Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-häufigeWörter/083
Erscheinungsbild
szemüveg
[Bearbeiten]- szemüveg – Brille
- 1. A szemüveg segített, hogy tisztán lásson a táblára. – Die Brille half ihm, die Tafel deutlich zu sehen.
- 2. Új szemüveget választott magának a szemvizsgálat után. – Nach der Augenuntersuchung suchte sie sich eine neue Brille aus.
- 3. A szemüveg kerete vékony és elegáns volt. – Das Gestell der Brille war dünn und elegant.
- 4. A szemüveget mindig egy tokban tartotta. – Die Brille bewahrte er stets in einem Etui auf.
- 5. A szemüveg bepárásodott, amikor bement a meleg szobába. – Die Brille beschlug, als er das warme Zimmer betrat.
- 6. A szemüveget naponta megtisztította egy puha kendővel. – Die Brille wurde täglich mit einem weichen Tuch gereinigt.
- 7. A szemüveg leesett, amikor lehajolt. – Die Brille fiel herunter, als sie sich bückte.
- 8. A szemüveges fiú könyvet olvasott a parkban. – Der Junge mit der Brille las ein Buch im Park.
- 9. A szemüveget csak olvasáshoz használta. – Die Brille trug sie nur zum Lesen.
- 10. A szemüveg nélkül homályosan látott. – Ohne Brille sah er verschwommen.
- 11. A napszemüveg sötét lencsével védte a szemet. – Die Sonnenbrille mit dunklen Gläsern schützte die Augen.
- 12. A szemüveg fontos része lett a mindennapi életének. – Die Brille wurde ein wichtiger Teil ihres Alltags.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
háromkerekű
[Bearbeiten]- háromkerekű – Dreirad
- 1. A kisgyerek boldogan hajtotta a piros háromkerekűjét. – Das kleine Kind fuhr fröhlich sein rotes Dreirad.
- 2. A háromkerekű jó választás a járni tanuló gyerekeknek. – Das Dreirad ist eine gute Wahl für Kinder, die gerade laufen lernen.
- 3. A háromkerekű stabilabb, mint egy kétkerekű bicikli. – Das Dreirad ist stabiler als ein Zweirad.
- 4. A gyerek a járdán tekerte a háromkerekűt. – Das Kind fuhr das Dreirad auf dem Gehweg.
- 5. A háromkerekű hátsó részén kis kosár volt a játékoknak. – Hinten am Dreirad war ein kleiner Korb für Spielzeug.
- 6. A szülők segítettek tolni a háromkerekűt, amikor a gyerek elfáradt. – Die Eltern halfen, das Dreirad zu schieben, als das Kind müde wurde.
- 7. A háromkerekű kormánya könnyen irányítható volt. – Der Lenker des Dreirads war leicht zu steuern.
- 8. A fiú versenyt rendezett a barátaival a háromkerekűn. – Der Junge veranstaltete ein Rennen mit seinen Freunden auf dem Dreirad.
- 9. A háromkerekű kerekei gumiból készültek, és csendesen gurultak. – Die Räder des Dreirads waren aus Gummi und rollten leise.
- 10. A háromkerekű tökéletes ajándék volt a születésnapra. – Das Dreirad war ein perfektes Geburtstagsgeschenk.
- 11. A kislány egy kék háromkerekűt kapott karácsonyra. – Das Mädchen bekam zu Weihnachten ein blaues Dreirad.
- 12. A háromkerekűvel játszva fejlődött a gyerek egyensúlyérzéke. – Beim Spielen mit dem Dreirad entwickelte das Kind sein Gleichgewicht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
ajándék
[Bearbeiten]- ajándék – Geschenk
- 1. A születésnapjára egy különleges ajándékot kapott. – Zum Geburtstag bekam er ein besonderes Geschenk.
- 2. Az ajándékot színes papírba csomagolták. – Das Geschenk wurde in buntes Papier eingepackt.
- 3. A gyerek izgatottan bontotta ki az ajándékot. – Das Kind öffnete das Geschenk aufgeregt.
- 4. A karácsonyfa alatt sok szépen becsomagolt ajándék sorakozott. – Unter dem Weihnachtsbaum lagen viele schön verpackte Geschenke.
- 5. Az ajándék egy doboz csokoládé volt. – Das Geschenk war eine Schachtel Pralinen.
- 6. Az ajándékot hálásan fogadták. – Das Geschenk wurde dankbar angenommen.
- 7. A kézzel készített ajándék különösen személyes volt. – Das selbstgemachte Geschenk war besonders persönlich.
- 8. A barátok ajándékkal lepték meg az ünnepeltet. – Die Freunde überraschten das Geburtstagskind mit einem Geschenk.
- 9. Az ajándék mellé egy üdvözlőkártyát is adtak. – Zum Geschenk wurde auch eine Grußkarte überreicht.
- 10. A vendégek mind hoztak valamilyen apró ajándékot. – Die Gäste brachten alle eine kleine Aufmerksamkeit mit.
- 11. Az ajándékot gondosan választották ki az alkalomhoz. – Das Geschenk wurde sorgfältig passend zum Anlass ausgesucht.
- 12. Az ajándék örömet szerzett annak, aki kapta. – Das Geschenk bereitete dem Beschenkten Freude.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
harang
[Bearbeiten]- harang – Glocke
- 1. A templom harangja délben hangosan megszólalt. – Die Kirchenglocke läutete laut am Mittag.
- 2. A gyerekek megnyomták a bejáratnál lévő kis harangot. – Die Kinder betätigten die kleine Glocke am Eingang.
- 3. A harang hangja messzire elhallatszott a völgyben. – Der Klang der Glocke war weit im Tal zu hören.
- 4. A tanórát egy régi, kézi harang jelezte. – Die Unterrichtsstunde wurde mit einer alten Handglocke angekündigt.
- 5. A harangot húzással lehetett megszólaltatni. – Die Glocke konnte durch Ziehen zum Läuten gebracht werden.
- 6. A karácsonyfára apró harangdíszeket akasztottak. – An den Weihnachtsbaum wurden kleine Glocken als Schmuck gehängt.
- 7. A harang hangja nyugalmat árasztott. – Der Klang der Glocke verbreitete Ruhe.
- 8. A harangtoronyban több különböző méretű harang volt. – Im Glockenturm hingen Glocken in verschiedenen Größen.
- 9. Az iskola harangja jelezte a szünet végét. – Die Schulglocke signalisierte das Ende der Pause.
- 10. A harang formája régies és elegáns volt. – Die Glocke hatte eine altmodische und elegante Form.
- 11. A harangöntő mesterség évszázados hagyományra tekint vissza. – Das Glockengießen blickt auf eine jahrhundertealte Tradition zurück.
- 12. A harang szimbolikus jelentéssel is bír a vallásban. – Die Glocke hat auch eine symbolische Bedeutung in der Religion.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
öv
[Bearbeiten]- öv – Gürtel
- 1. Az övet szorosan meghúzta a nadrágján. – Er zog den Gürtel fest um seine Hose.
- 2. A barna bőrből készült öv jól illett a cipőhöz. – Der Gürtel aus braunem Leder passte gut zu den Schuhen.
- 3. Az új ruhaöv díszes csattal volt ellátva. – Der neue Kleidgürtel hatte eine verzierte Schnalle.
- 4. A gyereknek lyukakat kellett fúrni az övbe, mert túl hosszú volt. – Für das Kind mussten Löcher in den Gürtel gemacht werden, weil er zu lang war.
- 5. Az öv tartotta a szerszámtáskát a derekán. – Der Gürtel hielt die Werkzeugtasche an seiner Hüfte.
- 6. Az övet minden reggel gondosan beállította. – Jeden Morgen stellte er den Gürtel sorgfältig ein.
- 7. Az öv nélkül leesett volna a nadrág. – Ohne Gürtel wäre die Hose heruntergerutscht.
- 8. Az edző küzdősport-övvel jutalmazta a haladást. – Der Trainer belohnte den Fortschritt mit einem Kampfsportgürtel.
- 9. Az öv csatja fémből készült és fényesen csillogott. – Die Schnalle des Gürtels war aus Metall und glänzte hell.
- 10. A biztonsági övet mindig be kell kapcsolni vezetés közben. – Beim Fahren muss der Sicherheitsgurt immer angelegt werden.
- 11. A színházi jelmezhez különleges övet viseltek. – Zum Theaterkostüm trugen sie einen besonderen Gürtel.
- 12. Az öv praktikus és divatos kiegészítő is egyben. – Der Gürtel ist sowohl ein praktisches als auch modisches Accessoire.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
heveder, szíj
[Bearbeiten]- heveder, szíj – Gurt
- 1. Az autóban a biztonsági szíjat mindig be kell csatolni. – Im Auto muss der Sicherheitsgurt immer angelegt werden.
- 2. A hátizsák vállszíja kényelmesen illeszkedett. – Der Schultergurt des Rucksacks passte bequem.
- 3. A szerszámöv széles hevederrel volt rögzítve a derék körül. – Der Werkzeuggürtel war mit einem breiten Gurt um die Taille befestigt.
- 4. A hegymászó gondosan ellenőrizte a hevederek állapotát. – Der Kletterer überprüfte sorgfältig den Zustand der Gurte.
- 5. A szíj megakadályozta, hogy a csomag leessen a bicikliről. – Der Gurt verhinderte, dass das Gepäck vom Fahrrad fiel.
- 6. A gyerekülésben a szíjak biztosan tartották a kicsit. – In der Kindersitzschale hielten die Gurte das Kind sicher fest.
- 7. A hevedert könnyen lehetett meghúzni és kioldani. – Der Gurt ließ sich leicht festziehen und lösen.
- 8. A bőröndön állítható szíj gondoskodott a zárásról. – Der verstellbare Gurt am Koffer sorgte für sicheren Verschluss.
- 9. Az ejtőernyős felszerelés erős hevederekből állt. – Die Fallschirmausrüstung bestand aus stabilen Gurten.
- 10. A hevedert egy csattal lehetett biztosítani. – Der Gurt wurde mit einer Schnalle gesichert.
- 11. A sportkamera hevedere rögzítette az eszközt a sisakhoz. – Der Gurt befestigte die Sportkamera am Helm.
- 12. A heveder szorosan tartotta az állványt a hátán. – Der Gurt hielt das Stativ fest am Rücken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
nagybácsi
[Bearbeiten]- nagybácsi – Onkel
- 1. A nagybácsim gyakran mesélt vicces történeteket a gyerekkoráról. – Mein Onkel erzählte oft lustige Geschichten aus seiner Kindheit.
- 2. A nagybácsi ajándékot hozott a nyaralásból. – Der Onkel brachte ein Geschenk aus dem Urlaub mit.
- 3. A nagybácsi segített a ház felújításában. – Der Onkel half bei der Renovierung des Hauses.
- 4. A gyerekek nagyon örültek, amikor meglátogatta őket a nagybácsijuk. – Die Kinder freuten sich sehr, als ihr Onkel sie besuchte.
- 5. A nagybácsi jól értett az autókhoz. – Der Onkel kannte sich gut mit Autos aus.
- 6. A családi összejövetelen a nagybácsi sokat viccelődött. – Beim Familientreffen machte der Onkel viele Witze.
- 7. A nagybácsim apám testvére. – Mein Onkel ist der Bruder meines Vaters.
- 8. A nagybácsi régi fényképeket mutatott a családról. – Der Onkel zeigte alte Fotos von der Familie.
- 9. A nagybácsi mindig hozott édességet a gyerekeknek. – Der Onkel brachte den Kindern immer Süßigkeiten mit.
- 10. A nagybácsim sokat utazott, és sok érdekes dolgot mesélt. – Mein Onkel reiste viel und erzählte viele interessante Dinge.
- 11. A nagybácsi a kertben dolgozott, amikor megérkeztünk. – Der Onkel arbeitete im Garten, als wir ankamen.
- 12. A nagybácsim tanárként dolgozik egy középiskolában. – Mein Onkel arbeitet als Lehrer an einer Oberschule.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
rend
[Bearbeiten]- rend – Ordnung
- 1. A gyerekszobában végre rend uralkodott. – Im Kinderzimmer herrschte endlich Ordnung.
- 2. Mindenki értékelte az iroda tisztaságát és rendjét. – Alle schätzten die Sauberkeit und Ordnung im Büro.
- 3. A tanár megkérte a diákokat, hogy tartsanak rendet az osztályban. – Der Lehrer bat die Schüler, Ordnung im Klassenzimmer zu halten.
- 4. A rend fenntartása a mindennapi élet része. – Ordnung zu halten gehört zum Alltag.
- 5. A szekrényben katonás rendben sorakoztak a ruhák. – Im Schrank standen die Kleidungsstücke in perfekter Ordnung.
- 6. A rend megteremtése időt és türelmet igényel. – Ordnung zu schaffen erfordert Zeit und Geduld.
- 7. A rendőrök biztosították a közrendet a rendezvény alatt. – Die Polizisten sorgten während der Veranstaltung für öffentliche Ordnung.
