Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Menschliche Empfindungen/Glück
Erscheinungsbild
Version 1
[Bearbeiten]- 1. A boldogság szociológiai megközelítése több szempontból vizsgálható. - Das Glück lässt sich aus soziologischer Sicht auf verschiedene Weise betrachten.
- 2. Egyének szintjén a boldogság gyakran a társadalmi státuszhoz kötődik. - Auf individueller Ebene ist das Glück oft mit dem sozialen Status verbunden.
- 3. Társadalmi szinten a boldogság eloszlása egyenlőtlen lehet. - Auf gesellschaftlicher Ebene kann die Verteilung des Glücks ungleich sein.
- 4. Boldogságot befolyásolhatja a gazdasági helyzet. - Die wirtschaftliche Lage kann das Glück beeinflussen.
- 5. Gazdag országokban gyakran magasabb a boldogság szintje. - In reichen Ländern ist oft das Glücksniveau höher.
- 6. Az anyagi javak azonban nem minden esetben hoznak boldogságot. - Materielle Güter bringen jedoch nicht immer Glück.
- 7. Közösségi kapcsolatok is alapvető szerepet játszanak. - Soziale Beziehungen spielen ebenfalls eine grundlegende Rolle.
- 8. Család és barátok jelenléte gyakran boldogságot eredményez. - Die Anwesenheit von Familie und Freunden führt oft zu Glück.
- 9. Szociális háló hiánya növelheti az elszigeteltség érzését. - Das Fehlen eines sozialen Netzwerks kann das Gefühl der Isolation verstärken.
- 10. A munkahelyi környezet is befolyásolja a boldogságot. - Die Arbeitsumgebung beeinflusst ebenfalls das Glück.
- 11. Stresszes munkahelyek csökkenthetik az egyéni boldogságot. - Stressige Arbeitsplätze können das individuelle Glück verringern.
- 12. Munka és magánélet egyensúlya kulcsfontosságú. - Das Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben ist entscheidend.
- 13. Kultúra és hagyományok is határozzák a boldogság fogalmát. - Kultur und Traditionen bestimmen auch den Begriff des Glücks.
- 14. Egyes kultúrákban a közösségi boldogság fontosabb az egyéninél. - In einigen Kulturen ist das gemeinschaftliche Glück wichtiger als das individuelle.
- 15. Más kultúrák az egyéni teljesítményre helyezik a hangsúlyt. - Andere Kulturen legen den Fokus auf individuelle Leistungen.
- 16. A boldogság mérése nehéz feladat a szociológusok számára. - Das Messen von Glück ist für Soziologen eine schwierige Aufgabe.
- 17. Szubjektív élmények gyakran különböznek objektív mutatóktól. - Subjektive Erfahrungen unterscheiden sich oft von objektiven Indikatoren.
- 18. Kutatások kimutatták, hogy a boldogság összetett fogalom. - Studien haben gezeigt, dass Glück ein komplexer Begriff ist.
- 19. Életkörülmények javulása nem mindig vezet boldogsághoz. - Eine Verbesserung der Lebensumstände führt nicht immer zu Glück.
- 20. Boldogság indexek segíthetnek az összehasonlításban. - Glücksindizes können beim Vergleich helfen.
- 21. Azonban ezek az indexek gyakran vitákat váltanak ki. - Diese Indizes lösen jedoch oft Diskussionen aus.
- 22. Szociológusok különböző módszereket alkalmaznak a boldogság vizsgálatára. - Soziologen setzen verschiedene Methoden zur Untersuchung des Glücks ein.
- 23. Kérdőívek és interjúk gyakori eszközök ezek közül. - Fragebögen und Interviews sind häufige Werkzeuge dafür.
- 24. Az adatok elemzése során figyelembe kell venni a kulturális különbségeket. - Bei der Datenanalyse müssen kulturelle Unterschiede berücksichtigt werden.
- 25. Boldogság nem csak az egyéni, hanem a kollektív jólét része. - Glück ist nicht nur Teil des individuellen, sondern auch des kollektiven Wohlstands.
- 26. Közösségi események gyakran növelik a boldogság érzését. - Gemeinschaftliche Veranstaltungen erhöhen oft das Glücksgefühl.
- 27. Ünnepek és fesztiválok különleges boldogságot hozhatnak. - Feiertage und Feste können besonderes Glück bringen.
- 28. A társadalmi igazságosság is befolyásolja a boldogságot. - Soziale Gerechtigkeit beeinflusst ebenfalls das Glück.
- 29. Egyenlőtlenségek csökkentése javíthatja a közérzetet. - Die Verringerung von Ungleichheiten kann das Wohlbefinden verbessern.
- 30. Politikák is hatással vannak a lakosság boldogságára. - Politiken wirken sich auch auf das Glück der Bevölkerung aus.
- 31. Jóléti államokban gyakran magasabb a boldogság szintje. - In Wohlfahrtsstaaten ist häufig das Glücksniveau höher.
- 32. Azonban a szubjektív boldogság nem mindig követi az objektív mutatókat. - Die subjektive Glückseligkeit folgt jedoch nicht immer den objektiven Indikatoren.
- 33. Szociális támogatás rendszerek fontosak lehetnek. - Soziale Unterstützungssysteme können wichtig sein.
- 34. Mentális egészség is központi szerepet játszik. - Die mentale Gesundheit spielt ebenfalls eine zentrale Rolle.
- 35. Boldogság programok és terápiák népszerűek lehetnek. - Glücksprogramme und Therapien können populär sein.
- 36. Oktatás és tudatosság növelése is hozzájárulhat. - Bildung und Bewusstseinserhöhung können dazu beitragen.
- 37. A boldogság nemcsak érzés, hanem társadalmi konstrukció is. - Glück ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine soziale Konstruktion.
- 38. Szociológiai kutatások gyakran a boldogság társadalmi aspektusait vizsgálják. - Soziologische Forschungen untersuchen häufig die gesellschaftlichen Aspekte des Glücks.
- 39. Idővel a boldogság fogalma is változhat. - Mit der Zeit kann sich auch der Begriff des Glücks ändern.
- 40. Modern társadalmakban új boldogság források jelennek meg. - In modernen Gesellschaften tauchen neue Glücksquellen auf.
- 41. Technológia használata befolyásolhatja a boldogságot. - Der Gebrauch der Technologie kann das Glück beeinflussen.
- 42. Digitális kapcsolatok gyakran helyettesítik a személyes találkozásokat. - Digitale Beziehungen ersetzen oft persönliche Begegnungen.
- 43. Azonban a virtuális világ nem mindig hoz valódi boldogságot. - Die virtuelle Welt bringt jedoch nicht immer echtes Glück.
- 44. Életminőség és boldogság szorosan összefüggnek. - Lebensqualität und Glück hängen eng zusammen.
- 45. Környezetvédelmi kérdések is hatással vannak a boldogságra. - Umweltfragen wirken sich ebenfalls auf das Glück aus.
- 46. Fenntarthatóság és jövőkép fontos tényezők. - Nachhaltigkeit und Zukunftsperspektiven sind wichtige Faktoren.
- 47. Társadalmi változások gyakran új boldogság definíciókat hoznak. - Gesellschaftliche Veränderungen bringen oft neue Glücksdefinitionen mit sich.
- 48. A boldogság kutatása folyamatosan fejlődik. - Die Forschung zum Glück entwickelt sich kontinuierlich weiter.:49. Szociológusok új elméleteket és módszereket fejlesztenek. - Soziologen entwickeln neue Theorien und Methoden.
- 50. Ezen keresztül jobban megérthetjük a boldogság komplexitását. - Dadurch können wir die Komplexität des Glücks besser verstehen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Version 2
[Bearbeiten]- 1. A boldogság pszichiáter szemszögéből gyakran a mentális egészség tükrözője. - Aus Sicht eines Psychiaters ist das Glück oft ein Spiegel der geistigen Gesundheit.
- 2. Pszichológusként a boldogságot az érzelmi egyensúly egyik mutatójának látjuk. - Als Psychologe sehen wir das Glück als einen Indikator für das emotionale Gleichgewicht.
- 3. Szerotonin és dopamin szintek befolyásolják a boldogságérzetet. - Serotonin- und Dopaminspiegel beeinflussen das Glücksempfinden.
- 4. Boldogság nem csak érzés, hanem kémiai folyamat is. - Glück ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch ein chemischer Prozess.
- 5. Depresszió esetén a boldogságérzet jelentősen csökkenhet. - Bei Depressionen kann das Glücksgefühl erheblich abnehmen.
- 6. Terápiák célja gyakran a boldogság újraélesztése. - Das Ziel von Therapien ist oft das Wiedererwecken von Glück.
- 7. Kognitív viselkedésterápia segíthet az örömforrások felfedezésében. - Kognitive Verhaltenstherapie kann dabei helfen, Freudequellen zu entdecken.
- 8. Pszichológiai megközelítések szerint a boldogság tanulható. - Laut psychologischen Ansätzen kann Glück gelernt werden.
- 9. A boldogság gyakran az önismeret növekedésével jár. - Glück geht häufig mit dem Wachstum des Selbstverständnisses einher.
- 10. Pozitív pszichológia a boldogság tudományos vizsgálatára összpontosít. - Die positive Psychologie konzentriert sich auf die wissenschaftliche Untersuchung des Glücks.
- 11. Mentális egészség szakemberek a boldogságot mint célt kezelik. - Fachleute für geistige Gesundheit behandeln das Glück als Ziel.
- 12. Boldogság nemcsak az egyéni, hanem a társas élményekből is fakad. - Glück entsteht nicht nur aus individuellen, sondern auch aus sozialen Erfahrungen.
- 13. Traumák feldolgozása kulcsfontosságú a boldogság eléréséhez. - Die Verarbeitung von Traumata ist entscheidend, um Glück zu erreichen.
- 14. Pszichiáterként a boldogság gyakran a gyógyszeres kezelés eredménye. - Als Psychiater ist Glück oft das Ergebnis einer medikamentösen Behandlung.
- 15. Pszichológusok a boldogságot a személyes növekedés részeként látják. - Psychologen sehen das Glück als Teil des persönlichen Wachstums.
- 16. Boldogság lehet a terápiás folyamat egyik mérföldköve. - Glück kann ein Meilenstein im therapeutischen Prozess sein.
- 17. Érzelmi intelligencia növelése hozzájárulhat a boldogsághoz. - Die Steigerung der emotionalen Intelligenz kann zum Glück beitragen.
- 18. Boldogság nem egy állandó állapot, hanem hullámzás. - Glück ist kein dauerhafter Zustand, sondern ein Wanken.
- 19. Gyász és veszteség kezelése befolyásolja a boldogságot. - Der Umgang mit Trauer und Verlust beeinflusst das Glück.
- 20. A boldogság az önelfogadás és önbecsülés függvénye is. - Glück ist auch eine Funktion der Selbstakzeptanz und des Selbstwerts.
- 21. Pszichológusok a boldogságot a kapcsolatok minőségéhez kötik. - Psychologen verbinden das Glück mit der Qualität der Beziehungen.
- 22. Pszichiáterek gyakran a neurokémiai egyensúly javítására törekszenek. - Psychiater streben oft die Verbesserung des neurochemischen Gleichgewichts an.
- 23. Boldogság gyakran a stresszkezelés sikerességével párhuzamos. - Glück geht oft Hand in Hand mit dem Erfolg im Stressmanagement.
- 24. Szorongás csökkentése nélkülözhetetlen a boldogság eléréséhez. - Die Reduktion von Angst ist unerlässlich, um Glück zu erreichen.
- 25. Boldogság az örömteli pillanatok gyakoriságától is függ. - Glück hängt auch von der Häufigkeit freudvoller Momente ab.
- 26. Pszichológusok a boldogságot a rugalmasság és reziliencia részeként látják. - Psychologen betrachten Glück als Teil der Flexibilität und Resilienz.
- 27. Boldogság nem csak egyéni, hanem kollektív élmény is lehet. - Glück kann nicht nur eine individuelle, sondern auch eine kollektive Erfahrung sein.
- 28. Pszichiátriai kezelések gyakran a boldogságérzet visszaállítására irányulnak. - Psychiatrische Behandlungen zielen oft auf die Wiederherstellung des Glücksempfindens ab.
- 29. Boldogság a neuroplaszticitás eredménye is lehet. - Glück kann auch das Ergebnis der Neuroplastizität sein.
- 30. Pozitív érzelmek tanulása hozzájárulhat a boldogsághoz. - Das Lernen positiver Gefühle kann zum Glück beitragen.
- 31. Pszichológiai terápiák gyakran a boldogság újbóli felfedezésére összpontosítanak. - Psychologische Therapien konzentrieren sich oft auf die Wiederentdeckung von Glück.
- 32. Boldogság gyakran az elfogadás és a jelen pillanat megélésének eredménye. - Glück ist oft das Ergebnis von Akzeptanz und dem Erleben des Augenblicks.
- 33. A boldogság megtalálása önmagunkban kezdődik. - Die Entdeckung des Glücks beginnt in uns selbst.
- 34. Pszichiáterek a boldogságot gyakran biokémiai egyensúlyként értelmezik. - Psychiater interpretieren Glück oft als biochemisches Gleichgewicht.
- 35. Boldogság a rövid távú örömöktől a hosszú távú elégedettségig terjed. - Glück reicht von kurzfristigen Freuden bis zur langfristigen Zufriedenheit.
- 36. Pszichológusok a boldogságot az élethosszig tartó tanulás részeként kezelik. - Psychologen behandeln das Glück als Teil des lebenslangen Lernens.
- 37. Boldogság és életcélok közötti kapcsolat szoros. - Die Verbindung zwischen Glück und Lebenszielen ist eng.
- 38. Pszichiáterként a boldogság gyakran a tünetek enyhülésével jár. - Als Psychiater geht Glück oft mit der Linderung der Symptome einher.
- 39. Pszichológusok a boldogságot az érzelem szabályozásának eredményének tekintik. - Psychologen betrachten Glück als Ergebnis der Emotionsregulation.
- 40. Boldogság az élet értelmének megtalálásában rejlik. - Glück liegt in der Entdeckung des Sinns des Lebens.
- 41. Terápiás beavatkozások célja gyakran a boldogság újrafelfedezése. - Das Ziel therapeutischer Eingriffe ist oft die Wiederentdeckung des Glücks.
- 42. Boldogság nem csupán érzelem, hanem egy mélyebb lélektani állapot is. - Glück ist nicht nur eine Emotion, sondern auch ein tiefer psychologischer Zustand.
- 43. Pszichológiai gyakorlatok segíthetnek a boldogság növelésében. - Psychologische Übungen können helfen, das Glück zu steigern.
- 44. A boldogság gyakran a negatív gondolatok felülírásával jár. - Glück geht oft mit dem Überschreiben negativer Gedanken einher.
- 45. Pszichiáterek a boldogságot néha a kémiai egyensúly visszaállításaként értelmezik. - Psychiater interpretieren Glück manchmal als Wiederherstellung des chemischen Gleichgewichts.
- 46. Boldogság az önmagunkkal való béke és harmónia eredménye. - Glück ist das Ergebnis von Frieden und Harmonie mit sich selbst.
- 47. Pszichológusok a boldogságot az élettörténetek átértelmezésével kezelik. - Psychologen behandeln das Glück durch die Neuinterpretation der Lebensgeschichten.
- 48. Boldogság gyakran a múltbeli sebek gyógyulásának mutatója. - Glück ist oft ein Indikator für die Heilung vergangener Wunden.
- 49. Pszichiáterként a boldogság lehet a gyógyszeres kezelés sikere. - Als Psychiater kann das Glück der Erfolg einer medikamentösen Behandlung sein.
- 50. Pszichológusok a boldogságot az élethosszig tartó önmegvalósítás részeként látják. - Psychologen sehen das Glück als Teil der lebenslangen Selbstverwirklichung.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Version 3
[Bearbeiten]- 1. Az antropológusok szemszögéből a boldogság gyakran kulturálisan meghatározott, ahol minden társadalom saját értelmezési kereteket és rituálékat alakít ki ennek az érzelemnek a megélésére és kifejezésére. - Aus der Sicht von Anthropologen ist das Glück oft kulturell geprägt, wobei jede Gesellschaft ihre eigenen Interpretationsrahmen und Rituale entwickelt, um dieses Gefühl zu erleben und auszudrücken.
- 2. Boldogság fogalma nem statikus, hanem az idők során változik, ahogy a társadalmak fejlődnek, és új normák, értékek jönnek létre, amelyek befolyásolják, hogy mit tartanak boldogságnak. - Der Begriff des Glücks ist nicht statisch, sondern verändert sich mit der Zeit, während sich Gesellschaften entwickeln und neue Normen und Werte entstehen, die beeinflussen, was als Glück betrachtet wird.
- 3. Különböző kultúrákban a boldogság különböző forrásokból származhat: például a közösségi összetartásból, a természettel való harmóniából, vagy éppen az egyéni teljesítmények elismeréséből. - In verschiedenen Kulturen kann das Glück aus unterschiedlichen Quellen stammen: beispielsweise aus dem Gemeinschaftsgefühl, der Harmonie mit der Natur oder der Anerkennung individueller Leistungen.
- 4. Az antropológiai kutatások rámutattak, hogy a boldogság nemcsak az egyéni élményekből fakad, hanem szorosan összefügg a társadalmi struktúrákkal, a rítusokkal és a szokásokkal, amelyek egy adott közösséget jellemeznek. - Anthropologische Forschungen haben gezeigt, dass Glück nicht nur aus individuellen Erfahrungen resultiert, sondern eng mit den sozialen Strukturen, Riten und Bräuchen verbunden ist, die eine bestimmte Gemeinschaft charakterisieren.
- 5. Némely tradicionális társadalomban a boldogság a kollektív jólét és az összetartozás érzése köré épül, míg a modern, individualizált társadalmakban inkább az önmegvalósítás és a saját célok elérése dominál. - In einigen traditionellen Gesellschaften basiert das Glück auf dem kollektiven Wohlstand und dem Gefühl der Zugehörigkeit, während in modernen, individualisierten Gesellschaften eher die Selbstverwirklichung und das Erreichen eigener Ziele dominieren.
- 6. Az antropológusok gyakran vizsgálják, hogyan befolyásolják a vallási és spirituális gyakorlatok az egyének boldogságélményét, mivel ezek gyakran központi helyet foglalnak el az emberek életében. - Anthropologen untersuchen oft, wie religiöse und spirituelle Praktiken das Glücksempfinden der Individuen beeinflussen, da diese oft eine zentrale Rolle im Leben der Menschen einnehmen.
- 7. Boldogság kutatása antropológiai vonatkozásban magában foglalja a rituális táncokat, énekeket, és ünnepeket, amelyek segíthetnek az egyéneknek a boldogság és az öröm élményének megélésében. - Die Erforschung des Glücks aus anthropologischer Perspektive umfasst rituelle Tänze, Gesänge und Feste, die den Individuen helfen können, das Glück und die Freude zu erleben.
- 8. Egyes társadalmakban a boldogságot a természet ritmusaival, az évszakok változásával és az ezekhez kapcsolódó ünnepekkel társítják, ami tükrözi a természet és az ember közötti mély kapcsolatot. - In einigen Gesellschaften wird das Glück mit den Rhythmen der Natur, dem Wechsel der Jahreszeiten und den damit verbundenen Feiern assoziiert, was die tiefe Verbindung zwischen Natur und Mensch widerspiegelt.
- 9. Az antropológusok rámutatnak arra is, hogy a boldogság gyakran összefüggésben áll a társadalmi státusszal és az erőforrásokhoz való hozzáféréssel, ami különösen az erőforrások szűkössége esetén válik nyilvánvalóvá. - Anthropologen weisen auch darauf hin, dass das Glück oft mit dem sozialen Status und dem Zugang zu Ressourcen in Verbindung steht, was besonders im Fall von Ressourcenknappheit offensichtlich wird.
- 10. A boldogság fogalma antropológiai vizsgálatokban nemcsak az érzelmi állapotra utal, hanem az életminőség, a társadalmi kapcsolatok minősége és az önmegvalósítás lehetőségeire is. - Der Begriff des Glücks in anthropologischen Studien bezieht sich nicht nur auf den emotionalen Zustand, sondern auch auf die Lebensqualität, die Qualität sozialer Beziehungen und die Möglichkeiten zur Selbstverwirklichung.
- 11. Antropológiai perspektívából a boldogság megélése gyakran a közösségi eseményekhez, a családi összejövetelekhez és a közös történetmeséléshez kötődik, ami erősíti a közösségi kötelékeket. - Aus anthropologischer Perspektive ist das Erleben des Glücks oft an Gemeinschaftsereignisse, Familienzusammenkünfte und das gemeinsame Geschichtenerzählen gebunden, was die Gemeinschaftsbänder stärkt.
- 12. A boldogság kulturális szimbólumokkal társul, amelyek az öröm, az elégedettség és a harmónia kifejezői lehetnek, mint például a színek, motívumok vagy bizonyos étkek. - Das Glück ist mit kulturellen Symbolen verbunden, die Freude, Zufriedenheit und Harmonie ausdrücken können, wie z.B. Farben, Motive oder bestimmte Speisen.
- 13. Antropológusok gyakran vizsgálják, hogyan határozzák meg a társadalmi normák és az elvárások a boldogságot, mivel ezek befolyásolják, hogy az emberek milyen élethelyzetekben érzik magukat boldognak. - Anthropologen untersuchen oft, wie soziale Normen und Erwartungen das Glück definieren, da diese beeinflussen, in welchen Lebenssituationen die Menschen sich glücklich fühlen.
- 14. Boldogság nem mindig egyéni, hanem kollektív élmény is lehet, ahol a közösségi rituálék és ünnepek fontos szerepet játszanak a közösségi boldogság megélésében és fenntartásában. - Glück kann nicht nur individuell, sondern auch kollektiv sein, wobei Gemeinschaftsrituale und Feste eine wichtige Rolle beim Erleben und Erhalten des Gemeinschaftsglücks spielen.
- 15. Kultúránként eltérő, hogy milyen gyakran és milyen módon ünneplik a boldogságot, ami tükrözi a különböző megközelítéseket az öröm és elégedettség kifejezésére. - Es variiert kulturell, wie oft und auf welche Weise das Glück gefeiert wird, was die unterschiedlichen Ansätze zur Ausdrucksweise von Freude und Zufriedenheit widerspiegelt.
- 16. Az antropológiai tanulmányok során kiderült, hogy a boldogság megélése nagymértékben függ a társadalmi összetartozás érzésétől, ami különösen a kis közösségekben kiemelkedő. - Anthropologische Studien haben ergeben, dass das Erleben von Glück stark vom Gefühl der sozialen Zusammengehörigkeit abhängt, was besonders in kleinen Gemeinschaften hervorsteht.
- 17. A boldogság antropológiai elemzése során gyakran előkerül a téma, hogy milyen mértékben befolyásolja a társadalmi igazságosság és egyenlőség az egyének boldogságát. - Bei der anthropologischen Analyse des Glücks kommt häufig das Thema zur Sprache, inwieweit soziale Gerechtigkeit und Gleichheit das Glück der Individuen beeinflussen.
- 18. Bizonyos kultúrákban a boldogság az öregedés és a bölcsesség elismerése köré épül, míg másokban az ifjúság és a testi szépség ünneplése a boldogság egyik forrása. - In einigen Kulturen basiert das Glück auf der Anerkennung des Alterns und der Weisheit, während in anderen die Feier der Jugend und der körperlichen Schönheit eine Quelle des Glücks ist.
- 19. Antropológusok figyelembe veszik a történelmi kontextust is, amikor a boldogságot vizsgálják, mert a társadalmi változások, mint a gyarmatosítás vagy modernizáció, jelentősen befolyásolhatják a boldogság fogalmát. - Anthropologen berücksichtigen auch den historischen Kontext, wenn sie das Glück untersuchen, da soziale Veränderungen wie Kolonisation oder Modernisierung das Verständnis von Glück erheblich beeinflussen können.
- 20. A boldogság kutatása antropológiai szempontból nemcsak az egyéni érzésekre fókuszál, hanem arra is, hogyan befolyásolják a társadalmi struktúrák, mint a családi kötelékek vagy a társadalmi osztályok, az emberek boldogságát. - Die Forschung zum Glück aus anthropologischer Sicht konzentriert sich nicht nur auf individuelle Gefühle, sondern auch darauf, wie soziale Strukturen wie Familienbande oder soziale Klassen das Glück der Menschen beeinflussen.
- 21. Antropológusok gyakran rámutatnak arra, hogy a boldogság nem egy objektív állapot, hanem szubjektív érzékelés, amelyet a társadalmi környezet és az egyéni tapasztalatok szűrnek meg. - Anthropologen betonen oft, dass Glück kein objektiver Zustand ist, sondern eine subjektive Wahrnehmung, die durch das soziale Umfeld und individuelle Erfahrungen gefiltert wird.
- 22. A boldogság megélésének módja és értelmezése gyakran tükrözi egy társadalom alapvető értékeit, mint például a közösség, a család, a természet vagy a személyes siker fontosságát. - Die Art und Weise, wie Glück erlebt und interpretiert wird, spiegelt oft die grundlegenden Werte einer Gesellschaft wider, wie die Bedeutung von Gemeinschaft, Familie, Natur oder persönlichem Erfolg.
- 23. Antropológiai kutatások során kiderült, hogy a boldogság megélése nemcsak a jelen pillanatokban, hanem az emlékek és a történetek által is történik, amelyek szorosan kötődnek a kulturális identitáshoz. - In anthropologischen Studien wurde festgestellt, dass das Erleben von Glück nicht nur in den gegenwärtigen Momenten, sondern auch durch Erinnerungen und Geschichten passiert, die eng mit der kulturellen Identität verbunden sind.
- 24. A boldogság antropológiai megközelítése gyakran magában foglalja a nyelv és a kommunikáció szerepének vizsgálatát, mivel a szavak és kifejezések, amelyekkel a boldogságot leírják, kulturálisan meghatározottak. - Der anthropologische Ansatz zum Glück umfasst oft die Untersuchung der Rolle von Sprache und Kommunikation, da die Worte und Ausdrücke, mit denen Glück beschrieben wird, kulturell bedingt sind.
- 25. A boldogság érzése sok kultúrában összefonódik a hálával, az elismeréssel és az alázattal, amelyek mind-mind a társadalmi harmónia és egyensúly részei. - In vielen Kulturen ist das Gefühl von Glück mit Dankbarkeit, Anerkennung und Bescheidenheit verknüpft, die alle Teile der sozialen Harmonie und des Gleichgewichts sind.
- 26. Antropológusok tanulmányozzák a boldogság rituális kifejezéseit, mint például a tánc, az ének vagy a közös étkezések, amelyek mind a közösségi összetartozás és a boldogság megélésének eszközei. - Anthropologen untersuchen die rituellen Ausdrucksweisen des Glücks, wie Tanz, Gesang oder gemeinsame Mahlzeiten, die alle Mittel sind, um Gemeinschaftsgefühl und Glück zu erleben.
- 27. A boldogság kulturális narratívái gyakran tükrözik a társadalom történetét és a jelentős eseményeket, amelyek a közösséget alakították, így a boldogság megélése egyfajta kollektív emlékezet része is. - Die kulturellen Erzählungen über Glück spiegeln oft die Geschichte der Gesellschaft und die bedeutenden Ereignisse wider, die die Gemeinschaft formten, so dass das Erleben von Glück auch Teil eines kollektiven Gedächtnisses ist.
- 28. Antropológiai nézőpontból a boldogság nemcsak az egyéni boldogulásról szól, hanem arról is, hogyan illeszkedik az egyén a társadalmi rendbe és hogyan járul hozzá a közösség jólétéhez. - Aus anthropologischer Sicht geht es beim Glück nicht nur um das individuelle Gedeihen, sondern auch darum, wie sich das Individuum in die soziale Ordnung einfügt und zum Wohlstand der Gemeinschaft beiträgt.
- 29. A boldogság kutatása antropológiai kontextusban gyakran feltárja, hogy a társadalmi hierarchiák és a hatalmi struktúrák hogyan befolyásolják az egyének boldogságélményét és a boldogság megosztását. - Die Erforschung des Glücks im anthropologischen Kontext deckt oft auf, wie soziale Hierarchien und Machtstrukturen das Glücksempfinden der Individuen und die Verteilung von Glück beeinflussen.
- 30. Bizonyos kultúrákban a boldogság az életritmusokkal, például a születéssel, házassággal és halállal kapcsolatos rituálékkal függ össze, amelyek mind a társadalmi életciklusok részei. - In einigen Kulturen ist das Glück mit den Rhythmen des Lebens verbunden, wie z.B. mit Ritualen rund um Geburt, Hochzeit und Tod, die alle Teile des sozialen Lebenszyklus sind.
- 31. Antropológusok figyelembe veszik, hogy a boldogság megélése nem csak a pozitív eseményekhez kötődik, hanem a nehézségek és a megpróbáltatások leküzdéséhez is, amelyek a társadalmi reziliencia részét képezik. - Anthropologen berücksichtigen, dass das Erleben von Glück nicht nur mit positiven Ereignissen verbunden ist, sondern auch mit dem Überwinden von Schwierigkeiten und Herausforderungen, die Teil der sozialen Resilienz sind.
- 32. A boldogság fogalma antropológiai vizsgálatokban gyakran kiterjed a közösségi ünnepek szerepére, amelyek nemcsak az örömöt, hanem a közösségi identitás erősítését is szolgálják. - Der Begriff des Glücks in anthropologischen Studien umfasst häufig die Rolle der Gemeinschaftsfeste, die nicht nur Freude, sondern auch die Stärkung der Gemeinschaftsidentität fördern.
- 33. Antropológiai kutatások során kiderült, hogy a boldogság megélése sokszor a társadalmi szerepek és az ezekhez kapcsolódó elvárások teljesítéséből fakad, amelyek egy társadalom működéséhez szükségesek. - In anthropologischen Studien wurde festgestellt, dass das Erleben von Glück oft aus der Erfüllung sozialer Rollen und der damit verbundenen Erwartungen resultiert, die für das Funktionieren einer Gesellschaft notwendig sind.
- 34. A boldogság kulturális kontextusban gyakran társul a természeti jelenségekkel, mint például a napkelte vagy a holdfény, amelyek az élet ciklikusságát és a természettel való harmóniát jelképezik. - Im kulturellen Kontext wird das Glück oft mit natürlichen Phänomenen wie Sonnenaufgang oder Mondlicht assoziiert, die die Zyklizität des Lebens und die Harmonie mit der Natur symbolisieren.
- 35. Antropológusok rámutatnak arra, hogy a boldogság nem egy univerzális érzés, hanem kulturálisan specifikus, ahol a különböző társadalmak más-más módon értelmezik és kifejezik ezt az érzést. - Anthropologen weisen darauf hin, dass Glück kein universelles Gefühl ist, sondern kulturell spezifisch, wobei verschiedene Gesellschaften dieses Gefühl unterschiedlich interpretieren und ausdrücken.
- 36. A boldogság kutatása antropológiai szempontból magában foglalja a művészet és a kreativitás szerepének vizsgálatát, mivel ezek az önkifejezés és az öröm forrásai lehetnek. - Die Erforschung des Glücks aus anthropologischer Sicht umfasst die Untersuchung der Rolle von Kunst und Kreativität, da diese Quellen der Selbstdarstellung und Freude sein können.
- 37. Az antropológiai megközelítésben a boldogság gyakran kapcsolódik a társadalmi rítusokhoz és szertartásokhoz, amelyek a közösségi összetartozás és a kulturális identitás erősítésére szolgálnak. - In der anthropologischen Herangehensweise ist das Glück oft mit sozialen Ritualen und Zeremonien verbunden, die dazu dienen, das Gemeinschaftsgefühl und die kulturelle Identität zu stärken.
- 38. A boldogság fogalma antropológiai tanulmányokban gyakran tükrözi a társadalmi szolidaritás és a kölcsönös támogatás fontosságát, amelyek alapvető elemei a társadalmi jólétnek. - Der Begriff des Glücks in anthropologischen Studien spiegelt oft die Bedeutung von sozialer Solidarität und gegenseitiger Unterstützung wider, die grundlegende Elemente des sozialen Wohlstands sind.
- 39. Antropológusok tanulmányozzák, hogyan határozzák meg a társadalmi normák és a kulturális értékek a boldogságot, mivel ezek alakítják az emberek várakozásait és céljait az életben. - Anthropologen untersuchen, wie soziale Normen und kulturelle Werte das Glück definieren, da diese die Erwartungen und Ziele der Menschen im Leben formen.
- 40. A boldogság megélése antropológiai kutatások alapján nemcsak az egyéni élmények összessége, hanem a közösségi tapasztalatok, a társadalmi interakciók és a kulturális örökség által is befolyásolt. - Das Erleben von Glück basiert laut anthropologischen Forschungen nicht nur auf der Summe individueller Erlebnisse, sondern wird auch durch gemeinschaftliche Erfahrungen, soziale Interaktionen und kulturelles Erbe beeinflusst.
- 41. Antropológusok rámutatnak arra, hogy a boldogság gyakran a társadalmi egyensúly és harmónia megéléséből fakad, amelyek a társadalmi struktúrák és kapcsolatok stabilitásától függnek. - Anthropologen betonen, dass Glück oft aus dem Erleben sozialer Balance und Harmonie resultiert, die von der Stabilität sozialer Strukturen und Beziehungen abhängen.
- 42. A boldogság kulturálisan változatos megjelenési formái tükrözik a társadalmak sokszínűségét és azt, hogy milyen sokféleképpen lehet az örömöt és az elégedettséget megélni. - Die kulturell vielfältigen Ausdrucksformen des Glücks spiegeln die Vielfalt der Gesellschaften wider und zeigen, wie vielfältig Freude und Zufriedenheit erlebt werden können.
- 43. Antropológiai nézőpontból a boldogság nemcsak egy lelkiállapot, hanem a társadalmi élet része, amely a közösségi interakciók, a rituálék és a kulturális gyakorlatok révén jön létre. - Aus anthropologischer Sicht ist Glück nicht nur ein Gemütszustand, sondern Teil des sozialen Lebens, das durch Gemeinschaftsinteraktionen, Rituale und kulturelle Praktiken entsteht.
- 44. A boldogság antropológiai kutatása gyakran kiterjed a társadalmi egyenlőtlenségek vizsgálatára, mivel ezek jelentős hatással vannak arra, hogy ki, milyen mértékben és milyen módon élheti meg a boldogságot. - Die anthropologische Forschung zum Glück umfasst oft die Untersuchung sozialer Ungleichheiten, da diese erheblich beeinflussen, wer, in welchem Ausmaß und auf welche Weise Glück erleben kann.
- 45. Antropológusok tanulmányozzák a boldogságot mint kultúra-specifikus koncepciót, ahol a közösségi normák, értékek és történetek formálják, hogy mi számít boldogságnak. - Anthropologen untersuchen das Glück als kultur-spezifisches Konzept, wobei Gemeinschaftsnormen, Werte und Geschichten formen, was als Glück gilt.
- 46. A boldogság kulturális megközelítése gyakran magában foglalja a társadalmi kapcsolatok minőségének elemzését, mivel ezek közvetlen hatással vannak az egyének boldogságérzetére. - Die kulturelle Herangehensweise an das Glück umfasst oft die Analyse der Qualität sozialer Beziehungen, da diese direkt das Glücksempfinden der Individuen beeinflussen.
- 47. Antropológiai kutatások során kiderült, hogy a boldogság megélése sokszor a társadalmi szerepek és az ezekhez kapcsolódó elvárások teljesítéséből fakad, amelyek egy társadalom működéséhez szükségesek. - In anthropologischen Studien wurde festgestellt, dass das Erleben von Glück oft aus der Erfüllung sozialer Rollen und der damit verbundenen Erwartungen resultiert, die für das Funktionieren einer Gesellschaft notwendig sind.
- 48. A boldogság kulturális kontextusban gyakran társul a természeti jelenségekkel, mint például a napkelte vagy a holdfény, amelyek az élet ciklikusságát és a természettel való harmóniát jelképezik. - Im kulturellen Kontext wird das Glück oft mit natürlichen Phänomenen wie Sonnenaufgang oder Mondlicht assoziiert, die die Zyklizität des Lebens und die Harmonie mit der Natur symbolisieren.
- 49. Antropológusok rámutatnak arra, hogy a boldogság nem egy univerzális érzés, hanem kulturálisan specifikus, ahol a különböző társadalmak más-más módon értelmezik és kifejezik ezt az érzést. - Anthropologen weisen darauf hin, dass Glück kein universelles Gefühl ist, sondern kulturell spezifisch, wobei verschiedene Gesellschaften dieses Gefühl unterschiedlich interpretieren und ausdrücken.
- 50. A boldogság kutatása antropológiai szempontból magában foglalja a művészet és a kreativitás szerepének vizsgálatát, mivel ezek az önkifejezés és az öröm forrásai lehetnek. - Die Erforschung des Glücks aus anthropologischer Sicht umfasst die Untersuchung der Rolle von Kunst und Kreativität, da diese Quellen der Selbstdarstellung und Freude sein können.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A patkó szerencsét hoz. - Das Hufeisen bringt Glück.
- 2. Egy kéményseprővel találkoztam ma. - Ich habe heute einen Schornsteinfeger getroffen.
- 3. Négy levelű lóhere a réten nőtt. - Ein vierblättriges Kleeblatt wuchs auf der Wiese.
- 4. A malac aranyos állat. - Das Schwein ist ein niedliches Tier.
- 5. Az emberek gyakran lóherét keresnek. - Die Menschen suchen oft nach Kleeblättern.
- 6. Szerencsehozó tárgyakat viszünk magunkkal. - Wir nehmen Glücksbringer mit uns.
- 7. Egy kis malacot vettem az asztalra. - Ich habe ein kleines Schwein auf den Tisch gestellt.
- 8. A kéményseprők fekete ruhát viselnek. - Schornsteinfeger tragen schwarze Kleidung.
- 9. Sokan hisznek a patkók erejében. - Viele glauben an die Kraft der Hufeisen.
- 10. Négy levél egy lóherén különleges. - Vier Blätter an einem Kleeblatt sind besonders.
- 11. A kéményseprőtől szerencsét várnak. - Vom Schornsteinfeger erwartet man Glück.
- 12. Lóhere nyakláncot készítettek. - Sie haben eine Kleeblattkette gemacht.
- 13. Egy malacot ajándékoztak nekem. - Man hat mir ein Schwein geschenkt.
- 14. A patkót az ajtóra akasztották. - Das Hufeisen wurde an die Tür gehängt.
- 15. Sok ember kéményseprőkkel fotózkodik. - Viele Menschen machen Fotos mit Schornsteinfegern.
- 16. A lóhere zöld színe szép. - Die grüne Farbe des Kleeblatts ist schön.
- 17. A patkót a ház előtt találtam. - Ich habe das Hufeisen vor dem Haus gefunden.
- 18. Egy kis aranymalac volt a boltban. - Im Geschäft gab es ein kleines goldenes Schwein.
- 19. A kéményseprő mosolygott rám. - Der Schornsteinfeger hat mich angelächelt.
- 20. A lóherét a szerencse jelképének tartják. - Das Kleeblatt gilt als Symbol des Glücks.
- 21. Egy lóherét rajzoltam papírra. - Ich habe ein Kleeblatt auf Papier gezeichnet.
- 22. A kéményseprőtől vettem egy kis tárgyat. - Ich habe vom Schornsteinfeger ein kleines Objekt gekauft.
- 23. A patkót régen a lovak lábán használták. - Früher wurden Hufeisen an den Pferdehufen benutzt.
- 24. Egy kis malacot láttam az udvarban. - Ich habe ein kleines Schwein im Hof gesehen.
- 25. A lóhere gyakran a réteken nő. - Das Kleeblatt wächst oft auf Wiesen.
- 26. A patkót egy kovács készítette. - Das Hufeisen wurde von einem Schmied gemacht.
- 27. Az emberek ajándékba adnak lóherét. - Die Menschen schenken Kleeblätter als Geschenk.
- 28. Egy szép kis malac ült a szobában. - Ein schönes kleines Schwein saß im Zimmer.
- 29. A kéményseprők szerencsét hoznak az otthonokba. - Schornsteinfeger bringen Glück in die Häuser.
- 30. Négylevelű lóhere ritka kincs. - Ein vierblättriges Kleeblatt ist ein seltener Schatz.
- 31. A malacot boldogság jelképének tartják. - Das Schwein gilt als Symbol der Freude.
- 32. Egy régi patkót találtam a pincében. - Ich habe ein altes Hufeisen im Keller gefunden.
- 33. Az emberek lóherét keresnek, hogy szerencsések legyenek. - Die Menschen suchen nach Kleeblättern, um Glück zu haben.
- 34. Egy kéményseprőt láttam az utcán sétálni. - Ich habe einen Schornsteinfeger auf der Straße spazieren gesehen.
- 35. A lóherét óvatosan tartották a kezükben. - Das Kleeblatt wurde vorsichtig in der Hand gehalten.
- 36. Egy gyönyörű patkót készítettek rézből. - Ein schönes Hufeisen wurde aus Kupfer gemacht.
- 37. A malacot az asztal közepére helyezték. - Das Schwein wurde in die Mitte des Tisches gestellt.
- 38. A kéményseprővel beszélgettem az időjárásról. - Ich habe mit dem Schornsteinfeger über das Wetter gesprochen.
- 39. A lóhere a tavasz jele. - Das Kleeblatt ist ein Zeichen des Frühlings.
- 40. Az emberek patkókat gyűjtenek. - Die Menschen sammeln Hufeisen.
- 41. Egy malacot faragtak fából. - Sie haben ein Schwein aus Holz geschnitzt.
- 42. A kéményseprő fekete kalapot viselt. - Der Schornsteinfeger trug einen schwarzen Hut.
- 43. A lóhere egy kis üvegben volt. - Das Kleeblatt war in einem kleinen Glas.
- 44. A patkókat az istállóban tartják. - Die Hufeisen werden im Stall aufbewahrt.
- 45. Egy lóherét tettem a könyvbe. - Ich habe ein Kleeblatt ins Buch gelegt.
- 46. A malacot sokan kedvelik a faluban. - Viele mögen das Schwein im Dorf.
- 47. Egy kéményseprővel beszéltem a szerencséről. - Ich habe mit einem Schornsteinfeger über das Glück gesprochen.
- 48. A patkót a falra akasztották. - Das Hufeisen wurde an die Wand gehängt.
- 49. A lóherét gondosan kiszedték a földből. - Das Kleeblatt wurde sorgfältig aus der Erde geholt.
- 50. Egy kis malacot tettem a polcra. - Ich habe ein kleines Schwein ins Regal gestellt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Egy szerencsepatkót találtam az utcán. - Ich habe ein Glückshufeisen auf der Straße gefunden.
- 2. A kéményseprő kalapját megemelte. - Der Schornsteinfeger hob seinen Hut.
- 3. Négy levelű lóherét szorítottam a zsebembe. - Ich habe ein vierblättriges Kleeblatt in meine Tasche gesteckt.
- 4. Egy malacot vásároltam a boltban. - Ich habe ein Schwein im Laden gekauft.
- 5. A patkó az ajtó felett lógott. - Das Hufeisen hing über der Tür.
- 6. A lóherét szerencsére találtam meg. - Das Kleeblatt habe ich glücklicherweise gefunden.
- 7. A kéményseprőt kedves embernek tartják. - Der Schornsteinfeger wird für einen netten Menschen gehalten.
- 8. Egy kis malac díszítette az asztalt. - Ein kleines Schwein schmückte den Tisch.
- 9. A patkó aranyból készült. - Das Hufeisen war aus Gold.
- 10. A lóherét a kertben találtam. - Das Kleeblatt habe ich im Garten gefunden.
- 11. Egy kéményseprőt ábrázoló képet vettem. - Ich habe ein Bild mit einem Schornsteinfeger gekauft.
- 12. Az emberek lóherét ültetnek otthon. - Die Menschen pflanzen Kleeblätter zu Hause.
- 13. Egy malacot festettek pirosra. - Man hat ein Schwein rot bemalt.
- 14. A patkót a kapun helyezték el. - Das Hufeisen wurde am Tor angebracht.
- 15. A kéményseprő nevetett az emberekre. - Der Schornsteinfeger lachte die Leute an.
- 16. Egy lóherés mintás ruhát viseltem. - Ich habe ein Kleid mit Kleeblattmuster getragen.
- 17. A malac az ünnepi asztalra került. - Das Schwein kam auf den Festtagstisch.
- 18. Egy patkó éles szélekkel veszélyes lehet. - Ein Hufeisen mit scharfen Kanten kann gefährlich sein.
- 19. A lóherét gyakran könyvjelzőként használják. - Das Kleeblatt wird oft als Lesezeichen benutzt.
- 20. Egy kéményseprő szerencsét hozott a családnak. - Ein Schornsteinfeger brachte der Familie Glück.
- 21. A malacot porcelánból készítették. - Das Schwein wurde aus Porzellan gemacht.
- 22. Egy régi patkót kaptam ajándékba. - Ich habe ein altes Hufeisen geschenkt bekommen.
- 23. A kéményseprő ajándékot hozott a gyerekeknek. - Der Schornsteinfeger brachte den Kindern ein Geschenk.
- 24. A lóherés karkötőt sokan viselik. - Ein Kleeblatt-Armband tragen viele.
- 25. Egy malac szobrát tettem az ablakpárkányra. - Ich habe eine Schweinfigur auf das Fensterbrett gestellt.
- 26. A patkót fényesen csillogták a napsütésben. - Die Hufeisen glänzten hell im Sonnenlicht.
- 27. Egy lóherét tettem a pénztárcámba. - Ich habe ein Kleeblatt in meine Geldbörse gelegt.
- 28. A kéményseprő kézfogása erős volt. - Der Händedruck des Schornsteinfegers war kräftig.
- 29. A malacot boldogan adták ajándékba. - Das Schwein wurde mit Freude verschenkt.
- 30. Egy patkó a falon lógott a nappaliban. - Ein Hufeisen hing an der Wand im Wohnzimmer.
- 31. A lóherét szárított formában is megőrzik. - Das Kleeblatt wird auch in getrockneter Form aufbewahrt.
- 32. A kéményseprő mindig korán kezdte a munkáját. - Der Schornsteinfeger begann seine Arbeit immer früh.
- 33. Egy kis malacot helyeztek a polcra. - Ein kleines Schwein wurde auf das Regal gestellt.
- 34. A patkót kovácsolással készítették el. - Das Hufeisen wurde durch Schmieden hergestellt.
- 35. A lóherét csokorba gyűjtötték. - Das Kleeblatt wurde zu einem Strauß gebunden.
- 36. A kéményseprőt sokan üdvözlik az utcán. - Viele grüßen den Schornsteinfeger auf der Straße.
- 37. Egy malac volt a karácsonyi ajándékok között. - Ein Schwein war unter den Weihnachtsgeschenken.
- 38. A patkót a küszöb alatt rejtették el. - Das Hufeisen wurde unter der Schwelle versteckt.
- 39. Egy lóherés képeslapot kaptam. - Ich habe eine Kleeblatt-Postkarte bekommen.
- 40. A kéményseprőt ünnepségre hívták meg. - Der Schornsteinfeger wurde zu einer Feier eingeladen.
- 41. A malac aranyos plüssfigurája mosolygott rám. - Ein niedliches Plüschschwein lächelte mich an.
- 42. A patkót szimbólumként használták az esküvőn. - Das Hufeisen wurde als Symbol bei der Hochzeit verwendet.
- 43. Egy lóherét díszítettek csillogó kövekkel. - Ein Kleeblatt wurde mit glitzernden Steinen verziert.
- 44. A kéményseprő egy gyereknek integetett. - Der Schornsteinfeger winkte einem Kind zu.
- 45. Egy malac szimbóluma volt a gazdagságnak. - Das Schwein war ein Symbol des Wohlstands.
- 46. A patkót a műhelyben készítették el. - Das Hufeisen wurde in der Werkstatt gefertigt.
- 47. Egy lóherés medált viseltem a nyakamban. - Ich trug einen Anhänger mit einem Kleeblatt um den Hals.
- 48. A kéményseprőt sok helyen szeretik. - Der Schornsteinfeger wird an vielen Orten gemocht.
- 49. A malacot a kerti asztalra helyezték. - Das Schwein wurde auf den Gartentisch gestellt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Az emberek különböző módon találják meg a boldogságot. - Die Menschen finden das Glück auf unterschiedliche Weise.
- 2. Egyesek számára a család a legfontosabb boldogságforrás. - Für manche ist die Familie die wichtigste Quelle des Glücks.
- 3. A barátok is nagy szerepet játszanak az életünkben. - Freunde spielen ebenfalls eine große Rolle in unserem Leben.
- 4. A természet közelsége sokaknak örömet okoz. - Die Nähe zur Natur bereitet vielen Freude.
- 5. Az egyszerű dolgok néha a legnagyobb boldogságot hozzák. - Einfache Dinge bringen manchmal das größte Glück.
- 6. Az emberek történeteket mesélnek a boldogságról. - Menschen erzählen Geschichten über das Glück.
- 7. A múltban sokan úgy gondolták, hogy a szerencse is boldogságot jelent. - In der Vergangenheit dachten viele, dass auch Glückseligkeit Freude bedeutet.
- 8. A kultúrák különböző szimbólumokat használnak a boldogság kifejezésére. - Kulturen nutzen unterschiedliche Symbole, um Glück auszudrücken.
- 9. Egy lóhere például sok helyen szerencsét jelent. - Ein Kleeblatt symbolisiert an vielen Orten Glück.
- 10. A boldogságot néha egy madár repülésével is társítják. - Glück wird manchmal mit dem Flug eines Vogels verbunden.
- 11. A közösségi rituálék is segíthetnek boldogabbá válni. - Gemeinschaftsrituale können ebenfalls helfen, glücklicher zu werden.
- 12. Együtt ünnepelni sok örömet hozhat. - Gemeinsam zu feiern kann viel Freude bereiten.
- 13. A zene különleges kapcsolatot teremt a boldogsággal. - Musik schafft eine besondere Verbindung zum Glück.
- 14. A tánc örömöt és szabadságot jelenthet. - Tanzen kann Freude und Freiheit bedeuten.
- 15. Az ajándékok adása és kapása boldogságot okoz. - Geschenke zu geben und zu bekommen, bringt Glück.
- 16. A múlt tanulmányozása megmutatja, hogy a boldogság időnként változik. - Die Untersuchung der Vergangenheit zeigt, dass sich Glück manchmal verändert.
- 17. Az éghajlat is befolyásolhatja a boldogság érzését. - Auch das Klima kann das Gefühl von Glück beeinflussen.
- 18. A napsütés sok ember arcára mosolyt csal. - Sonnenschein zaubert vielen ein Lächeln ins Gesicht.
- 19. A kultúrák között nagy különbségek vannak a boldogság felfogásában. - Zwischen den Kulturen gibt es große Unterschiede in der Wahrnehmung von Glück.
- 20. Az anyagi javak nem mindig hoznak boldogságot. - Materielle Güter bringen nicht immer Glück.
- 21. Az egyszerű életstílus sok embernek boldogságot nyújt. - Ein einfacher Lebensstil bietet vielen Menschen Glück.
- 22. Egy kutya jelenléte boldogságot adhat egy családnak. - Die Anwesenheit eines Hundes kann einer Familie Glück bringen.
- 23. Az ételek elkészítése és elfogyasztása is örömöt jelenthet. - Das Zubereiten und Essen von Speisen kann ebenfalls Freude bedeuten.
- 24. A nevetés minden kultúrában a boldogság jele. - Lachen ist in jeder Kultur ein Zeichen von Glück.
- 25. Az emberek szeretnek megosztani másokkal boldog pillanatokat. - Menschen teilen gerne glückliche Momente mit anderen.
- 26. Egy dal meghallgatása felidézheti a boldogság érzését. - Das Hören eines Liedes kann das Gefühl von Glück hervorrufen.
- 27. A gyerekek mosolya a világ minden táján boldogságot hoz. - Das Lächeln von Kindern bringt auf der ganzen Welt Glück.
- 28. A boldogság néha váratlanul érkezik. - Glück kommt manchmal unerwartet.
- 29. A hétköznapi események is hozhatnak boldogságot. - Auch alltägliche Ereignisse können Glück bringen.
- 30. Egy séta az erdőben sok ember számára boldogság. - Ein Spaziergang im Wald bedeutet für viele Menschen Glück.
- 31. Az ajtókon szerencsepatkókat helyeznek el a boldogságért. - An Türen werden Hufeisen für das Glück aufgehängt.
- 32. Az álmok néha boldogságról mesélnek. - Träume erzählen manchmal vom Glück.
- 33. A boldogság keresése minden ember számára fontos. - Die Suche nach Glück ist für alle Menschen wichtig.
- 34. Egy csésze tea nyugalmat és boldogságot adhat. - Eine Tasse Tee kann Ruhe und Glück schenken.
- 35. Az emberek szívesen emlékeznek boldog pillanatokra. - Menschen erinnern sich gerne an glückliche Momente.
- 36. A meleg otthon sok ember boldogságának alapja. - Ein warmes Zuhause ist die Grundlage des Glücks für viele Menschen.
- 37. Az emberek gyakran boldogságot találnak mások segítésében. - Menschen finden oft Glück darin, anderen zu helfen.
- 38. A boldogság néha csak egy pillanat. - Glück ist manchmal nur ein Moment.
- 39. Az idő múlásával a boldogság fogalma is változik. - Mit der Zeit verändert sich auch das Konzept von Glück.
- 40. A gyerekek számára a játék a boldogság kulcsa. - Für Kinder ist das Spielen der Schlüssel zum Glück.
- 41. A színek is befolyásolhatják a boldogságot. - Farben können das Glück ebenfalls beeinflussen.
- 42. A reggeli napsütés boldog kezdetet adhat a napnak. - Morgensonne kann dem Tag einen glücklichen Start geben.
- 43. A könyvek olvasása különleges örömforrás. - Bücher zu lesen ist eine besondere Quelle der Freude.
- 44. A boldogság néha csak csendben érkezik. - Glück kommt manchmal nur in der Stille.
- 45. A világ minden táján keresik a boldogság titkát. - Überall auf der Welt suchen Menschen nach dem Geheimnis des Glücks.
- 46. Az együttérzés is boldogságot hoz az emberek életébe. - Mitgefühl bringt ebenfalls Glück ins Leben der Menschen.
- 47. Az ünnepek alatt az emberek különösen boldogok lehetnek. - Während der Feiertage können Menschen besonders glücklich sein.
- 48. Egy kézfogás is erősítheti a boldogságot. - Ein Händedruck kann das Glück ebenfalls stärken.
- 49. A boldogság néha a legegyszerűbb dolgokban található. - Glück findet sich manchmal in den einfachsten Dingen.
- 50. Az embereknek fontos, hogy megtalálják saját boldogságukat. - Es ist wichtig für die Menschen, ihr eigenes Glück zu finden.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A négy levelű lóhere ritka, és ezért a szerencse szimbóluma. - Das vierblättrige Kleeblatt ist selten und daher ein Symbol für Glück.
- 2. A patkót gyakran az ajtó fölé akasztják, hogy megvédje a házat. - Das Hufeisen wird oft über die Tür gehängt, um das Haus zu schützen.
- 3. A kéményseprők fekete ruhát viselnek, és szerencsét hoznak. - Schornsteinfeger tragen schwarze Kleidung und bringen Glück.
- 4. A malacok a bőség és a jólét jelképei. - Schweine sind Symbole für Fülle und Wohlstand.
- 5. A lóhere a kelta kultúrában a gonosz szellemek elleni védelmet jelentette. - Im keltischen Kulturkreis stand das Kleeblatt für den Schutz vor bösen Geistern.
- 6. A patkó alakja emlékeztet a félholdra, ami szintén szerencsét jelent. - Die Form des Hufeisens erinnert an den Halbmond, der ebenfalls Glück symbolisiert.
- 7. A kéményseprővel való találkozás különösen újévkor hoz szerencsét. - Die Begegnung mit einem Schornsteinfeger bringt besonders zu Neujahr Glück.
- 8. A malacokat gyakran ajándékozzák újévkor, hogy szerencsét hozzanak. - Schweine werden oft zu Neujahr verschenkt, um Glück zu bringen.
- 9. A négy levél a lóherén a hitet, reményt, szeretetet és szerencsét jelképezi. - Die vier Blätter des Kleeblatts stehen für Glaube, Hoffnung, Liebe und Glück.
- 10. A patkót a középkorban a kovácsok készítették, és mágikus erőt tulajdonítottak neki. - Im Mittelalter wurden Hufeisen von Schmieden hergestellt und ihnen magische Kräfte zugeschrieben.
- 11. A kéményseprők munkája megakadályozza a tűzeseteket, ezért tartják őket szerencsehozónak. - Die Arbeit der Schornsteinfeger verhindert Brände, daher gelten sie als Glücksbringer.
- 12. A malacok a termékenység szimbólumai, különösen a mezőgazdasági kultúrákban. - Schweine sind Symbole der Fruchtbarkeit, besonders in landwirtschaftlichen Kulturen.
- 13. A lóhere megtalálása a mezőn nagy szerencsének számít. - Das Finden eines Kleeblatts auf der Wiese gilt als großes Glück.
- 14. A patkót a lovak védelmére használták, és a jólét jelképe lett. - Hufeisen wurden zum Schutz der Pferde verwendet und wurden zum Symbol des Wohlstands.
- 15. A kéményseprők megjelenése az utcán mosolyt csal az emberek arcára. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern auf der Straße zaubert den Menschen ein Lächeln ins Gesicht.
- 16. A malacok a germán mitológiában a gazdagságot és a szerencsét képviselték. - In der germanischen Mythologie standen Schweine für Reichtum und Glück.
- 17. A lóherét gyakran amulettekben használják, hogy szerencsét hozzon. - Kleeblätter werden oft in Amuletten verwendet, um Glück zu bringen.
- 18. A patkót a ház bejárata fölé helyezik, hogy a gonosz szellemeket távol tartsák. - Das Hufeisen wird über dem Hauseingang platziert, um böse Geister fernzuhalten.
- 19. A kéményseprők megérintése szerencsét hoz, különösen esküvőkön. - Das Berühren von Schornsteinfegern bringt Glück, besonders bei Hochzeiten.
- 20. A malacok a kínai kultúrában a jólét és a bőség szimbólumai. - In der chinesischen Kultur sind Schweine Symbole für Wohlstand und Fülle.
- 21. A lóhere zöld színe a természet és az élet megújulását jelképezi. - Die grüne Farbe des Kleeblatts symbolisiert die Erneuerung der Natur und des Lebens.
- 22. A patkót a szerencse megőrzése érdekében nyitott végével felfelé kell elhelyezni. - Das Hufeisen sollte mit der offenen Seite nach oben angebracht werden, um das Glück zu bewahren.
- 23. A kéményseprők megjelenése a városban a tisztaság és a biztonság jele. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern in der Stadt ist ein Zeichen für Sauberkeit und Sicherheit.
- 24. A malacok a római mitológiában a termékenység istennőjéhez, Cereshöz kapcsolódtak. - In der römischen Mythologie waren Schweine mit der Fruchtbarkeitsgöttin Ceres verbunden.
- 25. A lóherét gyakran használják esküvői dekorációként a szerencse érdekében. - Kleeblätter werden oft als Hochzeitsdekoration verwendet, um Glück zu bringen.
- 26. A patkót a hajók orrára is felszerelték, hogy védelmet nyújtson a tengeren. - Hufeisen wurden auch am Bug von Schiffen angebracht, um auf See Schutz zu bieten.
- 27. A kéményseprők megjelenése a régi időkben a tél közeledtét jelezte. - In früheren Zeiten kündigte das Erscheinen von Schornsteinfegern den nahenden Winter an.
- 28. A malacok a kelta kultúrában a föld termékenységének szimbólumai voltak. - In der keltischen Kultur waren Schweine Symbole für die Fruchtbarkeit der Erde.
- 29. A lóherét gyakran ajándékozzák barátoknak, hogy szerencsét kívánjanak. - Kleeblätter werden oft an Freunde verschenkt, um ihnen Glück zu wünschen.
- 30. A patkót a kovácsok különleges rituálék során készítették, hogy növeljék annak erejét. - Schmiede fertigten Hufeisen während besonderer Rituale an, um deren Kraft zu steigern.
- 31. A kéményseprők megjelenése a házban a jó szerencse és a jólét jele. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern im Haus ist ein Zeichen für Glück und Wohlstand .
- 32. A kéményseprők megjelenése a házban a jó szerencse és a jólét jele. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern im Haus ist ein Zeichen für Glück und Wohlstand.
- 33. A malacok a kínai asztrológiában a tizenkét állatövi jegy egyikét képviselik. - In der chinesischen Astrologie repräsentieren Schweine eines der zwölf Tierkreiszeichen.
- 34. A lóherét gyakran használják logókban és emblémákban a szerencse szimbólumaként. - Kleeblätter werden oft in Logos und Emblemen als Glückssymbol verwendet.
- 35. A patkót a középkorban a boszorkányok elleni védelemként használták. - Im Mittelalter wurde das Hufeisen als Schutz gegen Hexen verwendet.
- 36. A kéményseprők megjelenése az új év első napján különösen szerencsésnek számít. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern am ersten Tag des neuen Jahres gilt als besonders glücksbringend.
- 37. A malacok a magyar újévi hagyományokban a szerencse és a gazdagság szimbólumai. - In ungarischen Neujahrstraditionen sind Schweine Symbole für Glück und Reichtum.
- 38. A lóherét gyakran használják ékszerekben, hogy a viselőjének szerencsét hozzon. - Kleeblätter werden oft in Schmuckstücken verwendet, um dem Träger Glück zu bringen.
- 39. A patkót a hajók orrára is felszerelték, hogy védelmet nyújtson a tengeren. - Hufeisen wurden auch am Bug von Schiffen angebracht, um auf See Schutz zu bieten.
- 40. A kéményseprők megjelenése a városban a tisztaság és a biztonság jele. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern in der Stadt ist ein Zeichen für Sauberkeit und Sicherheit.
