Diskussion:Esperanto: Kapitel 41

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wikibooks
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Kristjan in Abschnitt "de" und "da" (erledigt)

"de" und "da" (erledigt)[Bearbeiten]

müsste es bei 194, satz 2 nicht heissen "Li elprenis ĉiom DA la teo el la teujo." statt "Li elprenis ĉiom de la teo el la teujo."? Ich habe gemeint nach Korrelativa auf -om folge immer da? --Jimynu 14:20, 16. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

du hast recht - ich hab' auch nochmal nachgefragt und wurde auf http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/ceteraj/tabelvortoj_om.html verwiesen. --Kristjan 16:24, 29. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
wollte es gerade ändern, aber mit da gefällt es mir gar nicht - nach gefühl würde ich de verwenden. --Kristjan 16:27, 29. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
besser so Kristjan :) weil das Ding ist, das da nur gebraucht wird, wenn es eine UNBESTIMMTE MENGE ist. Da er ALLES vom Tee nimmt, der sogar einen Artikel (= Bestimmung), müssen wir de verwenden. --Donmiguel
hm... manchmal stimmt mein gefühl doch ganz gut. unter Esperanto:_Kapitel_23#Das_demonstrative_Adverb_.E2.80.9Etiom.E2.80.9C_zur_Mengenangabe gibt es sogar ein beispiel mit de und da - nur erläutert finde ich es gerade nicht. --Kristjan 08:38, 1. Sep. 2007 (CEST)Beantworten