Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Sprichwörter/Wer A sagt
Erscheinungsbild
- Aki á-t mond, mondjon bé-t is. - Wer A sagt, muss auch B sagen.
Teil 1
[Bearbeiten]- 1. Aki á-t mond, mondjon bé-t is. - Wer A sagt, soll auch B sagen.
- 2. Az emberi lét során sokszor kerülünk olyan helyzetekbe, amikor egyértelműen választanunk kell, és meg kell mutatnunk, hogy kitartunk az elkezdett feladataink mellett. - Im menschlichen Leben geraten wir oft in Situationen, in denen wir eindeutig wählen müssen und zeigen, dass wir an unseren begonnenen Aufgaben festhalten.
- 3. Ez a régi magyar mondás arra tanít, hogy ha valamit kijelentünk, ha valamibe belefogunk, akkor illik végig is csinálnunk. - Dieses alte ungarische Sprichwort lehrt uns, dass, wenn wir etwas erklären oder in etwas beginnen, wir es auch zu Ende führen sollten.
- 4. Első hallásra egyszerűnek és evidensnek tűnhet a tartalma, de ha alaposabban vizsgáljuk, rájövünk, hogy mennyire mélyen gyökerezik az emberi természetben az a dilemma, amelyben gyakran megállunk félúton. - Auf den ersten Blick mag der Inhalt einfach und offensichtlich erscheinen, aber bei genauerem Hinsehen erkennen wir, wie tief dieses Dilemma in der menschlichen Natur verwurzelt ist, in dem wir oft auf halbem Wege stehen bleiben.
- 5. Miért és mikor adjuk fel a terveinket? - Warum und wann geben wir unsere Pläne auf?
- 6. Miért olyan nehéz végigvinni mindazt, amit elhatároztunk? - Warum ist es so schwer, das durchzuziehen, was wir beschlossen haben?
- 7. Milyen hatással lehet ez ránk, és mit tanulhatunk belőle? - Welche Auswirkungen kann das auf uns haben, und was können wir daraus lernen?
- 8. Ezek a kérdések talán egyetlen mondásban is összegezhetők: Aki á-t mond, mondjon bé-t is. - Diese Fragen lassen sich vielleicht in einem einzigen Sprichwort zusammenfassen: Wer A sagt, soll auch B sagen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 2
[Bearbeiten]- 9. Gyakran azt tapasztaljuk, hogy a legnehezebb rész nem a kezdet, hanem a folytatás. - Oft stellen wir fest, dass der schwierigste Teil nicht der Anfang, sondern die Fortsetzung ist.
- 10. Amikor elhatározunk valamit – legyen szó nyelvtanulásról, fogyókúráról, rendszeres testedzésről, munkahelyi projekt befejezéséről vagy éppen egy hosszú távú kapcsolati probléma megoldásáról –, általában nagy lendülettel indulunk. - Wenn wir uns zu etwas entschließen – sei es Sprachlernen, eine Diät, regelmäßiges Training, das Beenden eines Arbeitsprojekts oder die Lösung eines langfristigen Beziehungsproblems –, beginnen wir meist mit viel Elan.
- 11. A kezdeti lelkesedés idővel azonban alábbhagy, hiszen előbb-utóbb belép a képbe a fáradtság, az unalom vagy a nehézségektől való megriadás. - Mit der Zeit lässt jedoch die anfängliche Begeisterung nach, denn früher oder später kommen Müdigkeit, Langeweile oder die Angst vor Schwierigkeiten ins Spiel.
- 12. Így előfordul, hogy bármennyire is őszintén és keményen álltunk neki a feladatnak, a félbehagyás kísértése erősebbé válik. - So passiert es, dass, egal wie ehrlich und hartnäckig wir an die Aufgabe herangegangen sind, die Versuchung, aufzugeben, stärker wird.
- 13. Ilyenkor mutatkozik meg igazán: valóban ki akarjuk-e mondani a „bé”-t, vagy maradunk a megkezdett, de sosem befejezett ígéreteknél. - Hier zeigt sich wirklich: Wollen wir das "B" tatsächlich aussprechen, oder bleiben wir bei den begonnenen, aber niemals vollendeten Versprechen?