- 41. A malacok a római mitológiában a termékenység istennőjéhez, Cereshöz kapcsolódtak. - In der römischen Mythologie waren Schweine mit der Fruchtbarkeitsgöttin Ceres verbunden.
- 42. A lóherét gyakran ajándékozzák barátoknak, hogy szerencsét kívánjanak. - Kleeblätter werden oft an Freunde verschenkt, um ihnen Glück zu wünschen.
- 43. A patkót a kovácsok különleges rituálék során készítették, hogy növeljék annak erejét. - Schmiede fertigten Hufeisen während besonderer Rituale an, um deren Kraft zu steigern.
- 44. A kéményseprők megjelenése a házban a jó szerencse és a jólét jele. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern im Haus ist ein Zeichen für Glück und Wohlstand.
- 45. A malacok a kínai asztrológiában a tizenkét állatövi jegy egyikét képviselik. - In der chinesischen Astrologie repräsentieren Schweine eines der zwölf Tierkreiszeichen.
- 46. A lóherét gyakran használják logókban és emblémákban a szerencse szimbólumaként. - Kleeblätter werden oft in Logos und Emblemen als Glückssymbol verwendet.
- 47. A patkót a középkorban a boszorkányok elleni védelemként használták. - Im Mittelalter wurde das Hufeisen als Schutz gegen Hexen verwendet.
- 48. A kéményseprők megjelenése az új év első napján különösen szerencsésnek számít. - Das Erscheinen von Schornsteinfegern am ersten Tag des neuen Jahres gilt als besonders glücksbringend.
- 49. A malacok a magyar újévi hagyományokban a szerencse és a gazdagság szimbólumai. - In ungarischen Neujahrstraditionen sind Schweine Symbole für Glück und Reichtum.
- 50. A lóherét gyakran használják ékszerekben, hogy a viselőjének szerencsét hozzon. - Kleeblätter werden oft in Schmuckstücken verwendet, um dem Träger Glück zu bringen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Spanyolországban szilveszterkor tizenkét szőlőszemet esznek az emberek, hogy szerencsét hozzanak a következő tizenkét hónapra. - In Spanien essen die Menschen zu Silvester zwölf Weintrauben, um Glück für die kommenden zwölf Monate zu sichern.
- 2. Angliában egy érmét rejtenek el a pudingban; aki megtalálja, annak jólétet hoz a következő évben. - In England wird eine Münze im Plumpudding versteckt; wer sie findet, soll im nächsten Jahr Wohlstand erlangen.
- 3. Németországban balszerencsét hoz, ha az ember egy létra alatt megy át. - In Deutschland bringt es Unglück, unter einer Leiter hindurchzugehen.
- 4. Írországban szerencsét hoz, ha megérintünk egy kéményseprőt. - In Irland gilt es als Glücksbringer, wenn man einen Schornsteinfeger berührt.
- 5. Olaszországban balszerencsét hoz, ha fekete macska keresztezi az utat balról jobbra. - In Italien bringt es Pech, eine schwarze Katze von links nach rechts den Weg kreuzen zu sehen.
- 6. Svédországban szokás rizst szórni az ifjú párra, hogy termékenységet és jólétet kívánjanak nekik. - In Schweden ist es Brauch, dem Brautpaar Reis zu werfen, um Fruchtbarkeit und Wohlstand zu wünschen.
- 7. Franciaországban szerencsét hoz, ha az ember kutyapiszokba lép – de csak a bal lábbal. - In Frankreich bringt es Glück, in Hundekot zu treten – aber nur mit dem linken Fuß.
- 8. Oroszországban utazás előtt érdemes röviden a bőröndön ülni, hogy biztonságos utat biztosítsunk. - In Russland sollte man vor einer Reise kurz auf dem Koffer sitzen, um eine sichere Reise zu gewährleisten.
- 9. Lengyelországban kenyeret és sót adnak az ifjú párnak, hogy jólétet és egészséget szimbolizáljanak. - In Polen wird dem Brautpaar Brot und Salz überreicht, um Wohlstand und Gesundheit zu symbolisieren.
- 10. Görögországban balszerencsét hoz, ha egy nyitott ollót hagyunk feküdni. - In Griechenland bringt es Unglück, eine offene Schere liegen zu lassen.
- 11. Skóciában jó ómen, ha az első látogató újév után egy sötét hajú férfi. - In Schottland gilt es als gutes Omen, wenn der erste Besucher nach Neujahr ein dunkelhaariger Mann ist.
- 12. Magyarországon balszerencsét hoz, ha az ember a házban fütyül, mert ez az ördögöt vonzza. - In Ungarn bringt es Pech, wenn man im Haus pfeift, da dies den Teufel anzieht.
- 13. Portugáliában egy gyertyát adnak az ifjú párnak, amely a hosszú és boldog házaséletet szimbolizálja. - In Portugal wird dem Brautpaar eine Kerze überreicht, die für ein langes und glückliches Eheleben steht.
- 14. Dániában éjfélkor székről ugranak az emberek, hogy elűzzék a rossz szellemeket. - In Dänemark springen die Menschen um Mitternacht von einem Stuhl, um böse Geister zu vertreiben.
- 15. Finnországban szilveszterkor olvasztott ólmot öntenek vízbe; a formák megjósolják a jövőt. - In Finnland wird zu Silvester flüssiges Zinn in Wasser gegossen; die entstandenen Formen sollen die Zukunft vorhersagen.
- 16. Svájcban balszerencsét hoz, ha az ember kiborítja a sótartót. - In der Schweiz bringt es Unglück, wenn man den Salzstreuer umwirft.
- 17. Ausztriában egy érmét adnak az ifjú párnak, hogy biztosítsák a házasság jólétét. - In Österreich wird dem Brautpaar eine Münze überreicht, um Wohlstand in der Ehe zu sichern.
- 18. Belgiumban balszerencsét hoz előre megünnepelni a születésnapot. - In Belgien bringt es Pech, den Geburtstag im Voraus zu feiern.
- 19. Norvégiában nem szabad asztalra ülni, mert az balszerencsét hoz. - In Norwegen sollte man nicht auf einen Tisch sitzen, da dies Unglück bringt.
- 20. Hollandiában egy fát ültetnek az ifjú párnak, hogy a termékenységet és a növekedést szimbolizálják. - In den Niederlanden wird dem Brautpaar ein Baum gepflanzt, um Fruchtbarkeit und Wachstum zu symbolisieren.
- 21. Csehországban szerencsét hoz, ha egy katicabogarat találunk a kezünkön. - In Tschechien bringt es Glück, einen Marienkäfer auf der Hand zu finden.
- 22. Horvátországban nem szabad hajvágást végezni zivatar idején, mert az balszerencsét hoz. - In Kroatien sollte man nicht während eines Gewitters Haare schneiden, da dies Unglück bringt.
- 23. Szerbiában mézet adnak az ifjú párnak, hogy édes házaséletet biztosítsanak. - In Serbien wird dem Brautpaar Honig gereicht, um ein süßes Eheleben zu gewährleisten.
- 24. Bulgáriában balszerencsét hoz, ha a seprűt kézzel érintjük meg. - In Bulgarien bringt es Unglück, wenn man den Besen mit der Hand berührt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau A2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Az emberek különböző dolgokban találják meg a boldogságukat. - Menschen finden ihr Glück in unterschiedlichen Dingen.
- 2. A boldogság érzése gyakran az egyszerű pillanatokban rejlik. - Das Gefühl des Glücks liegt oft in einfachen Momenten.
- 3. Egy kellemes séta a természetben megnyugvást és örömöt hozhat. - Ein angenehmer Spaziergang in der Natur kann Ruhe und Freude bringen.
- 4. A világ minden táján más-más módon értelmezik a boldogságot. - Auf der ganzen Welt wird Glück auf unterschiedliche Weise interpretiert.
- 5. A múltban a boldogság fogalma szorosan összefüggött a közösségi élettel. - In der Vergangenheit war das Konzept des Glücks eng mit dem Gemeinschaftsleben verbunden.
- 6. A kultúrák különféle szimbólumokkal ábrázolják a boldogságot. - Kulturen stellen Glück mit verschiedenen Symbolen dar.
- 7. Egy négylevelű lóhere sok országban a szerencse jelképe. - Ein vierblättriges Kleeblatt ist in vielen Ländern ein Symbol für Glück.
- 8. Az emberek különféle rituálékat végeznek a boldogság megteremtése érdekében. - Menschen führen unterschiedliche Rituale durch, um Glück zu schaffen.
- 9. A családi összejövetelek boldogságot hozhatnak az emberek életébe. - Familienzusammenkünfte können Glück in das Leben der Menschen bringen.
- 10. Az ünneplés közösségi örömforrás lehet. - Das Feiern kann eine Quelle gemeinschaftlicher Freude sein.
- 11. A boldogságot gyakran társítják a jóléttel és a harmóniával. - Glück wird oft mit Wohlstand und Harmonie verbunden.
- 12. A boldogság eléréséhez néha meg kell találni az egyensúlyt az életben. - Um Glück zu erreichen, muss man manchmal das Gleichgewicht im Leben finden.
- 13. Az anyagi dolgok nem mindig garantálják a boldogságot. - Materielle Dinge garantieren nicht immer das Glück.
- 14. A barátság és a szeretet kulcsfontosságúak a boldog élethez. - Freundschaft und Liebe sind entscheidend für ein glückliches Leben.
- 15. Az emberek gyakran keresik a boldogság forrásait a mindennapokban. - Menschen suchen oft die Quellen des Glücks im Alltag.
- 16. Egy finom étel elfogyasztása boldogságot nyújthat. - Der Genuss eines leckeren Essens kann Glück bereiten.
- 17. A zenélés és az éneklés is boldoggá tehet. - Musikmachen und Singen können ebenfalls glücklich machen.
- 18. A nevetés pozitív energiát hoz az emberek életébe. - Lachen bringt positive Energie ins Leben der Menschen.
- 19. A boldogságot néha egy pillanatnyi élmény is kiválthatja. - Glück kann manchmal durch einen kurzen Moment erlebt werden.
- 20. Az emlékek felidézése mosolyt csal az arcokra. - Erinnerungen hervorzurufen zaubert ein Lächeln auf die Gesichter.
- 21. A boldogságot minden ember saját maga értelmezi. - Jeder Mensch definiert Glück auf seine eigene Weise.
- 22. Egy meleg, barátságos otthon fontos a boldog élethez. - Ein warmes, freundliches Zuhause ist wichtig für ein glückliches Leben.
- 23. A társadalmi kapcsolatok és a támogatás erősítik a boldogságot. - Soziale Beziehungen und Unterstützung stärken das Glück.
- 24. Az emberek sokszor a természet szépségében találják meg a boldogságot. - Menschen finden oft Glück in der Schönheit der Natur.
- 25. A napfény és a friss levegő boldoggá tesz. - Sonnenlicht und frische Luft machen glücklich.
- 26. A boldogság keresése sokszor az élet céljává válik. - Die Suche nach Glück wird oft zum Ziel des Lebens.
- 27. A gyerekek ártatlan öröme ragályos lehet. - Die unschuldige Freude der Kinder kann ansteckend sein.
- 28. Egy mosoly sokszor mások boldogságát is növeli. - Ein Lächeln vergrößert oft das Glück anderer.
- 29. Az emberek szeretik megosztani boldog pillanataikat másokkal. - Menschen teilen gerne ihre glücklichen Momente mit anderen.
- 30. A művészetek és az alkotás is forrása lehet a boldogságnak. - Kunst und Kreativität können ebenfalls Quellen des Glücks sein.
- 31. Az együttérzés mások iránt boldogabbá teszi az embereket. - Mitgefühl für andere macht Menschen glücklicher.
- 32. Az élet apró örömeinek észrevétele növeli a boldogságot. - Das Wahrnehmen kleiner Freuden im Leben steigert das Glück.
- 33. Az emberek szívesen tanulnak új dolgokat, hogy boldogabbá váljanak. - Menschen lernen gerne neue Dinge, um glücklicher zu werden.
- 34. A közös célok elérése összeköti az embereket és boldogságot hoz. - Das Erreichen gemeinsamer Ziele verbindet Menschen und bringt Glück.
- 35. A sport és a mozgás növeli a boldogságérzetet. - Sport und Bewegung steigern das Glücksgefühl.
- 36. Egy kedves szó vagy gesztus boldoggá teheti a napot. - Ein freundliches Wort oder eine Geste kann den Tag glücklich machen.
- 37. A boldogság eléréséhez időnként le kell lassítani az élet tempóját. - Um Glück zu erreichen, muss man manchmal das Tempo des Lebens verlangsamen.
- 38. A természet hangjai nyugalmat és boldogságot sugároznak. - Die Klänge der Natur vermitteln Ruhe und Glück.
- 39. Az emberek szívesen osztják meg másokkal a saját boldogságukat. - Menschen teilen gerne ihr eigenes Glück mit anderen.
- 40. Az ünnepek különleges lehetőséget nyújtanak a boldogság megélésére. - Feiertage bieten eine besondere Gelegenheit, Glück zu erleben.
- 41. Egy jó könyv olvasása boldog órákat hozhat. - Das Lesen eines guten Buches kann glückliche Stunden bringen.
- 42. Az emberek gyakran keresnek harmóniát a boldogság eléréséhez. - Menschen suchen oft nach Harmonie, um Glück zu erreichen.
- 43. Az időtöltés a szeretteinkkel boldoggá tesz. - Zeit mit unseren Liebsten zu verbringen, macht glücklich.
- 44. Egy közös étkezés erősítheti a családi kötelékeket és boldogságot hozhat. - Ein gemeinsames Essen kann die Familienbande stärken und Glück bringen.
- 45. A boldogságot néha egy váratlan esemény is meghozza. - Glück wird manchmal auch durch ein unerwartetes Ereignis gebracht.
- 46. Az emberek tanulmányozzák a boldogság tudományát. - Menschen studieren die Wissenschaft des Glücks.
- 47. Egy szívmelengető történet meghatja és boldoggá teszi az embereket. - Eine herzerwärmende Geschichte rührt die Menschen und macht sie glücklich.
- 48. A boldogság gyakran az egyszerűségben rejlik. - Glück liegt oft in der Einfachheit.
- 49. Az utazások új boldogságforrásokat tárhatnak fel. - Reisen können neue Quellen des Glücks erschließen.
- 50. Az élet különleges pillanatainak értékelése boldoggá tesz. - Das Schätzen besonderer Momente im Leben macht glücklich.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Spanyolországban szilveszterkor tizenkét szőlőszemet esznek, hogy szerencsét hozzanak az új év minden hónapjára. - In Spanien isst man zu Silvester zwölf Weintrauben, um für jeden Monat des neuen Jahres Glück zu bringen.
- 2. Angliában a karácsonyi pudingba egy érmét rejtenek; aki megtalálja, annak szerencsés éve lesz. - In England wird eine Münze im Weihnachts-Pudding versteckt; wer sie findet, dem wird ein glückliches Jahr vorausgesagt.
- 3. Németországban a kéményseprővel való találkozás szerencsét hoz, különösen újév napján. - In Deutschland bringt die Begegnung mit einem Schornsteinfeger Glück, besonders am Neujahrstag.
- 4. Olaszországban a piros fehérnemű viselése szilveszterkor szerencsét és szerelemet hoz az új évben. - In Italien bringt das Tragen roter Unterwäsche zu Silvester Glück und Liebe im neuen Jahr.
- 5. Franciaországban a bal lábbal kutyapiszokba lépni szerencsét jelent, míg a jobb lábbal balszerencsét. - In Frankreich bedeutet es Glück, mit dem linken Fuß in Hundekot zu treten, während es mit dem rechten Fuß Unglück bringt.
- 6. Írországban a lóhere a szerencse szimbóluma, különösen a Szent Patrik-napi ünnepségeken. - In Irland ist das Kleeblatt ein Symbol des Glücks, besonders bei den Feierlichkeiten zum St. Patrick's Day.
- 7. Skóciában az újév első látogatója, ha sötét hajú férfi, szerencsét hoz a ház számára. - In Schottland bringt der erste Besucher im neuen Jahr, wenn es ein dunkelhaariger Mann ist, dem Haus Glück.
- 8. Görögországban újévkor gránátalmát törnek össze a ház előtt, hogy szerencsét és bőséget hozzon. - In Griechenland zerschlägt man zu Neujahr einen Granatapfel vor dem Haus, um Glück und Wohlstand zu bringen.
- 9. Svédországban a menyasszony a cipőjébe egy érmét helyez, hogy anyagi jólétet biztosítson a házasságban. - In Schweden legt die Braut eine Münze in ihren Schuh, um finanziellen Wohlstand in der Ehe zu sichern.
- 10. Lengyelországban a menyasszonyi fátyol levétele és a koszorúslányoknak való átadása a termékenységet szimbolizálja. - In Polen symbolisiert das Abnehmen des Brautschleiers und das Übergeben an die Brautjungfern die Fruchtbarkeit.
- 11. Portugáliában a menyasszony és a vőlegény egy közös pohár bort iszik a boldog házasságért. - In Portugal trinken Braut und Bräutigam gemeinsam ein Glas Wein für eine glückliche Ehe.
- 12. Hollandiában a menyasszony és a vőlegény egy fát ültet az esküvő napján, hogy a kapcsolatuk növekedését jelképezze. - In den Niederlanden pflanzen Braut und Bräutigam am Hochzeitstag einen Baum, um das Wachstum ihrer Beziehung zu symbolisieren.
- 13. Finnországban szilveszterkor olvadt ólmot öntenek hideg vízbe, és a keletkező alakzatokból jósolják meg a jövőt. - In Finnland gießt man zu Silvester geschmolzenes Blei in kaltes Wasser und deutet die entstandenen Formen, um die Zukunft vorherzusagen.
- 14. Dániában az emberek szilveszterkor a barátaik ajtaja előtt összetört tányérokat hagynak, hogy szerencsét hozzanak. - In Dänemark hinterlassen die Menschen zu Silvester zerbrochene Teller vor den Türen ihrer Freunde, um Glück zu bringen.
- 15. Oroszországban az újév előestéjén kívánságokat írnak papírra, elégetik, és a hamut pezsgőbe keverve megisszák, hogy teljesüljenek. - In Russland schreibt man am Silvesterabend Wünsche auf Papier, verbrennt sie und mischt die Asche in Champagner, den man trinkt, um die Erfüllung zu sichern.
- 16. Csehországban karácsonykor almát vágnak félbe; ha a magok csillag alakban rendeződnek, az szerencsét jelent. - In Tschechien schneidet man zu Weihnachten einen Apfel in zwei Hälften; sind die Kerne in Sternform angeordnet, bedeutet das Glück.
- 17. Magyarországon a lencse fogyasztása újévkor a gazdagságot és a bőséget szimbolizálja. - In Ungarn symbolisiert der Verzehr von Linsen zu Neujahr Reichtum und Fülle.
- 18. Ausztriában a négylevelű lóhere és a kéményseprő figurák népszerű újévi ajándékok a szerencse érdekében. - In Österreich sind vierblättrige Kleeblätter und Schornsteinfegerfiguren beliebte Neujahrsgeschenke für das Glück.
- 19. Svájcban a szerencsehozó malacok marcipánból készülnek, és újévkor ajándékozzák őket. - In der Schweiz werden Glücksschweine aus Marzipan hergestellt und zu Neujahr verschenkt.
- 20. Belgiumban a gyerekek újév napján ünnepi levelet olvasnak fel szüleiknek, hogy szerencsét hozzanak a családnak. - In Belgien lesen Kinder am Neujahrstag einen festlichen Brief an ihre Eltern vor, um der Familie Glück zu bringen.
- 21. Romániában újévkor medvejelmezes táncosok járják az utcákat, hogy elűzzék a gonosz szellemeket és szerencsét hozzanak. - In Rumänien ziehen zu Neujahr Tänzer in Bärenkostümen durch die Straßen, um böse Geister zu vertreiben und Glück zu bringen.
- 22. Bulgáriában a fiatalok újév napján korbácsot készítenek, és az idősebbeket megütögetik vele a jó egészség és szerencse érdekében. - In Bulgarien fertigen die Jugendlichen am Neujahrstag eine Peitsche an und schlagen damit leicht auf die Älteren, um Gesundheit und Glück zu wünschen.
- 23. Szerbiában a menyasszony cipőjébe egy bankjegyet helyeznek, hogy gazdagságot hozzon a házasságba. - In Serbien wird in den Schuh der Braut ein Geldschein gelegt, um Reichtum in die Ehe zu bringen.
- 24. Horvátországban a karácsonyi asztal közepére búzát helyeznek, hogy bőséges termést és szerencsét biztosítsanak. - In Kroatien wird zu Weihnachten Weizen in die Mitte des Tisches gestellt, um eine gute Ernte und Glück zu sichern.
- 25. Litvániában a szilveszteri vacsora alatt 12 különböző ételt szolgálnak fel, amelyek mindegyike szerencsét szimbolizál. - In Litauen werden zu Silvester zwölf verschiedene Speisen serviert, die alle Glück symbolisieren.
- 26. Észtországban szokás szilveszterkor hétszer enni, hogy az új év bőséges legyen. - In Estland ist es Brauch, zu Silvester siebenmal zu essen, damit das neue Jahr reichlich wird.
- 27. Lettországban egy szilveszteri vacsora során a sült disznó szerencsét hoz az új évre. - In Lettland bringt ein gebratenes Schwein während des Silvesteressens Glück für das neue Jahr.
- 28. Albániában újévkor gyertyát gyújtanak, hogy a családot szerencse és boldogság kísérje. - In Albanien zündet man zu Neujahr eine Kerze an, damit die Familie von Glück und Freude begleitet wird.
- 29. Németországban a kéményseprők újévi látogatása mellett az ólomöntés is szerencsehozó hagyomány. - In Deutschland gehört neben dem Besuch der Schornsteinfeger auch das Bleigießen zu den Glücksbringenden Traditionen.
- 30. Írországban a menyasszony kezébe patkót helyeznek, hogy a házasságban szerencsés legyen. - In Irland wird der Braut ein Hufeisen in die Hand gelegt, damit die Ehe glücklich wird.
- 31. Görögországban újévi sütemény, a „vasilopita”, tartalmaz egy érmét, amely szerencsét hoz annak, aki megtalálja. - In Griechenland enthält der Neujahrskuchen „Vasilopita” eine Münze, die dem Finder Glück bringt.
- 32. Olaszországban szilveszterkor lencsét fogyasztanak, hogy gazdagságot hozzon az új évben. - In Italien isst man zu Silvester Linsen, damit das neue Jahr Reichtum bringt.
- 33. Spanyolországban az emberek éjfélkor egy aranygyűrűt dobnak a pohár pezsgőbe, hogy szerencsét hozzon. - In Spanien werfen die Menschen zu Mitternacht einen goldenen Ring in ihr Champagnerglas, um Glück zu bringen.
- 34. Lengyelországban az esküvő napján a menyasszony a fátyla alatt rozmaringot visel, hogy szerencsés legyen a házasságban. - In Polen trägt die Braut am Hochzeitstag Rosmarin unter ihrem Schleier, um in der Ehe Glück zu haben.
- 35. Csehországban a menyasszony és a vőlegény közösen kenyeret törnek, hogy megosszák a szerencséjüket. - In Tschechien brechen Braut und Bräutigam gemeinsam Brot, um ihr Glück zu teilen.
- 36. Norvégiában szokás a vőlegénynek egy kulcsot adni, hogy a házasságban megőrizze a családi békét. - In Norwegen ist es Brauch, dem Bräutigam einen Schlüssel zu geben, damit er den Familienfrieden in der Ehe bewahrt.
- 37. Svédországban az esküvői tortában egy kis gyűrű van elrejtve, amely szerencsét hoz a megtalálónak. - In Schweden wird in der Hochzeitstorte ein kleiner Ring versteckt, der dem Finder Glück bringen soll.
- 38. Dániában a menyasszony cipőjébe egy érme kerül, hogy gazdagságot és szerencsét hozzon. - In Dänemark wird eine Münze in den Schuh der Braut gelegt, um Reichtum und Glück zu bringen.
- 39. Finnországban a házasságot kötő pár a házuk elé virágokat ültet, hogy szerencsés életük legyen. - In Finnland pflanzt das Ehepaar Blumen vor ihrem Haus, um ein glückliches Leben zu sichern.
- 40. Németországban a malac a bőség és a jólét szimbóluma, amelyet gyakran ábrázolnak újévi képeslapokon. - In Deutschland ist das Schwein ein Symbol für Fülle und Wohlstand, das oft auf Neujahrskarten dargestellt wird.
- 41. Olaszországban az esküvői szertartás után a vőlegény megérinti a menyasszony haját, hogy szerencsét hozzon. - In Italien berührt der Bräutigam nach der Hochzeit die Haare der Braut, um Glück zu bringen.
- 42. Portugáliában az esküvő napján a menyasszony egy rózsaszirmot hord a zsebében, hogy szerencsét és boldogságot biztosítson. - In Portugal trägt die Braut am Hochzeitstag ein Rosenblatt in ihrer Tasche, um Glück und Freude zu sichern.
- 43. Franciaországban az esküvő után a pár pezsgőből egy közös pohárból iszik, hogy összetartó életük legyen. - In Frankreich trinkt das Paar nach der Hochzeit Champagner aus einem gemeinsamen Glas, um ein vereintes Leben zu führen.
- 44. Spanyolországban a vőlegény egy karkötőt ad a menyasszonynak, hogy szerencsés legyen a kapcsolatuk. - In Spanien schenkt der Bräutigam der Braut ein Armband, damit ihre Beziehung glücklich wird.
- 45. Svájcban a menyasszony egy fehér gyertyát gyújt, hogy tiszta és boldog házasságot biztosítson. - In der Schweiz zündet die Braut eine weiße Kerze an, um eine reine und glückliche Ehe zu gewährleisten.
- 46. Írországban az esküvő napján a menyasszony és a vőlegény közösen egy régi pénzérmét temet el a kertben. - In Irland vergraben Braut und Bräutigam am Hochzeitstag gemeinsam eine alte Münze im Garten.
- 47. Görögországban az esküvői gyertyák közös meggyújtása a házassági harmóniát szimbolizálja. - In Griechenland symbolisiert das gemeinsame Anzünden der Hochzeitskerzen die Harmonie in der Ehe.
- 48. Albániában az esküvő napján a menyasszony a hajába egy aranytűt tesz, hogy szerencsét hozzon. - In Albanien steckt die Braut am Hochzeitstag eine goldene Nadel in ihr Haar, um Glück zu bringen.
- 49. Bulgáriában a menyasszony cipőjét pénzzel töltik meg, hogy jólétet biztosítsanak az új család számára. - In Bulgarien wird der Schuh der Braut mit Geld gefüllt, um Wohlstand für die neue Familie zu gewährleisten.
- 50. Litvániában a menyasszony virágcsokrába búzát tesz, hogy a házasságban bőség és jólét legyen. - In Litauen legt die Braut Weizen in ihren Blumenstrauß, damit die Ehe von Fülle und Wohlstand geprägt ist.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Sokan azt gondolják, hogy a boldogság mindig elérhetetlen marad. - Viele glauben, dass Glück immer unerreichbar bleibt.
- 2. Néha csak egy rövid pillanatig tűnik fel, aztán örökre eltűnik. - Manchmal erscheint es nur für einen kurzen Augenblick und verschwindet dann für immer.
- 3. Gyakran hiábavaló küzdelemnek tűnik a boldogság keresése. - Oft wirkt die Suche nach Glück wie ein vergeblicher Kampf.
- 4. Előfordul, hogy a csalódások teljesen elnyomják az örömöt. - Es kommt vor, dass Enttäuschungen jede Freude ersticken.
- 5. Idővel sokan feladják, hogy valaha is igazán boldogok lehetnek. - Mit der Zeit geben viele auf, jemals wirklich glücklich zu sein.
- 6. Minden siker után hamarosan újabb akadály bukkan fel. - Nach jedem Erfolg taucht schnell ein neues Hindernis auf.
- 7. Alig találunk tartós örömöt a mindennapokban. - Wir finden kaum andauernde Freude im Alltag.
- 8. Mások boldogsága gyakran csak irigységet szül. - Das Glück anderer erzeugt oft nur Neid.
- 9. Egyetlen mosoly sem ad végleges vigaszt. - Kein einziges Lächeln schenkt dauerhaften Trost.
- 10. Néhányan úgy vélik, hogy a boldogság csupán a képzelet szüleménye. - Manche sind der Ansicht, Glück sei nur ein Produkt der Fantasie.
- 11. Bármilyen ünnep hamar véget ér, és marad az üresség. - Egal welches Fest, es endet schnell, und die Leere bleibt.
- 12. Sok erőfeszítés vezet semmilyen valós eredményre a boldogság terén. - Viel Anstrengung führt zu keinem echten Resultat in Sachen Glück.
- 13. Nincs olyan út, amely véglegesen a boldogsághoz visz. - Es gibt keinen Weg, der endgültig zum Glück führt.
- 14. Talán csak a naiv emberek hisznek a maradandó örömben. - Vielleicht glauben nur naive Menschen an dauerhafte Freude.
- 15. Mindig akad valami baj, ami tönkreteszi a jó pillanatokat. - Es gibt immer etwas Schlimmes, das schöne Augenblicke ruiniert.
- 16. Az idő múlásával inkább veszítünk, mint nyerünk. - Mit der Zeit verlieren wir eher, als dass wir gewinnen.
- 17. Szinte minden pozitív dolog mögött ott rejtőzik egy árnyoldal. - Hinter fast jeder positiven Sache verbirgt sich eine Schattenseite.
- 18. Valódi béke soha nem érkezik el, csak átmeneti megnyugvás. - Wahrer Frieden kommt nie, nur eine vorübergehende Beruhigung.
- 19. Gyakran még a sikerek sem hoznak igazi elégedettséget. - Oft bringen selbst Erfolge keine echte Zufriedenheit.
- 20. A legtöbb ember végtelenül küzd, mégsem találja meg a boldogságot. - Die meisten Menschen kämpfen unendlich und finden doch kein Glück.
- 21. Általában túl késő, mire rájövünk, mit is akartunk valójában. - Meistens ist es zu spät, bis wir erkennen, was wir wirklich wollten.
- 22. Már a kezdeteknél borítékolható a csalódás. - Enttäuschung ist schon am Anfang vorprogrammiert.
- 23. Bármiért is harcolunk, mindig újabb akadályok jönnek. - Wofür wir auch kämpfen, es tauchen ständig neue Hindernisse auf.
- 24. Nem tudjuk örökké elkerülni a szenvedést. - Wir können das Leid nicht dauerhaft vermeiden.
- 25. Egy váratlan kudarc könnyedén tönkreteszi minden tervünket. - Ein unerwarteter Misserfolg zerstört mühelos alle Pläne.
- 26. A boldogság ígéretei szinte mindig csak illúziók maradnak. - Glücksversprechen bleiben fast immer nur Illusionen.
- 27. Kevesen tapasztalják meg, hogy tartós öröm egyáltalán létezik. - Wenige erfahren überhaupt, dass es dauerhafte Freude gibt.
- 28. Gyakran magunknak sem valljuk be, hogy félünk a kudarctól. - Oft gestehen wir uns nicht ein, dass wir Versagensangst haben.
- 29. Még a legjobb szándékokat is porrá zúzhatja egyetlen rossz nap. - Selbst die besten Absichten können an einem einzigen schlechten Tag zerbrechen.
- 30. Nem bízhatunk abban, hogy környezetünk tartósan támogat minket. - Wir können nicht darauf vertrauen, dass unser Umfeld uns dauerhaft unterstützt.
- 31. Sokszor hiányzik belőlünk az erő, hogy felálljunk a mélypontok után. - Häufig fehlt uns die Kraft, nach Tiefpunkten wieder aufzustehen.
- 32. Az élet igazságtalanságai mindig rosszabbodnak. - Die Ungerechtigkeiten des Lebens werden stets schlimmer.
- 33. Minden apró örömöt megkeserít a tudat, hogy hamar elmúlik. - Jedes kleine Glück wird durch das Wissen getrübt, dass es schnell vergeht.
- 34. Néha az is gyötrelmes, ha mások boldogok, míg mi nem. - Manchmal ist es quälend, wenn andere glücklich sind, während wir es nicht sind.
- 35. A holnapban sem remélhetünk sokkal többet, mint a maiban. - Auch vom Morgen können wir nicht viel mehr erwarten als vom Heute.
- 36. Gyakran nem marad más, csak a pesszimista beletörődés. - Oft bleibt nichts anderes übrig als die pessimistische Resignation.
- 37. Sok terveinket eleve kudarcra ítéljük, mielőtt elkezdenénk. - Wir verurteilen viele unserer Pläne zum Scheitern, bevor wir beginnen.
- 38. Egyre több gond nyomja a vállunkat, míg az öröm eltörpül. - Immer mehr Sorgen lasten auf unseren Schultern, während die Freude verblasst.
- 39. Az emberek ritkán mutatnak őszinte törődést, így nehéz boldognak lenni. - Die Menschen zeigen selten aufrichtiges Mitgefühl, daher ist es schwer, glücklich zu sein.
- 40. Ha röviden is felragyog valami jó, gyorsan elfogy a varázsa. - Wenn etwas Gutes kurz aufleuchtet, schwindet sein Zauber schnell.
- 41. A csalódások gyakran hangsúlyosabbak, mint a sikerélmények. - Enttäuschungen sind häufig bedeutender als Erfolgserlebnisse.
- 42. Már az is csoda, ha egy pillanatig nem ér minket csalódás. - Es ist schon ein Wunder, wenn wir nicht für einen Augenblick enttäuscht werden.
- 43. Talán túlságosan is sokat várunk a boldogságtól, ezért sosem lesz elég. - Vielleicht erwarten wir zu viel vom Glück, weshalb es nie genug sein wird.
- 44. Egyetlen rossz hír tönkreteheti a hosszú ideje építgetett reményt. - Eine einzige schlechte Nachricht kann die lang aufgebaute Hoffnung zerstören.
- 45. A pesszimizmus sokak szerint reálisabb képet ad a világról. - Laut einigen gibt der Pessimismus ein realistischeres Bild von der Welt.
- 46. Mások sikerei inkább nyomasztanak, mint motiválnak. - Die Erfolge anderer bedrücken mehr, als sie motivieren.
- 47. Idővel megtanuljuk, hogy a boldogságot nem lehet tartósan megragadni. - Mit der Zeit lernen wir, dass man Glück nicht dauerhaft festhalten kann.
- 48. Bizonyos embereknek talán soha nem lesznek felhőtlen napjaik. - Manche Menschen werden vielleicht nie unbeschwerte Tage haben.
- 49. Az emlékeinkben gyakrabban élnek a rossz események, mint a jók. - In unseren Erinnerungen leben die schlechten Ereignisse öfter fort als die guten.
- 50. A boldogság utáni vágy állandóan ébren tartja a hiányérzetet. - Das Verlangen nach Glück hält ständig das Gefühl des Mangels wach.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Néha a boldogság egy csésze forró csoki habjában rejtőzik. - Manchmal versteckt sich das Glück im Schaum einer heißen Schokolade.
- 2. Egy jó vicc felér száz rosszkedvű reggellel. - Ein guter Witz gleicht hundert mürrische Morgen aus.
- 3. Van, hogy a szerencsét egy útszéli plakáton találjuk meg, mert épp eltereli a figyelmünket. - Manchmal finden wir das Glück auf einem Werbeplakat am Straßenrand, weil es uns einfach ablenkt.
- 4. Egy mosoly csodákra képes, főleg ha még fogkrémes is a szánk. - Ein Lächeln wirkt Wunder, besonders wenn noch Zahnpasta an unserem Mund klebt.
- 5. Két perc tánc a konyhában gyakran felér egy egész napos terápia hatásával. - Zwei Minuten Tanzen in der Küche können oft einer ganzen Tagestherapie entsprechen.
- 6. A szomszéd macskája lehet a nap fénypontja, ha éppen hozzád dörgölőzik. - Die Nachbarskatze kann das Highlight des Tages sein, wenn sie sich gerade an dich schmiegt.
- 7. Néha egy jól sikerült rántotta is óriási boldogságot okoz. - Manchmal erzeugt auch ein perfekt gelungenes Rührei riesiges Glück.
- 8. Ha reggel nem ébredsz el, legalább volt pár perc extra álmod. - Wenn du morgens nicht rechtzeitig wach wirst, hattest du wenigstens ein paar Extra-Traumminuten.
- 9. Egy vidám zenehallgatás buszon is képes jobb kedvre deríteni. - Sogar in einem Bus kann fröhliche Musik die Laune verbessern.
- 10. A boldogság néha csak egy új, puha zokni felhúzásán múlik. - Manchmal hängt das Glück nur davon ab, ein neues, weiches Paar Socken anzuziehen.
- 11. Meglepő, milyen boldoggá tehet egy talált aprópénz a kanapé párnái között. - Erstaunlich, wie glücklich ein gefundenes Kleingeld zwischen den Sofakissen machen kann.
- 12. Egy üres bevásárlókocsit tolni is felér egy gyors vidámság-maratonnal, ha szabad a folyosó. - Einen leeren Einkaufswagen zu schieben kann einem Schnellkurs in Fröhlichkeit gleichen, wenn der Gang frei ist.
- 13. Amikor a kedvenc dalod véletlenül szól a rádióban, hirtelen minden fényesebb lesz. - Wenn zufällig dein Lieblingslied im Radio gespielt wird, sieht plötzlich alles heller aus.
- 14. A baráti ölelés olyan, mint egy meleg pulóver a lelkednek. - Eine Umarmung von Freunden ist wie ein warmer Pullover für die Seele.
- 15. Néha egy spontán fagylaltozás megoldja a legnagyobb gondokat is. - Manchmal löst ein spontanes Eisessen sogar die größten Probleme.
- 16. A főnök mosolya sokkolóbb lehet, mint egy kávéduplázás. - Das Lächeln des Chefs kann schockierender sein als ein doppelter Kaffee.
- 17. Az a pillanat, amikor rájössz, hogy a szabadnapod nem is hétfőre esik, instant boldogság. - Der Moment, in dem du merkst, dass dein freier Tag nicht auf einen Montag fällt, bedeutet Sofortglück.
- 18. Egy kócos haj igazából szabadságot jelent, nem pedig rendetlenséget. - Strubbelige Haare bedeuten eigentlich Freiheit, nicht Unordnung.
- 19. Amikor a pizzafutár előbb érkezik, mint a várható idő, az maga a csoda. - Wenn der Pizzabote früher kommt als die angekündigte Zeit, ist das ein kleines Wunder.
- 20. A boldogság gyakran abban rejlik, hogy féláron kaptál valamit a boltban. - Das Glück liegt oft darin, etwas im Geschäft zum halben Preis erstanden zu haben.
- 21. Ha valaki megdicséri az új cipődet, a napod máris ragyogóbb lesz. - Wenn jemand deine neuen Schuhe lobt, strahlt dein Tag direkt heller.
- 22. Egy váratlan napsütés délután is felvillanyozhatja a kedélyedet. - Ein unerwarteter Sonnenschein am Nachmittag kann ebenfalls deine Stimmung erhellen.
- 23. A lelkesedés még a reggeli szundigombot is legyőzheti. - Begeisterung kann sogar den morgendlichen Schlummermodus überwinden.
- 24. Néha a porszívózás közbeni dúdolás is fergeteges jókedvhez vezet. - Manchmal führt das Summen während des Staubsaugens zu ausgelassener Stimmung.
- 25. Egy apró, bolondos tánclépés az utcán kincset ér a lelkednek. - Ein kleiner, alberner Tanzschritt auf der Straße ist Gold wert für deine Seele.
- 26. A boldogságot ne keresd túlságosan: lehet, hogy épp a kulcscsomód mögött bujkál. - Suche das Glück nicht zu angestrengt: Vielleicht versteckt es sich direkt hinter deinem Schlüsselbund.
- 27. Egy csoki meglepetés rágcsa néha elég motiváció egész délutánra. - Eine Überraschungsschokolade reicht manchmal für den ganzen Nachmittag an Motivation.
- 28. A tévé előtt szendergés egy hosszú nap után tökéletes boldogság lehet. - Ein Nickerchen vor dem Fernseher nach einem langen Tag kann reines Glück sein.
- 29. Az a rejtélyes érzés, mikor a kedvenc pólód pont tiszta – felbecsülhetetlen. - Dieses rätselhafte Gefühl, wenn dein Lieblings-T-Shirt zufällig sauber ist – unbezahlbar.
- 30. A reggeli kávé illata meg tudja győzni az álmot, hogy ideje átadni a helyét a valóságnak. - Der Duft des Morgenkaffees überzeugt die Träume davon, dass es Zeit ist, der Realität Platz zu machen.
- 31. Egy baráti vállveregetés még a legrosszabb napot is felturbózza. - Ein freundliches Schulterklopfen kann sogar den miesesten Tag aufwerten.
- 32. A boldogság néha egy doboz csokoládéban lapul, amit véletlenül hagytál az irodában. - Das Glück versteckt sich manchmal in einer Schachtel Pralinen, die du zufällig im Büro liegen gelassen hast.
- 33. A humor olyan, mint egy belső masszázs: kikapcsolja a feszültséget. - Humor ist wie eine innere Massage: Er schaltet die Spannung ab.
- 34. Van, hogy a legőrültebb ötletünk hozza el a legnagyobb vidámságot. - Manchmal bringt unsere verrückteste Idee die meiste Heiterkeit.
- 35. A macskás videók a neten néha jobban segítenek, mint egy nyugtató tea. - Katzenvideos im Netz helfen manchmal mehr als ein beruhigender Tee.
- 36. A boldogság emlékeztethet egy régi kabátzsebben talált zsebkendőre is, amire pont szükséged volt. - Glück kann an ein Taschentuch in einer alten Jackentasche erinnern, das du gerade brauchst.
- 37. Ha a hétfőt túléled, minden más nap már ajándéknak tűnik. - Wenn du den Montag überlebst, erscheint jeder andere Tag wie ein Geschenk.
- 38. Az ízletes házi süti illata egyszerre tölthet be konyhát és lelket. - Der Duft von leckerem Hausgebäck füllt gleichzeitig Küche und Seele.
- 39. Egy színes radírgumi a tolltartóban is feldobhatja a reggelt. - Auch ein bunter Radiergummi im Federmäppchen kann den Morgen erhellen.
- 40. A forró zuhany olyan, mint egy ölelés, csak vízcseppekből áll. - Eine heiße Dusche ist wie eine Umarmung, nur bestehend aus Wassertropfen.
- 41. Ha épp lekésed a buszt, talán sétálva veszel észre valami szuper dolgot. - Wenn du den Bus verpasst, entdeckst du vielleicht etwas Großartiges beim Laufen.
- 42. A boldogság néha annyi, hogy nem felejted el a kulcsaidat indulás előtt. - Glück ist manchmal einfach, die Schlüssel nicht zu vergessen, bevor du gehst.
- 43. Egy jó szó a szomszédtól képes elűzni az összes reggeli morcosságot. - Ein freundliches Wort vom Nachbarn kann alle morgendliche Miesepetrigkeit vertreiben.
- 44. Az ebédszünetben kirúgni a hámból talán a legjobb terápia egy unalmas nap ellen. - In der Mittagspause mal über die Stränge zu schlagen ist vielleicht die beste Therapie gegen einen langweiligen Tag.
- 45. A humorérzék olyan, mint egy láthatatlan pajzs: mindent egy kicsit könnyebbé tesz. - Der Sinn für Humor ist wie ein unsichtbarer Schild: Er macht alles ein bisschen leichter.
- 46. Egy váratlan bók képes órákra megemelni a hangulatunkat. - Ein unerwartetes Kompliment kann unsere Laune stundenlang heben.
- 47. Vannak pillanatok, amikor a legjobb barát rémes poénja is nevetést vált ki. - Es gibt Momente, in denen sogar der furchtbare Witz des besten Freundes zum Lachen bringt.
- 48. Egy nagy horkantás álmunkban talán zavaró, de legalább tudjuk, hogy mélyen pihentünk. - Ein lautes Schnarchen im Schlaf ist vielleicht störend, aber immerhin wissen wir, dass wir tief geruht haben.
- 49. A meglepetésszerű szabadnap olyan, mint egy extra habos cappuccino: tökéletes kényeztetés. - Ein überraschender freier Tag ist wie ein Cappuccino mit extra Schaum: reine Verwöhnung.
- 50. A boldogság azért is nagyszerű, mert megéri újra és újra keresni. - Glück ist großartig, weil es sich lohnt, immer wieder danach zu suchen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Spanyolországban nem szabad sót kölcsönadni, mert balszerencsét hoz. - In Spanien sollte man kein Salz verleihen, da es Unglück bringt.
- 2. Olaszországban nem szabad fekete macskának átkelni az úton, különösen éjszaka. - In Italien sollte man keine schwarze Katze den Weg kreuzen lassen, besonders nachts.
- 3. Németországban a tükör összetörése hét év balszerencsét jelent. - In Deutschland bedeutet das Zerbrechen eines Spiegels sieben Jahre Unglück.
- 4. Franciaországban nem szabad nyitott esernyőt behozni a házba, mert az balszerencsét hoz. - In Frankreich sollte man keinen offenen Regenschirm ins Haus bringen, da dies Unglück bringt.
- 5. Írországban sosem szabad a lóherét letaposni, mert az elveszi a szerencsét. - In Irland sollte man das Kleeblatt niemals zertreten, da es das Glück nimmt.
- 6. Görögországban a fekete ruha viselése esküvőn rossz előjelnek számít. - In Griechenland gilt das Tragen schwarzer Kleidung bei einer Hochzeit als schlechtes Omen.
- 7. Svédországban soha ne fordítsd meg a kenyeret, mert az balszerencsét hozhat. - In Schweden sollte man das Brot niemals umdrehen, da es Unglück bringen könnte.
- 8. Lengyelországban ne dobd ki a kenyérmorzsát, mert ez szerencsétlenséget okozhat. - In Polen sollte man keine Brotkrümel wegwerfen, da dies Unglück bringen kann.
- 9. Portugáliában az asztalra helyezett pénztárca anyagi veszteséget jelenthet. - In Portugal kann das Platzieren einer Geldbörse auf dem Tisch finanzielle Verluste bedeuten.
- 10. Svájcban nem szabad a lakásban fütyülni, mert az rossz energiákat vonz. - In der Schweiz sollte man in der Wohnung nicht pfeifen, da dies schlechte Energien anzieht.
- 11. Ausztriában a gyertyát sosem szabad elfújni, ha az egy halottnak szóló imához ég. - In Österreich sollte man eine Kerze, die für ein Gebet an Verstorbene brennt, niemals ausblasen.
- 12. Németországban a só szétszórása az asztalon vitát hozhat a családban. - In Deutschland kann das Verschütten von Salz auf dem Tisch Streit in der Familie verursachen.
- 13. Franciaországban soha ne rakj két keresztet egy falra, mert az balszerencsét hoz. - In Frankreich sollte man niemals zwei Kreuze an eine Wand hängen, da dies Unglück bringt.
- 14. Olaszországban az esküvő napján a menyasszony soha ne nézzen a tükörbe teljes öltözetben. - In Italien sollte die Braut am Hochzeitstag niemals vollständig gekleidet in den Spiegel schauen.
- 15. Görögországban sosem szabad egy létrán átsétálni, mert az balszerencsét hoz. - In Griechenland sollte man niemals unter einer Leiter hindurchgehen, da dies Unglück bringt.
- 16. Spanyolországban sosem szabad egy helyiségben 13 embernek együtt étkeznie. - In Spanien sollten niemals 13 Personen in einem Raum gemeinsam essen.
- 17. Dániában nem szabad egy régi seprűvel takarítani az esküvő napján, mert az szerencsétlenséget hozhat. - In Dänemark sollte man am Hochzeitstag nicht mit einem alten Besen kehren, da dies Unglück bringen kann.
- 18. Norvégiában a házba belépve soha ne hagyd a cipőidet keresztben az ajtónál. - In Norwegen sollte man beim Betreten eines Hauses niemals die Schuhe überkreuzt an der Tür stehen lassen.
- 19. Oroszországban ne köszönj el az ajtó küszöbénél, mert az balszerencsét hoz. - In Russland sollte man sich niemals an der Türschwelle verabschieden, da dies Unglück bringt.
- 20. Hollandiában ne hagyd az ágyat bevetetlenül, mert az rossz álmokat hozhat. - In den Niederlanden sollte man das Bett niemals ungemacht lassen, da es schlechte Träume bringen könnte.
- 21. Finnországban a kiömlött kávé a balszerencse jele, ezért azt azonnal fel kell takarítani. - In Finnland gilt verschütteter Kaffee als Zeichen für Unglück und sollte sofort aufgewischt werden.
- 22. Magyarországon nem szabad a kenyér közepét kivágni, mert az szerencsétlenséget hozhat. - In Ungarn sollte man niemals das Innere eines Brotes herausschneiden, da dies Unglück bringen kann.
- 23. Bulgáriában ne hagyj nyitott ollót az asztalon, mert az vitát okozhat. - In Bulgarien sollte man keine offene Schere auf dem Tisch liegen lassen, da dies Streit hervorrufen kann.
- 24. Albániában soha ne hagyd az ablakot éjszaka nyitva, mert az rossz szellemeket engedhet be. - In Albanien sollte man das Fenster nachts niemals offen lassen, da dies böse Geister hereinlassen könnte.
- 25. Litvániában ne fütyülj éjszaka, mert az elűzi a szerencsét. - In Litauen sollte man nachts nicht pfeifen, da dies das Glück vertreibt.
- 26. Észtországban ne hagyj üres poharat az asztalon, mert az balszerencsét jelent. - In Estland sollte man kein leeres Glas auf dem Tisch stehen lassen, da dies Unglück bedeutet.
- 27. Horvátországban ne mondj nemet közvetlenül egy kívánság után, mert az szerencsétlen kimenetelt hozhat. - In Kroatien sollte man nach einem Wunsch niemals direkt nein sagen, da dies ein schlechtes Ergebnis bringen könnte.
- 28. Lengyelországban a kulcsokat az asztalon hagyni rossz anyagi helyzetet vonz. - In Polen bringt das Liegenlassen von Schlüsseln auf dem Tisch finanzielle Probleme.
- 29. Portugáliában ne tedd a pénzt a földre, mert ez elriaszthatja a gazdagságot. - In Portugal sollte man kein Geld auf den Boden legen, da dies Reichtum abschrecken könnte.
- 30. Csehországban a macska asztalra engedése balszerencsét hozhat a családra. - In Tschechien kann das Zulassen einer Katze auf dem Tisch der Familie Unglück bringen.
- 31. Romániában az ékszerek elvesztése kapcsolatbeli nehézségeket jelezhet. - In Rumänien kann der Verlust von Schmuck auf Beziehungsprobleme hinweisen.
- 32. Svédországban soha ne tedd keresztbe az evőeszközöket, mert az vitát idézhet elő. - In Schweden sollte man Besteck niemals überkreuzen, da dies Streit hervorrufen könnte.
- 33. Albániában ne vágj haját sötétedés után, mert az éjszaka szellemeit vonzhatja. - In Albanien sollte man nach Einbruch der Dunkelheit keine Haare schneiden, da dies die Geister der Nacht anziehen könnte.
- 34. Litvániában ne dőlj egy ajtónak, mert az akadályozza a szerencse bejutását. - In Litauen sollte man sich nicht gegen eine Tür lehnen, da dies das Glück am Eintreten hindert.
- 35. Németországban ne mondj köszönetet egy ajándékért, amely amulett vagy talizmán, mert az balszerencsét hozhat. - In Deutschland sollte man sich nicht für ein Geschenk bedanken, das ein Amulett oder Talisman ist, da dies Unglück bringen kann.
- 36. Olaszországban soha ne helyezd a kalapot az ágyra, mert az rossz energiákat vonz. - In Italien sollte man niemals einen Hut auf das Bett legen, da dies schlechte Energien anzieht.
- 37. Franciaországban soha ne hagyd a cipőket az asztalon, mert ez szerencsétlenséget jelent. - In Frankreich sollte man Schuhe niemals auf dem Tisch liegen lassen, da dies Unglück bedeutet.
- 38. Svájcban kerüld a tükörbe nézést gyertyafénynél, mert az balszerencsét vonzhat. - In der Schweiz sollte man vermeiden, bei Kerzenlicht in den Spiegel zu schauen, da dies Unglück anziehen könnte.
- 39. Görögországban ne hagyj magányos széket az asztalnál, mert az egy nem kívánt szellemet hívhat meg. - In Griechenland sollte man keinen einsamen Stuhl am Tisch lassen, da dies einen ungebetenen Geist einladen könnte.
- 40. Svédországban ne hagyd a seprűt az ajtó előtt, mert az a szerencse útját állhatja. - In Schweden sollte man keinen Besen vor der Tür stehen lassen, da dies das Glück aufhalten könnte.
- 41. Lengyelországban ne fújd el a születésnapi gyertyákat egyetlen lélegzetvétel nélkül, mert az a vágyak beteljesületlenségét jelezheti. - In Polen sollte man die Geburtstagskerzen nicht in einem Atemzug ausblasen, da dies auf unerfüllte Wünsche hinweisen könnte.
- 42. Norvégiában ne dőlj egy fa törzséhez éjjel, mert az szellemek jelenlétét vonzhatja. - In Norwegen sollte man sich nachts nicht an einen Baumstamm lehnen, da dies Geister anziehen könnte.
- 43. Magyarországon ne vágj körmöt vagy hajat vasárnap, mert az rossz sorsot hozhat. - In Ungarn sollte man sonntags keine Nägel oder Haare schneiden, da dies ein schlechtes Schicksal bringen könnte.
- 44. Horvátországban ne hagyj üres tányért a vacsoraasztalon, mert az szerencsétlenséget jelenthet. - In Kroatien sollte man keinen leeren Teller auf dem Esstisch lassen, da dies Unglück bedeuten könnte.
- 45. Dániában ne ülj a sarkodra étkezés közben, mert az akadályozhatja a szerencsédet. - In Dänemark sollte man beim Essen nicht auf seinen Fersen sitzen, da dies das Glück behindern könnte.
- 46. Spanyolországban ne hagyd a villát hegyével felfelé az asztalon, mert az balszerencsét jelezhet. - In Spanien sollte man keine Gabel mit der Spitze nach oben auf dem Tisch liegen lassen, da dies Unglück bedeuten könnte.
- 47. Romániában ne söpörd ki a port éjfél után, mert az elsöpri a szerencsét. - In Rumänien sollte man nach Mitternacht keinen Staub wegkehren, da dies das Glück wegfegen könnte.
- 48. Csehországban ne helyezz üres üvegeket az asztal alá, mert az balszerencsét hozhat. - In Tschechien sollte man keine leeren Flaschen unter den Tisch stellen, da dies Unglück bringen könnte.
- 49. Albániában ne hagyj kést az ágy mellett, mert az rossz álmokat okozhat. - In Albanien sollte man kein Messer neben dem Bett liegen lassen, da dies schlechte Träume verursachen könnte.
- 50. Litvániában ne beszélj a jövőről szilveszter előtt, mert az balszerencsét idézhet elő. - In Litauen sollte man vor Silvester nicht über die Zukunft sprechen, da dies Unglück heraufbeschwören könnte.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Spanyolországban az emberek szilveszterkor hagyományosan tizenkét szőlőszemet esznek, hogy szerencsét hozzanak a következő tizenkét hónapra. - In Spanien essen die Menschen zu Silvester traditionell zwölf Weintrauben, um sich Glück für die kommenden zwölf Monate zu sichern.
- 2. Minden egyes szőlőszem egy hónapot szimbolizál, ezért minden elfogyasztott szemhez egy kis kívánságot vagy reményt társítanak. - Jede Traube symbolisiert dabei einen Monat, sodass man mit jeder verzehrten Frucht einen kleinen Wunsch oder eine Hoffnung verbindet.
- 3. Ez a szokás mélyen gyökerezik a spanyol kultúrában, és nemzedékről nemzedékre öröklődik. - Dieser Brauch ist tief in der spanischen Kultur verwurzelt und wird von Generation zu Generation weitergegeben.
- 4. Az emberek gyakran gyűlnek össze nyilvános tereken vagy a televízió előtt, hogy együtt éljék át a visszaszámlálást. - Die Bevölkerung versammelt sich häufig auf öffentlichen Plätzen oder vor dem Fernseher, um den Countdown gemeinsam zu erleben.
- 5. Amikor az óra éjfélt üt, az emberek a harangütések ütemére gyorsan elfogyasztják a tizenkét szőlőszemet. - Wenn die Uhr Mitternacht schlägt, essen die Menschen im Takt der Glockenschläge schnell hintereinander die zwölf Trauben.
- 6. Néhányan azt állítják, hogy minden szőlőszem elfogyasztása közben egy rövid pillanatra meg kell állni, és valami pozitívat kell elhatározni az adott hónapra. - Manche behaupten, dass man mit jeder Traube einen kurzen Moment innehalten und sich etwas Positives für den jeweiligen Monat vornehmen sollte.
- 7. A gyors ütem miatt gyakran vidám jelenetek alakulnak ki, ami gondtalan hangulatot teremt szilveszter éjjelén. - Aufgrund des schnellen Rhythmus entstehen dabei oft heitere Szenen, was für eine ausgelassene Stimmung in der Silvesternacht sorgt.
- 8. A szokás eredetéről különböző történetek keringenek: az egyik szerint egykor a borászoknak túl sok szőlőjük maradt, és szerencsehozóként osztották szét. - Über die Entstehung des Brauchs kursieren verschiedene Geschichten: Eine besagt, dass Winzer einst zu viele Trauben übrig hatten und diese als Glücksbringer verteilten.
- 9. Ma ez a rituálé nemcsak a szerencse szimbóluma, hanem izgalmas közösségi esemény is, amely erősíti az összetartozás érzését. - Heute ist das Ritual nicht nur ein Symbol für Glück, sondern auch ein spannender gemeinsamer Akt, der das Gemeinschaftsgefühl stärkt.
- 10. Bár ez a szokás úgy tűnik, Spanyolországra korlátozódik, egyre inkább elterjed más országokban is, mint szórakoztató módja annak, hogy optimista gondolatokkal kezdjék az új évet. - Obwohl dieser Brauch auf Spanien beschränkt zu sein scheint, verbreitet er sich zunehmend auch in anderen Ländern als unterhaltsamer Weg, mit optimistischen Gedanken ins neue Jahr zu starten.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Angliában karácsonykor hagyományosan egy érmét sütnek a szilvapudingba, amely állítólag jólétet hoz a megtalálójának a következő évben. - In England wird traditionell zu Weihnachten ein Münzstück in den Plumpudding eingebacken, das dem Finder im kommenden Jahr angeblich Wohlstand bringen soll.
- 2. Ezt az érmét, amely általában egy kis ezüstpénz, a tésztába keverés előtt megtisztítják és jól elrejtik. - Diese Münze, meist eine kleine Silbermünze, wird vor dem Einrühren in den Teig gereinigt und gut versteckt.
- 3. A puding kóstolásakor izgatott várakozás alakul ki, hogy ki találja meg a jelenlévők közül a szerencsét ígérő pénzdarabot. - Beim Verkosten des Puddings entsteht so eine gespannte Erwartung, wer von den Anwesenden das glücksverheißende Geldstück finden wird.
- 4. A felfedezés pillanatát gyakran ujjongás és vidámság kíséri, mivel reményeket fűznek egy sikeres új évhez. - Der Moment des Entdeckens ist oft von Jubel und Heiterkeit begleitet, da man sich Hoffnung auf ein erfolgreiches neues Jahr macht.
- 5. Néhány családban szokás, hogy az érme kivételekor kívánságot mondanak. - In manchen Familien ist es sogar üblich, beim Herausnehmen der Münze einen Wunsch auszusprechen.
- 6. Eredetileg ez a szokás anyagi és szimbolikus áldást is jelentett annak, aki az érmére rábukkant. - Ursprünglich sollte dieser Brauch sowohl materiellen als auch symbolischen Segen für denjenigen bringen, der auf die Münze trifft.
- 7. A hagyomány olyan mélyen gyökerezik, hogy sok háztartásban külön pénzdarabot tartanak fenn erre a célra. - Die Tradition ist so fest verankert, dass in vielen Haushalten eigens dafür ein bestimmtes Geldstück aufgehoben wird.
- 8. Néha több érmét is elrejtenek, hogy többen érezhessék, hogy a szerencse kedvezett nekik. - Manchmal wird auch mehr als eine Münze versteckt, damit mehrere Personen das Gefühl haben können, vom Glück begünstigt zu sein.
- 9. Ez a rituálé erősíti a közösség érzését is, mivel a vendégek kíváncsian figyelik, ki kapja meg a vágyott leletet. - Das Ritual stärkt zudem das Gemeinschaftsgefühl, weil alle Gäste neugierig verfolgen, wer das begehrte Fundstück erhält.
- 10. Ily módon a szilvapuding nemcsak ünnepi ínyencséget, hanem egy csipet babonát és a következő év boldog várakozását is magában hordozza. - Auf diese Weise verbindet der Plumpudding nicht nur festliche Gaumenfreuden, sondern auch einen Hauch von Aberglauben und froher Erwartung an das kommende Jahr.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Mindenki tudja, hogy a „Szerencse forgandó” mondás milyen igaz lehet, de Balázs különösen jól megtapasztalta ezt. - Jeder weiß, wie wahr das Sprichwort „Das Glück ist wechselhaft“ sein kann, aber Balázs hat es besonders gut erfahren.
- 2. Egy szürke péntek este Balázs úgy döntött, hogy kipróbálja a pókert a barátaival. - An einem grauen Freitagabend beschloss Balázs, mit seinen Freunden Poker zu spielen.
- 3. Első körben minden zsetonját elvesztette, mert nem ismerte a szabályokat. - In der ersten Runde verlor er all seine Chips, weil er die Regeln nicht kannte.
- 4. „Talán a kártyák még nem ismernek engem” – nevetett zavartan. - „Vielleicht kennen die Karten mich noch nicht“, lachte er verlegen.
- 5. Második körben blöffölni próbált, de annyira izzadt, hogy mindenki azonnal rájött. - In der zweiten Runde versuchte er zu bluffen, aber er schwitzte so sehr, dass es sofort auffiel.
- 6. „Te blöffmester vagy, Balázs!” – gúnyolódtak a barátai. - „Du bist ein echter Bluff-Meister, Balázs!“, spotteten seine Freunde.
- 7. Később Balázs azt gondolta, hogy a szerencse fordulhat, és all-in ment. - Später dachte Balázs, das Glück könnte sich wenden, und ging All-in.
- 8. Természetesen egyetlen pár kártyával állt szemben egy royal flössel. - Natürlich stand er mit nur einem Paar Karten einem Royal Flush gegenüber.
- 9. „Úgy érzem, ez nem az én estém” – sóhajtotta, miközben újabb kört fizetett. - „Ich glaube, das ist nicht mein Abend“, seufzte er, während er eine weitere Runde zahlte.
- 10. Egy órával később már csak a cipőfűzője maradt a tétként. - Eine Stunde später blieb ihm nur noch sein Schnürsenkel als Einsatz.
- 11. Miközben barátai nevettek, a kávézó ajtajában megjelent Júlia. - Während seine Freunde lachten, erschien Júlia an der Tür des Cafés.
- 12. Júlia egy régi osztálytársa volt, akit régóta nem látott. - Júlia war eine alte Klassenkameradin, die er lange nicht gesehen hatte.
- 13. „Balázs, te itt?” – kérdezte meglepődve. - „Balázs, du hier?“ – fragte sie überrascht.
- 14. Balázs elpirult, és azt motyogta: „Csak a szerencsémmel játszom.” - Balázs errötete und murmelte: „Ich spiele nur mit meinem Glück.“
- 15. Júlia nevetett, és azt mondta, „Úgy hallottam, hogy aki veszít a játékban, szerencsés a szerelemben!” - Júlia lachte und sagte: „Ich habe gehört, wer im Spiel verliert, hat Glück in der Liebe!“
- 16. Balázs nem tudta, hogy erre mit mondjon, ezért meghívta Júliát egy kávéra. - Balázs wusste nicht, was er darauf sagen sollte, also lud er Júlia auf einen Kaffee ein.
- 17. „Talán ez a legjobb döntés, amit ma este hoztam” – gondolta. - „Vielleicht die beste Entscheidung, die ich heute Abend getroffen habe“, dachte er.
- 18. Közben barátai folytatták a játékot, és Balázs nyugalommal hagyta őket. - In der Zwischenzeit setzten seine Freunde das Spiel fort, und Balázs ließ sie in Ruhe.
- 19. Júliával órákig beszélgettek mindenféléről: az iskolai élményekről, utazásokról és a kedvenc könyveikről. - Mit Júlia sprach er stundenlang über alles Mögliche: Schulerlebnisse, Reisen und ihre Lieblingsbücher.
- 20. Júlia megkérdezte: „Miért pókerezel, ha nem értesz hozzá?” - Júlia fragte: „Warum spielst du Poker, wenn du es nicht kannst?“
- 21. Balázs nevetett: „Talán reméltem, hogy a szerencse mellém áll, de úgy tűnik, máshol talált rám.” - Balázs lachte: „Vielleicht hoffte ich, dass das Glück auf meiner Seite ist, aber es scheint, es hat mich woanders gefunden.“
- 22. Júlia elmosolyodott, és azt mondta: „Talán én is vesztettem volna a pókeren, de megnyertem ezt a beszélgetést.” - Júlia lächelte und sagte: „Vielleicht hätte ich auch beim Poker verloren, aber ich habe dieses Gespräch gewonnen.“
- 23. Miközben a pincér hozta a számlát, Balázs és Júlia cseréltek telefonszámot. - Während der Kellner die Rechnung brachte, tauschten Balázs und Júlia Telefonnummern aus.
- 24. Júlia azt mondta: „Legközelebb inkább társasjátékozzunk, ott több az esélyed!” - Júlia sagte: „Lass uns das nächste Mal lieber Brettspiele spielen, da hast du mehr Chancen!“
- 25. Balázs megígérte, hogy elviszi egy társasjáték-kávézóba, ahol garantált a jó hangulat. - Balázs versprach, sie in ein Brettspiel-Café zu bringen, wo gute Laune garantiert ist.
- 26. Barátai, akik épp egy újabb zsetontornyot építettek, figyelték, ahogy Balázs boldogan távozik. - Seine Freunde, die gerade einen neuen Chip-Turm bauten, beobachteten, wie Balázs glücklich davonging.
- 27. „Lehet, hogy ma vesztettünk egy játékost, de talán ő nyert egy életpartnert” – mondta az egyikük. - „Vielleicht haben wir heute einen Spieler verloren, aber er hat vielleicht einen Lebenspartner gewonnen“, sagte einer von ihnen.
- 28. Balázs hazafelé azon gondolkodott, hogy a szerencse néha váratlan helyeken talál rá az emberre. - Auf dem Heimweg dachte Balázs darüber nach, dass das Glück manchmal an unerwarteten Orten auftaucht.
- 29. Júliával még aznap este elkezdtek üzeneteket váltani, és a beszélgetésük folytatódott. - Noch am selben Abend begannen er und Júlia, Nachrichten auszutauschen, und ihr Gespräch ging weiter.
- 30. Balázs később bevallotta, hogy talán a legjobb vesztesége volt aznap este. - Balázs gab später zu, dass es vielleicht sein bester Verlust an diesem Abend war.
- 31. Júlia azt válaszolta, hogy néha el kell veszíteni valamit, hogy valami jobbat találjunk. - Júlia antwortete, dass man manchmal etwas verlieren muss, um etwas Besseres zu finden.
- 32. Végül kiderült, hogy Júlia sem profi játékos, és egyszer egy sakkversenyen vesztett el egy egész pizzát. - Schließlich stellte sich heraus, dass Júlia auch keine Profi-Spielerin war und einmal bei einem Schachturnier eine ganze Pizza verlor.
- 33. Balázs felnevetett, amikor Júlia megosztotta vele ezt a történetet, és azt mondta: „A pizzaért jobban küzdöttem volna!” - Balázs lachte, als Júlia ihm diese Geschichte erzählte, und sagte: „Für die Pizza hätte ich mehr gekämpft!“
- 34. Júlia nevetve válaszolt: „Hát, én sem gondoltam, hogy a királynőmet elnézem egy szeletért.” - Júlia antwortete lachend: „Nun, ich hätte nicht gedacht, dass ich meine Dame für ein Stück übersehen würde.“
- 35. Ahogy telt az idő, egyre több közös érdeklődési körükre derült fény, és új találkozókat szerveztek. - Mit der Zeit entdeckten sie immer mehr gemeinsame Interessen und organisierten neue Treffen.
- 36. Egyik este úgy döntöttek, hogy kipróbálják a társasjátékozást, ahogy Júlia javasolta. - Eines Abends beschlossen sie, wie Júlia vorgeschlagen hatte, Brettspiele auszuprobieren.
- 37. Balázs eleinte nem volt biztos benne, hogy ez jó ötlet, mert úgy érezte, a szerencséje ott is cserbenhagyja. - Balázs war sich anfangs nicht sicher, ob das eine gute Idee war, da er das Gefühl hatte, sein Glück würde ihn auch dort im Stich lassen.
- 38. Júlia megnyugtatta: „Itt több múlik a stratégián, mint a szerencsén.” - Júlia beruhigte ihn: „Hier kommt es mehr auf Strategie als auf Glück an.“
- 39. Az első játék során Júlia teljesen legyőzte Balázst, de ő csak nevetett rajta. - Im ersten Spiel besiegte Júlia Balázs völlig, aber er lachte nur darüber.
- 40. „Legalább most nem a pénzemet veszítem el, hanem csak a büszkeségemet” – mondta mosolyogva. - „Zumindest verliere ich jetzt nicht mein Geld, sondern nur meinen Stolz“, sagte er lächelnd.
- 41. Júlia elismerte, hogy jó stratéga, de megdicsérte Balázs humorérzékét. - Júlia gab zu, dass sie eine gute Strategin ist, lobte aber Balázs‘ Sinn für Humor.
- 42. A következő alkalommal Balázs egy sakk-készlettel állított be, hogy revansot vegyen. - Beim nächsten Mal kam Balázs mit einem Schachspiel an, um sich zu revanchieren.
- 43. Júlia megkérdezte: „És mit fogsz tenni, ha megint veszítesz?” - Júlia fragte: „Und was wirst du tun, wenn du wieder verlierst?“
- 44. Balázs azt válaszolta: „Akkor veszek neked egy pizzát, amit együtt megeszünk.” - Balázs antwortete: „Dann kaufe ich dir eine Pizza, die wir zusammen essen.“
- 45. A játék közben Júlia egyszer csak rájött, hogy Balázs szándékosan hagyta magát veszíteni. - Während des Spiels bemerkte Júlia plötzlich, dass Balázs absichtlich verlor.
- 46. „Te direkt veszítesz, hogy a pizzázás indok legyen?” – kérdezte nevetve. - „Du verlierst absichtlich, damit die Pizza ein Vorwand ist?“ – fragte sie lachend.
- 47. Balázs ártatlanul mosolygott: „Csak azt mondom, hogy néha jobb a biztos nyeremény.” - Balázs lächelte unschuldig: „Ich sage nur, manchmal ist ein sicherer Gewinn besser.“
- 48. Végül elmentek pizzázni, és hosszasan beszélgettek az élet apró örömeiről. - Schließlich gingen sie Pizza essen und sprachen lange über die kleinen Freuden des Lebens.
- 49. Júlia azt mondta: „Lehet, hogy nem te vagy a legjobb játékos, de a legjobb partner biztosan.” - Júlia sagte: „Vielleicht bist du nicht der beste Spieler, aber der beste Partner bist du sicher.“
- 50. Balázs csak annyit válaszolt: „Ha ez így van, akkor tényleg szerencsés vagyok.” - Balázs antwortete nur: „Wenn das so ist, bin ich wirklich ein Glückspilz.“
- 51. Azóta Balázs már nem játszik pókert, de minden játékra Júliával együtt nevez be. - Seitdem spielt Balázs kein Poker mehr, aber bei jedem Spiel meldet er sich gemeinsam mit Júlia an.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Balázs mindig is úgy tartotta magáról, hogy szerencsés típus, de ez egy különösen különös napon bizonyosodott be. - Balázs hielt sich immer für einen Glückspilz, aber an einem ganz besonderen Tag bewahrheitete sich das wirklich.
- 2. Egy barátja meghívta, hogy vegyen részt egy pókerbajnokságon, ahol az első díj 10.000 euró volt. - Ein Freund lud ihn ein, an einem Pokerturnier teilzunehmen, bei dem der erste Preis 10.000 Euro betrug.
- 3. Balázs úgy gondolta, hogy ha már a szerencse neki dolgozik, itt az idő, hogy ezt kihasználja. - Balázs dachte, wenn das Glück schon auf seiner Seite ist, ist es Zeit, das auszunutzen.
- 4. Az első körben olyan jól sikerült a blöffölése, hogy a többiek azt hitték, profi. - In der ersten Runde bluffte er so gut, dass die anderen dachten, er sei ein Profi.
- 5. „Még sosem láttalak itt, biztosan egy rejtőzködő zseni vagy!” – mondta az egyik ellenfele. - „Ich habe dich hier noch nie gesehen, du musst ein verstecktes Genie sein!“ – sagte einer seiner Gegner.
- 6. Balázs csak mosolygott és magában gondolta: „Ha tudnád, hogy a szabályokat is csak tegnap tanultam meg.” - Balázs lächelte nur und dachte: „Wenn du wüsstest, dass ich die Regeln erst gestern gelernt habe.”
- 7. A második körben már-már kezdett magabiztos lenni, amikor hirtelen egy royal flösst hozott ki. - In der zweiten Runde wurde er fast zu selbstsicher, als er plötzlich einen Royal Flush aufdeckte.
- 8. A terem tapsban tört ki, és Balázs elpirulva ült vissza a helyére. - Der Raum brach in Applaus aus, und Balázs setzte sich verlegen zurück auf seinen Platz.
- 9. „Most már tényleg profi vagy” – kiáltották a nézők. - „Jetzt bist du wirklich ein Profi!“ – riefen die Zuschauer.
- 10. Ahogy haladt előre, egyre több zsetont gyűjtött, és hamarosan az asztal vezető játékosa lett. - Je weiter er vorankam, desto mehr Chips sammelte er und wurde bald der führende Spieler am Tisch.
- 11. A döntő körben csak ketten maradtak: Balázs és egy sötét napszemüveget viselő férfi. - In der Finalrunde blieben nur noch zwei übrig: Balázs und ein Mann mit dunkler Sonnenbrille.
- 12. A férfi olyan nyugodt volt, mint egy hegy, de Balázs úgy döntött, hogy blöfföl. - Der Mann war so ruhig wie ein Berg, aber Balázs entschied sich zu bluffen.
- 13. A végén kiderült, hogy a férfinak semmije sem volt, és Balázs megnyerte a tornát. - Am Ende stellte sich heraus, dass der Mann nichts hatte, und Balázs gewann das Turnier.
- 14. A 10.000 eurós csekket büszkén vette át, de fogalma sem volt, mire költi majd. - Den Scheck über 10.000 Euro nahm er stolz entgegen, aber er hatte keine Ahnung, wofür er das Geld ausgeben sollte.
- 15. Hazafelé a metróban találkozott Júliával, egy régi barátjával, akit évek óta nem látott. - Auf dem Heimweg in der U-Bahn traf er Júlia, eine alte Freundin, die er seit Jahren nicht gesehen hatte.
- 16. „Milyen jól nézel ki, Balázs! Szerencséd volt ma?” – kérdezte nevetve. - „Du siehst gut aus, Balázs! Hattest du heute Glück?“ – fragte sie lachend.
- 17. Balázs elmesélte a pókerbajnokságot, és Júlia lenyűgözött volt. - Balázs erzählte ihr vom Pokerturnier, und Júlia war beeindruckt.
- 18. „És mire fogod költeni a pénzt?” – kérdezte kíváncsian. - „Und wofür wirst du das Geld ausgeben?“ – fragte sie neugierig.
- 19. Balázs azt felelte: „Nem tudom, de talán meghívhatlak egy vacsorára?” - Balázs antwortete: „Ich weiß es nicht, aber vielleicht kann ich dich zum Essen einladen?“
- 20. Júlia mosolygott: „Ha ezt a nyereményből fizeted, talán még elfogadom.” - Júlia lächelte: „Wenn du das aus deinem Gewinn bezahlst, nehme ich es vielleicht an.“
- 21. Másnap elmentek egy elegáns étterembe, ahol Balázs úgy érezte, hogy most tényleg nyert valamit. - Am nächsten Tag gingen sie in ein elegantes Restaurant, und Balázs fühlte, dass er jetzt wirklich etwas gewonnen hatte.
- 22. Júlia viccelődött: „Ha minden randit ilyen helyre szervezel, gyorsan elfogy a nyereményed.” - Júlia scherzte: „Wenn du jedes Date an so einem Ort organisierst, ist dein Gewinn schnell weg.“
- 23. Balázs nevetett: „Talán még egy tornán indulnom kell, hogy fedezzem a költségeket.” - Balázs lachte: „Vielleicht muss ich an einem weiteren Turnier teilnehmen, um die Kosten zu decken.“
- 24. Ahogy telt az idő, egyre több időt töltöttek együtt, és Balázs úgy érezte, hogy most az igazi szerencse rátalált. - Mit der Zeit verbrachten sie immer mehr Zeit zusammen, und Balázs fühlte, dass ihn jetzt das wahre Glück gefunden hatte.
- 25. Júlia megkérdezte: „Ha legközelebb pókerezel, taníts meg engem is!” - Júlia fragte: „Wenn du das nächste Mal Poker spielst, bring es mir bei!“
- 26. Balázs elvigyorodott: „Csak akkor, ha nem blöffölsz olyan jól, mint én.” - Balázs grinste: „Aber nur, wenn du nicht so gut bluffst wie ich.“
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau C1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Hans hosszú évek kemény munkája után úgy döntött, hogy hazamegy szülőfalujába, és a gazdája megajándékozta egy hatalmas aranyrúddal. - Hans beschloss nach langen Jahren harter Arbeit, in sein Heimatdorf zurückzukehren, und sein Herr schenkte ihm einen großen Goldbarren.
- 2. Út közben azonban Hans rájött, hogy a súlyos aranytömböt nehéz cipelni. - Auf dem Weg stellte Hans jedoch fest, dass der schwere Goldbarren schwer zu tragen war.
- 3. Találkozott egy lovassal, aki felajánlotta, hogy cserél vele: a lóért cserébe odaadja az aranyat. - Er traf einen Reiter, der ihm vorschlug, den Goldbarren gegen ein Pferd zu tauschen.
- 4. Hans boldogan elfogadta az ajánlatot, és most már lóháton utazott tovább. - Hans nahm das Angebot freudig an und reiste nun auf dem Pferd weiter.
- 5. Később rájött, hogy nem tud jól lovagolni, és a ló túl gyors neki. - Später merkte er, dass er nicht gut reiten konnte und das Pferd ihm zu schnell war.
- 6. Ekkor találkozott egy tehénpásztorral, aki azt mondta, hogy a tehén sokkal hasznosabb lenne. - Da traf er einen Kuhhirten, der meinte, dass eine Kuh viel nützlicher sei.
- 7. Hans beleegyezett, és boldogan vezette a tehenet tovább. - Hans stimmte zu und führte die Kuh glücklich weiter.
- 8. Nemsokára azonban a tehén nem adott tejet, és Hans ismét cserepartnert keresett. - Bald gab die Kuh jedoch keine Milch, und Hans suchte erneut einen Tauschpartner.
- 9. Egy férfi malacot ajánlott neki, amit Hans örömmel elfogadott. - Ein Mann bot ihm ein Schwein an, was Hans freudig annahm.
- 10. Amikor később megtudta, hogy a malac lopott volt, újra cserélt, ezúttal egy libára. - Als er später erfuhr, dass das Schwein gestohlen war, tauschte er es gegen eine Gans ein.
- 11. Hans azt gondolta, a liba remek ajándék lesz az anyjának. - Hans dachte, die Gans wäre ein großartiges Geschenk für seine Mutter.
- 12. Végül találkozott egy köszörűssel, aki azt mondta, hogy a köszörűkő hasznosabb lenne. - Schließlich traf er einen Schleifer, der sagte, dass ein Schleifstein nützlicher sei.
- 13. Hans boldogan odaadta a libát a kőért, és elégedetten indult tovább. - Hans gab die Gans glücklich für den Stein her und ging zufrieden weiter.
- 14. Útközben a követ véletlenül elhagyta egy pataknál, és megkönnyebbültnek érezte magát. - Unterwegs verlor er den Stein zufällig an einem Bach und fühlte sich erleichtert.
- 15. „Most végre szabad vagyok minden tehertől!” – gondolta Hans boldogan. - „Jetzt bin ich endlich frei von allen Lasten!“ – dachte Hans glücklich.
- 16. Amikor hazaért, üres kézzel, de boldogan ölelte meg az édesanyját. - Als er zu Hause ankam, umarmte er seine Mutter mit leeren Händen, aber voller Freude.
- Miért „Hans im Glück” és nem „Hans im Pech”? - Warum „Hans im Glück” und nicht „Hans im Pech”?
- 17. Hans története a látszólagos balszerencse ellenére valójában a boldogság természetét tárja fel. - Hans‘ Geschichte enthüllt trotz scheinbarem Unglück die wahre Natur des Glücks.
- 18. Az arany elvesztése például nem kudarc, hanem felszabadulás számára, hiszen megszabadul a tehertől. - Der Verlust des Goldes ist für ihn kein Scheitern, sondern eine Befreiung, da er sich von einer Last befreit.
- 19. Hans minden cseréje egyre közelebb viszi őt a lelki könnyedséghez és a szabadsághoz. - Jeder Tausch bringt Hans näher zur inneren Leichtigkeit und Freiheit.
- 20. Ez azt mutatja, hogy a boldogság nem feltétlenül az anyagi javak birtoklásában rejlik. - Es zeigt, dass Glück nicht unbedingt im Besitz materieller Güter liegt.
- 21. Hans képessége, hogy elfogadja a veszteségeket, és tovább lépjen, az igazi erénye. - Hans‘ Fähigkeit, Verluste zu akzeptieren und weiterzugehen, ist seine wahre Stärke.
- 22. Az, hogy minden helyzetből elégedetten jön ki, arra utal, hogy a boldogság hozzáállás kérdése. - Dass er jede Situation zufrieden verlässt, deutet darauf hin, dass Glück eine Frage der Einstellung ist.
- 23. Hans példája arra tanít, hogy a boldogságot nem az határozza meg, amit birtokolunk. - Hans‘ Beispiel lehrt uns, dass Glück nicht durch das bestimmt wird, was wir besitzen.
