Rumantsch Grischun
Dieses Buch steht im Regal Sprachen.
Einleitung
[Bearbeiten]Nur Kurz. Es gibt sicher viel begnadetere Schreiber wie mich, die ein nicht akademisches Buch über Rumantsch Grischun schreiben könnten. Nur, leider hat es noch keiner getan! Deshalb wage ich den Versuch!
Rumantsch Grischun ist eine Schriftsprache der Räto-Romanischen Schweiz. Sehr salopp gesprochen ist es Kauderwelsch aus Italienisch, Französisch und Schweizer-Deutsch. Trotzdem ist es eine sehr schöne Sprache.
Ich möchte den Leser nicht mit einer langen Einleitung langweilen, nur kurz. Rumantsch Grischun ist eine reine Schriftsprache. Die Aussprache der Wörter kann von Dialekt zu Dialekt stark abweichen. Deswegen unternehme ich überhaupt gar keinen Versuch, Aussprache darzustellen. Die meisten Beispiele habe ich dem offiziellen Nachschlagewerk (http://www.pledarigrond.ch) entnommen. Der Grammatikalische Anhang kommt von der Wikipediaseite (Grammatik des Rumantsch Grischun).
Bündnerromanisch besteht aus sechs verschiedenen Idiomen (Schriftsprachen). Dazu kommen Dialekte. Die sechs Idiome sind: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter, Vallader und Jauer. Um zu verdeutlichen wie verschieden die Idiome sind, wird mit einem Standardbeispiel argumentiert (Quelle: Bündnerromanisch). Latein ist die Basis des Rumantsch, Italienisch dient als Referenz. Es gibt viele Wissenschaftler, die Rumantsch als einen italienischen Dialekt sehen. So wie Lambordinisch, ein Dialekt in Norditalien, der auch im Schweizer Tessin und in den Bündner Südtälern gesprochen wird. Zu erwähnen ist noch, dass Rätoromanisch nichts mit Rätisch zu tun hat, Rätisch gilt sein 1700 Jahren als ausgestorben. Keiner weiss wie die Sprache einmal geklungen hat. Ausser ein paar Worten wie Crap ist wenig in das Rumantsch eingeflossen. Rumantsch basiert auf Latein!
Deutsch: Der Fuchs war wieder einmal hungrig. Da sah er auf einer Tanne einen Raben, der ein Stück Käse in seinem Schnabel hielt. Das würde mir schmecken, dachte er, und rief dem Raben zu: «Wie schön du bist! Wenn dein Gesang ebenso schön ist wie dein Aussehen, dann bist du der Schönste von allen Vögeln».
Italienisch: La volpe era di nuovo affamata. Vide allora su un abete un corvo che teneva un pezzo di formaggio nel becco. Quello mi piacerebbe, pensò, e gridò al corvo: «Che bello sei! Se il tuo canto è così bello come il tuo aspetto, allora sei il più bello di tutti gli uccelli».
Latein: Cum vulpes rursus esuriebat, subito vidit corvum abiete residentem et caseum in ore tenentem. Cum hunc sibi dulci sapore fore secum cogitavisset, clamavit ad corvum: «Quam pulcher es! Cum tibi cantus aeque pulcher est atque species, tum es pulcherrimus omnium alitum».
Sursilvan: L’uolp era puspei inagada fomentada. Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts».
Sutsilvan: La gualp eara puspe egn’eada fumantada. Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel. Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ad â clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts»
Surmiran: La golp era puspe eneda famantada. Cò ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel ainten sies pechel. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi igl ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pi bel utschel da tots».
Puter: La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda. Cò ho’la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho’la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots».
Vallader: La vuolp d’eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha’la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots».
Jauer: La uolp d’era darchiau üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots».
Wie Sie sehen, unterscheiden sich die Idiome erheblich. Das kommt daher, dass die Bündner Täler lange von der Aussenwelt abgeschnitten waren und nach Einführung der Reformation (vorher wurde im einheitlichen Latein gepredigt) jedes Tal seine eigene Schriftsprache (Idiom) entwickelte, um die Bibel im jeweiligen Dialekt zu lesen und zu verstehen. Rumantsch Grischun ist der Versuch, eine einheitliche Schriftsprache in Graubünden zu schaffen. Ist dies gelungen? Das ist ein sehr politisches und emotionales Thema. Da ich dieses Buch schreibe werden sie merken dass ich sehr wohl eine Meinung habe. Ja, es braucht ein „Hochdeutsch“, ein „Hoch Rumantsch“ damit die Sprache eine Zukunft hat. Sechs Idiome schrecken einfach ab. Man kann nicht in jedem Tal seine eigene Schriftsprache pflegen. Die Bewohner können sie ja gegenseitig nicht verstehen! Man kann keine sechs Wikipedia unterhalten, Literatur und Sachbücher in sechs Idiomen bereitstellen, Verkehrschilder, die von Dorf zu Dorf wechseln. Deswegen Rumantsch Grischun. L’uolp, La gualp, La vuolp bedeuten alle „Fuchs“. Das Grundwort ist das lateinische Vulpes. Da im Rumantsch die Lateinischen Endungen nicht gesprochen werden, ist Vulp die logische Konsequenz. Im Schyzerdütschen klappt es doch auch. Obwohl „Haus“ in vielen Orten Hus gesprochen wird, kommen die Deutsch Sprachler mit „Haus“ hervorragend zurecht. Schwyzerdütsch ist keine aussterbende Sprache. Im Gegenteil. Schwyzerdütsch ist auf den Vormarsch. Dialekt reden ist In in der Schweiz. Wenige wollen sich auf Hochdeutsch unterhalten. Und das, obwohl die Schriftsprache stark vom Gesprochenen abweicht. Und es gibt verschiedene deutsch basierte Dialekte in der Schweiz. Ein Baseldütscher wird normalerweise keinen Walserdütschen verstehen. Das ist wie Schwäbisch und Plattdeutsch. Was im Deutschen funktioniert, sollte doch auch im Kanton Graubünden funktionieren, oder? Eine einheitliche Schriftsprache als Basis.
Rumantsch Grischun: La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lura es ti il pli bel utschè da tuts».
Wie verwende ich dieses Buch
[Bearbeiten]Dieses Buch basiert auf folgenden Überlegungen:
- Ein Lehrbuch darf nicht wissenschaftlich sein. Es darf keinerlei wissenschaftliche Ausdrücke enthalten, die den Leser vom eigentlichen Ziel, nämlich die Sprache zu lernen, ablenken.
- Eine Sprache lernt man nicht durch wissenschaftliche Überlegungen. Es bringt nichts, wenn man die Theorie kennt aber einen Text nicht übersetzen kann.
- Eine Sprache lernt man durch ständiges Wiederholen. Wörter müssen verinnerlicht werden. Sie müssen automatisch erkannt werden, nicht durch Nachdenken.
- Deswegen werden Beispiele mehrmals vorgestellt, immer mit kleinen Änderungen zum vorherigen Satz (Variationen).
- Die Wörter, Sätze der zu lernenden Sprache müssen sofort ins Auge stechen. Deswegen hebe ich Rumantsch Grischun grundsätzlich hervor.
- Ein Lehrbuch muss man überfliegen können. 5 Minuten im Bus, 2 Minuten auf dem Klo. In dieser Zeit kann man viel lernen. Deshalb sind die Beispiele kurz und einprägsam.
- Aus diesem Grund steht ein Satz selten allein. Die deutsche Übersetzung wird meistens angegeben. Hat man ein Wort vergessen, so findet man ohne Nachschlagen sofort die richtige Übersetzung.
- Das Buch ist für das Selbststudium ausgelegt. Trotzdem empfehle ich dringend den Besuch eines Kurses, wenn dies möglich ist.
- Die richtigen Antworten stehen direkt nach den Übungen. Dies ist kein Schulbuch! Übungen dienen zum Üben und nicht zum Überprüfen von Wissen.
- Ich verwende mit Absicht keine Bünderromanischen Vor und Nachnamen. Diese könnten den Lernenden verwirren und für ein Wort in der Sprache Rumantsch Grischun halten.
Wie benutze ich das Buch?
- Wie in jedem Buch können Sie bei Seite 1 beginnen, müssen dies aber nicht. Ich versuche die nicht offensichtlichen Wörter in jedem Kapitel neu zu erklären.
- Sie können zum Beispiel beim Thema Reisen beginnen, wenn Sie sich für das Thema Eisenbahn interessieren oder gerade am Bahnhof stehen.
- Bahnhof ist ein gutes Beispiel. Sie sehen einen Zug. Schlagen sie das Kapitel Reisen auf und suchen das Wort für Zug Tren. Hier finden sie auf weitere Wörter, die zum Thema Bahnhof passen.
- Versuchen Sie die kurzen Sätze im Gedächtnis zu speichern. Am Einfachsten geht das indem sie den Satz mindestens 10 Mal leise sprechen, bzw. denken.
- Die meisten Menschen haben kein gutes Langzeitgedächtnis. Lesen Sie die Sätze immer wieder. Gehen sie nie davon aus, das Sie sich ein Wort auf Anhieb merken können. Morgen ist es aus dem Gedächtnis verschwunden!
- Spicken ist erlaubt! Wissen Sie die richtige Antwort zu einer Übung nicht, dann schauen Sie sich sofort die richtige Antwort an.
- Rumantsch Grischun ist als reine Schriftsprache konzipiert. Das bedeutet aber nicht, dass man es nicht sprechen kann. Zum Sprechen benötigen Sie Kenntnisse von einem Idiom. Auch dabei kann dieses Buch helfen.
- Zeigen Sie Beispiele einer dem Idiom mächtigen Person. Sie können ihre Anmerkungen in die freie Spalte eintragen.
- Nach jedem Abschnitt habe ich reichlich Platz für Notizen vorgesehen.
- Falls Ihnen dieses Buch als PDF vorliegt, drucken Sie es aus. Dieses Buch ist Offline gedacht, nicht Online.
Wie starte ich eine Konversation?
Schweizer haben nicht den Ruf sehr gesprächsfreudig zu sein. Und sie sind stolze Patrioten. Und sie lieben ihren Dialekt. Das ist besonders ausgeprägt in der Ostschweiz. Und wir bewegen uns nun mal in der Ostschweiz, wenn wir Rumantsch Grischun, oder eines seiner Idiome kennen lernen wollen. Setzen Sie sich doch einfach einmal in ein nicht gut besuchtes Restaurant. Sprechen Sie die Kellnerin oder den Kellner an. Fragen Sie, ob diese Person Rumantsch kann. Und zwar auf Deutsch. Sie werden feststellen, dass viele Schweizer, auch wenn sie sich in einem Rumantsch sprechenden Gebiet befinden, gar kein Rumantsch sprechen können. In Glion, auf Deutsch Ilanz, sind es gerademal 30%. Bejaht die Person die Frage, dann können Sie der Person ja ein Beispiel aus dem Buch zeigen. Wie würden Sie das aussprechen? Wie würden Sie das schreiben? Ich hoffe das klappt! Tragen Sie die Antwort in der freien Spalte nach dem Beispiel ein. Ich hoffe so bekommen Sie schnell ein Gefühl, wie die Worte im örtlichen Idiom gesprochen werden. Es braucht Sie nicht verwundern, wenn die Person meint, das wäre ja alles falsch was hier im Buch steht, und dass Rumantsch Grischun Blödsinn wäre! Und schon startet eine Diskussion über das heisse Thema Pro Rumantsch oder Pro Idioms. Da sie dieses Buch in der Hand halten, gehe ich davon aus, dass Sie einen Sinn in Rumantsch Grischun als Brückensprache sehen. Aber die Gegenargumente sollten sie auch kennen.
- Millionen Franken Steuergelder wurden und werden verschwendet, um ein einige zigtausend Franken an Kosten für Schulbücher einzusparen.
- Die Idiome sind zu verschieden, dass man eine Brückensprache schaffen kann.
- Rumantsch wurde von der Deutschsprachigen Mehrheit gegen die Rumantschsprachige Minderheit eingeführt.
- Also von Leuten die keine Ahnung von Rumantsch haben.
- Rumantsch Grischun ist der Totengräber der Bünderromanischen Sprache und Kultur.
- Bündnerromanisch wird sowieso sterben und wird durch Deutsch, bzw. Italienisch (Z.B. im Bergell) ersetzt.
- Sich mit Rumantsch Grischun zu beschäftigen ist daher reine Zeitverschwendung.
Wo bekomme ich zusätzliche Informationen?
Eine gute Anlaufstelle ist die Lia Rumantscha in Chur. Sie befindet sich einige wenige hundert Meter vom Hauptbahnhof entfernt in einer hübschen Villa. Dort befindet sich ein Bücherladen, der von der Lia Rumantscha betreut wird. Auch wenn das Kursmaterial Curs da rumantsch grischun (2 Bände) nicht für das Selbststudium gedacht sind und etwas veraltet wirken, rate ich Ihnen sehr zum Kauf dieser Loseblatt Sammlung. Sie kosten zirka 40 Franken, sind aber eine gute Investition. Das Personal der Lia Rumantscha ist sehr hilfsbereit und nett. Vorbeischauen ist eigentlich ein Muss! Natürlich sollten Sie regelmässig die Webseite www.rtr.ch besuchen. Auf dieser finden Sie Nachrichten und Informationen in Rumantsch Grischun. rm.wikipedia.org ist auch eine Quelle, leider keine sonderlich gute. Wenn Sie bereits ein Idiom beherrschen, dann sollten Sie mitmachen! Wikipedia allgemein ist ein schönes Hobby, wenn man vom deutschsprachigen Wikipedia absieht, welches von Mafia ähnlichen Strukturen kontrolliert wird, und ich Ihnen dringend abrate dort mitzumachen! Viele Bücher in Rätoromanisch sind in einem Idiom verfasst. Leider kenne ich mich mit den verschiedenen Idiomen nicht aus. (ich kenne nur Sursilvan). Ich kann nur sagen: Haben Sie diesen Kurs durchgearbeitet, oder sind Sie dabei diesen Kurs durchzuarbeiten, dann sollten Sie wenig Probleme mit Literatur geschrieben in Sursilvan haben. Und zum Sprechen brauchen Sie ja sowieso Kenntnisse eines Idioms. Unterschiede zwischen Rumantsch Grischun und Sursilvan werden in diesem Kurs herausgearbeitet.
Notizen – Notizias |
Doch genug der Theorie. Fangen wir an:
Die Ersten Worte
[Bearbeiten]Guten Morgen! Bun di! wobei bun das Wort gut bedeutet und di eigentlich Tag. Wie im Italienischen gibt es eigentlich kein Guten Morgen. Anmerken möchte ich noch das di männlich ist.
Guten Abend! Buna saira! Saira, der Abend ist ein weibliches Wort, deswegen wandelt sich bun in buna.
Gute Nacht Buna notg. Ein weiteres wichtiges Wort ist Bainvegnì Willkommen.
Im grossen und ganzen klingt das Ganze doch wie Italienisch oder? Und so geht es weiter.
Wie geht es Ihnen? Co vai? klingt doch nach dem Italienischen Come stai? co steht für wie.
Danke Grazia! Vielen Dank Grazia fitg! Nein Danke Na, grazia Danke es geht mir gut Grazia jau stun bain.
Grazia, jau stun bain. Lassen sie mich diesen Satz zerlegen. jau steht für «ich». jau stun heisst eigentlich «ich stehe». Bain steht für «gut». Im italienischen müsste es „Grazie, sto bene“ heissen. Die Grundform des Verbes stun ist im übrigen star.
Bedanken wir uns als höffliche Schweizer weiter. «Danke der Nachfrage!» Grazia per l'interess!, «Danke für das Kompliment!» Grazia per il cumpliment!, «Danke für die Bestätigung!» grazia per la conferma!
Wie im Italienischen bedeutet per «für». interess «Interesse»,cumpliment «Kompliment», und conferma «Bestätigung» sind eigentlich selbst erklärend, Oder?
Interessant ist das Wort cumpliment. Hier haben wir eine Lautverschiebung vom Italienischen o zum u. Kommt ihnen das bekannt vor. Im «Schwyzerdütschen» ist das auch so. Nehmen wir den Schweizer Nationalrat: Der heisst auf Italienisch Consiglio nazionale in Rumantsch Cussegl naziunal. Oder nehmen wir die Kantone (Die Bundesstaaten der Schweiz. Sie heissen auf Italienisch Cantoni auf Rumantsch Chantuns. Italienischsprechern wird auffallen. Das Plural endet im Italienischen auf i oder e, in Rumantsch wird das Plural mit s gebildet. Machen wir weiter mit ein paar weiteren politischen Wörtern. Der Ständerat, In Deutschland grob vergleichbar mit dem Bundesrat heisst im Italienischen Consiglio degli Stati in Rumantsch Cussegl dals Stadis oder Cussegl dals Chantuns. Der Bundesrat, die Regierung der Schweiz nennt sich auf Italienisch Consiglio federale auf Rumantsch Cussegl federal. Da fällt uns doch gleich ein weiterer Unterschied zum Italienischen auf. Das e am Ende eines Wortes entfällt.
Kommen wir zu «ja» und «nein». Sicher haben sie gemerkt Na heisst «Nein». «Ja» ist noch einfacher, es heisst in Rumantsch auch «Ja». Geschrieben wird es aber Gea. Wie im Italienischen gibt es kein «j» im Rumantsch Grischun.
Wie wir bereits gesehen haben wird die Mehrzahl, Das Plural durch ein angehängtes s gebildet. Aus Chantun Kanton wird Chantuns. Aus Chasa «Haus» wird Chasas «Häuser», aus Figl «Sohn» wird Figls «Söhne», aus Figlia «Tochter», wird Figlias «Töchter», aus Milliun «Million» wird Milliuns «Millionen». Endet ein Hauptwort bereits auf s so bleibt es unverändert.
Wie in den meisten romanischen Sprachen können Hauptwörter männlich oder weiblich sein. Die Artikel sind verschieden je nach dem ob das Hauptwort männlich oder weiblich ist und ob das Hauptwort mit einem Vokal oder einem Konsonanten beginnt. Auch kennt Rumantsch bestimmte und unbestimmte Artikel. Beispiele für unbestimmte Artikel: In figl «Ein Sohn», Ina figlia «Eine Tochter» In auto «Ein Auto» wobei Auto männlich ist,In' ura «Eine Stunde» wobei Stunde weiblich ist. Beispiele für bestimmte Artikel: Il chantun «der Kanton», Ils chantuns Die «Kantone»,L' auto «Das Auto», Ils autos «Die Autos» (Oder wie sagt man das auf Deutsch), La chasa «„Das Haus», Las chasas «Die Häuser», L' ura «Die Stunde», Las uras «die Stunden». Wobei Kanton, und Auto männlich, Haus und Stunde weibliche Hauptwörter sind.
Kommen wir zu den Adjektiven. Il grond chantun «Der Grosse Kanton», Ils gronds chantuns «Die grossen Kantone», La gronda chasa «Das Grosse Haus», Las grondas chasas «Die grossen Häuser». Im Gegensatz zum Italienischen stehen die wichtigsten Adjektive vor dem Hauptwort und nicht dahinter. Aber nur die Wichtigsten wie Grond. Sonst stehen sie nach dem Hauptwort.
Und jetzt folgen ein paar Beispiele für zusammengesetzte Hauptwörter: Auto da polizia «Polizeiauto», Auto da pumpiers, «Feuerwehrfahrzeug» genauer «Pumpenfahrzeug»,Auto da persunas «Personenfahrzeug»,Auto da model «Modellauto», Auto da cursa «Rennwagen», Auto da morts «Leichenwagen»,Chasa da purs «Bauernhof», Chasa da povers «Armenhaus». Aber nicht alle zusammengesetzten Hauptwörter werden mit da gebildet zum Beispiel: Auto privat «Privatauto», Auto accidentà «Unfallauto», Chasa natala «Geburtshaus»,Chasa paterna «Elternhaus». Aber Achtung: Steht da vor einem Wort mit einem Vokal, dann wird das Wort wie folgt zusammengesetzt: Charta d'autos «Autokarte», Auto d'acziun «Einsatzfahrzeug», Auto d'occasiun «Gebrauchtwagen». Es gibt aber auch zusammengesetzte Wörter, die mit einem Gedankenstrich getrennt werden, Beispiel: Auto-stgala, «Leiterauto» besser «Drehleiter»,Auto-crana «Kranauto».
Übungen:
1. Wiederholen Sie
In grond chantun (Ein grosser Kanton)
Il grond chantun (Der grosser Kanton)
Ils gronds chantuns (Die grossen Kantone)
In figl (Ein Sohn)
Il figl (Der Sohn)
Ils figls (Die Söhne)
Ina figlia (Eine Tochter)
La figlia (Die Tochter)
Las figlias (Die Töchter)
In auto (Ein Auto)
L' auto (Das Auto)
Ils autos (Die Autos)
Ina gronda chasa (Ein grosses Haus)
La gronda chasa (Das grosse Haus)
Las grondas chasas (Die grossen Häuser)
L' ura (Die Stunde)
Las uras (Die Stunden)
L' hotel (Das Hotel)
Ils hotels (Die Hotels)
Anmerkung: Das Wort In ist gefährlich. Sie werden Merken, dass sie es Am Anfang grundsätzlich falsch übersetzen.
2. Übersetzen Sie:
1. Bun Di
__________________________________
2. Benvegni
__________________________________
3. Buna Saira
__________________________________
4. Na, grazia Grazia fitg!
__________________________________
5. Co vai? Grazia jau stun bain
__________________________________
6. Cussegl dals Chantuns
__________________________________
7. Las grondas chasas
__________________________________
8. Auto da polizia
__________________________________
9. Auto da pumpiers
__________________________________
10. Figlia Figlias
__________________________________
11. Milliun Milliuns
__________________________________
12. Chasa da purs
__________________________________
3. Übersetzen Sie:
1. Das Auto
__________________________________
2. Ein Auto
__________________________________
3. Ein Kanton
__________________________________
4. Das grosse Haus
__________________________________
5. Der Kanton
__________________________________
6. Die Autos
__________________________________
7. Polizeiauto
__________________________________
8. Polizeiautos
__________________________________
9. Eine Tochter
__________________________________
10 Die Töchter
__________________________________
11. Guten Tag
__________________________________
12. Guten Abend
__________________________________
13. Wie geht's?
__________________________________
14. Willkommen
__________________________________
Unterschiede zu Sursilvan.
„Ich“ wird in Sursilvan Jeu geschrieben und nicht Jau. Gea wird Gie geschrieben. Bun di in Sursilvan Bien di. Buna Saira wird Buna Sera geschrieben, Engraziel statt Grazia. Co vai? heisst in Sursilvan Co va ei? Haus Chasa wird ohne „H“ geschrieben, also Casa wie im Italienischen. Sie sehen also. Die Idiome unterscheiden sich wirklich von Rumantsch Grischun! Das merkt man schon an dem Wort Rumantsch. In Sursilvan schreibt man es Romontsch.
Notizen – Notizias |
Wichtige Wörter
[Bearbeiten]Die folgende Zusammenstellung kommt von der Lia Rumantscha. Um genau zu sein von der Verpackung in die die fleissigen Mitarbeiter der Lia Rumantscha die gakauften Bücher packen. Ich kann jedem nur raten, dem Büchergeschäft der Lia einen Besuch abzustatten. Es lohnt sich!
Rumantsch Grischun | Deutsch | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Allegra | Grüzi, Grüss Gott! | Tgau | |
A revair! | Auf Wiedersehen | a bien sever/a bien seveser! | |
L'atun | Der Herbst | L'atun | |
L'aua | Das Wasser | L'aua | |
L'aura | Das Wetter | L'aura | |
La preveziun da l'aura | Der Wetterbericht | La preveziun da l'aura | |
Bainvegni! | Willkommen! | Beinvegni! | |
Baiver | Trinken | beiber | |
La bavronda | Das Getränk | La bubronda | |
Il bogn | Das Bad | Il bogn | |
Bun di! | Guten Morgen | Bien di! | |
Buna Saira! | Guten Abend! | Buna sera! | |
Bun divertiment! | Viel Vergnügen | Bien divertiment! | |
Bun viadi! | Gute Reise! | Bien viadi | |
Buna notg! | Gute Nacht! | Buna notg! | |
La butia | Der Laden | Il negozi | |
La butia è serrada | Der Laden ist geschlossen | ||
Il capricorn | Der Steinbock | Il capricorn | |
Chapir, Jau chapesch | Ich verstehe | Capiu | |
La chombra | Das Zimmer | la combra | |
Avais Vus anc ina chombra dubla? | Haben Sie noch ein Doppelzimmer | Avais Vus anc ina combra dubla? | |
Cumprar | Kaufen | Cumprar | |
Avais gia cumprà ils bigliets? | Habt ihr die Billiete schon gekauft? | Avais gia cumprau ils bigliets? | |
Custar | Kosten | Custar | |
Quant costa quest cudesch? | Wieviel kostet das Buch? | Con cuosta quest cudisch? | |
La cuntrada | Die Landschaft | La cuntrada | |
Dir | Sagen | Dir | |
Co din ins quai per rumantsch? | Wie sagt man das auf Rumantsch? | Co scheis vus quei per romontsch? | |
L'ensolver | Das Morgenessen | L'avonsolver | |
Cura datti envolver? | Wann gibt es Morgenessen? | ||
L'enviern | Der Winter | L'unviern | |
La flur | Die Blume | La flur | |
Tge bellas flurs! | Welch schöne Blumen! | Tgei bellas flurs! | |
Gea | Ja | Gie | |
Il gentar | Das Mittagessen | Il gentar | |
Nua vas a gentar? | Wo gehst du zum Mittagessen? | Nua vas a gentar? | |
Il glatsch | Das Eis | Il glatsch | |
Il glatscher/Il vadretg | Der Gletscher | Il glatscher | |
Grazia | Danke | Engraziel | |
Grischun vacanzas | Graubünden Ferien | Grischun vacanzas | |
Il lai | Der See | Il lag | |
Lia Rumantscha | Rötoromanischer Dachverband | Lia Rumantscha | |
La maisa | Der Tisch | La meisa | |
Jau vuless reservar ina maisa da quatter. | Ich möchte einen Tisch für 4 Personen reservieren. | ||
Mangiar | Essen | Magliar | |
Nua mang'ins bain? | Wo isst man gut? | Nua sai jeu mangliar bein? | |
Las marcas | Die Briefmarken | Las marcas | |
Avais vus marcas? | Haben Sie Briefmarken? | Veis vus marcas? | |
La muntanella | Das Murmeltier | La muntaniala | |
La muntogna | Der Berg | La muntogna | |
Na | Nein | Na | |
La naiv | Der Schnee | La neiv | |
L'aissa da naiv | Das Snowboard | L'aissa da neiv | |
Il num | Der Name | Il num | |
Jau hai num ... | Ich heisse ... | Jeu hai num | |
Pajar | Bezahlen | Pagar | |
Il paun | Das Brot | Il paun | |
Il pass | Der Pass | Il pass | |
Il passlung | Der Langlauf | Il passlung | |
Ir cun patins | Eislaufen | Ir cun patina | |
Il piz | Der Gipfel | Il spitg | |
La primavaira | Der Frühling | La primavera | |
La pulpa | Bündnerfleisch | La puolpa | |
Il quint | Die Rechnung | Il quen | |
Il quint per plaschair! | Die Rechnung bitte! | Il quen per plascher! | |
Reservar | Reservieren | Reservar | |
Recumandar | Empfehlen | Recumandar | |
Il schember | Die Arve | Il schember | |
La schuppa da giutta grischuna | Bündner Gerstensuppe | La suppa da giutta grischuna | |
Il magister da skis | Der Skilehrer | Il magister da skis | |
La scola da skis | Die Skischule | La scola da skis | |
Scursalar | Schlitteln, rodeln | Scursalar | |
Far ina spassegiada | Einen Spaziergang machen | Far ina spassegiada | |
La stad | Der Sommer | La stad | |
La stagiun | Der Bahnhof | la staziun | |
Nus spetgain a la staziun. | Wir warten am Bahnhof | Nus spetgein a la staziun. | |
Il sulegl | Die Sonne | Il sulegl | |
Il temp | Die Zeit | Il temps | |
La chaina | Das Abendessen | La tscheina | Ital. Cena |
L'ura | Die Uhr, die Stunde | L'ura | |
Las uras d'avertura | Die Öffnungszeiten | Las uras aviertura | |
L'urari | Der Fahrplan, der Stundenplan | L'urari | |
La val | Das Tal | La val | |
Viafier retica | Die Rhätische Bahn | Viafier retica | |
Viandar | Wandern | Viandar | |
La vischnanza | Das Dorf | La vischnaunca | |
Viva! | Prost! Zum Wohl! | Viva! | Wörtlich:Lebe |
Aussprache
[Bearbeiten]In der Einleitung haben Sie doch geschrieben, Sie werden sich nicht mit Aussprache beschäftigen! Es gar nicht versuchen. Das ist richtig. Aber irgendwie müssen wird doch Rumantsch Grischun lesen, Oder? Wie können sie sonst etwas vorlesen? Ich bestehe weiterhin darauf. Rumantsch Grischun hat keine Sprecher. Und wie lesen wir dann Rumantsch Grischun ? Einfach: Wir lesen es wie die Sursilvaner es lesen würden. Aber warum nicht wie die Puter Sprecher? Einfach. Ich (der Autor) kenne gar kein Puter, nur Sursilvanisch. Wie im Italienischen kommt der Buchstabe K nur in Fremdwörtern vor. Die Buchstaben W und Y kommen überhaupt nicht vor. Es gibt zwei Buchstaben, die im Deutschen nicht vorkommen è „und“ é. Sie dienen primär zur Unterscheidung von sonst gleichnamigen Wörtern e „Und“, è „sein, dritte Person Einzahl“. è wird im übrigen in Sursilvan ei geschrieben, damit entfällt der Akzentbuchstabe. Die Aktzentbuchstaben dienen auch als Zeichen welche Silbe betont werden soll. Einige Bünderrumanischen Idiome kennen Umlaute, wie ä,ö,ü. Diese werden wie im Deutschen gesprochen. Rumantsch Grischun und Sursilvan kennen eigentlich keine Umlaute. Aber was heisst eigentlich? In der Umgangssprache werden oft Deutsche Wörter verwendet, und die enthalten Umlaute. Das SZ bzw. Scharfes S werden sie aber nicht vorfinden. In der Schweiz wird dieser Buchstabe grundsätzlich nicht verwendet, und die Schweizer Tastatur bietet auch keine einfache Möglichkeit diesen zu schreiben. Und vergessen Sie bitte nicht.Rumantsch Grischun ist eine Schweizer Sprache. Und in der Schweiz ist man sehr stolz Dialekt zu reden. Man redet Schwiizertüütsch Tudestg Svizzer D Schwiz, offiziell Schwizerischi Eidgnosseschaft, isch en Staat in Mitteleuropa. De Name Schwiz chunnt vom Urkanton Schwyz. Drum wird i vilnen alemannische Dialäkt de Name vom Land gliich usgsproche wie de Name vo säbem Kanton.. Erkennen Sie jetzt das Problem? Viele sagen das Höllandisch ist dem Hochdeutschen ähnlicher wie dem Schwiizertüütsch. Selbst wen in der Umgangssprache Deutsche Wörter ins Bünderromanische einfliessen, dann sicherlich nicht so wie Sie sie höchstwahrscheinlich kennen. Es sei den sie sind Schwiizer
Silbe/Buchstabe | Aussprache | Notizen – Notizias |
ca | Wie ein deutsches k | |
ce | Wie das deutsche Zentrum Beispiele Il center, Il december | |
cha | Wie das ch in Hühnchen Beispiele La chasa, Il chantun, Il chalander, chau (Das Italienische ciao) | |
che | Wie ein deutsches k Beispiele Il chemicher, Il pachet | |
chi | Wie ein deutsches k Beispiele Il chemicher, Il chirug | |
cho | Wie das ch in Hühnchen La chomma | |
chu | Wie das ch in Hühnchen | |
ci | Wie das deutsche Zivil Beispiele Il princip, La societad, La ufficina | |
co | Wie ein deutsches k | |
cu | Wie ein deutsches k | |
ga | Wie im Deutschen Garten | |
ge | wie dj | |
ghi | Wie im deutschen Golf | |
gi | wie dj | |
gl | Wie im italienischen figlio also filjo. Am Wortanfang wie das deutsche Glas Beispiele La famiglia,Il bigliet | |
gn | Wie im italienischen bagno also banjo | |
gu | Wie im deutschen Gut | |
h | Wie im deutschen Haus. Bitte beachten Sie das H am Wortanfang oft nicht gesprochen wird. | |
r | Immer rollend wie im Schwiizerdüütschen | |
tg | Wie das ch in Hühnchen oder wie tch Beispiel Il latg, La notg |
Folgende Wörter sollten Sie mit einem Sprecher des von Ihnen bevorzugten Idioms durchgehen. Wie bereits erwähnt ist es durchaus nicht sicher, dass die verschiedenen Idiome die Aussprache von Wörtern gleich handhaben. Wird ein führendes H gesprochen oder nicht? Solche oder ähnliche Fragen sollte ein kundiger Sprecher beantworten können. Als Vergleich habe ich Sursilvan gelistet. Unterschiede gibt es besonders beim Buchstaben C. Aber auch Istorgia versus Historia. Gia versus Gie sind spannende Wörter.
Rumantsch Grischun | Deutsch | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Bigliet | Fahrkarte | Bigliet | |
Caricatura | Cartoon | Caricatura | |
Center | Zentrum | Center | |
Chalander | Kalender | Calender | |
Chasa | Haus | Casa | |
Chantun | Kanton | Cantun | |
Chaussa | Angelegenheit | Caussa | |
Chemicher | Chemiker | Chemist | |
Chomma | Komma | Comma | |
Cusrin | Cousin | Cusrin | |
December | Dezember | December | |
Famiglia | Familie | Famiglia | |
Figl | Sohn | Fegl | |
Figla | Tochter | Feglia | |
Fitg | Viel | Fetg | |
Gea | Ja | Gie | |
Gener | Gender, Geschlecht | Gener | |
Gia | Schon | Gia | |
Giugar | Spielen | Giugar | |
Giuven | Jung | Giuven | |
Hotel | Hotel | Hotel | |
Iert | Garten | Iert | |
Igl | Es | Igl | |
Illegitim | Ungesetzlich | Illegal | |
Istorgia | Geschichte | Historia | |
Jau | Ich | Jeu | |
Latg | Milch | Latg | |
Pazient | Geduldig | Pazient | |
Quest | Dies | Quest | |
Regenza | Regierung | Regenza | |
Tge | Was (Fragewort) | Tgei | |
Tge è quai? | Was ist das? | Tgei ei quai? | |
Tgi | Wer (Fragewort) | Tgi | |
Tschertgar | Suchen | Tschercar | |
Tudestg | Deutsch | Tudestg |
Nach meiner Meinung bereiten die Buchstaben C,G, H und I die meisten Unklarheiten. Bitte nutzen sie hede Möglichkeit Aussprache mit Einheimischen zu üben! Tge und Igl sind nach meiner Meinung Unworte, sie hätten bei der Gestaltung von Rumantsch Grischun sinnvoller definiert werden müssen. Bitte gehen Sie nie davon aus, dass alles klar ist. Chasa ist das Beste Beispiel. Spricht man es mit K wie im Italienischen, oder aber wie Ch wie im Englischen Chase? Chantun, wird die wie Kanton gesprochen?
Übung:
1. Sprechen Si einen Bekannten an, der ein Idiom beherrscht und gehen Sie die Liste mit Wörtern zusammen durch. Falls Sie keinen Bekannten haben sprechen Sie einen Kellner in einem nicht gut frequentierten Cafè oder Restaurant an. Oder Sie versuchen Ihr Glück im Zug. Eine Zugfahrt z.B. von Chur nach Diesentis Rumantsch Muster ist eine wirklich schöne Sache. Nutzen Sie jede Möglichkeit die sich Ihnen bietet. Machen Sie sich Notizen. Dazu dienen die entsprechenden Felder im Buch.
Notizen – Notizias |
Das Verb Avair
[Bearbeiten]Nach all der Theorie kommen wir jetzt zu etwas Praxis und formulieren kleine Sätze. Jau heisst «Ich». Ti heisst «Du», El «Er» und Ella «Sie» (Dritte Person Einzahl). Auch verwenden wir das Verb Avair «Haben» und das Wort Betg «Kein». Obwohl ich eigentlich versprochen habe, Sie nicht mit der Aussprache zu belästigen, hier ein Hinweis zur Aussprache. Ein führendes H wird nicht gesprochen. Warum schreibt man dann manchmal ein H und manchmal nicht? Gute Frage. Ich nehme an das geht auf das Italienische zurück. Dort ist es auch so! Vom Rumantsch kann es eigentlich nicht kommen. Das Verb «Haben» heisst in Sursilvan Haver also mit H. Gesprochen wird das «H» in Sursilvan aber auch nicht, was bedeutet Avair und Haver werden eigentlich gleich ausgesprochen. Ein gutes Beispiel, dass ein «Hoch-Rumantsch», ein «Rumantsch Grischun» benötigt wird.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich habe Hunger | Jau hai fom. | Jeu hai fom. | |
Ich habe Zeit | Jau hai temp. | Jeu hai temps. | |
Ich heisse Frank (Ich habe Namen Frank) | Jau hai num Frank. | Jeu hai num Frank. | |
Ich habe kein Geld | Jau n'hai betg daners. | Jeu n'hai buca daners. | |
Ich habe keine Zeit | Jau n'hai betg temp. | Jeu n'hai buca temps. | |
Ich habe genug! | Jau hai avunda! | Jeu hai avunda! |
Ti heisst «Du». Hier ein paar Beispiele von kurzen Sätzen mit dem Verb Avair „Haben“.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Du hast Glück! | Ti has fortuna! | Ti has fortuna! | |
Hast du eine Ahnung! | Ti has in'idea! | Ti has in'idea! | |
Wie heisst du? | Co has ti num? | Co has tiu num? | |
Hast du gut geschlafen? | Has ti durmì bain? | Has ti durmi bien? |
El Heisst «Er», Ella heisst «Sie» Kurze Sätze mit dem Verb Avair «Haben».
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Er hat Geld. | El ha daners. | El ha daners. | |
Sie hat Zeit | Ella ha temp. | Ella ha temps. | |
Sie hat ein grosses Haus. | Ella ha ina gronda chasa. | Ella ha ina gronda casa. | |
Er hat kein Glück. | El n'ha betg fortuna. | El n'ha buca fortuna. |
Vokabular: Avunda «Genug», Bain «Gut», Daners «Geld», Durmir «schlafen», Fom «Hunger», Fortuna «Glück», Idea «Idee», Num «Name»,Temp «Zeit» Das Wort durmì. Da muss ich Sie auf später vertrösten. Es kommt vom Verb Dormir.
Übungen:
1. Lesen Sie folgende Sätze, bis Sie sie im Schlaf beherrschen.
Jau hai avunda!
Jau hai fom.
Jau hai temp.
Ti has avunda!
Ti has fom.
Ti has temp.
El ha avunda!
El ha fom.
El ha temp.
Ella ha avunda!
Ella ha fom.
Ella ha temp.
2. Vervollständigen Sie:
1. Jau ______ in auto. (Ich habe ein Auto)
2. Ella _____ fom. (Sie hat Hunger)
3. El _______ daners. (Er hat Geld)
4. Ti _______ num Carsten. (Du heisst Carsten)
5. Ti _______ temp. (Du hast Zeit)
6. Jau ______ temp (Ich habe Zeit)
7. Ella _____ temp (Sie hat Zeit)
8. Ti _______ in'idea! (Du hast eine Ahnung!)
3. Übersetzen Sie Translatai:
1. Jau hai in auto
____________________________________
2. Jau hai num Carsten
____________________________________
3. Jau hai daners
____________________________________
4. Jau n'hai betg daners
____________________________________
5. Ti has num Maria
____________________________________
6. Co has ti num?
____________________________________
7. Has ti durmi bain
___________________________________
8. Jau hai num Fred
___________________________________
9. Jau hai temp
___________________________________
10. Jau n'hai betg temp
___________________________________
11. Has ti temp?
___________________________________
12. Jau n'hai durmi bain
___________________________________
13. Ella ha daners
___________________________________
14. Ella n'ha betg daners
___________________________________
15. El ha in' auto
___________________________________
16. El n'ha betg in' auto
___________________________________
4. Übersetzen Sie Translatai:
1. Wie heisst du?
___________________________________
2. Hast du gut geschlafen?
___________________________________
3. Ich heisse Fred
__________________________________
4. Ich habe Zeit
__________________________________
5. Ich habe keine Zeit
__________________________________
6. Hast du Zeit?
__________________________________
7. Ich habe ein Auto
_________________________________
8. Ich heisse Carsten
________________________________
9. Ich habe Geld
________________________________
10 Ich habe kein Geld
_______________________________
11. Du heisst Maria
_______________________________
12. Ich habe nicht gut geschlafen
______________________________
13. Sie hat Geld
______________________________
14. Er hat ein Auto
______________________________
15. Er hat kein Auto
______________________________
Lösungen
Übung 2
1. Jau hai in auto. 2. Jau ha fom. 3. El ha daners. 4. Ti has num Carsten. 5. Ti has temp. 6. Jau hai temp. 7. Ella ha temp. 8. Ti has in'idea.
Übung 3
1. Ich habe ein Auto. 2. Ich heisse Carsten. 3. Ich habe Geld. 4. Ich habe kein Geld. 5. Du heisst Maria. 6. Wie heisst du? 7. Hast du gut geschlafen? 8. Ich heisse Fred. 9. Ich habe Zeit. 10. Ich habe keine Zeit. 11. Hast du Zeit? 12. Ich habe nicht gut geschlafen. 13. Sie hat Zeit. 14. Sie hat kein Geld. 15. Er hat ein Auto.16. Er hat kein Auto.
Übung 4 1. Co has ti num? 2. Has ti durmi bain? 3. Jau hai num Fred. 4. Jau hei temp 5. Jau n'hai betg temp. 6.Has ti temp? 7. Jau hai in auto. 8. Jau hai num Carsten 9. Jau hai daners 10. Jau n'hai betg daners. 11. Ti has num Maria. 12. Jau n'hai betg dormi bain. 13. Ella ha daners 14. El ha in'auto. 15. El n'ha betg in auto.
Unterschiede:
In Sursilvan wird das Wort Avair Haver geschrieben. Betg (Verneinung) wird Buc oder Buca geschrieben. Welches der beiden Wörter man verwendet weiss ich nicht. Es ist Geschmacksache. Formal sind beide korrektes Sursilvan. Man trifft auch auf ein verkürztes ca. Gesprochen wird mit hartem k. Als Richtlinie gilt: Buc vor einem nachfolgenden Wort, welches mit einem Vokal beginnt. Aber wie gesagt hört man es auch anders.
Notizen – Notizias |
Das Verb Esser
[Bearbeiten]Jetzt wird es Zeit sich mit einem weiteren wichtigen Verb zu beschäftigen Esser auf Deutsch «Sein» In der der ersten Person Singular (Ich) sun in der zweiten Person Singular (Du) es in der dritten Person (Er, Sie, Es) è. Plural interessiert uns zur Zeit noch nicht. Igl heisst im übrigen «Es». Bitte nicht wie «Igel» aussprechen, sondern eher wie «Il».(Das hängt aber vom Dialekt ab) Normallerweise ist das Wort für «Es» I. Vor Vokalen ändert es sich aber in Igl. El heisst «Er» und Ella heisst «Sie». Wieder erkennt man den klaren Italienischen Einfluss. Die meisten Wörter sind doch selbsterklärend, wenn man ein bisschen Italienisch kann. Das setze ich nun mal voraus! Tge heisst «Was», Italienisch Che. Und so ähnlich sollten sie es auch aussprechen. Daran sehen sie gut einen Unterschied zum Italienischen. Was im Italienischen oft mit C geschrieben wird, schreibt man im Rumantsch Grischun mit T. Beispiel Himmel. Italienisch „Cielo“ Rumnatsch tschiel.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Das bin ich. | Jau sun quella che | Jeu sun quella que | |
Ich bin hungrig. | Jau sun fomentà. | Jeu sun fomentau. | |
Ich bin satt (im Sinne von Das ist Zuviel) | Jau sun unfis. | Jeu sun unfis. | |
ich bin dafür. | Jau sun per. | Jeu sun per. | |
Du bist ein Dummkopf! | Ti es nar! | Ti eis narr! | |
Du bist Deutscher. | Ti es tudestg. | Ti eis tudestg | |
Er ist Deutscher | El è tudestg. | El ei tudestg. | |
Was ist das? | Tge è quai? | Tgei ei quei? | |
Das ist ein grosses Haus. | Igl è ina gronda chasa. | Igl ei ina gronda casa. | |
Wo liegt? | Nua è? | Nua ei? | |
die Stunde hat geschlagen | l'ura è arrivada. | l'ura ei arrivada. | |
Die Tür ist auf! | La porta è averta! | La porta ei avierta! | |
Es ist kalt. | Igl è fraid. | Igl ei freid. | |
Der Winter ist da. | l'enviern è arrivà. | Igl unviern ei arriva. | |
Die Sache ist dringend! | La chaussa è urgenta! | la caussa ei urgenta. | |
Die Sache ist die folgende. | La chaussa è quella | La caussa ei quella | |
Zeit ist Geld. | Il temp è daner. | Il temp ei daner. | |
Das ist fantastisch. | Quai è fantastic! | Quei ei fantastic! | |
Es ist höchste Zeit! | Igl è nairas uras! | Igl ei suprem uras! | |
Es ist dringend | Igl è urgent. | Igl ei urgent. | |
Das ist schlecht. | Igl è mal. | Igl ei mal. | |
Das ist kalter Kaffee! | Quai è café fraid! | Quei ei caffè freid! | |
Das ist doch einfach! | Quai è fitg simpel! | Quei ei fitg sempel! | |
Der Wievielte ist heute? | Ils quants è oz? | ||
Das ist mein Haus. | La chasa è mia. | la casa ei mia | |
Das ist meine Sache. (Das ist mein Bier.) | Quai è mes affar. | Quei ei mia affera. | |
Dieses Buch gehört mir. | Quest cudesch è mes. | Quest cudisch ei miu. | |
Das ist meine Frau. | Quai è mia dunna. | Quei ei mia dunna. | |
Es ist möglich! | Igl è pussaivel! | Igl ei pusseivel. | |
Das ist möglich. | Quai è vair. | Quei ei pusseivel. | |
Es ist sieben. | Igl è las set. | Igl ei las sis. | |
Es ist Punkt zwei Uhr. | Igl è exact las duas | Igl ei exact las duas |
So jetzt haben wir schon einige wichtige Sachen gelernt. Das Fragewort «Wo»! Nua heisst «Wo». Nua è la staziun? «Wo ist der Bahnhof» Nua è in uffizi da polizia? «Wo ist eine Polizeiwache?»,Nua è mia dunna? «Wo ist meine Frau?». Nua es ti? «Wo bist du?» Nua è l'ospital? «Wo ist das Krankenhaus?» Auch das Fragewort Tge haben wir kennengelernt. Tge è quai? «Was ist das?» Tge è succedì? «Was ist passiert?», Tge èsi? «Was ist los?», Tge cudesch? «Was für ein Buch?», Tge has?, «Was hast du? Was fehlt dir?». Quant heisst «Wieviel». quant grond? «Wie gross?»,Quant ditg? «Wie Lange?». Quant savens? «Wie oft?». Auch Co kennen wir bereist. Co? «Wie bitte!», Co stai? «Wie geht's»„,Co has? bedeutet auch «Wie geht's»,Co din ins? «Wie sagt man?».
Tge è succedì? «Was ist passiert?». Eigentlich wird die Vergangeheit erst später behandelt. Trotzdem folgendes. Das Verb Esser wird für die Vergangenheit verwendet. Succedì ist die Vergangenheitsform des Verbs Succeder, «Passieren (geschehen)».
Vokabular: Chaussa heisst «Sache», Italienisch Cosa. Daner hatten wir schon kommt vom Italienischer Dinero und bedeutet «Geldmünze». Dunna heisst «Frau». Eine Lautverschiebung vom Italienischen Donna. Fomentà heisst «Hungrig» das kommt von Fom „Hunger“ Italienisch Fame. Fraid kommt von Freddo «kalt» Eselsohr „Frieren“. Nar heisst „Geistesgestörte“ kommt wohl vom Deutschen «Narr». Mal heisst schlecht. Oz heisst «Heute», Italienisch Oggi. Porta heisst «Tür», gleich wie im Italienischen. Quai heisst »Das« oder »Dies«. Quest heisst auch «Dieses». Das Wort werdet ihr oft hören. Auch im Italienischen wird Questa oft verwendet. Tudestg heisst Deutsch kommt vom Italienischen Tedesco «Teutone»,Ura heisst sowohl «Stunde» als auch «Uhrzeit», aber auch «Uhr». Urgent «Dringend» Italienisch Urgente Bitte erinnert euch, das e wird weggelassen am Ende eines Wortes. Set «Sieben», wir kommen später zu den Zahlen. Duas «Zwei», auch hier muss ich sie auf später vertrösten Temp «Zeit» Simpel «Einfach» Fitg «Sehr» Igl Das sind mein Lieblingswort. Was ich damit sagen will ich hasse Igl. Igl wird in Deutsch mit »Es« übersetzt. Eigentlich ist das Wort »Es« I. Aber vor Vokalen und vor dem Buchstaben h wird es als Igl geschrieben.
Übungen:
1. Lesen Sie folgende Sätze bis sie sie im Schlaf beherrschen.
Jau sun svizzer. (Ich bin Schweizer, männlich)
Jau sun svizra. (Ich bin Schweizer, weiblich)
Ti es svizzer. (Du bist Schweizer, männlich)
Ti es svizra. (Du bist Schweizer, weiblich)
El è svizzer. (Er ist Schweizer.)
Ella è svizra. (Sie ist Schweizer.)
Jau sun burgais svizzer. (Ich bin Schweizer Bürger, männlich)
Jau sun burgaisa svizra. (Ich bin Schweizer Bürger, weiblich)
Ti es burgais svizzer. (Du bist Schweizer Bürger, männlich)
Ti es burgaisa svizra. (Du bist Schweizer Bürger weiblich)
El è burgais svizzer. (Er ist Schweizer Bürger.)
Ella è burgaisa svizra. (Sie ist Schweizer Bürger.)
Jau sun tudestg. (Ich bin Deutscher, männlich)
Jau sun tudestga. (Ich bin Deutscher, weiblich)
Ti es tudestg. (Du bist Deutscher, männlich)
Ti es tudestga. (Du bist Deutsche, weiblich)
El è tudestg. (Er ist Deutscher, männlich)
Ella è tudestga. (Sie ist Deutsche, weiblich)
Jau sun svizzer tudestg. (Ich bin Deutsch-Schweizer, männlich)
Jau sun svizra tudestga. (Ich bin Deutsch-Schweizer, weiblich)
Ti es svizzer tudestg. (Du bist Deutsch-Schweizer, männlich)
Ti es svizra tudestga. (Du bist Deutsch-Schweizer, weiblich.)
El è svizzer tudestg. (Er ist Deutsch-Schweizer.)
Ella è svizra tudestga. (Sie ist Deutsch-Schweizer.)
Anmerkung. Im Deutschen ist alles unklar. Sagt eine Frau: Ich bin Schweizer, Ich bin Deutscher oder ich bin Schweizerin, ich bin Deutsche? Bin ich als Frau Schweizer Bürger oder aber Schweizer Bürgerin. In Rumantsch Grischun ändern sich grundsätzlich die Adjektive, je nach Geschlecht. Aber! Rumantsch Grischun ist ja eine neue Sprache! Hätte ich sie entworfen, dann wäre alles neutral. I am suisse in Englisch ist neutral, Pom ben kon suisse in Thai auch. Viele Probleme hätte man eleganter lösen können.
2. Merken Sie sich folgende Worte,
Schweizer Alpen Alps Svizras
Schweizer Alpenclub (SAC) Club alpin svizzer (CAS)
Schweizer Reisepass Pass svizzer
Schweizer Küche Cuschina svizra
Schweizer Psalm (Nationalhymne) Psalm svizzer
Schweizer Grenzwache Guardias da cunfin svizras (Eine Art Schweizer Bundespolizei, besser Grenzschutz)
Forum der Schweizer Geschichte Forum da l'istorgia svizra
3. Übersetzen Sie: (Wenn sie das noch nicht schaffen, kein Problem, einige Wörter behandele ich erst später. Aber sie bekommen einen ersten Eindruck)
1. Igl è fraid.
_________________________________________________
2. Quest cudesch è mes.
_________________________________________________
3. Quai è fitg simpel!
_________________________________________________
4. Quai è café fraid!
_________________________________________________
5. Igl è mal.
_________________________________________________
6. Ils quants è oz?
_________________________________________________
7. Quai è vair.
_________________________________________________
8. La chaussa è urgenta!
_________________________________________________
9. Igl è ina gronda chasa.
_________________________________________________
10. Tge è quai?
_________________________________________________
11. 'Il temp è daner.
_________________________________________________
12. Igl è pussaivel!
_________________________________________________
13. Igl è las set.
_________________________________________________
14. Igl è exact las duas
_________________________________________________
Lösungen:
3. 1. Igl è fraid. «Es ist kalt.» 2. Quest cudesch è mes. «Dieses Buch gehört mir» 3. Quai è fitg simpel! «Das ist doch einfach!» 4. Quai è café fraid! «Das ist kalter Kaffee» 5. Igl è mal «Das ist schlecht» 6. Ils quants è oz? «Der Wievielte ist heute?» 7. Quai è vair. «Das ist möglich.» 8. La chaussa è urgenta! «Die Sache ist dringend!» 9. Igl è ina gronda chasa. «Das ist ein grosses Haus» 10. Tge è quai? «Was ist das?» 11. Il temp è daner. «Zeit ist Geld» 12. Igl è pussaivel! «Es ist möglich!» 13. Igl è las set. «Es ist Sieben» 14. Igl è exact las duas. «Es ist Punkt zwei Uhr.»
Unterschiede:
In Sursilvan wird die Dritte Person Einzahl ei geschrieben, nicht è. Also Jeu sun »Ich bin«, Ti eis »Du bist«, El ei »Er ist«, Ella ei »Sie ist«, Igl ei »Es ist«. »Buch« wird Cudisch und nicht Cudesch geschrieben.
Notizen – Notizias |
Der, Die, Das
[Bearbeiten]Bei schreiben dieses Abschnittes bekam ich den grossen Frust. Was für ein Blödsinn ist doch dieses Rumantsch Grischun! Der Schaffer Heinrich Schmid muss doch nicht alle Tassen im Schrank gehabt haben. Das Problem ist das Zeichen È. Wie schreibe ich das mit meiner Tastatur? Ich finde das Zeichen einfach nicht! Das ist doch unbrauchbarer Blödsinn! besonders für jemanden wie mich, der Computer allgemein für Teufelszeug und für vom Satan geschickt gehalten werden! Für einen der Handy und Smartphones aus Prinzip ablehnt und alle Mobilfunkmasten am liebsten abschaffen würde. Nur nebenbei: Fragt man mich nach solchen Triagen gegen Moderne Technologien was ich von Beruf bin?. Anwendungsprogrammierer mit Schwerpunkt Android und Apple Apps, würde ich antworten, ich Schreibe Smartphone Apps um Geld zu verdienen! Und wenn ich schon nicht kapiere wie man dieses verdammte È schreibt, wie muss es dann erst Anderen gehen?
Die Erfinder von Sursilvan sind da nach meiner Meinung viel klüger vorgegangen. Sie vermieden im Gegensatz zu Rumantsch Grischun und auch anderen Idiomen «Sonderzeichen». Ja gibt es überhaupt einen Erfinder des Sursilvan? Natürlich! Einige wenige Autoren haben mit ihren christlichen Büchern das Idiom geschaffen. Vor dem 16. Jahrhundert war Sursilvan eine reine gesprochene Sprache. Geschrieben wurde in Deutsch und besonders in Latein. Erst die Reformation und die darauf folgende Gegenreformation schuf die geschriebene Sprache, und das waren einige, wenige Prediger. Die legten die Schriftsprache fest. Leider waren die Täler voneinander so isoliert, sodass die ganzen Idiome entstanden. Die Erfinder von Sursilvan sahen die Sache nunmal ganz anders, wie die, die z.B. Vallader im Engadin geschaffen haben. Ob Ei und Ein für «ist» und «sind» gelungen ist, mögen sie bitte selber beurteilen.
Genug Frust abgelassen! Zum Thema! Quai heisst «Das» oder «Das da». Das Wort wird primär in Fragen verwendet. Das Wort ändert sich nicht in Einzahl oder Mehrzahl, bei männlich oder weiblich. Geantwortet wird oft mit dieses, jenes – Quest oder Quel. Dieses Thema bearbeiten wir ausführlich im nächsten Abschnitt.
Beispiele – Essempels
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ist das ein grosses Haus? | È quai ina gronda chasa? | Ei quei ina gronda casa? | |
Ja, das ist ein grosses Haus. | Gea, quai è ina gronda chasa. | Gie,quei ei ina gronda casa. | |
Nein, das ist kein grosses Haus | Na, quai n'è ina gronda chasa | Na,quei n'ei ina gronda casa. | |
Ist das ein schönes Dorf? | È quai in bel vitg? | Ei quei in bi vitg? | |
Das ist ein schönes Dorf. | Quai è in bel vitg. | Quei ein in bi vitg. | |
Das ist kein schönes Dorf | Na, quai vitg betg è in bel vitg. | Na, quei vitg buc ei in bi vitg. | |
ist das eine schöne Kneipe? | È quai in bel usteria? | Ei quei in biala ustria? | |
Sind das schöne Häuser? | Èn quai bels chasas? | Ein quei bialas casas? | |
Sind das schöne Kirchen? | Èn quai bels baselgias? | Ein quei bialas baselgias? |
Wiederholen wir die bestimmten Artikel. Es gibt männliche und weibliche Hauptwörter, also lauten die Artikel «der» und «die». Die Ausnahme Quai haben wir gerade kennengelernt. Wir müssen ja nach Sachen fragen können, wo das Geschlecht nicht bekannt ist, logisch oder? Tge è quai? «Was ist das?» muss doch möglich sein! Die bestimmten Artikel lauten Il, Ils männlich und La, Las weiblich. Beachten Sie dass La sich vor Verben in L' ändert. Beachten Sie auch das bei gemischten Mehrzahlen die männliche Form des Artikels verwendet wird, wie im Italienischen. Il vor einem Wort mit Vokal mutiert zu Igl.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Das grosse Haus | La gronda chasa | La gronda casa | |
Die grossen Häuser | Las grondas chasas | Las grondas casas | |
Der grosse Stall | La gronda stalla | La gronda stalla | |
Die grossen Ställe | Las grondas stallas | Las grondas stallas | |
Der Schnellzug | Il tren rapid | Il tren rapid | |
die Schnellzüge | Ils trens rapids | Ils trens rapids | |
Die schöne Kirche | La bella baselgia | La biala baselgia | |
Die schönen Kirchen | Las bellas baselgias | Las bialas baselgias | |
Das Wasser | L'aua | L'aua | |
Die Gewässer | Las auas | Las auas | |
Der Freund | Igl ami | Igl amitg | |
Die Freunde (männlich) | Ils amis | Ils amitgs | |
Die Freundin | L'amia | L'amitga | |
Die Freunde (weiblich) | Las amias | Las amitgas | |
Der Fremde (männlich) | Ilg ester | Igl jester | Italienisch: straniero Lateinisch exteru bzw. exter |
Die Fremden (männlich) | Ils esters | Ils jasters | |
Die Fremde (weiblich) | L'astra | L'jastra | Unregelmässig |
Die Fremden (weiblich) | Las astras | Las jastras |
Dieses, Jenes und Es
[Bearbeiten]Die hinweisenden Fürwörter stehen vor dem Haupwort. »Dieser« heisst in Rumantsch Quest, weiblich Questa, Mehrzahl quests, weiblich questas. Quel heisst »jener«, weiblich quella. Mehrzahl quels, weiblich quellas Das Wort »Es« heisst in Rumantsch Grischun I, vor Vokalen Igl. Ich halte das Ganze nicht für sehr gelungen. Igl leuchtet mir überhaupt nicht ein. Das braucht es keinen Wundern das Rumantsch Grischun von vielen abgelehnt wird! Besonders weil in der dritten Person Singular bei Fragen ein «i» an das Verb angehängt wird. I fa bell'aura «Es ist schönes Wetter» wird Fai bell'aura? «Ist schönes Wetter?» Aus I dat sulegl «Die Sonne scheint.» wird Datti sulegl? «Scheint die Sonne?»
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Auf dieser Welt | Sin quest mund | Sin quest mund | |
Dieser Tage | In da quests dis | ||
in dieser Beziehung | En quest reguard | En quest reguard | |
in dieser Preislage | En questa categoria da pretschs | ||
in dieser Schau | Da quest punct da vista | Da quest pugn da vista | |
Unter dieser Gegebenheiten | Sut questas cundiziuns | ||
Dieser Mann ist allseits bekannt | Quest um enconuschan tuts | ||
Dieser Spiegel verzerrt das Bild | Quest spievel defurmescha il maletg | ||
in diesen Breiten | En questas regiuns | En questas regiuns | |
Unter dieser Gegebenheit | Sut questas cundiziuns | ||
Um diese Zeit | Da questas uras | Da questas uras | |
In jener (dieser) Hinsicht | En quel reguard | En quei risguard | |
In jener Zeit (damals) | Da quel temp | Da quel temp | |
In jenen Tagen | In da quels dis | ||
Deshalb | Per quel motiv oder Per quest motiv | Per quel motiv, Per quest motiv | |
All jene | Tut quels weiblich tut quellas | ||
Jene vom Tal (Unterländler) | Quels da la Bassa | Quels dalla bassa | |
Um jene Zeit | Da quellas uras | Da quellas uras | |
Es geht gut | I va bain | Ei va bein | |
Es ist schönes Wetter | I fa bell' aura | Ei fa bun aura | |
Ist das Wetter schön? | Fai bell'aura? | Fa bun aura! | |
Es regnet | I piova | Ei plova | |
Regnet es? | Plovi? | ||
Es ist heiss | Igl è chaud | Igl ei cauld | |
Ist es heiss? | Èsi chaud | Eis cauld? | |
Es gibt | Igl ha | Igl ha |
Vokabeln:
Bassa „tief“,Ura »Stunde«, Uras »Stunden“,Pretsch »Preis«, Defurmeschar »verzerren«, Maletg »Bild«,Enconuschar »bekannt«, Tuts »Alle«, Mund »Welt«,Spievel „Spiegel«, Vista »Sicht«. Chaud' Italienisch Calda »Heiss«
Übungen:
1. Wiederholen Sie bis sie die Sätze im Schlaf beherschen.
Quest auto (Dieses Auto)
Quest cas (Dieser Fall)
Quest um (Diese Mann)
Questa chasa (Dieses Haus)
Questa ura (Diese Stunde)
Questa dunna (Diese Frau)
Quests autos (Diese Autos
Quests cas (Diese Fälle)
Quests ums (Dieses Männer)
Questas chasas (Dieses Haus)
Questas uras (Diese Stunden)
Questas dunnas (Diese Frauen)
Quel auto (Jenes Auto)
Quel cas (Jener Fall)
Quel um (Jener Mann)
Quella chasa (Jenes Haus)
Quella ura (Jene Stunde)
Quella donna (Jena Frau)
Quels autos (Jene Autos)
Quels cas (Jene Fälle)
Quels ums (Jene Männer)
Quellas chasas (Jene Häuser)
Quellas uras (Jene Stunden)
Quellas dunnas (Jene Frauen)
Unterschiede:
»Es regnet« wird in Sursilvan I plova geschrieben.
Notizen – Notizias |
Adjektive
[Bearbeiten]Adjektive stehen gewöhnlich hinter dem Hauptwort. Via publica »Öffentliche Strasse«, La via largia »Die breite Strasse«, La via nova »Die neue Strasse« Via naziunala »Bundesstrasse«. Sie ändern sich mit dem Geschlecht und mit der Anzahl. Als Deutscher sind Sie so etwas ja gewohnt, als Italiener so wieso. Für Andere wie mich sind solche Sprach-Konzepte völlig unerklärlich. Wozu soll so etwas gut sein? Wer hat solche Konzepte entwickelt? Englischsprechern wird so etwas dubios vorkommen, aber das Englische kennt ja wenigstens Mehrzahl bei Hauptwörtern. Ich, der bei meinem Denken stark von der thailändischen Sprache beeinflusst bin meine: Auch solche Konzepte wie Mehrzahl bei Hauptwörtern braucht es eigentlich nicht! Thai kommt sehr gut ohne all diese Konzepte aus, und die Leute können sich genauso gut in dieser Sprache verständigen. Ich kann es auf jeden Fall! Genug philosophiert, da es ja nichts bringt. Las Via naziunalas »Die Bundesstrassen« Las vias publicas »Die öffentlichen Strassen« La chasa alva »Das weisse Haus«, Las chasas alvas »Die weissen Häuser«. il mir alv »Die weisse Mauer«, Ils mirs alvs »Die weissen Mauern«. Wie sie sehen ändern sich die Adjektive je nach dem ob ein Hauptwort männlich oder weiblich ist, ob es in der Einzahl oder Mehrzahl Verwendung findet. »Ba ba, bo bo« kan ich das nur sagen. Das ist Thai und bedeutet »Total verrückt« Da es auch Ausnahmen gibt. Diese werden wir gleich behandeln. Normalerweise hängen wir ein a an ein Adjektiv, wenn wir ein weibliches Hauptwort beschreiben wollen. Aus grond wird gronda. In der Mehrzahl hängen wir ein s an das Adjektiv. also La casa gronda, Las casas grondas. Ist das wirklich richtig? Erinnern wir uns. Ich habe behauptet, dass wichtige Adjektive oft vor dem Hauptwort stehen können. Sie können deshalb genauso La gronda chasa oder Las grondas chasa schreiben. Wir haben das doch schon bei »Kanton« kennengelernt Il grond chantun, Ils gronds chantuns. Weitere bespiele Il grond success »Der grosse Erfolg«,Il grond dumber »Die grosse Anzahl« aber es heisst Il cussegl grond der »Der Grossrat«, sie wissen die Räte die in der Alten Eidgenossenschaft normalerweise die Legislative eines Standes, sprich Kanton bildeten. Aber auch heute noch gibt es in Graubünden einen Cussegl grond das »Kantonsparlament«. Zurück zu wichtigen Adjektiven. Man sagt La bella dunna »Die schöne Frau«. Aber wann wird ein Adjektiv vor dem Hauptwort und nach dem Hauptwort geschrieben? Als Faustregel gilt: Umso häufiger ein Adjektiv Verwendung findet umso grösser ist die Chance es auch vor dem Hauptwort schreiben zu können. Oder Aber: Man merkt sich die Adjektive bei denen man es tun kann oder muss. Es sind nicht so dermassen viele.
Ausnahmen
Männlich | Weiblich | Deutsch | Beispiele | Notizen |
Agen, Agens | Atgna, Atgnas | Eigen | Cun agen maun (Mit eigenen Händen), En agen num (Im eigenen Namen) | |
Bel, Bels | Bella, Bellas | Schön, Hübsch | In bel cumpogn »Ein guter Kumpel«, Bella matta »Hübsches Mädchen«, Far bels egls »Flirten« (Schöne Augen machen), Bellas Festas! »Schöne Feiertage« | |
Auter, Auters | Autra, Autras | Anders | nagin auter che ti (Kein Anderer ausser dir) | |
Flaivel | Flaivla | Schwach | El è flaivel en tudestg (Er kann nicht gut Deutsch), Ella è flaivla en rumantsch sursilvan (Sie kann nicht gut Sursilvan) | |
Giuven, Giuvens | Giuvna, Giuvnas | Jung | El è giuven (Er ist jung), Ella è giuvna (Sie ist jung) | |
Isolà, Isolads | Isolada, Isoladas | Einsam, isoliert | arrest isolà (Einzelhaft) auch Detenziun isolada | |
Lartg, Lartgs | Largia, Largias | Breit | La via largia (Die Breite Strasse),Il punt lartg (Die breite Brücke) | |
Liber | Libra | Frei | bigliet liber (Freifahrschein),Ura libra (Freistunde) | |
Pitschen, Pitschens | pitschna, Pitchnas | Klein | Bustab pitschen (Kleinbuchstabe), Pitschna valur (Sache mit wenig Wert) | |
Stanchel, Stanchels | Stancla, Stanclas | Müde | Jau sun stanchel (Ich bin müde), Ella è stancla (Sie ist müde) | |
Svizzer, Svizzers | Svizra, Svizras | Schweizerisch | Viafiers federalas svizras (SBB), Democrats svizzers (Schweizer Demokraten), Radiotelevisiun Svizra Rumantscha (RTR der Radiosender den Sie hören sollten), Franc svizzer (Schweizer Franken) | |
Vegl, Veglia | Vegls, Veglias | Alt | Las citads veglias Die alten Städte, Ils bains vegls (Die Alten Bauernhöfe) |
Adjektive die vor dem Hauptwort stehen können.
