Zum Inhalt springen

Ungarisch: Thematischer Grundwortschatz: Lehnwörter/Englische Lehnwörter

Aus Wikibooks


Lehnwörter aus dem Englischen

Englische Lehnwörter im Ungarischen

[Bearbeiten]
Die ungarische Sprache hat seit dem späten 20. Jahrhundert eine stark wachsende Zahl englischer Lehnwörter übernommen – vor allem durch Technik, Wirtschaft, Popkultur, Internet und Marketing. Dabei werden englische Wörter meist laut- und grammatikgerecht ans Ungarische angepasst.
Hier ist eine thematisch geordnete Übersicht mit typischen Beispielen:
a) Technik & Internet (stärkster Einfluss)
Diese Wörter sind heute **Alltagssprache**:


laptop - laptop
tablet
chat
poszt (von post)
like → lájk
email / e-mail
wifi - WLAN
app
stream
login
update → apdét
fájl (von file) - Datei
link
offline / online
ABER:
számítógép - Computer)
böngésző - Browser (böngészik - schmökern, stoppeln, brwosen)


b) Wirtschaft, Marketing, Arbeit
meeting
manager / menedzser
marketing
business
projekt
start-up
brand
coach
team
HR - Human Resources - Personalabteilung
sales


c) Jugend- und Umgangssprache
cool
oké
lájk -Like
fake
story
trend
style
outfit
party = buli


d) Sport & Freizeit
foci (von football)
tenisz
fitnesz
jogging
hobby
ABER: edzés - Training


Lautliche Anpassung ans Ungarische

[Bearbeiten]
Englische Wörter werden nach ungarischer Aussprache geschrieben :


Englisch Ungarisch
like lájk
file fájl
design dizájn
manager menedzser
update apdét
chat cset
e-mail e-mihl
Ungarisch ist hier sehr phonetisch konsequent.

Englisches „u“ zu ungarischem „ö“

[Bearbeiten]
Dieses „u → ö“-Prinzip bei englischen Lehnwörtern im Ungarischen betrifft vor allem das englische kurze [ʌ] sowie [ɜː], die dem ungarischen „ö“ am nächsten standen. Es begann vereinzelt schon um 1900, wurde aber vor allem im 20. Jahrhundert systematisch fortgesetzt (Sport, Technik, Wirtschaft, Freizeit).
Das Muster entstand, weil das englische [ʌ] (rugby, lunch, dump) und das englische [ɜː] (surf, curl) im Ungarischen nicht existieren. Phonetisch am nächsten liegt [ö] / [ø].
Die Schreibweise mit „ö“ galt lange als „modern-ungarisch“ und bewusst nicht deutsch geprägt.
Beispiele:
rugby → rögbi
dumping → dömping
lunch → löncs
lunch meat → löncshús
shuffle → söfföl (Kartenspiel)
shuffle → söffölés (Substantivierung)
surf → szörf
surfer → szörfös
surfing → szörfözés
curling → körling
curl → körl (Sportterm)
surplus → szörplusz
corner (Fußball) → körner
turn (Poker) → törn
shunt (Eisenbahn) → söntöl (rangieren)
burger (umgangssprachlich) → böri
surfboard → szörfdeszka
curling stone → körlingkő
turnover (Poker) → törn-over
dump → dömp (Bergbautechnik, historisch)
surge → szörzs (ältere Medizintermini, heute selten)
corner kick → körner-rúgás
shuffle dance → söfföltánc
dumping price → dömpingár




Grammatische Einbindung (sehr typisch für Ungarisch)

[Bearbeiten]
Fremdwörter werden voll flektiert wie ungarische Verben oder Nomen:
a) Plural:
lájk → lájkok
meeting → meetingek
fájl → fájlok
b) Kasus-Endungen:
a fájlban – in der Datei
a meetingről – über das Meeting
az apphoz – zur App
c) Verb-Ableitungen aus Englisch:
lájkol - liken
csetel - chatten
posztol - posten
szkennel - scannen
streamel - streamen
Auch diese Verben werden ganz normal konjugiert:
lájkolok, lájkolt, lájkolni
posztolunk, posztolták usw.


lájkol / lájkolni – liken
jelen idő, határozatlan jelen idő, határozott
(Präsens, unbestimmte Konjugation) (Präsens, bestimmte Konjugation)
én lájkolok vmit – ich like én lájkolom azt – ich like es
te lájkolsz vmit – du likest te lájkolod azt – du likest es
ő lájkol vmit – er/sie liket ő lájkolja azt – er/sie liket es
mi lájkolunk vmit – wir liken mi lájkoljuk azt – wir liken es
ti lájkoltok vmit – ihr liket ti lájkoljátok azt – ihr liket es
ők lájkolnak vmit – sie liken ők lájkolják azt – sie liken es


lájkol / lájkolni – liken
múlt idő, határozatlan múlt idő, határozott
(Präteritum, unbestimmte Konjugation) (Präteritum, bestimmte Konjugation)
én lájkoltam vmit – ich habe gelikt én lájkoltam azt – ich habe es gelikt
te lájkoltál vmit – du hast gelikt te lájkoltad azt – du hast es gelikt
ő lájkolt vmit – er/sie hat gelikt ő lájkolta azt – er/sie hat es gelikt
mi lájkoltunk vmit – wir haben gelikt mi lájkoltuk azt – wir haben es gelikt
ti lájkoltatok vmit – ihr habt gelikt ti lájkoltátok azt – ihr habt es gelikt
ők lájkoltak vmit – sie haben gelikt ők lájkolták azt – sie haben es gelikt

Ungarisch vs. Englisch – bewusste Konkurrenzformen

[Bearbeiten]
Oft existieren ungarisches Wort und englisches Lehnwort nebeneinander:


Englisch Englisch geprägt Deutsch
számítógép computer Computer
értekezlet meeting Meeting/Besprechung
márkanév brand Markenname/Marke
csapat team Gruppe/Team
vezető manager Leiter/Manager
irat fájl Datei
In Behördensprache bleibt Ungarisch dominierend,
Im Alltag und Business überwiegt Englisch.

Gesellschaftliche Bewertung in Ungarn

[Bearbeiten]
- Sprachwissenschaftlich: Lehnwörter gelten als normale Sprachentwicklung.
- Kulturell-konservativ: Teilweise Kritik an „angolosodás“ (Verenglischung).
- Jugend und Wirtschaft: Sehr hohe Akzeptanz.
- Amtssprache und Schule: bewusst mehr ungarische Begriffe.
Die Ungarische Akademie der Wissenschaften (Magyar Tudományos Akadémia; MTA) empfiehlt zwar ungarische Alternativen, verbietet die Anglizismen aber nicht.

Besonderheit des Ungarischen bei Lehnwörtern

[Bearbeiten]
Ungarisch:
- integriert Fremdwörter schneller als Deutsch,
- passt sie phonetisch konsequent an,
- und bindet sie voll in die Agglutination ein
Beispiel: lájkolhatatlanságotok (wäre theoretisch möglich) - die Unmöglichkeit, euch zu liken; euer Zustand des Nicht-likebar-Seins
lájkolhat - liken können
lájkolhatatlan - nicht likebar
lájkolhatatlanság - Unlikebarkeit
A viselkedésetek teljes lájkolhatatlanságotokat mutatja. – Euer Verhalten zeigt eure völlige Unlikebarkeit.

Sehr gebräuchlicher Anglizismen

[Bearbeiten]
lájk
poszt
sztori
stream
update / apdét
influencer
content
fake
trend
shop / webshop
online / offline
meeting
startup