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 3
[Bearbeiten]- 14. A mindennapokban e mondás gyakorlati jelentése talán abban válik igazán kézzelfoghatóvá, amikor valaki vállalja, hogy jobb jegyeket szerez az iskolában, és már a tanév elején látványosan rendbe teszi a jegyzeteit, megszervezi a tanulását. - In der Praxis wird die Bedeutung dieses Sprichworts vielleicht am deutlichsten, wenn jemand sich vornimmt, bessere Noten in der Schule zu erzielen, und bereits zu Beginn des Schuljahres seine Notizen ordentlich macht und sein Lernen organisiert.
- 15. Aztán elérkezik az első nehezebb vizsgaidőszak, és a lendület megtörik. - Dann kommt jedoch die erste schwierige Prüfungszeit, und der Schwung bricht.
- 16. A diák később úgy érzi, hiába kezdte eltökélten, valahogy mégis könnyebbnek tűnik feladni, s a kifogások gyorsan előkerülnek: „Túl sok tanulnivaló van”, „Nincs időm” vagy „Úgysem fog sikerülni.” - Der Schüler fühlt später, obwohl er entschlossen angefangen hat, dass es irgendwie leichter erscheint aufzugeben, und die Ausreden kommen schnell: „Es gibt zu viel zu lernen”, „Ich habe keine Zeit” oder „Es wird sowieso nicht klappen.”
- 17. Pedig sokszor épp az jelentene hatalmas elégedettséget, ha a kezdeti elszántságot kitartó erőfeszítéssel lehetne fenntartani, egészen a lezárásig. - Dabei wäre es oft gerade das, was große Zufriedenheit bringen würde, wenn man die anfängliche Entschlossenheit mit anhaltendem Einsatz bis zum Ende aufrechterhalten könnte.
- 18. Nem a részleges eredmények okoznak majd csalódást, hanem a teljes félbehagyás. - Nicht die teilweise Ergebnisse werden enttäuschen, sondern das vollständige Aufgeben.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 4
[Bearbeiten]- 19. Egy másik, talán még gyakoribb példa, amikor az emberek elhatározzák, hogy egészségesebben élnek. - Ein weiteres, vielleicht noch häufigeres Beispiel ist, wenn Menschen beschließen, gesünder zu leben.
- 20. A januári fogadalmak visszatérő tárgya a több mozgás, a diéta, a dohányzásról való leszokás. - Die Januar-Vorsätze drehen sich oft um mehr Bewegung, Diät und das Aufhören mit dem Rauchen.
- 21. Az első heteken még szépen gyűlik a megtett kilométerek száma, a cigarettás dobozok helyett gyümölcs tűnik fel a táskában, és a cukros üdítőt is gyakrabban váltja víz. - In den ersten Wochen sammeln sich schön die zurückgelegten Kilometer, in der Tasche erscheinen statt Zigarettenpackungen Früchte, und süße Getränke werden häufiger durch Wasser ersetzt.
- 22. Aztán jön egy váratlan nehézség: sok munkahelyi stressz, esetleg családi gond, és hirtelen megszakad a folyamat. - Dann kommt eine unerwartete Schwierigkeit: viel Stress bei der Arbeit, vielleicht familiäre Probleme, und der Prozess bricht plötzlich ab.
- 23. Könnyebb újra a régi, kényelmes szokásokhoz visszatérni, mint végigvinni a terveket. - Es ist leichter, zu den alten, bequemen Gewohnheiten zurückzukehren, als die Pläne durchzuziehen.
- 24. A szokások megváltoztatása áldozatokkal jár, és minden nap rá kell szánni azt az időt és erőfeszítést, hogy az új úton maradjunk. - Das Ändern von Gewohnheiten erfordert Opfer, und jeden Tag muss man die Zeit und den Aufwand aufbringen, um auf dem neuen Weg zu bleiben.
- 25. Aki ilyenkor erőt vesz magán, az képes kimondani a „bé”-t is, és a kitartás rengeteg lelki és testi előnnyel járhat. - Wer sich in solchen Momenten zusammenreißt, kann auch das "B" aussprechen, und die Ausdauer kann viele seelische und körperliche Vorteile mit sich bringen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 5
[Bearbeiten]- 26. A magánélet és a kapcsolatok terén ugyancsak felismerhető, hogy mennyire fontos a folyamatok lezárása. - Auch im Privatleben und in Beziehungen ist erkennbar, wie wichtig das Abschließen von Prozessen ist.
- 27. Gondolhatunk egy baráti konfliktusra, ahol valaki rájön, hogy ő maga is hibás volt egy nézeteltérésben, és ki akarja mondani, hogy „bocsánat” – ez az „á”, a kezdet. - Man kann an einen Streit unter Freunden denken, wo jemand erkennt, dass er selbst an einer Meinungsverschiedenheit schuld war, und „Entschuldigung“ sagen möchte – das ist das "A", der Anfang.
- 28. Ám ahelyett, hogy kitartana az őszinte beszélgetés mellett, és vállalná a megbántottság, a csalódottság vagy a szégyenérzet feldolgozását, esetleg meghátrál, mondván: „Nem akarok veszekedni, hagyjuk inkább.” - Doch anstatt bei dem ehrlichen Gespräch zu bleiben und die Verletztheit, die Enttäuschung oder das Schamgefühl zu verarbeiten, weicht er vielleicht zurück und sagt: „Ich will nicht streiten, lassen wir es lieber.“
- 29. Így azonban az a lehetőség, hogy valójában rendeződjön a helyzet, és valóban a megbékéléshez vezessen, elvész. - So geht jedoch die Möglichkeit verloren, dass die Situation tatsächlich geklärt wird und wirklich zu Versöhnung führt.
- 30. Az igazság kimondása és a sérelmek megbeszélése sokszor fájdalmasabb, mint gondolnánk, mégis elengedhetetlen, ha a kapcsolat mélyebb javulását vagy fenntartását szeretnénk. - Das Aussprechen der Wahrheit und das Besprechen von Verletzungen ist oft schmerzhafter, als man denkt, doch es ist unerlässlich, wenn man eine tiefere Verbesserung oder Aufrechterhaltung der Beziehung wünscht.
- 31. Ha egyszer már belekezdünk egy őszinte párbeszédbe, fontos, hogy ne futamodjunk meg, amikor a dolgok nehéz része következik. - Wenn wir einmal ein ehrliches Gespräch begonnen haben, ist es wichtig, nicht zu kneifen, wenn der schwierige Teil kommt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 6
[Bearbeiten]- 32. Tekintsünk ki kicsit a történelem színterére is. - Lassen Sie uns einen kurzen Blick auf die Bühne der Geschichte werfen.
- 33. Minden nép életében akadnak példák, amikor hirtelen megindul a változás folyamata, de ha a vezetők, a társadalom vagy az egyes emberek nem tudnak kitartani, akkor a változások megrekednek. - In jedem Volk gibt es Beispiele, wo der Prozess des Wandels plötzlich beginnt, aber wenn die Führer, die Gesellschaft oder die Einzelnen nicht durchhalten, stagnieren die Veränderungen.
- 34. A reformkor Magyarországon hatalmas lendülettel indította el a nyelvújítást, a gazdasági és társadalmi reformokat. - Die Reformzeit in Ungarn startete mit großer Begeisterung die Sprachreform sowie wirtschaftliche und gesellschaftliche Reformen.
- 35. Nem pusztán arról volt szó, hogy néhány nagyszerű egyéniség, például Széchenyi István, Wesselényi Miklós vagy Kölcsey Ferenc, egyetlen célkapu felé húzott, hanem a társadalomban kialakult egyfajta közös vágy és elszántság az újításra. - Es ging nicht nur darum, dass ein paar großartige Persönlichkeiten wie István Széchenyi, Miklós Wesselényi oder Ferenc Kölcsey auf ein einziges Ziel zusteuerten, sondern es entwickelte sich in der Gesellschaft ein gemeinsames Verlangen und Entschlossenheit zur Neuerung.
- 36. Ha viszont nem lett volna meg ez az erős akarat, ha egyszerűen bedobják a törülközőt az első akadály láttán, sokkal kevesebb eredményt értek volna el. - Hätte es jedoch diesen starken Willen nicht gegeben, hätten sie bei der ersten Hürde einfach aufgegeben, hätten sie viel weniger erreicht.
- 37. Az, hogy még a politikai viharok ellenére sem fordultak vissza, nagyban hozzájárult ahhoz, hogy a magyar nyelv és kultúra fejlődésének máig érzékelhető eredményei szülessenek. - Dass sie trotz der politischen Stürme nicht umkehrten, trug erheblich dazu bei, dass es greifbare Ergebnisse in der Entwicklung der ungarischen Sprache und Kultur gab.
- 38. Az események végül a szabadságharchoz és a későbbi kiegyezéshez vezettek, amelyek komoly áldozatokkal jártak, de kitartás és elszántság nélkül még ennyi sem valósulhatott volna meg. - Die Ereignisse führten schließlich zum Freiheitskampf und zur späteren Ausgleich, die mit erheblichen Opfern verbunden waren, aber ohne Ausdauer und Entschlossenheit wäre nicht einmal das möglich gewesen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 7
[Bearbeiten]- 39. Történelmi távlatban természetesen találunk olyan példát is, amikor a már elkezdett változások félbeszakadnak – akár külső, akár belső okok miatt. - Aus historischer Sicht gibt es natürlich auch Beispiele, wo bereits begonnene Veränderungen unterbrochen werden – sei es aus äußeren oder inneren Gründen.
- 40. Ha azonban a megkezdett fejlődési utak leállnak, az gyakran válságot vagy visszaesést okoz. - Wenn jedoch die begonnenen Entwicklungspfade stillstehen, führt das oft zu Krisen oder Rückschlägen.
- 41. Gondolhatunk olyan eseményekre, amikor a politikai reformok útja félbeszakadt, így a társadalom elvesztette a bizalmát a folyamatban, és az egész közösség felemás helyzetbe került. - Man denke an Ereignisse, bei denen der Weg der politischen Reformen unterbrochen wurde, wodurch die Gesellschaft das Vertrauen in den Prozess verlor und die gesamte Gemeinschaft in eine missliche Lage geriet.
- 42. Ezek a példák is megerősítik, hogy szükség van a következetes folytatásra és a kitartásra, ha már kimondtuk az „á”-t, azaz ha elindítottunk egy fontos, széleskörű kezdeményezést. - Diese Beispiele bestätigen ebenfalls, dass konsequente Fortsetzung und Ausdauer erforderlich sind, wenn wir das "A" bereits ausgesprochen haben, das heißt, wenn wir eine wichtige, umfassende Initiative gestartet haben.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 8
[Bearbeiten]- 43. Mindez a technikai és tudományos világról sem hiányzik. - All dies fehlt auch in der technischen und wissenschaftlichen Welt nicht.
- 44. Ha egy mérnöki vállalkozás csak a tervezés stádiumáig jut el, de nem merészel túllendülni a nehézségeken, vagy ha egy szoftverfejlesztő csapat eljut a félkész verzióig, de úgy dönt, túl bonyolult és inkább mégse fejezik be a projektet, akkor a legígéretesebb ötletek is kárba vesznek. - Wenn ein Ingenieurunternehmen nur bis zum Planungsstadium kommt, aber sich nicht über die Schwierigkeiten hinwegsetzt, oder wenn ein Software-Entwicklungsteam bis zur halb fertigen Version gelangt, aber entscheidet, es sei zu kompliziert und sie verzichten lieber darauf, das Projekt abzuschließen, dann gehen sogar die vielversprechendsten Ideen verloren.
- 45. Aki már egyszer belekezdett egy programozási kihívásba, például létre akar hozni egy új alkalmazást, de a felénél úgy dönt, hogy nem képes megküzdeni a hibákkal és újításokkal, az nemcsak saját erőfeszítéseit semmisíti meg, hanem azokat is cserben hagyja, akik abban bíztak, hogy a kész szoftver segítségükre lesz. - Wer sich einmal in eine Programmieraufgabe gestürzt hat, zum Beispiel eine neue Anwendung schaffen will, aber bei der Hälfte beschließt, dass er nicht mit den Fehlern und Innovationen fertig wird, zerstört nicht nur seine eigenen Bemühungen, sondern enttäuscht auch diejenigen, die darauf vertraut haben, dass die fertige Software ihnen helfen würde.
- 46. Hasonló a helyzet egy híd vagy egy alagút építésénél, ahol az első kapavágástól a végleges átadásig számos akadály és technikai kihívás jelentkezhet. - Ähnlich ist es beim Bau einer Brücke oder eines Tunnels, wo von der ersten Schaufel bis zur endgültigen Übergabe zahlreiche Hindernisse und technische Herausforderungen auftreten können.
- 47. Ha valahol félúton leáll a munka, a gigászi beruházásból sem profitálnak sem a kivitelezők, sem a közösség. - Wenn die Arbeit irgendwo auf halbem Weg stoppt, profitieren weder die Ausführenden noch die Gemeinschaft von der riesigen Investition.
- 48. Azt mondhatnánk, hogy ha valaki lelkesen azt mondja, „Mi felépítjük ezt a hidat!”, akkor bizony a munkafolyamatot a befejezésig kell folytatnia, különben az egész elképzelés céltalanná válik. - Man könnte sagen, dass wenn jemand begeistert sagt, „Wir bauen diese Brücke!“, dann muss er den Arbeitsprozess tatsächlich bis zum Ende fortsetzen, sonst wird die ganze Idee sinnlos.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 9
[Bearbeiten]- 49. Hasonló jelenséget látunk a tudományos kísérletek világában is. - Ein ähnliches Phänomen beobachten wir auch in der Welt der wissenschaftlichen Experimente.
- 50. Számos nagy tudósnak éveket, évtizedeket kellett töltenie kutatásaival, gyakran hibákkal és tévutakkal szembesülve, mielőtt végre megszülettek az áttörést jelentő eredmények. - Viele große Wissenschaftler mussten Jahre, Jahrzehnte mit ihren Forschungen verbringen, oft mit Fehlern und Sackgassen konfrontiert, bevor schließlich bahnbrechende Ergebnisse erzielt wurden.
- 51. Ha Newton, Tesla vagy bárki más a kezdeti kudarcoknál feladta volna a munkát, ma sokkal szegényebb lenne az ismeretanyagunk, és talán sok mindennel kapcsolatban még mindig sötétben tapogatóznánk. - Hätte Newton, Tesla oder sonst jemand bei den anfänglichen Misserfolgen aufgegeben, wäre unser Wissensschatz heute viel ärmer, und wir würden vielleicht in vielerlei Hinsicht noch im Dunkeln tappen.
- 52. Ebben is megmutatkozik a mondás igazsága, hiszen aki nekiáll bizonyos jelenségek vizsgálatának, nem elégedhet meg azzal, hogy megfogalmazta a kérdéseit; választ is kell találnia, és mindent meg kell tennie azért, hogy a válasz közelebb kerüljön a valósághoz. - Hier zeigt sich ebenfalls die Wahrheit dieses Sprichworts, denn wer sich daranmacht, bestimmte Phänomene zu untersuchen, darf sich nicht damit zufrieden geben, seine Fragen formuliert zu haben; er muss auch Antworten finden und alles tun, damit die Antwort der Realität näher kommt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 10
[Bearbeiten]- 53. A lelki és erkölcsi vonatkozások tekintetében pedig talán még mélyebben is érint bennünket ez a mondás. - In Bezug auf die seelischen und moralischen Aspekte berührt uns dieses Sprichwort vielleicht sogar noch tiefer.
- 54. Nemcsak arról van szó, hogy a külső cselekedeteinket vigyük végig, hanem arról is, hogy felelősnek kell lennünk saját szavaink és tetteink iránt. - Es geht nicht nur darum, unsere äußeren Handlungen durchzuziehen, sondern auch darum, Verantwortung für unsere eigenen Worte und Taten zu übernehmen.
- 55. Ha valaki ígér valamit a barátjának, de nem állja a szavát, az nemcsak csalódást okoz a másiknak, hanem a saját lelkiismeretében is nyomot hagy. - Wenn jemand seinem Freund etwas verspricht, aber sein Wort nicht hält, verursacht das nicht nur Enttäuschung beim anderen, sondern hinterlässt auch Spuren im eigenen Gewissen.
- 56. A hitelesség és az őszinteség abban mutatkozik meg, hogy amit kimondunk, amellé oda is állunk. - Authentizität und Ehrlichkeit zeigen sich darin, dass wir zu dem stehen, was wir sagen.
- 57. Ez olyasfajta bizalmi tőkét épít, amelynek hatásai messze túlmutatnak a konkrét helyzeten, és megalapozhatják az ember társas kapcsolatait, közösségi megítélését is. - Das baut eine Art Vertrauenskapital auf, dessen Auswirkungen weit über die konkrete Situation hinausgehen und die zwischenmenschlichen Beziehungen sowie die gesellschaftliche Wahrnehmung einer Person begründen können.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 11
[Bearbeiten]- 58. Mint minden szabály esetében, itt is érdemes megemlíteni a kivételeket. - Wie bei jeder Regel sind auch hier Ausnahmen zu erwähnen.
- 59. Olykor előfordul, hogy valamit csak tévedésből vagy tudatlanságból kezdünk el, és később kiderül: rossz irányba haladunk, jobb mielőbb megállni. - Manchmal beginnen wir etwas aus Irrtum oder Unwissenheit, und später stellt sich heraus: Wir gehen in die falsche Richtung, es ist besser, so schnell wie möglich zu stoppen.
- 60. Ilyen esetekben persze nem erény végigvinni egy káros vagy félresiklott vállalkozást. - In solchen Fällen ist es natürlich keine Tugend, ein schädliches oder gescheitertes Unterfangen durchzuziehen.
- 61. A felelősség tehát nem azt jelenti, hogy minden körülmények között hajthatatlanok legyünk, hanem hogy alapos mérlegelés után, valódi eltökéltségből induljunk el. - Verantwortung bedeutet also nicht, dass wir unter allen Umständen stur sein müssen, sondern dass wir nach gründlicher Abwägung aus echter Entschlossenheit starten.
- 62. Így, ha közben kiderül, hogy a kezdés hibás volt, elegánsan és őszintén vállaljuk a tévedést, és okosan szálljunk ki a sikertelenségre ítélt folyamatból. - Wenn dann herauskommt, dass der Anfang falsch war, akzeptieren wir den Fehler elegant und ehrlich und steigen klug aus einem zum Scheitern verurteilten Prozess aus.
- 63. Az azonban már más helyzet, amikor inkább a lustaság, a kényelem vagy az önfegyelem hiánya késztet minket arra, hogy idő előtt abbahagyjuk a dolgot. - Es ist jedoch eine andere Situation, wenn uns eher Faulheit, Bequemlichkeit oder der Mangel an Selbstdisziplin dazu verleiten, die Sache vorzeitig abzubrechen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 12
[Bearbeiten]- 64. Érdemes megemlíteni, hogy a mondásnak vannak rokon gondolatai más kultúrákban is. - Es ist erwähnenswert, dass es in anderen Kulturen verwandte Gedanken zu diesem Sprichwort gibt.
- 65. A kitartás, a következetesség, a szavahihetőség szinte minden nép számára fontos érték. - Ausdauer, Konsequenz und Glaubwürdigkeit sind für fast jedes Volk wichtige Werte.
- 66. Számtalan közmondás és történet biztat bennünket arra, hogy ne hátráljunk meg, ha egyszer már belevágtunk valamibe, mert a jutalom vagy az eredmény sokszor éppen a legkritikusabb szakasz után válik kézzel foghatóvá. - Zahlreiche Sprichwörter und Geschichten ermutigen uns, nicht zurückzuweichen, wenn wir einmal angefangen haben, weil die Belohnung oder das Ergebnis oft erst nach dem kritischsten Abschnitt greifbar wird.
- 67. A sport világából is rengeteg párhuzamot vonhatunk. - Aus der Welt des Sports können wir viele Parallelen ziehen.
- 68. A maratonfutó, aki az első kilométereket könnyedén teszi meg, de a holtpontnál feladja, sosem tapasztalja meg, milyen érzés átfutni a célvonalon. - Ein Marathonläufer, der die ersten Kilometer leicht zurücklegt, aber am Wendepunkt aufgibt, wird nie erfahren, wie es sich anfühlt, die Ziellinie zu überqueren.
- 69. Aki győzelemre törekszik, annak szembe kell néznie az útközben felmerülő fájdalommal és kimerültséggel, hogy eljusson a valódi sikerig. - Wer zum Sieg strebt, muss sich dem Schmerz und der Erschöpfung stellen, die auf dem Weg auftreten, um den wahren Erfolg zu erreichen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 13
[Bearbeiten]- 70. Mai modern életmódunk azt is hozza magával, hogy rengeteg lehetőség közül választhatunk, és ez sokakat elbizonytalanít. - Unser modernes Lebensstil bringt mit sich, dass wir aus einer Vielzahl von Möglichkeiten wählen können, was viele unsicher macht.
- 71. Ha például valaki eldönti, hogy vállalkozást indít, elsőként talán nagy álmai vannak, és elképzeli, milyen fantasztikus eredményeket fog elérni. - Wenn jemand zum Beispiel beschließt, ein Unternehmen zu gründen, hat er vielleicht zunächst große Träume und stellt sich vor, welche fantastischen Ergebnisse er erreichen wird.
- 72. Amint azonban megjelennek az adózással, az ügyintézéssel, a marketinggel kapcsolatos terhek, könnyen megeshet, hogy a kezdeti lelkesedés alábbhagy, és a feladatok szépen gyűlni kezdenek. - Sobald jedoch die Lasten mit Steuern, Bürokratie und Marketing auftauchen, kann es leicht passieren, dass die anfängliche Begeisterung nachlässt und die Aufgaben sich ansammeln.
- 73. Itt lép életbe a mondás régi, de máig érvényes igazsága: ha egyszer meghoztuk a döntést, belevágtunk, akkor a siker kulcsa az, hogy kitartsunk addig, amíg végül az elképzeléseink elérhető közelségbe nem kerülnek, vagy kiderül, hogy alapvetően át kell alakítanunk a terveinket. - Hier tritt die alte, aber immer noch gültige Wahrheit dieses Sprichworts in Kraft: Wenn wir einmal eine Entscheidung getroffen haben und angefangen haben, dann ist der Schlüssel zum Erfolg, dass wir durchhalten, bis unsere Vorstellungen erreichbar nahe kommen, oder es sich herausstellt, dass wir unsere Pläne grundlegend ändern müssen.
- 74. Ez a mentalitás hozza el azt a fajta szívósságot, amelyből később valós, stabil eredmények születnek. - Diese Mentalität bringt die Art von Zähigkeit hervor, aus der später reale, stabile Ergebnisse entstehen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 14
[Bearbeiten]- 75. Végül mindebből arra a tanulságra juthatunk, hogy bár elsőre talán banális igazságnak tűnik, az „Aki á-t mond, mondjon bé-t is.” üzenete a mindennapi élet, a társadalmi mozgások, a tudomány, a technika és az emberi lélek számos színterén értelmezhető és megerősíthető. - Schließlich können wir daraus die Erkenntnis ziehen, dass, obwohl es auf den ersten Blick vielleicht eine banale Wahrheit zu sein scheint, die Botschaft von „Wer A sagt, soll auch B sagen.“ in vielen Bereichen des alltäglichen Lebens, der gesellschaftlichen Bewegungen, der Wissenschaft, der Technik und der menschlichen Seele interpretiert und bestätigt werden kann.
- 76. Ez a mondás valójában nem más, mint egy tömör foglalata annak a szemléletnek, amely a kitartást, az elszántságot és a következetességet hangsúlyozza. - Dieses Sprichwort ist in Wirklichkeit nichts anderes als eine kompakte Zusammenfassung einer Einstellung, die Ausdauer, Entschlossenheit und Konsequenz betont.
- 77. Arra hívja fel a figyelmünket, hogy az igazán tartós és gyümölcsöző teljesítmények mindig a valódi célba érésből fakadnak, és hogy a félúton történő feladás nem csupán elpazarolt energia, de néha nagy lelki terhet is jelent, hiszen egy megvalósulatlan ígéret olyan űrt hagy maga után, amit később bánhatunk. - Es lenkt unsere Aufmerksamkeit darauf, dass wirklich nachhaltige und fruchtbare Leistungen immer aus dem echten Erreichen des Ziels entspringen, und dass das Aufgeben auf halbem Weg nicht nur verschwendete Energie ist, sondern manchmal auch eine große emotionale Last darstellt, da ein nicht erfülltes Versprechen eine Leere hinterlässt, die wir später bereuen könnten.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 15
[Bearbeiten]- 78. Ha belátjuk, hogy a félbemaradt vállalkozások sokszor nem a helyzet reménytelensége miatt futnak zátonyra, hanem mert nem volt meg a kellő elszántság bennünk, akkor talán nagyobb tudatossággal és egyértelműbb felelősségérzettel kezdünk neki a következő céljaink megvalósításának. - Wenn wir erkennen, dass unvollendete Unternehmungen oft nicht wegen der Hoffnungslosigkeit der Situation scheitern, sondern weil uns die nötige Entschlossenheit fehlte, dann beginnen wir vielleicht mit größerer Bewusstheit und einem klareren Verantwortungsbewusstsein an der Verwirklichung unserer nächsten Ziele.
- 79. Ez a hozzáállás erőt és önbizalmat ad, valamint tekintélyt és megbecsülést is szülhet mások szemében. - Diese Haltung verleiht Kraft und Selbstvertrauen und kann auch Respekt und Anerkennung in den Augen anderer hervorbringen.
- 80. Végső soron ez az üzenet nemcsak a saját fejlődésünk szempontjából hasznos, hanem közösségi szinten is segíthet abban, hogy jobban bízzunk egymásban, és merjünk nagyobb terveket szőni. - Letztlich ist diese Botschaft nicht nur aus der Perspektive unserer eigenen Entwicklung nützlich, sondern kann auch auf Gemeinschaftsebene dabei helfen, mehr Vertrauen zueinander zu gewinnen und größere Pläne zu schmieden.
- 81. Hiszen ha tudjuk, hogy számíthatunk társainkra a folyamat legnehezebb szakaszaiban is, akkor sokkal könnyebben vágunk bele bármi újba, legyen szó közös projektről, társadalmi felelősségvállalásról, kulturális újításról vagy egyéni álmaink valóra váltásáról. - Denn wenn wir wissen, dass wir auf unsere Mitmenschen auch in den schwierigsten Phasen eines Prozesses zählen können, dann wagen wir uns viel leichter an Neues, sei es ein gemeinsames Projekt, gesellschaftliches Engagement, kulturelle Innovationen oder die Verwirklichung unserer persönlichen Träume.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 16
[Bearbeiten]- 82. Az „Aki á-t mond, mondjon bé-t is.” gondolat tehát örök érvényű, egyszerű megfogalmazásban kínál időtálló bölcsességet. - Der Gedanke „Wer A sagt, soll auch B sagen.“ ist also von zeitloser Gültigkeit und bietet in einfacher Formulierung zeitlose Weisheit.
- 83. Akármennyire is csábító a könnyebb út, amelyet a feladás jelent, a valódi beteljesülés, a fejlődés és az alkotás öröme mindig a következetes végigjárásban rejlik. - So verlockend der leichtere Weg des Aufgebens auch sein mag, wahre Erfüllung, Entwicklung und die Freude am Schaffen liegen immer im konsequenten Durchhalten.
- 84. Amikor tehát legközelebb fontos döntést hozunk, és kimondjuk, hogy „Igen, elkezdem!”, ne felejtsük el, hogy a tartós siker feltétele éppen az, hogy a „bé” is megszülessen, és ne rekedjünk meg félúton. - Wenn wir also das nächste Mal eine wichtige Entscheidung treffen und sagen „Ja, ich fange an!“, sollten wir nicht vergessen, dass die Bedingung für dauerhaften Erfolg genau darin besteht, dass das „B“ auch geboren wird und wir nicht auf halbem Wege stecken bleiben.
- 85. Ez a hozzáállás formálhatja jellemünket, erősítheti kitartásunkat, és emelheti emberi kapcsolatainkat is, mert a példát, amit így mutatunk, mások is követni fogják, végső soron gazdagítva közös kultúránkat és közösségi életünket egyaránt. - Diese Einstellung kann unseren Charakter formen, unsere Ausdauer stärken und unsere menschlichen Beziehungen verbessern, denn das Beispiel, das wir so geben, wird von anderen nachgefolgt werden, was letztendlich unsere gemeinsame Kultur und unser Gemeinschaftsleben bereichert.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|