- 8. A konyhában mindig nagy rend volt, minden a helyén. – In der Küche herrschte stets große Ordnung, alles hatte seinen Platz.
- 9. A rend nemcsak külső, hanem belső lelkiállapot is lehet. – Ordnung kann nicht nur äußerlich, sondern auch innerlich sein.
- 10. A rend a rendszeres szokásokkal kezdődik. – Ordnung beginnt mit regelmäßigen Gewohnheiten.
- 11. A tanulás is könnyebb, ha rend van az asztalon. – Auch das Lernen fällt leichter, wenn auf dem Tisch Ordnung herrscht.
- 12. A lakásban uralkodó rend megnyugtatólag hatott mindenkire. – Die Ordnung in der Wohnung wirkte beruhigend auf alle.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
kunyhó
[Bearbeiten]- kunyhó – Hütte
- 1. A kunyhó egy erdei tisztáson állt, távol a város zajától. – Die Hütte stand auf einer Lichtung im Wald, fern vom Lärm der Stadt.
- 2. Télen a család a hegyi kunyhóban töltötte a szünetet. – Im Winter verbrachte die Familie die Ferien in der Berghütte.
- 3. A kunyhó fából épült, és csak egy szobája volt. – Die Hütte war aus Holz gebaut und hatte nur ein Zimmer.
- 4. A vadászok gyakran megszálltak a régi kunyhóban. – Die Jäger übernachteten oft in der alten Hütte.
- 5. A kunyhó előtt tűzrakóhely is volt, ahol esténként főztek. – Vor der Hütte gab es eine Feuerstelle, an der man abends kochte.
- 6. A kunyhó egyszerű, de otthonos volt. – Die Hütte war einfach, aber gemütlich.
- 7. A turisták pihenőt tartottak a hegyi kunyhónál. – Die Wanderer machten Rast an der Berghütte.
- 8. A gyerekek titkos búvóhelyként használták a kertvégi kunyhót. – Die Kinder nutzten die Hütte am Ende des Gartens als geheimes Versteck.
- 9. A kunyhó ajtaja nyikorgott, amikor kinyitották. – Die Tür der Hütte quietschte, wenn man sie öffnete.
- 10. A kunyhóban nem volt áram, csak gyertya világított. – In der Hütte gab es keinen Strom, nur Kerzenlicht.
- 11. A kunyhó tetejét moha borította. – Das Dach der Hütte war mit Moos bedeckt.
- 12. A kunyhóban eltöltött éjszaka különleges élmény volt. – Die Nacht in der Hütte war ein besonderes Erlebnis.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
haj
[Bearbeiten]- haj – Haar
- 1. A haját reggelente hosszasan fésülte a tükör előtt. – Morgens kämmte sie ihr Haar lange vor dem Spiegel.
- 2. A gyerek hajába színes masnit kötöttek. – Dem Kind wurde eine bunte Schleife ins Haar gebunden.
- 3. A haja fényes és puha volt az új sampon használata után. – Ihr Haar war glänzend und weich nach der Anwendung des neuen Shampoos.
- 4. A fiú rövid hajat vágatott a nyári meleg miatt. – Der Junge ließ sich wegen der Sommerhitze die Haare kurz schneiden.
- 5. Az idős ember haja teljesen ősz volt. – Das Haar des alten Mannes war ganz grau.
- 6. A hajszálak a fésűben maradtak fésülés után. – Nach dem Kämmen blieben Haare in der Bürste zurück.
- 7. A szél összekócolta a haját a séta közben. – Der Wind zerzauste ihr Haar beim Spaziergang.
- 8. A fodrász új frizurát készített, és a haját is befestette. – Der Friseur machte eine neue Frisur und färbte auch ihr Haar.
- 9. A haj gyorsan nőtt, ezért havonta vágatott belőle. – Das Haar wuchs schnell, deshalb ließ sie es jeden Monat schneiden.
- 10. A hajfesték természetes színt adott a hajának. – Die Haarfarbe verlieh ihrem Haar einen natürlichen Ton.
- 11. Egy hajszálat talált a levesben. – Er fand ein Haar in der Suppe.
- 12. A hajápolás fontos része a napi higiénének. – Die Haarpflege ist ein wichtiger Teil der täglichen Hygiene.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
szőr
[Bearbeiten]- szőr – Fell, Haar, Körperbehaarung (je nach Kontext)
- 1. A macska szőre puha és selymes volt. – Das Fell der Katze war weich und seidig.
- 2. A kutyát megfésülték, hogy eltávolítsák a kihullott szőrt. – Der Hund wurde gebürstet, um lose Haare zu entfernen.
- 3. A szőrt gyakran porszívózni kellett a szőnyegről. – Das Haar musste oft vom Teppich gesaugt werden.
- 4. A kabáton maradt egy kevés állatszőr. – Auf dem Mantel blieb etwas Tierhaar zurück.
- 5. A tavaszi vedlés idején sok szőr hullik ki. – Während des Frühjahrsfellwechsels fällt viel Haar aus.
- 6. A szőr védi az állatokat a hidegtől. – Das Fell schützt die Tiere vor der Kälte.
- 7. A szőrszálakat mikroszkóp alatt is lehet vizsgálni. – Haare können auch unter dem Mikroskop untersucht werden.
- 8. A bőrszőrzet ritkulása gyakori az idősebbeknél. – Das Ausdünnen der Körperbehaarung ist bei Älteren häufig.
- 9. A sün szőre tüskékké alakult az evolúció során. – Beim Igel hat sich das Haar im Laufe der Evolution zu Stacheln entwickelt.
- 10. A ló fényes szőrzete az egészséges táplálkozást tükrözi. – Das glänzende Fell des Pferdes zeigt eine gesunde Ernährung.
- 11. A szőrt borotvával vagy gyantával is el lehet távolítani. – Haare können mit Rasierer oder Wachs entfernt werden.
- 12. A szőr nélküli macskafajták különleges gondoskodást igényelnek. – Haarlose Katzenrassen benötigen besondere Pflege.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
test
[Bearbeiten]- test – Körper
- 1. A test egészsége fontos a jó közérzethez. – Die Gesundheit des Körpers ist wichtig für das Wohlbefinden.
- 2. A hidegben a test összébb húzódik, hogy megtartsa a meleget. – In der Kälte zieht sich der Körper zusammen, um die Wärme zu halten.
- 3. A test minden része külön funkciót tölt be. – Jeder Teil des Körpers erfüllt eine eigene Funktion.
- 4. A sport segít erősebbé és ellenállóbbá tenni a testet. – Sport hilft, den Körper stärker und widerstandsfähiger zu machen.
- 5. A test jelzései fontosak: fájdalom, fáradtság vagy éhség nem véletlen. – Die Signale des Körpers sind wichtig: Schmerz, Müdigkeit oder Hunger kommen nicht zufällig.
- 6. A testtartás sokat elárul az ember hangulatáról. – Die Körperhaltung verrät viel über die Stimmung eines Menschen.
- 7. A test víztartalma döntő az egészséges működéshez. – Der Wassergehalt des Körpers ist entscheidend für seine gesunde Funktion.
- 8. A testnek pihenésre is szüksége van a regenerálódáshoz. – Der Körper braucht auch Ruhe zur Regeneration.
- 9. A bőr a test legnagyobb szerve. – Die Haut ist das größte Organ des Körpers.
- 10. A testmozgás serkenti a vérkeringést. – Körperliche Bewegung regt die Durchblutung an.
- 11. A testet kívülről és belülről is ápolni kell. – Der Körper muss von außen und innen gepflegt werden.
- 12. A test fejlődése különböző életszakaszokban eltérő. – Die Entwicklung des Körpers ist in verschiedenen Lebensphasen unterschiedlich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
rongy
[Bearbeiten]- rongy – Lappen
- 1. A ronggyal letörölte az asztalt ebéd után. – Mit dem Lappen wischte sie nach dem Mittagessen den Tisch ab.
- 2. A vizes rongy jól jött a konyhai takarításhoz. – Der feuchte Lappen war beim Küchenputz sehr nützlich.
- 3. A szerelő olajos ronggyal törölte le a kezét. – Der Mechaniker wischte sich die Hände mit einem öligen Lappen ab.
- 4. A rongyot rendszeresen ki kell mosni, hogy ne legyen büdös. – Der Lappen muss regelmäßig gewaschen werden, damit er nicht riecht.
- 5. A rongyot egy vödörben tartották a fürdőszobában. – Der Lappen wurde in einem Eimer im Badezimmer aufbewahrt.
- 6. A portörléshez száraz rongyot használt. – Zum Staubwischen benutzte sie einen trockenen Lappen.
- 7. A rongy széléről kezdett foszlani. – Der Rand des Lappens begann auszufransen.
- 8. A gyerek egy régi rongydarabot használt festéskor. – Das Kind benutzte ein altes Stück Lappen beim Malen.
- 9. A rongyot tisztítószerrel átitatta, mielőtt takarított. – Sie tränkte den Lappen mit Reinigungsmittel, bevor sie putzte.
- 10. A rongy puha anyagból készült, nem karcolta a felületet. – Der Lappen war aus weichem Material und zerkratzte die Oberfläche nicht.
- 11. Az autót mikroszálas ronggyal törölték szárazra. – Das Auto wurde mit einem Mikrofasertuch trocken gewischt.
- 12. A takarítónő mindig többféle rongyot hordott magánál. – Die Putzfrau trug immer verschiedene Lappen bei sich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
kép
[Bearbeiten]- kép – Bild
- 1. A falon egy színes tájkép lógott keretben. – An der Wand hing ein buntes Bild in einem Rahmen.
- 2. A gyerek saját képet rajzolt a családjáról. – Das Kind malte ein eigenes Bild von seiner Familie.
- 3. A festmény egy híres művész alkotása volt. – Das Bild war ein Werk eines berühmten Künstlers.
- 4. Az album tele volt régi családi képekkel. – Das Album war voller alter Familienbilder.
- 5. A kép sok emléket idézett fel benne. – Das Bild weckte viele Erinnerungen in ihm.
- 6. A fotó homályos lett, mert mozdult a kamera. – Das Bild wurde unscharf, weil die Kamera wackelte.
- 7. A kiállításon modern képeket is bemutattak. – In der Ausstellung wurden auch moderne Bilder gezeigt.
- 8. A kép témája egy csendes erdei jelenet volt. – Das Bild zeigte eine ruhige Waldszene.
- 9. A képkeret tökéletesen illett a nappali színéhez. – Der Bilderrahmen passte perfekt zur Farbe des Wohnzimmers.
- 10. A digitális képet e-mailben küldte el. – Das digitale Bild verschickte er per E-Mail.
- 11. A művész új képet festett minden héten. – Der Künstler malte jede Woche ein neues Bild.
- 12. A tükör mellett egy kis kép díszítette a falat. – Neben dem Spiegel schmückte ein kleines Bild die Wand.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
teherautó
[Bearbeiten]- teherautó – Lastwagen
- 1. A teherautó reggel érkezett az áruház rakodóteréhez. – Der Lastwagen kam am Morgen an der Laderampe des Geschäfts an.
- 2. A teherautóban bútorokat szállítottak az új házhoz. – Im Lastwagen wurden Möbel zum neuen Haus transportiert.
- 3. A teherautó sofőrje hosszú utat tett meg éjszaka. – Der Fahrer des Lastwagens legte in der Nacht eine lange Strecke zurück.
- 4. A nagy teherautó alig fért el az utcában. – Der große Lastwagen passte kaum in die enge Straße.
- 5. A teherautót rakodás közben le kellett állítani. – Der Lastwagen musste während des Beladens abgestellt werden.
- 6. A teherautó hátsó ajtaja felnyílt, és megkezdődött a kirakodás. – Die hintere Tür des Lastwagens öffnete sich, und das Ausladen begann.
- 7. A teherautó meghibásodott az autópályán. – Der Lastwagen hatte auf der Autobahn eine Panne.
- 8. A gyerekek csodálkozva nézték a hatalmas teherautót. – Die Kinder schauten erstaunt auf den riesigen Lastwagen.
- 9. A teherautót raklapokkal és dobozokkal töltötték meg. – Der Lastwagen wurde mit Paletten und Kisten beladen.
- 10. A teherautón céglogó és reklámszöveg is szerepelt. – Auf dem Lastwagen waren ein Firmenlogo und Werbetext zu sehen.
- 11. A sofőr a teherautó fülkéjében aludt a parkolóban. – Der Fahrer schlief in der Kabine des Lastwagens auf dem Parkplatz.
- 12. A teherautó hangos motorja messziről hallatszott. – Der laute Motor des Lastwagens war schon von weitem zu hören.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
gép
[Bearbeiten]- gép – Maschine
- 1. A gép percenként több száz alkatrészt gyártott. – Die Maschine produzierte Hunderte von Teilen pro Minute.
- 2. A varrógép halk zümmögéssel dolgozott. – Die Nähmaschine arbeitete mit leisem Surren.
