Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 51
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनर् अनिष्टप्रसङ्गात्
sthānyupanimantraṇe saṅgasmayākaraṇaṃ punar aniṣṭaprasaṅgāt
sthāni-upanimantraṇe saṅga-smaya-akaraṇam punar aniṣṭa-prasaṅgāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स्थानिन् BRMWSPMD | sthānin | adj | hohe Stellung einnehmend, was ursprünglich dagestanden hat | das Primitive | |
उपनिमन्त्रण BRMWSPMD | upanimantraṇa | n | das Einladen | ||
सङ्ग BRMWSPMD | saṅga | m | Hängenbleiben, Haften | ||
स्मय BRMWSPMD | smaya | m | Staunen, Verwunderung, Stolz, Hochmut | ||
अकरण BRMWSPMD | akaraṇa | adj | kunstlos, natürlich | ||
पुनर् BRMWSPMD | punar | adv | von neuem, wieder | ||
अनिष्ट BRMWSPMD | aniṣṭa | adj | unangenehm, schädlich | verboten | |
प्रसङ्ग BRMWSPMD | prasaṅga | adj | Neigung, Hang, Gegebensein einer Möglichkeit, Eintritt eines Falles |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sthāni |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
upanimantraṇe |
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
saṅga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
smaya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
akaraṇam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
punar |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
aniṣṭa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
prasaṅgāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Wo das Primitive einlädt, ist es natürlich das Hochmut haften bleibt, von neuem durch die schädliche Neigung.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur