Ungarisch: Thematischer Grundwortschatz: Der Spielplatz
Erscheinungsbild
Der Spielplatz
[Bearbeiten]Substantive
[Bearbeiten]| Deutsch | Ungarisch (Plural, Akkusativ, Possessiv 3. P) |
|---|---|
| der Spielplatz | játszótér (-ek, -et, -e) |
| das Klettergerüst | mászóka (-'k, -'t, -'ja) |
| die Rutsche | csúszda (-'k, -'t, -'ja) |
| die Schaukel | hinta (-'k, -'t, -'ja) |
| das Karussell | körhinta (-'k, -'t, -'ja) |
| der Sandkasten | homokozó (-k, -t, -ja) |
| der Sand | homok (-ok, -ot, -ja) |
| die Bank | pad (-ok, -ot, -ja) |
| das Kletterseil | mászókötél (-ek, -et, -e) |
| die Wippe / das Wipptier | libikóka (-'k, -'t, -'ja) / rugós játék (-ok, -ot, -a) |
| das Kletternetz | mászóháló (-k, -t, -ja) |
| der Ball | labda (-'k, -'t, -'ja) |
| der Kinderwagen | babakocsi (-k, -t, -ja) |
| der Zaun | kerítés (-ek, -t, -e) |
| das Verbotsschild | tiltótábla (-'k, -'t, -'ja) |
| der Mülleimer | szemetes (-ek, -t, -e) |
| das Kleinkind | kisgyerek (-ek, -et, -e) |
| die Aufsichtsperson | felügyelő (-k, -t, -je) |
| der Eingang | bejárat (-ok, -ot, -a) |
| der Ausgang | kijárat (-ok, -ot, -a) |
| das Klettertier (z.B. Klettertier-Figur) | mászófigura (-'k, -'t, -'ja) |
| der Spielturm | játéktorony (-ok, -ot, -a) |
| der Schatten | árnyék (-ok, -ot, -a) |
| die Sonne (Sonnenplatz) | nap (-ok, -ot, -ja) (napos hely) |
Adjektive
[Bearbeiten]| Ungarisch | Deutsch |
|---|---|
| biztonságos | sicher |
| veszélyes | gefährlich |
| tiszta | sauber |
| koszos | schmutzig |
| árnyékos | schattig |
| napos | sonnig |
| hangos | laut |
| csendes | leise / ruhig |
| színes | bunt |
| vidám | fröhlich |
| csúszós | rutschig |
| száraz | trocken |
| tágas | geräumig |
| zsúfolt | überfüllt |
| kényelmes | bequem |
| kényelmetlen | unbequem |
| gyermekbarát | kindgerecht |
| unalmas | langweilig |
| izgalmas | spannend |
Antonyme
[Bearbeiten]| Deutsch (1) | Ungarisch (1) | Ungarisch (2) | Deutsch (2) |
|---|---|---|---|
| sicher | biztonságos | veszélyes | gefährlich |
| sauber | tiszta | koszos | schmutzig |
| schattig | árnyékos | napos | sonnig |
| geräumig | tágas | zsúfolt | überfüllt |
| bequem | kényelmes | kényelmetlen | unbequem |
| kindgerecht | gyermekbarát | gyermeknek nem megfelelő | nicht kindgerecht |
| spannend | izgalmas | unalmas | langweilig |
| laut | hangos | csendes | leise / ruhig |
Verben
[Bearbeiten]| Deutsch | Ungarisch |
|---|---|
| schaukeln | hintázik |
| rutschen | csúszdázik |
| wippen | libikókázik |
| klettern | mászik |
| buddeln (im Sand) | homokozik / ás a homokban |
| spielen (allgemein) | játszik |
| toben / herumtollen | ugrándozik / bolondozik |
| (sich) verletzen | megsérül |
| beaufsichtigen (Kinder) | felügyel (gyerekeket) |
| herumlaufen | szaladgál |
| Ball werfen | labdát dob |
| Ball fangen | labdát elkap |
| Ball schießen | labdát rúg |
| warten (auf freie Schaukel) | vár (a szabad hintára) |
| teilen (Spielzeug) | megoszt (játékot) |
| streiten (ums Spielzeug) | veszekszik (a játék miatt) |
| lösen (Konflikt) | megold (vitát) |
| aufpassen (auf jüngere Kinder) | vigyáz (fiatalabb gyerekekre) |
| plaudern (Erwachsene untereinander) | beszélget (felnőttek egymás közt) |
| sitzen (auf der Bank) | ül (a padon) |
Auf dem Spielplatz (Teil 1)
[Bearbeiten]- 1. A nagymama kézen fogva vezeti a kislányt a játszótér bejáratához. - Die Großmutter führt das Mädchen an der Hand zum Eingang des Spielplatzes.