Deutsch | Rumnatsch Grischun | Beispiele | Notizen |
Hoch | Auta, Autas | Autas alps (Hochalpen), Chasas memias autas (Sehr hohe Häuser) | |
Hübsch | Bel, Bella, Bels, Bellas | Bella dunna (Hübsche Frau), Bel mat (Hübscher Junge), Bellas festas da Nadal! (Schöne Weihnachtstage), Ils bels arts (Die schönen Künste) | |
Gut | Bun, Buna, Buns, Bunas | Bun cor (Gutes Herz), Buna saira (Schöner Abend), Buns amis (Gute Freunde), Cun bunas qualificaziuns | |
Gross | Grond, Gronda, Gronds, Grondas | La gronda chasa Das grosse Haus, Ils gronds vitgs (Die grossen Dörfer) | |
Klein | Pitscher, Pitschna, Pitschers, Pitschnas | Ina pitschna citad (Eine kleine Stadt),Il pitscher vitg (Das kleine Dorf) | |
Neu | Nov, Nova, Novs, Novas | Las novas chasas (Die Neuen Häuser) Nova economia (Neue Economy), Nov burgais (Neubürger), Nov client (Neuer Kunde) |
Beispiele – Exampels:
Buna matta | Hübsches Mädchen | |
In bel cumpogn | Ein guter Kumpel | |
Bellas festas da Nadal | Schöne Weihnachtstage | |
Bella maniera | Gute Manieren | |
Bella festa | Frohes Fest | |
Ella ha bunas perspectivas | Sie hat gute Aussichten | |
La citad veglia | Die Altstadt | |
La chasa alva | Das weisse Haus | |
Ils autos blaus | Die blauen Autos | |
Ti na duvras betg novas chautschas. | Du brauchst keine neuen Hosen. | |
Jau sun in nov burgain. | Ich bin ein frischer Staatsbürger. | |
È quest vitg bel? | Ist dieses Dorf schön? | |
Na quest vitg n'è betg bel | Nein, dieses Dorf ist nicht hübsch. | |
È questa chasa bella? | Ist dieses Haus schön? | |
Na quella chasa è pli bella. | Nein, dieses Haus ist schöner. | |
Las scolas autas | Die Hochschulen | |
Las vias memias novas oder Las memias novas vias | Die sehr neuen Strassen | |
Vegl sco la crappa | Steinalt | |
las culturas las pli veglias | Die ältesten Kulturen |
Übungen:
1. Vervollständigen Sie:
1. Las ____________ chasas (Die grossen Häuser)
2. Il iert è _______. (Der Garten ist klein.)
3. Ella è ina ________ dunna. (Sie ist eine hübsche Frau)
4. È il vitg ________? (Ist das Dorf gross?)
5. È quai _____ ierts? (Sind das grosse Gärten?)
6. No ils ierts n'èn ________ betg. (Nein, die Gärten sind nicht gross.)
7. Gea, quests ierts èn _________. (Ja, die Gärten sind gross.)
8. Las mattas èn _______ en rumantsch sursilvan (Die Mädels sind schlecht in Rumantsch Grischun)
9. Jau sun _______ en tudestg. (Ich bin schlecht in Deutsch)
10. È quai ina _______ baselgia? (Ist das eine schöne Kirche?)
11. No la baselgia n'è _______ betg. (Die Kirche ist nicht hübsch.)
12. Han els _____ perspectivas? (Haben sie gute Perspektiven?
13. Gea, las perspectivas son _______ (Ja, die Perspektiven sind gut.)
14. Questas chasas son _________. (Diese Häuser sind isoliert.)
Vokabeln:
Stanchel »Müde« wird Ihnen wahrscheinlich komisch vorkommen, dabei folgt es meinen selbstgebauten Regeln. In Italienisch heisst »Müde« Stanco. Ja Rumantsch Grischun mit seinem ch. Matta heisst »Mädchen« und es wird angenommen dass es eines der wenigen Worte ist, welches aus der Zeit vor der Römischen Eroberung stammt, nämlich aus dem Keltischen. Das selbe soll auch für Mat »Junge« gelten. Kann schon sein! Mich erinnert es eher an das australische Wort Wort Mate was Kumpel oder Freund bedeutet. Gleiche Wurzel, keine Ahnung. Bin kein Sprachwissenschaftler! Matta, Mat also »Mädchen«, »Junge«. Nova heisst auch Neuigkeit, obwohl Novidats gebräuchlicher ist. Las novidats hört man jede Stunde im RTR Radio, welches sie sicherlich hören! Pli wie im Italienischen die Steigerung, Vegl »Alt« Pli vegl »Älter«. Iert »Garten«, Stalla »Stalla«. Mit einem bestimmten Artikel die höchste Steigerung Ils pli vegls oder Las pli veglias.
Antworten
Übung 1:
1. Las grandas Chasas. 2. Il iert è pitschen. 3. Ella è ina bella dunna. 4. È il vitg grond? 5. È quai gronds ierts? 6. No ils ierts n'èn gronds betg. 7. Gea, quests ierts èn gronds. 8. Las mattas èn malas en rumantsch sursilvan 9. Jau sun mal en tudestg. 10. È quai ina bella baselgia? 11. No la baselgia n'è bella betg. 12. Han els bellas perspectivas? 13. Gea, las perspectivas son bellas 14. Questas chasas son isoladas.
Unterschiede:
Stanchel heisst in Sursilvan Stauchel, Nov schreibt man Niev. Citad veglia heisst Vegl citad. Pitschen lautet Pign weiblich Pintga
Notizen – Notizias |
Ein bisschen Geographie
[Bearbeiten]Leider kennen viele Deutschsprachige nur wenige Worte Rumantsch, meisst von Geographischen Namen Piz heisst „Spitze“, Italienisch Pizzo. Der Ochsenkopf in der Silvretta heisst Piz Buin Grond. Crap ist ein weiteres Wort, was vielen bekannt sein dürfte durch die Bergstation Grap Sogn Gion bei Laax und Flims. „Stein des heiligen Johannes“ auf Deutsch. Lai See ist auch so ein Wort, obwohl die wenigsten Geographischen Namen in Rumantsch Grischun lauten. Man findet auch oft Lac statt Lai oder auch Lag. Auf Italienisch heisst Lai Lago. Der weltbekannte Caumasee bei Flims heisst eigentlich Lag da Cauma. aber auch Lai da Cauma. Hier sieht man gut dass die verschiedenen Rätoromanischen Dialekte verschiedene Schreibweisen kennen. Pass ist einfach wie im Deutschen. Der „Lukamierpass“ heisst auf Rumantsch Pass dil Lucmagn. Der See am Lukamierpass heisst im übrigen Lai da Sontga Maria. Muntogna heisst Berg, Italienisch Montagne, wieder eine Lautverschiebung. „Tal“ heisst Val Italienisch Valle. Denken Sie daran, das 'e' im Italienischen wird meistens abgeschnitten. Ein weiteres Wort für Tal ist Vallada. Punt heisst Brücke, Italienisch Ponte. Denken sie an das berühmte Dorf La Punt im Engadin. Flum heisst Fluss. In Rumantsch Grischun heisst der weltbekannte Wintersportort Flims Flum, im örtlichen Dialekt aber Flem. „Bach“ heisst Dutg. "Ein weiteres Wort, welches Sie vielleicht kennen ist Selva „Forst“ Man denke an Surselva, der Rätoromanische Name für das Tal des Vorderrheins bei Disentis, welches auf Rumantsch Muster heisst. Gemeindewald heisst Selva communala. „Kloster“ heisst claustra. Man denke an das berühmte Kloster in Muster. „Feld“ heisst Champagna. Wir werden später noch eingehend auf Geographische Namen eingehen. Plazza steht für 'Platz' z.B. Plazza da la staziun „Bahnhofsplatz“Plazza da Scoula in St. Moritz müsste eigentlich Plazza da la Scola heissen „Schulplatz“. Es gibt eine Gemeinde in Unterengadin, die heisst Scuol. Punct heisst auch „Platz“ im Sinne von „Punkt“. Wie im Italienischen heisst „Strasse“ Via. Man denke an die berühmte Via Mala die eigentlich Via Mal heissen müsste. basta! Für jetzt ist es genug. „Genug davon!“ heisst im übrigen Basta! und dürfte Jedermann geläufig sein.
Und hier noch eine Liste der Schweizer Kantone
1. Appenzell Ausserrhoden (AR) Chantun Appenzell Dadora
2. Appenzell Innerrhoden (AI) Chantun Appenzell Dadens
3. Kanton Aargau (AG) Chantun Argovia
4. Kanton Basel Landschaft (BL) Basilea-Champagna
5. Kanton Basel Stadt (BS) Basilea-Citad
6. Kanton Bern (BE) Chantun da Berna
7. Kanton Freiburg (FR) Chantun da Friburg
8. Kanton Genf (GE) chantun da Genevra
9. Kanton Glarus (GL) Chantun da Glaruna
10. Kanton Graubünden (GR) Chantun Grischun
11. Kanton Jura (JU) Chantun Giura
12. Kanton Luzern (LU) Chantun da Lucerna
13. Kanton Neuenburg (NE) Chantun da Neuschatel
14. Kanton Nidwalden (NW) Chantun Sutsilvania
15. Kanton Obwalden (OW) Chantun Sursilvania
16. Kanton Schaffhausen (SH) Chantun da Schaffusa
17. Kanton Schwyz (SW) Chantun da Sviz
18. Kanton Solothurn Chantun da Soloturn
19. Kanton St. Gallen (SG) Chantun da Son Gagl
20. Kanton Tessin (TI) Chantun Tessin
21. Kanton Thurgau (TG) Chantun Turgovia
22. Kanton Uri (UR) Chantun Uri
23. Kanton Waadt (VD) Chantun Vad
24. Kanton Wallis (VS) Chantun Vallais
25. Kanton Zug (ZG) Chantun da Zug
26. Kanton Zürich (ZH) Chantun da Turitg
Die Schweiz besteht also aus 26 Kantonen. Ich habe in Klammern die Auto Kennzeichnung angegeben.
Und nun ein paar Wichtige Namen von Orten:
Basel Basilea
Bern Berna
Chur Cuira
Davos Tavau
Disentis Mustér
Ems Domat
Flims Flem
Genf Genevra
Ilanz Glion
Klosters Claustra
Lausanne Lausanna
Luzern Lucerna
Pontresina 'Puntrachigna
Reichenau La Punt
St. Gallen Son Gagl
St. Moritz San Murezzan
Thusis Tusaun
Zürich Turitg
Beispiele:
Ich komme aus Zürich. | Jau sun da Turitg. | |
Du bist aus St. Gallen. | Ti es da Son Gagl. | |
Er ist aus Reichenau | El è da La Punt | |
Sie ist aus Ilanz. | Ella è da Glion. | |
Kommst du aus Klosters? | Es ti da Clausters? | |
Kommst du aus dem Kanton St. Gallen. | Es ti da il Chantun Son Gagl? | |
Kommt Sie aus dem Kanton Glarus | È ella da il Chantun da Glaruna | |
Sie kommt aus Chur. | Ella è da Cuira. |
Übungen:
Vervollständigen Sie – Cumplettai
1. Jau ____ da Genevra. (Ich komme aus Genf.)
2. Ti _____ da il Chanton da Neuschatel. (Er kommt aus Neuenburg.)
3. El _____ da il Chantun Argovia. (Er kommt aus dem Kanton Argau.)
4. Ella _____ da Lucerna (Sie kommt aus Luzern.)
5. Ti _____ da Domat (Du kommst da Ems)
6. Jau ____ da Tavau. (Ich komme aus Davon.)
7. Ti _____ da Chantun Turgovia (Du kommst aus dem Kanton Thurgau.)
8. El _____ da da Schaffusa (Er kommt aus Schaufhausen.)
2. Übersetzen Sie:
1. Ich komme aus Zürich.
2. Ich komme aus dem Kanton St. Gallen
3. Kommst du aus dem Kanton Glarus?
4. Sie kommt aus dem Kanton Tessin.
5. Er kommt aus dem Kanton Zug
6. Ich komme aus Disentis.
7 Du kommst aus Klosters.
8. Sie kommt aus Chur.
Lösungen:
Übung 1:
1. Jau sun da Genevra. 2. Ti es da il Chanton da Neuschatel. 3. El è da il Chantun Argovia. 4. Ella è da Lucerna. 5. Ti es da Domat. 6. Jau sun da Tavau. 7. Ti es da Chantun Turgovia. 8. El è da Schaffusa.
Übung 2:
1. Jau sun da Turitg. 2. Jau sun da il Chantun Son Gagl. 3. Es ti da il chantun da Glaruna 4. Ella è da il Chantun da Tessin 5. El è da Chantun da Zug 6. Jau sun da Muster 7. Ti es da Claustra. 8. Ella è da Cuira.
Notizen – Notizias |
Weitere wichtige Verben
[Bearbeiten]Leider kennen wir bis jetzt nur zwei Verben, Avair „Haben“ und Esser „Sein“. Und die kennen wir auch nur unvollständig. Widerholen wir jau hai „Ich habe“. Ti has „Du hast“,El, Ella ha " Er, Sie hat". Neu ist Nus avain „Wir haben“, Vus avais „Ihr habt“ und Els han „Sie haben“. Für das Verb Esser gilt: Jau sun „Ich bin“, Ti es „Du bist“, El, Ella è „Er, sie ist“, Nus essan „Wir sind“, Vus essas „Ihr seit“ und Els èn „Sie sind“. Wir im Italienischen sind beide Verben unregelmässig. Aber was ist schon unregelmässig. Es sind nun mal die wichtigsten Verben! Aber moment mal. Wir kennen schon einige weitere Verben: Star „Stehen“ Jau stun „Ich stehe“, Ti stas „Du stehst“ El, ella stat „Er, sie steht“ Nus stain „Wir stehen“ Vus stais „Ihr steht“ Els stattan „Sie stehen“. Und Ir Jau vom „Ich gehe“, Ti vas „Du gehst“, El,Ella va „Er, sie geht“,Nus giain „Wir gehen“,Vus giais,Els van „Sie gehen“. Dann kommen wir zu dem Wort „Geben“. Das heisst auf Rumantsch Grischun Dar Jau dun „Ich gebe“,Ti das „Du gibst“,El,ella dat „Er,sie gibt“,Nus dain „Wir geben“, Vus dais „Ihr gebt“,Els dattan „Sie geben“. Das Wert „Machen“ haben wir auch schon kennen gelernt. Auf Rumantsch Grischun heisst „machen“ far in Italienisch fare. Jau fatsch, ti fas „Du machst“, El,ella fa „Er, sie macht“, Nus faschain „Wir machen“, Vus faschais „ihr macht“, Els fan „Sie machen“.
Beispiele – Exempels
Ruhe geben | star quiet | |
Ich gebe acht | Jau dun bada | |
Gib Gas! | Das gas! | |
Wir geben Vollgas | Nus dain gas cumplain | |
Wir sind dagegen (Wir geben Kontra) | Nus dain cunter | |
Gebt acht! | Dais adatg! | |
Das macht warm (gibt warm) | Tge dat chaud | |
Die Erlaubnis geben | Dar la permissiun | |
Ich gebe dir die Erlaubnis | Jau das la permissiun | |
Eine Antwort geben | Dar ina resposta | |
Sie geht einkaufen | Ella va a far cumpras | |
Uns geht's schlechter | Nus giais mal | |
Euch geht's besser | Vus giais meglier | |
Das geht zu ende | Tge va a fin | |
Mir geht's gut | Stun bain | |
Euch geht's gut | Vus giais bain | |
Wir gehen querbeet | Nus giain a travers ils prads | |
Das geht schief! | Tge va a travers! | |
Er geht pleite | El fa concurs | |
Ich gehe schlafen | Jau vom a durmir | |
Sie geht ins Bett | Ella va a letg | |
Wir schauen (gehen) vorwärts | Nus giain enavant | |
Meine Frau geht auf den Markt | Mia dunna va a martgà | |
Ich gehe in die Schweiz. | Jau vom a Svizra |
Übungen:
1. Wiederholen sie folgende Sätze bis Sie sie im Schlaf beherschen.
Jau hai daners. (Ich habe Geld)
Ti has bler chasas. (Du hast viele Häuser)
El ha pauc amis. (Sie hat wenig Freunde)
Ella ha bler amis. (Sie hat viele Freunde)
Nus avain in auto. (Wir haben ein Auto)
Vus avais ina chasa. (Ihr habt ein Haus)
Els han temp fitg. (Sie haben viel Zeit, männlich)
Ellas han temp fitg. (Sie haben viel Zeit, weiblich)
Jau sun svizzer. (Ich bin Schweizer, männlich)
Jau sun svizra. (Ich bin Schweizer, weiblich)
Ti es svizzer. (Du bist Schweizer, männlich)
Ti es svizra. (Du bist Schweizer, weiblich)
El è burgais svizzer. (Er ist Schweizer Bürger.)
Ella è burgaisa svizra. (Sie ist Schweizer Bürger.)
Nus essan burgais svizzers. (Wir sind Schweizer Bürger, männlich)
Nus essan burgaisas svizras. (Wir sind Schweizer Bürger, weiblich)
Vus essas svizzers. (Ihr seit Schweizer, männlich)
Vus essas svizras. (Ihr seit Schweizer, weiblich)
Els èn svizzers. (Sie sind Schweizer, männlich)
Ellas èn svizras. (Sie sind Schweizer, weiblich)
Jau vom a durmir. (Ich gehe schlafen)
Ti vas a letg. (Du gehst ins Bett)
El va a durmir. (Er geht schlafen)
Ella va a letg. (Sie gehst ins Bett)
Nus giain a durmir. (Wir gehen schlafen)
Vus giais a letg. (Ihr gehst ins Bett)
Els van a durmir (Sie gehen schlafen, männlich)
Ellas van a letg (Sie gehen ins Bett, weiblich)
Jau dun bada (Ich gebe Acht)
Ti das gas (Du gibst Gas)
El dat gas (Er gibt Gas)
Ella dat cunter (Sie gibt Conter)
Nus dain cunter (Wir geben Conter)
Vus dais la permissiun (Ihr gebt die Erlaubnis)
Els dattan la permissiun (Sie geben die Erlaubnis, männlich)
Ellas dattan la permissiun (Sie geben die Erlaubnis, weiblich)
Jau stun bain. (Mir geht's gut)
Ti stas attend. (Du passt auf)
El stat quiet. (Er ist ruhig)
Ella stat bain. (Es geht ihr gut)
Nos stain a Cuira. (Wir wohnen in Chur)
Vo stais a Glion (Ihr wohnt in Ilanz)
Els stattan a Turitg (Sie wohnen in Zürich, männlich)
Ellas stattan a Flem (Sie wohnen in Flims, weiblich)
Anmerkung burgais «Bürger» endet schon auf s. Die Mehrzahl bleibt unverändert. Anders bei der weiblichen Form: Burgaisa wird zu Burgaisas. Das hat nichts mit Diskrimierung jeglicher Form zu tun. Es gibt einfach kein 'ss' am Ende eines Wortes in Rumantsch Grischun!
2. Vervollständigen Sie
1. El _____ autist. (Er ist Autofahrer.)
2. Jau ____ lavurer da fabrica. (Ich bin Fabrikarbeiter.)
3. Nus _____ tedestgs. (Wir sind Deutsche.)
4. Tut ils glieuds ____ svizzers. (Alle Leute sind Schweizer)
5. Vus _____ mussadra? (Sind Sie Kindergärtnerin?)
6. _____ Vus daners? (Haben Sie Geld?)
7. _____ ti bler amis? (Hast du viele Freunde?)
8. _____ ti svizzer? (Bist du Schweizer?)
9. Na, jau ____ tedestg. (Nein, ich bin Deutsch)
10. Jau _____ bogn! (Ich bade!)
11. Tgi ______ las reperaturas? (Wer macht die Reparaturen?)
12. Jau ______ las reperaturas. (Ich mache die Reparaturen.)
12. Nus ______ las reperaturas. (Wir machen die Reparaturen.)
Lösungen:
Übung 2.
1. El è autist. (Er ist Autofahrer.) 2. Jau sun lavurer da fabrica. (Ich bin Fabrikarbeiter.) 3. Nus essan tudestgs. (Wir sind Deutsche.) 4. Tut ils glieuds èn svizzers. (Alle Leute sind Schweizer) 5. Vus essas massadra? (Sind Sie Kindergärtnerin?) 6. Avais vus daners? (Haben Sie Geld?) 7. Es ti bler amis? (Hast du viele Freunde?) 8. Es ti svizzer? (Bist du Schweizer?) 9. No, jau sun tudestg. (Nein, ich bin Deutsch) 10. Jau fatsch bogn! (Ich bade!) 11 Tgi fa las reperaturas? (Wer macht die Reparaturen?) 12. Jau fatsch las reperaturas. 13. Nus fatschain las reperaturas. (Wir machen die Reparaturen.)
Unterschiede:
Das Verb »Haben« Avair In Sursilvan Haver:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich habe | Jau hai | Jeu hai / Jeu vai | |
Du hast | Ti has | Ti has | |
Er hat | El ha | El ha | |
Sie hat | Ella ha | Ella ha | |
Es hat | Ins ha | Ins ha | |
Wir haben | Nus avain | Nus vein | |
Ihr habt | Vus avais | Vus veis | |
Sie haben (männlich) | Els han | Els han | |
Sie haben (weiblich) | Ellas han | Ellas han |
Das Verb »Sein« Esser;
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich bin | Jau sun | Jeu sun | |
Du bist | Ti es | Ti eis | |
Er ist | El è | El ei | |
Sie ist | Ella è | Ella ei | |
Es ist | Ins è | Ins ei | |
Wir sind | Nus essan | Nus essan | |
Ihr seit | Vus essas | Vus essas | |
Sie sind (männlich) | Els èn | Els ein | |
Sie sind (weiblich) | Ellas èn | Ellas ein |
Notizen – Notizias |
Erste Dialoge
[Bearbeiten]In Graubünden kann man sich fast überall auf Deutsch verständigen. Selbst auf den Alpen wird Deutsch verstanden. Graubünden lebt vom Tourismus. Auch die meisten Alm Bauern verstehen Deutsch. Meistens sprechen Sie aber Schyzerdütsch einen Dialekt, der besonders für »Norddeutsche« oft schwerer zu verstehen ist wie Rumantsch. Schyzerdütsche mögen es nicht sonderlich gern, wenn man versucht sich in ihrem Dialekt zu unterhalten, wenn man ihn nicht gut beherrscht. Sie kommen sich leicht »verarscht« vor. Und vergessen sie nicht. Die Deutsch Schweizer sind meistens stramme Patrioten. Sie lieben ihr Land Schweiz und wollen sich bewusst vom »Grossen Kanton« absetzen. Umso breiterer Dialekt gesprochen wird, umso besser! Im Gegensatz zu Deutschland ist Dialekt in und auf dem Vormarsch! Bei den Rätoromanen ist es etwas anders. Deren Sprach Patriotismus ist nicht so ausgeprägt. Sie können ja fast alle Deutsch. Vielleich fragen Sie sich jetzt: Wozu überhaupt Dialoge? Eine berechtigte Frage. Rumantsch Grischun wurde doch als Schriftsprache propagiert! Wenn Sie sich die Kurse der Lia Rumantscha anschauen, werden sie aber feststellen, das Dialoge des täglichen Lebens die Kurse dominieren. Wurde Rumantsch Grischun doch nicht nur als reine Schriftsprache konzipiert?
Mir kann es egal sein. Dieser Kurs soll Rumantsch vermitteln, nicht nur Rumantsch Grischun. Deswegen werde ich hier auch Sursilvan vorstellen. Sie werden merken, die Unterschiede sind nicht allzu gross. Die Unterschiede zwischen Rumantsch Grischun und Sursilvan sind weit weniger ausgeprägt als zwischen Schwyzerdütsch und Hochdeutsch. Deswegen glaube ich das eine einheitliche Schriftsprache Sinn macht.
Man sollte den Lokalpatriotismus beim Schreiben vergessen. Nicht aber beim Sprechen. Das funktioniert sehr gut bei den Dytsch Schwiitzern. Merken Sie was? Man könnte auch Dütsch Schwyzer schreiben. So sehe ich auch die Idiome in Rumantsch. Aufgrund der unterschiedlichen Geschichte und der Isoliertheit der Täler sind unterschiedliche Idiome entstanden. Aber eigentlich sollte sich ein einheitlicher Sprachraum bilden, oder?
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Guten Abend Ich heisse Frank. | Buna Saira Jau hai num Frank. | Buna Sera Jeu vai num Frank. | |
Und Sie? | E vus? | E vus? | |
Ich heisse Robert. | Jau hai num Robert. | Jeu vai num Robert. | |
Und Sie, wie heissen Sie? | E vus, co avais vus num? | E vus, co vais vus num? | |
Ich heisse Frank. | Jau hai num Frank. | Jau vai num Frank. | |
Ist Ihr Name Frank? | Avais vus num Frank? | Vais vus num Frank? | |
Wer von Ihnen heisst Robert? | Tgi da vus ha num Robert? | Tgi da vus ha num Robert? | |
Ich heisse Robert | Jau hai num Robert | Jeu vai num Robert | |
Und Sie,ist ihr Name Frank? | E vus, avais vus num Frank? | E vus, vais vus num Frank? | |
Nein, meine Name ist Robert. | Na, jau hai num Robert. | Na, jeu vai num Robert. | |
Entschuldigung. Sind Sie Herr Maier? | Perstgisai, essas vus signur Maier? | Perstgisa. essas vus signor Maier? | |
Nein, Ich heisse Herr Bauer. | Na, jau hai num signur Bauer | Na, jeu vai num signur Bauer. | |
Woher kommen Sie, Herr Bauer? | Danunder essas vus, signur Bauer? | Danunder essas vus, signur Bauer? | |
Ich komme aus Zürich. | Jau sun da Turitg. | Jeu sun da Turitg. | |
Frau Bauer, sind sie aus Flims? | Dunna Buer, essas vus da Flem? | Dunna Buer, essas vus da Flem? | |
Richtig, Ich bin aus Flims. | Gea, jau sun da Flem. | Gie, jeu sun da Flem. | |
Signur Ammann, sind Sie aus Domat? | Signur Ammann, essas vus da Domat? | Signur Ammann, essas vus da Domat? | |
Richtig, ich bin aus Domat. | Gea, jau sun da Domat.' | Gie. jeu sun da Domat. | |
Falsch, ich wohne in Flims. | Na, jau stun da Flem. | Na, jeu stun da Flem. | |
In welcher Strasse wohnen Sie, Herr Ammann? | En tge via stais vus, signur Ammann? | En tgei via stais vus, signur Ammann? | |
Ich wohne in der Hauptstrasse. | Jau stun a la Via Principala | Jeu stun a la Via Principala | |
Und Sie Frau Bauer, in welcher Strasse wohnen Sie? | E vus dunna Bauer, en tge via stais vus? | E vus dunna Bauer, en tgei via stais vus? | |
Ich wohne in der Cresta Strasse. | Jau stun a la Via Crest. | Jeu stun a la Via Crest. | |
Und Sie sind aus Laax? | E stais vus era an Laax? | E stais vus era an Laax? | |
Ja, ich bin aus Laax. | Gea, jau stun era a Laax | Gie, jeu stun era a Laax | |
Nein, ich bin aus Flims. | Na, jau stun a Flem. | Na, jeu stun a Flem. | |
Wie heissen Sie? | Co avais vus num? | Co vais vus num? | |
Wir heissen Peter und Maria. | Nus avain num Peter e Maria. | Nus vain num Peter e Maria. | |
Wir kommen aus Basel. | Nus essan da Basilea. | Nus essan da Basilea. | |
Sind Sie Deutsche? | Essas vus Tudestga? | Essas vus Tudestga? | |
Ja, ich bin aus Deutschland | Gia, jau sun Tudestga | Gie, jeu sun Tudestga |
Übungen:
1. Vervollständigen Sie die Formen des Verbs „Esser“ Cumplettai cun las formas dal verb „esser“
1. Jau _________ da Flem.
2. Ti __________ da Laax
3. El __________ da Glion
4. Ella ________ da Cuira
5. Nus _________ da Domat
6. Vus _________ da Tavau
7. Els _________ da Mustér
8. Ellas _______ da La Punt
Antworten
1. Jau sun da Flem. 2. Ti ès da Laax 3. El è da Glion. 4. Ella è da Cuira. 5. Nus essan da Domat. 6. Vus essas da Tavau. 7. Els èn da Mustér. 8. Ellas èn da La Punt.
Unterschiede:
Ja, ich bin aus Deutschland. Gie, jeu sun Tudestga.
Notizen – Notizias |
Regelmässige Verben
[Bearbeiten]Leider sind die wichtigsten Regeln unregelmässig. Das ist auch im Italienischen leider so. Kommen wir nun zu den regelmässigen Verben, also Verben die einer Logik folgen. (Wen man bei Sprachen überhaupt von Logik reden kann) Regelmässige Verben enden auf ar, air, er oder ir Bespiele: Gidar „Helfen“, Tegnair „Halten“, Vender „Verkaufen“ und Partir „abfahren“. Auch bei regelmässigen Verben gibt es Ausnahmen, die aber einer entsprechenden Regel folgen. Davon aber später (Zuviel Details frustrieren und fördern nicht das Lernen).
Beispiel für Verben mit Endung ar: Gidar „Helfen“ Jau gid „Ich helfe“, ti gidas „Du hilfst“, El, ella gida „Er, sie hilft“, Nus gidain „Wir helfen“, Vus gidais „Ihr helft“, Els gidan „Sie helfen“.
Beispiel für Verben mit Endung air: Tegnair „Halten“ Jau tag „Ich halte“, Ti tagas „Du hälst“, El,Ella Taga, „Er, sie hält“, Nus tagain „Wir halten“, Vus tagais „Ihr haltet“, Els tagan „Sie halten“.
Beispiel für Verben mit Endung er: Vender „Verkaufen“ Jau vend „Ich verkaufe“, Ti vendas „Du verkaufst“,El, ella venda „Er, sie verkauft“,Nus vendain „Wir verkaufen“, Vus vendais „Ihr verkauft“, Els vendan „Sie verkaufen“.
Beispiel für Verben mit Endung ir: Partir „Abfahren, Abreisen“ Jau part „Ich fahre ab“, Ti partas „Du fähst ab“, El,ella parta „Er, sie fährt ab“, Nus partain „Wir fahren ab“,Vus partis „Ihr fahrt ab“, Els partan „Sie fahren ab“.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich helfe den Armen. | Jau gid ils povers. | ||
Ich verkaufe mein Haus. | Jau vend mia chasa. | ||
Ihr verkauft mit Verlust. | Vus vendais cun perdita. | ||
Ich verlasse das Dorf. | Jau part il vitg. | ||
Wir verlassen das Land. | Nus partain il pajais. | ||
Sie verkauft das Land. | Ella venda la terra. | ||
Er verkauft die Felder. | El venda las champagnas. | ||
Ich halte das geheim. | Jau tag secret. | ||
Er bestellt das Feld nicht. | El taga liber la champagna. | ||
Sie halten gegen den Vorschlag. | Els tagan cunter la proposta |
Vokabeln: Die Worte Terra und Pajais bedeuten beide Land. Pajais Italienisch Paese aber im Sinne von Naziun „Nation“, Terra" im Sinne von champagna „Feld“. Statt Terra wird oft das männlich Hauptwort Terren verwendet „Terain“. Landschaft heisst auf Rumantsch Grischun cuntrada. Ein weiteres Wort für Land ist das männliche Wort stadi audf deutsch „Staat“. Perdita bedeutet eigentlich „Schaden“, wird aber auch für „Verlust“ verwendet". Pover heisst „arm“, Povers ist die Mehrzahl. Proposta heisst „Vorschlag“ gleich wie im Italienischen. Vitg heisst „Dorf“ Italienisch „Villagio“ Das wltbekannte „Davos“ heisst auf Rumantsch Tavau Vitg. „Politische Gemeinde“ heisst auf Rumantsch Grischun Vischnanca.
Übungen:
1. Vervollständigen Sie: Arbeiten: Lavurar – Conjugai il verb lavurar
1. Jau ____________ tar La Posta Posta Svizra. (Ich arbeite bei der Schweizer Post.)
2. Ti _____________ bler. (Du arbeitest viel.)
3. El _____________ tar ina banca. (Er arbeitet in einer Bank.)
4. Ella ___________ tar la Banca dals reglaments internaziunals en Bernia. Sie arbeitet bei der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich in Bern
5. Nus ____________ memia bler. (Wir arbeiten zu viel.)
6. Vus ____________ memia pauc. (Ihr arbeitet zu wenig.)
7. Els betg _________. (Sie arbeiten nicht.)
Lösungen:
Übung 1: 1. Jau lavur tar La Posta Svizra. 2. Ti lavuras bler. 3. El lavura tar ina banca. 4. Ella lavura tar la Banca dals reglaments internaziunals en Bernia. 5. Nus lavurain memia bler. 6. Vu lavurais memia pauc. 7. Els betg lavuran.
Notizen – Notizias |
Sonderwörter
[Bearbeiten]Bevor wir uns mit Zahlen, Uhrzeiten und dem Datum beschäftigen einige Wörter, von denen ich nicht weiss wo ich sie am besten hinpacken soll. Ein wichtiges Wort ist En «In». Bitte verwechseln Sie En nicht mit In «Ein» dem unbestimmten Artikel männlich. Tranter «Zwischen» ist auch so ein Wort. Tranter nus Zwischen uns, Avant «Vor», Davant heisst auch «Vor», aber in einem anderen Zusammenhang. Avant gilt für die Zeit, Davant vor einem Gegenstand. Davos «Hinter einem Gegenstand», e heisst «und» und u heisst «oder», Durant heisst «wahrend». Minimala «Minimal», Maximala «Maximal», Parzialmain «teilweise», «ansatzweise», gemässigt, massvoll» heisst Moderà, Senza heisst «Ohne», Proxima heisst «Nächste». Per wird ähnlich wie pro im Deutschen eingesetzt. Per di „Pro Tag“, „Pro Stunde» Per ura. Memia heisst «Zu sehr». Bler heisst «Viele», Mehrzahl Blers Tut «Alle» Mehzahl Tuts. Senza heißt «Ohne». Sper heisst «Neben, bei», Er «Auch, Ebenso», weiblich Era. Gia und Giada heisst «Mal» im Sinne von «Nächstes Mal» Anc heisst «Noch» Tar heisst «Bei» zum Beispiel: «Ich arbeite bei der Post»
«…»
Beispiele:
In den Tälern | En las vals | |
In Farben, mehr farblich | En las calurs | |
Hinterzimmer (Séparée) | Davos-stanzas – Stanza «Zimmer» | |
Nächster Halt | Proxima fermada | |
Nächsten Sonntag | Proxima dumengia | |
In nächster Nähe | En la proxima vischinanza | |
Letzter Preis | Davos pretsch | |
Hinter mir | Davos mai | |
Vordertür | Porta davant | |
Zu teuer | Memia char weiblich Memia Chara – Italienisch Caro, Cara | |
Zu gross | Memia grond | |
Zu spät | Memia tard – Italienisch Tarde | |
Sehr viel | Fitg bler | |
Zu viel | Memia bler | |
Oft | Bleras giadas (Viele Mal) | |
Viele schöne Dörfer | Blers Bels vitgs | |
Alle diese Dörfer | Tut ils vitgs | |
Viele schöne Häuser | Bleras bellas chasas | |
Zum Geburtstag viel Glück! (Viele Wünsche an dich) | Blers auguris a tai | |
Hochprozentig | Cun blers pertschients | |
Kinderreiche Familie | Famiglia cun blers uffants | |
Ohne viele Worte | Senza blers pleds | |
Vor vielen Jahren | Avant blers onns | |
Es geht um viel Geld | I va per blers daners | |
Ich auch | Er jau (männlich) Era jau (weiblich) | |
Obwohl | Er sche (männlich), Era sche (weiblich) | |
Es war so | Igl era uschia | |
in einem Rutsch | En in gia oder En ina giada | |
Erste Mal | l'emprima gia oder l'emprima giada | |
Das letzte Mal | La davosa giada | |
Ich arbeite bei der Schweizer Post | Jau lavur tar La Posta Svizra | |
Er arbeitet bei einer Bank | El lavura tar ina banca. | |
Haus und Hof | Chasa e curt | |
Ohne Rast und Ruh | Senza paus e ruaus | |
Und Sie? | E Vus? |
Vokabular: Auguri „Glückwunsch“, Vitg „Dorf“, Uffant „Kind“, Pled „Wort“,Onn „Jahr“ Italienisch Anno,Daner „Geld“ Italienisch Dinero, Bel „Schön“, uschia „Auf diese Weise“, Porta „Tür“. Vus „Sie“ (Höfflich 2. Person Mehrzahl), Giada „Mal“
Übungen
1. Ergänzen Sie:
1. ______ bellas chasas (Viele schöne Häuser)
2. ______ vegls vitgs (Viele alte Dörfer)
3. Jau hai ______ temp. (Ich habe viel Zeit)
4. El n'ha betg ______ temp. (Er hat keine Zeit)
5. ______ auguris a tai (Dir viele Wünsche, Zum Geburtstag viel Glück)
6. Senza ______ pleds (Ohne viele Worte)
Antworten:
Übung 1:
1. Bleras bellas chasas 2. Blers vegls vitgs 3. Jau hai bler temp. 4. El n'ha betg bler temp. 5. Blers auguris a tai. 6. Senza blers pleds
Notizen – Notizias |
Beruf – Professiun
[Bearbeiten]Professioun «Beruf», Lavur «Arbeit», Mastergn «Handwerk», Mastergn artisanal «handwerklicher Beruf», Armada professiunala «Berufsarmee», Schuldà professiunal «Berufssoldat»,Fabrica «Fabrik», Ustaria «Gasthaus», Banca «Bank», Garaschas «Garage», Scola «Schule», Scolina «Kindergarten», Lavurer da fabrica «Fabrikarbeiter», Lavurera da fabrica «Fabrikarbeiterin», Autist weiblich Autista «Fahrer», Biro «Büro», Uffizi «Amt»
Bevor wir mit Beispielen beginnen können, muss ich Ihnen zuerst ein paar Berufe vorstellen:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Arbeiter | Lavurant, Lavurer | Luvrer | |
Arbeiterin | Lavuranta,Lavurera | Luvrera | |
Arzt | Medi | Miedi | |
Ärztin | Media | Miedia | |
Elektriker | Electricist | Electricist | |
Elektrikerin | Electricista | Electricista | |
Fahrer | Autist | Carrader | |
Fahrerin | Autista | Carradera | |
Hausfrau | Chasarina | Casarina | |
Ingenieur | Inschigner | Inschignier | |
Ingenieurin | Inschignera | Inschigniera | |
Jurist | Giurist | Giurist | |
Juristin | Giurista | Giurista | |
Kellner | Camerier | Camerier, Chelner | |
Kellnerin | Cameriera | Cameriera, Chelnera | |
Krankenpfleger | Tgirunz | Tgirunz, Infirmier | Italienisch Infermiere |
Krankenpflegerin | Tgirunza | Tgirunza, Infirmiera | |
Lehrer (An einer Schule) | Magister oder Scolast | Magister oder Scolast | |
Lehrer (An einer Hochschule) | Docent | Docent | |
Lehrer (Pädagoge) | Pedagog | Pedagog | |
Mechaniker | Mecanist | Mecanist | |
Mechanikerin | Mecanista | Mecanista | |
Polizist | Policist | Polizist | |
Polizistin | Policista | Polizista | |
Postbote | Postin | Postin | |
Postbotin | Postina | Postina | |
Sekretär | Secretari | Secretari | |
Sekretärin | Secretaria | Secretaria | |
Techniker | Tecnicist | Tecnicher | |
Verkäufer | Vendider | Vendider | |
Verkäuferin | Vendidra | Vendidra | |
Zahnarzt | Dentist | Dentist | |
Zahnärztin | Dentista | Dentista |
Und jetzt ein paar Beispielssätze: Zuerst die Fragen. Die Grammatik von Rumantsch Grischun ist eigentlich der Deutschen sehr ähnlich. Oder? Eigentlich gleich! Was wieder meine Theorie bestätigt, das Rumantsch Grischun ein Italienisch mit Deutscher Grammatik und Schwyzerdütscher Aussprache ist.
Was sind Sie von Beruf? | Tge essas vus da professiun? | |
Was ist er von Beruf? | Tge è el da professiun? | |
Was ist sie von Beruf? | Tge è ella da professiun? | |
Was ist Herr Maier von Beruf? | Tge è signur Maier da professiun? | |
Was ist Frau Maier von Beruf? | Tge è dunna Maier da professiun? | |
Wo arbeiten Sie? | Nua lavurais vus? | |
Wo arbeitet Herr Maier? | Nua lavura signur Maier? | |
Wo arbeitet Frau Maier? | Nua lavura dunna Maier? | |
Haben Sie ein eigenes Büro? | Avais vus in agen biro? | |
Arbeiten Sie in einer Fabrik? | Lavurais vus en ina fabrica? | |
Haben Sie viel Arbeit? | Avais vus blera lavur? | |
Und ihre Frau, arbeitet sie auch? | E vossa dunna, lavura ella era? | |
Wo arbeite Ihr Mann? | Nua lavura voss um? |
Und jetzt kommen ein paar Antworten:
Ich bin Elektriker. | Jau sun electricist. | Notizen – Notizias |
Meine Frau ist Rechtanwältin | Mia dunna è giurista. | |
Herr Maier ist Fahrer. | Signur Maier è autist. (Klingt Lustig! Oder?) | |
Frau Maier ist Dozentin | Dunna Maier è docent. | |
Ich arbeite bei der Post | Jau lavur da la posta. | |
Meine Frau arbeitet bei einer Bank. | Mia dunna lavura tar ina banca. | |
Fräulein Maier geht noch zur Schule. | Giuvna Maier va anc a scola | |
Herr Maier arbeitet als Ingenieur in Ilanz in der Surselva. | Signur Maier lavur tar in inschigner a Glion, en Surselva. | |
Frau Maier arbeitet auch in der Surselva. | Dunna Maier lavura era en Surselva. | |
Sie arbeitet bei einer Bank in Disentis. | Ella lavur ta ina banca en Muster. |
Vokabeln:
Anc »Noch«, Era »Auch«, Giuvna »Fräulein«, Signur »Herr«, Dunna »Frau«, Agen »Eigenes«, Um »Mann«. Esser heisst »Sein«. Wir verwenden Jau Sun »Ich bin«, Ti Es »Du bist«, El è »Er ist«, Vus essas »Ihr seit«
Notizen – Notizias |
Das Verb Far
[Bearbeiten]Ein weiteres wichtiges, leider unregelmässiges Verb ist Far „tun“, „machen“. In Italienisch heisst dies Fare. Es wird oft und in den verschiedensten Situationen eingesetzt. Jau fatsch' „ich mache“, Ti fas „Du machst“, El, ella fa „Er macht“,Nus fachain „Wir machen“, Vu fachais „Ihr macht“, Els fan „Sie machen“.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Er macht Sport. | El fa sport. | El fa sport. | |
Du machst Mist. | Ti fas stupiditads. | Ti fas cagada. | |
Ihr baut Scheisse. | Vus fachais merda. | Vus fageis miarda. | |
Machst du Kaffee? | Fas in café? | Fas in caffè? | |
Wir drehen Zigaretten | Nus fachain cigarettas | ||
Bist du beim Militär? | Fas militar? | Fas militar? | |
Sie geht einkaufen | Ella fa las cumpras oder Ella fa las cumissiuns | Italienisch Fare las spesa | |
Sie machen Eindruck | Els fan impressiun oder Ellas fan impressiun (weiblich) | ||
Die Arbeit macht müde | Il lavur fa stanchel | Stanchel Italienisch Stanco | |
Er macht Fortschritt | El fa progress | ||
Ich mache ein Kompliment. | Jau fatsch in cumpliment | ||
Wir machen einen Vorschlag | Nus fachain ina proposta | ||
Ihr macht ein Angebot. | Vus fachais ina offerta | ||
Kleider machen Leute. | Il vestgì fa l'um oder la vestgì fa la dunna |
Vokabular: Frau Dunna, Mann Um, Kleider Vestgì, Vorschlag Proposta, Kompliment Cumpliment, Arbeit Lavur, Zigaretten Cigarettas, Einkäufe Cumpras, Besorgungen Cumissiuns, Eindruck Impressiun, Müde Stanchel.
Übungen:
1. Vervollständigen Sie. Cumplettai cun las formas dal verb „far“
1. Jau _______ Sport. (Ich mache Sport)
2. El ________ Cigarettas. (Er dreht Zigaretten)
3. Nus _______ progress. (Wir machen Fortschritt.)
4. Ella ______ compras (Sie kauft ein.)
5. El _______ compliments (Er macht Komplimente)
5. Jau ______ café. (Ich mache Kaffee.)
6. _____ vus militar? (Seit ihr beim Militär?)
7. _____ in café? (Machst einen Kaffee?)
8 Vus _______ stupiditads. (Ihr baut Mist)
Notizen – Notizias |
Weitere wichtige Verben
[Bearbeiten]Vulair heisst «wollen» Jau vi «Ich möchte», Ti vuls «Du möchtest», El, ella vul «Er, sie möchtet»,Nus vulain «Wir möchten»,Vus vulais «Wir möchtet»,Els, ellas vulan «Sie möchten».
Stuair heisst «müssen» Jau stoss «Ich muss»,Ti stos «Du musst», El, ella sto *Er, sie muss", Nus stuain «Wir müssen», Vus stuais «Ihr müsst», Els, ellas ston «Sie müssen».
Savair heisst «Wissen» Jau sai «Ich weiss»,Ti sas «Du weisst», El,ellas sa «Er, sie weiss», Nus savain «Wir müssen», Vus savais, Els, ellas san «Sie wissen»
Duair heisst «Sollen» Jau duai, Ti duais «Du sollst», El, ella duai *Er, sie soll", Nus Duain «Wir sollen», Vus duais «Ihr sollt», Els, ellas «Sie sollen».
Dar heisst «geben» Jau dun «Ich gebe», Ti das «Du gibst», El, ella dat «Er, sie gibt», Nus dain «Wir geben», Vus dais «Ihr gebt», Els, ellas dattan «Sie geben»
Dir heisst «Sagen» Jau Di «Ich sage», Ti dis «Du sagst», El, ella di «Er, sie sagt», Nus schain «Wir sagen», Vus schais «Ihr sagt», Els, ellas din «Sie sagen».
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Jemandem etwas anhaben wollen | Vulair far donn ad insatgi | |
Was wollen Sie damit sagen? | Tge vulais Vus dir cun quai? | |
Etwas ausbaden müssen | Stuair purtar las consequenzas | |
Federn lassen müssen | Stuair laschar pennas oder stuair laschar plimas | |
Das Bett hüten müssen | Stuair star en letg | |
Sich operieren lassen müssen | stuair laschar operar | |
Vieles ertragen müssen | Stuair acceptar bler | |
Vieles schlucken müssen | Stuair tragutter bler | |
Für etwas büssen müssen | Stuair pajar per insatge | |
Das müssen wir begiessen! | Quai stuain nus festivar! | |
Nicht wissen | Betg savair | |
Auswendig wissen | Savair ordador oder Savair a memoria | |
Ohne mein Wissen | Senza mes savair' | |
Sein Wissen einbringen | Purtar sia savida oder Purtar ses savair | |
Das wissen die Götter | Quai sa mo Dieu (männlich) oder Quai sa be Dieu (weiblich) | |
Ohne es zu wissen | Senza savair | |
Sich zu helfen wissen | Savair sa gidar oder Savair sa volver | |
Sich zu benehmen wissen | Savair co sa cuntegnair | |
Sich keinen Rat mehr wissen | Betg savair sa gidar pli oder betg savair ni en ni or | |
Acht geben | Dar bada | |
Etwas zu sagen haben (Einfluss haben) | Avair da dir insatge | |
Etwas klipp und klar sagen | Dir insatge cler e net | |
Ja sagen | Dir gea | |
Nein sagen | Dir na | |
Jemandem Lebewohl sagen | Dir adia ad insatgi | |
Kein Wörtchen sagen | Betg dir pled | |
Unflätige Worte sagen | Dir pleds trids | |
Ohne etwas zu sagen | Senza dir pled | |
Was wollen Sie damit sagen? | Tge vulais Vus dir cun quai? | |
Ich habe weiter nichts zu sagen | Jau n'hai da dir nagut auter | |
Zu allem ja sagen | Dir gea per tut |
Vokabeln Auter «Andere», Bler «Viel», Acceptar «Aktzeptieren»,Gidar «Helfen» Laschar «Lassen», Letg «Bett», Tragutter «Schlucken», Pajar «Bezahlen»,Volver «Wenden»,Pled «Wort», Insatg «Probe»,Trid «Hässlich», Plima «Feder»
Notizen – Notizias |
Zahlen
[Bearbeiten]Zahlen heisst auf Rumantsch Grischun Dumbers. Damit meine ich Zahlen im Sinne von 1,2,3 und nicht bezahlen. Das Verb „zahlen“ heisst in Rumantsch Grischun Pagar in Italienisch Pagare. Das Wort „Eins“ kennen wir bereits, es heisst In. Die Zahl „Zwei“ heisst Duer. Als Adjektiv kommt es drauf an ob das Hauptwort männlich oder weiblich ist, entweder dus oder dua Mehrzahl duas. Die Zahl Drei heisst auf Grischun Trais Als männliches Adjektiv auch trais, weiblich traia. Quatter steht für „Vier“,Tschintg steht für fünf,Sis für „Sechs“, „Der Sechste“ Sisavel weiblich Sisavla. Sieben heisst Sis, der Siebente settavel weiblich settavla.
Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Zwei Paar Schuhe | Dua pèra chalzers | Dua pèra calzers | |
Zwei Komma acht Meter | Dus meters comma otg | ||
Zwei Mass Bier | Duas mesiras biera | ||
Zwei Meter lang sein | Esser dus meters | ||
Punkt zwei Uhr | A las duas precis | ||
Zwei linke Hände haben. | Avair dus mauns sanesters. | ||
Drei Eidgenossen (Kennen sie den Rütlischwur?) | Trais Confederads | ||
Die drei Könige | Ils trais Retgs oder Trais Sontgs Retgs (Chasper, Meltger, Baltasar) | ||
Drei bis vier Personen | Trais fin quatter persunas | ||
Drei mal Zwei (3 * 2) | Trais giadas dus | ||
Drei Bünde (So hiess das Gebiet von Graubünden vor dem Beitritt zur Schweiz). | Trais Lias | ||
Andere Bezeichnung dafür (Freistaat der 3 Bünde) | Stadi liber da las Trais Lias | ||
Alle drei Tage | Mintga trais dis (Erinnern Sie sich di heisst Tag, Dis heisst Tage) | ||
In drei Schichten arbeiten | Lavurar en trais squadras | ||
Drei Jahre lang | Durant trais onns | ||
Unter vier Augen | A quatter egls | ||
Der Unfall forderte vier Menschenleben | L'accident ha chaschunà la mort da quatter persunas | ||
Vier-Rad-Antrieb (4WD) | Tracziun a quatter rodas | ||
Fünf Dörfer (Historisches Gebiet bestehend aus Haldenstein, Landquart, Trimmis, Untervaz und Zizers) | Tschintg Vitgs | ||
Kreis der fünf Dörfer | Circul dals Tschintg Vitgs | ||
Auf fünf Franken kommt es nicht an | Tschintg francs dapli u damain, quai n'emporta betg | ||
Fünfer (Fünfrappenstück) | Tschintger | ||
Fünffrankenstück | Tschincun | ||
Fünf Tage lang | Durant tschintg dis | ||
Fünf Tage lang | Tschintg dis a la lunga | ||
Das Haus ist fünf Stock hoch | La chasa ha tschintg plauns | ||
Sechsfach | Sis giadas | ||
Siebenjährig | Da set onns | ||
Der Wolf und die sieben Geisslein | Il luf ed ils set ansiels |
Vokabeln: Biera „Bier“, Chalzer „Schuhe“,Lavurar „Arbeiten“, Lia „Liga,Bund“, Liber „Frei“, Mesira „Paar“, Precis genau (Ein weiteres Wort ist Exact), Maun „Hand“,Retg „König“, Sanester „Links“, Plaun „Stockwerk“.
Unterschiede:
Fassen wir noch einmal zusammen:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
null | nulla | nul, nulla | |
eins | in, ina | in, ina | |
zwei | dus, duas | dus, duas | |
drei | trais, treia | treis, trei | |
vier | quatter | quater | |
fünf | tschintg | tschun | |
sechs | sis | sis | |
sieben | set | siat | |
acht | otg | otg | |
neun | nov | nov | |
zehn | diesch | diesch |
Zahlen über 10
[Bearbeiten]Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
zehn | diesch | dietsch | |
elf | indesch (Bitte beachten sie das Eins vor der Zehn steht) | endisch | |
zwölf | dudesch | dudisch | |
dreizehn | tredesch | tredisch | |
vierzehn | quattordesch | quitordisch | |
fünfzehn | quindesch | quendisch | |
sechzehn | sedesch | sedisch | |
siebzehn | deschset(Bitte beachten sie die Änderung der Wortstellung wie im Italienischen) | gissiat | |
achtzehn | deschdotg | schotg | |
neunzehn | deschnov | scheniv | |
zwanzig | ventg Italienisch venti | vegn | |
einundzwanzig | ventgin, ventgina | ventgin, ventgina | |
zweiundzwanzig | ventgadus | ventgadus, ventgaduas | |
dreiundzwanzig | ventgatrais | ventgatreis | |
vierundzwanzig | ventgaquatter | ventgaquater | |
fünfundzwanzig | ventgatschintg | ventgatschun | |
sechsundzwanzig | ventgasis | ventgasis | |
siebenundzwanzig | ventgaset | ventgasiat | |
achtundzwanzig | ventgotg | ventgotg | |
neunundzwanzig | ventganov | ventganov | |
dreissig | trenta | trenta | |
einunddreissig | trentin, trentina | trenta | |
zweiunddreissig | trentadus | trentadus, trentaduas | |
vierzig | quaranta | curonta | |
fünfundvierzig | quarantatschintg | curontadschun | |
fünfzig | tschuncanta | tschunconta | |
sechzig | sessanta | sissonta | |
siebzig | settanta | siatonta | |
achtzig | otganta | otgonta | |
neunzig | novanta | navonta |
Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Die Zehn Gebote | Ils diesch cumandaments da la baselgia | Ils dietsch condaments dalla baselgia | |
Über 10 Jahre arbeiten | Lavurar durant passa diesch onns | ||
Es ist fünf Minuten vor zwölf | Igl è tschintg avant las dudesch | ||
Ich bin zwölf Jahre alt | jau hai dudesch onns | ||
Zwölffach | dudesch giadas tant | ||
Zwölfjährig | da dudesch onns | ||
Die Dreizehn Alten Orte | Ils Tredesch Vegls Lieus confederals | ||
Heute in vierzehn Tagen | Oz en quindesch dis | ||
Zwanzigjährig | Da ventg onns | ||
Sie mag dreissig sein. | Ella po avair trenta onns. | ||
Er ist Mitte dreissig | El è tranter trenta e quaranta. | ||
Ein Motor mit dreissig Pferdestärken | In motor da trenta chavals | ||
Sechzigjährig | Da sessanta onns | ||
Achtzigerjahre | Onns otganta |
Übungen:
1. Vervollständigen Sie:
1. El è tranter ________ e ___________. (Er ist zwischen zwanzig und dreissig.)
2. Ella è tranter ________ e ___________. (Er ist zwischen dreizig und vierzig.)
3. In motor da ________ chavals. (Ein Motor mit neunzig Pferdestärken.)
4. Igl è ________ avant las ________. (Es ist 5 Minuten vor 11.)
5. Jau hai __________ onns. (Ich bin fünfzig Jahre alt.)
5. Ti has __________ onns. (Du bist vierzig Jahre alt.)
6. Jau lavur durant passa _______ onns. (Ich arbeite seit über dreizig Jahre.)
Unterschiede:
Auch in Sursilvan heisst 10 diesch. Dann kommen aber Unterschiede: 11 in Grischun indesch schreibt man in Sursilvan „endisch“, 12 dudesch „dudisch“, 13 tredesch „tredisch“, 14 quattordesch „quitordisch“, 15 quindesch „quendisch“.16 sedesch „sedisch“. 17 deschset „gissiat“. 18 deschotg „schotg“, 19 deschnov „scheniv“. 20 auf Rumantsch ventg schreibt man auf Sursilvan „vegn“. Sie sehen die Unterschiede sind ganz erheblich.
Notizen – Notizias |
Zahlen über 100
[Bearbeiten]Hundert tschient Italienisch cento
Zweihundert duatschient
Dreihundert traitschient
Vierhundert quattertschient
Fünfhundert tschintgtschient
Sechshundert sistschient
Siebenhundert settschient
Achthundert otgtschient
Neunhundert novtschient
Beispiele:
Hundert Personen Tschient persunas
Etwa hundert Personen Ina tschientina da persunas
Hunderte von Personen Tschients persunas
Drei von hundert Personen Trais da tschient persunas
Hundert Franken Schein Bancnota da tschient
Hundertstel Tschientavel
Hundertfach Tschient giadas
Hundertjährig Da tschient onns
Zweihundertjährig Da duatschient onns oder bicentenar
Unterschiede:
In Sursilvan heisst "Hundert" tschien also ohne t
Notizen – Notizias |
Zahlen über 1000
[Bearbeiten]Tausend milli
Neunzehnhundert millinovtschient
Neunzehnhundertfünfundvierzig Millinovtschientquarantatschintg
Sechstausend sismilli
Siebentausend setmilli
Beispiele:
Tausende, Tausende Millis e millis
Tausendfach Milli giadas
Tausendjährig Da milli onns
Tausendjährig Millennar
Tausendjähriges Jubiläum Millennari
Tausende von Personen Millis da persunas
Notizen – Notizias |
Ordnungszahlen
[Bearbeiten]Datum und Jahreszeiten
[Bearbeiten]Zuerst einmal die Jahreszeiten Stagiun Frühling heisst Primavaira, Sommer Stad, Herbst Atun, Winter Enviern. Schaner ist der Januar.
Hier einige Beispiele wie man Schaner verwendet:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Der Anfang des Januar | L'entschatta da schaner | L'entschatta da schaner | |
Der Anfang des Frühling | L'entschatta da la primavaira | L'entschatta dalla primavera | |
Der Anfang Januar | L'entschatta schaner | L'entschatta schaner | |
Mitte Januar | Mez schaner | Miez schaner | |
Das Ende des Januar | La fin da schaner | La fin da schaner | |
Das Ende des Sommers | La fin da la stad | La fin dalla stad | |
Im Januar | Il schaner | Il schaner | |
Am 1. Januar | Il 1. da schaner | Il 1. da schaner | |
Am 1. Januar | Il prim da schaner | Igl emprem da schaner | |
Am 2. Januar | Ils 2. da schaner | Ils 2. da schaner | |
Am 2. Januar | Ils dus da schaner | Ils dus da schaner | |
Am 3. Januar | Ils 3. da schaner | Ils 3. da schaner | |
Am 3. Januar | Ils trais da schaner | Ils trais da schaner | |
Ich wurde im Januar geboren. | Jau sun naschida il schaner. | Jeu sun naschiu il schaner. | |
Ich wurde an 3. Januar geboren. | Jau sun naschida ils trais da schaner. | Jeu sun naschiu ils trais da schaner |
Bitte beachten Sie dass Il Schaner »Der Januar« und »Im Januar« bedeuten kann.
Die Monate heissen in Rumantsch Grischun Januar Schaner, Februar Favrer, März Mars, April Avrigl, Mai Matg, Juni Zercladur, Juli Fanadur, August Avust, September Settember, Oktober October, November November und Dezember December. Zercladur ist eine Besonderheit. Der Name kommt vom Verb Zerclar was »Hacken«, »Jäten« bedeutet. Graubünden ist halt eine landwirtschaftlich geprägte Gesellschaft. Auch Fanadur kommt vom Verb Fanar und bedeutet »Heu machen«. Alle Monatsnamen sind männlich, so wie im Deutschen.
Dazu einige Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Am Sonntag, 7. Februar | Dumengia, ils 7 da favrer | ||
Februar-Session | Sessiun dal favrer | ||
Am Montag, 1. März | Glindesdi, il 1. da mars | ||
Mitte April | Mez avrigl | ||
April, April! | Avrigliun, avrigliun! | ||
Am dritten April | Ils trais d'avrigl | ||
Am Freitag, 24. April | Venderdi, ils 24 d'avrigl | ||
Aprilnarr | Nar d'avrigl | ||
Am Dienstag, 30. Mai | Mardi, ils 30 da matg | ||
Am Mittwoch, 13. Juni | Mesemna, ils 13 da zercladur | ||
Am Samstag, 12. Juli | Sonda, ils 12 da fanadur | ||
Am Donnerstag, 8. November | Gievgia, ils 8 da november | ||
Am Sonntag den 25 November 2018 | La dumengia, ils 25 da november 2018 |
Jetzt haben wir gleich noch die Tage gelernt: Montag Glindesdi, Dienstag Mardi, Mittwoch Mesemna, Donnerstag Gievgia, Freitag Venderdi, Samstag Sonda und Sonntag Dumengia.
Und jetzt noch ein paar wichtige Worte Vormittag heisst Avantmezdi Mittag heisst Mezdi, Nachmittag heisst Suentermezdi Abend Saira, Nacht Notg. Damaun heisst „Morgen“, Italienisch Domani. fin damaun! „Bis Morgen!“, La damaun heisst „Morgens“ L'autra damaun „am nächsten Morgen“. Ier heisst Gestern, Italienisch Ieri. Heute heisst Oz Italienisch Oggi. Sulegl heisst „Sonne“. Früher richtete man sich ja nach der Sonne. Italienisch heisst Sonne Sol.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
nach dem Mittag | Suenter mezdi | Suenter miezdi | |
Um die Mittagszeit | Enturn mezdi oder Vers mezdi | ||
Mittagspause | Pausa da mezdi | Pausa da miezdi | |
Mittagsschlaf | Sien da mezdi,Far la siesta | siesta | |
Mittagssonne | Sulegl da mezdi | Sulegl da miezdi | |
Mitternacht | Mesanotg | Mesanotg | |
Heute Morgen | Oz en damaun | Oz endamaun | |
Heute Mittag | Oz a mezdi | Oz a miezdi | |
Passt es dir morgen? | Ta vai damaun? oder Vai a tai damaun? | ||
Morgen Abend | Damaun a saira | Damaun a sera | |
Heute in vierzehn Tagen | Oz en quindesch dis | Oz a quendisch dis | |
Morgen in vierzehn Tage | Damaun a quindesch dis | Damaun a quendisch dis | |
Vierzehntägig | Bimensil | ||
Dienstag Morgen | Mardi en damaun | Mardis damaun | |
Am frühen Morgen | La damaun baud oder La damaun marvegl | ||
Gestern Morgen | Ier en damaun | Ier en damaun | |
Heute Morgen | Oz en damaun | Oz en damaun | |
In den frühen Morgenstunden | La damaun marvegl | ||
Der morgige Tag | Il di da damaun | ||
Am nächsten Morgen | Il di da damaun | ||
Die Sonne steht hoch. | Il sulegl è aut | ||
Die Sonne steht tief. | Il sulegl è bass |
Emna heisst Woche, Italienisch Settimana. „nächste Woche“ l'emna proxima oder L'autra emna. In einer Woche En in'emna oder l'emna proxima. Unter der Woche Durant l'emna oder Per l'emna ora. Wochenende heisst Fin d'emna Italienisch Fine settimana. Der Wochentag heisst Di da l'emna oder Lavurdi (Erinnern sie an das Wort Lavur „Arbeit“)
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Nicht nächste, sondern übernächste Woche | Betg l'emna proxima, ma quella suenter | ||
Wochenarbeitsstunden | Dumber d'uras da lavur emnilas | ||
Wochenarbeitszeit | Temp da lavur per emna | ||
Was machst du am Wochenende? | Tge fas ti la fin d'emna | ||
Schönes Wochenende! | Ina bella fin d'emna! | Ina buna fin d'jamna | |
Dreimal in der Woche | Trais giadas l'emna | Trei ga l'jamna | |
Jede Woche | Mintg'emna | Mintg'jamna | |
Im Laufe der Woche | En il descurs da l'emna | ||
Unter der Woche | durant l'emna | Duront l'jamna | |
Nächste Woche | L'autra emna l'emna proxima | L'autra jamna | |
Zwei Mal wöchentlich | Duas giadas l'emna | Duas ga l'jamna | |
Heute in einer Woche (Heute in acht Tagen) | Oz en otg dis |
„Monat“ heisst Mais. Mensil weiblich Mensila heisst monatlich. Monatstag heisst Di dal mais.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Der Monat Mai | Il mais da matg | Il meins da matg | |
Monatsende | Fin dal mais | Fin dal meins | |
Auf das Ende des Monats kündigen | Desdir per la fin dal mais | ||
Monatseinkommen | Paja dal mais | ||
Monatsgebühr | Taxa dal mais oder Tariffa dal mais | ||
Monatsrate | Rata mensila | ||
Monatsrechnung | Quint mensil | ||
Monatsschrift | Revista mensila |
Zur Wiederholung noch einmal die Monate:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Abkürzung | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Januar | Schaner | Schan. | Schaner | |
Februar | Favrer | Favr. | Fevrer | |
März | Mars | Mars (keine Abkürzung) | Mars | |
April | Avrigl | Avr. | Avrel | |
Mai | Matg | Matg (keine Abkürzung) | Matg | |
Juni | Zercladur | Zercl. | Zercladur | |
Juli | Fanadur | Fan. | Fanadur | |
August | Avust | Avust (keine Abkürzung) | Uost | |
September | Settember | Sett. | Settember | |
Oktober | October | Oct. | October | |
November | November | Nov. | November | |
Dezember | December | Dez. | December |
Notizen – Notizias |
Uhrzeit
[Bearbeiten]Das die Schweizer eine Liebe für Uhren haben dürfte Allgemeinwissen sein. Das sie Pünktlichkeit lieben sowieso. Ura bedeuted einiges in Rumantsch Grischun. Es bedeutet "Uhr", aber auch "Stunde". Und es bedeutet "Zeit", und zwar Uhrzeit. Zeit allgemein heisst Temp.
Beispiele für Stunde: Ura libra "Eine freie Stunde", Ura da lavur "Arbeitsstunde",Ura da sgol "Flugstunde", Ura da diever "Betriebsstunde" oder Ura da dumondas "Fragestunde", beim Arzt Ura da consultaziun "Sprechstunde"
Beispiele für Uhr: Ura-baselgia ist eine "Kirchturnuhr", Ura d'ovs eine "Eieruhr", dann gibt es die Ura electrica, Ura digitala, die Ura da bratsch "Armbanduhr", Ura da dunnas "Damenuhr",Ura da bord "Borduhr", Ura da quarz "Quartzuhr".
Wie bereits erwähnt bedeutet Ura auch Zeit. Ura da partenza "Abfahrtszeit","Zustellzeit" Ura da consegna oder Ura da distribuziun, "Öffnungszeit" Ura d'avertura oder Urari d'avertura, "Öffnungszeiten" uras d'avertura.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Wieviel Uhr ist es? | Tge uras èsi? | Tgei uras eis ei? | |
Um wie viel Uhr? | A tge uras? oder A las quantas? | A tgei uras? | |
Wann fährt der Zug? | Cura va il tren? oder Cura parta il tren? | Cura va il tren? | |
Wann fliegen Sie ab? | Cura sgulais Vus? | Cura sgulais Vus? | |
Seit wann? | Dapi cura? | Dapi cu? | |
Es ist ein Uhr | Igl è l'ina | Igl ei l'ina | |
Es ist zwei Uhr | Igl è las duas | Igl ei las duas | |
Bis um drei Uhr | Fin a las trais | Fin allas treis | |
Um halb drei | A las duas e mesa | Allas duas e mesa | |
Ein Viertel vor drei | In quart avant las trais | in quart dallas treis | |
Ein Viertel vor acht | in quart da las otg | In quart dallas otg | |
Gegen drei Uhr | Vers las trais | Encunter las tries | |
Es ist fünf Uhr 10. | Igl è las tschintg e diesch. | Igl ei las tschun e diesch. | |
Um 6 Uhr 15 | A las sei ed in quart | Allas sis ed in quart | |
Um 6 Uhr 30 | A las sei e mesa | Allas sis e mesa | |
Es ist sieben Uhr. | Igl è las set. | Igl ei las siat. | |
Schlag neun Uhr | Punct a las nov oder Cun il bat da las nov | Puncta allas nov | |
Es ist fünf Minuten vor zwölf. | Igl è tschintg avant las dudesch. | Igl ei tschun dallas dudisch. | |
Es ist 15 vor 11. | Igl è in quart avant las indesch. | Igl ei quart dallas endisch. | |
Mittag | Mezdi | Miezdi | |
Mitternacht | Messanotg | Mesanotg | |
Rund um die Uhr | Durant 24 uras |
Notizen – Notizias |
Es war einmal
[Bearbeiten]«Mal» heisst Giada oder Gia. Dieses Wort wird oft benötigt in Geschichten, die in der Vergangenheit spielen. Ein anderes Wort, welches in diesem Zusammenhang oft verwendet wird, heisst Temp «Zeit».
