Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Sprichwörter/Er bindet den Hund an den Pfahl

Aus Wikibooks


Köti az ebet a karóhoz. - Er bindet den Hund an den Pfahl.
Er beharrt auf seiner Meinung.

Teil 1

[Bearbeiten]
1. A közmondás a makacsságot és a kompromisszumképtelenséget szimbolizálja. - Das Sprichwort symbolisiert Sturheit und Unfähigkeit zu Kompromissen.
2. Az „ebet a karóhoz kötni” rugalmatlan gondolkodásmódot tükröz. - Das „einen Hund an den Pfahl binden“ spiegelt eine starre Denkweise wider.
3. A hajthatatlanság gyakran konfliktusokat és problémákat eredményez. - Unnachgiebigkeit führt oft zu Konflikten und Problemen.
4. A szólás ironikusan utal a makacsság irracionális természetére. - Das Sprichwort weist ironisch auf die irrationale Natur der Sturheit hin.
5. A merev ragaszkodás gyakran akadályozza a sikert. - Starrsinn behindert oft den Erfolg.
6. A mindennapi élet tele van „köti az ebet a karóhoz” helyzetekkel. - Der Alltag ist voller Situationen, in denen jemand „den Hund an den Pfahl bindet“.
7. A kompromisszumképtelenség a családi kapcsolatokra is negatívan hat. - Unfähigkeit zu Kompromissen wirkt sich auch negativ auf familiäre Beziehungen aus.
nur Ungarisch
1. A közmondás a makacsságot és a kompromisszumképtelenséget szimbolizálja.
2. Az „ebet a karóhoz kötni” rugalmatlan gondolkodásmódot tükröz.
3. A hajthatatlanság gyakran konfliktusokat és problémákat eredményez.
4. A szólás ironikusan utal a makacsság irracionális természetére.
5. A merev ragaszkodás gyakran akadályozza a sikert.
6. A mindennapi élet tele van „köti az ebet a karóhoz” helyzetekkel.
7. A kompromisszumképtelenség a családi kapcsolatokra is negatívan hat.
nur Deutsch
1. Das Sprichwort symbolisiert Sturheit und Unfähigkeit zu Kompromissen.
2. Das „einen Hund an den Pfahl binden“ spiegelt eine starre Denkweise wider.
3. Unnachgiebigkeit führt oft zu Konflikten und Problemen.
4. Das Sprichwort weist ironisch auf die irrationale Natur der Sturheit hin.
5. Starrsinn behindert oft den Erfolg.
6. Der Alltag ist voller Situationen, in denen jemand „den Hund an den Pfahl bindet“.
7. Unfähigkeit zu Kompromissen wirkt sich auch negativ auf familiäre Beziehungen aus.

Teil 2

[Bearbeiten]
8. A munkahelyi konfliktusok forrása lehet a merevség. - Am Arbeitsplatz kann Starrheit eine Quelle von Konflikten sein.
9. A „karóhoz kötött eb” képe az irányítás és a kontroll szimbóluma. - Das Bild des „angeleinten Hundes“ ist ein Symbol für Kontrolle und Beherrschung.
10. A közmondás figyelmeztet a makacsság káros hatásaira. - Das Sprichwort warnt vor den schädlichen Auswirkungen von Starrsinn.
11. A „köti az ebet a karóhoz” szólás csoportok és szervezetek makacsságára is alkalmazható. - Die Redewendung „den Hund an den Pfahl binden“ kann auch auf die Sturheit von Gruppen und Organisationen angewendet werden.
12. A merev ideológiákhoz ragaszkodó politikai rendszerek gyakran kudarcot vallanak. - Politische Systeme, die an starren Ideologien festhalten, scheitern oft.
13. A rugalmatlan szervezetek innovációképtelensége stagnáláshoz vezet. - Die Innovationsunfähigkeit unflexibler Organisationen führt zu Stagnation.
14. A történelem során számos birodalom bukott el merevsége miatt. - Im Laufe der Geschichte sind viele Reiche aufgrund ihrer Starrheit untergegangen.
nur Ungarisch
8. A munkahelyi konfliktusok forrása lehet a merevség.
9. A „karóhoz kötött eb” képe az irányítás és a kontroll szimbóluma.
10. A közmondás figyelmeztet a makacsság káros hatásaira.
11. A „köti az ebet a karóhoz” szólás csoportok és szervezetek makacsságára is alkalmazható.
12. A merev ideológiákhoz ragaszkodó politikai rendszerek gyakran kudarcot vallanak.
13. A rugalmatlan szervezetek innovációképtelensége stagnáláshoz vezet.
14. A történelem során számos birodalom bukott el merevsége miatt.
nur Deutsch
8. Am Arbeitsplatz kann Starrheit eine Quelle von Konflikten sein.
9. Das Bild des „angeleinten Hundes“ ist ein Symbol für Kontrolle und Beherrschung.
10. Das Sprichwort warnt vor den schädlichen Auswirkungen von Starrsinn.
11. Die Redewendung „den Hund an den Pfahl binden“ kann auch auf die Sturheit von Gruppen und Organisationen angewendet werden.
12. Politische Systeme, die an starren Ideologien festhalten, scheitern oft.
13. Die Innovationsunfähigkeit unflexibler Organisationen führt zu Stagnation.
14. Im Laufe der Geschichte sind viele Reiche aufgrund ihrer Starrheit untergegangen.

Teil 3

[Bearbeiten]
15. A „karóhoz kötés” kollektív szinten is káros lehet, és hanyatlást okozhat. - „Den Hund an den Pfahl zu binden“ kann auch auf kollektiver Ebene schädlich sein und Niedergang verursachen.
16. A céltudatos kitartás különbözik az önfejű makacsságtól. - Zielgerichtete Beharrlichkeit unterscheidet sich von eigensinniger Sturheit.
17. A rugalmasság és a tanulás a céltudatos viselkedés jellemzői. - Flexibilität und Lernbereitschaft sind Merkmale zielgerichteten Verhaltens.
18. Az önfejű makacsság a változáshoz való alkalmazkodás hiányát tükrözi. - Eigensinnige Sturheit spiegelt die Unfähigkeit wider, sich an Veränderungen anzupassen.
19. A merev katonai stratégiák gyakran vereséghez vezetnek. - Starre militärische Strategien führen oft zu Niederlagen.
20. A történelem rávilágít a rugalmasság fontosságára minden szinten. - Die Geschichte verdeutlicht die Bedeutung von Flexibilität auf allen Ebenen.
21. A merev programozású szoftverek gyorsan elavulttá válhatnak a változó igények miatt. - Starr programmierte Software kann sich schnell überholen, da sich die Anforderungen ändern.
nur Ungarisch
15. A „karóhoz kötés” kollektív szinten is káros lehet, és hanyatlást okozhat.
16. A céltudatos kitartás különbözik az önfejű makacsságtól.
17. A rugalmasság és a tanulás a céltudatos viselkedés jellemzői.
18. Az önfejű makacsság a változáshoz való alkalmazkodás hiányát tükrözi.
19. A merev katonai stratégiák gyakran vereséghez vezetnek.
20. A történelem rávilágít a rugalmasság fontosságára minden szinten.
21. A merev programozású szoftverek gyorsan elavulttá válhatnak a változó igények miatt.
nur Deutsch
15. „Den Hund an den Pfahl zu binden“ kann auch auf kollektiver Ebene schädlich sein und Niedergang verursachen.
16. Zielgerichtete Beharrlichkeit unterscheidet sich von eigensinniger Sturheit.
17. Flexibilität und Lernbereitschaft sind Merkmale zielgerichteten Verhaltens.
18. Eigensinnige Sturheit spiegelt die Unfähigkeit wider, sich an Veränderungen anzupassen.
19. Starre militärische Strategien führen oft zu Niederlagen.
20. Die Geschichte verdeutlicht die Bedeutung von Flexibilität auf allen Ebenen.
21. Starr programmierte Software kann sich schnell überholen, da sich die Anforderungen ändern.

Teil 4

[Bearbeiten]
22. A rugalmatlan üzleti modellek nem képesek reagálni a piaci változásokra. - Unflexible Geschäftsmodelle können nicht auf Marktveränderungen reagieren.
23. Az alkalmazkodóképesség hiánya technológiai elmaradottsághoz vezethet. - Fehlende Anpassungsfähigkeit kann zu technologischem Rückstand führen.
24. A „Nem hajlok, mint a nád, hanem török, mint a vas” mondás a rugalmatlanság veszélyére figyelmeztet. - „Ich biege mich nicht wie ein Schilfrohr, sondern breche wie Eisen“ warnt vor der Gefahr von Starrheit.
25. A „Falnak megy a fejével” szólás az értelmetlen makacsságot írja le. - Die Redewendung „Mit dem Kopf durch die Wand gehen“ beschreibt sinnlose Sturheit.
26. A „Ragaszkodik hozzá, mint eb a szarhoz” kifejezés az irracionális ragaszkodást hangsúlyozza. - „Daran hängen wie ein Hund am Dreck“ betont irrationales Festhalten.
27. A filozófiai értelmezés szerint a rugalmasság és a racionalitás erények. - Philosophisch betrachtet sind Flexibilität und Rationalität Tugenden.
28. Az emberi értelem segít a hibák felismerésében és a fejlődésben. - Der menschliche Verstand hilft, Fehler zu erkennen und Fortschritte zu machen.
29. A kompromisszumkészség békés együttélést tesz lehetővé. - Kompromissbereit zu sein, ermöglicht ein friedliches Zusammenleben.
30. A „köti az ebet a karóhoz” szólás arra figyelmeztet, hogy legyünk nyitottak és rugalmasak. - Die Redewendung „den Hund an den Pfahl binden“ erinnert daran, offen und flexibel zu sein.
nur Ungarisch
22. A rugalmatlan üzleti modellek nem képesek reagálni a piaci változásokra.
23. Az alkalmazkodóképesség hiánya technológiai elmaradottsághoz vezethet.
24. A „Nem hajlok, mint a nád, hanem török, mint a vas” mondás a rugalmatlanság veszélyére figyelmeztet.
25. A „Falnak megy a fejével” szólás az értelmetlen makacsságot írja le.
26. A „Ragaszkodik hozzá, mint eb a szarhoz” kifejezés az irracionális ragaszkodást hangsúlyozza.
27. A filozófiai értelmezés szerint a rugalmasság és a racionalitás erények.
28. Az emberi értelem segít a hibák felismerésében és a fejlődésben.
29. A kompromisszumkészség békés együttélést tesz lehetővé.
30. A „köti az ebet a karóhoz” szólás arra figyelmeztet, hogy legyünk nyitottak és rugalmasak.
nur Deutsch
22. Unflexible Geschäftsmodelle können nicht auf Marktveränderungen reagieren.
23. Fehlende Anpassungsfähigkeit kann zu technologischem Rückstand führen.
24. „Ich biege mich nicht wie ein Schilfrohr, sondern breche wie Eisen“ warnt vor der Gefahr von Starrheit.
25. Die Redewendung „Mit dem Kopf durch die Wand gehen“ beschreibt sinnlose Sturheit.
26. „Daran hängen wie ein Hund am Dreck“ betont irrationales Festhalten.
27. Philosophisch betrachtet sind Flexibilität und Rationalität Tugenden.
28. Der menschliche Verstand hilft, Fehler zu erkennen und Fortschritte zu machen.
29. Kompromissbereit zu sein, ermöglicht ein friedliches Zusammenleben.
30. Die Redewendung „den Hund an den Pfahl binden“ erinnert daran, offen und flexibel zu sein.