Diskussion:Fruchtbringendes Wörterbuch: U

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikibooks

Autoren: 138.162.0.45, 193.159.5.121, 217.1.205.156, 217.1.205.171, 217.1.232.18, 217.1.232.207, 217.226.52.47, 62.155.177.77, 62.156.31.45, 62.224.81.113, Andre Riemann,

Bin der Meinung dass die Abkürzung von "vereinheitlichte Modellbildungssprache (VM)" unglücklich gewählt wurde weil sie sich nicht gegen VM = virtuelle Maschine durchsetzen können wird da diese ja bereits etabliert ist. Wie wäre es statt dessen mit VMS?? --shelmton 19:43, 19. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]

Warum überhaupt "Modellbildungssprache" und nicht einfach "Modellierungssprache"? --Hermodurin 17:52, 2. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

unique selling points[Bearbeiten]

Der Witz bei dem Vorschlag "unverwechselbares Stärkenprofil" ist der, daß die Abkürzung mit der englischen Abkürzung übereinstimmt. Daher wieder in die Sammlung aufgenommen. – 84.178.71.114 12:27, 22. Jun 2005 (UTC)

unplugged[Bearbeiten]

Verschoben: "Unplugged bedeutet wörtlich: mit herausgezogenem Stecker. Alternative evtl." --shelmton 13:10, 14. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Update[Bearbeiten]

Aufwertung entfernt, da dabei die Fehlerbehebung im Vordergrund steht, im Gegensatz zum Upgrade. Allerdings finde ich die Unterscheidung von Nachrüstung (Update) und Aufrüstung (Upgrade) ganz hervorragend! – Phlogiston 19:06, 16. Nov. 2006 (CET)

upload[Bearbeiten]

Auskommentiert: "Datenversendung (vom Nutzer in ein Netzwerk/vom Netzwerk auf einen Dienstrechner)" --shelmton 13:10, 14. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Us-Dollar[Bearbeiten]

Habe: "US-Thaler (siehe [[1]], andere Währungsbezeichnungen werden teilweise auch übersetzt, so Franc/Franken in der Schweiz und das Britische Pfund)" verschoben, samt Übersetzung. Ich denke dass Dollar genügend an die deutsche Sprache angepasst ist. Ich würde bestenfalls eine Übersetzung in Doller befürworten. Was mich auch stutzig macht ist das US vor dem "Dollar", dieses ist nicht wirklich notwendig weil eine Anpassung auch für mikronesische Dollar' gelten sollte. Ausserdem: längere Erklärungen zu einem Begriff bitte in Zukunft auf der Diskussionsseite unterbringen, Danke. --shelmton 00:08, 12. Jan. 2007 (CET)[Beantworten]

Währungen werden schon seit langer Zeit nur bedingt übersetzt, meist gibt es nur eine angepasste Schreibung oder Aussprache. Kronen sind eigentlich auch dasselbe wie Taler.

zu updatet[Bearbeiten]

Vielleicht noch zum Spaß wenigstens auf der Diskussionsseite erwähnt: gedatedup (02/2005: 4 ingesamt im Netz, wenigstens hier 0 in Deutsch :-) --62.157.67.97 17:27, 10. Feb 2005 (UTC)

  • updated (02/2005: 30.600.000 gesamt, davon angeblich 1.130.000 deutschsprachig) aktualisiert, migriert, aufgewertet
  • updatet (02/2005: 78.600) -"-
  • upgedated (02/2005: 75.600) -"-
  • upgedatet (02/2005: 96.800) -"-
  • geupdated (02/2005: 50.600) -"-
  • geupdatet (02/2005: 84.400) -"-

Die Google-Treffer haben die Aufgabe, den Leser des Nachschlagewerkes darüber zu informieren, wie weit ein Lehnwort oder eine Lehnübersetzung schon verbreitet ist, deshalb habe ich diese Aufstellung in die Diskussion übernommen. – 217.255.116.157 07:59, 12. Feb 2005 (UTC)