- 2. A nagypapa a padról figyeli, ahogy a gyerekek homokvárat építenek a homokozóban. - Der Großvater beobachtet von der Bank aus, wie die Kinder im Sandkasten eine Sandburg bauen.
- 3. Az anya leveszi a kisfiúról a kabátot, mert meleg lett, miközben a kislánya hintázik. - Die Mutter zieht dem Jungen die Jacke aus, weil es warm geworden ist, während ihre Tochter schaukelt.
- 4. Az apa segít a gyerekeknek felmászni a mászókára, de közben ügyel rá, hogy biztonságos legyen. - Der Vater hilft den Kindern, auf das Klettergerüst zu klettern, achtet aber gleichzeitig darauf, dass es sicher ist.
- 5. A nagynéni elmagyarázza a szabályokat, hogyan kell felváltva használni a csúszdát. - Die Tante erklärt die Regeln, wie man die Rutsche abwechselnd nutzen soll.
- 6. A nagybácsi kezében ott a labda, és arra vár, hogy a gyerekek készen álljanak a Fangspiel. - Der Onkel hält den Ball in der Hand und wartet darauf, dass die Kinder bereit für ein Fangspiel sind.
- ---
- 7. Egy másik kislány sírni kezd, mert leesett a libikókáról, a nagymama odamegy megnyugtatni. - Ein anderes Mädchen fängt an zu weinen, weil es von der Wippe gefallen ist, und die Großmutter geht hin, um sie zu beruhigen.
- 8. A nagypapa megkéri a fiút, hogy ne szaladgáljon túl gyorsan, nehogy megsérüljön. - Der Großvater bittet den Jungen, nicht zu schnell herumzurennen, damit er sich nicht verletzt.
- 9. Az anya észreveszi, hogy valaki egy plüssnyulat hagyott a padon, és elteszi, hátha visszajönnek érte. - Die Mutter bemerkt, dass jemand ein Stoffkaninchen auf der Bank liegen gelassen hat, und nimmt es an sich, falls sie es abholen.
- 10. Az apa közben megigazítja a kisfiú cipőfűzőjét, mert az kilazult. - Der Vater bindet dem Jungen in der Zwischenzeit die Schnürsenkel neu, weil sie sich gelockert haben.
- 11. A nagybácsi gurítja a labdát a kislánynak, aki vidáman dobja vissza. - Der Onkel rollt den Ball dem Mädchen zu, das ihn fröhlich zurückwirft.
- 12. A család örömmel tölti együtt az időt, majd lassan hazafelé indulnak. - Die Familie verbringt gemeinsam eine schöne Zeit und macht sich schließlich auf den Heimweg.
Auf dem Spielplatz (Teil 2)
[Bearbeiten]- 1. Néhány nagyobb gyerek a mászóhálón versenyez, ki ér fel hamarabb a tetejére. - Ein paar ältere Kinder machen ein Wettrennen auf dem Kletternetz, wer schneller oben ankommt.
- 2. A kisebbek a rugós játékon hintáznak, és hangosan nevetnek, amikor az billeg. - Die Kleineren wippen auf dem Wipptier und lachen laut, wenn es hin und her schaukelt.
- 3. Az egyik anya finomságot ad a gyerekeknek, de előbb megkérdezi, ki allergiás valamire. - Eine Mutter verteilt Süßigkeiten an die Kinder, fragt jedoch vorher, ob jemand Allergien hat.
- 4. Közben a nagypapa felfedez egy árnyékos padot, ahonnan rálátni az egész játszótérre. - Währenddessen entdeckt der Großvater eine schattige Bank, von der aus man den ganzen Spielplatz überblicken kann.
- 5. A nagymama megdicséri az unokáját, amiért megosztotta a vödröt és a lapátot a többiekkel. - Die Großmutter lobt ihr Enkelkind dafür, dass es den Eimer und die Schaufel mit den anderen geteilt hat.
- 6. A gyerekek közösen építenek még egy homokvárat, és próbálnak egy “Fluss” csatornát is kialakítani. - Die Kinder bauen gemeinsam noch eine Sandburg und versuchen, auch einen „Fluss“ als Wassergraben anzulegen.
- ---
- 7. Egy kislány odamegy a nagymamához, hogy megkérdezze, hol lehet kezet mosni. - Ein Mädchen kommt zur Großmutter, um zu fragen, wo sie sich die Hände waschen kann.
