Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 55

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jian4 Brief, Botschaft, Dokument, ZEW für Kleidung (oberhalb der Gürtellinie)/Ereignisse wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2)
wu4 aufhalten, aufschieben, fehlen, fehlschlagen, schädigen, verabsäumen, vernachlässigen, Fehler, falsch, Irrtum, verpassen, benachteiligen, unabsichtlich wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6)
兑 兌
dui4 兌 ist die traditionelle Form von 兑 wiktionary (兑) wiktionary (兌) Etymologie:
wechseln, vermischen, umtauschen, einlösen, eines der Acht Trigramme im Bagua, ein Hexagramm des I Ging: "Wechsel"
di4 jüngerer Bruder, kleiner Bruder, Ihr ergebener wiktionary Etymologie:
shi1 (traditionelle Schreibweise von 师), Meister, Vorbild, Lehrer, Beispiel, beruflich ausgebildete Person, Truppe, Armee, Division (Militär) wiktionary Etymologie:

Lernhilfen[Bearbeiten]

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师師(shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen geführt wurde, mit einem deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm darin 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt festgehalten. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder jüngere Schwestern gestorben sind. Deren Gräber müssen regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel Wasser dorthin sickert und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) man seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
tou2 Kopf
shi2 faktisch, real, tatsächlich, wirklich
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
si4 vier
fang1 Richtung, viereckig, Quadrat
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口&gt, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者]
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
zai4 sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen.
gun5 Radikal Nr. 2 = Stock
zhong4 treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt
wang2 Radikal Nr. 96, König
yu4 Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade
guo2 Land
cun4 sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm)
shi2 Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
qu1 Landkreis, Region, Bezirk, Zone
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
ran3 durchgehend, Passspiel, Ran
zai4 noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder.
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
xing4 Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Xing/ xing1: blühen, aufblühen, Freude
bing1 Radikal Nr. 15 = Eis
zhao4 Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao
dao1 messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier);
ju4 Apparat, haben, besitzen, Ju
mi1 Radikal Nr. 14 = bedecken
che1 Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
jun1 Armee, Heer
gong1 Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein
qi2 da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
shen1 Körper, Rumpf
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
shi4 Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller
丿
pie5 Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁)
ren2 der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe
ren4 Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
yong4 (traditionell), Haushalt, Tor
pan2 Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links)
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
bei3 Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind
jing1 Hauptstadt, Jing
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
bu4 nein, nicht
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
ren4 wiedererkennen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
zhi4 aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern
dong1 Osten, östlich, Dong
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
niu2 Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜)
sheng1 gebären, geboren werden, leben
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
xian4 gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在)
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
一件
yi1 jian4 Stück
零件
ling2 jian4 Einzelteil (HSK 3.0 Band 7-9)
课件
ke4 jian4 Lernsoftware
器件
qi4 jian4 Baugruppe, Baueinheit, Gerät, Bauelement, Komponente, Einheit
工件
gong1 jian4 Bauelement, Bauteil
文件
wen2 jian4 Datei, Dokument, Dokumentation, Ablage, Akt (HSK 3.0 Band 3)
文件号
wen2 jian4 hao4 Aktenzeichen
文件纸
wen2 jian4 zhi3 Dokumentenpapier
文件名
wen2 jian4 ming2 Dateiname
两件头
liang3 jian4 tou2 Bikini
元器件
yuan2 qi4 jian4 Bauteil, Bauelement
文件大小
wen2 jian4 da4 xiao3 Dateigröße
文本文件
wen2 ben3 wen2 jian4 Textdatei
一号文件
yi1 hao4 wen2 jian4 Dokument Nr 1
字体文件
zi4 ti3 wen2 jian4 Schriftdatei
一件一件
yi1 jian4 yi1 jian4 stückweise

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
差误
cha1 wu4 Fehler
口误
kou3 wu4 Lapsus linguae, Freudscher Versprecher
无误
wu2 wu4 gesichert, nachgeprüft, sicher
误期
wu4 qi1 aufschieben, verzögern
误区
wu4 qu1 Irrtum (HSK 3.0 Band 7-9)
误差
wu4 cha1 Abweichung, Messfehler, Fehler (HSK 3.0 Band 7-9)
误用
wu4 yong4 Perversion, Zweckentfremdung, missbrauchen, zweckentfremden, missbraucht
误以
wu4 yi3 fälschlicherweise glauben
本身误差
ben3 shen1 wu4 cha1 Eigenfehler

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
兑现
dui4 xian4 einlösen (HSK 3.0 Band 7-9)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
弟兄
di4 xiong1 Bruder, Kamerad
弟弟
di4 di4 jüngerer Bruder, kleiner Bruder
小弟
xiao3 di4 Bürogehilfe
兄弟
xiong1 di4 Brüder, ältere und jüngere Brüder (HSK 3.0 Band 4)
子弟
zi3 di4 Söhne und jüngere Brüder, Kinder (HSK 3.0 Band 7-9)
弟子
di4 zi3 Anhänger, Jünger, Schüler (HSK 3.0 Band 7-9)
子弟兵
zi3 di4 bing1 Volk
弟兄们
di4 xiong1 men2 Brüder, Kameraden
两兄弟
liang3 xiong1 di4 zwei Brüder

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
少師
shao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 少师), Gouverneure der kaiserlichen Prinzen, Vizemitglieder des Kronrates
師生
shi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 师生), Lehrer und Studenten (Schüler)
師兄
shi1 xiong1 (traditionelle Schreibweise von 师兄), ein früher gekommener Schüler des gleichen Meisters, älterer Mitlehrling, älterer Hausbruder
日師
ri4 shi1 Chronomant, Zeitmagier
老師
lao3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 老师), Lehrer
大學老師
da4 xue2 lao3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 大学老师), Akademiker, Universitätsprofessor

Ausdrücke[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
小弟弟
xiao3 di4 di5 Schwanz, Schniedel, Penis
天師道
tian1 shi1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 天师道), Himmelsmeister
零件老化期
ling2 jian4 lao3 hua4 qi1 Altersteilzeit

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom看了文件。
Tom kan4 le5 wen2 jian4 。 Tom sah das Dokument. Tom saw the file. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
误。
wu4 。 Das ist ein Fehler. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen )
我们的车误点了。
wo3 men5 de5 che1 wu4 dian3 le5 。 Unser Zug hat Verspätung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你们两个误了我一生。
ni3 men5 liang3 ge4 wu4 le5 wo3 yi1 sheng1 。 Ihr zwei habt mein Leben ruiniert. The two of you have ruined my life. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom是你的弟弟。
Tom shi4 ni3 de5 di4 di。 Tom ist dein kleiner Bruder. Tom is your younger brother. Tom is your little brother. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus LimeGreenTeknii sharris123 )
我认识Tom的弟兄。
wo3 ren4 shi Tom de5 di4 xiong1 。 Ich kannte Toms Bruder. (Mandarin, Tatoeba basilhan Luiaard )
Tom是你的兄弟。
Tom shi4 ni3 de5 xiong1 di4。 Tom ist dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus list )
他比他的弟弟高。
ta1 bi4 ta1 de5 di4 di gao1 。 Er ist größer als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan )
Bob和Tom是兄弟。
Bob he2 Tom shi4 xiong1 di4。 Bob und Tom sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL )
他们是我的兄弟。
ta1 men5 shi4 wo3 de5 xiong1 di4。 Sie sind meine Brüder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost )
它是我兄弟的。
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4 de5 。 Es gehört meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
你认识他的兄弟吗?
ni3 ren4 shi ta1 de5 xiong1 di4 ma5 ? Kennst du seinen Bruder? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Dejo )
他是我兄弟。
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4。 Das ist mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL )
他是Taro的弟弟。
ta1 shi4 Taro de5 di4 di。 Er ist der jüngere Bruder von Tarō. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
他和我是兄弟。
ta1 he2 wo3 shi4 xiong1 di1。 Er und ich sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
他是我弟弟。
ta1 shi4 wo3 di4 di。 Er ist mein jüngerer Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我的兄弟是老师。
wo3 de5 xiong1 di4 shi4 lao3 shi1 。 Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
我的弟弟是老师。
wo3 de5 di4 di shi4 lao3 shi1 。 Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
我的兄弟们!
wo3 de5 xiong1 di4 men5 ! Meine Brüder! (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他不是老師。
ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 。 Er ist kein Lehrer. He is not the teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius )
你是老師嗎
ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 (traditionelle Schreibweise von 你是老师吗), Sind Sie Lehrer?


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第六十六课

dì liù shí liù kè

Sechsundsechzigste Lektion


我_京師在 Shun 天府.

我国京师在 Shun 天府.

Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.

Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.


Es gibt die innere 外二 Städte.

Yǒu nèi wài èr chéng.

Es gibt die innere und äußere (Stadt, also) zwei Städte.


外 Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.

Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.

Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.


中 der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.

Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.

Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.


中 der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.

Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.

Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.


Die Paläste und Hallen 在!

Gōng diàn zài yān.

Die Paläste und Hallen liegen dort.


Mengzi[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Liang Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Ich gebe mir mit meinem 国 doch wirklich alle Mühe。 Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe.
Wenn diesseits des gelben Flusses (schlechte Ernte) herrscht,so schaffe ich 其民 nach Fluß-东,schaffe 其 Korn nach dieser Seite。 Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite.
Im Fluß-东 Mißwachs, handle ich entsprechend。 Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend.
Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbar-国 prüft,so findet man 无 Fürsten, der soviel 用心 wie ich。 Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich.
Nachbar-国 (Genitiv) 民不 weniger und mein 民不 mehr, Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr.
Wie kommt das?
Mong Dsï erwidernd 曰: Mong Dsï erwiderte:
王好 Krieg, Ihr, o König, liebt den Krieg.
请以 Gleichnis vom Krieg。 Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen?
Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen,
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her und laufen davon。 und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon,
so läuft der eine vielleicht 百 Schritte und bleibt dann stehen, so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen,
ein anderer läuft 五十 Schritte und bleibt dann stehen。 ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen.
以五十 Schritte Laufender den anderen, der 百 Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das?
曰: Der König sprach:
不可, Das geht nicht an.
Er lief nur eben 不百 Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch 也。 Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch.
曰: Mong Dsï sprach:
Wenn Ihr, o 王, das einseht,so 无 erwarten, daß Euer 民 zahlreicher werde als das der Nachbar-国也。 Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten.

Texte[Bearbeiten]

Dialog I traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。
乙 (王丁力): 你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老師嗎?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。
甲 (王小雨): 是嗎?
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。C也學中文。
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同學。王老師是她的中文老師。
...


jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ni3 hao3 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ni3 hao3 , ni3 de5 xing4 ming2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 。 wo3 shi4 bei3 jing1 ren2 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 ye3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 ding1 li4 。 ni3 hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): bu4 , wo3 bu4 shi4 。 wo3 shi4 da4 xue2 sheng1 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 wo3 xue2 zhong1 wen2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): shi4 ma5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 jiao4 ni3 lao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hao3 。C ye3 xue2 zhong1 wen2 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ta1 shi4 wo3 di4 di de5 tong2 xue2 。 wang2 lao3 shi1 shi4 ta1 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 。
...


甲 (王小雨): Hallo.
乙 (王丁力): Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch.
甲 (王小雨): Wirklich?
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch.
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders. Lehrer Wang ist ihr Chinesischlehrer.
...

Dialog II[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好
乙: 你好. 很大高兴又见了你.
甲: 你认识A吗?
乙: 我认识他. 他是个老实人. 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生. 他学天文学. 他是个好学生, 他的老师喜欢他.
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道.
甲: A 是什么人?
乙: 他是土耳其人. 他在马尔丁生长的。
甲: 土国大吗?
乙: 土国很大
甲: B好吗?
乙: B很好.
甲: 再见.
乙: 星期二见. 我们七点半在大学见,好吗?
甲: 好.


jia3 : ni3 hao3
yi3 : ni3 hao3 . hen3 da4 gao1 xing4 you4 jian4 le5 ni3 .
jia3 : ni3 ren4 shi A ma5 ?
yi3 : wo3 ren4 shi ta1 . ta1 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 . ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 dian3 。 ta1 bi4 wo3 di4 di xiao3 liang3 cun4 。
jia3 : ni3 di4 di bi4 ni3 gao1 。 ni3 zhi1 dao4 A xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 <Nachname>。
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 de5 xiong1 di4 shi4 lao3 shi1 。 ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 . ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 .  ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 huan ta1 .
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 .
jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 . ta1 zai4 ma3 er3 ding1 sheng1 chang2/zhang3 de5 。
jia3 : tu3 guo2 da4 ma5 ?
yi3 : tu3 guo2 hen3 da4
jia3 : B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 .
jia3 : zai4 jian4 .
yi3 : xing1 qi1 er4 jian4 . wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 da4 xue2 jian4 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 .


甲: Hallo.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Kennst du A?
乙: Ich kenne ihn. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist in Mardin aufgewachsen.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es B?
乙: B geht es gut.
甲: Tschüß.
乙: Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Universität. In Ordnung?
甲: Ja.