Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Sprichwörter/Wer arbeitet der hat keine Zeit
Erscheinungsbild
- Aki dolgozik, az nem ér rá pénzt keresni. - Wer arbeitet, hat keine Zeit, Geld zu verdienen.
Teil 1
[Bearbeiten]- 1. Aki dolgozik, az nem ér rá pénzt keresni. - Wer arbeitet, hat keine Zeit, Geld zu verdienen.
- 2. Ez a mondás első hallásra paradoxnak tűnik, hiszen a munka és a pénzkeresés általában szorosan összefügg egymással. - Dieser Spruch erscheint auf den ersten Blick paradox, da Arbeit und Geldverdienen normalerweise eng miteinander verbunden sind.
- 3. A közmondás látszólag azt sugallja, hogy aki keményen dolgozik, annak nincs ideje vagy lehetősége arra, hogy valódi vagyont halmozzon fel. - Das Sprichwort scheint darauf hinzuweisen, dass jemand, der hart arbeitet, keine Zeit oder Gelegenheit hat, echten Wohlstand anzuhäufen.
- 4. Ez a megfogalmazás azonban mélyebb jelentésekkel bír, amelyek nem csupán a pénzkeresés mechanikus folyamatára utalnak. - Diese Formulierung trägt jedoch tiefere Bedeutungen in sich, die nicht nur auf den mechanischen Prozess des Geldverdienens abzielen.
- 5. Hanem az élet értelmes tervezésére, a prioritások helyes felállítására és az időgazdálkodás bölcsességére is. - Sondern auch auf die sinnvolle Lebensplanung, die richtige Setzung von Prioritäten und die Weisheit des Zeitmanagements.
- 6. A mondás mögött rejlő gondolatmenet több réteget is felölel. - Die hinter dem Sprichwort verborgene Denkweise umfasst mehrere Ebenen.
- 7. A munkával való elégedettséget, a pénz szerepét az életünkben. - Die Zufriedenheit mit der Arbeit, die Rolle des Geldes in unserem Leben.
- 8. Valamint azt, hogy a túlzott elfoglaltság hogyan akadályozhatja meg a valódi anyagi és személyes fejlődést. - Und auch, wie übermäßige Beschäftigung die echte materielle und persönliche Entwicklung behindern kann.
- 9. A mai gyors ütemű világban sokszor úgy tűnik, hogy a munka teljesen elnyeli az ember idejét, energiáját és figyelmét. - In der heutigen schnelllebigen Welt scheint die Arbeit oft die gesamte Zeit, Energie und Aufmerksamkeit eines Menschen zu beanspruchen.
- 10. A modern munkahelyek, különösen a vállalati környezetben, gyakran követelik a folyamatos elérhetőséget, a túlórákat és a magas teljesítményt. - Moderne Arbeitsplätze, insbesondere im Unternehmensumfeld, verlangen oft ständige Erreichbarkeit, Überstunden und hohe Leistungsfähigkeit.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 2
[Bearbeiten]- 11. Ez az állandó elfoglaltság azonban nem mindig jár együtt a valódi anyagi előrelépéssel. - Diese ständige Beschäftigung führt jedoch nicht immer zu einem echten finanziellen Fortschritt.
- 12. Sok ember úgy érzi, hogy bár keményen dolgozik, mégsem halad előre anyagilag. - Viele Menschen haben das Gefühl, dass sie hart arbeiten, aber finanziell trotzdem nicht vorankommen.
- 13. Mivel a fizetése alig fedezi a megélhetési költségeket, vagy mert a munkája nem biztosít számára lehetőséget a további bevételi források kialakítására. - Weil ihr Gehalt kaum die Lebenshaltungskosten deckt oder weil ihre Arbeit ihnen keine Möglichkeit bietet, zusätzliche Einkommensquellen zu erschließen.
- 14. Ebben az értelemben a mondás rávilágít arra, hogy a munka önmagában nem mindig elég a pénzkereséshez. - In diesem Sinne zeigt der Spruch, dass Arbeit allein nicht immer ausreicht, um Geld zu verdienen.
- 15. És hogy a túlzott elfoglaltság akadályozhatja az embert abban, hogy új lehetőségeket kereszen vagy befektetéseket tegyen. - Und dass übermäßige Beschäftigung Menschen daran hindern kann, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 16. A történelem során számos példa található arra, hogy a kemény munka nem mindig vezetett anyagi sikerhez. - In der Geschichte gibt es zahlreiche Beispiele dafür, dass harte Arbeit nicht immer zu finanziellem Erfolg führte.
- 17. Gondoljunk például a középkori parasztokra, akik évtizedeken át dolgoztak a földeken, de mégis alig tudtak megélni a termésükből. - Denken wir beispielsweise an die mittelalterlichen Bauern, die Jahrzehnte lang auf den Feldern arbeiteten, aber dennoch kaum von ihrer Ernte leben konnten.
- 18. A földesúr vagy a király adóit fizetve gyakran maradtak szegények, és nem volt idejük vagy lehetőségük arra, hogy más módon pénzt keressenek. - Da sie die Abgaben an den Grundherrn oder den König zahlten, blieben sie oft arm und hatten weder Zeit noch Gelegenheit, auf andere Weise Geld zu verdienen.
- 19. Hasonlóképpen, az ipari forradalom idején a gyári munkások hosszú órákat dolgoztak, de alacsony béreik miatt nem tudtak megtakarítani vagy befektetni. - Ebenso arbeiteten während der industriellen Revolution die Fabrikarbeiter lange Stunden, konnten jedoch aufgrund ihrer niedrigen Löhne weder sparen noch investieren.
- 20. Ezek a történelmi példák azt mutatják, hogy a munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Diese historischen Beispiele zeigen, dass Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 3
[Bearbeiten]- 21. És hogy a túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek. - Und dass übermäßige Beschäftigung Menschen oft daran hindert, neue Möglichkeiten zu suchen.
- 22. A mai világban is számos példa található arra, hogy a túlzott munka akadályozza a pénzkeresést. - Auch in der heutigen Welt gibt es zahlreiche Beispiele dafür, dass übermäßige Arbeit das Geldverdienen behindert.
- 23. Gondoljunk például egy átlagos alkalmazottra, aki napi nyolc-tíz órát dolgozik, de a fizetése alig fedezi a költségeit. - Denken wir beispielsweise an einen durchschnittlichen Angestellten, der täglich acht bis zehn Stunden arbeitet, dessen Gehalt jedoch kaum seine Kosten deckt.
- 24. Ha ez az ember nem szán időt arra, hogy továbbképzéseken vegyen részt, új készségeket sajátítson el vagy más bevételi forrásokat keressen. - Wenn dieser Mensch sich keine Zeit nimmt, um an Weiterbildungen teilzunehmen, neue Fähigkeiten zu erlernen oder andere Einkommensquellen zu suchen.
- 25. Akkor valószínűleg nem fog tudni anyagilag előrelépni. - Dann wird er sich finanziell wahrscheinlich nicht weiterentwickeln können.
- 26. A mondás tehát arra figyelmeztet, hogy a munka mellett szükség van az idő és energia racionális felhasználására is. - Der Spruch warnt also davor, dass neben der Arbeit auch ein rationaler Umgang mit Zeit und Energie notwendig ist.
- 27. Hogy a pénzkeresés lehetőségei megvalósulhassanak. - Damit die Möglichkeiten zum Geldverdienen ausgeschöpft werden können.
- 28. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik, hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye. - Laut einer anderen Interpretation des Spruchs vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft, dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist.
- 29. Hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
- 30. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit stammt.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 4
[Bearbeiten]- 31. Hanem az okos befektetésekből, az üzleti érzékből és a piaci lehetőségek kihasználásából. - Sondern aus klugen Investitionen, Geschäftssinn und der Nutzung von Marktchancen.
- 32. Gondoljunk például a nagy feltalálókra vagy vállalkozókra, mint Thomas Edison vagy Steve Jobs. - Denken wir beispielsweise an große Erfinder oder Unternehmer wie Thomas Edison oder Steve Jobs.
- 33. Akik nem csupán keményen dolgoztak, hanem újszerű ötletekkel és innovatív megközelítésekkel teremtettek maguknak vagyont. - Die nicht nur hart arbeiteten, sondern durch neuartige Ideen und innovative Ansätze Wohlstand schufen.
- 34. Ezek az emberek nem hagyták, hogy a munka elnyelje őket. - Diese Menschen ließen sich nicht von der Arbeit vereinnahmen.
- 35. Hanem időt szántak arra, hogy új lehetőségeket keressenek és kihasználják a piaci résekben rejlő potenciált. - Sondern nahmen sich Zeit, um neue Möglichkeiten zu suchen und das Potenzial von Marktlücken auszuschöpfen.
- 36. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 37. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
- 38. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 39. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
- 40. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 5
[Bearbeiten]- 41. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 42. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
- 43. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 44. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
- 45. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
- 46. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik. - Einer anderen Interpretation zufolge vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft.
- 47. Hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye, hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist, sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
- 48. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit stammt.
- 49. Hanem az okos befektetésekből, az üzleti érzékből és a piaci lehetőségek kihasználásából. - Sondern aus klugen Investitionen, Geschäftssinn und der Nutzung von Marktchancen.
- 50. Gondoljunk például a nagy feltalálókra vagy vállalkozókra, mint Thomas Edison vagy Steve Jobs. - Denken wir beispielsweise an große Erfinder oder Unternehmer wie Thomas Edison oder Steve Jobs.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 6
[Bearbeiten]- 51. Akik nem csupán keményen dolgoztak, hanem újszerű ötletekkel és innovatív megközelítésekkel teremtettek maguknak vagyont. - Die nicht nur hart arbeiteten, sondern durch neuartige Ideen und innovative Ansätze Wohlstand schufen.
- 52. Ezek az emberek nem hagyták, hogy a munka elnyelje őket. - Diese Menschen ließen sich nicht von der Arbeit vereinnahmen.
- 53. Hanem időt szántak arra, hogy új lehetőségeket keressenek és kihasználják a piaci résekben rejlő potenciált. - Sondern nahmen sich Zeit, um neue Möglichkeiten zu suchen und das Potenzial von Marktlücken auszuschöpfen.
- 54. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 55. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
- 56. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 57. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
- 58. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
- 59. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik. - Laut einer anderen Interpretation des Spruchs vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft.
- 60. Hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye, hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist, sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 7
[Bearbeiten]- 61. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit stammt.
- 62. Hanem az okos befektetésekből, az üzleti érzékből és a piaci lehetőségek kihasználásából. - Sondern aus klugen Investitionen, Geschäftssinn und der Nutzung von Marktchancen.
- 63. Gondoljunk például a nagy feltalálókra vagy vállalkozókra, mint Thomas Edison vagy Steve Jobs. - Denken wir beispielsweise an große Erfinder oder Unternehmer wie Thomas Edison oder Steve Jobs.
- 64. Akik nem csupán keményen dolgoztak, hanem újszerű ötletekkel és innovatív megközelítésekkel teremtettek maguknak vagyont. - Die nicht nur hart arbeiteten, sondern durch neuartige Ideen und innovative Ansätze Wohlstand schufen.
- 65. Ezek az emberek nem hagyták, hogy a munka elnyelje őket. - Diese Menschen ließen sich nicht von der Arbeit vereinnahmen.
- 66. Hanem időt szántak arra, hogy új lehetőségeket keressenek és kihasználják a piaci résekben rejlő potenciált. - Sondern nahmen sich Zeit, um neue Möglichkeiten zu suchen und das Potenzial von Marktlücken auszuschöpfen.
- 67. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 68. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
- 69. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 70. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 8
[Bearbeiten]- 71. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
- 72. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik. - Einer anderen Interpretation zufolge vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft.
- 73. Hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye, hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist, sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
- 74. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit stammt.
- 75. Hanem az okos befektetésekből, az üzleti érzékből és a piaci lehetőségek kihasználásából. - Sondern aus klugen Investitionen, Geschäftssinn und der Nutzung von Marktchancen.
- 76. Gondoljunk például a nagy feltalálókra vagy vállalkozókra, mint Thomas Edison vagy Steve Jobs. - Denken wir beispielsweise an große Erfinder oder Unternehmer wie Thomas Edison oder Steve Jobs.
- 77. Akik nem csupán keményen dolgoztak, hanem újszerű ötletekkel és innovatív megközelítésekkel teremtettek maguknak vagyont. - Die nicht nur hart arbeiteten, sondern durch neuartige Ideen und innovative Ansätze Wohlstand schufen.
- 78. Ezek az emberek nem hagyták, hogy a munka elnyelje őket. - Diese Menschen ließen sich nicht von der Arbeit vereinnahmen.
- 79. Hanem időt szántak arra, hogy új lehetőségeket keressenek és kihasználják a piaci résekben rejlő potenciált. - Sondern nahmen sich Zeit, um neue Möglichkeiten zu suchen und das Potenzial von Marktlücken auszuschöpfen.
- 80. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 81. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 9
[Bearbeiten]- 82. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 83. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
- 84. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
- 85. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik. - Einer anderen Interpretation zufolge vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft.
- 86. Hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye, hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist, sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
- 87. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit stammt.
- 88. Hanem az okos befektetésekből, az üzleti érzékből és a piaci lehetőségek kihasználásából. - Sondern aus klugen Investitionen, Geschäftssinn und der Nutzung von Marktchancen.
- 89. Gondoljunk például a nagy feltalálókra vagy vállalkozókra, mint Thomas Edison vagy Steve Jobs. - Denken wir beispielsweise an große Erfinder oder Unternehmer wie Thomas Edison oder Steve Jobs.
- 90. Akik nem csupán keményen dolgoztak, hanem újszerű ötletekkel és innovatív megközelítésekkel teremtettek maguknak vagyont. - Die nicht nur hart arbeiteten, sondern durch neuartige Ideen und innovative Ansätze Wohlstand schufen.
- 91. Ezek az emberek nem hagyták, hogy a munka elnyelje őket. - Diese Menschen ließen sich nicht von der Arbeit vereinnahmen.
- 92. Hanem időt szántak arra, hogy új lehetőségeket keressenek és kihasználják a piaci résekben rejlő potenciált. - Sondern nahmen sich Zeit, um neue Möglichkeiten zu suchen und das Potenzial von Marktlücken auszuschöpfen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|
Teil 10
[Bearbeiten]- 93. A mondás tehát nem csupán a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - Der Spruch weist also nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 94. Hanem arra is, hogy a valódi anyagi sikerhez szükség van az idő és energia racionális felhasználására. - Sondern auch darauf, dass echter materieller Erfolg einen rationalen Umgang mit Zeit und Energie erfordert.
- 95. A túlzott elfoglaltság gyakran akadályozza az embereket abban, hogy új lehetőségeket keressenek vagy befektetéseket tegyenek. - Übermäßige Beschäftigung hindert Menschen oft daran, neue Möglichkeiten zu suchen oder Investitionen zu tätigen.
- 96. A történelem során számos példa mutatja, hogy a kemény munka önmagában nem mindig elég a valódi anyagi előrelépéshez. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass harte Arbeit allein nicht immer ausreicht, um echten materiellen Fortschritt zu erzielen.
- 97. És hogy a pénzkereséshez szükség van az innovációra, a kreativitásra és a stratégiai gondolkodásra is. - Und dass für das Geldverdienen auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken erforderlich sind.
- 98. A mondás másik értelmezése szerint azok, akik túlságosan elmerülnek a munkájukban, gyakran elfelejtik. - Laut einer anderen Interpretation des Spruchs vergessen diejenigen, die zu sehr in ihrer Arbeit aufgehen, oft.
- 99. Hogy a pénzkeresés nem csupán a fizikai munka eredménye, hanem az innováció, a kreativitás és a stratégiai gondolkodás is. - Dass das Geldverdienen nicht nur das Ergebnis physischer Arbeit ist, sondern auch Innovation, Kreativität und strategisches Denken umfasst.
- 100. A történelem során számos példa mutatja, hogy a valódi vagyon nem a kemény fizikai munkából, hanem az okos döntésekből, az innovatív gondolkodásból és a piaci lehetőségek megragadásából származik. - Die Geschichte zeigt viele Beispiele dafür, dass echter Wohlstand nicht aus harter körperlicher Arbeit, sondern aus klugen Entscheidungen, innovativem Denken und der Nutzung von Marktchancen stammt.
- 101. Azok, akik képesek voltak a hagyományos kereteken túl gondolkodni és új utakat keresni, hosszú távon jelentős anyagi sikereket értek el. - Diejenigen, die in der Lage waren, über traditionelle Grenzen hinauszudenken und neue Wege zu suchen, erzielten langfristig bedeutende materielle Erfolge.
- 102. Így a mondás nemcsak a munka és a pénzkeresés közötti ellentétre hívja fel a figyelmet. - So weist der Spruch nicht nur auf den Gegensatz zwischen Arbeit und Geldverdienen hin.
- 103. Hanem arra is, hogy a valódi sikerhez szükséges a kreativitás, a stratégiai látásmód és az idő intelligens befektetése. - Sondern auch darauf, dass echter Erfolg Kreativität, strategisches Denken und eine intelligente Investition von Zeit erfordert.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|