Besitzanzeige
[Bearbeiten]«Mein» heisst mes bei männlichen Hauptwörtern und mia bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «mein» bei männlichen Hauptwörtern mes bei weiblichen Hauptwörtern mias. «Dein» heisst tes bei männlichen Hauptwörtern und tia bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «dein» bei männlichen Hauptwörtern tes bei weiblichen Hauptwörtern tias. «Sein /, Ihr» ses bei männlichen Hauptwörtern und sia bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «sein» bei männlichen Hauptwörtern ses bei weiblichen Hauptwörtern sias.
«Unser» heisst noss bei männlichen Hauptwörtern und nossa bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «unser» bei männlichen Hauptwörtern noss bei weiblichen Hauptwörtern nossas. «Euer» heisst voss bei männlichen Hauptwörtern und vossa bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «Euer» bei männlichen Hauptwörtern voss bei weiblichen Hauptwörtern vossas. Die Dritte Form Plural ist einfach. In Rumantsch heisst es immer lur. Dann gibt es och die höffliche Form. Voss' bei männlichen Hauptwörtern und Vossa bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl bei männlichen Hauptwörtern Voss bei weiblichen Hauptwörtern Vossas also grossgeschrieben.
Deutsch | Rumantsch | Notizen – Notizias |
Mein ganzes Ich | Tut mes esser | |
Mein Leben lang | Tut mia vita | |
Mein Lieber Schatz | Mes char | bei einer männlichen Person |
Mein Lieber Schatz | Mia char | bei einer weiblichen Person. |
Mein aufrichtiges Beileid | Mias pli sinceras condolaziuns | |
Das Haus ist mein. | La chasa è mia. | |
Das ist meine Sache/Geschäft. | Quai è mes affar. | |
Ohne mein Wissen | Senza mes savair | |
Er ist nicht mein Typ. | El n'è betg mes tip. | |
Dieses Buch ist mein. | Quest cudesch è mes. | |
Welcher ist dein Arbeitsplatz? | Nua è tes plaz da lavur? | |
Wie ist dein Name? | Co has ti num? | |
Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum! | Na siemia betg tia vita, viva tes siemi! | |
Dein Wille geschehe. | Tia veglia daventia. | |
Dieses ist sein Buch. | Quest cudesch è ses. | |
Dieses ist sein Haus. | Quest chasa è sia. | |
Das Haus gehört ihm. | La chasa è sia. | |
Sein Bestes geben | Far ses pussaivel | |
Sein letztes Stündlein | Sia davos'ura | |
Sein liebes Ich | Sia chara persuna | |
Sein Herz offenbaren | Avrir ses cor | |
Sein Herz verlieren | Perder ses cor | |
Seine Eltern | Ses geniturs | |
Ihre Eltern | Ses geniturs | |
Dies ist ihr Buch. | Quai è lur cudesch. |
Unterschiede
«Mein» heisst in Sursilvan miu bei männlichen Hauptwörtern. Die anderen Formen entsprechen dem Rumantsch Grischun «Dein» heisst tiu bei männlichen Hauptwörtern un tia bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «dein» bei männlichen Hauptwörtern tes bei weiblichen Hauptwörtern tias, also genauso wie beim Rumantsch Grischun «Sein /, Ihr» siu bei männlichen Hauptwörtern die anderen Formen entsprechen dem Rumantsch Grischun «Unser» heisst nies bei männlichen Hauptwörtern und nossa bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «unser» bei männlichen Hauptwörtern noss bei weiblichen Hauptwörtern nossas. «Euer» heisst viess bei männlichen Hauptwörtern und vossa bei weiblichen Hauptwörtern in der Einzahl. Bei Hauptwörtern in der Mehrzahl heisst «Euer» bei männlichen Hauptwörtern voss bei weiblichen Hauptwörtern vossas. Wie im Rumantsch Grischun wird in der dritten Person Mehrzahl immer lur im Sursilvan verwendet.
Notizen – Notizias |
Der Artikel
[Bearbeiten]Es gibt bestimmte und unbestimmte Artikel, auf Rumantsch Grischun Artigel definit und Artigel indefinit. Einen unbestimmten Artikel in der Mehrzahl gibt es nicht. Man schreibt das Hauptwort in der Mehrzahl. Fassen wir noch einmal die Artikel in einer Tabelle zusammen:
Unbestimmter Artikel Einzahl | Bestimmter Artikel Einzahl | Bestimmter Artikel Mehrzahl | |
Männlich vor Konsonant | in | il | ils |
Männlich vor Vokal oder h | in | l' | ils |
Weiblich. vor Konsonant | ina | la | las |
Weiblich vor Vokal oder h | in' | l' | las |
In einigen wenigen Fällen werden in Rumantsch Grischun Verhältniswörter und bestimmten Artikel zu einem Wort zusammengezogen. Wenn Sie Italienisch können, dann werden sie sicherlich mit Grauen an diese zusammengezogenen Wörter denken. Im Gegensatz zu Italienisch und Sursilvan sind aber in Rumantsch Grischun nur zwei Verbindungswörter betroffen, nämlich a »an« und da »von«. Und nur die männlichen Wörter kommen in den Genuss dieser Sonderregelungen. Da haben die Designer von Rumantsch Grischun einmal erbarmen mit den armen Schülern und Lernwilligen gehabt! Ich der eher der thailändischen Sprache anhänge haben sowieso für solch einen Schabernack kein Verständnis. Aber, wie immer: Eine Sprache logisch zu erklären ist unmöglich.
Verhältniswort | Deutsch | il | igl | ils | la | l' | las | Notizen – Notizias |
a | an | al | a igl | als | a la | a l' | a las | |
da | von | dal | da igl | dals | da la | da l' | da las |
Alle anderen Verhältniswörter folgen der Logik:
cun »mit« cun il, cun ils, cun la, cun las, cun l'.
en »in« ,en il, en ils, en la, en las, en l'.
per »für« ,per il, per ils, per la, per las, per l'.
sin »auf« sin il, sin ils, sin la, sin las, sin l'.
tar »bei« tar i,tar ils, tar la, tar las, tar l'.
Unterschiede
Die Zusammenziehen von Verhältniswörtern und bestimmten Artikeln ist im Sursilvan ausgeprägter als im Rumantsch Grischun. Deshalb folgt hier eine Zusammenstellung:
Verhältniswort | Deutsch | il | igl | ils | la | l' | las | Notizen – Notizias |
a | an | al | agl | als | alla | all' | allas | |
cun | mit | cul | cugl | culs | culla | cull' | cullas | |
da | von | dil | digl | dals | dalla | dall' | dallas | |
en | in | el | egl | els | ella | ell' | ellas | |
per | für | pil | pigl | pils | per la | per l' | per las | |
sin | auf | sil | sigl | sils | silla | sill' | sillas | |
tier | bei | tiel | tiegl | tiels | tiella | tiell' | tiellas |
Notizen – Notizias |
Fragewörter, Fragen
[Bearbeiten]Fassen wir noch einmal die Fragewörter zusammen. Nua' "Wo", "Woher" Danunder. Tge heisst was. Bitte merken Sie sich Tge wird wie Dje gesprochen, Italienisch Che. Quant heisst wieviel, Italienisch Quanto. Pertge heisst warum, Italienisch Perche. Cura heisst "Wann". Tgi heisst »Wer«, gesprochen dji. Tar dji heisst »Bei wem«
Fragen können auch ohne Fragewörter formuliert werden, indem man die Reihenfolge der Wörter ändert. »Er hat Geld« wird zu »Hat er Geld?«. El ha daners. wird zu Ha el daners? Questa chasa è gronda »Dieses Haus ist gross.« wird zu È gronda questa chasa? oder È questa chassa gronda?. La dunna è bella »Die Frau ist hübsch« wird zu È ella bella? »Ist sie hübsch?« Gea, questa dunna è bella. würden Sie antworten, oder? La citad è veglia. »Die Stadt ist alt.« È ina veglia citad? »Ist es eine alte Stadt?« È questa citad veglia? »Ist diese Stadt alt?«. La citad è propi veglia »Die Stadt ist schon alt.« würden Sie wahrscheinlich antworten.
Zurück zu Fragewörtern Tge è quai? »Was ist das?« Merken Sie! Das ist doch wie im Deutschen. Tgi è quai? »Wer ist das?« Tar tgi lavura signur Maier? »Bei wem arbeitet Herr Maier?«. Wie im Deutschen! Was mich wieder zum Nachdenken anregt! »Ist Rumantsch eine Sprache mit Italienischen Wörtern aber Deutscher Grammatik?«
Quai heisst »Das« egal ob das Wort nachdem Sie fragen männlich oder weiblich ist. Das ist doch logisch! Sie wissen doch noch gar nicht ob das Wort nachdem Sie fragen männlich oder weiblich ist. Genauso wird Quai mit dem Fragewort Tgi »Wer« verwendet. Und vergessen Sie nicht Tgi wird Dji gesprochen! oder Chi. Auf keinem Fall aber mit einem T.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Wo sind die Kinder? | Nua èn ils uffants? | Nua ein ils affons? | |
Wo ist meine Frau? | Nua è mia dunna? | Nua ei mia dunna? | |
Wo gehst du hin? | Nua vas ti? | ||
wo ist meine Uhr? | Nua è mia ura? | Nua ei mia ura? | |
Wo ist meine Auto? | Nua è mia auto? | Nua ei mia auto? | |
Wo arbeitest du? | Nua lavurs ti? | Nua lavurs ti? | |
Wo ist der Bahnhof | Nua è la staziun? | Nua ei la staziun? | |
Wo sind Sie zu Hause? | Nua essas Vus da chasa? | Nua essas Vus da casa? | |
Woher kommt der Zug | Danunder va il train? | Danunder va il tren? | |
Woher kommen Sie | Danunder essas vus? | Danunder essas vus? | |
Woher kommst du? | Danunder vegns ti? | ||
Woher kommst du? (Im Sinne von „Was für eine Nationalität hast du?“) | Danunder es ti? | ||
Was ist das? | Tge è quai? | Tgei ei quei? | |
Was meinst du dazu? | Tge dis ti da quai? | ||
Was ist passiert? | Tge è succedì? | Tgei ei succedi? | |
Was gibt es Neues? | Tge datti da nov? | ||
Was meinen Sie damit? | Tge manegiais Vus cun quai? | ||
Wann hast du Geburtstag? | Cura has ti natalizi? | ||
Wann fährt der Zug? | Cura parta il tren? | Cura parta il tren? | |
Ist das ein schönes Dorf? | È quai in bel vitg? | ||
Ist das eine schöne Kirche? | È quai ina bella baselgia? | ||
Sind das schöne Häuser? | Èn quai bellas chasas? | ||
Was kostet das? | Quant custa quai? | ||
Wieviel Uhr ist es? | Las quantas èsi? | ||
Wieviel Uhr ist es | Tge uras èsi? | Tgei uras eis ei? |
Übungen – Exercizis
1. Fügen Sie das fehlende Fragewort ein.
1. _______ è quai? (Was ist das?)
2. _______ è quai? (Wer ist das?)
3. _______ è quai? (Wo ist das?)
4. _______ è quai? (Woher ist das?)
5. _______ è succedì? (Was ist passiert?)
6. _______ lavura Michaela Müller (Wo arbeitet Michaela Müller)
7. E _______ lavura ses ami? (Und bei wem arbeitet iihr Freund?)
8. _____ è il ospital? (Wo ist das Krankenhaus?)
9. ____ Michaela Müller ina bella dunna? (Ist Michaela Müller eine hübsche Frau?)
10. ______ èn las bellas mattas? (Wo sind die hübschen Mädchen?)
11. ______ èn ils bels mats? (Woher sind die hübschen Jungen?)
12. _____ grond è la chasa? (Wie gross ist das Haus?)
13. _____ custa quai? (Wieviel kostet das?
14. Ils _____ è oz? (Der wie vielte ist heute?)
Unterschiede:
"Was" Schreibt man auf Sursilvan Tgei.
Notizen – Notizias |
Antworten auf Fragen
[Bearbeiten]Die Zukunft Il futur
[Bearbeiten]Die Zukunft wird mit dem Verb Vegnir gebildet. Und zwar mit dem Hilfswort a vor einem Hauptwort, welches mit Vokal (a,e,i,o,u) wird ad verwendet. Vegnir heißt eigentlich »Kommen« oder »Ankommen«. Das Verb verbleibt in der Grundform. Kompliziert? Konjugiert wird das Verb vegnir wie folgt: Jau vegn, Ti vegns, El, Ella vegn, Nus vegnin, Vus Vegnis, Els, Ellas vegnan.
Hier ein paar Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich werde kaufen | Jau vegn a cumprar. | |
Du wirst kaufen | Ti vegns a cumprar. | |
Er wird kaufen | El vegn a cumprar. | |
Sie wird kaufen | Ella vegn a cumprar. | |
Wir werden kaufen | Nus vegnin a cumprar. | |
Ihr werdet kaufen | Vus vegnis a cumprar | |
Sie werden kaufen | Els vegnan cumprar oder weiblich Ellas vegnan cumprar |
Beim Thema Zukunft müssen wir noch einen Sonderfall berücksichtigen. Die Lia Rumantscha nennt ihn »Futur II« und beschreibt ihn als »eine abgeschlossene zukünftige Handlung«. Was soll man sich um Gotteswillen darunter vorstellen? »Ich werde Morgen damit fertig geworden sein« Ist ein Beispiel. Da ich Ihnen die Vergangenheit noch nicht vorgestellt habe, und es sich um eine Kombination von Zukunft und Vergangenheit handelt, muss ich sie leider auf ein späteres Kapitel vertrösten.
Übungen:
1. Vervollständigen Sie
1. Jau _________ a ir ski. (Wir werden Ski fahren)
2. Nus _________ a cumprar ina chasa. (Wir werden ein Haus kaufen.)
3. Ella ________ a ir da scola. (Sie wird in die Schule gehen.)
4. Nus _________ a durmir. (Wir werden schlafen gehen.)
5. El __________ a tadler il staziun radio. (Er wird Radio hören)
6. Ellas _______ a far las cumpras. (Sie wird einkaufen gehen)
7. Vus _________ a far las cumissiuns. (Ihr werdet einkaufen gehen)
8. Ti ___________ a obedir. Du wirst gehorchen.)
9. Jau __________ a far ina skizza. (Ich werde einen Plan anfertigen.)
10 Nus __________ a far ils plans d'ina chasa. (Wir werden den Plan eines Hauses anfertigen.)
11. Vus _________ a obedir. (Ihr werdet gehorchen.)
12. El __________ a tadlar cun attenziun. (Er wird konzentriert zuhören.)
13. Jau _________ a ir en vacanzas. (Ich werde in Urlaub gehen.)
14. Jau _________ a ir en il tren. (Ich werde in den Zug einsteigen.)
15. Ella ________ a votar. (Sie wird wählen)
16. Nus _________ a far attenziun. (Wir werden aufpassen.)
17. Nus _________ da avenir daners. (Wir werden Geld haben.)
18. Jau _________ da esser ritg. (Ihr werdet reich sein.)
19. Vus _________ da esser ritg. (Ihr werdet reich sein.)
20. El __________ a far stupiditads (Er wird Mist blödsinn machen.)
Unterschiede:
In Sursilvan wird die Zukunft gleich gebildet.
Notizen – Notizias |
Dürfen, Können, Sollen, Wollen
[Bearbeiten]Eigentlich kennen wir diese Wörter schon. Primär handelt es sich also bei diesem Abschnitt um eine Wiederholung. Bedenken Sie bitte. Dies ist ein Lehrbuch, welches grossen Wert darauf legt, eine Sprache zu lehren, und nicht um akademische, wissenschaftliche Zwecke zu erfüllen. Wenige Menschen habe ein gutes Gedächtnis. Ich gehöre nicht dazu. Ich brauche dutzende Anläufe, um mir etwas merken zu können. Deshalb:
Vulair heisst »wollen, mögen«
Jau vi »Ich möchte«
Ti vuls »Du möchtest«
El vul »Er möchte«
Ella vul »Sie möchte«
Nus vulain »Wir möchten«
Vus vulais »Wir möchten«
Els vulan »Sie möchten« (männlich)
Ellas vulan »Sie möchten« (männlich)
Aber Moment. Jetzt geht es ins Eingemachte. Nachdem wir einige Sachverhalte wiederholt haben, kommt jetzt echt neues Material, und das ist nach meiner Meinung ziemlich komplex!
Denn es geht noch viel höflicher! Statt zu sagen: »Ich möchte ein Bier« könnten Sie auch sagen: »Wenn es Ihnen nicht allzu viel Umstände macht, hätte ich gerne ein Bier«. So etwas nennt man ein »Konditional«. Davon gibt es genau wie im Italienischen zwei Arten. Dummerweise muss ich sie bei der zweiten Art auf später vertrösten, da wir dazu erst fit in der Vergangenheit werden müssen. Dummerweise ist auch die Bildung der ersten Form recht kompliziert. Zunächst benötigen wir den Stamm eines Verbes in der der ersten Form Plural, also die von Nus. Einfach? Nehmen wir das Verb »Helfen« Gidar. Nus gidain heisst »wir helfen«. Aber was ist der Stammm? Indianerstamm? Sioux und Apachen? Nein damit meinen wir den Stamm des Verbes. Der ist gid. Logisch oder? Und an diesen hängen wir die entsprechende Form des »Konditional«. Die lauten bei Verben, die auf ar enden Jau ...ass, Ti ...assas, El,Ella ...ass Nus ...assan, Vus ...assas, Els, Ellas ...assan. Ja, Super, das soll einer verstehen! Also für das Verb Gidar: Jau gidass, Ti gidassas, El,Ella gidass, Nus gidassan, Vus gidassas, Els, Ellas gidassan, Gidassas vus? »Können Sie uns bitte helfen?« Reservassas vus ina stanza? »Können Sie uns bitte ein Zimmer reservieren?« Leider gilt dies nur für Verben die auf ar enden.
Deswegen präsentiere ich Ihnen Beispiele für Verben die auf ar, air, er, ir enden.
Gidar (helfen) | Tegnair (halten) | Vender (verkaufen) | Partir (abfahren) | Notizen – Notizias | |
Jau | gidass | tegness | vendess | partiss | |
Ti | gidassas | tegnessas | vend'essas | partissas | |
El / Ella | gidass | tegness | vendess | partiss | |
Nus | gidassan | tegnessan | vendessan | partissan | |
Vus | gidassas | tegnessas | vendessas | partissas | |
Els / Ellas | gidassan | tegnessan | vendessan | partissan |
Wir können aber aber »Konditional« auch verwenden um höffliche Bitten auszudrücken Nus Reservassan ina stanza »Wir würden gerne ein Zimmer reservieren.«. Leider gibt es auch Unregelmässigkeiten. Dazu gehört das Verb Vulair »Wollen«. Jau less / vuless »Ich würde gerne«, Ti lessas / vulessas »Du würdest gerne«, El / Ella less / vuless »Er, Sie möchte gerne«, Nus lessan / vulessan »Wir würden gerne« , Vus lessan / vulessan »Ihr würdet gerne«, Els, Ellas lessan / vulessan »Sie würden gerne«.
Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich möchte spazieren gehen. | Jau less ir a spass | Jeu less ir a spass | |
Möchtest du gerne spazieren gehen? | Lessas ti ir a spass? | Lesses ti ir a spass? | |
Wohin möchtest du gerne gehen? | Nua lessas ti ir? | Nua lesses ti ir? | |
Können Sie uns ein Zimmer reservieren? | Reservassas vus ina stanza? | ||
Wir möchten gerne ein Zimmer reservieren | Nus Reservassan ina stanza | ||
Würdest du das Haus gerne kaufen? | Cumprassas ti questa chasa? | ||
Hören sie (die Kinder) gerne diese Musik? | Tadlassan els questa musica? | ||
Hören Sie gerne diese Musik? | Tadlassas vus questa musica? | ||
Schauen Sie gerne diese Sendung? | Guardassas vus quest'emissiun? | ||
Ich schaue mir diese Sendung gerne an. | Jau guardass quest'emissiun. | ||
Nimmst du ein Bier? | Prendessas ti ina biera? | ||
Möchtest du ein Bier? | Vulessas ti ina biera? | ||
Ja, ich nehme gerne ein Bier. | Gea, jau prendess ina biera. | ||
Ja, ich hätte gerne ein Bier. | Gea, jau vuless ina biera. |
Übungen:
Fügen Sie die richtige Form des Verbs Vulair ein.
1. Jau _____ ina biera. (Ich möchte ein Bier.)
2. El ______ pagar. (Er möchte zahlen.)
3. Nus _______ ir en vacanzas. (Wir möchten in den Urlaub gehen.)
4. Nus _______ far attenziun. (Wir möchten aufpassen.)
5. Ellas _______ ir en vacanzas. (Sier möchten in den Urlaub gehen.)
6. Vus _________ ir da scola. (Ihr wollt in die Schule.)
7. Ti __________ emprender. (Du willst lernen.)
8. Ella ________ esser ritg. (Sie möchte reich sein)
Unterschiede:
In Sursilvan scheibt man Volair. (Wollen) Voler. Nus vulain (Wir wollen) Nus lein. Vus vulais (Ihr möchtet) Vus leis.
Notizen – Notizias |
Die Vergangenheit
[Bearbeiten]Perfekt, die vollendete Gegenwart. Im Deutschen wird das Perfekt der überwiegenden Anzahl von Verben mit dem Hilfsverb „haben“ gebildet und genauso ist es im Rumantsch Grischun. Erinnern wir uns: Das Wort Avair jau hai „Ich habe“. Ti has „Du hast“,El, Ella ha " Er, Sie hat", Nus avain „Wir haben“, Vus avais „Ihr habt“ und Els han „Sie haben“. Es folgen Beispiele von regelmässigen Verben die auf ar, air und er enden.
Gidar Helfen:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich habe geholfen | Jau hai gidà | Jeu vai gidau | |
Du hast geholfen | Ti has gidà | Ti has gidau | |
Er, Sie hat geholfen | El, ella ha gidà | El, ella ha gidau | |
Wir haben geholfen | Nus avain gidà | Nu vein gidau | |
Ihr habt geholfen | Vus avais gidà | Vus veis gidau | |
Sie haben geholfen | Els, Ellas han gidà | Els, Ellas han gidau |
Tangair Halten:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich habe gehalten | Jau hai tegnì | ||
Du hast gehalten | Ti has tegnì | ||
Er, sie hat gehalten | El, ella ha tegnì | ||
Wir haben gehalten | Vus avain tegnì | ||
Ihr habt gehalten | Vus avais tegnì | ||
Sie haben gehalten | Vus han tegnì |
Vender Verkaufen:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ich habe verkauft | Jau hai vendì | Jeu vai vendiu | |
Du hast verkauft | Ti has vendì | Ti has vendiu | |
Er, sie hat verkauft | El, ella ha vendì | El, ella ha vendiu | |
Wir haben verkauft | Nus avain vendì | Nus vein vendiu | |
Ihr habt verkauft | Vus avais vendì | Vus veis vendiu | |
Sie haben verkauft | Els, Ellas han vendì | Els, ellas han vendiu |
Wie im Deutschen werden aber auch einige Verben in Rumantsch Grischun mit dem Verb „Sein“ Esser gebildet z.B. Verben der Bewegung: Ir „Gehen“, Partir „Abreisen“, Fugir „Fliehen“. Verben, die eine Zustandsveränderung ausdrücken: Crescher Wachsen), Nascher „geboren werden“. Die Verben Esser „Sein“, Star „stehen“, Restar „Bleiben“. Erinnern Sie sich: Jau sun „Ich bin“, Ti es „Du bist“, El, Ella è „Er, sie ist“, Nus essan „Wir sind“, Vus essas „Ihr seit“ und Els èn „Sie sind“.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich bin abgereist | Jau sun partì (männlich) Jau sun partida (weiblich) | |
Du bist abgereist | Ti es partì (männlich) Ti es partida (weiblich) | |
Er ist abgereist | El è partì | |
Sie ist abgereist | Ella è partidas | |
Wir sind abgereist | Nus essan partids (alle männlich oder gemisscht) Nus essan partidas (alle weiblich) | |
Ihr seit abgereist | Vus essas partids (alle männlich oder gemisscht) Vus essas partidas (alle weiblich) | |
Sie sind abgereist | Els èn partìds (alle männlich oder gemisscht) | |
Sie sind abgereist | Ellas èn partìdas (alle weiblich) |
Die unvollendete Vergangenheit. In Rumantsch und in Vielen anderen Sprachen gibt es mehrere Formen von Vergangenheit. Bis jetzt hatten wir nur „Du bist gegangen“ kennengelernt. Was ist aber mit „Du gingst“. Vielleicht werden sie sich jetzt fragen? Was soll der Mist! Das ist doch ein und dasselbe, und sowieso kenne ich den Unterschied nicht! Da kann ich Ihnen nur recht geben. Ich bin jetzt fast im Rentneralter und kenne den Unterschied auch nicht! Und ich kann nur sagen. Ich spreche Sprachen, die kennen nur eine Vergangenheitsform und die Menschen können sich genauso gut ausdrücken. Das Problem ist nur: Andere Schreiber setzen nun mal mehrere Vergangenheitsformen ein. Ob das sinnvoll ist, mag bezweifelt werden. Sie müssen sie kennen um solche Texte lesen und verstehen zu können. „Mai ben rai“ würde man in Thai sagen, eine Sprache die nur eine Vergangenheitsform kennt „Macht nichts!“ Wir müssen einfach durch!
Die unvollendete Vergangenheit des Wortes Esser:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich War | Jau era | |
Du warst | Ti eras | |
Er war | El era | |
Sie war | Ella era | |
Wir waren | Nus eran | |
Ihr wart | Vus eras | |
Sie waren | Els eran weiblich Ellas eran |
Bitte bedenken Sie Esser ist ein unregelmässiges Verb. Das dumme ist nur in wie so vielen Sprachen. Die unregelmässigen Verben sind die Wichtigsten! Logik? Argumentieren Sie bei Sprachen nie mit Logik! Obwohl Rumantsch Grischun keine 50 Jahre alt ist und man eigentlich solchen Unfug hätte weglassen müssen basiert Rumantsch Grischun doch auf Sprachen mit 1000 Jahre Geschichte, auf Sursilvan z.B. Und das ist genauso wenig logisch!
Die unvollendete Vergangenheit des Wortes Avair (Auf Sursilvan Haver):
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich hatte | Jau aveva | |
Du hattest | Ti avevas | |
Er hatte | El aveva | |
Sie hatte | Ella aveva | |
Wir hatten | Nus avevan | |
Ihr hattet | Vus avevas | |
Sie hatten | Els avevan oder Ellas avevan |
Das Wort Avair, was in der Gegenwart so zickt ist in der unvollendete Vergangenheit regelmässig. Daraus soll einer schlau werden, ich nicht!
Ein weiteres Beispiel eines regelmässigen Verbes in der unvollendeten Vergangenheit gidar "Helfen".
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich half | Jai gidava | |
Du halfst | Ti gidavas | |
Er half | El gidava | |
Sie half | El gidavas | |
Wir halfen | Nus gidavan | |
Ihr halft | Vus gidavas | |
Sie halfen | El gidavan (männlich) | |
Sie halfen | Ellas gidavas (weiblich) |
Jetzt können wir uns doch eine Logik zusammenreimen, bzw. eine Regel die besagt: Verben in der Grundform enden auf r Man ersetze dieses r durch ein v also aus gidar wird gidav Die erste Person Singular bekommt ein a hinzugefügt, die zweite Person ein as die dritte Person Einzahl ein a. Bei plural an, as,an. So wird die unvollständige Vergangenheit bei regelmässigen Verben in Rumantsch Grischun gebildet.
Leider gibt es einige wichtige Verben, die sind nunmal unregelmässsig. Dazu gehört Ir gehen. Statt Iv schreibt man giev also:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich ging | Jau gieva | |
Du gingst | Ti gievas | |
Er ging | El gieva | |
Sie ging | Ella gieva | |
Wir gingen | Nus gievan | |
Ihr gingt | Vus gievas | |
Sie gingen | Els gievan (männlich) | |
Sie gingen | Ellas gievan (weiblich) |
Ein weiteres wichtiges Verb, welches leider unregelmässig in der unvollendeten Vergangenheit ist, ist Volair "Wollen" Statt >s>Volaiv schreibt man Volev. Es gibt aber auch eine Kurzform Lev
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich wollte | Jau leva oder Jau voleva | |
Du wolltest | Ti levas oder Ti volevas | |
Er wollte | El leva oder El voleva | |
Sie wollte | Ella leva oder Ella voleva | |
Wir wollten | Nus levan oder Nus volevan | |
Ihr wolltet | Vus levas oder Vus volevas | |
Sie wollten | Els levan oder Els volevan (männlich) | |
Sie wollten | Ellas levan oder Ellas volevan (weiblich) |
Einige weitere wichtige Verben die diese Verhalten zeigen sind:
Dar (Geben) Deva, Devas, Deva, Devan, Devas, Devan
Dir (Sagen) Schevaa, Schevas, Scheva, Schevan, Schevas, Schevan
Far (Tun) Fascheva, Faschevas, Fascheva, Faschevan, Faschevas, Faschevan
Star (Stehen) Steva, Stevas, Steva, Stevan, Stevas, Stevan
Trair (Ziehen) Tirava, Tiravas, Tirava, Tiravan, Tiravas, Tiravan
Übungen:
1. Vervollständigen Sie:
1. Jau cumprav__ in auto. (Ich kaufte ein Auto.)
2. El verdev___ il auto. (Er verkaufte das Auto.)
3. Ti legev___ il cudesch. (Du lasst das Buch.)
4. Nus dumandav___ in auto. (Wir wünschten uns ein Auto.)
5. Vus prendev___ l'aviun. (Ihr nahmt das Flugzeug.)
6. Els betg passa___ l'examen. (Sie haben die Prüfung nicht bestanden.)
7. Nus stev___ si. (Wir blieben auf.)
8. Jau stev___ attent. (Ich passte auf.)
9. Ihr stev___ davent. (Ihr bliebt weg.)
10. Jau stev___ Bain (Mir ging es gut.)
11. Ti stev__sulet. (Du bliebst ledig.)
12. El partiv___ en in tren. (Er stieg in den Zug.)
13. Nus faschev___ reclama. (Wir priesen an.)
14. Vus faschev___ retschertgas (Ihr stelltet Ermittlungen an)
15. Ella schev___ nagut. (Sie sagte nichts.)
16. El aveva betg idea. (Er hatte keine Ahnung)
17. Ellas dev___ tuts. (Sie gaben alles)
18. Ti giev__ davent. (Du fuhrst ab)
19. El prtiv___. (Er fuhr ab.)
20. Wir pretendev___ tuts. (Wir behaupteten alles.)
21. Ti volev___ ils daners. (Du wolltest das Geld.)
22. Ella lev___ lavur. (Sie wollte arbeiten.)
23. Nus volev___ ils daners. (Wir wollten das Geld.)
24. Ellas lev___ ir ski (Sie wollten Ski fahren.)
2. Vervollständigen Sie:
Notizen – Notizias |
Die Vergangenheit II
[Bearbeiten]Die Zukunft II
[Bearbeiten]Farben
[Bearbeiten]„Farbe“ heisst Colur Italienisch Colore. Das ist ein schönes Beispiel wie sich Italienisch con Rumantsch Grischun unterscheidet. Lautverschiebung von o nach u und das Fehlen des e. Mehrzahl „Farbe“ ist Colurs. „satte Farbe“ Colur intensiva, damit ist klar das Colur ein weibliches Hauptwort ist. „Warme Farbe“ Colur chauda, „Farbdruck“ Stampa en colurs, „Farbenlehre“ Teoria da las colurs, „Farbenreichtum“ Ritgezza da colurs, „Farbenprächtig“ (Frabengeben) Da bellezza colurs oder En bellezza colurs (In prächtigen Farben). Kräftige Farben Colurs vivas, Matte Farben colurs fattas. In allen Farben Da tuttas colurs.
„Rot“ cotschen, „Weiss“ alv, „Schwarz“ nair in Italienisch negro,"Grün" verd Italienisch verde,"Blau" blau (sehr einfach) und wie im Deutschen heisst es auch „betrunken“. „Leuchtend blau“ heisst azur,"Braun" brin, „Grau“ grisch man denke an Grischun. „Gelb“ mellen
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Rot werden | Vegnir cotschen | |
Ein grelles Rot | In cotschen viv (positiv), In cotschen agressiv (negativ) | |
Rot werden bis über die Ohren | Vegnir cotschen sco ina frosla | |
Rotes Kreuz | Crusch Cotschna | |
Schwarz auf weiss | Nair sin alv | |
Sich weiss kleiden | Sa vestgir en alv | |
Etwas schwarz auf weiss haben | Avair insatge nair sin alv | |
Weissenstein (Am Albula) | Crap Alv | Erinnern Sie sich Crap, „Stein“ ist eines der wenigen Wörter, welches von der antiken Rhätischen Sprache stammt. |
Weisser Hai | Grond squagl alv | |
Weissfuchs | Vulp alva | |
Weissgold | Aur alv | in Italienisch Ora |
Weisswein | Vin alv | |
Weisseln | Dar alv | |
Sich schwarz kleiden | Sa vestgir en nair | |
Schwarzbrot | Paun nair | Italienisch Pane |
Schwarze Katze | Giat nair | Italienisch Gatto |
Schwarzer Panther | Panter nair | |
Schwarzer Peter Um nair | Um heisst «Mann» | |
Schwarzes Brett | Tavla naira | |
Schwarzes Meer | Mar Naira | Italienisch Mare |
Schwarzweissbild | Maletg en alv e nair | |
Schwarzweissfilm | Film en alv e nair | |
Sich grün und blau ärgern | Vegnir verd dal fel | |
Grünanlage | Zona verda | |
Blau vor Kälte sein | Esser blau sco in izun dal fraid | |
Blauhai | Squagl blau | |
Blaubraun | Brin blau | |
Himmelblau | blau-tschiel | |
Tiefblau | Blau ferm | |
Türkisfarben | Blau turchis | |
Braun werden | Vegnir brin | |
Braunes Pferd | Chaval bri | |
Braunfärbung | Coluraziun brina | |
Grün und gelb werden vor Neid | Vegnir mellen e verd da la scuidanza | |
Gelbfieber | Fevra melna | |
Gelbe Karte | Carta melna | |
gelbe Rübe | Carotta melna | |
Gelblich | melnent |
Übungen
1. Übersetzen Sie
A. Das Haus ist braun.
_______________________________________
B. Die Fahne der Schweiz ist ein Weisses Kreuz auf rotem Grund.
_______________________________________
C. Das Auto ist rot.
_______________________________________
Notizen – Notizias |
Verbote, Befehle und Aufforderungen
[Bearbeiten]Verbote gehören zum Leben, (leider). Scumandà heisst „Verboten“, Scumandà severamain „Strengstens verboten“. Das Adjektiv heisst Scumandada. Das Hauptwort Scumond heisst Verbot, Scumond legal gesetzliches Verbot. Spricht die Polizei ein Verbot aus, dann nennen wir das scumond da la polizia, Verbotsschild heisst Tavla da scumond. Als Verkehrsschildd aber Signal da scumond. Die Vorschrift zu einem Vorbot nennt sich Norma da scumond
Hier ein paar Beispiele:
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Durchgang verboten | Passagi scumandà | |
Parkieren verboten! | Scumandà da parcar! | |
Rauchen verboten! | Scumandà da fimar! | |
Betreten für unberechtigte verboten | Scumandà d'entrar senza permissiun | |
Überschreiten der Geleise verboten! | Scumandà da traversar ils binaris! | |
Betreten der Eisfläche verboten! | Scumandà dad ir sin il glatsch! | |
Verbotene Waffe | Arma scumandada | |
verbotene Vereinigung | Uniun scumandada | |
Kein Trinkwasser | Aua betg da baiver | |
Kein Durchgang | Nagin passagi |
Die Befehlsform, auch »Imperativ« genannt beschränkt sie auf die zweite Person Singular und die 2 Person Plural, also auf Ti und Vus. »Geh heim!« oder »Zahlen Sie Jetzt!«. Normalerweise enden Verben in der 2. Person auf den Buschstaben s. Bei de Befehlform wird dieser weggelassen. Ti Partas »du fährst ab« wird Ti parta! »Fahr ab«. Aus Ti ta lavas »Du wäschst dich« wird Ta lava! »Wasch dich!« Da gleiche gilt für Vus Aus Vus pajais, »Sie bezahlen« wird Pajai! oder Vus pajai! »Bezahlen Sie!«. Ti vas »Du gehst« wird zu Va! »Gehe!«. Leider gilt das nicht für alle Verben. Wie immer gibt es Ausnahmen. Und zwar in der zweiten Person Einzahl.
Notizen – Notizias |
Wikipedia
[Bearbeiten]Eine sehr gute Quelle für Rumantsch Grischun ist das Wikipedia (rm.wikipedia.org) Natürlich trieben sich wie im deutschsprachigen Wikipedia einige Spinner (Nars) herum. Ignorieren sie einfach diese destruktiven Elemente, wenn sie können. Analysieren wir doch einmal die Seite, und versuchen sie zu übersetzen. (Google scheint uns keine Hilfe zu sein. Google scheint kein Rumantsch Grischun zu kennen.) Bainvegni tar la Vichipedia rumantscha „Willkommen beim Rätoromanischen Wikiipedia“. Pagina principala „Hauptseite“, Tschertgar „Suchen“ im Italienischen Cercare. Discussion „Diskussion“, Chronologia im deutschsprachigen Wikipedia nennt man das „Versionsgeschichte“. Contribuziuns da l'utilisader Beiträge der Benutzer. Ich hoffe man findet bald Einträge von Ihnen. Num d'utilisader „Name des Benutzers“, Pagina speciala „Spezialseite“, Discutar en la pinta „Diskussionsseite des Projekts“, Tut ils artitgels „Alle Artikel“. Leger „Lesen“, Ti n'has betg la permissiun da modifitgar questa pagina „Du hast keine Berechtigung die Seite zu bearbeiten.“
Beispiele von der Webseite www.rtr.ch Können Sie diese übersetzen?
[Bearbeiten]Bainbaud nagin tren en Engiadina Bassa Damai che la Viafier retica sto renovar tunnels, staziuns e punts – na vegnan nagins trens a cursar durant la stad 2019 sin il traject tranter Sagliains e Scuol.
L’auto da posta surpiglia il transport A partir da mez mars enfin ils 7 da settember 2019 resta il traject tranter Sagliains e Scuol serrà. Giasts, pendularis ed indigens ston durant quest temp far la midada da l'auto da posta sin il tren e viceversa.
RTR cun Pascal Gamboni a Berna: Venderdi, ils 12 d'october a partir da las 11.00 enfin a las 19.00 essan nus a Berna a la staziun ed ans legrain d'inscuntrar Tai. Da las 16.00, 17.00 e las 18.00 concertescha mintgamai Pascal Gamboni.
Notizen – Notizias |
Familie – Famiglia
[Bearbeiten]«Familie» heisst Famiglia,Parentella «Verwandschaft». «Vater» heisst Bab, «Mutter» Mamma, Figl «Sohn» Figla «Tochter», Uffant heisst «Kind», Sora heisst «Schwester» Italienisch Sorella, Frar «Bruder». Man denke an das Italienische Fratello Der «Neffe» heisst Nev, die «Nichte» Nezza, Aug heisst «Onkel», Onda «Tante», Tat heisst «Grossvater», Tatta «Grossmutter». Cusrin «Cousin» und Cusrina «Cousine».
Leiblicher Vater Bab biologic
Unehelicher Vater Bab illegitim
Vaterlos Senza bab
Wie der Vater, so der Sohn Bab e figl dal medem uigl
Uneheliche Mutter Mamma illegitima
Stillende Mutter Mamma che tezza ses uffant
Der jüngere Bruder Il frar pli giuven
Notizen – Notizias |
Haus – Chasa
[Bearbeiten]'Chasa heisst «Haus» und lässt uns ein wenig ratlos zurück. In Sursilvan wird es Casa also ohne h geschrieben. Im Oberengadin Chesa. Spricht man nun mit k wie im Italienischen oder mit ch? Offiziell sicherlich mit ch. Ein Haus, ein Chasa ist ein Gebäude Bajetg aber auch Edifizi Italienisch Edificio. Ein weiteres Wort für Gebäude ist Stabiliment. «Stall» heisst Stalla, ein baufälliges Haus ist eine Baracca. Wer träumt nicht von einem verfallenen Bauernhaus mitten in den Graubündner Alpen, welches man herrichten kann? Ich schon! "Bauernhof" heisst Bain puril oder Puraria. Bain ist eigentlich das Wort für «Landgut» oder auch «Anwesen». Puril und Puraria kommt von Pur, «Bauer». Ein "Bauernhaus" ist ein Chasa da purs. Ein Haus kann sich in einem "Dorf" vitg befinden oder in einer Stadt Citad. Häuser sind sehr teuer in der Schweiz, deswegen wohnen die meisten Schweizer in einer «Wohnung» Appartament. Abitaziun ist ein weiteres Wort und bedeutet «Behausung». Ein «Zimmer» ist ein Stanza, wie im Italienischen. Ein Chombra ist ein «Schlafzimmer», denken sie an Kammer. «Wohnzimmer» Stiva, «Küche» Cuschina, das «Badezimmer» ist ein Bogn, Italienisch Bagno (Lautverschiebung und fehlender Endvokal). Eine "Terrasse" ist ein Balcun (Wieder eine Lautverschiebung) oder eine Terrassa. Der "Hausflur" ist ein Corridor, "Treppe" ist eine Stgala Italienisch Scala. "Tür" heisst Porta wie im Italienischen. Porta d'entrada Ist die «Eingangstür»,Porta chasa die «Haustür». Plaun heisst «Stockwerk».
Curt ist der «Hof», Iert der «Garten» Fanestra ist das «Fenster».
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Hausbesitzer | Possessur da chasa weiblich Possessura da chasa | |
Hausbewohner | Avdant | |
Ich bin der Herr im Haus. | Jau sun il patrun en chasa. | |
Das Haus ist mein. | La chasa è mia. | |
Das Haus ist baulich gut erhalten. | La chasa è en in bun stadi. | |
Das Haus ist fünf Stock hoch. | La chasa ha tschintg plauns. | |
Das hinterste Haus | La davosa chasa | |
Gebäudehöhe | Autezza da l'edifizi | |
Gebäudelänge | lunghezza da l'edifizi | |
Gebäudegrundriss | Plan da l'edifizi oder Skizza da l'edifizi | |
Gebäudenutzung | Utilisaziun da l'edifizi | |
Gewerbliches Gebäude | Stabiliment industrial | |
Landwirtschaftliches Gebäude | Stabiliment per il diever agricul oder einfach Stabiliment agricul | |
Altbau | Edifizi vegl |
Unterschiede:
In Sursivan schreibt man "Haus" Casa ohne 'h'. Gesprochen wird es mit hartem 'k', also wie Kasa, Chombra scheibt man in Sursilvan ohne 'h' also Combra
Notizen – Notizias |
Kirche – Baselgia
[Bearbeiten]Die Kirche Baselgia spielte eine bedeutende Rolle in der Schweiz. Seit dem Kappelerkrieg 1531 bis zum Sonderbundkrieg 1848 gab es immer religiöse Konflikte zwischen Reformierten und Katholiken. Man geht in den Gottesdienst Ir en baselgia die Katholiken Ir a messa die reformierten Ir a pregia oder Ir a predi. „Pater“ heisst wie im Italienischen Frater, Heilig Sontg weiblich Sontga. Declerar sontg bedeutet „Heilig sprechen“. Sontga communiun ist das „Heilige Abdendmahl“. Die heilige Schrift nennt man Sontga Scrittira oder Sontga Bibla. Bibelauslegung bedeutet Exegesa. Ein „Bibelstelle“ ist eine Passus da la Bibla. Das Papsttum, der Heilige Stuhl Sontga Sedia oder Sedia Apostolica. Die „Heilige Dreifaltigkeit“ heisst auf Rumantsch Sontga Trinitad. Die „heilige Mission“ Sontga Missiun. Die Sonntagsschule heisst Scola biblica. Ein Geistlicher ist ein Spiritual oder ein Pfarrer Plevon, bei den Reformierten ein Reverenda evangelic. Die Reformierten kennen selbstverständlich auch weibliche Pfarrer, sie heissen Reverendessa oder Preditganta. Die Frau eines Pfarrers ist die Dunna dal plevon oder die Plevonessa. Ein katholischer Pfarrer nennt man auch Prer. Ein Muntg ist ein Mönch. Wird man aus der Kirche ausgestossen dann heisst das Excommunicaziun Eine solche verhängt eine Autoritad da la baselgia eine Kirchenbehörde, die nach einem Gesetz Lescha ecclesiastica verfährt. In der Kirche ist man ein Mitglied Commember da la baselgia weiblich Commenbra da la baselgia. Eine Gemeinde wird von einem Gemeinderat geleitet, einem Cussegl da baselgia oder Cussegl ecclesiastic. Kirchensteuer heisst Taglia da baselgia Ein Kirchenfest ist ein Festa religiusa oder Festa ecclesiastica. Claustra ist ein Kloster. Scola claustrala die „Klosterschule“. Abazia benedictina bedeutet Benediktinerabtei. Refurmaziun „Reformation“ und Cuntrarefurma „Gegenreformation“ prägten die Politik des Chantun Grischun. Cristianissem bedeutet „Christenheit“. Religiun steht für „Religion“, confessiun für „Konfession“. ductrina cristiana „Christliche Doktin“, Cretta für „Glaube“, Libertad da cretta die Glaubensfreiheit, Dumonda da cretta die „Glaubensfrage“, Confessiun da cretta das Glaubensbekenntnis, Cretta en miraculs ist der Glaube an Wunder.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Der Heilige Vater (Papst) | Sia Sontgadad il papa | |
Himmlischer Vater | Bab en tschiel | |
Schwesternorden | Congregaziun da soras | |
Mutter der Barmherzigkeit | Mamma da la misericordia | |
Wie es in der Bibel heisst | Sco ch'i stat en la Bibla | |
Trennung von Kirche und Staat | Separaziun da baselgia e stadi | |
Die Gottes Liebe | l'amur per Dieu | |
Jesus von Nazaret | Jesus da Nazaret | |
Jesus Cristus ist der Sohn Gottes Jesus und der versprochene Messias. | Cristus è il figl da Dieu ed il Messias empermess | |
Gott (der Schöpfer), Sohn (Der Retter) und der heilige Geist | Bab (creatur), figl (mediatur, salvader) e Sontg Spiert | |
Zum Tode verurteilt und gekreuzigt | Sentenzià a la mort e crucifitgà | |
Christi Himmelfahrt | Ascensiun da Cristus | |
Das Christentum ist eine weltweite Religion | Il cristianissem è ina religiun mundiala. | |
Kirchenstaat | Stadi da la baselgia oder Stadi pontifical | |
Die Römisch Katholische Kirche | Baselgia catolic-romana | |
Die katholische Tradition | La tradiziun catolic-romana | |
Die evangelische Tradition | La tradiziun evangelica | |
Evangelisch-reformierte Landeskirche Graubünden | Baselgia evangelica refuormada dal Grischun | |
Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund | Federaziun da las baselgias evangelicas da la Svizra | |
Neuapostolische Kirche und Vereinigung der apostolischen Gemeinden | Baselgia novapostolica e l’Associaziun da las communitads apostolicas |
Publicaziuns liturgicas Anschlag an einer Kirche in Laax. In welchem Idiom ist der Text verfasst?
Um welche Kirchengemeinde handelt es sich? Die Reformierte oder die Römisch Katholische?
Notizen – Notizias |
Claustra da Mustér – Kloster in Disentis
[Bearbeiten]La claustra da Mustér è in’abazia benedictina ch’è vegnida fundada enturn l’onn 720.
Ella è deditgada a Son Martin e sa preschenta oz en il stadi dal 17avel tschientaner tardiv.
La baselgia a dus clutgers è vegnida bajegiada tranter 1696 e 1712 en il stil baroc dal Vorarlberg.
En l’ala settentriunala da l’edifizi dal convent sa chatta in museum cun ina rimnada istoric-culturala e cun exponats davart l’istorgia d’art dal temp medieval.
Grazia al gimnasi è la claustra restada enfin oz in institut d’educaziun impurtant per la regiun.
Istorgia: Fundaziun legendara
L’abazia è vegnida fundada en il 8avel tschientaner.
Tenor la tradiziun ha Son Sigisbert, in muntg francon e cumpogn da Son Columban, erigì l’emprim areal claustral enturn l’onn 700.
Quai è stà pussaivel era grazia a l’agid da Placidus, in signur dal lieu. Placidus è vegnì mazzà per cumond da Victor ch’era da quel temp il praeses da la Rezia.
Placidus e Sigisbert èn er ils patruns da l’abazia, ensemen cun Sontga Maria, Son Martin e Son Peder. Ils dus fundaturs vegnan festivads ils 11 da fanadur.
Grazia a l’avat Ursicinus ha l’emprima cella gia pudì sa sviluppar vers la mesadad dal 8avel tschientaner ad in convent per propi.
Tello, l’uvestg da Cuira e figl dal praeses Victor ch’aveva fatg mazzar Placidus, è sa mussà generus envers il convent cun far numerusas donaziuns (Testament da Tello).
En il cudesch da fraternisaziun da Reichenau cumparan l’onn 810 gia 71 muntgs vivents e 93 defuncts oriunds da la claustra da Mustér. Ils muntgs eran d’origin retic, aleman, francon e langobard.
Enturn l’onn 800 èn vegnidas bajegiadas duas baselgias: l’ina è deditgada a Sontga Maria e l’autra a Son Martin.
En l’ultima è vegnida integrada la cripta da Son Placidus; igl è quai ina da las pli veglias criptas enconuschentas en Svizra.
Il medem temp è vegnida erigida ina chaplutta ch’è deditgada a Son Peder.
Übung: Versuchen Sie folgenden Text zu übersetzen: (Quelle : rm.wikipedia.org)
Das Kloster La claustra
Benediktinerabtei abazia benedictina
Welche um das Jahr 720 gegründet wurde ch’è vegnida fundada enturn l’onn 720
Sie wurde dem Heiligen Sankt Martin gewidmet. Ella è deditgada a Son Martin
Und präsentiert sich im Stil des späten 17. Jahhunderts e sa preschenta oz en il stadi dal 17avel tschientaner tardiv.
Die Kirche mit zwei Kirchtürmen La baselgia a dus clutgers
wurde zwischen 1696 und 1712 errichtet im Stil des Vorarlberger Barrock è vegnida bajegiada tranter 1696 e 1712 en il stil baroc dal Vorarlberg.
Im Nord Flügel des Klostergebäudes befindet sich ein Museum. En l’ala settentriunala da l’edifizi dal convent sa chatta in museum
und mit historischen Ausstellungsstücken rund um die Zeit des Mittelalters E cun exponats davart l’istorgia d’art dal temp medieval.
Dank dem Gymnasium Grazia ist das Kloster bis heute eine wichtige Bildungseinrichtung in der Region al gimnasi è la claustra restada enfin oz in institut d’educaziun impurtant per la regiun.
Legendäre Gründung Istorgia: Fundaziun legendara
Nach der Tradition hat der Heilige Sigisbert, ein fränkische Mönch Tenor la tradiziun ha Son Sigisbert, in muntg francon
und Weggenosse des Heiligen des Heiligen Columban e cumpogn da Son Columban
errichtet die erste Einsiedelei um das Jahr 700 erigì l’emprim areal claustral enturn l’onn 700.
Vater Unser auf Rumantsch Grischun
[Bearbeiten]Unser Vater im Himmel, Bab noss, ti che es en tschiel!
geheiligt werde dein Name. Sanctifitgà vegnia tes num!
Dein Reich komme. Tes reginavel vegnia tar nus!
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Tia veglia daventia sin terra sco en tschiel!
Unser tägliches Brot gib uns heute. Noss paun da mintgadi dà a nus oz!
Und vergib uns unsere Schuld, Ed ans perduna noss debits,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. sco era nus perdunain a noss debiturs!
Und führe uns nicht in Versuchung, E n'ans maina betg en empruvament,
sondern erlöse uns von dem Bösen. ma spendra nus dal mal!
Denn dein ist das Reich und die Kraft Pertge tes èn il reginavel, la pussanza
und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. e la gliergia en etern. Amen.
Die Zehn Gebote Ils diesch cumandaments
Notizen – Notizias |
Smalltalk – Conversaziun
[Bearbeiten]Viele dieser Wörter und Phrasen kennen Sie bereits. Aber wir benötigen eine Auffrischung, oder?
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Ciao! (Gruss) | Chau oder Ciao! wie im Italienischen | Tgau | |
Grüss Gott! (Griezi!) | Allegra | Allegrau | Wörtlich: Sehr erfreut |
Guten Tag! | Bun Di! | Bien di! | |
Guten Abend | Buna saira! | Buna sera | |
Gute Nacht | Buna notg | Buna notg | |
Wie geht's? | Co vai? | Co va ei? | |
Wie geht's, wie steht's? | Co vai, co stai? | ||
Danke es geht mir gut | Grazia jau stun bain | Engraziel jeu stun bien | |
Wie heisst du? | Co has ti num? | Co has tiu num? | |
Ich heisse Frank (Ich habe Namen Frank) | Jau hai num Frank. | Jeu hai num Frank | |
Woher kommst du? | Danunder vegns ti? | E danunder? | |
Woher kommst du? (Im Sinne von "Was für eine Nationalität hast du?") | Danunder es ti? | Danunder eis ti? | |
Was gibt es Neues? | Tge datti da nov? | ||
Gute Reise | Bun viadi! | Bien Viadi! | |
Danke! | Grazia! | Engraziel | |
Bitte (Auf das Danke) | Anzi! | Anzi! | |
Bitte, gern geschehen | Per plaschair | Fa plescher | |
Danke, gleichfalls | Grazia, medemamain | Engraziel semegliont! | |
Danke, nein! | Na, grazia | Na, Engraziel! | |
Vielen Dank | Grazia fitg! | Engraziel fetg | |
Frohes neues Jahr! | Bun di, bun onn! | Bien niev onn! | |
Wann hast du Geburtstag? | Cura has ti natalizi? | ||
Zum Geburtstag viel Glück! (Lied) | Bel anniversari a tai | ||
viel Glück zum Geburtstag! | Ils megliers giavischs per l'anniversari! oder Auguris per il natalizi! | ||
Ich glaube das | Jau maneg che | Jeu manegel che | |
Ja genau | Gea exact | Gie exact | |
Super | Tiptop (Kommt aus dem Schyzerdütschen) | Tiptop | |
Ausgezeichnet | Stupent | Stupent | |
Alles Super | Tut tiptop | Tut tiptop | |
Alles in Ordnung! | Tut en orden! | Tut en uorden! | |
Kein Problem | Nagin problem! | Negin problem | |
Du hast recht! | Ti has raschun! | Ti has raschun! | |
Du hast Glück! | Ti has fortuna! | Ti has fortuna! | |
Hast du eine Ahnung! | Ti has in'idea! | Ti has in'idea! | |
Hast du gut geschlafen? | Has ti durmì bain? | ||
Auf keinen Fall | En nagin cas | En negin cass | |
Ich bin nicht einverstanden. | Jau sun betg d'accord. | Jeu sun buca d'accord. | |
Er hat kein Glück. | El n'ha betg fortuna. | El n'ha buca fortuna. | |
Zum Kuckuck! | per il trenta! | ||
Misch du dich da bitte nicht ein! | Quai na ta reguarda insumma betg | ||
Das tut mit leid für dich | Jau stun mal per ti | ||
Das tut mit leid für ihn | Jau stun mal per el | ||
Wie alt bist du? | Co vegl ti es? | ||
Ich bin dreissig Jahre alt | Jau hai trenta onns | ||
Was sind Sie von Beruf? | Tge assas Vus da professiun? | Tgei fagais Vus da professiun? | |
Ich bin Jurist. | Jau sun giurist. | Jeu sun giurist | |
Haben Sie ein eigenes Büro? | Avais vus in agen biro? | ||
Ja, ein Büro und drei Sekretärinnen | Gea in agen biro e treas traia secretarias. | ||
Ich bin Elektriker. | Jau sun electricist. | Jeu sun electricist. | |
Ich bin Polizist. | Jau sun polizist. | Jeu sun polizist. | |
Ich bin Hausfrau. | Jau fatsch la chasaruna. | ||
Und Sie Herr Maier, was sind Sie von Beruf? | E vus signur Maier, tge essas vus da professiun? | ||
Ich gehe noch zur Schule. | Jau vom anc a scola. | ||
Ich mache ein Praktikum. | Jau fatsch gist in practicum. | ||
Ich mache eine Lehre | Jau fatsch in emprendissadi |
Vokabular:
Vegl Alter oder «Alt» weiblich Veglia. Emprendissadi kommt von Emprender «Lernen»
Unterschiede:
Sursilvan Gute Reise Bien Viadi!,Frohes neues Jahr! Bien niev onn!. Cas Sache, Fall wird in Sursilvan mit 2 s geschrieben also Cass, Ja schreibt man Gie, jau maneg che Jeu managel che. Jau sun betg d'accord. in Sursilvan Jeu sun buc d'accord. Grazia heisst Engraziel, Grazia fitg Engraziel fetg,Grazia, medemamain Engraziel semegliont!
Notizen – Notizias |
Das Wetter
[Bearbeiten]Natürlich kann man trefflich über das „Wetter“ Aura unterhalten. „schönes Wetter“ Bell'aura „schlechtes Wetter“ Trid'aura, Povr'aura oder Mal'aura. Wie das Wetter wird kann man im Previsiun da l'aura „Wetterbericht“ hören. Diesen Wetterbericht erstellen Staziuns meteorologicas Wetterstationen, wo ein Meteorolog, ein „Meteologe“ eine Prognosa da l'aura Vorhersage erarbeitet. Dabei hilft ein „Wettersatellit“ Satellit meteorologic oder ein „Wetterradar“ Radar meteorologic. Ändert sich das Wetter dann ist das ein Midada da l'aura „Wetterumsturz“. In den Bergen gibt es viel Schnee Naiv Italienisch Neve. Besonders für Skifahrer ist die Alga da naiv „Schneelage“ wichtig. Was für eine Sorte Schnee Sort da naiv meldet der „Schneebericht“ Rapport da naiv. Im Sommer regnet es dagegen. Plievgia „Regen“ in Italienisch Pioggia. Regnet es braucht man einen Mantè da plievgia einen „Regenmantel“ oder einen Giacca da plievgia. Ein Paraplievgia ein Regenschirm ist bei Regen eine tolle Sache, besonders bei Dis da plievgias „Regentagen“. Temperatura heisst wie sie sicher sicker denken können „Temperatur“. „Sonne“ heisst sulegl Italienisch Sol. sulegliv heisst sonnig Vent ist der Wind in Italienisch Vento. Windstoss heisst Suffel oder Buf. Ein „Orkan“ heisst 'Orcan'. Windstille heisst Calma, windstill senza vent . Und dann gibt es noch den Favugn, den „Föhn“ ein warmer, trockener Fallwind, der häufig auf der der Windrichtung abgewendeten Leeseite von größeren Gebirgen auftritt. "Nebel heisst auf Rumantsch Nivel auf Italienisch Nebbia Ein weiteres Wort, welches man verwendet, heisst Tschajera. Tschajera grossa ist ein dichter Nebel. „Nebelbank“ ist die Banc da tschajera „Nebeldecke“ Cuverta da tschajera. Im Radio RTR (Radioteleviziun Svizra Rumantscha) heisst die Wettervorhersage im übrigen La Meteo wie im Italiensprachigen Radiosender Rete Uno aus Lugano.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Romontsch Sursilvan | Notizen – Notizias |
Wie ist das Wetter heute? | Tge aura èsi oz? | Tgei aura eisi oz? | |
Es ist kalt. | I fa fraid. | Ei fa freid. | Wörtlich: Es macht kalt. |
Es ist warm. | I fa chaud. | Ei fa cauld. | Wörtlich: Es macht warm. |
Heute ist schönes Wetter. | Oz è bell'aura. | Oz ei bun aura. | |
Ist schönes Wetter heute? | Ési bell'aura oz? | ||
Es hat einen Meter Schnee | Igl ha in meter naiv. | Igl ha in meter neiv. | |
Es fielen 30 cm Schnee | Igl ha dà 30 cm naiv | ||
Es sieht nach Regen aus | I savura da plievgia. | ||
Es schneit | I naiva,I dat naiv | Ei neiva | |
Es gibt Regen | I vegn a plover | ||
Es regnet | I plova | Ei plova | |
Regnet es? | Plovi? | Plovi? | |
Es gibt einen Kaltlufteinbruch. | I vegn pli fraid | ||
Nach dem Regen kommt die Sonne | Suenter la plievgia vegn il sulegl | ||
Die Sonne scheint | I dat sulegl oder Il sulegl splendura | Ei dat sulegl | |
Scheint die Sonne | Datti sulegl? | Datti sulegl? | |
Die Vorhersage bis Dienstag | La previsiun da l'aura fin mardi | La predicziun da'laura fin mardis | |
Vorhersage und Tendenz | Prevista e tendenza | Prognosa e tendenza | |
Diese Wettervorhersage umfasst das Gebiet Graubünden | Questa prognosa da l’aura sa referescha sin l’intschess grischun. | ||
Minimal Temperatur 12 Grad, Maximal Temperatur 22 Grad | Temperatura minimala 12 grads, temperatura maximala 22 grads. | ||
Am Dienstag ist es überwiegend sonnig. | Il mardi parzialmain sulegliv. | Il mardi predominont sulegliv. | |
Die Null Grad Grenze liegt bei 3000 Meter. | Cunfin da nulla grads a 3000 m. | ||
Mässiger Wind aus dem Osten | Vent moderà da l'ost. | Vent mesaun dal ost | |
Mässiger Wind aus Süd Ost. | Vent moderà dal sidost. | Vent mesaun dal sidost | |
Der Wind beruhigt sich. | Il vent tschessa. | Il vent secalma | |
Der Wind dreht sich | Il vent sa mida | Il vent semida | |
Ein rauher Wind | In vent criv | In vent criu | |
Ein Orkan | Orcan da vent | Orcan da vent | |
Windstärke | Forza dal vent oder Fermezza dal vent | Forza dil vent | |
Windwärts | Da la vart dal vent | Dala direcziun dal vent | |
Am Nachmittag ist zeitweise sonnig. | Il suentermezdi per part sulegliv. | ||
Es hat Föhn. | Ferm favugn | Ferm favugn | |
Mittlerer Föhn | Moderà favugn |
Vokabular Cunfin Heisst Grenze Italienisch Confine. Oz heisst „Heute“ Italienisch Oggi, Damaun heisst „Morgen“ in Italienisch Domanda. Cuverta heisst „Deckel“.
Zur Erinnerung aus È dritte Form Singular wird in der Fragestellung Ési.
Übungen:
1. Übersetzen Sie: (Quelle Hugo Schär www.rtr.ch)
Per part il pli chaud october da l'istorgia
Malgrà la fin dal mais burascusa e fitg bletscha: Sur tut ora è l'october 2018 stà extremamain chaud.
En spezial en il sid dal pajais èsi per part stà uschè chaud sco anc mai dapi il cumenzament da las mesiraziuns il 1864.
Dasper ils dis extraordinariamain chauds cun 30,5 grads a Locarno, hai era dà trais dis da stad a Cuira.
Sco quai che SRF Meteo communitgescha eran las temperaturas a Locarno e Lugano per 3,5° sur la norma.
En il nord da las Alps èsi stà dus grads pli chaud che la media, en la Svizra orientala schizunt 2,5°.
Quasi records dals dis da sulegl
En il nord e l'ost dal pajais era la durada da sulegl datiers dals records absoluts.
En la Bassa ha il sulegl glischà 60% pli ditg che la media durant in october.
En muntogna hai dà passa 200 uras da sulegl, uschia per exempel sin il Moléson, il Gornergrat u il Säntis.
Malgrà ch'i ha pluvì ferm la fin dal mais hai dà en la Svizra franzosa sulet 20 fin 30% da la plievgia usitada l'october.
A Savognin perencunter hai pluvi 330% dapli che normal.
Übersetzung – Translaziun |
Notizen – Notizias |
Die Schweiz
[Bearbeiten]Die Schweiz ist ein Land mit ungefähr 8.4. Millionen Einwohnern in Zentral Europa La Svizra è in pajais cun radund 8,4 milliuns abitants situà en l’Europa Centrala
Die Hauptstadt ist Bern la chapitala è Berna. (Das stimmt eigentlich nicht, die Schweiz kennt keine Hauptstadt, sondern nur einen Regierungssitz Bern)
Die Fläche der Schweiz beträgt 41 285 km² La surfatscha da la Svizra munta a 41 285 km² (Das ist ungefähr! Da die Grenze am Bodensee zwischen Deutschland und der Schweiz nicht definiert ist weicht dieser Wert je nach Sicht um einige Kilometer ab.)
Die Schweiz hat 4 Landes und Amtssprachen. La Svizra ha quatter linguas naziunalas ed uffizialas.
Deutsch (65,6 %) Französisch (22,8 %), Italienisch (8,4 %) und Rumantsch (0,6 %) Il tudestg (65,6 %, oransch), il franzos (22,8 %, violet), il talian (8,4 %, verd) ed il rumantsch (0,6 %)
Seit 1848 ist die schweiz ein Bundesstaat bestehend aus Gemeinden, Kantonen und dem Bund. Dapi il 1848 è la Svizra in stadi federativ che sa cumpona da vischnancas, chantuns e da la Confederaziun.
Der Bundesrat ist die Exekutive Il Cussegl federal sco executiva
Die Bundesversammlung (bestehend aus dem Nationalrat und dem Ständerat) bildet die Legislative l’Assamblea federala (che sa cumpona dal Cussegl naziunal e dal Cussegl dals chantuns) sco legislativa
Das Bundesgericht ist die Judikative Il Tribunal federal sco giudicativa
Der Schweizer Franken ist die Währung der Schweiz und Liechtenstein Franc svizzer è la valuta da la Svizra e dal Liechtenstein.
Das Schweizer Gebiet wird geprägt durch die Kette der Alpen. La cuntrada svizra è caracterisada da la chadaina da las Alps.
In den Schweizer Alpen entspringen die grossen Flüsse Rhein, Rhone, Inn, Aare und der Tessin. En las Alps svizras naschan plirs gronds flums: il Rain, il Rodan, l’En, l’Ara ed il Ticino.
Im Westen grenzt die Schweiz an Frankreich, im Norden an deutschland En il vest cunfinescha la Svizra cun la Frantscha, en il nord cun la Germania.
Im Osten an Österreich, im Süden an Italien En l’ost cun l’Austria ed il Liechtenstein ed en il sid cun l’Italia.
Quelle (rm:Svizra)
Vokabular: Radund heisst eigentlich „gerundet“, Cuntrada „Gebiet“,chadaina „Kette“, Lingua „Sprache“, Pjais „Land“, sa munta a „beläuft sich“, surfatscha „Oberfläche“, Valuta „Währung“, Naschar eigentlich „Geboren“ hier entspringen. Vest „Westen“,Nord „Norden“,Ost Osten,Sid „Süden“,Cunfineschar „Grenzen“ kommt von Cunfin „Grenze“ Italienisch Confine.
Notizen – Notizias |
Der Kanton Graubünden
[Bearbeiten]Verfassung des Kantons Graubünden
[Bearbeiten]„Verfassung des Kantons Graubünden“ heisst Rumantsch Grischun Constituziun dal chantun Grischun. Hier ein paar wichtige Artikel:
Artikel 1
Der Kanton Graubünden ist ein freiheitlicher, demokratischer und sozialer Rechtsstaat. Il chantun Grischun è in stadi da dretg liberal, democratic e social.
Artikel 2
Der Kanton Graubünden ist ein eigenständiger Kanton der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Il chantun Grischun è in chantun autonom da la confederaziun svizra.
Er unterstützt den Bund in der Erfüllung seiner Aufgaben. El sustegna la confederaziun en l'adempliment da sias incumbensas.
Er arbeitet mit den anderen Kantonen und mit dem benachbarten Ausland zusammen. El collavura cun auters chantuns e cun l'exteriur vischin.
Er fördert die Verständigung und den Austausch zwischen den Landesteilen und den Sprachgemeinschaften der Schweiz. El promova la communicaziun ed il barat tranter las parts dal pajais e las cuminanzas linguisticas da la Svizra
Artikel 3
Deutsch, Rätoromanisch und Italienisch sind die gleichwertigen Landes- und Amtssprachen des Kantons. Il tudestg, il rumantsch ed il talian èn las linguas chantunalas ed uffizialas equivalentas dal chantun.
Kanton und Gemeinden unterstützen und ergreifen die erforderlichen Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache. l chantun e las vischnancas sustegnan e prendan las mesiras necessarias per mantegnair e per promover la lingua rumantscha e taliana.
Sie fördern die Verständigung und den Austausch zwischen den Sprachgemeinschaften. Els promovan la communicaziun ed il barat tranter las cuminanzas linguisticas.
Die Gemeinden bestimmen ihre Amts- und Schulsprachen im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und im Zusammenwirken mit dem Kanton. Las vischnancas determineschan lur linguas uffizialas e lur linguas da scola, e quai en il rom da lur cumpetenza ed en cooperaziun cun il chantun.
Sie achten dabei auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten. En quest connex respectan ellas la cumposiziun linguistica usitada e resguardan las minoritads linguisticas tradiziunalas.
Artikel 9
Das Stimm- und Wahlrecht steht allen Schweizerbürgerinnen und -bürgern zu, die das 18. Lebensjahr zurückgelegt haben und im Kanton wohnen. Il dretg da votar e d'eleger han tut las burgaisas svizras e tut ils burgais svizzers che han cumplenì il 18avel onn e ch'abitan en il chantun.
Artikel 10
Die Stimmberechtigten wählen: Las persunas cun dretg da votar elegian:
1. die Mitglieder des Grossen Rates sowie deren Stellvertreterinnen und Stellvertreter as commembras ed ils commembers dal cussegl grond sco er lur suppleantas e suppleants
2. die Mitglieder der Regierung las commembras ed ils commembers da la regenza
3. die bündnerischen Mitglieder des National- und des Ständerates as commembras grischunas ed ils commembers grischuns dal cussegl naziunal e dal cussegl dals chantuns
4. die Mitglieder der Regionalgerichte las commembras ed ils commembers da las dretgiras regiunalas
5. die Mitglieder der Gemeindebehörden nach Massgabe der Gesetzgebung las commembras ed ils commembers da las autoritads communalas a norma da la legislaziun
6. weitere Behörden, Amtsträgerinnen und Amtsträger nach Massgabe der Gesetzgebung ulteriuras autoritads, titularas e titulars d'in uffizi a norma da la legislaziun.
Notizen – Notizias |
Reisen
[Bearbeiten]Die Schweiz ist bekannt für ihren gut ausgebauten öffentlichen Nahverkehr. Deswegen einen eigenen Abschnitt. Der bekannteste Anbieter in Graubünden ist die Privatbahn „Rhätische Bahnen“ Viafier retica auf Rumantsch und Ferrovia retica auf Italienisch. Ja, aber warum hat die Privatbahn drei Namen. Graubünden, (und die Rhätischen Bahnen verkehren nur in Graubünden) gibt es auch einen Italienischsprechenden Raum, z.B. im Tal Bergell. staziun heisst Bahnhof, das Wort ist weiblich. Wir kennen es schon. Auch Plazza da la staziun „Bahnhofsplatz“ und Via da la staziun „Bahnhofsstrasse“ sollten sie bereits kennen. Das „Bahnhofsgebäude“ nennt sich Edifizi da la staziun, der „Wartesaal“ Halla da la staziun". „Gleise“ heissen Binari,"Zug" heisst Tren. Locomotiva heisst „Lokomotive“ und die Rhätische Bahnen betreiben mit wenigen Ausnahmen zum rangieren nur Locomotivas electricas also Elektro Lokomotiven. „Eisenbahnwagen“ heisst Vagun. „Fahrkarte“ heisst Bigliet. Bigliet simpel ist die einfache Karte. Spurtegl da bigliets heisst Fahrkartenschalter und Vendita da bigliets Fahrkartenverkauf. „Bahnsteig“ heisst Perrun und kommt aus dem Französischen.
Hotel gleich wie im Deutschen. Das Hauptwort ist männlich, „Das Hotel“ heisst l'hotel. Ein Hotel buchen heisst Reservar in hotel. Das ist anders wie im Italienischen wo reservieren Prenotare heisst. Reservaziun d'hotel ist die Reservierung. Hotel da luxus ist ein „Luxus Hotel“, Hotel pitschen ein kleiners Hotel. Hotel grond findet man auch sehr häufig „Gross-Hotel“. Hat ein Hotel einen schlechten Ruf, dann ist es ein Hotel da nauscha reputaziun Ist es Erste Sahne, dann ist es ein Hotel d'emprima classa. Ein Familienhotel ist ein Hotel per famiglias Ein Spa ist ein Hotel da bella vita, ein Hotel da bainstar oder ein Hotel da star bain. Man findet aber auch Hotel da wellness. Ein „Nobelhotel“ ist ein Hotel pli nobel. Der besitzer eines Hotels ist der Hotelier. Handelt es sich dabei um eine Frau ist es eine Hoteliera. Ein Angestellter eines Hotels ist ein Emploià d'hotel oder eine Emploiada d'hotel Angestellte haben oft eine Schule besucht, die Scola d'hotellaria und arbeiten in der Industria d' hotellaria.
Ein Zimmer ist ein chombra d'hotel. Ein „Hotelbett“ ist ein Letg d'hotel, die „Hotelküche“ die Cuschina d'hotel. Die Rezeption ist die Scheffa da recepziun e d'administraziun wenn es sich um eine Frau handelt, oder Schef da recepziun e d'administraziun d'hotel. Recepziun e d'administraziun d'hotel ist eigentlich jetzt selbsterklärend.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Ich fahre mit der Bahn ab. | Jau part cun la viafier. | |
Ich komme mit der Bahn an. | Jau arriv cun la viafier. | |
Bitte einsteigen! | Per plaschair entrar en il tren! | |
Den Zug verpassen | Manchentar il tren oder Laschar passar il tren | |
Ich habe den Zug verpasst. | Jau hai manchentì il tren order Jau laschì passar il tren | |
Wann fährt der Zug? | Cura va il tren? oder Cura parta il tren? | |
Er fragt, welchen Zug du nimmst. | El dumonda tge tren che ti | |
Zugbegleiter | Accumpagnader da trens weiblich Accumpagnadra da trens | |
Zugbahnfunkgerät | Radiofon dal tren | |
Zugeinfahrt | Arrivada dal tren | |
Zugführer | Chau-tren | |
Kontrolleur | Conductur weiblich Conductura | |
Zugnummer | Numer dal tren | |
Erste Klasse fahren | Viagiar en emprima classa oder Ir emprima classa | |
Zweite Klasse fahren | Viagiar en segunda classa oder Ir segunda classa | |
In Urlaub fahren | Ir en vacanzas | |
Das Hotel befindet sich 100 Meter hinter der Grenze im Territorium von Dorf Valsot. | L'hotel sa chattà be 100 meter davent dal cunfin sin il territori da la vischnanca da Valsot. | |
Ich habe Vollpension | Jau hai pensiun cumpletta Jau hai pensiun entira | |
Sie hat Halbpension | Ella ha pensiun mesa pensiun | |
Ich bezahle mit Euro | Jau pag cun euros | |
Er bezahlt mit Check | El paga in schec | |
Wir bezahlen mit Kredit Karte | Nus pagain cun la carta da credit |
Übungen
1. Übersetzen Sie bitte:
2. Ist der Text in reinem Rumantsch Grischun geschrieben, oder enthält er Einflüsse aus Idiomen?
3. Ist der Text fehlerfrei?
Ils campadis dal Grischun èn cuntents cun la stagiun
La stad è stada quest onn en favur dils campadis dal Grischun.
Blers campaders han giudì lur vacanzas sin las plazzas da camping en tut il Grischun.
Dapi trais onns creschan las cifras da las pernottaziuns registradas.
Uschè spert vegnan il manaders e las manadras dils campadis dal Grischun buca emblidar l'onn 2018.
Il Touring Club Svizra (TCS) che surveglia ils campadis a Mustér, Samedan, Scuol e San Murezzan ha tochen ussa savì dumbrar radund 60'000 pernottaziuns quest onn.
Quai èn 19,3% dapli pernottaziuns che l'onn passà.
Era auters campadis independents han savì sa legrar da buns resultads.
Il campadi «Muglin» da Müstair per exempel ha gì ca. 10% dapli pernottaziuns.
Era tar il campadi da Cuira hai dà in augment da ca. 8% en cumparegliaziun cun l'onn passà.
Quelle (https://www.rtr.ch)
Vokabular:
Campadi "Zeltplatz", Mehrzahl Campadis. Cuntent "Erfreut", Stagiun "Jahreszeit" oder "Saison". Stad "Sommer", Stada Vergangenheit vom Verb Esser "Sein", Onn "Jahr", Favur "Gunst", Bler "Viele", Campader "Camper",Vacanzas "Ferien", giudì "Benutzt". Dapi trais onns "Nach drei Jahren",Creschan Dritte Person Mehrzahl von Crescher "Wachsen",Cifras Mehrzahl von Cifra Nummer,Pernottaziun "übernachtung", Uschè "Derart", Spert "Schnell" Manader Leiter Im Sinne von Manager. Manaders ist die Mehrzahl, Manadras die weibliche Mehrzahl von "Manager". Dumbrar "Zählen",Radund "Ungefähr",Surveglia dritte Person Einzahl von Survegliar "Überwachen" oder "Führen", Ussa "Nun" Ha savì Vergangenheit von Savair "Wissen", Dapli "Mehr", Sa legrar "Sich erfreuen", Buns resultads "Gute Ergebnisse", Per exempel "Zum Beispiel", En cumparegliaziun "Vergleichsweise". Gì "Gut" im Sinne von Ha gì ca. 10% dapli pernottaziuns "Hat gut 10% mehr Übernachtungen". Hai dà Vergangenheit 3 Person Einzahl von Dar "Geben", In augment "Ein Anstieg".
Auffälligkeiten:
Buca ist nicht Rumantsch Grischun, sondern Sursilvan. Das richtige Wort wäre Betg. Il manaders, Manaders sind Manager, also Mehrzahl. Es müsste richtig Ils manaders heissen. Tochen ist auch kein Rumantsch Grischun, sondern Sursilvan für "Vielleicht". Müstair ich hätte Val Mustair geschrieben, ein Tal im Grenzgebiet zu Süd Tirol und Österreich. Bekannt ist das Tal durch sein Kloster Claustra San Jon. Im Ober und Unterengdin verwenden die Idiome Umlaute. Der Name kommt wohl vom Deutschen Münster.
Versuchen Si noch einmal den Text zu überstzen. Jetzt wo ich Ihnen alle wichtigen Wörter erklärt habe!
Die Campingplätze von Graubünden sind über die Saison erfreut. Ils campadis dal Grischun èn cuntents cun la stagiun
Der Sommer in diesem Jahr begünstigte die Campingplatze von Graubünden. La stad è stada quest onn en favur dils campadis dal Grischun.
Viele Camper haben ihre Ferien auf den Campingplätzen überall in Graubünden verbracht. Blers campaders han giudì lur vacanzas sin las plazzas da camping en tut il Grischun.
Seit drei Jahren werden wachsende Übernachtungszahlen gemeldet Dapi trais onns creschan las cifras da las pernottaziuns registradas.
So schnell werden die Manager und Managerinnen de Campingplätze das Jahr 2018 nicht vergessen. Uschè spert vegnan il manaders e las manadras dils campadis dal Grischun buca emblidar l'onn 2018.
Der Touring Club Schweiz, welcher die Campingplätze in Disentis, Samedan, Scuol und St. Moritz leitet. Il Touring Club Svizra (TCS) che surveglia ils campadis a Mustér, Samedan, Scuol e San Murezzan.
Hat geschätzte Zahl von 60'000 Übernachtungen in diesem Jahr gezählt. ha tochen ussa savì dumbrar radund 60'000 pernottaziuns quest onn.
Das sind 19.6 % mehr Übernachtungen als im vergangenen Jahr. Quai èn 19,3% dapli pernottaziuns che l'onn passà.
Auch andere unabhängige Campingplätze haben sich über gute Ergebnisse gefreut. Era auters campadis independents han savì sa legrar da buns resultads.
Der Campingplatz «Muglin» in Müstair zum Beispiel hatte ungefähr 10% mehr Übernachtungen. Il campadi «Muglin» da Müstair per exempel ha gì ca. 10% dapli pernottaziuns.
Ebenso hat der Campingplatz in Chur im Augenblick 8% mehr als im Vergleich zum Vorjahr. Era tar il campadi da Cuira hai dà in augment da ca. 8% en cumparegliaziun cun l'onn passà.
Haben ich Ihnen jetzt einen Spickzettel geliefert. Warum nicht! Wir sind nicht in der Schule. Und ich glaube durch Spicken lernt man viel!
Zur Wiederholung noch einmal die wichtigsten Wörter
Deutsch | Rumantsch Grischun | Sursilvan | Italienisch | Notizen – Notizias |
Bett | Letg | Letg | Letto | |
Hotel | Hotel | Hotel | Albergo | |
Zimmer | Chombra | Combra | Camera |
Notizen – Notizias |
Einkaufen
[Bearbeiten]Wen ich an einkaufen denke, dann stellen sich mir die Haare. Normalerweise bin ich mit meiner Frau einkaufen. Und, die interessiert sich nur für Mode. Deswegen handelt dieser Abschnitt primär von Mode! Wir im Italienischen heisst "Geschäft" Negozi. Ein "Laden" ist ein Butia. Fatschenta heisst auch Geschäft z.B. Fatschenta da moda Einkaufen heisst Cumprar oder Far las cumpras "Einkäufe tätigen" (machen) "Verkäufer" nennt man Vendider, Verkäuferin Vendidra Pretsch heisst "Preis", "Preisnachlass Reducziun da pretsch,Pretsch offert ist das Angebot, "Empfohlener Preis" Pretsch recumandà. Fitg char "Sehr teuer" oder Chareschia. Memia char nennt man "Zu teuer". Ein paar Adjektive Char teuer, weiblich Chara, Lung lang weiblich Lunga, Cort Kurz, 'Gross, nein nicht was sie denken "gross" sondern "dick". Im Italienischen Grasso, bedenken sie die Lautverschiebung. Weiblich Grossa. Pitschen heisst "Klein",Stretg "Eng"Stgir "Dunkel". Gross heisst Grond. Dieses Wort haben wir schon oft verwendet. Und ein paar Kleidungsstücke. Rassa "Rock", Chautchas "Hosen", Blusa "Bluse", Chalzers "Schuhe",Mantè "Mantel", Giacca "Jacke",Chamischa "Hemd",Tschinta "Gürtel".
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Der niedrigste Preis | Il Pretsch il pli bass | |
Ein saisonbedingter Preis | In Pretsch stagiunal | |
Ein überhöhter Preis | In pretsch excessiv | |
Ein teures Plaster (Eine teuere Ortschaft) | Ina citad chara | |
Ein ordentlicher Preis | In bun pretsch | |
Zum halben Preis | Per mez pretsch | |
Ich gehe einkaufen. | Jau vom a far cumpras. | |
Sie geht einkaufen. | Ella va a far cumpras. | |
Winterschuhe | Buns chalzers d'enviern. | |
Sie kauft zwei Paar Schuhe. | Ella cumpra dua pèra chalzers. | |
Muss ich die Schuhe einlaufen? | Stoss jau sa disar als chalzers? | |
Du benötigst keine neuen Hosen. | Ti na duvras betg novas chautschas. | |
Ich benötige einen Hosengurt. | Jau duvr ina tschinta da chautschas. | |
Wir benötigen Hosenträger. | Nus duvrain givlars. | |
ich möchte einen Rock kaufen. | Jau less cumprar ina rassa. | |
Frau Ammann möchte einen Rock kaufen. | Dunna Ammann less cumprar ina rassa. | |
Sie geht mit einer Freundin in ein Modehaus. | Ella va cun in'amia en ina fatschendanta da vestgadira. | |
Wie teuer ist das? | Quant custa quai? | |
Dieser Rock ist zu kurz. | Questa rassa è memia curta. | |
Ich möchte einen längeren Rock | Jau less ina rassa pli lunga | |
Probiere einen längeren Rock. | Emprovas in rassa pli lunga. | |
Die Hosen sind zu lang. | Las chautschas èn pli lungas. | |
Probiere kürzere Hosen. | Emprovas chautschas memias curtas. | |
Die Hosen sind schlecht geschnitten. | las chautchas èn tagliadas mals. | |
Ich bin zufrieden mit den Hosen. | Jau è cuntent cun las chautschas. |
Übungen:
1. Vervollständigen Sie:
1. Questa chamischa è memia _______. (Dieses Hemd ist zu teuer).
2. Questas chautschas èn memias _______. (Diese Hosen sind zu lang).
3. Questa blusa è memia __________. (Diese Bluse ist zu klein.)
4. Questa Mantè è memia _________. (Dieser Mantel ist zu dunkel.)
Notizen – Notizias |
Im Restaurant
[Bearbeiten]Ein «Restaurant» ist ein Restaurant, sehr einfach. Ein «Wirtshaus» ein Ustaria. Ein «Feinschmckerlokal» ein Restaurant da gourmet oder Restaurant gastronomic. Ein «Exklusives Restaurant» ein Restaurant exclusiv. «Autobahnraststätte» heisst Restaurant d'autostrada.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Auswärts essen | Mangiar en l'ustaria oder Mangiar al restaurant | |
Wir gehen essen | Nus giain a mangiar | |
zu Mittag essen | Gentar | |
Zu Abend essen | Tschanar | |
Essenszeit | Uras da mangiar | |
Nach der Karte essen | Mangiar a la carta | |
Das ist keine gute Idee | Quai n'è betg ideal | |
Der Appetit kommt mit dem Essen | L'appetit vegn cun mangiar | |
Bitte eintreten! | Per plaschair entrar! oder Entrar per plaschair! | |
Ich habe einen Tisch für zwei Personen reserviert. | Jau hai reservè ina maisa per duas persunas. | |
Sich an den Tisch setzen | Ir en davos maisa | |
Womit kann ich dienen? | Cun tge poss jau gidar oder Cun tge poss jau servir? | |
Speisekarte | Carta da menu | |
Im Menü auswählen | Tscherner in menu | |
Was können Sie uns empfehlen? | Tge savais Vus recumandar a nus? | |
Hauptmahlzeit | Past principal | |
Tagessuppe | Schuppa dal menu | |
Hartgekochtes Ei | Ov cotg a dir | |
Bouillon mit Ei | Buglion cun ov | |
Kraftbrühe mit Ei | Consommé cun ov | |
Kalbsbraten | Brassà-vadè | |
Bratensauce | Sosa da brassà oder Suc da brassà | |
Kalbsschnitzel | Talgia-vadè oder fletta da vadè | |
Nachtisch | Dessert | |
Kuchen | Turta | |
Getränk | bavronda Italienisch Bevanda | |
Alkoholfreies Getränk | Bavronda senza alcohol | |
Alkoholisches Getränk | Bavronda alcoholica | |
Kohlensäurehaltiges Getränk | Bavronda cun acid carbonic, bavronda gasusa oder Bavronda cun gas | |
Getränk mit Eis | Bavronda cun glatsch | |
Die Rechnung bitte | Il quint per plaschair |
Unterschiede:
Rechnung wird in Sursilvan Quen geschriben. Die Rechnung bitte: Il quen per plascher
Notizen – Notizias |
Mit dem Auto unterwegs
[Bearbeiten]„Auto“ heisst ganz einfach Auto, "Motorrad" Moto „Fahren“ heisst Guidar oder Ir cun auto (Mit dem Auto gehen). Tankstelle" heisst Tancadi, „Tanken“ tancar oder Prender benzin. Via naziunala svizra heissen die Nationalstrassen, sprich Autobahnen Autostradas. Sortida d'autostrada heisst Ausfahrt, Access a l'autostrada Einfahrt, Tunnel wie im deutschen "Tunnel" oder Gallaria wie im Italienischen, Galarias paralavinas "Lawinenschutz Verbauungen" von welchen es in Graubünden deren viele gibt. Separada heisst getrennt, damit meine ich getrennte Spuren Vial. Via directa sind Schnellstrassen. Ein "Strassen Pass" heisst wie im Deutschen Pass oder auch Culm. Strada heisst allgemein "Strasse". Auch das Wort Via findet Verwendung z.B. Via publica Öffentliche Strasse. Mit Via sind meistens Strassen in geschlossenen Ortschaften gemeint. Traffic heisst Verkehr. Rait da vias oder Rait stradalas heisst "Strassennetz". Rait Italienisch Rete heisst Netz. Bitte beachten Sie: In der Schweiz gilt 120 auf Autobahnen und 80 auf den übrigen Strassen ausserorts. Nur wenige Via directa bieten den Komfort von 100 Kilometer pro Stunde. Die Strafen für zu schnelles Fahren sind betrachtlich, die Radarfallen sind oft gut getarnt. Zumeist sind es grosse, graue Kästen. Innerorts gilt meistens Tempo 50. Bedenken Sie dass das Ortsschild keine Geschwindigkeitsbeschränkung darstellt wie in Deutschland. Die Geschwindigkeitsbegrenzung muss durch ein separates Schild ein Tavla stradala, genauer Signal da traffic angezeigt werden. Sveltezza heisst "Geschwindigkeit", "Geschwindigkeitsbegrenzung" Limitaziun da sveltezza, "Geschwindigkeitskontrolle" Controlla da sveltezza. die eine "Geschwindigkeitsmessung" Mesiraziun da la sveltezza vornimmt. Wie berits erwähnt ist eine Surpassament da sveltezza "Geschwindigkeitsüberschreitung" eine recht teure Angelegenheit. Wer Cun gronda sveltezza durch einen Apparat per mesirar la sveltezza geblitzt wird ist leicht ein paar Hundert Franken ärmer. Ampla ist eine Ampel. Auch dafür gibt es Blitzanlagen! Accident "heisst Unfall", "tödlicher Unfall" Accident mortal. Belebte Strasse Via bain frequentada oder Via cun bler traffic, "Zähflüssiger Verkehr" Circulaziun difficila
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Gesperrte Strasse | Traject serrà | |
Kreuzung | Bifurcaziun oder Spartavias | |
Strassenbauarbeiten | Lavurs stradalas oder Construcziun da vias | |
Strassenböschung | Scarpa | |
Strassenplan | plan da vias | |
Verkehrspolizei | Polizia stradala oder Polizia da la via | |
Die Polizei regelt den Verkehr. | La polizia regla il traffic. | |
Spazieren fahren | Far ina spassegiada | |
In angetrunkenem Zustand fahren | Ir cun auto cun alcohol | |
Langsamer fahren/gehen | Ir pli plaun | |
Einen Unfall bauen | Far in accident | |
Ein Fahrzeug zu Schrott fahren | Demolir in auto oder Demolir in vehichel | |
Der Unfall forderte viele Opfer | l'accident ha chaschunà la mort da bleras persunas | |
Der Unfall forderte vier Menschenleben | L'accident ha chaschunà la mort da quatter persunas | |
Unfallfahrzeug | Vehichel accidentà | |
Unfallfolgen | consequenzas d'in accident | |
Unfallgefahr | Privel d'accident | |
Unfallhergang | Andament da l'accident | |
Unfallursache | Causa da l'accident oder motiv da l'accident | |
Unfallverhütung | Prevenziun d'accidents | |
Unfallfrei | Senza accidents | |
Haftpflichtversicherung | Assicuranza da responsabladad | |
Haftpflichtversicherer | Assicurader da responsabladad | |
Fahrzeugversicherung | Assicuranza da vehichels a motor |
Die A13 ist eine Nationalstrasse mit zwei und teilweise 4 Spuren La A13 è ina via naziunala svizra a dus e per part quatter vials.
Kommen wir zum Auto: Das wichtigste an einem Auto ist die die "Hupe" Tiba Italienisch Tuba mit dem dem dazugehörigen Verb Tibar. Damit können Sie Unwissende darauf aufmerksam machen, das ein Ortsschild nicht automatisch Tempo 50 bedeutet! Oder versuchen untermotorisierte Verkehrsteilnehmer auf dem Pass di Lucmagn "Lukmaierpass" auf die Seite in den Abgrund zu drängeln. Dann kommt die Bremse Frain Italienisch Freno. Das dazugehörige Verb "Bremsen" ist Frenar. die Bremse anziehen Trair il frain und auf die Bremse treten Ir sin il frain. Das müssen sie in der Schweiz an Fussgängerübergängen oft. Fussgänger haben in der Schweiz Vorfahrt! Das Dritte wichtige Gerät in einem Auto ist das Radio. Damit können sie eine Staziun da radio empfangen. Natürlich sollten sie Raditeleviziun Svizra Rumantscha im Radio eingestellt haben. In Graubünden ist das hören Tadlar kein Problem. Selbst im Tunnel gibt es meistens Empfang. Aber was machen sie wenn sie von Deutschland anreisen? Raditeleviziun Svizra Rumantscha (Kurz RTR) kann man nur in Graubünden empfangen. es sei denn sie haben DAB+. Da kann man RTR in der gesamten Schweiz empfangen. Haben sie nur ein älteres Autoradio, dann rate ich zu der FM Frequenz 107.8. Das ist zwar Rete Uno also der Italienischsprachige Radio Sender aus Lugano. Dank seinem 50 Kilowatt Umsetzer auf dem Säntis, kann man ihn aber auch in Süddeutschland empfangen. Und Italienisch gibt doch schon ein kleinwenig Rumantsch Gefühl, oder? Im Rheintal hat man dann Empfang von RTR. Ein Problem gibt es jedoch mit RTR. Die Musik im frühen Nachmittagsprogramm ist schlicht schrecklich! Genug philosophiert! Motor ist wie im Deutschen.
Deutsch | Rumantsch Grischun | Notizen – Notizias |
Benzinmotor | Motor da benzin | |
Dieselmotor | Motor da diesel | |
Gasmotor | Motor da gas | |
Mit laufendem Motor | cun motor envidà | |
Turbo-Diesel-Motor | Motor da diesel cun turbo | |
Ein Motor mit hundert Pferdestärken | In motor da tschient chavals | |
Motorenleistung | Prestaziun dal motor | |
Vierzylinder-Motor | Motor dad quatter cilinder | |
Kolbenmotor | Motor a pistun | |
Einspritzmotor | Motor d'injecziun | |
Motorenöl | Ieli dal motor |
Notizen – Notizias |
Der Gotthard
[Bearbeiten]Der Gotthard ist der Alptraum eines jeden Autofahrers. Zwar gibt es einen Tunnel, aber der ist nur einspurig in jeder Richtung, obwohl er die Haupt Transit Strecke über die Schweizer Alpen darstellt. Das "Stimmvolk", vergessen Sie nicht das die Schweiz eine "Direkte Demokratie" ist, hat einen Ausbau einer vorhandenen zweiten Röhre lange abgelehnt. Der Verkehr. besonders der Lastwagenverkehr soll auf die Schiene verlegt werden. Dafür wurde das "NEAT" Projekt lanziert, ein Eisenbahntunnel unter dem Gotthard. Das bringt Ihnen aber wenig, wenn Sie in das Tessin fahren wollen. Sie stehen im Stau auf der Autobahn A2. Mehrere Stunden Wartezeit sind besonders an Wochenenden keine Seltenheit. Hören Sie Radio, und nehmen Sie im Notfall die Ausweichstrecke über den San Bernadino, die nicht überall vierspurig ausgebaute Autobahn A13. Staut es sich nach Süden dann ist die Autobahnauffahrt Göschenen, die Zufahrt nach Andermatt oft gesperrt. Bedenken Sie das wenn sie ins Urseren Tal fahren möchten. Via Swiss hilft Ihnen dabei. Hören Sie Radio! So, jetzt aber zu unserem Thema: Rumantsch Grischun
Übung: Versuchen Sie folgenden Wikipedia Artikel zu übersetzen
Il Pass dal Son Gottard (er Pass dal Gottard u simplamain Gottard, tudestg Gotthardpass, talian Passo del San Gottardo) ha furmà tranter il 13avel tschientaner e la construcziun dal tunnel d’autostrada dal Gottard (1980) ina da las pli impurtantas colliaziuns nord-sid da l’artg alpin.
Cun il term ‹axa dal Gottard› vegn designada l’axa da traffic che maina sur il Massiv dal Gottard u sut quel ora (via d’autos e viafier).
Ella furma la colliaziun da traffic la pli directa tras las Alps Centralas, damai ch’ella maina sur be ina chadaina da culms.
Per quel motiv ha l’axa dal Gottard – cuntrari al pass sco tal – mantegnì fin oz sia muntada europeica sco center dal transit alpin.
Il num dal pass deriva dal sontg Godehard da Hildesheim.
Il pass muntagnard collia Andermatt (Ursera) en la Val d’Ursera (chantun Uri) cun Airolo (Iriel) en la Val Leventina (chantun Tessin). L’ospizi è situà sin in’autezza da 2106 m s.m.
Sin ina distanza da radund 110 kilometers collia la via dal Gottard ils dus lieus cun funcziun da center Altdorf (UR) e Biasca (TI). Partend dad Altdorf maina la via tras la Val da la Reuss e tanghescha ils vitgs da Schattdorf, Erstfeld, Silenen, Amsteg, Intschi, Wassen, Wattingen e Göschenen (rumantsch: Caschanutta). Suenter Göschenen suonda la Schöllenenschlucht (Val Scalina) cun la Punt dal diavel ed il Monument da Suvorov ed a la fin da quella il vitg dad Andermatt che furma in center da traffic stradal e da viafier. Gia 2-3 kilometers avant l’autezza dal Gottard cuntansch’ins il cunfin tranter ils chantuns Uri e Tessin.
Sin l’autezza da l’ospizi giascha il sparta-auas europeic tranter Rain e Po. Sco ‹Via San Gottardo› cuntinuescha la via veglia tras la Val Tremola resp. la via nova sur la vart dretga da la spunda vers Airolo.
Das war doch einfach, oder?
ha furmà, ha hat, Erinnern Sie sich an die Vergangenheit in Rumantsch Grischun? furmà geformt, weiblich furmada geformt, entwickelt.
simplamain einfach
tudestg Deutsch
talian Italienisch
tranter zwischen
13avel Dreizehntes
tschientaner Jahrhundert
construcziun Bau, Konstruktion
colliaziun Verbindung
ina da las pli impurtantas colliaziuns Eine der wichtigsten Verbindungen
vegn designada designada männlich designà heisst ausgewählt. vegn kommt von vegnir "ankommen" und so wird in Rumantsch die Zukunft gebildet. vegn designada "Wird ausgewählt"
maina kommt von manar leiten. Das Verb ist unregelmässig. Denken Sie an Manager im Englischen. mainagestiun ist ein Betriebsführer.
u oder
sut Unter
quel ora Diesem
Ella furma Sie bildet. Kommt von furmar formen, bilden.
la pli directa tras Erinnern sie sich pli Steigerung la pli höchste Form, also die direkteste Trasse.
chadaina da culms. Culm heisst Hügel, Berg oder auch Pass. Chadaina, hatten wir schon, heisst Kette.
cuntrari Gegensatz, Im Gegensatz
cuntrari al pass sco tal sco tal als solcher. Also: Im Gegensatz zum Pass als solcher. tal heisst nicht Tal, ein Tal ist ein Val oder vallada (weiblich) je nach Name.
mantegnì kommt von dem Verb mantegnair "erhalten" im Sinne von "Im Schuss halten" bain mantegnì heisst "gut erhalten"
fin oz Bis heute
'Per quel motiv Aus diesem Grund
muntada Eigentlich Aufstieg, hier aber Bedeutung
muntada europeica sco center dal transit alpin Europäische Bedeutung als Zentrum des Alpen Transits.
deriva Dritte Person Einzahl vom Verb derivar abstammen
Il pass muntagnard Der Gebirgspass
collia Dritte person Einzahl von colliar verbinden
Val Leventina Ein Tal im Tessin, südlich des Gotthards. Das Tal wird vom Fluss Ticino durchflossen, welcher dem Kanton Tessin, italienisch Ticino, seinen Namen gibt.
L’ospizi herbergen, Unterkünfte, Hotels
Chantun Uri Ein deutschsprachiger Kanton in der Zentral-Schweiz
Chantun Tessin Ein Italienisch sprachiger Kanton in der Süd-Schweiz. Italienisch Ticino daher das Nummernschild TI.
ils vitgs Die Dörfer, von Vitg Dorf
Punt dal diavel Die berühmte "Teufelsbrücke"
Monument da Suvorov General Suworow, ein russischer General überquerte mit seiner Armee 1799 den Gotthard Pass mit seiner Armee vom Tessin kommend, welcher von den Franzosen besetzt war. Die Wenigsten wissen das die Russen einen Krieg i der Schweiz geführt haben. Rumantsch Grischun kennt den Buchstaben w nicht.
tanghescha Ein problematisches Wort. Es ist nicht Rumantsch Grischun Scheint vom Idiom Puter oder Wallader zu kommen. Es bedeute tangiert, streift.
viafier Eisenbahn, wörtlich Eisenstrasse
center da traffic stradal e da viafier zentrum für Strassen und Eisenbahnverkehr
cuntansch erreicht, Verb cuntanscher erreichen.
il cunfin tranter ils chantuns Uri e Tessin Die Grenze zwischen den Kantonen Uri und Tessin
vart Seite, Flanke
vart dretga Rechte Seite
spunda Abhang
via veglia Alte Strasse
via nova Neue Strasse
giascha vom Verb giaschair liegen
Il sparta-auas europeic tranter Rain e Po Die Wasserscheide zwischen Rhein und Po
aua ist das Wasser ils auas die Gewässer
radund 110 kilometers Ungefähr hundertzehn Kilometer
Notizen – Notizias |
Die Geschichte des Gotthard
[Bearbeiten]Der Wikipedia Artikel startet diesen Abschnitt mit Istorgia Da kam ich gleich ins Grübeln. Ich hätte wetten können, das Wort wird Historia geschrieben. Wollte ich doch etwas über das Stumme H schreiben. Aber es gibt kein führendes H im Wort Istorgia. Historia ist Sursilvan und ich kenne nun mal nur Sursilvan. Und hartnäckig stinà bin ich auch. Ich wollte schreiben das es mit dem H so eine Sache ist. Eigentlich wird Hotel wie "Otel" gesprochen. Nur das ist pure Theorie. Der Einfluss der Deutschen Sprache in der Surselva (Vorderes Rheintal) wird immer grösser. Da die Menschen von den Schwyzerdütschen die ganze Zeit Hotel mit h hören, fangen Sie an auch an ein führendes h zu sprechen. Die Sprache wandelt sich.Istorgia würde ich mit beginnenden h also "Historia" aussprechen. Aber Rumantsch Grischun ist nun mal eine reine Schriftsprache. Gott sei Dank! In der Einleitung habe ich geschrieben ich will eigentlich gar keinen Versuch wagen, wie Rumantsch Grischun gesprochen wird. Jedes Idiom hat da seine eigenen Ansichten. Und das ist gut so.
Fin en il 13avel tschientaner era il pass be da muntada secundara, cumbain ch’el furma la colliaziun la pli curta dal nord al sid.
Ins ha bain chattà munaidas che mussan ch’il pass vegniva gia frequentà dal temp dals Romans.
Ma la Val Scalina tranter Caschanutta ed Andermatt muntava in obstachel ch’ins stueva guntgir a moda stentusa.
Perquai eran il Pass dal Set, il Pass dal Reschen u il Brenner da quel temp passadis da muntada bler pli gronda.
A partir dal 13avel tschientaner è la Val Scalina vegnida rendida transibla.
Quest nov passadi era savens pli curt che las alternativas da pli baud, uschia che la nova via da sauma è daventada fitg spert ordvart populara.
