Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 36
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्त्ता जायन्ते
tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārttā jāyante
tataḥ prātibha-śrāvaṇa-vedana-ādarśa-āsvāda-vārttā jāyante (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
ततस् BRMWSPMD | tatas | Ablativ von ta | daraus | ||
प्रातिभ BRMWSPMD | prātibha | adj | intuitiv, divinatorisch, göttlich | ||
श्रवण BRMWSPMD | śrāvaṇa | m/n | das Ohr (m), das Hören (n) | Leumund, guter Ruf (n) | |
वेदन BRMWSPMD | vedana | n | Empfindung | Erkenntnis, Schmerz | |
आदर्श BRMWSPMD | ādarśa | m | Erblicken | Spiegel, Kopie | |
आस्वाद BRMWSPMD | āsvāda | m | Genuß, das Kosten, Geschmack einer Sache | ||
वार्त्ता BRMWSPMD | vārttā | adj | Geruch, gewöhnlich | wertlos, gesund, Beruf (f), Geschäft (Geruch: siehe Boehtlink-Roth Originalseite) | |
जन् BRMWSPMD | jan | verb | zeugen, gebären, hervorbringen | machen, schaffen |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tataḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prātibha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śrāvaṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vedana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ādarśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
āsvāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vārttā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
jāyante |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m an Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f an Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n an |
Wörtliche Übersetzung
Daraus entsteht göttliches Hören, Fühlen, Sehen, Geschmack und Geruch.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur