkäppchen blieb stehen und betrachtete die Wiese neben dem Weg.
45. Die Sonne fiel durch das Blätterdach und tauchte den Wald in ein goldenes Licht.
46. Überall wuchsen bunte Blumen, und die Vögel sangen in den Bäumen.
47. „Das ist eine gute Idee“, dachte sie und sprang ins Gras.
48. Sie fand Gänseblümchen, Butterblumen und sogar ein paar seltene Waldveilchen.
49. Während sie sich eine Blume nach der anderen pflückte, entfernte sie sich immer weiter vom Pfad, ohne es zu bemerken.
50. Der Wolf nutzte die Gelegenheit, eilte mit schnellen Sprüngen zur Hütte der Großmutter.


Version 2 (Teil 3)

[Bearbeiten]
51. Bekopogtatott, és szélesen elvigyorodott, mert már nagyon éhes volt. - Er grinste dabei breit, denn sein Magen knurrte bereits.
52. „Ki az?” kérdezte a nagymama gyenge hangon, mert még mindig lábadozott a betegségéből. - „Wer ist da?“ fragte die alte Frau mit schwacher Stimme, denn sie kämpfte noch mit ihrer Erkältung.
53. „Én vagyok, Piroska,” felelte a farkas elváltoztatott hangon. - „Ich bin’s, Rotkäppchen“, antwortete der Wolf mit verstellter Stimme.
54. „Süteményt és bort hoztam neked.” - „Ich bringe dir Kuchen und Wein.“
55. A farkas megköszörülte a torkát, hogy jobban utánozhassa a kislány hangját. - Er musste sich räuspern, um den Ton des Mädchens zu treffen.
56. De a nagymama, aki már nem hallott jól, nem vette észre a különbséget. - Doch die Großmutter, die fast taub war, merkte nichts.
57. „Nyomd csak le a kilincset,” mondta a nagymama. - „Drück nur die Klinke herunter“, sagte die Großmutter.
58. „Túl gyenge vagyok, hogy felkeljek.” - „Ich bin zu schwach, um aufzustehen.“
59. A farkas benyitott, beugrott a szobába, és egyetlen falattal lenyelte az öregasszonyt. - Der Wolf sprang ins Zimmer und verschlang die alte Frau in einem Happen.
60. Meglepődött, milyen könnyen ment, és még éhesebb lett. - Er war überrascht, wie leicht dies ging, und es erfüllte ihn mit noch größerem Hunger.
61. Felvette a nagymama hálóingét, a fejére tette a főkötőt, és befeküdt az ágyba. - Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich ins Bett.
62. Próbálta utánozni az idős asszony hangját, de remélte, hogy Piroska nem veszi észre a csalást. - Er konnte ihre schlurfende Stimme zwar kaum imitieren, aber er hoffte, dass Rotkäppchen es nicht bemerken würde.
63. Piroska eközben befejezte a virágszedést, és eszébe jutott a feladata. - Rotkäppchen war inzwischen mit ihrem Strauß fertig und erinnerte sich an ihre Aufgabe.
64. Körbenézett, és észrevette, hogy eltávolodott az ösvénytől. - Sie blickte um sich, merkte, dass sie vom Weg abgekommen war.
65. Megijedt, de hamarosan megtalálta az ösvényt, és elindult a nagymama háza felé. - Und erschrak. Doch schließlich fand sie wieder den Pfad zurück und ging zum Haus der Großmutter.
66. Amikor közelebb ért, feltűnt neki, hogy a madarak nyugtalanul röpködnek a ház körül. - Als sie näher kam, fiel ihr auf, dass die Vögel um das Haus herum ungewöhnlich unruhig flogen.
67. Az ajtó résnyire nyitva állt, ami furcsának tűnt, mert a nagymamája mindig óvatos volt. - Auch stand die Tür einen Spalt weit offen, was ihr merkwürdig vorkam, denn ihre Großmutter war stets vorsichtig.
68. „Jó napot, nagymama,” kiáltotta Piroska, belépett a házba, és csodálkozva megállt. - „Guten Tag, Großmutter“, rief sie, trat ein und blieb erstaunt stehen.
69. A házban dohos szag volt, és valami nyirkos bundaszag is terjengett. - Im Haus roch es modrig und ein wenig nach nassem Fell.
70. Az asztalon egy fél pohár tea állt, amely még langyos volt. - Auf dem Tisch lag noch ein halb getrunkener Becher Tee, der noch lauwarm war.
71. Piroska az ágyhoz lépett, és meglepődve látta, hogy a nagymama szokatlanul néz ki. - Sie trat ans Bett und sah, dass die Gestalt darin seltsam anders aussah als sonst.
72. „Gyere közelebb, kedves gyermekem,” szólt a farkas elváltoztatott hangon, és csontos kezével magához intette. - „Komm näher, mein Kind“, sagte der Wolf mit verstellter Stimme und winkte sie mit einer knochigen Hand ans Bett.
73. A farkas torka kissé rekedt volt a mohó evéstől, de igyekezett leplezni. - Seine Kehle war ein wenig rau vom schnellen Fressen, doch er versuchte, sich nichts anmerken zu lassen.
74. Piroska leült az ágy mellé, és alaposan szemügyre vette a nagymamáját. - Rotkäppchen setzte sich und betrachtete ihre Großmutter.
75. „Nagymama, miért olyan nagyok a füleid?” - „Großmutter, warum hast du so große Ohren?“
nur Ungarisch
51. Bekopogtatott, és szélesen elvigyorodott, mert már nagyon éhes volt.
52. „Ki az?” kérdezte a nagymama gyenge hangon, mert még mindig lábadozott a betegségéből.
53. „Én vagyok, Piroska,” felelte a farkas elváltoztatott hangon.
54. „Süteményt és bort hoztam neked.”
55. A farkas megköszörülte a torkát, hogy jobban utánozhassa a kislány hangját.
56. De a nagymama, aki már nem hallott jól, nem vette észre a különbséget.
57. „Nyomd csak le a kilincset,” mondta a nagymama.
58. „Túl gyenge vagyok, hogy felkeljek.”
59. A farkas benyitott, beugrott a szobába, és egyetlen falattal lenyelte az öregasszonyt.
60. Meglepődött, milyen könnyen ment, és még éhesebb lett.
61. Felvette a nagymama hálóingét, a fejére tette a főkötőt, és befeküdt az ágyba.
62. Próbálta utánozni az idős asszony hangját, de remélte, hogy Piroska nem veszi észre a csalást.
63. Piroska eközben befejezte a virágszedést, és eszébe jutott a feladata.
64. Körbenézett, és észrevette, hogy eltávolodott az ösvénytől.
65. Megijedt, de hamarosan megtalálta az ösvényt, és elindult a nagymama háza felé.
66. Amikor közelebb ért, feltűnt neki, hogy a madarak nyugtalanul röpködnek a ház körül.
67. Az ajtó résnyire nyitva állt, ami furcsának tűnt, mert a nagymamája mindig óvatos volt.
68. „Jó napot, nagymama,” kiáltotta Piroska, belépett a házba, és csodálkozva megállt.
69. A házban dohos szag volt, és valami nyirkos bundaszag is terjengett.
70. Az asztalon egy fél pohár tea állt, amely még langyos volt.
71. Piroska az ágyhoz lépett, és meglepődve látta, hogy a nagymama szokatlanul néz ki.
72. „Gyere közelebb, kedves gyermekem,” szólt a farkas elváltoztatott hangon, és csontos kezével magához intette.
73. A farkas torka kissé rekedt volt a mohó evéstől, de igyekezett leplezni.
74. Piroska leült az ágy mellé, és alaposan szemügyre vette a nagymamáját.
75. „Nagymama, miért olyan nagyok a füleid?”
nur Deutsch
51. Er grinste dabei breit, denn sein Magen knurrte bereits.
52. „Wer ist da?“ fragte die alte Frau mit schwacher Stimme, denn sie kämpfte noch mit ihrer Erkältung.
53. „Ich bin’s, Rotkäppchen“, antwortete der Wolf mit verstellter Stimme.
54. „Ich bringe dir Kuchen und Wein.“
55. Er musste sich räuspern, um den Ton des Mädchens zu treffen.
56. Doch die Großmutter, die fast taub war, merkte nichts.
57. „Drück nur die Klinke herunter“, sagte die Großmutter.
58. „Ich bin zu schwach, um aufzustehen.“
59. Der Wolf sprang ins Zimmer und verschlang die alte Frau in einem Happen.
60. Er war überrascht, wie leicht dies ging, und es erfüllte ihn mit noch größerem Hunger.
61. Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich ins Bett.
62. Er konnte ihre schlurfende Stimme zwar kaum imitieren, aber er hoffte, dass Rotkäppchen es nicht bemerken würde.
63. Rotkäppchen war inzwischen mit ihrem Strauß fertig und erinnerte sich an ihre Aufgabe.
64. Sie blickte um sich, merkte, dass sie vom Weg abgekommen war.
65. Und erschrak. Doch schließlich fand sie wieder den Pfad zurück und ging zum Haus der Großmutter.
66. Als sie näher kam, fiel ihr auf, dass die Vögel um das Haus herum ungewöhnlich unruhig flogen.
67. Auch stand die Tür einen Spalt weit offen, was ihr merkwürdig vorkam, denn ihre Großmutter war stets vorsichtig.
68. „Guten Tag, Großmutter“, rief sie, trat ein und blieb erstaunt stehen.
69. Im Haus roch es modrig und ein wenig nach nassem Fell.
70. Auf dem Tisch lag noch ein halb getrunkener Becher Tee, der noch lauwarm war.
71. Sie trat ans Bett und sah, dass die Gestalt darin seltsam anders aussah als sonst.
72. „Komm näher, mein Kind“, sagte der Wolf mit verstellter Stimme und winkte sie mit einer knochigen Hand ans Bett.
73. Seine Kehle war ein wenig rau vom schnellen Fressen, doch er versuchte, sich nichts anmerken zu lassen.
74. Rotkäppchen setzte sich und betrachtete ihre Großmutter.
75. „Großmutter, warum hast du so große Ohren?“


Version 2 (Teil 4)

[Bearbeiten]
76. „Hogy jobban hallhassalak, kedvesem.” - „Damit ich dich besser hören kann, mein Kind.“
77. „Nagymama, miért olyan nagyok a szemeid?” - „Großmutter, warum hast du so große Augen?“
78. „Hogy jobban láthassalak, kedvesem.” - „Damit ich dich besser sehen kann, mein Kind.“
79. „Nagymama, miért olyan nagyok a kezeid?” - „Großmutter, warum hast du so große Hände?“
80. „Hogy jobban megfoghassalak!” - „Damit ich dich besser packen kann!“
81. „De nagymama, miért olyan hatalmas a szád?” - „Aber Großmutter, warum hast du so ein fürchterlich großes Maul?“
82. „Hogy jobban megehesselek!” kiáltotta a farkas, kiugrott az ágyból, és egy falásra lenyelte Piroskát. - „Damit ich dich besser fressen kann!“ rief der Wolf, sprang aus dem Bett und verschlang Rotkäppchen mit einem Happs.
83. Miután jóllakott, visszafeküdt az ágyba, és mély álomba merült. - Nachdem er sich satt gefressen hatte, legte er sich zurück ins Bett und begann laut zu schnarchen.
84. Éppen arra járt egy vadász, és meghallotta a farkas szokatlanul hangos horkolását. - Zufällig kam ein Jäger am Haus vorbei und wunderte sich über das gewaltige Schnarchen.
85. Belépett a házba, és az ágyban felismerte a farkast. - Er trat ein und erkannte den Wolf im Bett der Großmutter.
86. „Itt vagy hát, régi gazember!” mondta, és felemelte puskáját. - „Hier finde ich dich, alter Sünder“, sagte er und hob seine Büchse.
87. Már majdnem rálőtt, de aztán eszébe jutott, hogy a farkas talán lenyelte a nagymamát. - Doch dann fiel ihm ein, dass der Wolf vielleicht die alte Frau verschlungen haben könnte.
88. Elővette vadászkését, és óvatosan felvágta a farkas hasát. - Er nahm stattdessen sein Messer und schnitt dem schlafenden Wolf den Bauch auf.
89. Alig vágott egyet, máris megpillantotta Piroska piros sapkáját. - Kaum hatte er einen Schnitt gemacht, sah er das rote Käppchen blitzen.
90. Még néhány vágás, és Piroska kiugrott a farkas gyomrából, teljesen sértetlenül. - Noch ein paar Schnitte, und heraus sprang Rotkäppchen, ganz und gar unversehrt.
91. Kis idő múlva előkerült a nagymama is, kissé gyengén, de élve. - Auch die Großmutter kam wieder zum Vorschein, schwach, aber lebendig.
92. Piroska kifutott a házból, és nagy köveket keresett. - Rotkäppchen lief hinaus, suchte große Steine.
93. A köveket beletömték a farkas hasába. - Und füllte damit den Bauch des Wolfes.
94. Mikor a farkas felébredt, fel akart ugrani, de a kövek olyan nehezek voltak, hogy összeesett és meghalt. - Als der Wolf aufwachte, wollte er fortspringen, doch die Steine waren so schwer, dass er taumelte und tot zu Boden fiel.
95. A három megmenekült örömében asztalhoz ült és együtt étkezett. - Die drei waren froh und setzten sich gemeinsam an den Tisch.
96. Piroska megfogadta magának: „Soha többé nem térek le az útról, és nem hallgatok idegenek szavára.” - Rotkäppchen versprach sich selbst: „Nie wieder werde ich vom Weg abgehen und auf fremde Worte hören.“
97. A vadász elégedetten távozott, tudva, hogy megszabadította az erdőt a veszedelmes farkastól. - Der Jäger ging zufrieden davon, weil er wusste, dass er den Wald von einem gefährlichen Wolf befreit hatte.
98. A nagymama gyorsan felépült, és minden ismerősének elmesélte, milyen csodálatos módon menekült meg. - Die Großmutter genas bald wieder und erzählte jedem, der es hören wollte, wie knapp sie mit dem Leben davongekommen war.
99. Piroska még szorosabban összekapcsolódott az édesanyjával, és mindig óvatos volt, amikor az erdőbe ment. - Rotkäppchen wurde noch enger mit ihrer Mutter verbunden und war fortan immer vorsichtig, wenn sie in den Wald ging.
100. És ha meg nem haltak, ma is élnek. - Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
nur Ungarisch
76. „Hogy jobban hallhassalak, kedvesem.”
77. „Nagymama, miért olyan nagyok a szemeid?”
78. „Hogy jobban láthassalak, kedvesem.”
79. „Nagymama, miért olyan nagyok a kezeid?”
80. „Hogy jobban megfoghassalak!”
81. „De nagymama, miért olyan hatalmas a szád?”
82. „Hogy jobban megehesselek!” kiáltotta a farkas, kiugrott az ágyból, és egy falásra lenyelte Piroskát.
83. Miután jóllakott, visszafeküdt az ágyba, és mély álomba merült.
84. Éppen arra járt egy vadász, és meghallotta a farkas szokatlanul hangos horkolását.
85. Belépett a házba, és az ágyban felismerte a farkast.
86. „Itt vagy hát, régi gazember!” mondta, és felemelte puskáját.
87. Már majdnem rálőtt, de aztán eszébe jutott, hogy a farkas talán lenyelte a nagymamát.
88. Elővette vadászkését, és óvatosan felvágta a farkas hasát.
89. Alig vágott egyet, máris megpillantotta Piroska piros sapkáját.
90. Még néhány vágás, és Piroska kiugrott a farkas gyomrából, teljesen sértetlenül.
91. Kis idő múlva előkerült a nagymama is, kissé gyengén, de élve.
92. Piroska kifutott a házból, és nagy köveket keresett.
93. A köveket beletömték a farkas hasába.
94. Mikor a farkas felébredt, fel akart ugrani, de a kövek olyan nehezek voltak, hogy összeesett és meghalt.
95. A három megmenekült örömében asztalhoz ült és együtt étkezett.
96. Piroska megfogadta magának: „Soha többé nem térek le az útról, és nem hallgatok idegenek szavára.”
97. A vadász elégedetten távozott, tudva, hogy megszabadította az erdőt a veszedelmes farkastól.
98. A nagymama gyorsan felépült, és minden ismerősének elmesélte, milyen csodálatos módon menekült meg.
99. Piroska még szorosabban összekapcsolódott az édesanyjával, és mindig óvatos volt, amikor az erdőbe ment.
100. És ha meg nem haltak, ma is élnek.
nur Deutsch
76. „Damit ich dich besser hören kann, mein Kind.“
77. „Großmutter, warum hast du so große Augen?“
78. „Damit ich dich besser sehen kann, mein Kind.“
79. „Großmutter, warum hast du so große Hände?“
80. „Damit ich dich besser packen kann!“
81. „Aber Großmutter, warum hast du so ein fürchterlich großes Maul?“
82. „Damit ich dich besser fressen kann!“ rief der Wolf, sprang aus dem Bett und verschlang Rotkäppchen mit einem Happs.
83. Nachdem er sich satt gefressen hatte, legte er sich zurück ins Bett und begann laut zu schnarchen.
84. Zufällig kam ein Jäger am Haus vorbei und wunderte sich über das gewaltige Schnarchen.
85. Er trat ein und erkannte den Wolf im Bett der Großmutter.
86. „Hier finde ich dich, alter Sünder“, sagte er und hob seine Büchse.
87. Doch dann fiel ihm ein, dass der Wolf vielleicht die alte Frau verschlungen haben könnte.
88. Er nahm stattdessen sein Messer und schnitt dem schlafenden Wolf den Bauch auf.
89. Kaum hatte er einen Schnitt gemacht, sah er das rote Käppchen blitzen.
90. Noch ein paar Schnitte, und heraus sprang Rotkäppchen, ganz und gar unversehrt.
91. Auch die Großmutter kam wieder zum Vorschein, schwach, aber lebendig.
92. Rotkäppchen lief hinaus, suchte große Steine.
93. Und füllte damit den Bauch des Wolfes.
94. Als der Wolf aufwachte, wollte er fortspringen, doch die Steine waren so schwer, dass er taumelte und tot zu Boden fiel.
95. Die drei waren froh und setzten sich gemeinsam an den Tisch.
96. Rotkäppchen versprach sich selbst: „Nie wieder werde ich vom Weg abgehen und auf fremde Worte hören.“
97. Der Jäger ging zufrieden davon, weil er wusste, dass er den Wald von einem gefährlichen Wolf befreit hatte.
98. Die Großmutter genas bald wieder und erzählte jedem, der es hören wollte, wie knapp sie mit dem Leben davongekommen war.
99. Rotkäppchen wurde noch enger mit ihrer Mutter verbunden und war fortan immer vorsichtig, wenn sie in den Wald ging.
100. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.