Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Sprichwörter/Das Kauen von Knochen ist für Hunde mit Zähnen gedacht
Erscheinungsbild
- Fogas ebnek való a csontrágás. - Das Kauen von Knochen ist für Hunde mit Zähnen gedacht.
Teil 1
[Bearbeiten]- 1. Fogas ebnek való a csontrágás. - Für einen zahnigen Hund ist das Kauen auf einem Knochen geeignet.
- 2. Ez a közmondás a kompetencia és a megfelelő feladatkiosztás fontosságát hangsúlyozza. - Diese Redewendung betont die Bedeutung von Kompetenz und angemessener Aufgabenverteilung.
- 3. A tapasztalatlan vagy alkalmatlan személyek nehézségekbe ütközhetnek, ha nem megfelelő feladattal bízzák meg őket. - Unerfahrene oder ungeeignete Personen könnten auf Schwierigkeiten stoßen, wenn man ihnen unpassende Aufgaben anvertraut.
- 4. A szó szerinti értelmezés szerint a csontrágás erős fogakat és kitartást igényel, amit csak egy tapasztalt kutya tud teljesíteni. - Wörtlich betrachtet erfordert das Kauen auf einem Knochen starke Zähne und Ausdauer, was nur ein erfahrener Hund bewältigen kann.
- 5. Átvitt értelemben ez azt jelenti, hogy bizonyos feladatokhoz tapasztalatra és szaktudásra van szükség. - Im übertragenen Sinne bedeutet dies, dass bestimmte Aufgaben Erfahrung und Fachwissen erfordern.
- 6. A munka világában gyakran találkozunk olyan helyzetekkel, ahol a szakértelem kulcsfontosságú. - In der Arbeitswelt begegnet man oft Situationen, in denen Fachkompetenz von entscheidender Bedeutung ist.
- 7. Egy sebész például csak akkor végezhet bonyolult műtétet, ha rendelkezik a szükséges tapasztalattal és képességekkel. - Ein Chirurg kann eine komplizierte Operation nur durchführen, wenn er über die nötige Erfahrung und Fähigkeiten verfügt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 2
[Bearbeiten]- 8. A közmondás arra figyelmeztet, hogy ne bízzunk olyanokat összetett feladatokkal, akik nem megfelelőek erre. - Die Redewendung mahnt, komplexe Aufgaben nicht Personen anzuvertrauen, die dafür ungeeignet sind.
- 9. A sikeres munkavégzéshez elengedhetetlen a kompetencia és a felkészültség. - Für eine erfolgreiche Arbeitsausführung sind Kompetenz und Vorbereitung unerlässlich.
- 10. A "fogas eb" szimbóluma a tapasztalatot és az erőt jelképezi, mely a nehéz feladatok leküzdéséhez szükséges. - Der „zahnige Hund“ symbolisiert die Erfahrung und Stärke, die für die Bewältigung schwieriger Aufgaben notwendig sind.
- 11. A közmondás nem csak a szakmai életre, hanem a mindennapi élet számos területére is érvényes. - Das Sprichwort gilt nicht nur für das Berufsleben, sondern auch für viele Bereiche des Alltags.
- 12. Egy bonyolult barkácsmunka elvégzése ügyes kezű, tapasztalt barkácsolónak való. - Die Durchführung einer komplizierten Handwerksarbeit ist für einen geschickten, erfahrenen Heimwerker geeignet.
- 13. Egy nehéz fizikai munka elvégzése erős, edzett embernek való. - Schwere körperliche Arbeit ist für einen kräftigen, trainierten Menschen geeignet.
- 14. Egy konfliktushelyzet kezelése tapasztalt, diplomatikus embernek való. - Die Bewältigung einer Konfliktsituation ist für eine erfahrene, diplomatische Person geeignet.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 3
[Bearbeiten]- 15. A közmondás az önismeret és a helyzetfelismerés fontosságát hangsúlyozza. - Das Sprichwort betont die Bedeutung von Selbstkenntnis und Situationsbewusstsein.
- 16. Vannak azonban helyzetek, amikor a közmondás korlátai is megmutatkoznak. - Es gibt jedoch Situationen, in denen die Grenzen des Sprichworts deutlich werden.
- 17. A tanulás és fejlődés érdekében néha túl kell lépnünk a jelenlegi képességeinken. - Um zu lernen und sich weiterzuentwickeln, müssen wir manchmal unsere aktuellen Fähigkeiten überschreiten.
- 18. Egy kezdő sebész is csak gyakorlással és fokozatos nehézségek vállalásával szerezhet tapasztalatot. - Ein angehender Chirurg kann nur durch Übung und das schrittweise Übernehmen schwieriger Aufgaben Erfahrung sammeln.
- 19. A bölcsesség abban rejlik, hogy felismerjük a korlátainkat, de törekedjünk a fejlődésre. - Weisheit liegt darin, unsere Grenzen zu erkennen, aber dennoch nach Fortschritt zu streben.
- 20. A történelem során a sikeres társadalmak mindig felismerték a szakértelem fontosságát. - Im Laufe der Geschichte haben erfolgreiche Gesellschaften stets die Bedeutung von Fachkompetenz erkannt.
- 21. Technikai analógiaként a gépek és eszközök tervezése, használata hozható fel. - Als technische Analogie kann die Konstruktion und Nutzung von Maschinen und Werkzeugen herangezogen werden.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 4
[Bearbeiten]- 22. Minden gépnek megvan a maga specifikus feladata és csak arra használható hatékonyan. - Jede Maschine hat ihre spezifische Aufgabe und kann nur dafür effektiv eingesetzt werden.
- 23. Egy csavarhúzó csavarok behajtására való, nem pedig szögek beverésére. - Ein Schraubenzieher ist für das Eindrehen von Schrauben gedacht, nicht für das Einschlagen von Nägeln.
- 24. A technikai analógia rávilágít a hatékonyság és a biztonság fontosságára. - Die technische Analogie verdeutlicht die Bedeutung von Effizienz und Sicherheit.
- 25. Számos hasonló magyar közmondás létezik, melyek a kompetencia fontosságát hangsúlyozzák. - Es gibt viele ähnliche ungarische Sprichwörter, die die Bedeutung von Kompetenz betonen.
- 26. A "Nem lehet szamárból versenyló" mondás a képességek korlátaira utal. - Das Sprichwort "Aus einem Esel wird kein Rennpferd" weist auf die Grenzen von Fähigkeiten hin.
- 27. A "Mindenki ahhoz ért, amihez ért" a specializáció fontosságát emeli ki. - "Jeder versteht sich auf das, was er kann" hebt die Bedeutung der Spezialisierung hervor.
- 28. Filozófiai szempontból a közmondás az emberi képességek és tudás értékét hangsúlyozza. - Philosophisch betrachtet betont das Sprichwort den Wert menschlicher Fähigkeiten und Wissens.
- 29. A kompetencia nem csak szakmai tudást jelent, hanem önismeretet is. - Kompetenz bedeutet nicht nur fachliches Wissen, sondern auch Selbstkenntnis.
- 30. A közmondás bölcsessége abban rejlik, hogy a feladatokat a megfelelő személyekre bízzuk. - Die Weisheit des Sprichworts liegt darin, die Aufgaben den richtigen Personen zu überlassen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|