- 3. A gépet rendszeresen karban kell tartani. – Die Maschine muss regelmäßig gewartet werden.
- 4. Az új gép sokkal hatékonyabb, mint a régi volt. – Die neue Maschine ist viel effizienter als die alte.
- 5. A mosógép zúgása betöltötte a fürdőszobát. – Das Brummen der Waschmaschine erfüllte das Badezimmer.
- 6. A gép kezelése alapos betanítást igényelt. – Die Bedienung der Maschine erforderte eine gründliche Einweisung.
- 7. A munkások figyelték a gép működését a gyárban. – Die Arbeiter überwachten die Funktion der Maschine in der Fabrik.
- 8. A kávéfőző gép egyetlen gombnyomásra kávét készített. – Die Kaffeemaschine bereitete auf Knopfdruck Kaffee zu.
- 9. A gépet egy monitoron keresztül irányították. – Die Maschine wurde über einen Bildschirm gesteuert.
- 10. A gép hibát jelzett, és megállt. – Die Maschine zeigte einen Fehler an und stoppte.
- 11. Az orvosok speciális gépeket használnak a vizsgálatokhoz. – Ärzte benutzen spezielle Maschinen für Untersuchungen.
- 12. A gép alkatrészeit egyenként kellett összeszerelni. – Die Teile der Maschine mussten einzeln zusammengesetzt werden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
fogantyú
[Bearbeiten]- fogantyú – Griff
- 1. A táska fogantyúja bőrből készült. – Der Griff der Tasche war aus Leder gefertigt.
- 2. A fiók fogantyúját könnyen meg lehetett fogni. – Der Griff der Schublade ließ sich leicht greifen.
- 3. A serpenyő forró fogantyúját csak edényfogóval szabad megérinteni. – Der heiße Griff der Pfanne darf nur mit einem Topflappen berührt werden.
- 4. A kilincs fogantyúja fémből volt és hideg tapintású. – Der Griff der Türklinke war aus Metall und fühlte sich kalt an.
- 5. A bicikli kormányának fogantyúja kopott volt. – Der Griff am Lenker des Fahrrads war abgenutzt.
- 6. A fogantyú segítségével könnyen fel lehetett emelni a dobozt. – Mit dem Griff ließ sich die Kiste leicht anheben.
- 7. A gyerek nem érte el a fogantyút, hogy kinyissa az ajtót. – Das Kind konnte den Griff nicht erreichen, um die Tür zu öffnen.
- 8. A bőrönd teleszkópos fogantyúval rendelkezett. – Der Koffer hatte einen ausziehbaren Griff.
- 9. A szerszám fogantyúja csúszásmentes bevonattal volt ellátva. – Der Griff des Werkzeugs hatte eine rutschfeste Beschichtung.
- 10. A kanna fogantyúja eltört, így nehéz volt önteni vele. – Der Griff der Kanne war gebrochen, wodurch das Ausgießen erschwert wurde.
- 11. A sporteszköz ergonomikus fogantyúval volt felszerelve. – Das Sportgerät war mit einem ergonomischen Griff ausgestattet.
- 12. A doboz oldalán két fogantyú segítette a szállítást. – An den Seiten der Kiste befanden sich zwei Griffe zum Tragen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
serpenyő
[Bearbeiten]- serpenyő – Bratpfanne
- 1. A serpenyőben ropogósra sütötte a szalonnát. – In der Bratpfanne briet er den Speck knusprig.
- 2. A tapadásmentes serpenyő könnyen tisztítható. – Die antihaftbeschichtete Bratpfanne lässt sich leicht reinigen.
- 3. A serpenyő nyele műanyagból készült, így nem forrósodott fel. – Der Griff der Bratpfanne war aus Kunststoff und wurde nicht heiß.
- 4. A tojást olívaolajjal sütötte meg a serpenyőben. – Er briet das Ei mit Olivenöl in der Bratpfanne.
- 5. A serpenyőt közepes lángon melegítette elő. – Die Bratpfanne wurde bei mittlerer Hitze vorgeheizt.
- 6. A régi serpenyő alja megkopott a gyakori használattól. – Der Boden der alten Bratpfanne war vom vielen Gebrauch abgenutzt.
- 7. A palacsintát egy lapos serpenyőben készítette. – Die Pfannkuchen wurden in einer flachen Bratpfanne gemacht.