- 8. A nagypapa a játszótér szélén talál egy csapot, oda kíséri a kislányt. - Der Großvater findet einen Wasserhahn am Rand des Spielplatzes und begleitet das Mädchen dorthin.
- 9. Az anya és apa beszélgetnek egy másik szülővel a közeli iskola lehetőségeiről. - Die Mutter und der Vater unterhalten sich mit einem anderen Elternteil über die nahe gelegene Schule.
- 10. A nagybácsi és a nagynéni közben arról vitáznak, vajon nem lenne-e túl rázós a körhinta néhány kisebb gyerek számára. - Der Onkel und die Tante diskutieren derweil, ob das Karussell für manche Kleineren nicht zu ruckelig sei.
- 11. A gyerekek örömmel kacarásznak, amikor egyikük véletlenül homokot fröcsköl a másik cipőjére. - Die Kinder kichern vor Freude, als eines von ihnen versehentlich Sand auf die Schuhe des anderen spritzt.
- 12. Mielőtt hazaindulnának, még egyszer mindenki felváltva csúszdázik, mert ez a legnagyobb kedvenc. - Bevor sie nach Hause gehen, rutschen alle noch einmal abwechselnd, da dies der größte Spaß ist.
Familie Szabó
[Bearbeiten]- 1. A Szabó családban két kisgyerek van: Panni (5 éves) és Bence (3 éves). - In der Familie Szabó gibt es zwei kleine Kinder: Panni (5 Jahre alt) und Bence (3 Jahre alt).
- 2. Az apa, András (35 éves), gyakran viszi őket a közeli játszótérre, mert ott sok barátjukkal találkozhatnak. - Der Vater András (35 Jahre alt) bringt sie oft zum nahegelegenen Spielplatz, weil sie dort viele Freunde treffen.
- 3. Az anya, Kata (33 éves), visz egy kis uzsonnát, nehogy megéhezzenek a gyerekek játék közben. - Die Mutter Kata (33 Jahre alt) nimmt einen kleinen Snack mit, damit die Kinder beim Spielen keinen Hunger bekommen.
- 4. Panni imád a mászókán lógni és a csúszdán lecsúszni, míg Bence inkább a homokozóban ás. - Panni liebt es, an der Klettergerüststange zu hängen und die Rutsche herunterzurutschen, während Bence lieber im Sandkasten gräbt.
- 5. A nagymama, Márta (60 éves), néha csatlakozik hozzájuk, és mesél a saját gyerekkori játékairól. - Die Großmutter Márta (60 Jahre alt) begleitet sie manchmal und erzählt von ihren eigenen Kinderspielen.
- 6. A nagypapa, Tamás (62 éves), szereti kicsit futkározásra bírni a gyerekeket, hogy levezessék a felesleges energiát. - Der Großvater Tamás (62 Jahre alt) animiert die Kinder gerne dazu, ein bisschen herumzulaufen, damit sie überschüssige Energie abbauen.
- 7. András figyel, hogy mindig legyen váltóruha náluk, mert gyakran koszosan mennek haza. - András achtet darauf, immer Wechselkleidung dabei zu haben, weil sie oft schmutzig nach Hause kommen.
- 8. Kata rendszeresen fertőtlenítő kendőt is tart a táskájában, hogy megtörölhesse a gyerekek kezét. - Kata hat immer Desinfektionstücher in ihrer Tasche, um den Kindern zwischendurch die Hände abzuwischen.
- 9. Panni barátnője, Réka, is gyakran ott van, és együtt építenek homokvárost. - Pannis Freundin Réka ist auch oft dort, und gemeinsam bauen sie eine Sandstadt.
- 10. Bence egyszer megsérült, mert elvesztette az egyensúlyát a libikókán, de szerencsére nem lett komoly baja. - Bence hat sich einmal verletzt, weil er auf der Wippe das Gleichgewicht verlor, aber zum Glück war es nichts Ernstes.
- 11. A nagymama megígéri, hogy legközelebb limonádét is hoz, ha ilyen meleg idő lesz. - Die Großmutter verspricht, das nächste Mal Limonade mitzubringen, falls es wieder so heiß sein sollte.
- 12. Végül a család boldogan indul haza, és útközben még arról beszélgetnek, mikor jönnek legközelebb. - Schließlich macht sich die Familie fröhlich auf den Heimweg und unterhält sich darüber, wann sie das nächste Mal kommen.
| nur Ungarisch |
|---|
|
| nur Deutsch |
|---|
|