Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 15

Aus Wikibooks




परिणामतापसंस्कार दुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः

pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṃ vivekinaḥ

pariṇāma-tāpa-saṃskāra-duḥkhaiḥ guṇa-vṛtti-virodhāt ca duḥkham eva sarvam vivekinaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
परिणाम BRMWSPMD pariṇāma m Veränderung, Umwandlung Entwicklung zu
ताप BRMWSPMD tāpa m Hitze Schmerz, Weh, Qual
संस्कार BRMWSPMD saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training
दुःख BRMWSPMD duḥkha n Unbehagen, Schmerz
गुण BRMWSPMD guṇa m Faden Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas)
वृत्ति BRMWSPMD vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
विरोध BRMWSPMD virodha m feindseliges Auftreten Widerspruch, Widerstreit
BRMWSPMD ca undekl. und, auch
एव BRMWSPMD eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
सर्व BRMWSPMD sarva adj alles, ganz
विवेकिन् BRMWSPMD vivekin adj scheidend, getrennt unterscheidend, klug, weise

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
pariṇāma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tāpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃskāra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

duḥkhaiḥ

n:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

guṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vṛtti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

virodhāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

ca
duḥkham

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

eva
sarvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

vivekinaḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)
m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung

Mit Veränderung, Schmerz (und) neuen Eindrücken gibt es Leiden, und durch den Eigenschafts-Wesen-Konflikt. Leiden ist wirklich alles. Das wissen Kluge.

Inhaltliche Übersetzung

Kluge Menschen wissen, dass im Leben durch Veränderungen, Schmerzen und neue Erfahrungen Leid entsteht; dass es einen Grundkonflikt zwischen (den Eigenschaften) der Natur und dem eigenen Wesen gibt; dass letztendlich alles mit Leid versehen ist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur