Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Alltagsthemen

Aus Wikibooks

1. Meine Familie und ich - a családom és én - Jetzt komplett auf WB

[Bearbeiten]

Ist jetzt online auf komplett WB


1. Meine Familie und ich - A családom és én - Version 2

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


Unterthemen

1. Családi kör - Unser engster Familienkreis.
2. Őseim öröksége - Das Erbe meiner Vorfahren.
3. Testvérem és én - Meine Geschwister und ich.
4. Közös ünnepeink - Unsere gemeinsamen Feste.
5. Otthon melege - Die Geborgenheit unseres Zuhauses.


1. Nagyszüleim történetei - Die Geschichten meiner Großeltern.
2. Gyermekkorom emlékei - Meine Kindheitserinnerungen.
3. Családi legendák és anekdoták - Familienlegenden und Anekdoten.
4. Közös hobbik és játékok - Gemeinsame Hobbys und Spiele.
5. Napi szokásaink és rituáléink - Unsere täglichen Gewohnheiten und Rituale.
6. Kedvenc családi ételeink - Unsere liebsten Familiengerichte.
7. Ünnepi tradícióink - Unsere festlichen Traditionen.
8. Családi kirándulások és kalandok - Unsere Familienausflüge und Abenteuer.
9. Jövőbeli álmaink és terveink - Unsere zukünftigen Träume und Pläne.


1. A szüleim bemutatása - Die Vorstellung meiner Eltern.
2. A testvérek szerepe a családban - Die Rolle der Geschwister in der Familie.
3. Nagyszüleim történetei - Die Geschichten meiner Großeltern.
4. A családtagok szokásai - Die Gewohnheiten der Familienmitglieder.
5. Hogyan töltjük együtt a hétvégéket? - Wie verbringen wir die Wochenenden zusammen?
6. A családunk kedvenc ételei - Die Lieblingsgerichte unserer Familie.
7. Közös nyaralások emlékei - Erinnerungen an gemeinsame Urlaube.
8. Házimunka megosztása otthon - Die Aufteilung der Hausarbeit zu Hause.
9. A családi fotóalbum - Das Familienfotoalbum.


1. A családom tagjai - Die Mitglieder meiner Familie.
2. A család nevem eredete - Die Herkunft unseres Familiennamens.
3. Hogyan találkoztak a szüleim? - Wie haben sich meine Eltern kennengelernt?
4. Milyen gyermekkora volt a szüleimnek? - Wie war die Kindheit meiner Eltern?
5. A testvérek közötti kapcsolat - Die Beziehung zwischen Geschwistern.
6. A családunk háziállatai - Unsere Familienhaustiere.
7. Hétköznapjaink otthon - Unser Alltag zu Hause.
8. A család legfontosabb szabályai - Die wichtigsten Regeln in unserer Familie.
9. Mit tanultam a nagyszüleimtől? - Was habe ich von meinen Großeltern gelernt?
10. A családunk lakóhelye - Unser Wohnort.
11. Családi házunk története - Die Geschichte unseres Familienhauses.
12. Ünnepek a családunkban - Feste in unserer Familie.
13. A család kedvenc hobbijai - Die Lieblingshobbys der Familie.
14. Hogyan töltjük a szabadidőnket? - Wie verbringen wir unsere Freizeit?
15. Milyen különleges hagyományaink vannak? - Welche besonderen Traditionen haben wir?
16. A családi vacsorák hangulata - Die Atmosphäre bei unseren Familienessen.
17. A családtagok jellemvonásai - Die Charaktereigenschaften der Familienmitglieder.
18. Milyen sportokat űzünk együtt? - Welche Sportarten treiben wir gemeinsam?
19. Különleges események a családban - Besondere Ereignisse in der Familie.
20. A családi összejövetelek örömei - Die Freuden von Familientreffen.
21. Hogyan osztjuk meg a feladatokat? - Wie teilen wir die Aufgaben auf?
22. Családi kirándulások történetei - Geschichten von Familienausflügen.
23. A családunk kedvenc játékai - Unsere Lieblingsspiele in der Familie.
24. A családi támogatás fontossága - Die Bedeutung der familiären Unterstützung.
25. A család jövőbeli tervei - Die Zukunftspläne unserer Familie.

2. Találkozások és bemutatkozások. - Begegnungen und sich vorstellen. - Jetzt auf komplett WB

[Bearbeiten]

Ist jetzt online auf komplett WB


2. Találkozások és bemutatkozások. - Begegnungen und sich vorstellen.

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


1. Az első találkozás szabályai és illemszokások. - Die Regeln und Höflichkeitsgebräuche bei der ersten Begegnung.
2. Bemutatkozás különböző helyzetekben. - Sich in verschiedenen Situationen vorstellen.
3. Kérdések és válaszok a bemutatkozás során. - Fragen und Antworten beim Vorstellen.
4. Nemzetközi nevek és azok kiejtése. - Internationale Namen und deren Aussprache.


1. Hogyan mutatkozunk be hivatalos helyzetekben? - Wie stellt man sich in formellen Situationen vor?
2. Baráti találkozások kezdése. - Der Beginn eines freundschaftlichen Treffens.
3. Köszönések és elköszönések variációi. - Variationen von Begrüßungen und Verabschiedungen.
4. Tegezés és magázás helyes használata. - Die richtige Verwendung von Duzen und Siezen.
5. Honnan származol? Beszélgetés a származásról. - Woher kommst du? Gespräche über die Herkunft.
6. Mi a foglalkozásod? - Über Berufe sprechen.
7. Hobbi és szabadidő témák bemutatkozáskor. - Hobbys und Freizeit bei der Vorstellung.
8. Híres magyar nevek és kiejtésük. - Berühmte ungarische Namen und deren Aussprache.
9. Kedvenc városok, ahonnan az emberek származnak. - Lieblingsstädte, aus denen Menschen stammen.
10. A család bemutatása röviden. - Kurz die Familie vorstellen.
11. Első benyomások kifejezése. - Den ersten Eindruck ausdrücken.
12. Bemutatás másoknak egy társaságban. - Andere in einer Gruppe vorstellen.
13. Hogyan reagáljunk, ha nem értjük a nevét? - Wie reagiert man, wenn man den Namen nicht versteht?
14. Érdekességek a nevek mögött. - Interessantes hinter den Namen.
15. Tipikus magyar és német bemutatkozási szokások. - Typische ungarische und deutsche Vorstellungsgewohnheiten.
16. Barátságos gesztusok első találkozáskor. - Freundliche Gesten beim ersten Treffen.
17. Miért fontos a szemkontaktus? - Warum ist Blickkontakt wichtig?
18. Hogyan mondjunk nemet udvariasan? - Wie sagt man höflich Nein?
19. Hangsúly és hangsúlyozás a bemutatkozáskor. - Betonung und Akzent beim Vorstellen.
20. Rövid és hosszú bemutatkozások. - Kurze und lange Vorstellungen.
21. Hogyan meséljünk a lakóhelyünkről? - Wie spricht man über den Wohnort?
22. Kedvenc étel vagy ital bemutatkozásban. - Lieblingsessen oder -getränk in der Vorstellung.
23. Utazási élmények röviden. - Reiseerlebnisse in Kürze.
24. Nyelvtanulás és nyelvismeret témája. - Sprachenlernen und Sprachkenntnisse als Thema.
25. Kérdések, amelyek elindítják a beszélgetést. - Fragen, die ein Gespräch eröffnen.



1. Rövid udvarias bemutatkozás idegeneknek. - Kurze höfliche Vorstellung für Fremde.
2. Baráti találkozók előkészítése. - Vorbereitung von freundschaftlichen Treffen.
3. Hivatalos eseményeken való bemutatkozás. - Vorstellung bei offiziellen Veranstaltungen.
4. Üzleti partnerek első találkozása. - Erstes Treffen mit Geschäftspartnern.
5. Bemutatkozás egy nemzetközi konferencián. - Vorstellung auf einer internationalen Konferenz.
6. Új szomszédok megismerése a lakóközösségben. - Kennenlernen neuer Nachbarn in der Wohnanlage.
7. Bemutatkozás egy kulturális klubban. - Vorstellung in einem kulturellen Klub.
8. Egyetemi csoporttársak első találkozása. - Erstes Treffen von Kommilitonen an der Universität.
9. Bemutatkozás online közösségekben. - Vorstellung in Online-Communities.
10. Köszöntés és rövid bemutatkozás turisztikai helyeken. - Begrüßung und kurze Vorstellung an touristischen Orten.
11. Beszélgetés kezdeményezése várótermekben. - Initiierung eines Gesprächs in Wartebereichen.
12. Bemutatkozás alkalmával használt nonverbális jelek. - Nonverbale Zeichen bei der Vorstellung.
13. Közvetlen és formális megszólítások különbsége. - Unterschiede zwischen direkter und formeller Anrede.
14. Udvarias kifejezések a kezdő kontaktus során. - Höfliche Ausdrücke beim ersten Kontakt.
15. Bemutatkozás és névkártya-csere. - Vorstellung und Austausch von Visitenkarten.
16. Fesztiválokon és rendezvényeken való ismerkedés. - Kennenlernen auf Festivals und Veranstaltungen.
17. Bemutatkozás egy nyelvtanfolyamon. - Vorstellung in einem Sprachkurs.
18. Első találkozás különböző szakmai területeken. - Erstes Kennenlernen in verschiedenen Berufsfeldern.
19. Érdeklődési körök megosztása bemutatkozáskor. - Austausch von Interessen bei der Vorstellung.
20. Bemutatkozás útitársaknak utazás közben. - Vorstellung gegenüber Mitreisenden auf Reisen.
21. Ismerkedés egy sportklubban. - Kennenlernen in einem Sportverein.
22. Hivatalos levelek és e-mailek bemutatkozáskor. - Offizielle Briefe und E-Mails zur Vorstellung.
23. Bemutatkozás mentorokkal és tanárokkal. - Vorstellung bei Mentoren und Lehrern.
24. Első kontaktus a munkahelyen. - Erster Kontakt am Arbeitsplatz.
25. Bemutatkozás új baráti társaságban. - Vorstellung in einem neuen Freundeskreis.

3. Das Zuhause und die nähere Umgebung - VERSION 1 ???

[Bearbeiten]

--- ???

ungarisch-deutsch - nur übersetzen (nichts erklären, keine Kommentare hinzufügen - nichts an der Formatierung ändern) -

--- ???


3. Das Zuhause und die nähere Umgebung
3. 1. Wohnort und Nachbarschaft
3. 1. 1. Wo wohnen Sie und wie würden Sie Ihre Nachbarschaft beschreiben?
3. 1. 2. Was gefällt Ihnen am meisten an Ihrer Nachbarschaft und warum?
3. 1. 3. Gibt es etwas, das Sie an Ihrer Nachbarschaft ändern würden? Wenn ja, was und warum?
3. 1. 4. Wie gut kennen Sie Ihre Nachbarn und wie ist Ihr Verhältnis zu ihnen?
3. 1. 5. Welche besonderen Orte oder Einrichtungen gibt es in Ihrer Nachbarschaft?
3. 1. 6. Welche Aktivitäten oder Veranstaltungen gibt es in Ihrer Nachbarschaft?
3. 1. 7. Wie sicher fühlen Sie sich in Ihrer Nachbarschaft und warum?
3. 1. 8. Wie hat sich Ihre Nachbarschaft im Laufe der Zeit verändert?
3. 1. 9. Welche Rolle spielen Ihre Nachbarn in Ihrem alltäglichen Leben?
3. 1. 10. Was wünschen Sie sich für die Zukunft Ihrer Nachbarschaft?
3. 2. Wohnung oder Haus
3. 2. 1. Wohnen Sie in einer Wohnung oder einem Haus und wie lange schon?
3. 2. 2. Wie viele Zimmer hat Ihr Zuhause und wie sind sie aufgeteilt?
3. 2. 3. Was ist Ihr Lieblingszimmer und warum gefällt es Ihnen besonders?
3. 2. 4. Welche Vorteile sehen Sie in Ihrer aktuellen Wohnsituation und warum?
3. 2. 5. Wie haben Sie Ihr Zuhause eingerichtet und dekoriert?
3. 2. 6. Welche Veränderungen oder Renovierungen haben Sie an Ihrem Zuhause vorgenommen?
3. 2. 7. Wie wichtig sind Ihnen ein Garten oder Balkon und warum?
3. 2. 8. Welche Rolle spielen Energieeffizienz und Nachhaltigkeit in Ihrem Zuhause?
3. 2. 9. Wie planen Sie, Ihre Wohnsituation in der Zukunft zu gestalten?
3. 2. 10. Was würden Sie an Ihrem Zuhause verbessern, wenn Sie die Möglichkeit dazu hätten?
3. 3. Einrichtung und Dekoration
3. 3. 1. Wie haben Sie Ihr Zuhause eingerichtet und welche Stilrichtungen bevorzugen Sie?
3. 3. 2. Haben Sie ein bestimmtes Dekorationskonzept oder Thema, das Sie verfolgt haben?
3. 3. 3. Wo kaufen Sie normalerweise Ihre Möbel und Dekorationsartikel und warum?
3. 3. 4. Gibt es einen besonderen Gegenstand in Ihrem Zuhause, der Ihnen wichtig ist? Erzählen Sie mehr darüber.
3. 3. 5. Wie oft verändern oder aktualisieren Sie die Dekoration in Ihrem Zuhause?
3. 3. 6. Welche Rolle spielen Farben und Materialien in Ihrer Einrichtung?
3. 3. 7. Wie haben Sie persönliche Erinnerungen oder Erbstücke in Ihre Dekoration integriert?
3. 3. 8. Welche DIY-Projekte oder selbstgemachte Dekorationen haben Sie in Ihrem Zuhause?
3. 3. 9. Wie beeinflussen Jahreszeiten und Feiertage Ihre Dekoration?
3. 3. 10. Welchen Raum in Ihrem Zuhause würden Sie als nächstes gerne neu einrichten oder dekorieren und warum?
3. 4. Umzug und Wohnungswechsel
3. 4. 1. Sind Sie schon einmal umgezogen? Wenn ja, wohin und warum?
3. 4. 2. Was sind die größten Herausforderungen bei einem Umzug und wie haben Sie diese bewältigt?
3. 4. 3. Wie wählen Sie eine neue Wohnung oder ein neues Haus aus und welche Kriterien sind dabei wichtig?
3. 4. 4. Was vermissen Sie am meisten, wenn Sie umziehen und warum?
3. 4. 5. Wie haben Sie sich in Ihrem neuen Zuhause eingelebt und an die neue Umgebung gewöhnt?
3. 4. 6. Welche Tipps und Tricks haben Sie, um einen Umzug reibungslos zu gestalten?
3. 4. 7. Wie hat sich Ihr Leben nach einem Umzug verändert?
3. 4. 8. Wie haben Sie den Umzug mit Ihrer Familie oder Mitbewohnern organisiert?
3. 4. 9. Welche Rolle spielen Nachbarschaft und Umgebung bei der Auswahl eines neuen Wohnortes?
3. 4. 10. Haben Sie besondere Erinnerungen oder Erlebnisse, die Sie mit einem Umzug verbinden? Erzählen Sie mehr darüber.
3. 5. Umgebung und Infrastruktur
3. 5. 1. Welche Einrichtungen gibt es in Ihrer Nähe (z.B. Schulen, Supermärkte) und wie nutzen Sie diese?
3. 5. 2. Wie weit ist der nächste Park oder die nächste Grünfläche von Ihrem Zuhause entfernt und wie oft besuchen Sie diese?
3. 5. 3. Welche Verkehrsmittel nutzen Sie in Ihrer Umgebung am häufigsten und warum?
3. 5. 4. Gibt es in Ihrer Nähe gute Freizeitmöglichkeiten? Wenn ja, welche und wie oft nutzen Sie diese?
3. 5. 5. Wie würden Sie die medizinische Versorgung in Ihrer Umgebung beschreiben?
3. 5. 6. Welche kulturellen Angebote oder Veranstaltungen gibt es in Ihrer Nähe?
3. 5. 7. Wie beeinflusst die Infrastruktur Ihre Lebensqualität und den Alltag?
3. 5. 8. Wie gut ist die Anbindung an öffentliche Verkehrsmittel in Ihrer Umgebung?
3. 5. 9. Welche Einkaufs- und Unterhaltungsmöglichkeiten gibt es in Ihrer Nähe?
3. 5. 10. Welche Veränderungen oder Verbesserungen wünschen Sie sich für die Infrastruktur in Ihrer Umgebung?
3. 6. Sicherheit und Gemeinschaft
3. 6. 1. Fühlen Sie sich in Ihrer Nachbarschaft sicher? Warum oder warum nicht?
3. 6. 2. Gibt es Nachbarschaftswachen oder spezielle Sicherheitsvorkehrungen in Ihrer Umgebung?
3. 6. 3. Wie engagieren sich die Bewohner Ihrer Umgebung in der Gemeinschaft und bei welchen Aktivitäten?
3. 6. 4. Gibt es Gemeinschaftsveranstaltungen oder regelmäßige Treffen in Ihrer Nachbarschaft? Erzählen Sie mehr darüber.
3. 6. 5. Wie gut kennen Sie Ihre Nachbarn und wie ist Ihr Verhältnis zu ihnen?
3. 6. 6. Welche Rolle spielen lokale Organisationen oder Vereine in Ihrer Gemeinschaft?
3. 6. 7. Wie werden neue Nachbarn in Ihrer Gemeinschaft aufgenommen und integriert?
3. 6. 8. Welche Maßnahmen werden getroffen, um die Sicherheit in Ihrer Nachbarschaft zu gewährleisten?
3. 6. 9. Wie hat sich das Sicherheitsgefühl in Ihrer Nachbarschaft im Laufe der Zeit verändert?
3. 6. 10. Welche Projekte oder Initiativen gibt es, um das Gemeinschaftsleben in Ihrer Umgebung zu fördern?
3. 7. Natur und Umwelt
3. 7. 1. Wie ist die Natur in Ihrer Umgebung und welche Rolle spielt sie in Ihrem Alltag?
3. 7. 2. Gibt es besondere Naturgebiete oder Parks in Ihrer Nähe? Wenn ja, wie oft besuchen Sie diese?
3. 7. 3. Wie wichtig ist Ihnen die Nähe zur Natur und warum?
3. 7. 4. Welche Maßnahmen werden in Ihrer Umgebung zum Umweltschutz ergriffen und wie unterstützen Sie diese?
3. 7. 5. Welche Aktivitäten in der Natur genießen Sie am meisten?
3. 7. 6. Wie wird in Ihrer Gemeinde auf den Erhalt der natürlichen Umgebung geachtet?
3. 7. 7. Welche Rolle spielen lokale Naturschutzorganisationen in Ihrer Umgebung?
3. 7. 8. Wie beeinflusst die Natur Ihre Lebensqualität und Ihr Wohlbefinden?
3. 7. 9. Welche Initiativen zur Förderung des Umweltbewusstseins gibt es in Ihrer Nachbarschaft?
3. 7. 10. Welche Veränderungen oder Verbesserungen wünschen Sie sich für den Naturschutz in Ihrer Umgebung?
3. 8. Verkehr und Erreichbarkeit
3. 8. 1. Wie gut ist Ihre Gegend an öffentliche Verkehrsmittel angebunden und welche Linien nutzen Sie am häufigsten?
3. 8. 2. Nutzen Sie oft den öffentlichen Nahverkehr? Warum oder warum nicht?
3. 8. 3. Wie lange dauert es, um von Ihrem Zuhause zur Arbeit oder Schule zu kommen und welche Verkehrsmittel nutzen Sie dafür?
3. 8. 4. Gibt es Probleme mit Verkehr oder Stau in Ihrer Gegend? Wie wirken sich diese auf Ihren Alltag aus?
3. 8. 5. Welche Alternativen zum öffentlichen Nahverkehr nutzen Sie in Ihrer Umgebung?
3. 8. 6. Wie gut sind die Radwege und Fußgängerwege in Ihrer Gegend ausgebaut?
3. 8. 7. Welche Verbesserungen wünschen Sie sich für die Verkehrsinfrastruktur in Ihrer Gegend?
3. 8. 8. Wie beeinflussen die Verkehrsbedingungen die Lebensqualität in Ihrer Umgebung?
3. 8. 9. Welche Rolle spielen Umweltaspekte bei Ihrer Wahl der Verkehrsmittel?
3. 8. 10. Wie planen Sie Ihre täglichen Fahrten, um Verkehr und Stau zu vermeiden?


3. 9. Freizeitmöglichkeiten und Kulturangebote
3. 9. 1. Welche Freizeitmöglichkeiten gibt es in Ihrer Nähe und wie oft nutzen Sie diese?
3. 9. 2. Gibt es kulturelle Angebote wie Theater, Museen oder Kinos in Ihrer Umgebung? Erzählen Sie mehr darüber.
3. 9. 3. Welche Aktivitäten unternehmen Sie in Ihrer Freizeit am häufigsten und warum?
3. 9. 4. Wie wichtig sind Ihnen kulturelle Angebote in Ihrer Umgebung und warum?
3. 9. 5. Welche Sporteinrichtungen oder Vereine gibt es in Ihrer Nähe?
3. 9. 6. Welche Veranstaltungen oder Feste finden regelmäßig in Ihrer Umgebung statt?
3. 9. 7. Wie haben sich die Freizeit- und Kulturangebote in Ihrer Gegend im Laufe der Zeit verändert?
3. 9. 8. Wie tragen die Freizeitmöglichkeiten und Kulturangebote zur Lebensqualität in Ihrer Umgebung bei?
3. 9. 9. Welche neuen Freizeit- oder Kulturangebote würden Sie sich in Ihrer Umgebung wünschen?
3. 9. 10. Wie engagieren Sie sich selbst in Freizeit- oder Kulturvereinen in Ihrer Umgebung?


3. 10. Vergangenheit und Veränderungen
3. 10. 1. Wie hat sich Ihre Nachbarschaft in den letzten Jahren verändert und was sind die wichtigsten Veränderungen?
3. 10. 2. Welche Veränderungen fanden Sie positiv oder negativ und warum?
3. 10. 3. Gibt es Bauprojekte oder Entwicklungen, die Ihre Nachbarschaft betreffen? Erzählen Sie mehr darüber.
3. 10. 4. Wie stellen Sie sich die Zukunft Ihrer Nachbarschaft vor und welche Veränderungen wünschen Sie sich?
3. 10. 5. Wie haben sich die sozialen Strukturen in Ihrer Nachbarschaft verändert?
3. 10. 6. Welche Rolle haben lokale Behörden oder Initiativen bei den Veränderungen in Ihrer Nachbarschaft gespielt?
3. 10. 7. Wie haben sich die Freizeit- und Einkaufsmöglichkeiten in Ihrer Gegend verändert?
3. 10. 8. Welche Auswirkungen haben die Veränderungen auf das Gemeinschaftsleben in Ihrer Nachbarschaft?
3. 10. 9. Wie haben sich die Umwelt- und Verkehrsbedingungen in Ihrer Umgebung entwickelt?
3. 10. 10. Welche langfristigen Ziele haben Sie für die Entwicklung Ihrer Nachbarschaft?

3a) - Das Zuhause und die nähere Umgebung - VERSION 2 - Jetzt komplett auf WB

[Bearbeiten]

3. 1. 1. bis 3. 10. 10. - Jetzt komplett auf WB

4. A munka világa, napi tevékenységek. - Die Arbeitswelt, tägliche Aktivitäten

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. Munkakeresés és állásinterjúk - Jobsuche und Vorstellungsgespräche
2. Munkahelyi tevékenységek és feladatok - Arbeitsaufgaben und Tätigkeiten
3. Napi munkarend és időbeosztás - Tagesablauf und Zeitplanung
4. Szakmai fejlődés és továbbképzés - Berufliche Entwicklung und Weiterbildung
5. Kollégákkal és ügyfelekkel való kommunikáció - Kommunikation mit Kollegen und Kunden


1. Álláskeresés és önéletrajz készítése. - Jobsuche und Lebenslauf schreiben.
2. Állásinterjú és önbemutatás. - Vorstellungsgespräch und Selbstpräsentation.
3. Munkahelyi kommunikáció. - Kommunikation am Arbeitsplatz.
4. Napi munkaidő és időbeosztás. - Arbeitszeiten und Zeitmanagement.
5. Munkakörök és feladatok. - Arbeitsrollen und Aufgaben.
6. Irodai eszközök használata. - Nutzung von Bürogeräten.
7. Értekezletek és megbeszélések. - Meetings und Besprechungen.
8. Munkavégzés otthonról. - Arbeiten von zu Hause aus.
9. Munkahelyi etikett és szabályok. - Arbeitsplatzetikette und Regeln.
10. Csapatmunka és együttműködés. - Teamarbeit und Zusammenarbeit.
11. Üzleti levelezés és e-mailezés. - Geschäftskorrespondenz und E-Mails.
12. Vezetők és beosztottak kapcsolata. - Beziehung zwischen Vorgesetzten und Mitarbeitern.
13. Időgazdálkodás és prioritások. - Zeitmanagement und Prioritäten.
14. Karriertervezés és fejlődési lehetőségek. - Karriereplanung und Entwicklungsmöglichkeiten.
15. Ügyfelekkel való kapcsolattartás. - Umgang mit Kunden.
16. Munkavédelmi szabályok. - Arbeitsschutzregeln.
17. Technológiai eszközök használata. - Verwendung technologischer Hilfsmittel.
18. Új munkatársak betanítása. - Einarbeitung neuer Kollegen.
19. Szabadidős tevékenységek munka után. - Freizeitaktivitäten nach der Arbeit.
20. Szolgáltatások és ügyintézés. - Dienstleistungen und Verwaltung.
21. Munkába járás és közlekedés. - Pendeln und Verkehrsmittel.
22. Teljesítményértékelés és visszajelzés. - Leistungsbewertung und Feedback.
23. Képzések és továbbtanulás. - Schulungen und Weiterbildung.
24. Konfliktkezelés a munkahelyen. - Konfliktlösung am Arbeitsplatz.
25. Pihenés és szünetek a munkahelyen. - Pausen und Erholung am Arbeitsplatz.


1. Álláskeresés és önéletrajz összeállítása - Jobsuche und Erstellung des Lebenslaufs.
2. Felkészülés az állásinterjúra - Vorbereitung auf das Vorstellungsgespräch.
3. A napi munkarend megtervezése - Planung des täglichen Arbeitsablaufs.
4. Az irodai feladatok rendszerezése - Strukturierung der Büroaufgaben.
5. Határidők és időbeosztás kezelése - Umgang mit Fristen und Zeitplanung.
6. Irodai szoftverek használatának elsajátítása - Erlernen der Nutzung von Bürosoftware.
7. Együttműködés a munkatársakkal - Zusammenarbeit mit den Kollegen.
8. Főnöki utasítások megértése és végrehajtása - Verstehen und Ausführen von Vorgesetztenanweisungen.
9. Ügyfelekkel való hatékony kommunikáció - Effektive Kommunikation mit Kunden.
10. Megbeszélések és értekezletek lebonyolítása - Durchführung von Besprechungen und Konferenzen.
11. Projektek tervezése és kivitelezése - Planung und Umsetzung von Projekten.
12. Hatékony üzleti e-mailek írása - Effizientes Verfassen von Geschäfts-E-Mails.
13. Digitális eszközök használata a mindennapokban - Nutzung digitaler Hilfsmittel im Arbeitsalltag.
14. Irodai dokumentumok kezelése és űrlapok kitöltése - Bearbeitung von Bürodokumenten und Ausfüllen von Formularen.
15. Biztonságos munkakörnyezet fenntartása - Aufrechterhaltung einer sicheren Arbeitsumgebung.
16. Kisebb technikai problémák megoldása - Lösung kleiner technischer Probleme.
17. Telefonálás és üzenetrögzítő használata - Telefonieren und Nutzung des Anrufbeantworters.
18. Ügyfélkérdések megválaszolása - Beantwortung von Kundenanfragen.
19. Munkaeszközök és berendezések karbantartása - Wartung von Arbeitsgeräten und Einrichtungen.
20. Rendszerezett és tiszta munkakörnyezet fenntartása - Aufrechterhaltung einer organisierten und sauberen Arbeitsumgebung.
21. Külső helyszíni munkavégzés előkészítése - Vorbereitung der Arbeit an externen Einsatzorten.
22. Rövid szünetek beiktatása a hatékonyság érdekében - Einbau kurzer Pausen zur Steigerung der Effizienz.
23. Feladatok prioritásainak meghatározása - Festlegung von Aufgabenprioritäten.
24. Munkafolyamatok optimalizálása - Optimierung von Arbeitsabläufen.
25. Értekezleti jegyzetek készítése - Anfertigung von Besprechungsnotizen.

4. 1. Szakmai élet és karrier - Berufsleben und Karriere

[Bearbeiten]
4. 1. 1. Mi a jelenlegi szakmája és hogyan jutott el ide? Meséljen a karrierjéről. - Was ist Ihr aktueller Beruf und wie sind Sie dazu gekommen? Erzählen Sie Ihren Werdegang.
4. 1. 2. Melyik aspektusa tetszik leginkább a munkájának és miért? - Welche Aspekte Ihrer Arbeit mögen Sie am meisten und warum?
4. 1. 3. Milyen kihívásokkal kell szembenéznie a munkájában, és hogyan kezeli ezeket? - Welche Herausforderungen gibt es in Ihrem Beruf und wie gehen Sie damit um?
4. 1. 4. Milyen karrieracéljai vannak a jövőre nézve, és hogyan tervezi, hogy elérje őket? - Wie sehen Ihre Karriereziele für die Zukunft aus und wie planen Sie, diese zu erreichen?
4. 1. 5. Milyen készségek vagy képesítések különösen fontosak a szakmájában? - Welche Fähigkeiten oder Qualifikationen sind in Ihrem Beruf besonders wichtig?
4. 1. 6. Hogyan változtak a szakmai céljai az évek során? - Wie haben sich Ihre beruflichen Ziele im Laufe der Zeit verändert?
4. 1. 7. Milyen továbbképzési vagy fejlesztési lehetőségeket használ a munkájában? - Welche Weiterbildungs- oder Entwicklungsmöglichkeiten nutzen Sie in Ihrem Beruf?
4. 1. 8. Hogyan befolyásolja a munka az Ön magánéletét, és hogyan talál egyensúlyt? - Wie beeinflusst Ihre Arbeit Ihr Privatleben und wie finden Sie eine Balance?
4. 1. 9. Milyen szerepet játszik a csapatmunka és a kollégák a mindennapi munkájában? - Welche Rolle spielen Teamarbeit und Kollegen in Ihrem Berufsalltag?
4. 1. 10. Milyen sikereket vagy különleges teljesítményeket ért el már a karrierje során? - Welche Erfolge oder besonderen Leistungen haben Sie in Ihrer Karriere bereits erzielt?


4. 2. Munkahely és munkakörnyezet - Arbeitsplatz und Arbeitsumgebung


4. 2. 1. Hogyan jellemezné a munkahelyét, és milyen légkör uralkodik ott? - Wie würden Sie Ihren Arbeitsplatz beschreiben und welche Atmosphäre herrscht dort?
4. 2. 2. Milyen felszerelések találhatók a munkahelyén, és hogyan használja ezeket? - Welche Ausstattung gibt es an Ihrem Arbeitsplatz und wie nutzen Sie diese?
4. 2. 3. Milyen a munkahelyi légkör a vállalatában, és hogyan járul hozzá a munkája elégedettségéhez? - Wie ist das Arbeitsklima in Ihrem Unternehmen und wie trägt es zu Ihrer Zufriedenheit bei?
4. 2. 4. Milyen fejlesztéseket szeretne látni a munkahelyi környezetében, és miért? - Welche Verbesserungen würden Sie sich für Ihre Arbeitsumgebung wünschen und warum?
4. 2. 5. Hogyan alakítja a munkahelyét, hogy produktív legyen? - Wie gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz, um produktiv zu sein?
4. 2. 6. Milyen szerepet játszik a technológia és a digitális eszközök a mindennapi munkájában? - Welche Rolle spielen Technologie und digitale Tools in Ihrem Arbeitsalltag?
4. 2. 7. Hogyan kezelik a vállalatánál a szüneteket és pihenőidőket? - Wie werden in Ihrem Unternehmen Pausen und Erholungszeiten gehandhabt?
4. 2. 8. Milyen lehetőségek vannak a szakmai továbbképzésre a munkahelyén? - Welche Möglichkeiten zur beruflichen Weiterbildung gibt es in Ihrer Arbeitsumgebung?
4. 2. 9. Hogyan segíti elő a vállalata az együttműködést és a kommunikációt a munkatársak között? - Wie fördert Ihr Unternehmen die Zusammenarbeit und Kommunikation unter den Mitarbeitern?
4. 2. 10. Milyen intézkedések vannak a munkahelyén az egészségmegőrzés és az ergonómia érdekében? - Welche Maßnahmen zur Gesundheitsförderung und Ergonomie gibt es an Ihrem Arbeitsplatz?


4. 3. Napi rutin és napi tevékenységek - Tagesablauf und Routine


4. 3. 1. Milyen egy tipikus munkanapja, és milyen feladatokat végez naponta? - Wie sieht ein typischer Arbeitstag bei Ihnen aus und welche Aufgaben erledigen Sie täglich?
4. 3. 2. Mikor kezdi és fejezi be a munkáját, és hogyan néz ki a reggele? - Wann beginnen und beenden Sie normalerweise Ihre Arbeit und wie sieht Ihr Morgen aus?
4. 3. 3. Hogyan strukturálja a napját, hogy produktív legyen és hatékonyan végezze el a feladatait? - Wie strukturieren Sie Ihren Tag, um produktiv zu sein und Ihre Aufgaben effizient zu erledigen?
4. 3. 4. Milyen szerepet játszanak a szünetek a munkanapjában, és hogyan tölti el a szüneteket? - Welche Rolle spielt Pausenzeit in Ihrem Arbeitsalltag und wie verbringen Sie Ihre Pausen?
4. 3. 5. Hogyan tervezi a feladatait és találkozóit a nap során? - Wie planen Sie Ihre Aufgaben und Termine während des Tages?
4. 3. 6. Milyen rituálék vagy rutinok segítik Önt abban, hogy koncentráljon a munkájára? - Welche Rituale oder Routinen helfen Ihnen, sich auf die Arbeit zu konzentrieren?
4. 3. 7. Hogyan kezeli a váratlan megszakításokat vagy a napi rutinban bekövetkező változásokat? - Wie gehen Sie mit unerwarteten Unterbrechungen oder Änderungen im Tagesablauf um?
4. 3. 8. Milyen eszközöket vagy módszereket használ a saját ideje és feladatai kezelésére? - Welche Tools oder Methoden nutzen Sie, um Ihre Zeit und Aufgaben zu managen?
4. 3. 9. Hogyan néz ki a munka utáni időszaka, és hogyan választja el a munkát a szabadidőtől? - Wie sieht Ihr Feierabend aus und wie trennen Sie Arbeit und Freizeit?
4. 3. 10. Milyen különbségek vannak egy tipikus munkanap között az irodában és otthonról dolgozva? - Welche Unterschiede gibt es zwischen einem typischen Arbeitstag im Büro und im Homeoffice?


4. 4. Munka-magánélet egyensúly - Work-Life-Balance


4. 4. 1. Hogyan éri el, hogy a munka és a magánélet összhangban legyen, és milyen módszereket használ ehhez? - Wie schaffen Sie es, Beruf und Privatleben in Einklang zu bringen und welche Methoden verwenden Sie dabei?
4. 4. 2. Vannak olyan időszakok, amikor nehéz egyensúlyt találni? Meséljen többet erről. - Gibt es Zeiten, in denen Sie Schwierigkeiten haben, eine Balance zu finden? Erzählen Sie mehr darüber.
4. 4. 3. Milyen stratégiákat alkalmaz a stressz csökkentésére és a pihenésre? - Welche Strategien nutzen Sie, um Stress abzubauen und sich zu erholen?
4. 4. 4. Hogyan támogatja Önt a munkaadója és a családja a munka-magánélet egyensúlyát? - Wie unterstützen Ihr Arbeitgeber und Ihre Familie Ihre Work-Life-Balance?
4. 4. 5. Milyen szerepet játszanak a hobbik és szabadidős tevékenységek a munka-magánélet egyensúlyában? - Welche Rolle spielen Hobbys und Freizeitaktivitäten in Ihrer Work-Life-Balance?
4. 4. 6. Hogyan tervezi a napi rutinját, hogy elegendő időt töltsön a családdal és a barátokkal? - Wie planen Sie Ihren Tagesablauf, um genug Zeit für Familie und Freunde zu haben?
4. 4. 7. Milyen intézkedéseket hoz, hogy elkerülje a túlzott munkavégzést? - Welche Maßnahmen ergreifen Sie, um Überarbeitung zu vermeiden?
4. 4. 8. Hogyan változott az idő múlásával a munka-magánélet egyensúlyáról alkotott véleménye? - Wie haben sich Ihre Ansichten zur Work-Life-Balance im Laufe der Zeit verändert?
4. 4. 9. Milyen szerepet játszik az önmagunkra való odafigyelés a mindennapjaiban, és hogyan valósítja meg ezt? - Welche Rolle spielt Selbstfürsorge in Ihrem Alltag und wie setzen Sie diese um?
4. 4. 10. Milyen tippeket és tanácsokat adna másoknak, hogy elérjék a jó munka-magánélet egyensúlyt? - Welche Tipps und Ratschläge würden Sie anderen geben, um eine gute Work-Life-Balance zu erreichen?


4. 5. Home office és távmunka - Homeoffice und Remote-Arbeit


4. 5. 1. Dolgozik otthonról, vagy dolgozott már otthonról? Meséljen az élményeiről. - Arbeiten Sie im Homeoffice oder haben Sie das schon einmal gemacht? Erzählen Sie von Ihren Erfahrungen.
4. 5. 2. Mi a hátrányai és előnyei az otthoni munkának az Ön számára, és miért? - Was sind die Vor- und Nachteile des Homeoffice für Sie und warum?
4. 5. 3. Hogyan rendezi be az otthoni munkaterületét, hogy produktív legyen? - Wie organisieren Sie Ihren Arbeitsbereich zu Hause, um produktiv zu sein?
4. 5. 4. Hogyan marad motivált és produktív otthonról dolgozva? Milyen módszereket használ? - Wie bleiben Sie im Homeoffice motiviert und produktiv? Welche Methoden nutzen Sie?
4. 5. 5. Hogyan struktúrálja a napját otthonról dolgozva az irodai munkához képest? - Wie strukturieren Sie Ihren Tag im Homeoffice im Vergleich zum Büro?
4. 5. 6. Milyen technikai segédeszközöket és eszközöket használ otthonról dolgozva? - Welche technischen Hilfsmittel und Tools nutzen Sie im Homeoffice?
4. 5. 7. Hogyan kerül el mindenféle zavaró tényezőt otthonról dolgozva? - Wie vermeiden Sie Ablenkungen und Störungen im Homeoffice?
4. 5. 8. Milyen szerepet játszik a kommunikáció a kollégákkal és a vezetőkkel otthonról dolgozva? - Welche Rolle spielt Kommunikation mit Kollegen und Vorgesetzten im Homeoffice?
4. 5. 9. Hogyan alakítja ki a szüneteket és a pihenőidőket otthonról dolgozva? - Wie gestalten Sie Pausen und Erholungsphasen im Homeoffice?
4. 5. 10. Milyen tippek és trükkök segítenek Önnek a home office kihívásainak kezelésében? - Welche Tipps und Tricks haben Sie, um die Herausforderungen des Homeoffice zu meistern?


4. 6. Szakmai továbbképzés és oktatás - Berufliche Weiterbildung und Schulungen


4. 6. 1. Milyen továbbképzési lehetőségek állnak rendelkezésre az Ön szakmai területén, és hogyan használja ezeket? - Welche Weiterbildungsmöglichkeiten gibt es in Ihrem Berufsfeld und wie nutzen Sie diese?
4. 6. 2. Részt vett-e nemrégiben valamilyen képzésen vagy továbbképzésen? Meséljen az élményeiről. - Haben Sie kürzlich an einer Schulung oder Fortbildung teilgenommen? Erzählen Sie von Ihren Erfahrungen.
4. 6. 3. Milyen készségeket szeretne még elsajátítani a jövőben, és miért? - Welche Fähigkeiten möchten Sie in Zukunft noch erlernen und warum?
4. 6. 4. Hogyan támogatja Önt a munkaadója a szakmai fejlődésében és a továbbképzésben? - Wie unterstützt Ihr Arbeitgeber Ihre berufliche Entwicklung und Weiterbildung?
4. 6. 5. Milyen szerepet játszanak az online kurzusok és az e-learning a továbbképzésében? - Welche Rolle spielen Online-Kurse und E-Learning in Ihrer Weiterbildung?
4. 6. 6. Hogyan illeszti be a továbbképzéseket a munkanapjába? - Wie integrieren Sie Weiterbildungsmaßnahmen in Ihren Arbeitsalltag?
4. 6. 7. Milyen előnyöket lát a folyamatos továbbképzésben a karrierje szempontjából? - Welche Vorteile sehen Sie in kontinuierlicher Weiterbildung für Ihre Karriere?
4. 6. 8. Milyen kihívásokkal találkozott a szakmai továbbképzés során, és hogyan küzdötte le őket? - Welche Herausforderungen gibt es bei der beruflichen Weiterbildung und wie überwinden Sie diese?
4. 6. 9. Mennyire fontos a kapcsolati háló és a kollégákkal való együttműködés a szakmai fejlődésében? - Wie wichtig sind Netzwerken und Austausch mit Kollegen für Ihre berufliche Entwicklung?
4. 6. 10. Milyen tervei vannak a jövőben a szakmai továbbképzés terén? - Welche Pläne haben Sie für Ihre berufliche Weiterbildung in den nächsten Jahren?


4. 7. Kollégák és csapatmunka - Kollegen und Teamarbeit


4. 7. 1. Hogyan jellemezné a kapcsolatot a kollégáival, és miért értékeli ezt? - Wie würden Sie das Verhältnis zu Ihren Kollegen beschreiben und was schätzen Sie daran?
4. 7. 2. Jobban szeret egyedül dolgozni vagy csapatban? Miért preferálja ezt a munkamódszert? - Arbeiten Sie lieber alleine oder im Team? Warum bevorzugen Sie diese Arbeitsweise?
4. 7. 3. Milyen tapasztalatai vannak a csapatprojektekben, és melyek voltak különösen sikeresek? - Welche Erfahrungen haben Sie mit Teamprojekten gemacht und welche waren besonders erfolgreich?
4. 7. 4. Hogyan oldja meg a kollégákkal kapcsolatos konfliktusokat a munkahelyén, és milyen stratégiákat alkalmaz ehhez? - Wie lösen Sie Konflikte mit Kollegen am Arbeitsplatz und welche Strategien nutzen Sie dafür?
4. 7. 5. Hogyan segíti elő a csapatmunka és a kommunikáció javítását a csapatában? - Wie fördern Sie eine gute Zusammenarbeit und Kommunikation im Team?
4. 7. 6. Milyen szerepe van a csapatmegbeszéléseknek és a közös tevékenységeknek a csapatszellem erősítésében? - Welche Rolle spielen Teammeetings und gemeinsame Aktivitäten für den Teamzusammenhalt?
4. 7. 7. Hogyan osztja fel a feladatokat és a felelősségeket a csapatban? - Wie teilen Sie Aufgaben und Verantwortungen innerhalb eines Teams auf?
4. 7. 8. Milyen kihívásokkal kell szembenézni a csapatmunkában, és hogyan küzdi le őket? - Welche Herausforderungen gibt es bei der Teamarbeit und wie bewältigen Sie diese?
4. 7. 9. Hogyan segíti a motivációt és a kollégák támogatását? - Wie tragen Sie zur Motivation und Unterstützung Ihrer Kollegen bei?
4. 7. 10. Milyen különbségek vannak a különböző kollégákkal való együttműködésben, és hogyan kezeli ezeket? - Welche Unterschiede gibt es in der Zusammenarbeit mit verschiedenen Kollegen und wie gehen Sie damit um?


4. 8. Szabadidő és pihenés - Freizeit und Erholung


4. 8. 1. Hogyan tölti a szabadidejét munka után, és milyen tevékenységeket élvez a legjobban? - Wie verbringen Sie Ihre Freizeit nach der Arbeit und welche Aktivitäten genießen Sie am meisten?
4. 8. 2. Milyen hobbijaik és érdeklődési körei vannak, és hogyan kezdtek el vele foglalkozni? - Welche Hobbys und Interessen haben Sie und wie sind Sie dazu gekommen?
4. 8. 3. Mennyire fontos Önnek a szabadidő a pihenéshez, és miért? - Wie wichtig ist Ihnen Freizeit zur Erholung und warum?
4. 8. 4. Vannak rendszeres tevékenységei a pihenéshez? Meséljen többet erről. - Unternehmen Sie regelmäßig Aktivitäten, um sich zu entspannen? Erzählen Sie mehr darüber.
4. 8. 5. Hogyan tervezi a szabadidejét, hogy jó egyensúlyt találjon a munka és a pihenés között? - Wie planen Sie Ihre Freizeit, um eine gute Balance zwischen Arbeit und Erholung zu finden?
4. 8. 6. Milyen szerepe van a sportnak a szabadidőben? - Welche Rolle spielen sportliche Aktivitäten in Ihrer Freizeitgestaltung?
4. 8. 7. Hogyan tölti az idejét a családjával és a barátaival a szabadidőben? - Wie verbringen Sie Zeit mit Familie und Freunden in Ihrer Freizeit?
4. 8. 8. Milyen kreatív vagy művészeti tevékenységeket végez a szabadidejében? - Welche kreativen oder künstlerischen Aktivitäten betreiben Sie in Ihrer Freizeit?
4. 8. 9. Hogyan segítenek a hobbik és érdeklődési körök a stressz csökkentésében? - Wie helfen Ihnen Ihre Hobbys und Interessen, Stress abzubauen?
4. 8. 10. Változtak-e az évek során a szabadidős szokásai? Ha igen, hogyan és miért? - Haben sich Ihre Freizeitgewohnheiten im Laufe der Jahre verändert? Wenn ja, wie und warum?


4. 9. Munkakeresés és jelentkezési folyamat - Arbeitssuche und Bewerbungsprozess


4. 9. 1. Hogyan keres új munkahelyet, és milyen módszereket használ ehhez? - Wie gehen Sie vor, wenn Sie nach einer neuen Arbeitsstelle suchen und welche Methoden nutzen Sie dabei?
4. 9. 2. Milyen tapasztalatai voltak a munkahelyi interjúkkal, és melyek voltak különösen tanulságosak? - Welche Erfahrungen haben Sie mit Bewerbungsgesprächen gemacht und welche waren besonders lehrreich?
4. 9. 3. Milyen tanácsokat adna másoknak, akik munkát keresnek? - Welche Tipps würden Sie anderen geben, die sich auf eine Stelle bewerben?
4. 9. 4. Hogyan készül fel egy állásinterjúra, és milyen stratégiákat alkalmaz? - Wie bereiten Sie sich auf ein Bewerbungsgespräch vor und welche Strategien verwenden Sie?
4. 9. 5. Hogyan alakítja a önéletrajzát és a motivációs levelét? - Wie gestalten Sie Ihren Lebenslauf und Ihr Bewerbungsschreiben?
4. 9. 6. Milyen szerepet játszanak az online állásportálok és a közösségi média a munkakeresésében? - Welche Rolle spielen Online-Jobbörsen und soziale Netzwerke bei Ihrer Jobsuche?
4. 9. 7. Mennyire fontos Önnek a hálózatépítés a munkahely keresésekor? - Wie wichtig ist Ihnen das Networking bei der Suche nach einer neuen Arbeitsstelle?
4. 9. 8. Milyen kihívásokkal találkozott a munkahely keresése során, és hogyan oldotta meg ezeket? - Welche Herausforderungen haben Sie bei der Arbeitssuche erlebt und wie haben Sie diese gemeistert?
4. 9. 9. Hogyan tartja magát motiváltnak és optimistának a munkakeresés közben? - Wie halten Sie sich während der Arbeitssuche motiviert und optimistisch?
4. 9. 10. Milyen kritériumokat tart fontosnak egy új munkahely kiválasztásakor? - Welche Kriterien sind für Sie bei der Auswahl eines neuen Arbeitgebers besonders wichtig?


4. 10. A munka jövője és változások - Zukunft der Arbeit und Veränderungen


4. 10. 1. Milyen változásokra számít a következő években az Ön szakmájában, és hogyan befolyásolják ezek a munkáját? - Welche Veränderungen erwarten Sie in Ihrem Berufsfeld in den nächsten Jahren und wie werden diese Ihre Arbeit beeinflussen?
4. 10. 2. Hogyan készül fel a technológiai fejlődésekre, és mit tesz ezért? - Wie bereiten Sie sich auf technologische Entwicklungen vor und welche Schritte unternehmen Sie dafür?
4. 10. 3. Milyen új munkamódszerek érdeklik, és miért? - Welche neuen Arbeitsmodelle interessieren Sie besonders und warum?
4. 10. 4. Hogyan látja a munka világának jövőjét, és mely trendeket tart különösen fontosnak? - Wie sehen Sie die Zukunft der Arbeitswelt allgemein und welche Trends halten Sie für besonders wichtig?
4. 10. 5. Milyen szerepe van a továbbképzésnek és a élethosszig tartó tanulásnak a munka jövőjében? - Welche Rolle spielen Weiterbildungen und lebenslanges Lernen in der Zukunft der Arbeit?
4. 10. 6. Hogyan fejlődik majd a munkavégzés és a munka-magánélet egyensúlya a jövő munka világában? - Wie wird sich Ihrer Meinung nach die Work-Life-Balance in der zukünftigen Arbeitswelt entwickeln?
4. 10. 7. Milyen szerepe lesz a rugalmas munkaidőnek és a távmunkának a jövő munka világában? - Welche Bedeutung haben flexible Arbeitszeiten und Remote-Arbeit für die Zukunft der Arbeit?
4. 10. 8. Hogyan befolyásolják a globális fejlemények és a digitalizáció a munka jövőjét? - Wie beeinflussen globale Entwicklungen und Digitalisierung Ihre berufliche Zukunft?
4. 10. 9. Milyen új technológiai eszközök vagy szoftverek érdeklik, és hogyan tervezi őket használni? - Welche neuen Technologien oder Tools interessieren Sie besonders und wie planen Sie, diese zu nutzen?
4. 10. 10. Hogyan készíthetik fel magukat a cégek a munka világában bekövetkező változásokra, és hogyan profitálhatnak belőlük? - Wie können Unternehmen sich auf die zukünftigen Veränderungen in der Arbeitswelt vorbereiten und davon profitieren?

5. Barátok és ismerősök. - Freunde und Bekannte.

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. Barátság kialakulása és ápolása - Entstehung und Pflege von Freundschaften
2. Közös programok és szabadidős tevékenységek - Gemeinsame Unternehmungen und Freizeitaktivitäten
3. Kommunikáció és kapcsolattartás a barátokkal - Kommunikation und Kontaktpflege mit Freunden
4. Új ismeretségek és társasági élet - Neue Bekanntschaften und gesellschaftliches Leben
5. Barátok közötti támogatás és segítségnyújtás - Unterstützung und Hilfestellung unter Freunden


1. Barátság kezdetei. - Anfänge einer Freundschaft.
2. Első találkozás. - Erstes Treffen.
3. Közös érdeklődési körök. - Gemeinsame Interessen.
4. Baráti összejövetelek. - Freundschaftliche Treffen.
5. Segítségkérés barátoktól. - Freunde um Hilfe bitten.
6. Ünnepek barátokkal. - Feiertage mit Freunden.
7. Ajándékozás barátok között. - Geschenke unter Freunden.
8. Hűség és bizalom. - Treue und Vertrauen.
9. Gyermekkori barátok. - Kindheitsfreunde.
10. Barátok a munkahelyen. - Freunde am Arbeitsplatz.
11. Barátok az iskolában. - Freunde in der Schule.
12. Barátság megőrzése távolságban. - Freundschaften auf Distanz bewahren.
13. Új barátok szerzése. - Neue Freunde finden.
14. Közös hobbik. - Gemeinsame Hobbys.
15. Barátság konfliktusai. - Konflikte in Freundschaften.
16. Titkok megosztása. - Geheimnisse teilen.
17. Barátokkal való utazás. - Reisen mit Freunden.
18. Ismerősök bemutatása. - Bekannte vorstellen.
19. Különbség barát és ismerős között. - Unterschied zwischen Freund und Bekannter.
20. Barátságok ápolása időhiányban. - Freundschaften trotz Zeitmangels pflegen.
21. Közös játékok és tevékenységek. - Gemeinsame Spiele und Aktivitäten.
22. Kedvenc helyek barátokkal. - Lieblingsorte mit Freunden.
23. Barátok hatása az életre. - Der Einfluss von Freunden auf das Leben.
24. Gyakori félreértések barátok között. - Häufige Missverständnisse unter Freunden.
25. Barátok és család találkozása. - Freunde und Familie treffen sich.


1. Új emberek megismerése mindennapi helyzetekben - Neue Leute in Alltagssituationen kennenlernen.
2. Az első találkozás kézfogása és bemutatkozása - Der erste Händedruck und die Vorstellung.
3. Közös érdeklődési körök és hobbik felfedezése - Gemeinsame Interessen und Hobbys entdecken.
4. Régi iskolatársak és gyerekkori barátok felkutatása - Alte Schulkameraden und Jugendfreunde wiederfinden.
5. Baráti beszélgetések a kávézóban vagy teaházban - Freundschaftliche Unterhaltungen im Café oder Teehaus.
6. Film- és moziestek baráti körben - Film- und Kinoabende im Freundeskreis.
7. Nemzetközi barátságok ápolása levelezéssel vagy online - Internationale Freundschaften durch Briefwechsel oder online pflegen.
8. Meghívások, vendégségek és házibulik - Einladungen, Besuche und Hauspartys.
9. Közös sporttevékenységek és kirándulások - Gemeinsame sportliche Aktivitäten und Ausflüge.
10. Ajándékozás, apró figyelmességek a baráti körben - Schenken, kleine Aufmerksamkeiten im Freundeskreis.
11. Társasjátékesték szervezése és versengése - Organisation von Brettspielabenden und Wettstreit.
12. Titkok, bizalmas információk megosztása barátok között - Geheimnisse und vertrauliche Informationen unter Freunden teilen.
13. A humor és nevetés szerepe a baráti kapcsolatokban - Die Rolle von Humor und Lachen in Freundschaften.
14. Óvodai és iskolai ismerősök kapcsolattartása felnőttkorban - Kontakt mit Kindergarten- und Schulbekannten im Erwachsenenalter aufrechterhalten.
15. Baráti nézeteltérések feloldása és megbékélés - Auflösung von Meinungsverschiedenheiten und Versöhnung unter Freunden.
16. Közös utazások, hétvégi kiruccanások és élmények - Gemeinsame Reisen, Wochenendausflüge und Erlebnisse.
17. Névnapok, születésnapok és évfordulók megünneplése - Feier von Namenstagen, Geburtstagen und Jahrestagen.
18. Napi kapcsolattartás telefonon és üzenetekkel - Tägliche Kommunikation per Telefon und Nachrichten.
19. Egymás támogatása, segítségkérések és kölcsönösség - Gegenseitige Unterstützung, Hilfegesuche und Austausch.
20. Barátok a munkahelyen és a szakmai kapcsolatok elmélyítése - Freunde am Arbeitsplatz und Vertiefung beruflicher Beziehungen.
21. Új ismerősök szerzése sportklubokban és edzőtermekben - Neue Bekanntschaften in Sportclubs und Fitnessstudios knüpfen.
22. Szomszédokkal kialakított baráti viszonyok - Freundschaftliche Beziehungen zu Nachbarn.
23. Közös kulturális élmények: koncertek, kiállítások, színház - Gemeinsame kulturelle Erlebnisse: Konzerte, Ausstellungen, Theater.
24. Baráti kapcsolatok fenntartása nagy távolság ellenére is - Aufrechterhaltung von Freundschaften trotz großer Entfernung.
25. Online ismerősök, közösségi média és virtuális barátságok - Online-Bekanntschaften, soziale Medien und virtuelle Freundschaften.

5. 1. Hogyan mutatnád be a barátaidat és ismerőseidet? - Wie würdest du deine Freunde und Bekannten vorstellen?

[Bearbeiten]
5. 1. 1. Hogyan hívják a legjobb barátodat vagy legjobb barátnődet? - Wie heißt dein bester Freund oder deine beste Freundin?



5. 1. 2. Honnan ismered a legjobb barátodat vagy legjobb barátnődet? - Woher kennst du deinen besten Freund oder deine beste Freundin?



5. 1. 3. Mi a barátod vagy barátnőd foglalkozása? - Was macht dein Freund oder deine Freundin beruflich?



5. 1. 4. Mik a barátod vagy barátnőd hobbija? - Was sind die Hobbys deines Freundes oder deiner Freundin?



5. 1. 5. Hogyan írnád le barátod vagy barátnőd személyiségét? - Wie würdest du deinen Freund oder deine Freundin charakterlich beschreiben?



5. 1. 6. Van közös barátotok vagy ismerőseitek? - Habt ihr gemeinsame Freunde oder Bekannte?



5. 1. 7. Mit csináltok szívesen együtt? - Was unternehmt ihr gerne zusammen?



5. 1. 8. Milyen gyakran találkoztok? - Wie oft trefft ihr euch?



5. 1. 9. Van valami különleges élményetek, amit együtt éltetek át? - Gibt es etwas Besonderes, das ihr zusammen erlebt habt?



5. 1. 10. Hogyan fejlődött a barátságotok az idő múlásával? - Wie hat sich eure Freundschaft im Laufe der Zeit entwickelt?



5. 2. Hogyan kötsz barátságokat? - Wie schließt du Freundschaften?



5. 2. 1. Hogyan szoktál új emberekkel megismerkedni? - Wie lernst du normalerweise neue Leute kennen?



5. 2. 2. Milyen tulajdonságokat keresel egy barátban vagy barátnőben? - Welche Eigenschaften suchst du in einem Freund oder einer Freundin?



5. 2. 3. Mi volt az utolsó alkalom, amikor új barátot vagy barátnőt találtál? - Was war der letzte Anlass, bei dem du einen neuen Freund oder eine neue Freundin gefunden hast?



5. 2. 4. Hogyan ápolod a barátságaidat? - Wie pflegst du deine Freundschaften?



5. 2. 5. Milyen jó beszélgetési témák segítenek új barátságot kezdeni? - Was sind gute Gesprächsthemen, um eine neue Freundschaft zu beginnen?



5. 2. 6. Mennyire fontos számodra az őszinteség egy barátságban? - Wie wichtig ist dir Ehrlichkeit in einer Freundschaft?



5. 2. 7. Milyen tevékenységek segítenek egy új barátság megerősítésében? - Welche Aktivitäten helfen, eine neue Freundschaft zu stärken?



5. 2. 8. Hogyan kezeled a barátságokban előforduló konfliktusokat? - Wie gehst du mit Konflikten in Freundschaften um?



5. 2. 9. Vannak barátaid különböző kultúrákból? Ha igen, hogyan gazdagítják ezek a barátságaidat? - Hast du Freunde aus verschiedenen Kulturen? Wenn ja, wie bereichert das deine Freundschaften?



5. 2. 10. Mi a legfontosabb számodra egy tartós barátságban? - Was sind für dich die wichtigsten Elemente einer langanhaltenden Freundschaft?



5. 3. Milyen szabadidős tevékenységeket szeretsz csinálni a barátaiddal? - Welche Freizeitaktivitäten unternimmst du gerne mit deinen Freunden?



5. 3. 1. Mi a kedvenc szabadidős tevékenységed a barátaiddal? - Was sind deine liebsten Freizeitaktivitäten mit Freunden?



5. 3. 2. Hogyan szoktatok közösen tevékenységeket tervezni? - Wie plant ihr normalerweise eure gemeinsamen Aktivitäten?



5. 3. 3. Milyen szabadtéri tevékenységeket szeretsz csinálni a barátaiddal? - Welche Outdoor-Aktivitäten machst du gerne mit deinen Freunden?



5. 3. 4. Gyakran találkoztok, hogy közösen sportoljatok? - Trefft ihr euch oft, um gemeinsam Sport zu treiben?



5. 3. 5. Szerettek együtt moziba vagy színházba járni? - Geht ihr gerne zusammen ins Kino oder ins Theater?



5. 3. 6. Milyen közös hobbijaid vannak a barátaiddal? - Welche gemeinsamen Hobbys habt ihr?



5. 3. 7. Milyen gyakran találkoztok hétvégén? - Wie oft trefft ihr euch am Wochenende?



5. 3. 8. Szoktatok közösen utazni vagy kirándulni? - Macht ihr auch gemeinsame Reisen oder Ausflüge?



5. 3. 9. Hogyan döntitek el, hogy melyik tevékenységet csináljátok? - Wie entscheidet ihr, welche Aktivitäten ihr unternehmt?



5. 3. 10. Van valami különleges hagyományotok vagy rendszeres találkozótok? - Gibt es besondere Traditionen oder regelmäßige Treffen, die ihr pflegt?



5. 4. Hogyan tartod a kapcsolatot a barátaiddal? - Wie pflegst du den Kontakt zu deinen Freunden?



5. 4. 1. Hogyan tartod a kapcsolatot a barátaiddal? - Wie bleibst du mit deinen Freunden in Kontakt?



5. 4. 2. Használod a közösségi médiát, hogy kapcsolatban maradj a barátaiddal? - Nutz du soziale Medien, um mit Freunden zu kommunizieren?



5. 4. 3. Milyen gyakran telefonálsz a barátaiddal? - Wie oft telefonierst du mit deinen Freunden?



5. 4. 4. Inkább üzenetet írsz, vagy inkább telefonálsz? - Schreibst du lieber Nachrichten oder rufst du lieber an?



5. 4. 5. Mennyire fontosak számodra a személyes találkozók a digitális kapcsolatfenntartással szemben? - Wie wichtig sind dir persönliche Treffen im Vergleich zu digitalem Kontakt?



5. 4. 6. Vannak meghatározott időpontok vagy napok, amikor beszélsz a barátaiddal? - Hast du regelmäßige Zeiten oder Tage, an denen du mit deinen Freunden sprichst?



5. 4. 7. Milyen alkalmazásokat vagy platformokat használsz leggyakrabban a barátaiddal való kommunikációhoz? - Welche Apps oder Plattformen nutzt du am meisten, um mit Freunden zu kommunizieren?



5. 4. 8. Hogyan tartod a kapcsolatot a távol élő barátaiddal? - Wie hältst du Kontakt mit Freunden, die weit weg wohnen?



5. 4. 9. Szoktál videóhívásokat vagy online találkozókat szervezni a barátaiddal? - Organisierst du Videoanrufe oder Online-Treffen mit deinen Freunden?



5. 4. 10. Mennyire fontos számodra a rendszeres kapcsolatfenntartás a barátaiddal a barátság ápolása érdekében? - Wie wichtig ist dir der regelmäßige Austausch mit deinen Freunden für die Pflege der Freundschaft?



5. 5. Milyen közös emlékeket őrzöl a barátaiddal? - Welche gemeinsamen Erinnerungen hast du mit deinen Freunden?



5. 5. 1. Mi volt a legszebb élményed, amit a barátaiddal éltél át? - Was war das schönste Erlebnis, das du mit deinen Freunden hattest?



5. 5. 2. Van egy vicces történeted, amit a barátaiddal éltél meg? - Gibt es eine lustige Geschichte, die du mit deinen Freunden erlebt hast?



5. 5. 3. Mi volt az első közös utazásotok és hová mentetek? - Was war eure erste gemeinsame Reise und wohin ging sie?



5. 5. 4. Ünnepeltetek közösen valamilyen különleges eseményt vagy ünnepet? - Habt ihr ein besonderes Ereignis oder Fest gemeinsam gefeiert?



5. 5. 5. Volt valami kaland, amit együtt éltetek át? - Gibt es ein Abenteuer, das ihr zusammen erlebt habt?



5. 5. 6. Milyen hagyományaitok vagy rituáléitok vannak közösen? - Welche Traditionen oder Rituale habt ihr gemeinsam?



5. 5. 7. Mi volt a legnehezebb élmény, amit együtt éltetek át? - Welches war das schwierigste Erlebnis, das ihr zusammen durchgestanden habt?



5. 5. 8. Van közös fényképetek vagy emléktárgyaitok az élményeitekből? - Habt ihr gemeinsame Fotos oder Andenken von euren Erlebnissen?



5. 5. 9. Mi volt a legmeglepőbb dolog, amit együtt csináltatok? - Was war das überraschendste, das ihr zusammen gemacht habt?



5. 5. 10. Milyen gyakran emlékeztek vissza ezekre a közös élményekre és beszéltek róluk? - Wie oft erinnert ihr euch an diese gemeinsamen Erlebnisse und sprecht darüber?



5. 6. Milyen problémák és konfliktusok merültek fel a barátságaidban? - Welche Probleme und Konflikte hattest du mit deinen Freunden?



5. 6. 1. Mi volt az utolsó konfliktus, amit egy baráttal átéltél? - Was war der letzte Konflikt, den du mit einem Freund hattest?



5. 6. 2. Hogyan beszélsz meg problémákat egy barátságban? - Wie sprichst du Probleme in einer Freundschaft an?



5. 6. 3. Van egy bizonyos stratégiád a konfliktusok megoldására? - Hast du eine bestimmte Strategie, um Konflikte zu lösen?



5. 6. 4. Mennyire fontos számodra a kommunikáció, hogy tisztázd a félreértéseket? - Wie wichtig ist dir Kommunikation, um Missverständnisse zu klären?



5. 6. 5. Hogyan kezeled a barátoktól kapott kritikát? - Wie gehst du mit Kritik von Freunden um?



5. 6. 6. Hogyan reagálsz, ha egy barát csalódást okoz neked? - Wie reagierst du, wenn ein Freund dich enttäuscht?



5. 6. 7. Valaha megszakítottál barátságot konfliktus miatt? - Hast du jemals eine Freundschaft wegen eines Konflikts beendet?



5. 6. 8. Milyen szerepe van a megbocsátásnak a barátságaidban? - Welche Rolle spielt Vergebung in deinen Freundschaften?



5. 6. 9. Hogyan találsz kompromisszumokat nehéz helyzetekben? - Wie findest du Kompromisse in schwierigen Situationen?



5. 6. 10. Mit tanultál a korábbi baráti konfliktusokból? - Was hast du aus früheren Konflikten mit Freunden gelernt?



5. 7. Milyen jellemvonások teszik különlegessé a barátaidat? - Welche Charaktereigenschaften zeichnen deine Freunde aus?



5. 7. 1. Hogyan írnád le a legjobb barátod vagy legjobb barátnőd személyiségét? - Wie würdest du die Persönlichkeit deines besten Freundes oder deiner besten Freundin beschreiben?



5. 7. 2. Milyen jellemvonásokat értékelsz a legjobban a barátaidban? - Welche Charaktereigenschaften schätzt du am meisten an deinen Freunden?



5. 7. 3. Vannak olyan tulajdonságok, amelyeket nem szeretsz a barátaidban? - Gibt es Eigenschaften, die du an deinen Freunden nicht magst?



5. 7. 4. Milyen közös értékeket osztasz a barátaiddal? - Welche gemeinsamen Werte teilst du mit deinen Freunden?



5. 7. 5. Mennyire fontos számodra a humor egy barátságban? - Wie wichtig ist dir Humor in einer Freundschaft?



5. 7. 6. Írd le egy barátodat, aki nagyon megbízható. - Beschreibe einen Freund, der sehr zuverlässig ist.



5. 7. 7. Van barátod, aki különösen kreatív? Mesélj róla. - Hast du einen Freund, der besonders kreativ ist? Erzähle darüber.



5. 7. 8. Hogyan kezeled a barátaidat, akiknek nagyon különböző véleményeik vannak? - Wie gehst du mit Freunden um, die sehr unterschiedliche Meinungen haben?



5. 7. 9. Van olyan barátod, aki különösen inspirál téged? - Gibt es einen Freund, der dich besonders inspiriert?



5. 7. 10. Melyek azok a tulajdonságok, amelyek szerinted meghatározzák egy jó barátot? - Welche Eigenschaften machen für dich einen guten Freund aus?



5. 8. Hogyan tartod fenn a barátságaidat távolság esetén? - Wie pflegst du Freundschaften über Distanz?



5. 8. 1. Hogyan tartod a kapcsolatot a barátaiddal, akik messze élnek? - Wie hältst du den Kontakt zu Freunden, die weit weg wohnen?



5. 8. 2. Milyen kommunikációs eszközöket használsz, hogy kapcsolatban maradj a barátaiddal? - Welche Kommunikationsmittel nutzt du, um mit Freunden in Kontakt zu bleiben?



5. 8. 3. Milyen gyakran telefonálsz vagy írsz azokkal a barátaiddal, akik messze vannak? - Wie oft telefonierst oder schreibst du mit Freunden, die weit entfernt sind?



5. 8. 4. Terveztél már rendszeres látogatásokat, hogy találkozz a barátaiddal? - Planst du regelmäßige Besuche, um deine Freunde zu sehen?



5. 8. 5. Milyen kihívásokkal kell szembenézned a barátságok fenntartásában a távolság miatt? - Welche Herausforderungen gibt es bei Freundschaften über Distanz?



5. 8. 6. Hogyan tartod fenn a kapcsolatot a barátaiddal a közösségi médián keresztül? - Wie hältst du die Verbindung zu Freunden über soziale Medien aufrecht?



5. 8. 7. Van valamilyen különleges rituáléd vagy hagyományod a távolságban lévő barátaiddal? - Hast du besondere Rituale oder Traditionen mit deinen Freunden über Distanz?



5. 8. 8. Hogyan szervezel közös tevékenységeket vagy találkozókat, ha távol vagytok egymástól? - Wie organisierst du gemeinsame Aktivitäten oder Treffen trotz der Entfernung?



5. 8. 9. Milyen előnyöket látsz a távolsági barátságokban? - Welche Vorteile siehst du in Freundschaften über Distanz?



5. 8. 10. Mit teszel annak érdekében, hogy erős barátságot ápolj a távolság ellenére? - Was machst du, um eine starke Freundschaft trotz der Entfernung zu pflegen?



5. 9. Hogyan befolyásolják a kulturális különbségek a barátságokat? - Wie beeinflussen kulturelle Unterschiede Freundschaften?



5. 9. 1. Hogyan különböznek a barátságok különböző kultúrákban? - Wie unterscheiden sich Freundschaften in verschiedenen Kulturen?



5. 9. 2. Milyen kulturális különbségeket tapasztaltál a barátaid között? - Welche kulturellen Unterschiede hast du in deinen Freundschaften erlebt?



5. 9. 3. Hogyan befolyásolja a kultúra azt, hogy hogyan ápolják a barátságokat? - Wie beeinflusst Kultur die Art und Weise, wie Freundschaften gepflegt werden?



5. 9. 4. Milyen kulturális félreértéseid voltak a barátságaidban? - Welche kulturellen Missverständnisse hattest du in Freundschaften?



5. 9. 5. Hogyan küzdöttél meg a kulturális különbségekkel a barátságaidban? - Wie hast du kulturelle Unterschiede in Freundschaften überwunden?



5. 9. 6. Milyen szerepe van a hagyományos szokásoknak és rítusoknak a barátságokban különböző kultúrákban? - Welche Rolle spielen traditionelle Bräuche und Sitten in Freundschaften verschiedener Kulturen?



5. 9. 7. Ünnepeltél valamilyen különleges ünnepet vagy fesztivált barátaiddal, akik más kultúrából származnak? - Gibt es besondere Feiertage oder Feste, die du mit Freunden aus anderen Kulturen gefeiert hast?



5. 9. 8. Hogyan különböznek a barátságok elvárásai a különböző kultúrákban? - Wie unterscheiden sich die Erwartungen an Freundschaften in verschiedenen Kulturen?



5. 9. 9. Mit tanultál a barátaidtól, akik más kultúrából származnak? - Was hast du von deinen Freunden aus anderen Kulturen gelernt?



5. 9. 10. Hogyan gazdagítják a kulturális különbségek a barátságaidat? - Wie bereichern kulturelle Unterschiede deine Freundschaften?



5. 10. Mi a szerepe a barátoknak az életedben? - Welche Bedeutung haben Freunde in deinem Leben?



5. 10. 1. Miért fontosak számodra a barátok? - Warum sind Freunde wichtig für dich?



5. 10. 2. Hogyan támogatnak a barátaid a mindennapi életben? - Wie unterstützen dich deine Freunde im Alltag?



5. 10. 3. Milyen helyzetekben segítettek neked a barátaid különösen? - In welchen Situationen haben dir deine Freunde besonders geholfen?



5. 10. 4. Milyen szerepet játszanak a barátok az érzelmi jólétedben? - Welche Rolle spielen Freunde für dein emotionales Wohlbefinden?



5. 10. 5. Hogyan járulnak hozzá a barátaid a személyes fejlődésedhez? - Wie tragen Freunde zu deinem persönlichen Wachstum bei?



5. 10. 6. Mi változna az életedben, ha nem lennének barátaid? - Was wäre anders in deinem Leben, wenn du keine Freunde hättest?



5. 10. 7. Milyen közös élmények erősítették a barátságaidat? - Welche gemeinsamen Erlebnisse haben deine Freundschaften gestärkt?



5. 10. 8. Hogyan befolyásolják a barátaid a döntéseidet? - Wie beeinflussen deine Freunde deine Entscheidungen?



5. 10. 9. Miért fontosak a barátok a nehéz időkben? - Warum sind Freunde in schwierigen Zeiten besonders wichtig?



5. 10. 10. Hogyan változtatták meg a barátaid a világra vonatkozó nézőpontodat? - Wie haben deine Freunde deine Sicht auf die Welt verändert?

6. Wohnung, Stadt, Haus und Garten - Lakás, város, ház és kert

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. A lakás berendezése és stílusa - Wohnungseinrichtung und Stil
2. Városi élet és mindennapok - Stadtleben und Alltag
3. Kertészkedés és kerti tervezés - Gartenarbeit und Gartengestaltung
4. Ház körüli javítások és karbantartás - Hausreparaturen und Instandhaltung
5. Szomszédság és közösségi élet - Nachbarschaft und Gemeinschaftsleben


1. Lakásberendezés szobánként. - Wohnungseinrichtung nach Räumen.
2. Konyhai eszközök és bútorok. - Küchengeräte und Möbel.
3. Fürdőszoba felszereltsége. - Ausstattung des Badezimmers.
4. Nappali bútorai és dekorációja. - Möbel und Dekoration des Wohnzimmers.
5. Hálószoba kényelmi elemei. - Komfortelemente im Schlafzimmer.
6. Gyerekszoba berendezése. - Einrichtung des Kinderzimmers.
7. Ház típusai Magyarországon. - Haustypen in Ungarn.
8. Kertészkedés alapjai. - Grundlagen der Gartenarbeit.
9. Virágok és növények gondozása. - Pflege von Blumen und Pflanzen.
10. Veteményeskert tervezése. - Planung eines Gemüsegartens.
11. Városi közlekedési lehetőségek. - Verkehrsmöglichkeiten in der Stadt.
12. Központi terek és épületek. - Zentrale Plätze und Gebäude.
13. Piacok és bevásárlóközpontok. - Märkte und Einkaufszentren.
14. Szomszédokkal való kapcsolatok. - Beziehungen zu Nachbarn.
15. Takarítás a lakásban. - Reinigung in der Wohnung.
16. Szobák és funkcióik. - Räume und ihre Funktionen.
17. Ház körüli karbantartási feladatok. - Wartungsarbeiten rund ums Haus.
18. Ház udvarral és anélkül. - Häuser mit und ohne Hof.
19. Kerítés és kapuk típusa. - Typen von Zäunen und Toren.
20. Kerti bútorok és kiegészítők. - Gartenmöbel und Zubehör.
21. Városi parkok és zöldterületek. - Stadtparks und Grünflächen.
22. Hagyományos magyar házak. - Traditionelle ungarische Häuser.
23. Télikertek és üvegházak. - Wintergärten und Gewächshäuser.
24. Kerti tavak és szökőkutak. - Gartenteiche und Springbrunnen.
25. Padlók és burkolatok típusai. - Bodenbeläge und Fliesentypen.


1. A lakás alaprajza átfogó képet nyújt a belső tér elrendezéséről. - Der Grundriss der Wohnung bietet einen umfassenden Überblick über die Raumaufteilung.
2. Konyhai eszközök és bútorok segítik a mindennapi ételkészítést. - Küchenutensilien und Möbel unterstützen die tägliche Speisenzubereitung.
3. A nappali és a hálószoba berendezése kényelmet és hangulatot teremt. - Die Einrichtung von Wohnzimmer und Schlafzimmer schafft Komfort und Atmosphäre.
4. Fürdőszoba és WC felszerelése gondoskodik a higiénikus környezetről. - Die Ausstattung von Badezimmer und WC sorgt für eine hygienische Umgebung.
5. A padlóburkolatok és faldekorációk meghatározzák a lakás stílusát. - Bodenbeläge und Wanddekorationen prägen den Stil der Wohnung.
6. Lakáson belüli tárolóhelyek lehetővé teszik a rendszerezett rendet. - Stauraum in der Wohnung ermöglicht eine geordnete Organisation.
7. A ház külső része és homlokzata meghatározza az épület jellegét. - Das äußere Erscheinungsbild des Hauses bestimmt den Charakter des Gebäudes.
8. Kerti bútorok és kiegészítők kényelmes pihenést biztosítanak a szabadban. - Gartenmöbel und Zubehör bieten bequeme Erholung im Freien.
9. A fűszerkert és virágágyások színekkel és illatokkal gazdagítják a környezetet. - Kräutergarten und Blumenbeete bereichern die Umgebung mit Farben und Düften.
10. Gyümölcsfák és díszcserjék gondoskodnak a változatos kerti növényzetről. - Obstbäume und Ziersträucher sorgen für eine abwechslungsreiche Gartenvegetation.
11. Kerti öntözőrendszerek biztosítják a növények megfelelő vízellátását. - Bewässerungssysteme für den Garten gewährleisten die optimale Wasserversorgung der Pflanzen.
12. Udvari tároló és szerszámoskamra könnyíti a kerti munka eszközeinek elérését. - Hoflager und Geräteschuppen erleichtern den Zugriff auf die Gartenarbeitsmittel.
13. A kinti világítás és dekoráció hangulatos estét teremt a kertben. - Außenbeleuchtung und Dekoration schaffen eine stimmungsvolle Abendatmosphäre im Garten.
14. A város utcahálózata és terei átlátható struktúrát kínálnak a közlekedéshez. - Das Straßennetz und die Plätze der Stadt bieten eine übersichtliche Struktur für den Verkehr.
15. Boltok, piacok és bevásárlóközpontok kényelmes vásárlási lehetőségeket nyújtanak. - Läden, Märkte und Einkaufszentren bieten bequeme Einkaufsmöglichkeiten.
16. Éttermek, kávézók és pékségek változatos gasztronómiai élményeket kínálnak. - Restaurants, Cafés und Bäckereien bieten vielfältige kulinarische Erlebnisse.
17. A városi közlekedési lehetőségek gyors és egyszerű elérést biztosítanak. - Verkehrsmöglichkeiten in der Stadt garantieren eine schnelle und einfache Erreichbarkeit.
18. Parkok és játszóterek kikapcsolódási teret biztosítanak minden korosztálynak. - Parks und Spielplätze bieten Erholungsraum für alle Altersgruppen.
19. Sportpályák és rekreációs területek aktív pihenést tesznek lehetővé. - Sportplätze und Erholungsareale ermöglichen aktive Entspannung.
20. Múzeumok, színházak és galériák kulturális élményeket kínálnak. - Museen, Theater und Galerien bieten kulturelle Erlebnisse.
21. A városi utcabútorok szerepe az élhető várostér kialakításában mutatkozik meg. - Die Rolle von Stadtmöbeln zeigt sich bei der Schaffung eines lebenswerten Stadtraums.
22. Biztonsági felszerelések a házban növelik a lakók nyugalmát. - Sicherheitsausstattung im Haus erhöht die Gelassenheit der Bewohner.
23. Hőszigetelés és fűtési megoldások kellemes hőmérsékletet teremtenek. - Wärmedämmung und Heizungslösungen schaffen eine angenehme Temperatur.
24. A tetőszerkezet és padlás extra tárolóteret kínálnak. - Dachkonstruktion und Dachboden bieten zusätzlichen Stauraum.
25. Garázs és autóbeálló védett helyet nyújtanak a járműveknek. - Garage und Stellplatz bieten einen geschützten Standort für Fahrzeuge.

6. 1. Beschreibung der eigenen Wohnung

[Bearbeiten]
6. 1. 1. Wie groß ist deine Wohnung und wie viele Zimmer hat sie?
6. 1. 2. In welcher Lage befindet sich deine Wohnung?
6. 1. 3. Welche Ausstattung hat deine Wohnung?
6. 1. 4. Gibt es besondere Merkmale oder Besonderheiten in deiner Wohnung?
6. 1. 5. Wie hast du deine Wohnung eingerichtet?
6. 1. 6. Hast du einen Balkon oder Garten?
6. 1. 7. Wie ist die Nachbarschaft um deine Wohnung herum?
6. 1. 8. Welche Räume nutzt du am meisten und warum?
6. 1. 9. Gibt es etwas, das du an deiner Wohnung verändern möchtest?
6. 1. 10. Was gefällt dir am besten an deiner Wohnung?


6. 2. Einrichten und Dekorieren
6. 2. 1. Welchen Einrichtungsstil bevorzugst du für deine Wohnung?
6. 2. 2. Wo kaufst du normalerweise deine Möbel und Dekorationen?
6. 2. 3. Hast du eine bestimmte Farbpalette, die du in deiner Wohnung verwendest?
6. 2. 4. Wie wichtig ist dir Komfort bei der Einrichtung deiner Wohnung?
6. 2. 5. Hast du besondere Dekorationsgegenstände mit einer persönlichen Bedeutung?
6. 2. 6. Wie gestaltest du deinen Wohnraum, um ihn gemütlich zu machen?
6. 2. 7. Ändert sich deine Dekoration je nach Jahreszeit oder Anlass?
6. 2. 8. Wie integrierst du Pflanzen in deine Wohnungseinrichtung?
6. 2. 9. Gibt es spezielle Möbelstücke oder Dekorationen, die du selbst gemacht hast?
6. 2. 10. Welche Tipps hast du für jemanden, der seine Wohnung neu einrichten möchte?


6. 3. Wohnumgebung und Nachbarschaft
6. 3. 1. Wie würdest du deine Wohnumgebung beschreiben?
6. 3. 2. Wie sind die Nachbarn in deinem Viertel?
6. 3. 3. Gibt es viele Grünflächen oder Parks in deiner Nähe?
6. 3. 4. Welche öffentlichen Verkehrsmittel sind in deiner Wohnumgebung verfügbar?
6. 3. 5. Wie ist die Sicherheit in deinem Viertel?
6. 3. 6. Gibt es gute Einkaufsmöglichkeiten in deiner Nähe?
6. 3. 7. Wie ist die Atmosphäre in deinem Viertel, ruhig oder lebhaft?
6. 3. 8. Gibt es Gemeinschaftseinrichtungen wie Sportplätze oder Gemeinschaftshäuser?
6. 3. 9. Kennst du viele deiner Nachbarn persönlich?
6. 3. 10. Was gefällt dir am besten an deiner Wohnumgebung?


6. 4. Städte und deren Besonderheiten
6. 4. 1. Welche Stadt gefällt dir am besten und warum?
6. 4. 2. Was sind die Vorteile des Lebens in einer großen Stadt?
6. 4. 3. Was sind die Nachteile des Lebens in einer kleinen Stadt?
6. 4. 4. Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in deiner Stadt?
6. 4. 5. Welcher Stadtteil deiner Stadt ist am bekanntesten und warum?
6. 4. 6. Gibt es in deiner Stadt besondere kulturelle Veranstaltungen?
6. 4. 7. Wie ist die Verkehrssituation in deiner Stadt?
6. 4. 8. Was sind die besten Freizeitmöglichkeiten in deiner Stadt?
6. 4. 9. Gibt es historische oder berühmte Orte in deiner Stadt?
6. 4. 10. Was sind die größten Herausforderungen beim Leben in deiner Stadt?


6. 5. Haustypen und deren Unterschiede
6. 5. 1. Welche Arten von Häusern kennst du?
6. 5. 2. Was sind die Vorteile eines Einfamilienhauses?
6. 5. 3. Welche Nachteile hat das Leben in einem Reihenhaus?
6. 5. 4. Wie ist das Leben in einem Hochhaus?
6. 5. 5. Welche Haustypen sind in deiner Region am häufigsten?
6. 5. 6. Was sind die Besonderheiten eines Bungalows?
6. 5. 7. Wie unterscheidet sich das Leben in einem Landhaus vom Leben in der Stadt?
6. 5. 8. Welche Vorteile hat ein Reihenhaus im Vergleich zu einer Wohnung?
6. 5. 9. Welche Nachteile gibt es beim Leben in einem Hochhaus?
6. 5. 10. Welcher Haustyp würde am besten zu deinem Lebensstil passen und warum?


6. 6. Gartenpflege und -gestaltung
6. 6. 1. Wie oft pflegst du deinen Garten?
6. 6. 2. Welche Pflanzen hast du in deinem Garten?
6. 6. 3. Wie wählst du die Pflanzen für deinen Garten aus?
6. 6. 4. Hast du einen bestimmten Plan für die Gestaltung deines Gartens?
6. 6. 5. Welche Werkzeuge verwendest du zur Gartenpflege?
6. 6. 6. Wie gehst du mit Unkraut in deinem Garten um?
6. 6. 7. Welche Art von Gartenmöbeln hast du?
6. 6. 8. Hast du besondere Dekorationen oder Elemente in deinem Garten?
6. 6. 9. Wie bereitest du deinen Garten auf die verschiedenen Jahreszeiten vor?
6. 6. 10. Welche Tipps hast du für jemanden, der seinen ersten Garten anlegt?


6. 7. Wohnungssuche und Umzug
6. 7. 1. Was sind deine wichtigsten Kriterien bei der Suche nach einer neuen Wohnung?
6. 7. 2. Wo suchst du normalerweise nach neuen Wohnungen?
6. 7. 3. Was sind die größten Herausforderungen bei der Wohnungssuche?
6. 7. 4. Wie bereitest du dich auf einen Umzug vor?
6. 7. 5. Hast du schon einmal professionelle Umzugshelfer engagiert?
6. 7. 6. Was war dein schlimmstes Erlebnis beim Umzug?
6. 7. 7. Wie hast du deinen letzten Umzug organisiert?
6. 7. 8. Welche Tipps hast du, um den Umzug stressfreier zu gestalten?
6. 7. 9. Wie lange dauert es normalerweise, bis du dich in einer neuen Wohnung eingelebt hast?
6. 7. 10. Was war das Beste an deinem letzten Umzug?


6. 8. Nachhaltigkeit im Haushalt und Garten
6. 8. 1. Welche Maßnahmen ergreifst du, um Energie in deinem Haushalt zu sparen?
6. 8. 2. Welche umweltfreundlichen Haushaltsgeräte benutzt du?
6. 8. 3. Wie reduzierst du deinen Wasserverbrauch im Haushalt?
6. 8. 4. Welche Recyclingpraktiken setzt du in deinem Haushalt um?
6. 8. 5. Wie vermeidest du Plastikmüll im Alltag?
6. 8. 6. Welche Methoden der nachhaltigen Gartenarbeit nutzt du?
6. 8. 7. Wie kompostierst du organische Abfälle?
6. 8. 8. Welche umweltfreundlichen Düngemittel und Pestizide verwendest du?
6. 8. 9. Wie gestaltest du deinen Garten, um die lokale Tierwelt zu unterstützen?
6. 8. 10. Welche Tipps hast du für jemanden, der nachhaltiger leben möchte?


6. 9. Freizeitmöglichkeiten in der Stadt
6. 9. 1. Welche Parks besuchst du gerne in deiner Stadt?
6. 9. 2. Welche Restaurants empfiehlst du für einen besonderen Anlass?
6. 9. 3. Gehst du oft ins Kino? Welche Art von Filmen siehst du gerne?
6. 9. 4. Welche kulturellen Veranstaltungen finden regelmäßig in deiner Stadt statt?
6. 9. 5. Gibt es in deiner Stadt gute Möglichkeiten für sportliche Aktivitäten?
6. 9. 6. Welche Museen oder Kunstgalerien besuchst du gerne?
6. 9. 7. Gibt es besondere Festivals oder Straßenfeste, die du regelmäßig besuchst?
6. 9. 8. Welche Freizeitmöglichkeiten gibt es für Kinder in deiner Stadt?
6. 9. 9. Welche Bars oder Clubs kannst du empfehlen?
6. 9. 10. Was machst du an einem freien Tag in deiner Stadt am liebsten?


6. 10. Wohnen auf dem Land im Unterschied zum Wohnen in der Stadt
6. 10. 1. Was sind die größten Vorteile des Lebens in der Stadt?
6. 10. 2. Welche Nachteile siehst du im Stadtleben?
6. 10. 3. Was schätzt du am meisten am Leben auf dem Land?
6. 10. 4. Welche Nachteile hat das Leben auf dem Land?
6. 10. 5. Wie ist die Lebensqualität auf dem Land im Vergleich zur Stadt?
6. 10. 6. Welche Freizeitmöglichkeiten gibt es auf dem Land im Vergleich zur Stadt?
6. 10. 7. Wie ist die Infrastruktur (Verkehr, Einkaufsmöglichkeiten) auf dem Land im Vergleich zur Stadt?
6. 10. 8. Wo siehst du die besseren Bildungsmöglichkeiten, auf dem Land oder in der Stadt?
6. 10. 9. Welche Wohnform bevorzugst du persönlich und warum?
6. 10. 10. Welche Erfahrungen hast du mit dem Leben sowohl auf dem Land als auch in der Stadt gemacht?

7. Die Welt des Lernens - A tanulás világa

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. Tanulási módszerek és technikák - Lernmethoden und Techniken
2. Iskolai és egyetemi élet - Schul- und Universitätsleben
3. Nyelvtanulás és idegen nyelvek - Sprachenlernen und Fremdsprachen
4. Önképzés és élethosszig tartó tanulás - Selbststudium und lebenslanges Lernen
5. Vizsgákra való felkészülés és stresszkezelés - Prüfungsvorbereitung und Stressmanagement


1. A tanulás szerepe az életben. - Die Rolle des Lernens im Leben.
2. Tanulási stílusok és módszerek. - Lernstile und -methoden.
3. Az emlékezet és tanulás kapcsolata. - Die Verbindung zwischen Gedächtnis und Lernen.
4. Szókincs bővítése hatékonyan. - Effektive Erweiterung des Wortschatzes.
5. Nyelvtanulási stratégiák. - Strategien für das Sprachenlernen.
6. Olvasási készségek fejlesztése. - Entwicklung der Lesefähigkeiten.
7. Az íráskészség javítása. - Verbesserung der Schreibfähigkeiten.
8. Hallás utáni értés gyakorlása. - Übung des Hörverstehens.
9. A tanulási motiváció fenntartása. - Aufrechterhaltung der Lernmotivation.
10. Vizsgafelkészülési tippek. - Tipps zur Prüfungsvorbereitung.
11. Hatékony időbeosztás a tanuláshoz. - Effektives Zeitmanagement für das Lernen.
12. Technológia a tanulás szolgálatában. - Technologie im Dienst des Lernens.
13. Csoportos tanulás előnyei. - Vorteile des Gruppenlernens.
14. Az önálló tanulás hatékonysága. - Die Effizienz des Selbstlernens.
15. A jegyzetelés művészete. - Die Kunst des Notierens.
16. Tanulási nehézségek leküzdése. - Überwindung von Lernschwierigkeiten.
17. Kreatív tanulási technikák. - Kreative Lerntechniken.
18. Az aktív hallgatás fontossága. - Die Bedeutung des aktiven Zuhörens.
19. A játékos tanulás előnyei. - Vorteile des spielerischen Lernens.
20. Multimédiás tananyagok használata. - Einsatz von multimedialen Lernmaterialien.
21. A tanulási környezet optimalizálása. - Optimierung der Lernumgebung.
22. A szókártyák ereje. - Die Kraft der Lernkarten.
23. Tanulási eredmények nyomon követése. - Verfolgung der Lernergebnisse.
24. Hibák és azokból való tanulás. - Fehler und das Lernen daraus.
25. Az egész életen át tartó tanulás. - Das lebenslange Lernen.
verschiedene Schulen der Sprachlern-Didaktik


1. A különböző tanulási stílusok - Unterschiedliche Lernstile
2. A memória fejlesztése - Gedächtnisförderung
3. Digitális tanulási eszközök - Digitale Lernwerkzeuge
4. Nyelvtanulási stratégiák - Sprachlerntechniken
5. Intenzív tanfolyamok módszerei - Methoden intensiver Kurse
6. Otthoni tanulás rendszerei - Systeme des Selbststudiums
7. Tanulócsoportok hatékonysága - Effizienz von Lerngruppen
8. Az ismétlés szerepe - Die Rolle der Wiederholung
9. Tanulási motiváció fenntartása - Aufrechterhaltung der Lernmotivation
10. Időbeosztás és tervezés - Zeitmanagement und Planung
11. Vizsgafelkészítés technikái - Prüfungsvorbereitungstechniken
12. Az írásbeli jegyzetelés művészete - Die Kunst des schriftlichen Notierens
13. Kreatív tanulási módszerek - Kreative Lernmethoden
14. Interaktív tananyagok használata - Einsatz interaktiver Lehrmaterialien
15. Eredmények nyomon követése - Fortschritt verfolgen
16. Koncentráció javítása - Verbesserung der Konzentration
17. Az önellenőrzés fontossága - Die Bedeutung der Selbstkontrolle
18. Tanulási szokások kialakítása - Etablierung von Lerngewohnheiten
19. Tanári visszajelzések feldolgozása - Verarbeitung von Lehrerfeedback
20. Az újratanulás folyamata - Der Prozess des Neu-Lernens
21. Tanulási célok meghatározása - Zielsetzung beim Lernen
22. Szótanulási technikák - Wortlerntechniken
23. A tanulási stressz kezelése - Umgang mit Lernstress
24. Összefoglaló készítésének módjai - Methoden zur Erstellung von Zusammenfassungen
25. Alkalmazott gyakorlatok gyakorisága - Häufigkeit angewandter Übungen

7. 1. Schulbildung und Schulsystem

[Bearbeiten]
7. 1. 1. Wie war Ihre Schulzeit und welche Schule haben Sie besucht? Erzählen Sie von Ihren Erfahrungen.
7. 1. 2. Was hat Ihnen an Ihrer Schule am besten gefallen und warum?
7. 1. 3. Welche Fächer fanden Sie am interessantesten und warum haben Sie sich dafür begeistert?
7. 1. 4. Welche Unterschiede gibt es zwischen dem Schulsystem in Ihrem Land und anderen Ländern? Welche Aspekte finden Sie besonders bemerkenswert?
7. 1. 5. Wie haben sich Ihre Lehrer und Mitschüler auf Ihre schulische Entwicklung ausgewirkt?
7. 1. 6. Welche schulischen Aktivitäten oder Projekte fanden Sie besonders spannend?
7. 1. 7. Wie haben sich Ihre schulischen Interessen im Laufe der Zeit verändert?
7. 1. 8. Welche Rolle spielen digitale Medien und Technologie in Ihrer Schulerfahrung?
7. 1. 9. Wie wichtig waren außerschulische Aktivitäten für Ihre Schulzeit und welche haben Sie ausgeübt?
7. 1. 10. Welche Verbesserungsvorschläge hätten Sie für das Schulsystem in Ihrem Land?


7. 2. Universität und Hochschulbildung
7. 2. 1. Haben Sie eine Universität besucht? Wenn ja, welche und wie war Ihre Erfahrung dort?
7. 2. 2. Was haben Sie studiert und warum haben Sie sich für dieses Fach entschieden?
7. 2. 3. Welche Erfahrungen haben Sie mit dem Leben auf dem Campus gemacht und wie hat es Ihr Studium beeinflusst?
7. 2. 4. Welche Rolle spielt die Hochschulbildung in Ihrer Karriere und wie hat sie Ihre beruflichen Möglichkeiten erweitert?
7. 2. 5. Welche besonderen Projekte oder Forschungsarbeiten haben Sie während Ihres Studiums durchgeführt?
7. 2. 6. Wie haben Sie sich auf Prüfungen und Klausuren vorbereitet?
7. 2. 7. Welche Beziehungen haben Sie zu Ihren Professoren und Kommilitonen aufgebaut?
7. 2. 8. Wie haben Sie Ihre Studienzeit finanziert und welche Herausforderungen gab es dabei?
7. 2. 9. Welche außeruniversitären Aktivitäten haben Sie während Ihres Studiums verfolgt?
7. 2. 10. Welche Veränderungen oder Verbesserungen würden Sie sich für das Hochschulsystem wünschen?


7. 3. Berufliche Weiterbildung und Schulungen
7. 3. 1. Welche beruflichen Weiterbildungen haben Sie gemacht und welche waren besonders hilfreich?
7. 3. 2. Wie wählen Sie aus, welche Schulungen oder Kurse Sie besuchen? Welche Kriterien sind für Sie wichtig?
7. 3. 3. Welche Vorteile sehen Sie in kontinuierlicher Weiterbildung und wie nutzen Sie diese?
7. 3. 4. Wie hat sich Ihre berufliche Weiterbildung auf Ihre Karriere ausgewirkt und welche Veränderungen haben Sie bemerkt?
7. 3. 5. Welche Rolle spielen Online-Kurse und E-Learning in Ihrer Weiterbildung?
7. 3. 6. Wie integrieren Sie Weiterbildungsmaßnahmen in Ihren Arbeitsalltag?
7. 3. 7. Welche Fähigkeiten oder Kenntnisse haben Sie durch Weiterbildung erworben, die besonders wertvoll sind?
7. 3. 8. Welche Herausforderungen gibt es bei der beruflichen Weiterbildung und wie überwinden Sie diese?
7. 3. 9. Wie unterstützt Ihr Arbeitgeber Ihre berufliche Weiterbildung und welche Angebote gibt es?
7. 3. 10. Welche Pläne haben Sie für Ihre berufliche Weiterbildung in den nächsten Jahren?


7. 4. Online-Lernen und digitale Bildung
7. 4. 1. Haben Sie schon einmal Online-Kurse belegt? Wenn ja, welche und wie waren Ihre Erfahrungen?
7. 4. 2. Was sind die Vor- und Nachteile des Online-Lernens und wie beeinflussen sie Ihre Entscheidung für diese Lernform?
7. 4. 3. Welche Plattformen oder Tools nutzen Sie für digitales Lernen und warum bevorzugen Sie diese?
7. 4. 4. Wie effektiv finden Sie Online-Lernen im Vergleich zum traditionellen Unterricht und warum?
7. 4. 5. Wie organisieren Sie Ihre Zeit und Aufgaben beim Online-Lernen?
7. 4. 6. Welche Rolle spielt Interaktivität und Austausch mit anderen Lernenden in Ihren Online-Kursen?
7. 4. 7. Welche technischen Voraussetzungen und Geräte nutzen Sie für Online-Lernen?
7. 4. 8. Wie halten Sie sich motiviert und konzentriert während Online-Kursen?
7. 4. 9. Welche Arten von Inhalten oder Fächern finden Sie besonders gut für Online-Lernen geeignet?
7. 4. 10. Welche Zukunft sehen Sie für Online-Lernen und digitale Bildung allgemein?


7. 5. Lerntechniken und -strategien
7. 5. 1. Welche Lerntechniken nutzen Sie am häufigsten und warum sind diese für Sie effektiv?
7. 5. 2. Wie bereiten Sie sich auf Prüfungen oder wichtige Aufgaben vor und welche Strategien haben sich bewährt?
7. 5. 3. Was tun Sie, um motiviert zu bleiben und Ablenkungen zu vermeiden?
7. 5. 4. Wie gehen Sie mit schwierigen oder komplexen Themen um und welche Methoden helfen Ihnen dabei?
7. 5. 5. Wie strukturieren Sie Ihre Lernzeit und setzen Prioritäten?
7. 5. 6. Welche Rolle spielen Pausen und Erholungsphasen in Ihrem Lernprozess?
7. 5. 7. Wie nutzen Sie digitale Tools und Ressourcen, um Ihr Lernen zu unterstützen?
7. 5. 8. Welche Techniken verwenden Sie, um sich Informationen langfristig zu merken?
7. 5. 9. Wie überprüfen Sie Ihren Lernfortschritt und passen Ihre Strategien an?
7. 5. 10. Welche Unterschiede gibt es in Ihrer Herangehensweise an verschiedene Lernfächer oder Themen?


7. 6. Sprachen lernen
7. 6. 1. Welche Fremdsprachen sprechen Sie und wie haben Sie sie gelernt? Erzählen Sie von Ihren Erfahrungen.
7. 6. 2. Was sind Ihre Tipps für effektives Sprachenlernen und welche Methoden haben Sie genutzt?
7. 6. 3. Wie wichtig finden Sie es, mehrere Sprachen zu sprechen und warum?
7. 6. 4. Welche Sprache möchten Sie in Zukunft noch lernen und warum interessiert Sie diese Sprache?
7. 6. 5. Wie integrieren Sie das Sprachenlernen in Ihren Alltag?
7. 6. 6. Welche Ressourcen oder Tools nutzen Sie für das Sprachenlernen?
7. 6. 7. Wie haben sich Ihre Sprachkenntnisse auf Ihre beruflichen und persönlichen Möglichkeiten ausgewirkt?
7. 6. 8. Welche Herausforderungen haben Sie beim Sprachenlernen erlebt und wie haben Sie diese überwunden?
7. 6. 9. Wie wichtig sind kulturelle Aspekte beim Lernen einer neuen Sprache für Sie?
7. 6. 10. Wie motivieren Sie sich, kontinuierlich an Ihren Sprachkenntnissen zu arbeiten?


7. 7. Lesen und Literatur
7. 7. 1. Welche Bücher lesen Sie gerne und warum interessieren Sie sich für diese Genres oder Themen?
7. 7. 2. Wie oft lesen Sie und wie integrieren Sie das Lesen in Ihren Alltag?
7. 7. 3. Welche Bedeutung hat Literatur für Ihre persönliche Entwicklung und wie hat sie Ihr Leben beeinflusst?
7. 7. 4. Welche Autoren oder Bücher haben Sie besonders inspiriert und warum?
7. 7. 5. Welche literarischen Genres bevorzugen Sie und welche haben Sie vielleicht neu entdeckt?
7. 7. 6. Wie wählen Sie die Bücher aus, die Sie lesen möchten?
7. 7. 7. Welche Rolle spielen Buchclubs oder Lesekreise in Ihrem Leben?
7. 7. 8. Wie hat sich Ihr Leseverhalten im Laufe der Jahre verändert?
7. 7. 9. Welche Bücher oder Autoren würden Sie anderen empfehlen und warum?
7. 7. 10. Welche literarischen Veranstaltungen oder Festivals haben Sie besucht und wie waren Ihre Erfahrungen?


7. 8. Lernumgebung und -ressourcen
7. 8. 1. Wie gestalten Sie Ihre Lernumgebung zu Hause oder am Arbeitsplatz, um optimal lernen zu können?
7. 8. 2. Welche Ressourcen nutzen Sie am häufigsten zum Lernen (z.B. Bücher, Internet) und warum?
7. 8. 3. Wie wichtig ist eine ruhige und organisierte Lernumgebung für Sie und wie beeinflusst sie Ihre Lernleistung?
7. 8. 4. Welche Tipps haben Sie für die Gestaltung eines effektiven Lernraums, der konzentriertes Arbeiten fördert?
7. 8. 5. Wie organisieren Sie Ihre Lernmaterialien, um sie schnell und einfach zu finden?
7. 8. 6. Welche digitalen Tools oder Anwendungen unterstützen Sie in Ihrem Lernprozess?
7. 8. 7. Wie gestalten Sie Ihren Lernraum, um Ablenkungen zu minimieren?
7. 8. 8. Welche Rolle spielen Beleuchtung und Ergonomie in Ihrer Lernumgebung?
7. 8. 9. Wie nutzen Sie Lernpausen und welche Umgebung hilft Ihnen, sich schnell zu erholen?
7. 8. 10. Welche Veränderungen haben Sie in Ihrer Lernumgebung vorgenommen, um Ihre Produktivität zu steigern?


7. 9. Praktische Anwendung des Gelernten
7. 9. 1. Wie setzen Sie das Gelernte in Ihrem Alltag oder Beruf um und welche Strategien nutzen Sie dafür?
7. 9. 2. Können Sie ein Beispiel nennen, bei dem Ihnen Ihr Wissen besonders geholfen hat? Erzählen Sie mehr darüber.
7. 9. 3. Welche Rolle spielt praktische Erfahrung im Lernprozess für Sie und warum?
7. 9. 4. Wie wichtig ist Ihnen die Anwendung von Theorie in der Praxis und wie setzen Sie dies um?
7. 9. 5. Wie evaluieren Sie den Erfolg Ihrer praktischen Anwendungen des Gelernten?
7. 9. 6. Welche Herausforderungen haben Sie bei der Umsetzung theoretischen Wissens in die Praxis erlebt?
7. 9. 7. Wie helfen Ihnen Feedback und Reflexion bei der praktischen Anwendung Ihres Wissens?
7. 9. 8. Wie integrieren Sie neue Erkenntnisse und Technologien in Ihre Praxis?
7. 9. 9. Welche Weiterbildungsmöglichkeiten nutzen Sie, um Ihre praktischen Fähigkeiten zu verbessern?
7. 9. 10. Wie motivieren Sie sich, das Gelernte kontinuierlich in der Praxis anzuwenden und zu verbessern?


7. 10. Zukunft des Lernens
7. 10. 1. Wie sehen Sie die Zukunft des Lernens in den nächsten zehn Jahren und welche Entwicklungen erwarten Sie?
7. 10. 2. Welche neuen Lernmethoden oder Technologien interessieren Sie besonders und warum?
7. 10. 3. Wie wird sich Ihrer Meinung nach die Rolle der Lehrer und Dozenten verändern?
7. 10. 4. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie in der Zukunft des Lernens?
7. 10. 5. Wie werden digitale Medien und künstliche Intelligenz das Lernen beeinflussen?
7. 10. 6. Welche Bedeutung wird lebenslanges Lernen in der Zukunft haben?
7. 10. 7. Wie könnten Lernumgebungen in der Zukunft aussehen?
7. 10. 8. Welche Fähigkeiten und Kompetenzen werden in der Zukunft besonders wichtig sein?
7. 10. 9. Wie kann Chancengleichheit im Bildungssystem der Zukunft gewährleistet werden?
7. 10. 10. Welche Rolle werden internationale Kooperationen und Austauschprogramme im zukünftigen Lernen spielen?

8. Kommunikation - Kommunikáció

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. A verbális és nonverbális kommunikáció szerepe - Die Rolle der verbalen und nonverbalen Kommunikation
2. Kommunikációs stílusok és technikák - Kommunikationsstile und -techniken
3. Kommunikációs eszközök és technológiák - Kommunikationsmittel und Technologien
4. Hatékony hallgatás és visszajelzés - Effektives Zuhören und Feedback
5. Kommunikációs akadályok és azok leküzdése - Kommunikationsbarrieren und deren Überwindung


1. Hogyan mutatkozzunk be? - Wie stellt man sich vor?
2. Üdvözlések és köszönések. - Begrüßungen und Verabschiedungen.
3. Kérdések és válaszok mindennapi helyzetekben. - Fragen und Antworten in Alltagssituationen.
4. Kérések és engedélyek kifejezése. - Bitten und Erlaubnisse äußern.
5. Tárgyak és helyek leírása. - Beschreibung von Gegenständen und Orten.
6. Időpontok egyeztetése. - Vereinbarung von Terminen.
7. Irányok és útbaigazítás. - Richtungen und Wegbeschreibungen.
8. Vásárlás és árak megbeszélése. - Einkaufen und Preisverhandlungen.
9. Étkezés és rendelés az étteremben. - Essen und Bestellungen im Restaurant.
10. Hobbik és szabadidős tevékenységek. - Hobbys und Freizeitaktivitäten.
11. Kapcsolattartás telefonon. - Kontaktaufnahme per Telefon.
12. Üzenetek küldése és fogadása. - Nachrichten senden und empfangen.
13. Időjárásról beszélgetni. - Über das Wetter sprechen.
14. Vélemény kifejezése és megosztása. - Meinung äußern und teilen.
15. Meghívások elfogadása vagy elutasítása. - Einladungen annehmen oder ablehnen.
16. Szokások és napi rutin. - Gewohnheiten und tägliche Abläufe.
17. Szállás foglalása és leírása. - Unterkunft buchen und beschreiben.
18. Egészségügyi helyzetek és tünetek elmagyarázása. - Gesundheitssituationen und Symptome erklären.
19. Család és barátok bemutatása. - Familie und Freunde vorstellen.
20. Utazási tervek megbeszélése. - Reisepläne besprechen.
21. Idő és dátum megnevezése. - Zeit und Datum benennen.
22. Érzelmek és érzések kifejezése. - Gefühle und Emotionen ausdrücken.
23. Problémák és megoldások megbeszélése. - Probleme und Lösungen besprechen.
24. Hobbihoz kapcsolódó események. - Veranstaltungen zu Hobbys.
25. Ajándékok és ünnepek beszélgetési témája. - Gespräche über Geschenke und Feiertage.


1. Értelmes párbeszédek kialakítása. - Sinnvolle Dialoge aufbauen.
2. Hatékony üzleti tárgyalások lebonyolítása. - Effiziente Geschäftsverhandlungen führen.
3. Nyitott kérdések alkalmazása ismeretlenekkel. - Offene Fragen bei Fremden einsetzen.
4. Bizalomépítés a mindennapi kommunikációban. - Vertrauen im Alltagsgespräch aufbauen.
5. Udvarias bemutatkozás új kollégáknak. - Höfliche Vorstellung bei neuen Kollegen.
6. Tiszta és tömör információátadás. - Klare und prägnante Informationsweitergabe.
7. Baráti társalgások témáinak bővítése. - Die Erweiterung von Gesprächsthemen unter Freunden.
8. Formális és informális stílus megkülönböztetése. - Die Unterscheidung von formellem und informellem Stil.
9. Aktív hallgatás gyakorlása. - Das Üben des aktiven Zuhörens.
10. Nonverbális jelek és gesztusok megértése. - Das Verständnis nonverbaler Signale und Gesten.
11. Kérdések helyes megfogalmazása különböző helyzetekben. - Die richtige Formulierung von Fragen in unterschiedlichen Situationen.
12. Udvariassági fordulatok használata a mindennapi beszédben. - Die Verwendung von Höflichkeitsfloskeln im Alltag.
13. Világos célok kijelölése kommunikáció során. - Klare Zielsetzung während der Kommunikation.
14. Megértés ellenőrzése visszakérdezéssel. - Überprüfung des Verständnisses durch Rückfragen.
15. Érzelmek kifejezése szavakkal. - Das Ausdrücken von Gefühlen mit Worten.
16. Kulturális különbségek figyelembevétele beszélgetésben. - Die Berücksichtigung kultureller Unterschiede im Gespräch.
17. Hatékony információcsere e-mailben. - Effizienter Informationsaustausch per E-Mail.
18. Telefonos interakciók magabiztos kezelése. - Souveräner Umgang mit Telefonanrufen.
19. Kisebb előadások és prezentációk felépítése. - Der Aufbau kurzer Vorträge und Präsentationen.
20. Komplex témák egyszerű magyarázata. - Die einfache Erklärung komplexer Themen.
21. Hallgatói visszajelzés értelmezése és felhasználása. - Das Interpretieren und Nutzen von Zuhörerfeedback.
22. Tárgyilagos véleménycsere konfliktusok nélkül. - Sachlicher Meinungsaustausch ohne Konflikte.
23. Kapcsolatépítés idegen nyelvű közegben. - Beziehungsaufbau in fremdsprachigem Umfeld.
24. Rövid és hatásos üzenetek megfogalmazása. - Die Formulierung kurzer und wirkungsvoller Botschaften.
25. Beszélgetés kezdeményezése idegenekkel. - Das Initiieren von Gesprächen mit Unbekannten.

8. 1. Mündliche Kommunikation

[Bearbeiten]
8. 1. 1. Wie wichtig ist mündliche Kommunikation in Ihrem Alltag und in welchen Situationen setzen Sie sie ein?
8. 1. 2. Welche Techniken nutzen Sie, um effektiv mündlich zu kommunizieren und Ihre Botschaft klar zu vermitteln?
8. 1. 3. Wie gehen Sie mit Missverständnissen in Gesprächen um und welche Strategien helfen Ihnen dabei?
8. 1. 4. Welche Rolle spielen nonverbale Signale in der mündlichen Kommunikation und wie interpretieren Sie diese?
8. 1. 5. Wie passen Sie Ihren Kommunikationsstil an verschiedene Gesprächspartner und Situationen an?
8. 1. 6. Welche Bedeutung hat aktives Zuhören in Ihrer Kommunikation und wie setzen Sie es um?
8. 1. 7. Wie bereiten Sie sich auf wichtige Gespräche oder Präsentationen vor?
8. 1. 8. Welche Herausforderungen haben Sie in der mündlichen Kommunikation erlebt und wie haben Sie diese gemeistert?
8. 1. 9. Wie nutzen Sie Feedback, um Ihre mündliche Kommunikation zu verbessern?
8. 1. 10. Welche Rolle spielen kulturelle Unterschiede in der mündlichen Kommunikation und wie berücksichtigen Sie diese?


8. 2. Schriftliche Kommunikation
8. 2. 1. Wie oft kommunizieren Sie schriftlich (z.B. E-Mails, Briefe) und in welchen Kontexten?
8. 2. 2. Welche Unterschiede sehen Sie zwischen mündlicher und schriftlicher Kommunikation und wie gehen Sie damit um?
8. 2. 3. Welche Herausforderungen gibt es bei der schriftlichen Kommunikation und wie bewältigen Sie diese?
8. 2. 4. Wie verbessern Sie Ihre schriftliche Ausdrucksweise und welche Methoden nutzen Sie dafür?
8. 2. 5. Welche Rolle spielen Rechtschreibung und Grammatik in Ihrer schriftlichen Kommunikation?
8. 2. 6. Wie strukturieren Sie Ihre schriftlichen Nachrichten, um Klarheit und Verständlichkeit zu gewährleisten?
8. 2. 7. Welche digitalen Tools oder Ressourcen nutzen Sie, um Ihre schriftliche Kommunikation zu unterstützen?
8. 2. 8. Wie passen Sie Ihren schriftlichen Kommunikationsstil an verschiedene Empfänger und Situationen an?
8. 2. 9. Wie holen Sie Feedback zu Ihrer schriftlichen Kommunikation ein und wie nutzen Sie dieses?
8. 2. 10. Welche kulturellen Unterschiede berücksichtigen Sie bei der schriftlichen Kommunikation und wie beeinflussen diese Ihre Schreibweise?


8. 3. Digitale Kommunikation
8. 3. 1. Welche digitalen Kommunikationsmittel nutzen Sie am häufigsten und warum?
8. 3. 2. Was sind die Vor- und Nachteile von digitalen Kommunikationsplattformen und wie beeinflussen sie Ihre Kommunikation?
8. 3. 3. Wie stellen Sie sicher, dass Ihre Nachrichten klar und präzise sind, wenn Sie digital kommunizieren?
8. 3. 4. Welche Regeln befolgen Sie, um online respektvoll zu kommunizieren und Missverständnisse zu vermeiden?
8. 3. 5. Wie unterscheiden sich Ihre digitalen Kommunikationsgewohnheiten von Ihren traditionellen Kommunikationsgewohnheiten?
8. 3. 6. Welche Rolle spielen Emojis und andere nonverbale Elemente in Ihrer digitalen Kommunikation?
8. 3. 7. Wie schützen Sie Ihre Privatsphäre und Sicherheit bei der Nutzung digitaler Kommunikationsmittel?
8. 3. 8. Welche Herausforderungen haben Sie bei der digitalen Kommunikation erlebt und wie haben Sie diese gemeistert?
8. 3. 9. Wie nutzen Sie digitale Kommunikation, um in Kontakt mit Menschen aus verschiedenen Kulturen zu bleiben?
8. 3. 10. Welche neuen digitalen Kommunikationsmittel oder Plattformen interessieren Sie und warum?


8. 4. Interkulturelle Kommunikation
8. 4. 1. Welche Erfahrungen haben Sie mit interkultureller Kommunikation gemacht und was haben Sie dabei gelernt?
8. 4. 2. Wie passen Sie Ihre Kommunikation an unterschiedliche Kulturen an und welche Strategien nutzen Sie?
8. 4. 3. Welche Herausforderungen gibt es bei der Kommunikation mit Menschen aus anderen Kulturen und wie überwinden Sie diese?
8. 4. 4. Welche Vorteile sehen Sie in der interkulturellen Kommunikation und wie nutzen Sie diese in Ihrem Alltag?
8. 4. 5. Welche Rolle spielen kulturelle Unterschiede in Ihrer beruflichen und persönlichen Kommunikation?
8. 4. 6. Wie wichtig sind Sprachkenntnisse in der interkulturellen Kommunikation und wie verbessern Sie diese?
8. 4. 7. Welche nonverbalen Kommunikationsmittel sind in verschiedenen Kulturen wichtig und wie berücksichtigen Sie diese?
8. 4. 8. Wie erweitern Sie Ihr kulturelles Verständnis und Wissen, um besser interkulturell zu kommunizieren?
8. 4. 9. Welche positiven Erfahrungen haben Sie in der interkulturellen Kommunikation gemacht und wie haben sie Ihr Leben bereichert?
8. 4. 10. Wie helfen interkulturelle Kommunikationsfähigkeiten bei der Lösung von Konflikten und Missverständnissen?


8. 5. Kommunikation am Arbeitsplatz
8. 5. 1. Wie kommunizieren Sie am Arbeitsplatz mit Kollegen und Vorgesetzten und welche Kanäle nutzen Sie dabei?
8. 5. 2. Welche Kommunikationsmethoden sind in Ihrem Arbeitsumfeld am effektivsten und warum?
8. 5. 3. Wie gehen Sie mit Konflikten in der Kommunikation am Arbeitsplatz um und welche Strategien setzen Sie ein?
8. 5. 4. Welche Rolle spielt Feedback in Ihrer beruflichen Kommunikation und wie nutzen Sie es, um sich zu verbessern?
8. 5. 5. Wie passen Sie Ihre Kommunikation an unterschiedliche Hierarchieebenen im Unternehmen an?
8. 5. 6. Welche Techniken nutzen Sie, um Missverständnisse in der Kommunikation am Arbeitsplatz zu vermeiden?
8. 5. 7. Wie fördern Sie eine offene und transparente Kommunikation in Ihrem Team?
8. 5. 8. Welche Rolle spielen informelle Kommunikationswege in Ihrem Arbeitsalltag?
8. 5. 9. Wie nutzen Sie Meetings und Besprechungen für eine effektive Kommunikation am Arbeitsplatz?
8. 5. 10. Wie helfen Ihnen Ihre Kommunikationsfähigkeiten, berufliche Ziele zu erreichen und Beziehungen zu stärken?


8. 6. Soziale Medien und Kommunikation
8. 6. 1. Welche sozialen Medien nutzen Sie zur Kommunikation und warum bevorzugen Sie diese Plattformen?
8. 6. 2. Wie beeinflussen soziale Medien Ihre Art zu kommunizieren und welche Unterschiede gibt es zur traditionellen Kommunikation?
8. 6. 3. Welche Risiken sehen Sie in der Nutzung sozialer Medien für die Kommunikation und wie gehen Sie damit um?
8. 6. 4. Wie bewahren Sie Ihre Privatsphäre bei der Nutzung sozialer Medien und welche Maßnahmen ergreifen Sie?
8. 6. 5. Wie unterscheiden sich Ihre Kommunikationsgewohnheiten auf verschiedenen sozialen Medien?
8. 6. 6. Welche Rolle spielen soziale Medien in Ihrem beruflichen Netzwerk und wie nutzen Sie diese gezielt?
8. 6. 7. Wie gehen Sie mit negativen Kommentaren oder Konflikten in sozialen Medien um?
8. 6. 8. Welche Vorteile sehen Sie in der Nutzung sozialer Medien für die Kommunikation mit Freunden und Familie?
8. 6. 9. Wie beeinflusst die Nutzung sozialer Medien Ihre zwischenmenschlichen Beziehungen im Alltag?
8. 6. 10. Welche Strategien haben Sie entwickelt, um die Nutzung sozialer Medien effektiv und gesund zu gestalten?


8. 7. Öffentliche Reden und Präsentationen
8. 7. 1. Haben Sie schon einmal eine öffentliche Rede gehalten? Wenn ja, wie war das Erlebnis und welche Erfahrungen haben Sie gemacht?
8. 7. 2. Welche Techniken nutzen Sie zur Vorbereitung auf Präsentationen, um sicher und gut vorbereitet aufzutreten?
8. 7. 3. Wie gehen Sie mit Nervosität vor öffentlichen Auftritten um und welche Strategien helfen Ihnen dabei?
8. 7. 4. Welche Rolle spielt Körpersprache bei öffentlichen Reden und wie nutzen Sie diese bewusst?
8. 7. 5. Wie gestalten Sie Ihre Präsentationen, um das Publikum zu fesseln und Ihre Botschaft klar zu vermitteln?
8. 7. 6. Welche Hilfsmittel und Medien setzen Sie bei Ihren Präsentationen ein und warum?
8. 7. 7. Wie reagieren Sie auf Fragen und Feedback aus dem Publikum während oder nach einer Präsentation?
8. 7. 8. Welche Herausforderungen haben Sie bei öffentlichen Reden erlebt und wie haben Sie diese gemeistert?
8. 7. 9. Wie haben Sie Ihre Fähigkeiten im Bereich der öffentlichen Reden und Präsentationen im Laufe der Zeit verbessert?
8. 7. 10. Welche Tipps würden Sie anderen geben, die sich auf eine öffentliche Rede oder Präsentation vorbereiten?


8. 8. Kommunikation in Beziehungen
8. 8. 1. Wie wichtig ist Kommunikation in Ihren persönlichen Beziehungen und warum?
8. 8. 2. Welche Techniken nutzen Sie, um in Beziehungen effektiv zu kommunizieren und Missverständnisse zu vermeiden?
8. 8. 3. Wie lösen Sie Kommunikationsprobleme in persönlichen Beziehungen und welche Strategien sind dabei hilfreich?
8. 8. 4. Welche Rolle spielt Zuhören in Ihren Beziehungen und wie setzen Sie aktives Zuhören um?
8. 8. 5. Wie gehen Sie mit Konflikten in Beziehungen um und wie tragen Sie zur Lösung bei?
8. 8. 6. Wie beeinflusst nonverbale Kommunikation Ihre Beziehungen und wie achten Sie darauf?
8. 8. 7. Welche Rolle spielt Ehrlichkeit und Offenheit in der Kommunikation Ihrer Beziehungen?
8. 8. 8. Wie schaffen Sie es, trotz unterschiedlicher Meinungen oder Ansichten, respektvoll zu kommunizieren?
8. 8. 9. Welche Herausforderungen haben Sie in der Kommunikation in Beziehungen erlebt und wie haben Sie diese gemeistert?
8. 8. 10. Welche Tipps würden Sie anderen geben, um die Kommunikation in ihren persönlichen Beziehungen zu verbessern?


8. 9. Krisenkommunikation
8. 9. 1. Wie kommunizieren Sie in Krisensituationen und welche Strategien nutzen Sie, um Ruhe zu bewahren?
8. 9. 2. Welche Herausforderungen gibt es bei der Kommunikation in Krisenzeiten und wie bewältigen Sie diese?
8. 9. 3. Wie stellen Sie sicher, dass Ihre Botschaften in Krisensituationen klar und beruhigend sind?
8. 9. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit Krisenkommunikation gemacht und welche Lehren haben Sie daraus gezogen?
8. 9. 5. Wie wichtig ist es, Empathie und Verständnis in Krisensituationen zu zeigen?
8. 9. 6. Welche Rolle spielt die Vorbereitung und Planung in der Krisenkommunikation?
8. 9. 7. Wie nutzen Sie Feedback und Reflexion, um Ihre Krisenkommunikationsfähigkeiten zu verbessern?
8. 9. 8. Wie koordinieren Sie die Kommunikation mit verschiedenen Beteiligten in einer Krise?
8. 9. 9. Welche digitalen Tools und Medien nutzen Sie zur Unterstützung der Krisenkommunikation?
8. 9. 10. Welche Tipps würden Sie anderen geben, um effektiv in Krisensituationen zu kommunizieren?


8. 10. Zukunft der Kommunikation
8. 10. 1. Wie sehen Sie die Zukunft der Kommunikationstechnologien und welche Entwicklungen erwarten Sie?
8. 10. 2. Welche neuen Kommunikationsmittel oder -plattformen interessieren Sie besonders und warum?
8. 10. 3. Wie wird sich die Art und Weise, wie wir kommunizieren, in den nächsten Jahren verändern und warum?
8. 10. 4. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie in der Zukunft der Kommunikation?
8. 10. 5. Welche Rolle werden künstliche Intelligenz und Automatisierung in der Kommunikation spielen?
8. 10. 6. Wie wichtig wird Datensicherheit und Privatsphäre in zukünftigen Kommunikationsformen sein?
8. 10. 7. Welche Auswirkungen werden neue Kommunikationsformen auf zwischenmenschliche Beziehungen haben?
8. 10. 8. Wie wird die Globalisierung die zukünftige Kommunikation beeinflussen?
8. 10. 9. Welche Fähigkeiten werden in der Zukunft der Kommunikation besonders gefragt sein?
8. 10. 10. Wie können wir uns auf die Veränderungen in der Kommunikationslandschaft vorbereiten und davon profitieren?

9. Beziehungen zu anderen Menschen: Privatleben und öffentliches Leben - Kapcsolatok más emberekkel: magánélet és közélet

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. Családi kapcsolatok és szerepek. - Familiäre Beziehungen und Rollen.
2. Barátságok és társasági kapcsolatok. - Freundschaften und soziale Kontakte.
3. Kapcsolat a szomszédokkal és közösségi élet. - Beziehung zu Nachbarn und das Gemeinschaftsleben.
4. Szerelmi kapcsolatok és párkapcsolati dinamikák. - Liebesbeziehungen und die Dynamik von Partnerschaften.
5. Kapcsolatok az iskolában vagy a munkahelyen. - Beziehungen in der Schule oder am Arbeitsplatz.


1. Családi kapcsolatok a különböző generációk között és a közös időtöltés formái. - Familiäre Beziehungen zwischen unterschiedlichen Generationen und Formen der gemeinsamen Freizeitgestaltung.
2. Baráti viszonyok és kölcsönös támogatás a mindennapokban. - Freundschaftliche Verhältnisse und gegenseitige Unterstützung im Alltag.
3. Kapcsolatok a szomszédokkal és az egymás iránti figyelmesség megnyilvánulásai. - Beziehungen zu den Nachbarn und Ausdrucksformen gegenseitiger Rücksichtnahme.
4. Szerelmi viszonyok, párkapcsolati harmónia és a közös értékek jelentősége. - Liebesbeziehungen, partnerschaftliche Harmonie und die Bedeutung gemeinsamer Werte.
5. Munkahelyi kapcsolatok és a hatékony együttműködés kialakításának módszerei. - Berufliche Beziehungen und Methoden zur Gestaltung effektiver Zusammenarbeit.


1. Családi kapcsolatok. - Familiäre Beziehungen.
2. Barátságok és ismeretségek. - Freundschaften und Bekanntschaften.
3. Romantikus kapcsolatok. - Romantische Beziehungen.
4. Szomszédsági viszonyok. - Nachbarschaftsverhältnisse.
5. Munkahelyi kapcsolatok. - Arbeitsbeziehungen.
6. Házasság és együttélés. - Ehe und Zusammenleben.
7. Gyermekek és szülők kapcsolata. - Beziehung zwischen Kindern und Eltern.
8. Testvérek viszonya. - Beziehung zwischen Geschwistern.
9. Baráti konfliktusok. - Konflikte unter Freunden.
10. Ünnepek és családi események. - Feiertage und Familienereignisse.
11. Szívességek és kölcsönös segítség. - Gefälligkeiten und gegenseitige Hilfe.
12. Házon belüli feladatok megosztása. - Aufteilung der Aufgaben im Haushalt.
13. Közös időtöltések. - Gemeinsame Freizeitgestaltung.
14. Házikedvencek és a család. - Haustiere und die Familie.
15. A barátok jelentősége. - Die Bedeutung von Freunden.
16. Új ismeretségek kialakítása. - Aufbau neuer Bekanntschaften.
17. Vendégség és vendéglátás. - Besuche und Gastfreundschaft.
18. Búcsúzás és viszontlátás. - Abschied und Wiedersehen.
19. Szervezett csoportok és klubok. - Organisierte Gruppen und Vereine.
20. Hobbi-közösségek és érdeklődési körök. - Hobby-Gemeinschaften und Interessensgruppen.
21. Közös utazások és kirándulások. - Gemeinsame Reisen und Ausflüge.
22. Szívességek és viszonzásuk. - Gefälligkeiten und deren Erwiderung.
23. Társasjátékok és csoportos szórakozás. - Gesellschaftsspiele und Gruppenspaß.
24. Családi hagyományok és szokások. - Familienbräuche und Traditionen.
25. Társadalmi érintkezés szabályai. - Regeln des gesellschaftlichen Umgangs.


1. Családi szerepek és generációk közötti kapcsolat - Familienrollen und generationenübergreifende Bindungen.
2. Baráti kör kialakítása és fenntartása különböző életkorokban - Aufbau und Pflege des Freundeskreises in verschiedenen Lebensphasen.
3. Szomszédi viszonyok és közösségi összetartás a lakókörnyezetben - Nachbarschaftsbeziehungen und gemeinschaftlicher Zusammenhalt im Wohnumfeld.
4. Romantikus kapcsolatok és párkapcsolati dinamika - Romantische Beziehungen und partnerschaftliche Dynamiken.
5. Üzleti kapcsolatok és professzionelle kapcsolatépítés a munkahelyen - Berufliche Beziehungen und professioneller Beziehungsaufbau am Arbeitsplatz.
6. A bizalom kialakítása és megszilárdítása közeli barátok között - Aufbau und Festigung von Vertrauen unter engen Freunden.
7. Konfliktkezelés és megoldási stratégiák ismerősök körében - Konfliktbewältigung und Lösungsstrategien im Kreis von Bekannten.
8. A családi hagyományok ápolása és értékek továbbadása - Pflege von Familientraditionen und Weitergabe von Werten.
9. Közös érdeklődések és hobbik alapján születő ismeretségek - Bekanntschaften, die auf gemeinsamen Interessen und Hobbys basieren.
10. A baráti kör bővítése nyilvános eseményeken keresztül - Erweiterung des Freundeskreises durch öffentliche Veranstaltungen.
11. Mentor-tanítvány kapcsolat kialakítása és fenntartása - Aufbau und Pflege einer Mentor-Schüler-Beziehung.
12. Érzelmi támogatás nyújtása és elfogadása a közeli ismerősökben - Emotionale Unterstützung geben und annehmen im engen Bekanntenkreis.
13. Kulturális különbségek áthidalása személyes kapcsolatokban - Überbrückung kultureller Unterschiede in persönlichen Beziehungen.
14. Társasági etikett és viselkedési normák betartása - Einhaltung von gesellschaftlichen Umgangsformen und Verhaltensnormen.
15. Udvariasság és tisztelet kifejezése a mindennapi érintkezésben - Ausdruck von Höflichkeit und Respekt im täglichen Umgang.
16. Kommunikációs stílusok megértése és alkalmazkodás különböző emberekhez - Verständnis verschiedener Kommunikationsstile und Anpassung an unterschiedliche Personen.
17. Új ismerősök megszólítása és a kezdeti kapcsolatfelvétel nehézségei - Ansprache neuer Bekanntschaften und Schwierigkeiten der ersten Kontaktaufnahme.
18. Személyes határok felismerése és tiszteletben tartása - Wahrnehmung und Respektierung persönlicher Grenzen.
19. Hosszú távú barátságok fenntartásának kulcselemei - Schlüsselfaktoren für die Aufrechterhaltung langjähriger Freundschaften.
20. Családtagok közötti kommunikáció javítása és konfliktusmegelőzés - Verbesserung der Kommunikation zwischen Familienmitgliedern und Konfliktvermeidung.
21. Együttműködés a partnerrel közös célok elérése érdekében - Zusammenarbeit mit dem Partner zur Erreichung gemeinsamer Ziele.
22. A személyes kapcsolatiháló folyamatos ápolása és frissítése - Kontinuierliche Pflege und Aktualisierung des persönlichen Beziehungsnetzes.
23. Pozitív visszajelzések és elismerés szerepe a kapcsolatok erősítésében - Die Rolle positiver Rückmeldungen und Anerkennung bei der Stärkung von Beziehungen.
24. Az aktív hallgatás és empátia jelentősége a mélyebb megértésben - Die Bedeutung aktiven Zuhörens und von Empathie für ein tieferes Verständnis.
25. Az egészséges egyensúly megtalálása a magánélet és a nyilvános szereplések között - Das Finden eines gesunden Gleichgewichts zwischen Privatleben und öffentlichen Auftritten.

9. 1. Freundschaften

[Bearbeiten]
9. 1. 1. Wie haben Sie Ihre besten Freunde kennengelernt?
9. 1. 2. Was sind für Sie die wichtigsten Eigenschaften eines guten Freundes?
9. 1. 3. Wie pflegen Sie Ihre Freundschaften?
9. 1. 4. Wie gehen Sie mit Konflikten in Freundschaften um?
9. 1. 5. Was war das schönste Erlebnis, das Sie mit Ihren Freunden hatten?
9. 1. 6. Wie oft treffen Sie sich mit Ihren Freunden?
9. 1. 7. Welche gemeinsamen Hobbys haben Sie mit Ihren Freunden?
9. 1. 8. Haben Sie Freundschaften, die schon sehr lange bestehen? Erzählen Sie darüber.
9. 1. 9. Wie haben sich Ihre Freundschaften im Laufe der Zeit verändert?
9. 1. 10. Was schätzen Sie am meisten an Ihren Freunden?


9. 2. Familienbeziehungen


9. 2. 1. Wie gestalten Sie Ihre Beziehungen zu Ihren Familienmitgliedern?
9. 2. 2. Welche Aktivitäten unternehmen Sie gemeinsam mit Ihrer Familie?
9. 2. 3. Welche Rolle spielt Kommunikation in Ihrer Familie?
9. 2. 4. Wie bewältigen Sie familiäre Konflikte?
9. 2. 5. Wie oft treffen Sie sich mit Ihrer Familie?
9. 2. 6. Gibt es besondere Familientraditionen oder Rituale, die Sie pflegen?
9. 2. 7. Wie hat sich Ihre Familie im Laufe der Zeit verändert?
9. 2. 8. Wie beeinflusst Ihre Familie Ihre Entscheidungen?
9. 2. 9. Welche Rolle spielen Ihre Verwandten im Alltag?
9. 2. 10. Wie verbringen Sie normalerweise die Feiertage mit Ihrer Familie?


9. 3. Romantische Beziehungen


9. 3. 1. Wie haben Sie Ihren Partner/Ihre Partnerin kennengelernt?
9. 3. 2. Was sind für Sie die wichtigsten Faktoren für eine erfolgreiche Beziehung?
9. 3. 3. Wie verbringen Sie gemeinsame Zeit mit Ihrem Partner/Ihrer Partnerin?
9. 3. 4. Wie gehen Sie mit Meinungsverschiedenheiten in Ihrer Beziehung um?
9. 3. 5. Welche gemeinsamen Ziele haben Sie mit Ihrem Partner/Ihrer Partnerin?
9. 3. 6. Wie wichtig ist Ihnen Romantik in einer Beziehung?
9. 3. 7. Welche Rolle spielt Kommunikation in Ihrer Beziehung?
9. 3. 8. Wie teilen Sie die Hausarbeit mit Ihrem Partner/Ihrer Partnerin?
9. 3. 9. Was war das schönste Erlebnis, das Sie mit Ihrem Partner/Ihrer Partnerin hatten?
9. 3. 10. Wie unterstützen Sie sich gegenseitig in schwierigen Zeiten?


9. 4. Nachbarschaftsbeziehungen


9. 4. 1. Wie gut kennen Sie Ihre Nachbarn?
9. 4. 2. Welche Art von Beziehung haben Sie zu Ihren Nachbarn?
9. 4. 3. Welche Vorteile sehen Sie in guten Nachbarschaftsbeziehungen?
9. 4. 4. Wie gehen Sie mit Schwierigkeiten oder Konflikten mit Nachbarn um?
9. 4. 5. Wie oft sprechen Sie mit Ihren Nachbarn?
9. 4. 6. Haben Sie gemeinsame Aktivitäten oder Feste mit Ihren Nachbarn?
9. 4. 7. Wie unterstützen sich die Nachbarn gegenseitig in Ihrem Viertel?
9. 4. 8. Welche Rolle spielt die Nachbarschaft für Ihr tägliches Leben?
9. 4. 9. Gibt es besondere Traditionen oder Bräuche in Ihrer Nachbarschaft?
9. 4. 10. Was schätzen Sie am meisten an Ihrer Nachbarschaft?


9. 5. Kollegiale Beziehungen


9. 5. 1. Wie würden Sie das Verhältnis zu Ihren Kollegen beschreiben?
9. 5. 2. Welche Aktivitäten unternehmen Sie gemeinsam mit Kollegen außerhalb der Arbeit?
9. 5. 3. Wie wichtig ist Ihnen Teamarbeit am Arbeitsplatz?
9. 5. 4. Wie lösen Sie Konflikte mit Kollegen?
9. 5. 5. Wie kommunizieren Sie mit Ihren Kollegen?
9. 5. 6. Wie unterstützen sich die Kollegen gegenseitig bei der Arbeit?
9. 5. 7. Was schätzen Sie am meisten an Ihren Kollegen?
9. 5. 8. Wie organisieren Sie gemeinsame Projekte mit Ihren Kollegen?
9. 5. 9. Haben Sie auch außerhalb der Arbeit Kontakt zu Ihren Kollegen?
9. 5. 10. Welche Rolle spielen gemeinsame Pausen oder Mittagessen für die kollegiale Beziehung?


9. 6. Öffentliche Beziehungen


9. 6. 1. Wie interagieren Sie mit Menschen in Ihrer Gemeinde oder Stadt?
9. 6. 2. Welche Rolle spielen soziale Veranstaltungen in Ihrem Leben?
9. 6. 3. Wie engagieren Sie sich in Ihrer Gemeinde?
9. 6. 4. Wie pflegen Sie Beziehungen zu Menschen, die Sie nicht oft sehen?
9. 6. 5. Welche öffentlichen Einrichtungen nutzen Sie regelmäßig?
9. 6. 6. Wie wichtig sind Ihnen Nachbarschaftsfeste oder Gemeindeversammlungen?
9. 6. 7. Wie informieren Sie sich über Ereignisse in Ihrer Gemeinde?
9. 6. 8. Welche Rolle spielen kulturelle Veranstaltungen in Ihrem öffentlichen Leben?
9. 6. 9. Wie tragen Sie zur Verbesserung Ihrer Gemeinde bei?
9. 6. 10. Wie wichtig ist Ihnen der Kontakt zu lokalen Geschäftsinhabern und Dienstleistern?


9. 7. Online-Beziehungen


9. 7. 1. Wie wichtig sind Ihnen Beziehungen, die Sie online pflegen?
9. 7. 2. Welche Unterschiede sehen Sie zwischen Online- und Offline-Beziehungen?
9. 7. 3. Wie schützen Sie Ihre Privatsphäre in Online-Beziehungen?
9. 7. 4. Welche Herausforderungen gibt es bei der Pflege von Online-Beziehungen?
9. 7. 5. Wie lernen Sie neue Leute online kennen?
9. 7. 6. Wie bleiben Sie mit Online-Freunden in Kontakt?
9. 7. 7. Welche sozialen Medien nutzen Sie am häufigsten?
9. 7. 8. Wie beeinflussen Online-Beziehungen Ihr soziales Leben?
9. 7. 9. Welche Vorteile sehen Sie in Online-Beziehungen?
9. 7. 10. Wie gehen Sie mit negativen Erfahrungen oder Konflikten in Online-Beziehungen um?


9. 8. Netzwerken und berufliche Kontakte


9. 8. 1. Wie bauen Sie Ihr berufliches Netzwerk auf?
9. 8. 2. Welche Vorteile sehen Sie im beruflichen Netzwerken?
9. 8. 3. Welche Strategien nutzen Sie, um berufliche Kontakte zu pflegen?
9. 8. 4. Wie unterscheiden sich Ihre beruflichen und privaten Beziehungen?
9. 8. 5. Welche Veranstaltungen oder Plattformen nutzen Sie zum Netzwerken?
9. 8. 6. Wie wichtig ist Ihnen der Austausch von Wissen und Erfahrungen im beruflichen Netzwerk?
9. 8. 7. Wie oft nehmen Sie an beruflichen Netzwerktreffen teil?
9. 8. 8. Wie unterstützen Sie andere in Ihrem beruflichen Netzwerk?
9. 8. 9. Wie gehen Sie mit Konkurrenz innerhalb Ihres beruflichen Netzwerks um?
9. 8. 10. Was war der größte Vorteil, den Sie durch Ihr berufliches Netzwerk erzielt haben?


9. 9. Kommunikation in Beziehungen


9. 9. 1. Welche Rolle spielt Kommunikation in Ihren verschiedenen Beziehungen?
9. 9. 2. Wie passen Sie Ihre Kommunikationsweise an unterschiedliche Beziehungstypen an?
9. 9. 3. Welche Techniken nutzen Sie, um effektiv zu kommunizieren?
9. 9. 4. Wie gehen Sie mit Kommunikationsproblemen in Beziehungen um?
9. 9. 5. Wie wichtig ist nonverbale Kommunikation in Ihren Beziehungen?
9. 9. 6. Wie oft kommunizieren Sie mit Ihren Freunden und Familie?
9. 9. 7. Welche Rolle spielen digitale Kommunikationsmittel in Ihren Beziehungen?
9. 9. 8. Wie lernen Sie, Ihre Gefühle und Gedanken klar auszudrücken?
9. 9. 9. Wie reagieren Sie auf Missverständnisse in der Kommunikation?
9. 9. 10. Welche Rolle spielt aktives Zuhören in Ihren Beziehungen?


9. 10. Kulturelle Unterschiede in Beziehungen


9. 10. 1. Welche Erfahrungen haben Sie mit kulturellen Unterschieden in Beziehungen gemacht?
9. 10. 2. Wie passen Sie sich an kulturelle Unterschiede in Beziehungen an?
9. 10. 3. Welche Vorteile sehen Sie in Beziehungen mit Menschen aus verschiedenen Kulturen?
9. 10. 4. Wie lösen Sie Missverständnisse, die durch kulturelle Unterschiede entstehen?
9. 10. 5. Wie lernen Sie die Kultur Ihrer Freunde oder Partner kennen?
9. 10. 6. Welche kulturellen Unterschiede haben Ihre Sicht auf Beziehungen verändert?
9. 10. 7. Wie bereichern kulturelle Unterschiede Ihre Freundschaften?
9. 10. 8. Wie wichtig ist es, offen für andere Kulturen zu sein?
9. 10. 9. Welche Herausforderungen haben Sie durch kulturelle Unterschiede in Beziehungen erlebt?
9. 10. 10. Wie teilen Sie Ihre eigene Kultur mit Ihren Freunden aus anderen Kulturen?

10. Unterhaltung, Kultur - Szórakozás, kultúra

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

1. Hagyományos népművészet és fesztiválok. - Traditionelle Volkskunst und Festivals.
2. Modern zenei irányzatok és koncertek. - Moderne Musikrichtungen und Konzerte.
3. Színházi előadások és előadóművészet. - Theateraufführungen und Darstellende Kunst.
4. Gasztronómiai különlegességek és borkultúra. - Gastronomische Spezialitäten und Weinkultur.
5. Kortárs képzőművészet és galériák. - Zeitgenössische Bildende Kunst und Galerien.


1. Filmek és színházak népszerű műfajai. - Beliebte Genres von Filmen und Theatern.
2. Hagyományos magyar népi táncok és zenei események. - Traditionelle ungarische Volkstänze und Musikveranstaltungen.
3. Kortárs irodalmi művek és szerzőik bemutatása. - Vorstellung zeitgenössischer literarischer Werke und ihrer Autoren.
4. Gasztronómiai fesztiválok és kulináris különlegességek. - Kulinarische Festivals und Spezialitäten.
5. Szórakozóhelyek és élőzenés klubok Budapesten. - Unterhaltungslokale und Live-Musik-Clubs in Budapest.


1. Filmipar és filmsztárok. - Filmindustrie und Filmstars.
2. Könnyűzene és popsztárok. - Popmusik und Popstars.
3. Színházi trendek és újítások. - Theatertrends und Innovationen.
4. Modern táncstílusok. - Moderne Tanzstile.
5. Televíziós műsorok és sorozatok. - Fernsehsendungen und Serien.
6. Streamingszolgáltatók és tartalmak. - Streamingdienste und Inhalte.
7. Divatipar és trendek. - Modeindustrie und Trends.
8. Videojátékok és e-sport. - Videospiele und E-Sport.
9. Képregények és grafikus regények. - Comics und Graphic Novels.
10. Könyvkiadás és bestseller listák. - Buchverlag und Bestsellerlisten.
11. Zenefesztiválok és koncertek. - Musikfestivals und Konzerte.
12. Művészeti aukciók és gyűjtemények. - Kunstauktionen und Sammlungen.
13. Stand-up komédia és humoristák. - Stand-up-Comedy und Comedians.
14. Gasztronómiai rendezvények. - Kulinarische Veranstaltungen.
15. Cirkusz és mutatványosok. - Zirkus und Artisten.
16. Reklámipar és vizuális média. - Werbeindustrie und visuelle Medien.
17. Kortárs építészet. - Zeitgenössische Architektur.
18. Reality show-k és tehetségkutatók. - Reality-Shows und Castingshows.
19. Hírességek és pletykák. - Prominente und Klatsch.
20. Digitális művészet és NFT-k. - Digitale Kunst und NFTs.
21. Fotóművészet és divatfotózás. - Fotografie und Modefotografie.
22. Fantasy és sci-fi világok. - Fantasy- und Sci-Fi-Welten.
23. Állatkertek és akváriumok. - Zoos und Aquarien.
24. Kaszinók és szerencsejáték. - Casinos und Glücksspiel.
25. Vidámparkok és szórakoztató központok. - Freizeitparks und Unterhaltungszentren.

10. 1. Film und Kino

[Bearbeiten]
10. 1. 1. Was für Filme sehen Sie gerne und warum?
10. 1. 2. Wie oft gehen Sie ins Kino und was war der letzte Film, den Sie gesehen haben?
10. 1. 3. Welche Filmgenres bevorzugen Sie und warum?
10. 1. 4. Haben Sie einen Lieblingsregisseur oder Lieblingsschauspieler? Warum?
10. 1. 5. Welche Filme haben Sie am meisten beeindruckt?
10. 1. 6. Wie informieren Sie sich über neue Filme?
10. 1. 7. Gehen Sie lieber alleine oder mit Freunden ins Kino?
10. 1. 8. Welche Filme sehen Sie sich immer wieder gerne an?
10. 1. 9. Wie wichtig sind Ihnen Filmkritiken?
10. 1. 10. Haben Sie schon einmal ein Filmfestival besucht?


10. 2. Musik und Konzerte


10. 2. 1. Welche Musikrichtung hören Sie am liebsten?
10. 2. 2. Wie oft besuchen Sie Konzerte oder Musikfestivals?
10. 2. 3. Spielen Sie ein Musikinstrument oder singen Sie?
10. 2. 4. Haben Sie eine Lieblingsband oder einen Lieblingskünstler? Warum?
10. 2. 5. Welche Musik hören Sie, um sich zu entspannen?
10. 2. 6. Wie entdecken Sie neue Musik?
10. 2. 7. Welches war das beste Konzert, das Sie besucht haben?
10. 2. 8. Wie beeinflusst Musik Ihren Alltag?
10. 2. 9. Sammeln Sie Schallplatten oder CDs?
10. 2. 10. Welche Rolle spielt Musik in Ihrem sozialen Leben?


10. 3. Theater und Oper


10. 3. 1. Wie oft gehen Sie ins Theater oder in die Oper?
10. 3. 2. Welche Theaterstücke oder Opern gefallen Ihnen am meisten?
10. 3. 3. Haben Sie ein Lieblingsstück oder eine Lieblingsoper? Warum?
10. 3. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit Amateurtheater oder Schulaufführungen gemacht?
10. 3. 5. Wie informieren Sie sich über neue Aufführungen?
10. 3. 6. Gehen Sie lieber alleine oder mit Begleitung ins Theater?
10. 3. 7. Haben Sie schon einmal selbst Theater gespielt?
10. 3. 8. Welche Rolle spielt Theater oder Oper in Ihrer Kultur?
10. 3. 9. Besuchen Sie auch moderne oder experimentelle Theaterstücke?
10. 3. 10. Welche Theater- oder Opernhäuser haben Sie schon besucht?


10. 4. Bücher und Literatur


10. 4. 1. Welche Arten von Büchern lesen Sie gerne?
10. 4. 2. Haben Sie einen Lieblingsautor oder ein Lieblingsbuch? Warum?
10. 4. 3. Wie oft und wo lesen Sie normalerweise?
10. 4. 4. Besuchen Sie regelmäßig Bibliotheken oder Buchhandlungen?
10. 4. 5. Lesen Sie lieber gedruckte Bücher oder E-Books?
10. 4. 6. Wie entdecken Sie neue Bücher?
10. 4. 7. Welches Buch hat Sie zuletzt besonders beeindruckt?
10. 4. 8. Tauschen Sie Bücher mit Freunden oder in einem Buchclub?
10. 4. 9. Schreiben Sie auch selbst?
10. 4. 10. Wie wichtig ist Ihnen Literatur in Ihrem Leben?


10. 5. Kunst und Museen


10. 5. 1. Welche Kunstrichtungen oder Künstler interessieren Sie besonders?
10. 5. 2. Wie oft besuchen Sie Kunstmuseen oder Ausstellungen?
10. 5. 3. Haben Sie ein Lieblingsmuseum oder eine Lieblingsausstellung? Warum?
10. 5. 4. Sammeln Sie Kunst oder haben Sie selbst künstlerische Hobbys?
10. 5. 5. Welche Rolle spielt Kunst in Ihrem Leben?
10. 5. 6. Besuchen Sie auch Kunstmessen oder Auktionen?
10. 5. 7. Welche Künstler oder Ausstellungen haben Sie am meisten beeindruckt?
10. 5. 8. Wie informieren Sie sich über aktuelle Kunstausstellungen?
10. 5. 9. Welche Kunstwerke würden Sie gerne besitzen?
10. 5. 10. Wie fördern Sie Kunst und Kultur in Ihrer Gemeinde?


10. 6. Fernsehen und Serien


10. 6. 1. Welche Fernsehsendungen oder Serien schauen Sie regelmäßig?
10. 6. 2. Haben Sie eine Lieblingsserie? Warum gefällt sie Ihnen?
10. 6. 3. Wie viel Zeit verbringen Sie täglich oder wöchentlich vor dem Fernseher?
10. 6. 4. Welche Streaming-Dienste nutzen Sie und warum?
10. 6. 5. Welche Serien schauen Sie sich immer wieder gerne an?
10. 6. 6. Wie entdecken Sie neue Serien oder Fernsehsendungen?
10. 6. 7. Sehen Sie lieber Serien oder Filme? Warum?
10. 6. 8. Diskutieren Sie gerne mit Freunden über Serien?
10. 6. 9. Haben Sie schon einmal eine Serie in einem Marathon geschaut?
10. 6. 10. Welche Serie hat Sie zuletzt besonders beeindruckt?


10. 7. Freizeitparks und Vergnügungen


10. 7. 1. Besuchen Sie gerne Freizeitparks? Wenn ja, welche?
10. 7. 2. Was sind Ihre Lieblingsattraktionen in Freizeitparks?
10. 7. 3. Wie oft gehen Sie in Vergnügungsparks oder auf Jahrmärkte?
10. 7. 4. Welche besonderen Erlebnisse hatten Sie in Freizeitparks?
10. 7. 5. Welche Freizeitparks möchten Sie noch besuchen?
10. 7. 6. Besuchen Sie Freizeitparks lieber mit Freunden oder Familie?
10. 7. 7. Wie informieren Sie sich über neue Attraktionen oder Parks?
10. 7. 8. Welche Art von Attraktionen mögen Sie am liebsten?
10. 7. 9. Haben Sie eine Jahreskarte für einen Freizeitpark?
10. 7. 10. Welche Rolle spielen Freizeitparks in Ihrer Kindheit?


10. 8. Essen und Gastronomie


10. 8. 1. Welche Art von Restaurants besuchen Sie am liebsten?
10. 8. 2. Haben Sie ein Lieblingsrestaurant oder Lieblingsküche? Warum?
10. 8. 3. Wie oft gehen Sie auswärts essen?
10. 8. 4. Welche kulinarischen Veranstaltungen oder Festivals besuchen Sie gerne?
10. 8. 5. Kochen Sie gerne selbst? Wenn ja, was?
10. 8. 6. Welche exotischen Gerichte haben Sie schon probiert?
10. 8. 7. Welches Restaurant möchten Sie unbedingt einmal besuchen?
10. 8. 8. Wie informieren Sie sich über neue Restaurants oder Gerichte?
10. 8. 9. Haben Sie schon einmal an einem Kochkurs teilgenommen?
10. 8. 10. Welche Rolle spielt Essen in Ihrem sozialen Leben?


10. 9. Traditionen und Feste


10. 9. 1. Welche traditionellen Feste feiern Sie in Ihrer Familie oder Region?
10. 9. 2. Welche Rolle spielen kulturelle Traditionen in Ihrem Leben?
10. 9. 3. Wie feiern Sie wichtige Feiertage wie Weihnachten oder Ostern?
10. 9. 4. Gibt es besondere Bräuche, die Sie pflegen?
10. 9. 5. Welche neuen Traditionen haben Sie in Ihrer Familie eingeführt?
10. 9. 6. Wie wichtig sind Ihnen Feste und Feiern?
10. 9. 7. Welche traditionellen Speisen bereiten Sie zu Festen zu?
10. 9. 8. Wie werden in Ihrer Region Feste gefeiert?
10. 9. 9. Haben Sie schon einmal ein Fest in einem anderen Land gefeiert?
10. 9. 10. Welche Traditionen möchten Sie an die nächste Generation weitergeben?


10. 10. Reisen und kulturelle Entdeckungen


10. 10. 1. Welche Länder oder Städte haben Sie bereits besucht?
10. 10. 2. Welche kulturellen Unterschiede haben Sie bei Ihren Reisen erlebt?
10. 10. 3. Welche kulturellen Sehenswürdigkeiten oder Veranstaltungen haben Sie beeindruckt?
10. 10. 4. Welche zukünftigen Reisepläne haben Sie und warum?
10. 10. 5. Wie planen Sie Ihre Reisen?
10. 10. 6. Reisen Sie lieber alleine oder in der Gruppe? Warum?
10. 10. 7. Welche Rolle spielen kulturelle Erlebnisse bei Ihren Reisen?
10. 10. 8. Haben Sie schon einmal an einem kulturellen Austauschprogramm teilgenommen?
10. 10. 9. Welche Reise war für Sie am prägendsten und warum?
10. 10. 10. Wie beeinflussen Ihre Reiseerlebnisse Ihren Alltag?

11. Gesundheit, Gesundheitsvorsorge, Sport - Egészségügy, egészségügy, sport

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


1. Az egészséges táplálkozás alapelvei és az étrend egyéni igényekhez igazítása. - Die Grundprinzipien einer gesunden Ernährung und die Anpassung des Speiseplans an individuelle Bedürfnisse.
2. A különféle sporttevékenységek kiválasztása, az állóképesség fejlesztése és az izmok erősítése. - Die Auswahl unterschiedlicher sportlicher Aktivitäten, die Verbesserung der Ausdauer und die Stärkung der Muskulatur.
3. A megelőzés jelentősége: rendszeres orvosi vizsgálatok, szűrések és védőoltások az egészség megőrzése érdekében. - Die Bedeutung der Prävention: regelmäßige ärztliche Untersuchungen, Screenings und Schutzimpfungen zur Erhaltung der Gesundheit.
4. A rehabilitációs lehetőségek, gyógytorna és fizikoterápia alkalmazása sérülések vagy mozgásszervi problémák esetén. - Die Anwendung von Rehabilitationsmöglichkeiten, Heilgymnastik und Physiotherapie bei Verletzungen oder Beschwerden des Bewegungsapparates.
5. Az egyensúly elérése a pihenés, a stresszkezelés és a mentális jóllét támogatása révén. - Das Erreichen des Gleichgewichts durch Erholung, Stressbewältigung und die Unterstützung des mentalen Wohlbefindens.


1. Az egészséges életmód alapjai. - Die Grundlagen eines gesunden Lebensstils.
2. Táplálkozás és diéta fontossága. - Die Bedeutung von Ernährung und Diät.
3. A rendszeres testmozgás hatásai a szervezetre. - Die Auswirkungen regelmäßiger Bewegung auf den Körper.
4. Egészségügyi szűrővizsgálatok és azok szerepe. - Gesundheitsvorsorgeuntersuchungen und deren Rolle.
5. Sportágak és azok előnyei a mindennapi életben. - Sportarten und deren Vorteile im Alltag.


1. Egészséges életmód alapjai. - Die Grundlagen eines gesunden Lebensstils.
2. Táplálkozás és diéták. - Ernährung und Diäten.
3. Testmozgás szerepe a mindennapokban. - Die Rolle der Bewegung im Alltag.
4. Pihenés és alvás fontossága. - Die Bedeutung von Erholung und Schlaf.
5. Immunrendszer erősítése. - Stärkung des Immunsystems.
6. Vitaminok és ásványi anyagok. - Vitamine und Mineralstoffe.
7. Stresszkezelési technikák. - Techniken zur Stressbewältigung.
8. Szív- és érrendszeri egészség. - Herz- und Kreislaufgesundheit.
9. Mentális egészség fenntartása. - Erhaltung der mentalen Gesundheit.
10. Gyakoribb betegségek megelőzése. - Prävention häufiger Krankheiten.
11. Sport és sérülések megelőzése. - Sport und Verletzungsprävention.
12. Hidratáció és vízfogyasztás. - Hydratation und Wasseraufnahme.
13. Egészséges testsúly fenntartása. - Erhaltung eines gesunden Körpergewichts.
14. Jóga és relaxációs technikák. - Yoga und Entspannungstechniken.
15. Csontritkulás megelőzése. - Vorbeugung von Osteoporose.
16. Izomépítés és regeneráció. - Muskelaufbau und Regeneration.
17. Időskori aktivitás megőrzése. - Erhaltung der Aktivität im Alter.
18. Légzőgyakorlatok és hatásuk. - Atemübungen und ihre Wirkung.
19. Sportágválasztás és motiváció. - Sportartwahl und Motivation.
20. Gerinc egészsége és tartásjavítás. - Rückengesundheit und Haltungskorrektur.
21. Táplálékkiegészítők használata. - Verwendung von Nahrungsergänzungsmitteln.
22. Vérnyomás és vércukorszint ellenőrzése. - Kontrolle von Blutdruck und Blutzucker.
23. Gyermekek sportolási lehetőségei. - Sportmöglichkeiten für Kinder.
24. Keringési problémák kezelése sporttal. - Behandlung von Kreislaufproblemen durch Sport.
25. Egészségmegőrző szűrővizsgálatok. - Vorsorgeuntersuchungen zur Gesundheitserhaltung.


1. Sportteljesítmény növelése. - Steigerung der sportlichen Leistung.
2. Aerob és anaerob edzés különbségei. - Unterschiede zwischen Aerobem und Anaerobem Training.
3. Rehabilitáció sportsérülések után. - Rehabilitation nach Sportverletzungen.
4. Egészséges zsírok szerepe. - Die Rolle gesunder Fette.
5. Sportpszichológia alapjai. - Grundlagen der Sportpsychologie.
6. Sportág-specifikus bemelegítés. - Sportartspezifisches Aufwärmen.
7. Fittségi tesztek értékelése. - Bewertung von Fitness-Tests.
8. Mozgásszervi betegségek megelőzése. - Prävention von Bewegungsapparaterkrankungen.
9. Endorfinok hatása sport közben. - Die Wirkung von Endorphinen beim Sport.
10. Futás technikája és előnyei. - Lauftechnik und Vorteile des Laufens.
11. Személyre szabott edzéstervek. - Individuelle Trainingspläne.
12. Edzés utáni regenerációs stratégiák. - Regenerationsstrategien nach dem Training.
13. Vérkeringés serkentése mozgással. - Förderung der Durchblutung durch Bewegung.
14. Izomgörcsök kezelése és megelőzése. - Behandlung und Vorbeugung von Muskelkrämpfen.
15. Kardioedzés és annak előnyei. - Kardiotraining und seine Vorteile.
16. Étrend és sport kapcsolata. - Verbindung zwischen Ernährung und Sport.
17. Rugalmasság fejlesztése nyújtással. - Verbesserung der Flexibilität durch Dehnen.
18. Sport és motivációs technikák. - Sport und Motivationstechniken.
19. Erőnléti edzés és hatásai. - Krafttraining und seine Auswirkungen.
20. Cukorbetegek sportolási lehetőségei. - Sportmöglichkeiten für Diabetiker.
21. Alapvető egészségügyi elsősegély sportolóknak. - Grundlegende Erste Hilfe für Sportler.
22. Időjárás hatása a szabadtéri sportokra. - Einfluss des Wetters auf Outdoor-Sportarten.
23. Mozgásszegény életmód leküzdése. - Überwindung eines bewegungsarmen Lebensstils.
24. Gyermekek és serdülők sportedzése. - Sporttraining für Kinder und Jugendliche.
25. Légzőszervi betegségek kezelése sporttal. - Behandlung von Atemwegserkrankungen durch Sport.
26. Sportverletzungen und ihre Vorbeugung: zahn, Auge, Muskelrisse, Knieverletzunge nbeim fußball usw.

11.1. Gesundheit, Gesundheitsvorsorge, Sport

[Bearbeiten]
11. 1. bis 11. 15. - ist jetzt online auf Wikibooks

12. Einkaufen und Dienstleistungen - Bevásárlás és szolgáltatások

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


1. A helyi piacokon és üzletekben elérhető friss zöldségek, gyümölcsök, húsáruk és tejtermékek kínálatának felfedezése, az árak összehasonlítása és a legjobb termékek kiválasztása. - Die Entdeckung des Angebots an frischem Gemüse, Obst, Fleischwaren und Milchprodukten auf lokalen Märkten und in Geschäften, das Vergleichen von Preisen und die Auswahl der besten Produkte.
2. Különféle fizetési módok megismerése, mint a készpénz, a bankkártyák, a mobilfizetések, továbbá az üzletek által nyújtott kedvezményes hűségprogramok előnyeinek kihasználása. - Das Kennenlernen verschiedener Zahlungsmethoden wie Bargeld, Bankkarten, mobile Zahlungen sowie die Nutzung der Vorteile von Rabatt- und Treueprogrammen der Geschäfte.
3. Sok üzletben és szolgáltatónál megtalálható vevőszolgálati lehetőségek feltárása, ideértve a visszaváltást, a garanciális javítást és az egyéni tanácsadást. - Die Untersuchung der in vielen Geschäften und Dienstleistungsbetrieben vorhandenen Kundenservice-Optionen, einschließlich Rückgabe, Garantieleistungen und individueller Beratung.
4. Számos hagyományos és modern szolgáltatás felfedezése, például fodrász, cipész, ruhajavítás, háztartási gépek szervize vagy kulcsmásolás. - Das Kennenlernen zahlreicher traditioneller und moderner Dienstleistungen wie Friseure, Schuhmacher, Kleidungsreparaturen, Haushaltsgerätereparaturen oder Schlüsselkopierservices.
5. Online vásárlási platformok és házhozszállítási szolgáltatások előnyeinek feltárása, a széles termékkínálat egyszerű böngészése és a kényelmes mindennapi bevásárlás megvalósítása. - Die Entdeckung der Vorteile von Online-Einkaufsplattformen und Lieferservices, das einfache Durchstöbern des breiten Produktsortiments sowie die komfortable Gestaltung des täglichen Einkaufs.


1. Bevásárlóközpontok és piacok bemutatása. - Vorstellung von Einkaufszentren und Märkten.
2. Hagyományos és online vásárlás előnyei és hátrányai. - Vor- und Nachteile des traditionellen und Online-Shoppings.
3. Szolgáltatások, például fodrászat, mosoda és javítóműhelyek. - Dienstleistungen wie Friseursalon, Wäscherei und Reparaturwerkstätten.
4. Tipikus vásárlási helyzetek: ruházat, élelmiszer és ajándékok. - Typische Einkaufssituationen: Kleidung, Lebensmittel und Geschenke.
5. Fizetési módok és azok használata. - Zahlungsmethoden und deren Nutzung.


1. Bevásárlóközpontok és üzletek. - Einkaufszentren und Geschäfte.
2. Heti piacok és vásárok. - Wochenmärkte und Jahrmärkte.
3. Ruhaboltok és divatáruházak. - Bekleidungsgeschäfte und Modehäuser.
4. Cipőboltok és kiegészítők. - Schuhgeschäfte und Accessoires.
5. Élelmiszerüzletek és szupermarketek. - Lebensmittelgeschäfte und Supermärkte.
6. Hentesek és pékségek. - Metzgereien und Bäckereien.
7. Zöldségesek és gyümölcsösök. - Gemüsehändler und Obststände.
8. Könyvesboltok és papírboltok. - Buchläden und Schreibwarengeschäfte.
9. Ajándékboltok és szuvenírüzletek. - Geschenk- und Souvenirläden.
10. Elektronikai boltok és műszaki áruházak. - Elektronikgeschäfte und Technikmärkte.
11. Szépségszalonok és fodrászatok. - Schönheitssalons und Friseure.
12. Bankok és pénzváltók. - Banken und Wechselstuben.
13. Gyógyszertárak és drogériák. - Apotheken und Drogerien.
14. Ékszerboltok és óraszalonok. - Schmuckgeschäfte und Uhrensalons.
15. Játékboltok és gyereksarok. - Spielzeugläden und Kinderecken.
16. Autószalonok és szervizek. - Autoausstellungen und Werkstätten.
17. Utazási irodák és jegyirodák. - Reisebüros und Ticketbüros.
18. Éttermek és kávézók. - Restaurants und Cafés.
19. Virágboltok és kertészeti árudák. - Blumenläden und Gartencenter.
20. Sportboltok és fitneszszalonok. - Sportgeschäfte und Fitnessstudios.
21. Háztartási boltok és bútorüzletek. - Haushaltswarenläden und Möbelhäuser.
22. Kézműves boltok és művészeti galériák. - Handwerksläden und Kunstgalerien.
23. Online boltok és csomagküldő szolgálatok. - Online-Shops und Versanddienste.
24. Állatkereskedések és állateledel boltok. - Zoohandlungen und Tierfuttergeschäfte.
25. Szerelőműhelyek és kulcsmásolók. - Werkstätten und Schlüsseldienste.

12. 1. Einkaufsgewohnheiten

[Bearbeiten]
12. 1. 1. Wie oft gehen Sie einkaufen und welche Geschäfte besuchen Sie am häufigsten?
12. 1. 2. Bevorzugen Sie es, in großen Supermärkten oder in kleinen Läden einzukaufen? Warum?
12. 1. 3. Wie planen Sie Ihre Einkäufe? Nutzen Sie Einkaufslisten?
12. 1. 4. Welche Faktoren beeinflussen Ihre Kaufentscheidungen am meisten?
12. 1. 5. Kaufen Sie lieber spontan oder planen Sie Ihre Einkäufe im Voraus?
12. 1. 6. Wie wichtig ist Ihnen der Preis beim Einkaufen?
12. 1. 7. Achten Sie auf Angebote und Rabatte?
12. 1. 8. Wie beeinflusst die Qualität der Produkte Ihre Einkaufsentscheidungen?
12. 1. 9. Welche Rolle spielen lokale Geschäfte für Sie?
12. 1. 10. Wie oft kaufen Sie in Einkaufszentren oder Malls ein?


12. 2. Online-Shopping


12. 2. 1. Wie oft kaufen Sie online ein und welche Plattformen nutzen Sie dafür?
12. 2. 2. Welche Vor- und Nachteile sehen Sie im Online-Shopping?
12. 2. 3. Haben Sie schon einmal Probleme mit Online-Bestellungen gehabt? Wenn ja, welche?
12. 2. 4. Wie schützen Sie Ihre persönlichen Daten beim Online-Shopping?
12. 2. 5. Kaufen Sie lieber in nationalen oder internationalen Online-Shops?
12. 2. 6. Welche Produkte kaufen Sie bevorzugt online?
12. 2. 7. Wie wichtig sind Ihnen Kundenbewertungen beim Online-Shopping?
12. 2. 8. Nutzen Sie Online-Shopping-Apps auf Ihrem Smartphone?
12. 2. 9. Welche Zahlungsarten bevorzugen Sie beim Online-Shopping?
12. 2. 10. Wie wichtig ist Ihnen der Kundenservice bei Online-Shops?


12. 3. Lebensmitteleinkauf


12. 3. 1. Wo kaufen Sie Ihre Lebensmittel ein und warum?
12. 3. 2. Achten Sie beim Einkauf von Lebensmitteln auf besondere Kriterien, wie Bio-Qualität oder regionale Produkte?
12. 3. 3. Wie planen Sie Ihre Mahlzeiten und welche Rolle spielt der Lebensmitteleinkauf dabei?
12. 3. 4. Welche Herausforderungen haben Sie beim Lebensmitteleinkauf?
12. 3. 5. Kaufen Sie lieber frische oder verarbeitete Lebensmittel?
12. 3. 6. Wie oft gehen Sie pro Woche einkaufen?
12. 3. 7. Nutzen Sie Lieferservices für Lebensmittel?
12. 3. 8. Wie wichtig ist Ihnen die Herkunft der Lebensmittel?
12. 3. 9. Achten Sie auf spezielle Ernährungsbedürfnisse beim Einkaufen?
12. 3. 10. Wie vergleichen Sie Preise und Qualität von Lebensmitteln?


12. 4. Mode und Kleidung


12. 4. 1. Wo kaufen Sie am liebsten Ihre Kleidung ein?
12. 4. 2. Wie oft kaufen Sie neue Kleidung und was beeinflusst Ihre Entscheidungen?
12. 4. 3. Welche Rolle spielen Marken und Trends beim Kauf von Kleidung für Sie?
12. 4. 4. Haben Sie Erfahrungen mit dem Kauf von Secondhand-Kleidung? Wie war das?
12. 4. 5. Kaufen Sie Kleidung lieber online oder im Geschäft?
12. 4. 6. Achten Sie auf nachhaltige und ethische Mode?
12. 4. 7. Wie wichtig ist Ihnen die Passform bei Kleidung?
12. 4. 8. Welche Kleidungstücke kaufen Sie am häufigsten?
12. 4. 9. Wie bewerten Sie die Qualität von Kleidung?
12. 4. 10. Welche Rolle spielen Mode-Accessoires für Sie?


12. 5. Dienstleistungen und Handwerk


12. 5. 1. Welche Dienstleistungen nutzen Sie regelmäßig (z.B. Friseur, Reinigung)?
12. 5. 2. Wie wählen Sie Dienstleister aus und welche Kriterien sind Ihnen wichtig?
12. 5. 3. Haben Sie schon einmal negative Erfahrungen mit Dienstleistern gemacht? Wie sind Sie damit umgegangen?
12. 5. 4. Welche Handwerksbetriebe haben Sie schon einmal beauftragt und warum?
12. 5. 5. Wie zufrieden sind Sie mit den Dienstleistungen in Ihrer Region?
12. 5. 6. Nutzen Sie Online-Bewertungen zur Auswahl von Dienstleistern?
12. 5. 7. Wie wichtig ist Ihnen der Preis bei der Auswahl eines Dienstleisters?
12. 5. 8. Bevorzugen Sie lokale Dienstleister oder große Unternehmen?
12. 5. 9. Welche Dienstleistungen würden Sie gerne häufiger nutzen?
12. 5. 10. Wie oft wechseln Sie Ihre Dienstleister?


12. 6. Technologie und Elektronik


12. 6. 1. Wo kaufen Sie Ihre Elektronikgeräte und warum?
12. 6. 2. Welche Faktoren sind Ihnen beim Kauf von Technikprodukten besonders wichtig?
12. 6. 3. Haben Sie schon einmal Gebrauchtelektronik gekauft? Welche Erfahrungen haben Sie gemacht?
12. 6. 4. Wie oft aktualisieren Sie Ihre elektronischen Geräte und warum?
12. 6. 5. Nutzen Sie spezielle Online-Shops für Elektronik?
12. 6. 6. Welche Marken bevorzugen Sie bei Elektronikprodukten?
12. 6. 7. Wie informieren Sie sich über neue Technologien?
12. 6. 8. Welche Rolle spielt der Preis bei Ihren Kaufentscheidungen?
12. 6. 9. Wie wichtig ist Ihnen der Kundenservice bei Technikprodukten?
12. 6. 10. Haben Sie Erfahrungen mit Garantie und Reparaturen bei Elektronik?


12. 7. Reklamationen und Kundendienst


12. 7. 1. Wie oft mussten Sie schon einmal etwas reklamieren? Wie war die Erfahrung?
12. 7. 2. Welche Rolle spielt der Kundendienst für Ihre Kaufentscheidungen?
12. 7. 3. Wie bewerten Sie die Qualität des Kundendienstes bei verschiedenen Anbietern?
12. 7. 4. Welche Tipps haben Sie für eine erfolgreiche Reklamation?
12. 7. 5. Nutzen Sie Online-Kundendienst oder bevorzugen Sie den persönlichen Kontakt?
12. 7. 6. Wie wichtig ist Ihnen eine schnelle Bearbeitung Ihrer Reklamationen?
12. 7. 7. Welche Erfahrungen haben Sie mit dem Rückgaberecht gemacht?
12. 7. 8. Wie reagieren Sie, wenn Ihre Reklamation abgelehnt wird?
12. 7. 9. Wie vergleichen Sie die Kundendienste verschiedener Anbieter?
12. 7. 10. Welche Verbesserungen wünschen Sie sich im Bereich Kundendienst?


12. 8. Marktplätze und Flohmärkte


12. 8. 1. Besuchen Sie gerne Flohmärkte oder lokale Marktplätze? Warum oder warum nicht?
12. 8. 2. Was sind Ihre liebsten Dinge, die Sie auf Flohmärkten kaufen?
12. 8. 3. Welche Unterschiede sehen Sie zwischen dem Einkaufen auf Märkten und in Geschäften?
12. 8. 4. Haben Sie schon einmal etwas verkauft auf einem Flohmarkt? Wie war das Erlebnis?
12. 8. 5. Wie oft besuchen Sie Flohmärkte oder Marktplätze?
12. 8. 6. Was sind Ihre besten Funde auf Flohmärkten?
12. 8. 7. Wie vergleichen Sie Preise auf Flohmärkten?
12. 8. 8. Wie wichtig ist Ihnen die Atmosphäre auf Märkten?
12. 8. 9. Besuchen Sie auch spezialisierte Märkte, wie z.B. Bauernmärkte?
12. 8. 10. Welche Tipps haben Sie für den erfolgreichen Kauf auf Flohmärkten?


12. 9. Gesundheits- und Schönheitsprodukte


12. 9. 1. Wo kaufen Sie Ihre Gesundheits- und Schönheitsprodukte ein?
12. 9. 2. Wie wichtig sind Ihnen Inhaltsstoffe und Nachhaltigkeit bei diesen Produkten?
12. 9. 3. Haben Sie eine bevorzugte Marke für Gesundheits- und Schönheitsprodukte? Warum?
12. 9. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit Apotheken oder Drogerien gemacht?
12. 9. 5. Kaufen Sie Gesundheits- und Schönheitsprodukte lieber online oder im Geschäft?
12. 9. 6. Wie oft kaufen Sie neue Produkte in diesem Bereich?
12. 9. 7. Achten Sie auf Empfehlungen und Bewertungen bei der Auswahl?
12. 9. 8. Welche Rolle spielt der Preis bei Ihrer Kaufentscheidung?
12. 9. 9. Haben Sie spezielle Anforderungen an diese Produkte, z.B. Allergien?
12. 9. 10. Welche Trends in der Gesundheits- und Schönheitsbranche interessieren Sie besonders?


12. 10. Zukunft des Einkaufens


12. 10. 1. Wie sehen Sie die Zukunft des Einkaufens in den nächsten zehn Jahren?
12. 10. 2. Welche neuen Technologien oder Trends interessieren Sie besonders?
12. 10. 3. Wie wird sich Ihrer Meinung nach das Einkaufsverhalten verändern?
12. 10. 4. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie in der Zukunft des Einkaufens?
12. 10. 5. Glauben Sie, dass lokale Geschäfte überleben werden?
12. 10. 6. Wie wichtig wird Nachhaltigkeit beim Einkaufen in Zukunft sein?
12. 10. 7. Welche Rolle wird Online-Shopping in der Zukunft spielen?
12. 10. 8. Wie werden sich Einkaufszentren und Malls verändern?
12. 10. 9. Welche Bedeutung werden innovative Zahlungsmethoden haben?
12. 10. 10. Wie wird sich die Beziehung zwischen Kunden und Händlern verändern?

13. Lebensmittel und essen - Élelmiszerek és étkezés

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


1. Változatos gyümölcsök és zöldségek az étlapunkon. - Verschiedene Früchte und Gemüse auf unserer Speisekarte.
2. Friss húsok és tejtermékek a napi étkezésben. - Frisches Fleisch und Milchprodukte in der täglichen Ernährung.
3. Gabonafélék, rizs és tésztafélék az alapanyagok között. - Getreide, Reis und Teigwaren unter den Grundzutaten.
4. Különféle fűszerek és aromás gyógynövények az ízek gazdagítására. - Verschiedene Gewürze und aromatische Kräuter zur Geschmacksverfeinerung.
5. Hagyományos magyar ételek és étkezési szokások a családi asztalnál. - Traditionelle ungarische Gerichte und Essgewohnheiten am Familientisch.


1. Alapvető élelmiszerek és azok elnevezése. - Grundnahrungsmittel und ihre Bezeichnungen.
2. Magyar konyha és hagyományos ételek. - Die ungarische Küche und traditionelle Gerichte.
3. Vásárlás a piacon és az élelmiszerboltban. - Einkaufen auf dem Markt und im Lebensmittelgeschäft.
4. Receptek és főzési módszerek. - Rezepte und Kochmethoden.
5. Étkezési szokások és időpontok. - Essgewohnheiten und Essenszeiten.


1. Zöldségek és gyümölcsök - Gemüse und Obst.
2. Húsok és halak - Fleisch und Fisch.
3. Fűszerek és ízesítők - Gewürze und Würzmittel.
4. Tejtermékek - Milchprodukte.
5. Pékáruk és gabonafélék - Backwaren und Getreideprodukte.
6. Sütemények és édességek - Kuchen und Süßigkeiten.
7. Italok és üdítők - Getränke und Erfrischungen.
8. Gyógynövények és teák - Kräuter und Tees.
9. Olajok és zsírok - Öle und Fette.
10. Konzervált élelmiszerek - Konservierte Lebensmittel.
11. Friss ételek piacán - Frische Lebensmittel auf dem Markt.
12. Fagyasztott élelmiszerek - Gefrorene Lebensmittel.
13. Reggeli ételek - Frühstücksgerichte.
14. Ebéd és vacsora fogások - Mittag- und Abendessen.
15. Helyi specialitások - Regionale Spezialitäten.
16. Különleges étrendek ételei - Speisen für spezielle Ernährungsformen.
17. Édességek és desszertek - Süßigkeiten und Desserts.
18. Savanyúságok és befőttek - Sauergemüse und Eingemachtes.
19. Szószok és mártások - Soßen und Dressings.
20. Gabonapelyhek és müzlik - Getreideflocken und Müslis.
21. Nemzeti ételek - Nationale Gerichte.
22. Gyorséttermi ételek - Fast-Food-Gerichte.
23. Tészták és rizsek - Nudeln und Reis.
24. Magvak és diófélék - Samen und Nüsse.
25. Alkoholos italok - Alkoholische Getränke.


1. Forró italok - Heiße Getränke.
2. Alkoholmentes üdítők - Alkoholfreie Erfrischungsgetränke.
3. Gyümölcslevek - Fruchtsäfte.
4. Teák és gyógyteák - Tees und Kräutertees.
5. Kávékülönlegességek - Kaffeekreationen.
6. Koktélok és mixek - Cocktails und Mixgetränke.
7. Borok és pezsgők - Weine und Schaumweine.
8. Sörök és ciderek - Biere und Ciders.
9. Likőrök és pálinkák - Liköre und Obstbrände.
10. Energiaitalok - Energydrinks.

13. 1. Essgewohnheiten

[Bearbeiten]
13. 1. 1. Wie oft essen Sie zu Hause und wie oft gehen Sie auswärts essen?
13. 1. 2. Welche Mahlzeiten sind Ihnen im Tagesverlauf am wichtigsten und warum?
13. 1. 3. Welche Faktoren beeinflussen Ihre Essgewohnheiten am meisten?
13. 1. 4. Haben sich Ihre Essgewohnheiten im Laufe der Zeit verändert?
13. 1. 5. Bevorzugen Sie Frühstück, Mittag- oder Abendessen? Warum?
13. 1. 6. Wie planen Sie Ihre Mahlzeiten im Voraus?
13. 1. 7. Gibt es bestimmte Tage oder Anlässe, an denen Sie besondere Gerichte essen?
13. 1. 8. Wie wirken sich Stress und Zeitmangel auf Ihre Essgewohnheiten aus?
13. 1. 9. Welchen Einfluss hat Ihre Arbeit auf Ihre Essgewohnheiten?
13. 1. 10. Essen Sie lieber alleine oder in Gesellschaft? Warum?


13. 2. Traditionelle Küche:


13. 2. 1. Welche traditionellen Gerichte kennen Sie aus Ihrer Heimat?
13. 2. 2. Wie wichtig sind Ihnen traditionelle Speisen in Ihrem Alltag?
13. 2. 3. Zu welchen Anlässen bereiten Sie traditionelle Gerichte zu?
13. 2. 4. Haben Sie ein Lieblingsgericht aus der traditionellen Küche? Warum?
13. 2. 5. Welche Zutaten sind typisch für die traditionelle Küche Ihrer Heimat?
13. 2. 6. Gibt es traditionelle Gerichte, die nur zu bestimmten Jahreszeiten zubereitet werden?
13. 2. 7. Wie haben sich traditionelle Gerichte im Laufe der Zeit verändert?
13. 2. 8. Welche Bedeutung haben traditionelle Speisen in Ihrer Kultur?
13. 2. 9. Kochen Sie traditionelle Gerichte lieber alleine oder gemeinsam mit anderen?
13. 2. 10. Welche traditionellen Gerichte sind bei jüngeren Generationen beliebt?


13. 3. Internationale Küche:


13. 3. 1. Welche internationalen Küchen probieren Sie gerne?
13. 3. 2. Haben Sie ein Lieblingsgericht aus einer anderen Kultur? Warum?
13. 3. 3. Wie oft kochen oder essen Sie internationale Gerichte?
13. 3. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit Restaurants, die internationale Küche anbieten?
13. 3. 5. Gibt es internationale Gerichte, die Sie selbst zubereiten können?
13. 3. 6. Welche internationalen Gerichte sind in Ihrer Heimat besonders beliebt?
13. 3. 7. Wie entdecken Sie neue internationale Gerichte?
13. 3. 8. Haben Sie Freunde oder Bekannte aus anderen Kulturen, die Ihnen ihre traditionellen Gerichte vorgestellt haben?
13. 3. 9. Welche internationalen Küchen beeinflussen Ihre eigene Kochweise?
13. 3. 10. Haben Sie jemals an einem Kochkurs für internationale Küche teilgenommen?