A partir dal 15avel/16avel tschientaner è er vegnì endrizzà in curs da posta sur il pass.
Daspera hai però dà muments cun ina frequenza marcantamain pli bassa (surtut en consequenza da la Guerra da trent’onns e da las Guerras da coaliziun).
La proxima fasa ha cumenzà cun l’avertura dal Pass dal Gottard per vehichels.
Bain avev’ins adina puspè renovà e schlargià il trassé e las punts da las vias d’access; ma fin la fin dal 18avel tschientaner pudeva il Gottard facticamain vegnir frequentà be a pe u cun chavals da sauma.
L’excepziun furmavan d’enviern ils transports a schlieusa che pussibilitavan da transportar chargias bler pli grevas che la stad.
Ma questa stagiun era colliada cun sfidas da tut autra tempra, sco il fullar via u il privel da lavinas.
Tranter il 1818 ed il 1830 è lura vegnida construida la via ch’ha pussibilità da surmuntar il pass cun chars ed en charrotscha.
Cun quai ha cumenzà ina nova èra ch’è vegnida enconuschenta surtut tras la posta a chavals (‹Posta dal Gottard›).
A partir da l’entschatta dal 20avel tschientaner èn lura suandads ils emprims automobils.
L’augment dal traffic (d’excursiun) ha bainprest surpassà la capacitad da la via veglia.
Perquai è vegnida construida tranter il 1953 ed il 1977 la via actuala che guntgescha da la vart d’Airolo las stortas a piz da la Tremola.
Da l’autra vart ha gia l’erecziun dal tunnel da viafier tranter il 1872 ed il 1882 avert il proxim chapitel en l’istorgia dal pass.
Quel vegn a culminar cun l’avertura da la Nova lingia da viafier tras las Alps ch’è previsa per il 2016.
E dapi l’erecziun dal tunnel da via ils onns 1970 fin 1980 n’èn er ils automobilists betg pli necessitads da surmuntar il pass.
Quests svilups han bain distgargià per ina buna part la via da pass dal traffic da transit.
La fascinaziun dal Gottard sco transversala situada en il center da las Alps è però restada.
La cuntrada alpina impressiunanta e la ritga istorgia culturala carmalan anc adina nundumbraivlas persunas sin l’autezza dal pass.
Fin en il 13avel tschientaner Bis zum Ende des 13. Jahrhundert.
era vom Verb Esser Vergangenheit "war"
muntanda secundara Sekundäre Bedeutung, weniger bedeutsam
cumbain obgleich
colliaziun Erinnern Sie sich vom vergangenen Abschnitt colliaziun heisst Verbindung. Koalition ist doch auch eine Verbindung, oder?
la colliaziun la pli curta dal nord al sid Die kürzeste Verbindung zwischen Nord und Süd.
Vegniva bereitet uns Kopfschmerzen. Es ist nicht Rumantsch Grischun, oder? Sicher kommt es vom Verb Ir gehen. Könnte der Autor Gieva gegangen sein meinen? Nein Blödsinn! Stupiditad es kommt von Verb vegnir "ankommen". Es ist die unvollendete Vergangenheit dritte Person Einzahl dieses Wortes! Aber ich würde ich es mit annehmen übersetzen.
munaida Geldstück
Ins ha bain chattà munaidas Es gibt Münzfunde
mussan von mussar belegen
ch’il das dieser
ch’il pass das dieser Pass
gia bereits, schon
frequentà von frequentar besuchen
Ins ha bain chattà munaidas che mussan ch’il pass vegniva gia frequentà dal temp dals Romans. Es gibt Münzfunde, sodass man annehmen kann das der Pass bereits in der Römerzeit besucht wurde.
Ma la Val Scalina tranter Caschanutta ed Andermatt Andermatt ist doch klar. "An der Matte", wobei Matte eine Bergwiese ist. Val Scalina ist die Schöllenenschlucht. Aber was ist Caschanutta? Caschanutta ist der Bündnerromanische Name für den Bahnhof und das Dorf Göschenen. Ma heisst aber, genau wie im Italienischen.
muntava Vergangenheit von muntar "aufsteigen". In diesem Zusammenhang stellte.
obstachel Hindernis
guntgir vermeiden
moda stentusa Beschwerliche Methode
perquai dehalb
da quel temp Zu jener Zeit
passadis da muntada passadi Passage, Übergang passadis da muntada Bergübergang
Bler pli grond Ungleich grösser
A partir dal 13avel tschientaner Zum Ende des 13. Jahhunderts.
vegnida Ankunft
transibla passierbar
Quest nov passadi Dieser neue Übergang
savens oftmals
pli curt kürzer
baud bald
nova via da sauma Neuer Saumweg. Kommt von "säumen" Material mit einem Maultier oder Esel transportieren.
è er vegnì endrizzà war der Eintritt, war der Anfang
curs da posta Postkurs
Sur il pass Über den Pass
però aber
muments Augenblicke
daspera dabei
pli bassa
surtut en consequenza Eine Folge von
Guerra da trent’onns Dreissigjähriger Krieg
las Guerras da coaliziun Koalitionskriege Kriege zwischen Frankreich, der Helvetischen Republik auf der einen Seite und Österreich, Russland, Schweizer Aufständischen auf der anderen Seite
La proxima fasa die nächste Phase, Stadium, Stufe
ha cumenzà Vom Verb cummenzar anbrechen, Vollendete Vergangenheit Dritte Person Einzahl
Aventura Eröffnung
per vehichels Für Fahrzeuge
renovà Vergangenheit von renovar herrichten
schlargià Vergangenheit con schlargiar Aufschütten, ausbessern
ma fin la fin Aber bis zum Schlusss
chavals da sauma Saumpferde, saumtiere
be a pe pe Fuss, also zu Fuss
furmavan Kommt vom Verb furmar aufstellen, Dritte Person Plural, Vergangenheit, hier bildeten
d’enviern Im Winter
schlieusa Schlitten
bler pli grevas Eine schwerere Menge
chargia Ladung
Ma questa stagiun Aber diese Jahreszeit
sfida Herausforderung
fullar via durchkämpfen, sollte eigentlich fullar tras la naiv Durch den Schnee kämpfen heissen
privel da lavinas Bedrohung, Gefahr durch Lawinen
char Fuhrwerk
charrotscha Kutsche
surmantar überqueren
ina nova èra Eine neue Zeit
posta a chavals Pferdepost
entschatta Anfang
A partir da l’entschatta dal 20avel tschientaner Zum Ende des Beginns des zwanzigsten Jahhunderts
ils emprims automobils Die ersten Atomobile
augment Anstieg, Anwachsen
la capacitad da la via veglia Die Kapazität der alten Strasse
via actuala Heutige Strasse
stortas Mehrzahl von storta Kurve
l’erecziun dal tunnel da viafier Errichtung eines Eisenbahntunnels
il proxim chapitel en l’istorgia dal pass Das nächste Kapitel in der Geschichte des Passes
Nova lingia da viafier tras las Alps Neue Eisenbahnverbindung durch die Alpen. Damit ist das NEAT-Projekt gemeint, welches einen 50 Kilometer langen Gotthard-Basistunnel enthält, der 2016 eröffnet wurde.
E dapi l’erecziun dal tunnel da via Nach der Errichtung des Strassentunnels
ils automobilists betg pli necessitads da surmuntar il pass Die Autofahren haben nicht mehr die Notwendigkeit auf den Pass zu steigen
Quests svilups Diese Entwicklungen
ina buna part zum grossen Teil wörtlich zum guten Teil
traffic da transit Transitverkehr
han bain distgargià distgargia Entlastung, Verb distgargiar bain hatten wir schon of, einfach gut also gut enlastet
La fascinaziun Die Faszination
ritga istorgia culturala reiche Kulturgeschichte
cuntrada Landschaft
impressiunant Atemberaubend
La cuntrada alpina impressiunanta Die atemberaubende Gebirgslandschaft
anc auch
autezza Höhe
Notizen – Notizias |
Auf der Alp – Auf dem Bauernhof
[Bearbeiten]Pur oder Agricultur heisst «Bauer». Far il pur bedeutet «in der Landwirtschaft arbeiten». Puraria ist ein «Bauernhof». Ein weiteres Wort dafür ist Bain puril. Chasa da purs ist ein «Bauernhaus». Vischnanca da purs ist ein «Bauerndorf». Famiglia da purs ist eine «Bauernfamilie». Regla da purs ist eine «Bauernregel». Das Verb «Sömmern» heisst Metter ad alp. «Alpenweide» Salesch da las Alps, «Alpenfest» Festa dad alp, «Alpbesitzer» Proprietari d'alp, «Alpbewohner» Muntagnarda, «Berg» heisst muntogna, «Alpbutter» Paintg d'alp, «Alpenblume» Flur alpina, «Tier» Animal ein männliches Tier Animal mastgel ein weibliches Tier Animal femella. Eine Kuh ist eine Vatga oder amtlich Puscha, «Kuhhirte» Pastur da vatgas, «Kuhkalb» vadella, «Kuhmilch» Latg-vatga, der daraus entstehende «Käse» Chaschiel da latg-vatga. «Stall» heisst Stalla,Stalla d'alp, Stalla da vatgas «Kuhstall», Stalla da chavals «Pferdestall»,Stalla da nursas «Schafstall», Stalla libra «Freilaufstall», Tegnida en stalla «Stallhaltung»,Tegnair liber «Freihaltung».
Diesen Sommer will ich auf die Alp. Quest stad jau vi ir add alp
Er geht auf die Alp El va ad alp
Alp und Weidordnung Urden d'alps e pastgiras
Die Kuh dem Stier zuführen Manar la vatga
Kuhfladen Buatsch oder Buatscha
Kuhmist Grascha
besonders tierfreundliche Stallhaltung Tegnida en stalla particularmain favuraivla als animals
Übungen:
1. Übersetzen Sie (Quelle Anna Caprez www.rtr.ch (06.11.2018)
Nova chascharia Val Müstair en funcziun
Dapi intgins dis vegn elavurà latg da la Val Müstair en las novas localitads a l’entrada da la fracziun da Müstair.
Il sortiment cumpiglia entant 17 differents products che portan era il label Parc da natira Biosfera Val Müstair.
En tut elavura la nova chascharia 1,3 milliuns liters latg l’onn e quai en differentas variaziuns.
Ils products duain uss er vegnir distribuids e vendids da la Chascharia Val Müstair sez, ha suttastritgà il manader da gestiun, Janic Fasser.
Grond’impurtanza per la val
Che la Val Müstair ha vinavant ina chascharia en val, saja da grond’impurtanza, uschia il president communal, Rico Lamprecht.
Grazia als 12 purs che furneschan il latg, na possian ins betg be garantir plazzas da lavur, mabain er promover la promoziun da products indigens cun il label Biosfera Val Müstair.
Custs da total 4,5 milliuns francs
Suenter plirs recurs, han ils Jauers finalmain pudì realisar il project da svilup regiunal.
Stgars la mesadad dals custs da 4,5 milliuns francs, han purtà il Chantun e la Confederaziun.
Sustegn haja er dà cun 1 milliun francs à fonds perdu dal grossist Coop e per finanziar il rest hajan ins prendì si in credit.
Ils 12 purs sez, vegnan a pajar ils proxims 10 onns mintgamai 3 raps per liter latg en pli per amortisar l’import debità.
Übersetzung – Translaziun |
Lösungen
Unterschiede:
Animal heisst auf Sursilvan auch Tier wie im Deutschen, Plural Tiers, Vatga „Kuh“ heisst Vacca
Notizen – Notizias |
Skifahren
[Bearbeiten]Bevor wir uns mit dem Thema Skifahren beschäftigen eine Übung: Versuchen Sie bitte folgenden Text zu übersetzen. Er stammt von Patrick Capaul von der Webseite des Radiotelevisuin Svizra Rumantscha.
Mancanza d’aua per far naiv
La stad e l’atun sitg na fan be fastidis be als purs. Er il turissem d’enviern ha da cumbatter cun mancanza d’aua. En il territori da skis Lai Arosa spetgan 400 generaturs da naiv sin la stagiun d’enviern. Uschè spert che las temperaturas èn bassas avunda, vegn fatg naiv per 60% dals 255 kilometers pista. Premissa è dentant ch'igl haja avunda aua. Per il mument regia – malgrà tuttas stentas – mancanza d’aua per producir naiv.
Nicht geschafft? Hier das nötige Vokabular:
Aua "Wasser", Stad "Sommer", Atun "Herbst", Fastidis "Unannehmlichkeiten", Purs "Bauern", territori da skis "Skigebiete", Cumbatter "bekämpfen", Mancanza "Mangel", Naiv "Schnee", Generatur da naiv "Schneekanone", turissem d’enviern "Wintertourismus", Stagiun d’enviern "Wintersaison", Dentant "Jedoch", Bassa "Tief", Avunda "Genug", Premissa "Bedingung", Mument "Zeitpunkt", Reger "Beherschen", Producir "Produzieren", Malgrà "Trotz", Stenta "Bemühung", Producir naiv "Schnee herstellen".
Zum Thema Ski, gleich wie im Deutschen. "Skifahren" Ir cun skis. "Piste" einfach Pista oder Pista da skis, Davent da la pista Abseits der Piste, "Pistendienst" Servetsch da pistas, "Pistenraupe" Vehichel da pista. Generatur da naiv "Schneekanone" kennen wir bereits. Und auch das Wort Naiv Schnee, im Italienischen im übrigen Neve. Ein Lift ist ein Runal, ein "Sessellift" ein Sutgera. Staziun da runals ist wo die Leute auf den Lift warten. Pendiculara ist eine "Seilbahn",Cabina da pendiculara, Staziun da la pendiculara sind eigentlich selbsterklärend Pilaster da pendiculara Ist die "Stütze". Meistens bedient ein Pendicularist oder eine Pendicularista die Cabina.
Notizen – Notizias |
Im Fitness-Studio
[Bearbeiten]Arbeit
[Bearbeiten]Arbeit heisst Lavur, eine "Beschäftigung" ist eine Occupaziun, Lavurants sind die Arbeiter oder auch Persunal. Ein Unternehmen ist eine Fatschenta oder ein Interpresa. Ein KMU (Kleines oder mittelständiges Unternehmen) ist ein Interpresa pitschna mesauna
Arbeitslos heisst Senza lavur oder auch Dischoccupà
Ich suche Arbeit Jau fatch ina lavur
Ich suche Arbeit die Sinn macht. jau fatsch ina lavur che fa senn
Ich beende die Arbeit Jau fin la lavur
Heute gehe ich arbeiten. Oz jau vom a la lavur.
Er scheut die Arbeit nicht El na tema betg la lavur
Sie hat Mühe mit dieser Arbeit. Ella ha fadia da far questa lavur
Die Arbeit fordert ihn sehr La lavur dumonda bler dad el
Die Arbeit wächst mir über den Kopf (über die Ohren) Jau hai lavur fin las ureglias
ich habe ein Unternehmen. Jau has ina fatschenta.
Ich bin selbstständig Jau ha in lavur autonoma
Die Gemeinde
[Bearbeiten]Vischnanca heisst Dorf oder Kommune. In der Schweiz unterscheidet man zwischen „Bürgergemeinde“ Vischnanca burgaisa und „Einwohnergemeinde“ Vischnanca politica. Schweizer Staatsbürger sind immer Mitglied einer Vischnanca burgaisa also kommen aus einer Vischnanca d'origin, egal wo sie zur Zeit wohnen. Sie sind dort registriert als Schweizer. Sie können in einer ganz anderen Vischnanca politica wohnen, also seiner Vischnanca da domicil. Noch vor 150 Jahren oblagen viele Aufgaben der „Kirchengemeinde“, der Vischnanca da plaiv. Dann gibt es „Katastergemeinden“ Vischnanca da cataster. Wichtig ist auch die Vischnanca da scola „Schulgemeinde“. Die Grenzen entsprechen nicht immer der Vischnanca politica. Mehrere Gemeinden können sich eine Vischnanca da scola teilen. Gemeinden haben ein „Gemeindeparlament“ Cussegl da vischnanca. Natürlich haben Gemeinden ein „Rathaus“, ein Chasa communala oder bei grösseren Gemeinden ein Chasa municipala. Ein weiteres Wort, welches im Zusammenhang mit Gemeinde verwendet wird, ist Communal Gemeinderat Cussegl communal Mitglieder des Geminderats sind Cusseglier communal weiblich Cussegliera communala. Diese fassen Beschlüsse Decisiun dal cussegl communal in einer Seduta dal cussegl communal, der Gemeinderatssitzung. Gemeinderäte werden in Wahlen Elecziun dal cussegl communal gewählt. Diese werden in den Novitads da la vischnanca den Gemeindenachrichten veröffentlicht.
Gemeindepflege heisst in Rumantsch Tgira en vischnanca. Hat eine Gemeinde eine eigene Polizei heisst sie Polizia communala, welche aus Policist communal weiblich Policista communala besteht. Wichtig ist die Gemeindekasse, die cassa communala oder Cassa da vischnanca
Cunfin da la vischnanca heisst „Gemeindegrenze“ und umfasst das Territori communal „Gemeindegebiet“. Die Gemeindeautonomie Suveranitad communala ist in Graubünden sehr ausgeprägt, deshalb spielen weiterhin Gemeindegrenzen eine grosse Rolle. In Graubünden gehören Gemeinden zu Kreisen circul Mehrzahl Circuls. Die Kreise gehören wiederum zu Distrikten Circuls oder Regiuns. Graubünden Grischun besteht aus 11 Regionen mit 112 Gemeinden. Die ehemaligen 39 Kreise haben stark an politischer Bedeutung verloren.
Mustér (Deutsch Disentis Offizieller Name Disentis/Mustér) ist eine politische Gemeinde im Kanton Graubünden in der Schweiz. Mustér (tudestg Disentis, num uffizial: Disentis/Mustér) è ina vischnanca politica en il chantun Grischun en Svizra.
Notizen – Notizias |
Können Sie das Übersetzen?
[Bearbeiten]In viadi per munts e vals
Per la 15avla tundida a Savognin è la famiglia Cotti vegnida or da letg fitg baud la sonda.
Tar la 15avla Tundeida a Savognin èn quest onn puspè vegnidas tundidas 300 nursas. Il highlight da la festa è cler: L’arrivada da las nursas sur la Punt Crap – punctualmain a las 11:00.
Per che quai gartegia mintgamai uschè punctual, cumenza il di da lavur gia baud per la famiglia Cotti, ch’è la possessura da las 300 nursas. Gia la damaun marvegl han els preparà lur chavals sin l’Alp Flix – ils Cottis vegnan numnadamain a chaval a val cun las nursas. Suenter in viadi sur punts e vals, che ha cuzzà var 2,5 uras, èsi lura stà uschè lunsch – tuttas nursas èn vegnidas tundidas en ina gronda tenda a Savognin.
Ils trais tundiders professiunals han mintgamai var 3 fin 4 minutas per tunder ina nursa. Plirs 100 kilos launa vegn rimnà durant il di da tundida. E per las nursas èsi alura in pau pli agreabel da star a sulegl tar quellas temperaturas autas.
https://www.rtr.ch/novitads/grischun/grischun-central/in-viadi-per-munts-e-vals
Grev accident cun in autocar datiers da Lugano
Tar in grev accident cun in car en il Tessin èn ina dunna morta. 14 persunas èn vegnidas blessadas, duas grevamain.
Greva accident d'in autocar a Sigirino sin l'autostrada A2.
Ina dunna da 27 onns è morta vid sias blessuras.
14 persunas èn vegnidas blessadas, duas grevamain.
25 persunas sa chattavan en il bus. 10 n'èn betg sa blessadas.
Pervi da las lavurs da salvament è l’autostrada stada serrada tranter Rivera e Lugano nord en direcziun sid. L'accident è capità dumengia en damaun curt avant las 08:00. In car da la Germania ch'èra en via en direcziun Italia è charrà en ina pitga sin l'autostrada A2. En il car sa chattavan 25 passagiers, quai ha communitgà la polizia tessinaisa. 14 persunas èn vegnidas blessadas, duas grevamain. Cunter saira è ina ulteriura persuna morta vid sias blessuras. Sco i ha num, sa tracti d'ina gruppa da giuvenils da 16 fin 23 onns cun trais accumpagnaders. Era il manischunz è tranter ils blessads.
Pervi da las lavurs da salvament è l’autostrada stada serrada tranter Rivera e Lugano nord en direcziun sid. Pertge ch’il accident è capità n’è betg enconuschent.
(https://www.rtr.ch/novitads/svizra/grev-accident-cun-in-autocar-datiers-da-lugano-2)
Notizen – Notizias |
Heinrich Schmid
[Bearbeiten]Heinrich Schmid (* 6 d' avrel 1921 a Turitg;+ 23 da favrer 1999 a Turitg) era scienzià da linguatgs ed il "bab" dal Rumantsch Grischun e dal Ladin Dolomitan.
Heinrich Schmid è naschì a Turitg cun ina flaivlezza d'udida. El è gia baud s'interessà per linguas. Uschia ha el emprendì grec, latin, franzos, talian, spagnol ed ils differents idioms rumantschs.
Il 1946 ha el concludì ses studi da romanistica a Turitg. Silsuenter ha el lavurà 15 onns tar il Dicziunari Rumantsch Grischun.
Il 1962 ha el abilità a l' Universitad da Turitg e curt suenter è el vegnì promovì sco assistent professur e trais onns pli tard sco professur extraordinari.
Pir tard, curt avant ch'el è sa retratg da la professura, il 1983, ha Schmid obtegnì il 1982 da la Lia Rumantscha l'incumbensa da crear ina lingua da scrittira unifitgada per il rumantsch.
Gia suenter sis emnas lavur intensiva ha Heinrich Schmid lura preschentà l'avrigl 1982 sias reglas per il Rumantsch Grischun.
Il 1988 ha el obtegnì dals Ladins da las Dolomitas la medema incumbensa da crear per els ina lingua da standard. Il 1998 ha el lura era terminà questa lavur.
Il 1999 è Heinrich Schmid mort nunspetgadamein d'ina attatga dal cor.
Notizen – Notizias |
Die Schweizer Nationalhymne
[Bearbeiten]Eines der Ziele dieses Buches soll es doch sein die Schweizer Nationalhymne (Schweizerpsalm) Imni naziunal Svizer zu singen. Kann doch jeder! Sicher, aber bitte auf Rumantsch!
Erste Strophe:
En l'aurora la damaun,
ta salida il carstgaun,
spiert etern dominatur, Tutpussent!
Cur ch'ils munts straglischan sura,
Mia olma senta ferm, Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Zweite Strophe:
Er la saira en splendur da las stailas en l’azur
tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
Cur ch’il firmament sclerescha en noss cors fidanza crescha.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Dritte Strophe
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
Tschiel e terra t’obedeschan
vents e nivels secundeschan.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Vierte Strophe
Cur la furia da l’orcan fa tremblar il cor uman
alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
Ed en temporal sgarschaivel
stas ti franc a nus fidaivel.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Notizen – Notizias |
Vorschlag für eine konsequente romanische Sprachenpolitik
[Bearbeiten]Proposta per ina politica da lingua rumantscha consequenta Amplificaziun d’art. 32 da la lescha da scola dals 21 da mars 2012 Art. 32 (midà) Lingua da scola rumantscha
1. Las vischnancas rumantschas decidan en cooperaziun cun la regenza davart il rumantsch grischun sco lingua d’alfabetisaziun. Ils idioms regiunals e las varietads localas restan las linguas d’instrucziun discurridas. La litteratura e la tradiziun da linguatg en ils idioms ed en las varietads localas èn vinavant part integrala da l’instrucziun da rumantsch.
2. La regenza elavurescha in concept per la cooperaziun dal chantun cun las vischnancas per l’introducziun dal rumantsch grischun sco lingua da scola a lunga vista, resguardond la situaziun linguistica specifica da las vischnancas e da las regiuns ed ils meds d’instrucziun che pon vegnir mess a disposiziun. En cas da divergenza decida la regenza definitivamain.
3. Ina midada da la lingua d’alfabetisaziun astga sulettamain succeder sin l’entschatta d’in onn da scola en l’emprima classa.
4. Il chantun edescha meds d’instrucziun en rumantsch grischun ed en ils idioms, en lezs uschè lunsch ch’il concept da la regenza pretenda quai e che quai è commensurà. El lubescha meds d’instrucziun da terzs, sch’els correspundan a criteris da qualitad cumprovads.
5. Il chantun procura correspundent al concept da la regenza per la scolaziun necessaria da scolastas e scolasts da rumantsch.
6. Vischnancas che n’introduceschan betg il rumantsch grischun sco lingua d’alfabetisaziun intermedieschan las enconuschientschas passivas necessarias da rumantsch grischun en scola primara e secundara.
Erweiterung von Art. 32 des Schulgesetzes vom 21. März 2012 Art. 32 (geändert) Romanische Schulsprache
1. Die romanischen Gemeinden entscheiden im Zusammenwirken mit dem Kanton über das Rumantsch Grischun als Alphabetisierungssprache. Die regionalen Idiome und die lokalen Varietäten bleiben die gesprochenen Sprachen im Unterricht. Die Literatur und die Sprachtradition in den Idiomen und in den lokalen Varietäten bilden weiterhin integrierenden Bestandteil des Romanischunterrichts.
2. Die Regierung erarbeitet ein Konzept für das Zusammenwirken des Kantons mit den Gemeinden für die Einführung des Rumantsch Grischun als Schulsprache auf lange Sicht, unter Berücksichtigung der spezifischen sprachlichen Lage in den Gemeinden und Regionen und der Lehrmittel, die zur Verfügung gestellt werden können. Im Fall von Meinungsverschiedenheiten entscheidet die Regierung endgültig.
3. Eine Änderung der Alphabetisierungssprache darf lediglich auf den Anfang eines Schuljahres in der ersten Primarklasse erfolgen.
4. Der Kanton ediert romanische Lehrmittel in Rumantsch Grischun und in den Idiomen, in diesen soweit das Konzept der Regierung dies verlangt und es verhältnismässig ist.
5. Der Kanton sorgt entsprechend dem Konzept der Regierung für die notwendige Schulung der Romanischlehrerinnen und –lehrer.
6. Gemeinden, die das Rumantsch Grischun nicht als Alphabetisierungssprache einführen, vermitteln die notwendigen passiven Kenntnisse in Rumantsch Grischun in der Primar- und der Sekundarschule.
Kurzzusammenfassung Grammatik
[Bearbeiten]Pluralbildung
Hauptwörter können männlich oder weiblich sein. Die Mehrzahl wird regelmässig durch Anhängen von –s gebildet. Hauptwörter, die bereits im Einzahl auf –s enden, bleiben in der Mehrzahl unverändert. Ausnahmen bilden die Hauptwörter, die auf einen betonten Vokal enden. So wird –è im Plural zu –els, –à zu –ads, sowie –ì zu –ids: Die meisten weiblichen Hauptwörter enden auf den Vokal "A". Aber es gibt viele Ausnahmen.
- bratsch – bratschs (Arm)
- figl – figls (Sohn)
- figlia – figlias (Tochter)
- chasa – chasas (Haus)
- nas – nas (Nase)
- tscharvè – tscharvels (Gehirn)
- prà – prads (Wiese)
- vestgì – vestgids (Kleidung)
Unregelmässig ist lediglich:
- um – umens (Mann)
Unvollständige Vergangenheit
jau | gidava | tegneva | vendeva | partiva |
ti | gidavas | tegnevas | vendevas | partivas |
el | gidava | tegneva | vendeva | partiva |
nus | gidavan | tegnevan | vendevan | partivan |
vus | gidavas | tegnevas | vendevas | partivas |
els | gidavan | tegnevan | vendevan | partivan |
Die Formen der 1. Sg und 3. Sg, der 2. Sg und 2. Pl, sowie der 1. Pl und der 3. Pl stimmen grundsätzlich überein. Sie sind immer endbetont (volver → vulveva; vgl. Präsens).
Vollendete Gegenwart
jau | hai gidà | hai tegnì | hai vendì | sun partì / partida |
ti | has gidà | has tegnì | has vendì | es partì / partida |
el | ha gidà | ha tegnì | ha vendì | è partì |
ella | ha gidà | ha tegnì | ha vendì | è partida |
nus | avain gidà | avain tegnì | avain vendì | essan partids / partidas |
vus | avais gidà | avais tegnì | avais vendì | essas partids / partidas |
els | han gidà | han tegnì | han vendì | èn partids |
ellas | han gidà | han tegnì | han vendì | èn partidas |
Im Allgemeinen wird die Vollendete Gegenwart mit der konjugierten Form des Hilfsverbs avair (haben) und dem Partizip Perfekt gebildet (s. gidar). Folgende Verben bilden es allerdings mit dem Hilfsverb esser (sein) und der dem Subjekt angeglichenen Form des Partizip Perfekt (s. partir):
- Verben der Bewegung: ir (gehen), partir (abreisen), fugir (fliehen) usw
- Verben, die eine Zustandsveränderung ausdrücken: crescher (wachsen), nascher (geboren werden) usw.
- esser (sein), star (stehen), restar (bleiben)
Transitive und reflexive Verben können wahlweise das Partizip nach Geschlecht und Numerus des Objekts angleichen.
Jau hai la vis. oder Jau hai la visa. – Ich habe sie gesehen.
Futur (Zukunft)
jau | vegn a gidar | vegn a tegnair | vegn a vender | vegn a partir |
ti | vegns a gidar | vegns a tegnair | vegns a vender | vegns a partir |
el | vegn a gidar | vegn a tegnair | vegn a vender | vegn a partir |
nus | vegnin a gidar | vegnin a tegnair | vegnin a vender | vegnin a partir |
vus | vegnis a gidar | vegnis a tegnair | vegnis a vender | vegnis a partir |
els | vegnan a gidar | vegnan a tegnair | vegnan a vender | vegnan a partir |
Das Futur wird mit dem Hilfsverb vegnir + a (vor Vokal: ad) + Infinitiv gebildet.
Wörterverzeichnis Deutsch – Rumantsch Grischun
[Bearbeiten]Wörterverzeichnis Rumantsch Grischun – Deutsch
[Bearbeiten]Rumantsch Grischun | Sursilvan | Italienisch – Talian | Deutsch – Tudestg | Notizen – Notizias |
abel,abia | habel | abile | fähig | |
abilitad | habilitad | abilità | Fähigkeit, Geschicklichkeit | weiblich |
abitadi | colonia | insediamento | Siedlung | männlich |
abitant | habitont | abitante | Bewohner | männlich |
abitar | habitar | abitare | bewohnen | Verb |
abitaziun | habitaziun | appartamento | Wohnung | weiblich |
abolir | abolir | abolire | abschaffen | Verb |
absolutamain | absolutamein | assolutamente | absolut,total,vollkommen | |
accident | accident | accidente,incidente | Unfall | männlich |
actual, actuala | actual | attuale | aktuell | |
actualmain | actualmein | attualmente | zurzeit | |
actur | actur | attore | Schauspieler,Akteur | männlich |
acziun | acziun | azione | Aktion | weiblich |
adatg! | adatg! | attenzione! | Achtung! | |
adina | adina | sempre | immer, jederzeit | |
administrar | administrar | administrare | verwalten | Verb |
admirar | admirar | ammirare | bewundern | Verb |
adressa | adressa | indirizzo | Adresse | weiblich |
adversari,adversaria | adversari | avversario | Gegner | |
affar | affar | affare | sich gehören | |
affirmar | affirmar | confermare | bestätigen | Verb |
affittar | affittar | affittare | vermieten | Verb |
affrunt | affrunt | offesa | Beleidigung | männlich |
agid | agid | aiuto | Hilfe | männlich |
agir | agir | agire | handeln | Verb |
agnè, agnels | agnala | agnello | Schäfchen | Kleines, weibliches Schaf |
agricultura | argricultura | agricoltora | Ackerbau | |
albiert | albiert | albergo | Unterkunft | männlich |
alcohol | alcohol | alcool | Alkohol | männlich |
allegra! | bien di! | buon Giorno! | Grüss Gott! | |
allo! | allò! | pronto! | Hallo | Begrüssung Telefon |
almain | silmeins | almeno | mindestens | |
alp | alp | alpe | Alp | weiblich |
als | avon | avant | vor | |
alura | allura | allora | dann,danach | |
alv | alv | bianco | weiss | |
amar | amar | amore | lieben | Verb |
ambient | ambient | ambiente | Ambiente,Atmosphäre | männlich |
amez | en miez | in mezzo | In der Mitte | |
ami,amia | amitg,amitga | amico,amica | Freund,Freundin | |
amiaivel | amureivel | amichevole | freundlich,lieblich | |
amicizia | amicezia | amicizia | Freundschaft | weiblich |
amur | amur | amore | Liebe | weiblich |
anc | aunc | ancora | noch | |
anda | anda | anatra | Ente | weiblich |
andetg | anetg | all'improvisso | unerwartet | Adjektiv |
andetgamain | anetgamein | all'improvisso | unerwartet | Adverb |
anè,anels | ani,anis | anello | Ring, Fingerring | männlich |
anghel | aunghel | angelo | Engel | männlich |
angul | anghel | angolo | Winkel | männlich |
Quellen
[Bearbeiten]- Curs da rumantsch grischun 1 Lia Rumantscha Cuira 1993 (Loose Blatt Sammlung)
- Curs da rumantsch grischun 2 Lia Rumantscha Cuira 1993 (Loose Blatt Sammlung)
- En lingua directa I In Cuors da romontsch sursilvan Lia Rumantscha Cuira ISBN 978-3-03900-150-7
- En lingua directa II In Cuors da romontsch sursilvan Lia Rumantscha Cuira ISBN 978-3-03900-152-1
- Kauderwelsch Rätoromanisch Wort für Wort Reise Know How ISBN 978-3-8317-6476-1
- http://www.pledarigrond.ch Wörterbuch Lia Rumantscha 1980–2018
- https://www.vocabularisursilvan.ch Niev Vocabulari Sursilvan Online
- de.wikipedia.org Artikel Grammatik des Rumantsch Grischun, Bünderromanisch und Schweizerpsalm.
- rm.wikipedia.org (Verschiedene Artikel)
- https://www.admin.ch Schweizerische Eidgenossenschaft (Verschiedene Texte)
- https://www.gr-lex.gr.ch Chantun Grischun Constituziun dal chantun Grischun
- Adolf Coltenberg Istorgia Grischuna, Lia Rumantscha e Societad per la perscrutaziun da la cultura grischuna ISBN 3-03900-997-4
- http://www.rtr.ch Radioteleviziun Svizra Rumantscha (Verschiedene Texte)
- Dicziunari Explorer Rumantsch Lia Rumantscha Langenscheidt ISBN 978-3-03900-095-1
- Mini Dicziunari Rumantsch Grischun / Talian Yoran Embanner ISBN 2-914855-36-2