- 24. Inkább a szabadság, a tehermentesség és az egyszerűség hozza el az igazi örömöt. - Stattdessen bringen Freiheit, Leichtigkeit und Einfachheit die wahre Freude.
- 25. Hans boldogsága abból fakad, hogy képes felismerni a helyzetek komikumát. - Hans‘ Glück entspringt seiner Fähigkeit, die Komik der Situationen zu erkennen.
- 26. Ezért nem „im Pech”, mert minden csere az ő szemében előrelépés. - Deshalb ist es nicht „im Pech“, weil jeder Tausch in seinen Augen ein Fortschritt ist.
- 27. Hans története egy filozófiai allegória az anyagi javak jelentéktelenségéről. - Hans‘ Geschichte ist eine philosophische Allegorie über die Bedeutungslosigkeit materieller Güter.
- 28. Aki könnyen elenged, az mindig boldogabb lesz, mint aki ragaszkodik. - Wer leicht loslässt, wird immer glücklicher sein als derjenige, der festhält.
- 29. Hans tehát nem az anyagi világ nyertese, hanem a belső békéé. - Hans ist also kein Gewinner in der materiellen Welt, sondern im inneren Frieden.
- 30. A történet tanulsága: a boldogság a belső világunkban lakozik, nem a külső körülményekben. - Die Moral der Geschichte: Glück wohnt in unserem Inneren, nicht in äußeren Umständen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Niveau C1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A boldogság az emberiség egyik legősibb fogalma. - Das Glück ist eines der ältesten Konzepte der Menschheit.
- 2. Az ókori kultúrákban a szerencsét gyakran az istenek ajándékának tartották. - In den antiken Kulturen wurde das Glück oft als Gabe der Götter betrachtet.
- 3. Az aranykorban a boldogságot az egyszerű élet és a természettel való harmónia jelképezte. - Im goldenen Zeitalter symbolisierte das Glück ein einfaches Leben in Harmonie mit der Natur.
- 4. A középkorban a szerencse fogalmát a sors kerekével ábrázolták. - Im Mittelalter wurde das Konzept des Glücks durch das Rad des Schicksals dargestellt.
- 5. Az emberek mindig is szerettek volna konkrét tárgyakban vagy szimbólumokban kapaszkodót találni a boldogsághoz. - Die Menschen wollten sich schon immer in konkreten Objekten oder Symbolen verankern, um Glück zu finden.
- 6. A patkó az egyik legismertebb szerencsehozó tárgy Európában. - Das Hufeisen ist eines der bekanntesten Glücksbringer in Europa.
- 7. A középkorban az emberek úgy hitték, hogy a vas elriasztja a démonokat. - Im Mittelalter glaubte man, dass Eisen Dämonen vertreibt.
- 8. A patkó formája hasonlít a félholdhoz, amely szintén védelmet és termékenységet szimbolizál. - Die Form des Hufeisens ähnelt dem Halbmond, der ebenfalls Schutz und Fruchtbarkeit symbolisiert.
- 9. A négylevelű lóhere ritkasága miatt vált a szerencse szimbólumává. - Das vierblättrige Kleeblatt wurde wegen seiner Seltenheit zum Symbol des Glücks.
- 10. A kelták már a lóherét is mágikus amulettként használták. - Schon die Kelten nutzten das Kleeblatt als magisches Amulett.
- 11. A lóhere négy levele a hitet, reményt, szeretetet és szerencsét jelképezi. - Die vier Blätter des Kleeblatts stehen für Glaube, Hoffnung, Liebe und Glück.
- 12. A kéményseprő a tűzvédelemmel kapcsolatos munkája miatt vált szerencsehozó figurává. - Der Schornsteinfeger wurde wegen seiner Arbeit im Brandschutz zur Glücksfigur.
- 13. Az emberek úgy hitték, hogy a tiszta kémény megvédi a házat a balszerencsétől. - Man glaubte, dass ein sauberer Kamin das Haus vor Unglück schützt.
- 14. A malac a bőség és a termékenység jelképe számos európai kultúrában. - Das Schwein ist ein Symbol für Fülle und Fruchtbarkeit in vielen europäischen Kulturen.
- 15. Az ókori Rómában a malacot szent állatnak tartották. - Im antiken Rom wurde das Schwein als heiliges Tier angesehen.
- 16. A Marienkäfer a keresztény kultúrában a Szűz Mária védelméhez kapcsolódik. - Der Marienkäfer wird in der christlichen Kultur mit dem Schutz der Jungfrau Maria in Verbindung gebracht.
- 17. A piros szárnyai és fekete pöttyös mintázata a mennyek áldását szimbolizálja. - Seine roten Flügel mit schwarzen Punkten symbolisieren den Segen des Himmels.
- 18. A hetes számot a világ számos kultúrájában mágikusnak tartják. - Die Zahl sieben wird in vielen Kulturen der Welt als magisch angesehen.
- 19. Az ókorban a hetes szám a látható égitestek számát szimbolizálta. - In der Antike symbolisierte die Zahl sieben die Anzahl der sichtbaren Himmelskörper.
- 20. A Bibliában a hetes szám a teljesség és a teremtés jelképe. - In der Bibel ist die Zahl sieben ein Symbol für Vollkommenheit und Schöpfung.
- 21. A szerencsehozó szimbólumok pszichológiai szerepe a remény erősítése. - Die psychologische Rolle von Glückssymbolen ist die Stärkung der Hoffnung.
- 22. Az emberek mindig is keresték a kontroll érzését az élet kiszámíthatatlanságával szemben. - Die Menschen haben immer versucht, ein Gefühl der Kontrolle über die Unberechenbarkeit des Lebens zu erlangen.
- 23. A patkó, a lóhere és a kéményseprő mind ugyanazt a vágyat testesítik meg: a biztonság iránti igényt. - Das Hufeisen, das Kleeblatt und der Schornsteinfeger verkörpern alle dasselbe Bedürfnis: das nach Sicherheit.
- 24. A szerencse fogalma kulturális és társadalmi tényezőktől függően változik. - Das Konzept des Glücks variiert je nach kulturellen und sozialen Faktoren.
- 25. A modern korban is használunk szerencseszimbólumokat, például amuletteket vagy kabalákat. - Auch in der modernen Zeit verwenden wir Glückssymbole wie Amulette oder Talismane.
- 26. Az, hogy miben találjuk meg a boldogságot, szubjektív és egyénenként eltérő. - Was wir als Glück empfinden, ist subjektiv und von Person zu Person unterschiedlich.
- 27. Az anyagi javak birtoklása nem mindig vezet boldogsághoz. - Der Besitz materieller Güter führt nicht immer zu Glück.
- 28. A boldogság gyakran a belső béke és a harmónia megtalálásával kapcsolatos. - Glück hängt oft mit dem Finden inneren Friedens und Harmonie zusammen.
- 29. A szimbólumok segítenek az embereknek a nehéz idők átvészelésében. - Symbole helfen den Menschen, schwierige Zeiten zu überstehen.
- 30. Az emberiség évezredek óta keresi a szerencse titkát. - Die Menschheit sucht seit Jahrtausenden nach dem Geheimnis des Glücks.
- 31. A különböző kultúrák szimbólumai ugyanazt az univerzális vágyat tükrözik. - Die Symbole verschiedener Kulturen spiegeln denselben universellen Wunsch wider.
- 32. Az egyszerűség és a természetközeliség is boldogságot hozhat. - Einfachheit und Naturnähe können ebenfalls Glück bringen.
- 33. A szerencsehozó tárgyak gyakran emlékeztetnek minket arra, hogy a remény mindig létezik. - Glücksbringende Gegenstände erinnern uns oft daran, dass Hoffnung immer existiert.
- 34. A szerencse titka talán az, hogy felismerjük, mi az igazán fontos. - Das Geheimnis des Glücks liegt vielleicht darin, zu erkennen, was wirklich wichtig ist.
- 35. A boldogság sokszor ott rejlik a kis dolgokban. - Das Glück liegt oft in den kleinen Dingen.
- 36. A szerencse szimbólumai nem változtatják meg a valóságot, de segítenek jobban viszonyulni hozzá. - Glückssymbole verändern nicht die Realität, aber sie helfen, besser mit ihr umzugehen.
- 37. Az emberek mindig is szerették volna megérteni a boldogság forrását. - Die Menschen wollten schon immer die Quelle des Glücks verstehen.
- 38. A szerencse szimbólumai gyakran spirituális jelentéssel bírnak. - Glückssymbole haben oft eine spirituelle Bedeutung.
- 39. A boldogság keresése az emberi természet alapvető része. - Die Suche nach Glück ist ein grundlegender Bestandteil der menschlichen Natur.
- 40. Az univerzális szimbólumok összehozhatják a különböző kultúrákat. - Universelle Symbole können verschiedene Kulturen zusammenbringen.
- 41. A szerencse és boldogság gyakran kéz a kézben jár. - Glück und Zufriedenheit gehen oft Hand in Hand.
- 42. A szimbólumok emlékeztetnek arra, hogy a remény sosem veszik el teljesen. - Symbole erinnern uns daran, dass die Hoffnung nie vollständig verloren geht.
- 43. A szerencse nem csak a külső körülményeken múlik. - Glück hängt nicht nur von äußeren Umständen ab.
- 44. Az emberek mindig is vágytak arra, hogy a sorsukat jobb irányba tereljék. - Die Menschen wollten ihr Schicksal immer zum Besseren wenden.
- 45. A boldogság kulcsa gyakran az élet apró örömeiben rejlik. - Der Schlüssel zum Glück liegt oft in den kleinen Freuden des Lebens.
- 46. A szerencse szimbólumai segítenek emlékezni arra, hogy a remény mindig ott van. - Glückssymbole helfen uns, daran zu erinnern, dass die Hoffnung immer da ist.
- 47. Az emberek különböző módokon találnak vigaszt a nehéz időkben. - Menschen finden auf unterschiedliche Weise Trost in schwierigen Zeiten.
- 48. A szerencsehozó tárgyak gyakran személyes jelentőséggel bírnak. - Glücksbringende Gegenstände haben oft eine persönliche Bedeutung.
- 49. Az univerzális szimbólumok kulturális hidakat építenek. - Universelle Symbole bauen kulturelle Brücken.
- 50. A boldogság kulcsa talán az, hogy értékeljük a pillanatot. - Der Schlüssel zum Glück liegt vielleicht darin, den Moment zu schätzen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Die Silvesterkarte mit einem Kleeblatt
[Bearbeiten]- Text auf einer Neujahrskarte (Bild: Hufeisen und Kleeblatt)
- 1: - December 31-e előtt
- 2: - azt mondják, hogy amikor
- 3: - megkapod ezt a négylevelű
- 4: - lóherét, sok jó hír érkezik hozzád,
- 5: - és sok ajtó megnyilik előtted.
- Zeile 1:
- Monatsnamen werden klein geschrieben: december (außer am Satzanfang - wie hier)
- Aussprache beachten: december - (NICHT décember - also kurzes "e" - NICHT nicht langes "é" wie in manchen deutschen Dialekten)
- 30 - harminc
- 1 - egy
- 31 - harmincegy
- 1. - első - erste
- 31. - harmincegyedik - einunddreißigster
- December 31-e = december harmincegyedike - wörtlich: (dem) Dezember 31.-sein (birtokos eset - Besitzfall = Genitiv)
- December 31-e = 31. Dezember
- előtt = vor
- December 31-e előtt = december harmincegyedike előtt = vor dem 31. Dezember
- December 31-e után = nach dem 31. Dezember
- mond - sagen (Infinitiv: mondani)
- (E/3) = egyes szám harmadik személy = Einzahl 3. Person
- (T/3) = többes szám harmadik személy = Mehrzahl 3. Person
- mond (E/3) = sagen (diese E/3-Form steht in allen Wörterbüchern, nicht aber die Infinitivform)
- mondják (T/3) = sie sagen (das ist die Form mit der man das deutsche "man" ausdrückt; HIER: "man sagt")
- azt mondják = man sagt (wörtlich: so sagt man; so wird gesagt) - im Deutschen ist dieses "azt" überflüssig, im Ungarische aber Standard
- azt beszélik = man sagt (wörtlich: so sagt man)
- azt hallottam = ich habe gehört (wörtlich: so habe ich gehört)
- azt hiszem = ich glaube (wörtlich: so so glaube ich)
- hogy = daß
- hogy - (verbindet den Hauptsatz mit dem nachfolgenden Nebensatz. Nicht immer kann es dabei mit "daß" übersetzt werden)
- December 31-e (egyedike) előtt azt mondják, hogy ... = Man sagt am 31. Dezember, dass ...
- mikor? - wann? (wörtlich: Was-Zeit)
- mi? = was?
- kor = Alter
- amikor = dann wenn, wann (Relativpronomen)
- gyerekkor = Kindheit (wörtlich: Kind-Zeit)
- kőkor = Steinzeit (kő = Stein)
- középkor = Mittelalter (közép = Mitte)
- férfikor = Mannesalter (férfi = Mann)
- leánykor - Mädchenalter
- lovagkor = Ritterzeit (ló = Pferd)
- máskor = andermal, sonst
- vaskor = Eisenzeit (vas = Eisen)
- utókor = Nachwelt
- ókor = Antike, Altertum
- korszak = Zeitalter, Ära, Epoche, Periode
- kap = megkap = bekommen, erhalten, kriegen
- megkapni - (Infinitiv)
- megkapom = ich bekomme (bestimmte Konjugation)
- megkapod = du bekommst (bestimmte Konjugation)
- megkapok = ich bekomme (unbestimmte Konjugation)
- megkapsz = du bekommst (unbestimmte Konjugation)
- megkapom a könyvet = ich bekomme das Buch (bestimmte Konjugation, weil das Objekt hier eindeutig bestimmt ist. "das Buch". Der bestimmt Artikel "a" zeigt, dass wir ein eindeutiges Objekt haben. Das Objekt - könyv - steht im Akkusativ, deshalb könyvet. )
- megkapod a sört = du bekommst das Bier (bestimmte Konjugation; das Akkusativ-Objekt ist durch den bestimmten Artikel eindeutig bestimmt)
- megkapok egy csomagot = ich bekomme ein Paket (unbestimmte Konjugation; Wir haben zwar ein Objekt im Akkusativ, aber es ist nicht bestimmt. Es ist "ein Paket", also "irgendein Paket", aber nicht "das Paket".)
- megkap - bekommen (E/3; so steht es im Wörterbuch, immer die unbestimmte Konjugation)
.megkapja (E/3) - bekommen (bestimmte Konjugation; dies steht NICHT im Wörterbuch)
- ül = sitzen
- ülök a székben = ich sitze auf dem Stuhl (unbestimmte Konjugation; das Akkusativobjekt "der Stuhl" steht nur im Deutschen im Akkusativ, aber im Ungarischen in einem Orts-Fall - also ohne "Akkusativ-t-Endung". Ohne Akkusativobjekt gibt es im Ungarischen keine bestimmte Konjugation.
- amikor megkapod - dann bekommst du
- ---
- Bis jetzt haben wir:
- December 31-e előtt azt mondják, hogy amikor megkapod ... = Man sagt vor dem 31. Dezember, dass wenn du bekommst ...
- ezt a négylevelű lóherét - diesen vierblättrigen Klee
- négy = 4
- levél = Blatt
- négylevelű = vierblättrig (das "-ű" macht ein Adjektiv aus Wort, vergleichbar dem deutschen "-ig")
- lóhere = Klee
- ló = Pferd
- here = Hoden (aber keine ethymologische Verwandtschaft mit Klee)
- lóherét = Klee (im Akkusativ, mit Akkusativ-Suffix "-t") (Endet das Wort auf den Buchstaben "-a" bzw. "-e" so wird dieser Buchstabe zu "-á" bzw. "-é" gedehnt, bevor das Suffix angehängt wird. - deshalb hier NICHT "lóheret" sondern "lóherét")
- négylevelű lóhere = vierblättriger Klee
- ezt a négylevelű lóherét - diesen vierblättrigen Klee
- ez a lóhere - dieser Klee (wörtlich: dieser der Klee; der bestimmt Artikel "a" ist zusätzlich zum Demonstrativpronomen "ez" erforderlich)
- ezt a lóherét - diesen Klee (hier im Akkusativ; aber im Ungarischen kommt das Akkusativ-t nicht nur an das Objekt, sondern auch an das Demonstrativpronomen "dieser" - so wird aus "az" ein "azt". In der vorherigen Zeile wurde schon erwähnt, dass auch der bestimmte Artikel "a" zusätzlich erforderlich ist.)
- ---
- Bis jetzt haben wir:
- December 31-e előtt azt mondják, hogy amikor megkapod ezt a négylevelű lóherét ... = Man sagt vor dem 31 . Dezember, dass wenn du bekommst diesen vierblättrigen Klee. (Klee im Akkusativ; Du bekommst wen oder was? - also Akkusativ)
- ... lóherét, sok jó hír érkezik hozzád = viele gute Nachrichten (es) bringt zu dir
- hír = Nachricht, Meldung, Botschaft
- hírek = Nachrichten, die News
- jó = gut
- rossz = schlecht
- sok = viel
- kevés = wenig
- szék = Stuhl
- székek = Stühle
- három szék = drei Stühle (wörtlich: drei Stuhl; Die Singularform wird IMMER verwendet, wenn durch eine vorangestellte Zahl schon klar ist, dass es sich um mehrere Objekte handelt)
- sok szék = viele Stühle (wörtlich: viele Stuhl; Die Singularform wird IMMER verwendet, wenn durch eine vorangestellte Zahl [bestimmte Mengenangabe] oder unbestimmte Mengenangabe [viel, wenig, einige, zahlreiche] schon klar ist, dass es sich um mehrere Objekte handelt)
- sok = viel
- kevés = wenig
- néhány = einige
- több = mehr
- számos = zahlreich
- sok jó hír = viele gute Nachrichten (Beachte: "hír" im Singular, wegen der Mengenangabe "sok")
- érkezik (E/3) = ankommen (Diese besondere Gruppe von Verben endet in E/3 auf "-ik", das sind die sogenanten "ik-Verben". Genau deshalb steht im Wörterbuch nicht der Infinitiv, sondern die Form E/3, damit man diese "ik-Verben" erkennt)
- érkezni = ankommen (Infinitiv; An der Infinitivform ist nicht zu erkennen, dass es in E/3 nicht "érkez", sondern "érkezik" lautet.)
- érkezés = Ankunft (steht auf der Anzeigentafel am Bahnhof und am Flughafen - englisch: Arrival)
- indulás = Abfahrt (steht auf der Anzeigentafel am Bahnhof und am Flughafen - englisch: Departure)
- hoz = bringen, tragen (Der Kenner sieht schon, dass es kein "ik-Verb" ist.)
- hozni = bringen, tragen (Infinitiv; Wenn man es nicht weiß, dann kann man am Infinitiv NICHT erkennen, ob es in E/3 auf "-ik" endet.)
- hozzá = hinzu (ein Richtungs- oder Zielsuffix, das „zu“ oder „nach“ bedeutet.)
- Írok hozzá mondatokat. = Ich füge Sätze hinzu.
- hozzád = zu dir
- ---
- Bis jetzt haben wir:
- December 31-e (egyedike) előtt azt mondják, hogy amikor megkapod ezt a négylevelű lóherét, sok jó hír érkezik hozzád ... = Man sagt vor dem 31. Dezember, dass wenn du bekommst diesen vierblättrigen Klee viele gute Nachrichten zu dir bringt ...
- ... hozzád, és sok ajtó megnyilik előtted. = ... und viele Türen vor dir öffnet.
- ajtó = Tür
- sok ajtó = viele Türen (wörtlich: viel Tür; im Singular, weil die Mengenangabe schon reicht um die Mehrzahl anzuzeigen)
- előtt - vor
- mögött - hinter
- előttem - vor mir
- előtted - vor dir
- előtte - vor ihm
- mögöttem - hinter mir
- mögötted - hinter dir
- nyílik = megnyílik - öffnen (Infinitiv: nyílni)
- nyíl = Pfeil (eine ethymologische Verwandtschaft mit "nyílik")
- bezár = lezár = schließen
- zár = Schloss (Tür)
- és = und
- és sok ajtó megnyilik előtted = und viele Türen öffnen sich vor dir ("megnyilik" im Singular - E/3 - so wie "ajtó" im Singular, da die Mengenangabe "sok" schon klarstellt, dass es sich um mehrere handelt)
- ---
- Zusammenfassung
- 1: - December 31-e előtt = vor dem 31. Dezember
- 2: - azt mondják, hogy amikor = so sagt man, dass wenn
- 3: - megkapod ezt a négylevelű = du bekommst diesen vierblättrigen
- 4: - lóherét, sok jó hír érkezik hozzád, = Klee, viel Gutes (wörtlich: viele gute Meldungen) kommen zu dir,
- 5: - és sok ajtó megnyilik előtted. = und viele Türen öffnen sich vor dir.