- 8. A serpenyőből finom illatok szálltak a konyhába. – Aus der Bratpfanne stiegen köstliche Düfte in die Küche.
- 9. A hússzeleteket egy nagy serpenyőben sütötte meg egyszerre. – Die Fleischstücke wurden gleichzeitig in einer großen Bratpfanne gebraten.
- 10. A serpenyőt ne helyezd a mosogatógépbe, kézzel kell elmosni. – Die Bratpfanne sollte nicht in die Spülmaschine, sondern von Hand gewaschen werden.
- 11. A tapadásmentes bevonatú serpenyőben kevés zsiradék is elegendő. – In der beschichteten Bratpfanne reicht wenig Fett zum Braten.
- 12. A serpenyő fontos eszköz a mindennapi főzéshez. – Die Bratpfanne ist ein wichtiges Utensil für das tägliche Kochen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
sütő
[Bearbeiten]- sütő – Backofen
- 1. A süteményt előmelegített sütőben sütötte meg. – Den Kuchen backte sie im vorgeheizten Backofen.
- 2. A sütő belsejében egy pizza sült ropogósra. – Im Inneren des Backofens wurde eine Pizza knusprig gebacken.
- 3. A sütőt 180 fokra állították. – Der Backofen wurde auf 180 Grad eingestellt.
- 4. A sütő üvegajtaján keresztül figyelte a tészta emelkedését. – Durch die Glastür des Backofens beobachtete er, wie der Teig aufging.
- 5. A sütőventilátor segített az egyenletes hőelosztásban. – Der Umluftventilator im Backofen sorgte für gleichmäßige Hitzeverteilung.
- 6. A sütőben egyszerre két tepsi is elfért. – Im Backofen fanden zwei Backbleche gleichzeitig Platz.
- 7. A sütőt minden használat után kitisztította. – Der Backofen wurde nach jeder Benutzung gereinigt.
- 8. A kenyér illata betöltötte a konyhát, miközben a sütőben sült. – Der Duft des Brotes erfüllte die Küche, während es im Backofen buk.
- 9. A sütőt digitális kijelzővel lehetett vezérelni. – Der Backofen war über ein digitales Display steuerbar.
- 10. A sütő ajtaja lassan, hangtalanul nyílt ki. – Die Tür des Backofens öffnete sich langsam und geräuschlos.
- 11. A sütő belsejében világítás segítette a betekintést. – Im Inneren des Backofens sorgte eine Lampe für gute Sicht.
- 12. A sütőt grillfunkcióval is felszerelték. – Der Backofen war auch mit einer Grillfunktion ausgestattet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
kályha, sütő
[Bearbeiten]- kályha, sütő – Ofen
- 1. A régi házban egy vaskályha fűtötte a szobát. – Im alten Haus heizte ein gusseiserner Ofen das Zimmer.
- 2. A kenyér a kemencében sült aranybarnára. – Das Brot wurde im Ofen goldbraun gebacken.
- 3. A fa égése közben melegítette fel a szobát az Ofen. – Beim Verbrennen des Holzes wärmte der Ofen den Raum.
- 4. A csempekályha lassan adta le a meleget. – Der Kachelofen gab die Wärme langsam ab.
- 5. A sütőlapokat előmelegítették az elektromos sütőben. – Die Backbleche wurden im elektrischen Ofen vorgeheizt.
- 6. A téli estéken a kandalló jellegű Ofen kellemes meleget adott. – An Winterabenden spendete der kaminartige Ofen angenehme Wärme.
- 7. A pizzát egy fatüzelésű kemencében sütötték. – Die Pizza wurde in einem holzbefeuerten Ofen gebacken.
- 8. Az Ofen ajtaját óvatosan kellett kinyitni a forró levegő miatt. – Die Ofentür musste wegen der heißen Luft vorsichtig geöffnet werden.
- 9. A gázzal működő sütő gyorsan elérte a kívánt hőmérsékletet. – Der gasbetriebene Ofen erreichte schnell die gewünschte Temperatur.
- 10. A kis házban egyetlen kályha biztosította a fűtést. – In dem kleinen Haus sorgte ein einziger Ofen für Wärme.
- 11. A kemencében egyszerre több cipó sült. – Im Ofen wurden mehrere Laibe gleichzeitig gebacken.
- 12. A régi öntöttvas sütő a szoba dísze is volt. – Der alte gusseiserne Ofen war auch ein Schmuckstück des Raumes.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|