13. 4. Gesunde Ernährung:


13. 4. 1. Wie definieren Sie gesunde Ernährung für sich selbst?
13. 4. 2. Welche Lebensmittel sind Ihnen besonders wichtig für eine gesunde Ernährung?
13. 4. 3. Wie integrieren Sie gesunde Ernährung in Ihren Alltag?
13. 4. 4. Haben Sie bestimmte Diäten oder Ernährungspläne ausprobiert? Wie waren Ihre Erfahrungen?
13. 4. 5. Wie informieren Sie sich über gesunde Ernährung?
13. 4. 6. Welche Rolle spielt Bewegung in Kombination mit gesunder Ernährung für Sie?
13. 4. 7. Wie gehen Sie mit Heißhungerattacken um?
13. 4. 8. Welche gesunden Snacks bevorzugen Sie?
13. 4. 9. Wie beeinflusst Ihre familiäre oder berufliche Situation Ihre Ernährungsgewohnheiten?
13. 4. 10. Welche Herausforderungen sehen Sie bei der Aufrechterhaltung einer gesunden Ernährung?


13. 5. Kochen und Rezepte:


13. 5. 1. Kochen Sie gerne? Wenn ja, welche Art von Gerichten bevorzugen Sie zu kochen?
13. 5. 2. Wo finden Sie neue Rezepte und Kochideen?
13. 5. 3. Welche Küchengeräte und Werkzeuge nutzen Sie am häufigsten?
13. 5. 4. Haben Sie ein Lieblingsrezept, das Sie regelmäßig kochen?
13. 5. 5. Wie experimentieren Sie mit neuen Zutaten und Techniken in der Küche?
13. 5. 6. Teilen Sie Ihre Rezepte gerne mit anderen?
13. 5. 7. Wie bewahren Sie Ihre Rezepte auf?
13. 5. 8. Haben Sie Kochbücher, die Sie besonders inspirieren?
13. 5. 9. Wie planen Sie Ihre Mahlzeiten im Voraus?
13. 5. 10. Welche Rolle spielt das Kochen in Ihrer Freizeitgestaltung?


13. 6. Vegetarische und vegane Ernährung:


13. 6. 1. Haben Sie Erfahrung mit vegetarischer oder veganer Ernährung?
13. 6. 2. Welche Vorteile sehen Sie in einer pflanzlichen Ernährung?
13. 6. 3. Welche Herausforderungen haben Sie bei der Umstellung auf vegetarische oder vegane Ernährung erlebt?
13. 6. 4. Welche vegetarischen oder veganen Gerichte mögen Sie am meisten?
13. 6. 5. Wie informieren Sie sich über vegetarische oder vegane Ernährung?
13. 6. 6. Haben Sie Freunde oder Familienmitglieder, die sich vegetarisch oder vegan ernähren?
13. 6. 7. Welche pflanzlichen Proteinquellen nutzen Sie am häufigsten?
13. 6. 8. Wie reagieren Sie auf Vorurteile gegenüber vegetarischer oder veganer Ernährung?
13. 6. 9. Wie oft essen Sie vegetarisch oder vegan?
13. 6. 10. Haben Sie vegetarische oder vegane Restaurants besucht? Wenn ja, wie waren Ihre Erfahrungen?


13. 7. Essgewohnheiten in verschiedenen Kulturen:


13. 7. 1. Welche Unterschiede haben Sie in den Essgewohnheiten verschiedener Kulturen bemerkt?
13. 7. 2. Wie passen Sie sich an, wenn Sie in einem anderen Land essen?
13. 7. 3. Welche kulturellen Essensrituale oder Traditionen beeindrucken Sie am meisten?
13. 7. 4. Haben Sie spezielle Essgewohnheiten oder Rituale in Ihrer Kultur?
13. 7. 5. Wie beeinflussen Reisen Ihre Essgewohnheiten?
13. 7. 6. Welche neuen Essgewohnheiten haben Sie durch interkulturellen Austausch gelernt?
13. 7. 7. Wie integrieren Sie Elemente anderer Kulturen in Ihre eigene Ernährung?
13. 7. 8. Welche kulturellen Einflüsse sind in Ihrer Heimatküche besonders sichtbar?
13. 7. 9. Wie beeinflusst die Migration von Menschen die Esskultur in Ihrer Region?
13. 7. 10. Welche Rolle spielt Essen in der Integration von Kulturen?


13. 8. Fast Food und Schnellgerichte:


13. 8. 1. Wie oft essen Sie Fast Food oder Schnellgerichte?
13. 8. 2. Welche Fast-Food-Gerichte mögen Sie am liebsten?
13. 8. 3. Wie achten Sie darauf, auch bei Fast Food gesunde Optionen zu wählen?
13. 8. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit der Qualität und dem Service in Fast-Food-Restaurants gemacht?
13. 8. 5. Welche Alternativen zu Fast Food bevorzugen Sie?
13. 8. 6. Wie beeinflusst Fast Food Ihre Ernährungsgewohnheiten?
13. 8. 7. Welche Fast-Food-Ketten besuchen Sie am häufigsten?
13. 8. 8. Gibt es Unterschiede im Fast-Food-Angebot in verschiedenen Ländern?
13. 8. 9. Welche gesünderen Alternativen zu herkömmlichem Fast Food kennen Sie?
13. 8. 10. Wie bewerten Sie das Preis-Leistungs-Verhältnis von Fast Food?


13. 9. Essen und Gemeinschaft:


13. 9. 1. Welche Rolle spielt Essen in Ihrem sozialen Leben?
13. 9. 2. Wie oft essen Sie mit Familie oder Freunden zusammen?
13. 9. 3. Welche gemeinsamen Essensrituale oder Traditionen haben Sie?
13. 9. 4. Wie wichtig ist Ihnen gemeinsames Essen für den Zusammenhalt in Ihrer Familie oder Ihrem Freundeskreis?
13. 9. 5. Welche gemeinsamen Aktivitäten rund ums Essen unternehmen Sie regelmäßig?
13. 9. 6. Wie beeinflusst gemeinsames Essen Ihre Essgewohnheiten?
13. 9. 7. Welche Rolle spielt das gemeinsame Kochen in Ihrer Gemeinschaft?
13. 9. 8. Wie organisieren Sie Essensveranstaltungen mit Freunden oder Familie?
13. 9. 9. Welche besonderen Erinnerungen verbinden Sie mit gemeinsamen Mahlzeiten?
13. 9. 10. Wie hat die Pandemie Ihre Essgewohnheiten in Bezug auf gemeinsames Essen verändert?


13. 10. Zukunft des Essens:


13. 10. 1. Wie sehen Sie die Zukunft der Ernährung in den nächsten zehn Jahren?
13. 10. 2. Welche neuen Trends oder Technologien im Bereich Ernährung interessieren Sie besonders?
13. 10. 3. Wie wird sich Ihrer Meinung nach das Essverhalten verändern?
13. 10. 4. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie in der Zukunft des Essens?
13. 10. 5. Wie wird die Globalisierung die Esskultur beeinflussen?
13. 10. 6. Welche Rolle spielen Nachhaltigkeit und Umweltschutz in der zukünftigen Ernährung?
13. 10. 7. Wie könnten neue Ernährungsformen wie Insektennahrung oder Laborfleisch die Zukunft beeinflussen?
13. 10. 8. Welche Bedeutung wird die technologische Entwicklung in der Landwirtschaft haben?
13. 10. 9. Wie werden sich die Essgewohnheiten durch den Klimawandel verändern?
13. 10. 10. Welche Rolle wird die Bildung in der Förderung gesunder Ernährungsgewohnheiten spielen?

14. Öffentlicher Verkehr - Tömegközlekedés

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


14.1. A városi tömegközlekedés típusai. - Die Arten des öffentlichen Nahverkehrs in der Stadt. - HIER HIER WEITER WEITER ??????

[Bearbeiten]
Version 1
1. A városi tömegközlekedés modernizációja elengedhetetlen ahhoz, hogy a növekvő lakosság igényeit kielégíthessük. - Die Modernisierung des städtischen öffentlichen Nahverkehrs ist unerlässlich, um die Bedürfnisse der wachsenden Bevölkerung zu erfüllen.
2. Elektromos buszok bevezetésével csökken a környezetszennyezés és javul a levegő minősége. - Durch die Einführung von Elektrobussen verringert sich die Umweltverschmutzung und die Luftqualität verbessert sich.
3. A metróhálózat kiépítése hosszú távon csökkenti a forgalmi dugókat és növeli a közlekedési hatékonyságot. - Der Ausbau des U-Bahn-Netzes reduziert langfristig Verkehrsstaus und erhöht die Verkehrseffizienz.
4. Villamosvonalak stratégiai elhelyezése lehetővé teszi a gyors és megbízható közlekedést a város kulcsfontosságú pontjai között. - Die strategische Platzierung von Straßenbahnlinien ermöglicht eine schnelle und zuverlässige Mobilität zwischen den wichtigen Punkten der Stadt.
5. Trolleybuszok használata energiahatékony megoldást kínál a városi közlekedés számára. - Der Einsatz von Trolleybussen bietet eine energieeffiziente Lösung für den städtischen Verkehr.
6. A kerékpárutak integrálása a tömegközlekedési rendszerbe elősegíti a multimodális közlekedést és csökkenti az autóhasználatot. - Die Integration von Fahrradwegen in das öffentliche Verkehrsnetz fördert multimodale Mobilität und verringert die Autonutzung.
7. Az autóbuszok gyakran alkalmaznak dedikált buszsávokat, amelyek gyorsabb utazást tesznek lehetővé a forgalmas utcákon. - Busse nutzen häufig dedizierte Busspuren, die eine schnellere Fahrt auf stark befahrenen Straßen ermöglichen.
8. A modern metrókocsik kényelmes ülésekkel, légkondicionálóval és digitális információs rendszerekkel vannak felszerelve. - Moderne U-Bahn-Wagen sind mit bequemen Sitzen, Klimaanlagen und digitalen Informationssystemen ausgestattet.
9. Villamosmegállók felderítése és optimalizálása biztosítja a hatékony utasellátást és csökkenti a várakozási időt. - Die Erkundung und Optimierung von Straßenbahnhaltestellen gewährleistet eine effiziente Passagierversorgung und verkürzt die Wartezeiten.
10. A tömegközlekedési rendszerek interoperabilitása lehetővé teszi az utasok számára, hogy zökkenőmentesen váltsanak járműtípusok között. - Die Interoperabilität der öffentlichen Verkehrssysteme ermöglicht es den Passagieren, nahtlos zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen zu wechseln.
11. Az okos jegyrendszerek bevezetése megkönnyíti az utasok számára a jegyvásárlást és csökkenti a papírhasználatot. - Die Einführung von intelligenten Ticketsystemen erleichtert den Passagieren den Ticketkauf und reduziert den Papierverbrauch.
12. A városi buszok környezetbarát technológiákkal, például hibrid vagy teljesen elektromos hajtással működnek. - Städtische Busse sind mit umweltfreundlichen Technologien wie Hybrid- oder vollelektrischen Antrieben ausgestattet.
13. A metróállomásokon található kényelmi szolgáltatások, mint például kávézók és üzletek, javítják az utazás élményét. - An U-Bahn-Stationen befindliche Komfortdienstleistungen wie Cafés und Geschäfte verbessern das Reiseerlebnis.
14. A kerékpárkölcsönző rendszerek elérhetősége növeli a rövid távú közlekedési lehetőségeket a városban. - Die Verfügbarkeit von Fahrradverleihsystemen erhöht die Kurzstreckenmobilitätsmöglichkeiten in der Stadt.
15. A tömegközlekedési hálózat folyamatos bővítése elengedhetetlen a városi terjeszkedés fenntartható irányba történő irányításához. - Die kontinuierliche Erweiterung des öffentlichen Verkehrsnetzes ist unerlässlich, um die städtische Expansion nachhaltig zu steuern.
16. Elektromos buszok és trollebuszok használata hozzájárul a városi zajszennyezés csökkentéséhez. - Der Einsatz von Elektrobussen und Trolleybussen trägt zur Verringerung der städtischen Lärmbelastung bei.
17. A modern metrókocsik biztonsági rendszerekkel, például kamerákkal és vészjelző gombokkal vannak felszerelve. - Moderne U-Bahn-Wagen sind mit Sicherheitssystemen wie Kameras und Notfallknöpfen ausgestattet.
18. A villamosok alacsony padlóval rendelkeznek, ami megkönnyíti a mozgáskorlátozottak és a családok számára a felszállást. - Straßenbahnen haben einen tiefen Einstieg, der das Ein- und Aussteigen für Menschen mit Bewegungseinschränkungen und Familien erleichtert.
19. A tömegközlekedési rendszerek integrációja a városi fejlesztési tervekbe biztosítja a hosszú távú fenntarthatóságot. - Die Integration der öffentlichen Verkehrssysteme in die städtischen Entwicklungspläne gewährleistet die langfristige Nachhaltigkeit.
20. A buszok és villamosok rendszeres karbantartása garantálja a megbízható és zökkenőmentes működést. - Die regelmäßige Wartung von Bussen und Straßenbahnen garantiert einen zuverlässigen und reibungslosen Betrieb.
21. A metróhálózat fejlesztése során külön figyelmet fordítanak a környezeti hatások minimalizálására. - Bei der Entwicklung des U-Bahn-Netzes wird besonderes Augenmerk auf die Minimierung der Umweltauswirkungen gelegt.
22. A városi tömegközlekedés gazdasági előnyei közé tartozik a munkaerő mobilitásának növelése és a kereskedelmi tevékenységek támogatása. - Zu den wirtschaftlichen Vorteilen des städtischen öffentlichen Verkehrs gehören die Erhöhung der Arbeitsmobilität und die Unterstützung kommerzieller Aktivitäten.
23. A villamosok folyamatos és pontos menetrendje biztosítja, hogy az utasok időben érkezzenek a célhelyzetekre. - Der kontinuierliche und genaue Fahrplan der Straßenbahnen stellt sicher, dass die Passagiere rechtzeitig ihre Ziele erreichen.
24. Az elektromos buszok alacsony üzemeltetési költségeket kínálnak hosszú távon, ami gazdaságosabbá teszi a városi közlekedést. - Elektrobussen bieten langfristig niedrige Betriebskosten, was den städtischen Verkehr wirtschaftlicher macht.
25. A metrókocsikban található digitális kijelzők valós idejű információkat szolgáltatnak az utasok számára a következő megállóról és az utazási időről. - Digitale Anzeigen in den U-Bahn-Wagen liefern den Passagieren Echtzeitinformationen über die nächste Haltestelle und die Reisezeit.
26. A tömegközlekedési rendszerek interoperabilitása elősegíti az utasok számára, hogy zökkenőmentesen váltsanak különböző közlekedési módok között. - Die Interoperabilität der öffentlichen Verkehrssysteme fördert es den Passagieren, nahtlos zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln zu wechseln.
27. A villamosvonalak fejlesztése során a városvezetés a lakossági igényeket és a környezeti szempontokat egyaránt figyelembe veszi. - Bei der Entwicklung von Straßenbahnlinien berücksichtigt die Stadtverwaltung sowohl die Bedürfnisse der Bevölkerung als auch Umweltaspekte.
28. A metróállomásokon található kényelmi szolgáltatások, mint például automaták és információs pultok, javítják az utasok élményét. - An U-Bahn-Stationen befindliche Komfortdienstleistungen wie Automaten und Informationsschalter verbessern das Passagiererlebnis.
29. A kerékpárutak biztonságos elrendezése és jól karbantartása ösztönzi a kerékpározás használatát a városban. - Die sichere Anordnung und gute Wartung von Fahrradwegen fördern die Nutzung des Fahrradfahrens in der Stadt.
30. A tömegközlekedési rendszerek energiahatékonyságának növelése kulcsfontosságú a fenntartható városi közlekedéshez. - Die Steigerung der Energieeffizienz der öffentlichen Verkehrssysteme ist entscheidend für eine nachhaltige städtische Mobilität.
31. Az automatizált jegyvásárlási rendszerek bevezetése csökkenti a sorban állási időt és növeli a hatékonyságot. - Die Einführung automatisierter Ticketsysteme reduziert die Wartezeiten und erhöht die Effizienz.
32. A metróhálózat bővítése során a városvezetés a jövőbeni növekedési terveket és a demográfiai változásokat is figyelembe veszi. - Bei der Erweiterung des U-Bahn-Netzes berücksichtigt die Stadtverwaltung auch zukünftige Wachstumspläne und demografische Veränderungen.
33. Villamosok használata ideális megoldást jelent a belső városrészek forgalmának kezelése érdekében. - Der Einsatz von Straßenbahnen stellt eine ideale Lösung zur Bewältigung des Verkehrs in den innerstädtischen Bereichen dar.
34. A buszok alacsony károsanyag-kibocsátású motorjai hozzájárulnak a városi levegő minőségének javításához. - Die umweltfreundlichen Motoren der Busse tragen zur Verbesserung der Luftqualität in der Stadt bei.
35. A tömegközlekedési rendszerek hatékony működtetése érdekében a városok folyamatosan fejlesztik az infrastruktúrát és a szolgáltatásokat. - Um die effiziente Betreibung der öffentlichen Verkehrssysteme zu gewährleisten, entwickeln Städte kontinuierlich die Infrastruktur und Dienstleistungen weiter.
36. Az okos közlekedési rendszerek integrálása lehetővé teszi az adatalapú döntéshozatalt és a forgalom optimalizálását. - Die Integration von intelligenten Verkehrssystemen ermöglicht datenbasierte Entscheidungsfindung und Verkehrsoptimierung.
37. A villamosok magasabb kapacitással rendelkeznek, ami csökkenti az utasok peronon történő várakozását. - Straßenbahnen haben eine höhere Kapazität, was die Wartezeit der Passagiere auf dem Bahnsteig verringert.
38. A metrókocsik csendes működése javítja a városi környezet élhetőségét és csökkenti a zajterhelést. - Der leise Betrieb der U-Bahn-Wagen verbessert die Lebensqualität der städtischen Umgebung und verringert die Lärmbelastung.
39. A tömegközlekedési rendszerek fenntartható fejlesztése érdekében a városok törekednek a megújuló energiaforrások használatára. - Um die nachhaltige Entwicklung der öffentlichen Verkehrssysteme zu gewährleisten, streben Städte die Nutzung erneuerbarer Energiequellen an.
40. A buszok és villamosok összekapcsolása a kerékpárutakkal elősegíti a zökkenőmentes multimodális utazást. - Die Verbindung von Bussen und Straßenbahnen mit Fahrradwegen fördert nahtloses multimodales Reisen.
41. Az infrastruktúra fejlesztése során a városok figyelembe veszik az utasok változó igényeit és szokásait. - Bei der Infrastrukturentwicklung berücksichtigen Städte die sich ändernden Bedürfnisse und Gewohnheiten der Passagiere.
42. A metróhálózat korszerűsítése során innovatív technológiákat alkalmaznak a forgalomirányítás és a biztonság növelése érdekében. - Bei der Modernisierung des U-Bahn-Netzes werden innovative Technologien zur Verbesserung der Verkehrssteuerung und Sicherheit eingesetzt.
43. A városi tömegközlekedés gazdasági hatékonysága hosszú távon fenntarthatóbbá teszi a városfejlesztést. - Die wirtschaftliche Effizienz des städtischen öffentlichen Verkehrs macht die Stadtentwicklung langfristig nachhaltiger.
44. A villamosok integrált rendszerek részeként működnek, amelyek lehetővé teszik az utasok számára a könnyű átszállást más közlekedési formákra. - Straßenbahnen arbeiten als Teil integrierter Systeme, die es den Passagieren ermöglichen, leicht auf andere Verkehrsmittel umzusteigen.
45. A buszok és villamosok környezetbarát üzemanyagokkal és technológiákkal működnek, csökkentve ezzel a városi ökológiai lábnyomot. - Busse und Straßenbahnen werden mit umweltfreundlichen Kraftstoffen und Technologien betrieben, wodurch der städtische ökologische Fußabdruck reduziert wird.
46. A metróállomások modernizálása során a városok előtérbe helyezik az akadálymentes hozzáférést és a biztonsági intézkedéseket. - Bei der Modernisierung von U-Bahn-Stationen legen Städte besonderen Wert auf barrierefreien Zugang und Sicherheitsmaßnahmen.
47. A tömegközlekedési rendszerek fenntartható működtetése érdekében a városok ösztönzik a zöld technológiák alkalmazását. - Um den nachhaltigen Betrieb der öffentlichen Verkehrssysteme zu gewährleisten, fördern Städte den Einsatz grüner Technologien.
48. A buszok és villamosok rendszeres karbantartása biztosítja a magas szintű szolgáltatás minőségét és megbízhatóságát. - Die regelmäßige Wartung von Bussen und Straßenbahnen gewährleistet eine hohe Servicequalität und Zuverlässigkeit.
49. A városi tömegközlekedés integrációja a digitális infrastruktúrával lehetővé teszi az adatalapú közlekedési döntéshozatalt. - Die Integration des städtischen öffentlichen Verkehrs mit der digitalen Infrastruktur ermöglicht datenbasierte Verkehrsentscheidungen.
50. Összességében, egy jól működő tömegközlekedési rendszer alapvető fontosságú a város élhetőségének és fenntarthatóságának növelésében. - Insgesamt ist ein gut funktionierendes öffentliches Verkehrssystem von grundlegender Bedeutung für die Steigerung der Lebensqualität und Nachhaltigkeit der Stadt.


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. Ma elindulok otthonról. - Heute fahre ich von zu Hause los.
2. Szeretnék a városi tömegközlekedést használni. - Ich möchte den öffentlichen Nahverkehr der Stadt nutzen.
3. Megnézem a busz menetrendjét. - Ich schaue den Busfahrplan an.
4. A busz minden harminc percben jár. - Der Bus fährt alle dreißig Minuten.
5. Elindulok a buszmegállóhoz. - Ich gehe zur Bushaltestelle.
6. Vártam a buszra tíz percet. - Ich habe zehn Minuten auf den Bus gewartet.
7. Megérkezett a kék busz. - Der blaue Bus ist angekommen.
8. Felszállok a buszra. - Ich steige in den Bus ein.
9. Lefordulunk a város központjába. - Wir fahren ins Stadtzentrum.
10. Kiszállok a központnál. - Ich steige in der Innenstadt aus.
11. Most egy villamra kell át szállnom. - Jetzt muss ich in eine Straßenbahn umsteigen.
12. A villamos a piros vonalon közlekedik. - Die Straßenbahn fährt auf der roten Linie.
13. Felveszem a jegyet a villamoshoz. - Ich kaufe ein Ticket für die Straßenbahn.
14. A villamos gyorsan halad. - Die Straßenbahn fährt schnell.
15. Érkezek a központi térről. - Ich komme am Hauptbahnhof an.
16. Sétálok a metróállomás felé. - Ich gehe zur U-Bahn-Station.
17. A metró sötét és hideg. - Die U-Bahn ist dunkel und kalt.
18. Belépek a metrókocsiba. - Ich steige in den U-Bahn-Wagen ein.
19. A metró a negyedik peroncáig tart. - Die U-Bahn fährt bis zur vierten Station.
20. Megérkeztem a munkahelyemhez. - Ich bin an meinem Arbeitsplatz angekommen.
21. Hétvégen gyakran használom a kerékpárutat. - Am Wochenende benutze ich oft den Radweg.
22. A városban sok kerékpárút van. - In der Stadt gibt es viele Radwege.
23. Biciklivel biztonságosan közlekedhetek. - Mit dem Fahrrad kann ich sicher fahren.
24. Néha sétálok is a közeli parkba. - Manchmal gehe ich auch in den nahegelegenen Park spazieren.
25. Ha esik az eső, használom a buszt. - Wenn es regnet, benutze ich den Bus.
26. A városi trolleybusok is elérhetőek. - Die städtischen Trolleybusse sind ebenfalls verfügbar.
27. A trolleybusok elektromosak és csendesek. - Die Trolleybusse sind elektrisch und leise.
28. Szeretem a tiszta utazást. - Ich mag die saubere Fahrt.
29. A városban sok autóbusz jár. - In der Stadt fahren viele Busse.
30. A buszvezető kedves és segítőkész. - Der Busfahrer ist freundlich und hilfsbereit.
31. A buszjegyet a sofőrnél vehetem meg. - Das Busticket kann ich beim Fahrer kaufen.
32. A jegyautomaták a buszmegállókon vannak. - Die Fahrkartenautomaten sind an den Bushaltestellen.
33. A metró gyors közlekedést biztosít. - Die U-Bahn sorgt für schnelle Verkehrsmittel.
34. A metróvonalak jól összekötik a várost. - Die U-Bahn-Linien verbinden die Stadt gut.
35. A villamosok megbízhatóak és pontosak. - Die Straßenbahnen sind zuverlässig und pünktlich.
36. A városban könnyű közlekedni a metróval. - In der Stadt ist es einfach, mit der U-Bahn zu fahren.
37. A buszok és villamosok együtt működnek. - Busse und Straßenbahnen arbeiten zusammen.
38. A tömegközlekedés környezetbarát. - Der öffentliche Verkehr ist umweltfreundlich.
39. A jegyek olcsók és könnyen beszerezhetők. - Die Tickets sind billig und leicht zu bekommen.
40. A buszmegállók jól láthatóak. - Die Bushaltestellen sind gut sichtbar.
41. A metrókocsik nagyok és kényelmesek. - Die U-Bahn-Wagen sind groß und bequem.
42. A tömegközlekedés segít csökkenteni a forgalmat. - Der öffentliche Verkehr hilft, den Verkehr zu reduzieren.
43. A városban mindenhol van metróállomás. - In der Stadt gibt es überall U-Bahn-Stationen.
44. A villamos megáll a következő téren. - Die Straßenbahn hält am nächsten Platz.
45. Az utasok figyelmesek és udvariasak. - Die Fahrgäste sind aufmerksam und höflich.
46. A busz és a metró együtt dolgozik. - Der Bus und die U-Bahn arbeiten zusammen.
47. A tömegközlekedés gyors és egyszerű. - Der öffentliche Verkehr ist schnell und einfach.
48. A metró segítségével könnyen eljutok haza. - Mit der U-Bahn komme ich leicht nach Hause.
49. A buszok gyakran közlekednek éjjel is. - Die Busse fahren auch oft nachts.
50. A városi tömegközlekedés mindenki számára elérhető. - Der öffentliche Nahverkehr der Stadt ist für alle zugänglich.


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Minden reggel a buszt használom a munkahelyemre. - Jeden Morgen benutze ich den Bus, um zu meiner Arbeitsstelle zu fahren.
2. A városi buszok különböző útvonalakon közlekednek. - Die Stadtbusse fahren auf verschiedenen Routen.
3. A metróállomáson mindig sok ember várja a vonatot. - Am U-Bahnhof warten immer viele Menschen auf den Zug.
4. A villamosok rendszeresen érkeznek a fő téren. - Die Straßenbahnen kommen regelmäßig am Hauptplatz an.
5. Jegyet vásárolhatok a jegyautomatánál vagy a sofőrnél. - Ich kann ein Ticket am Fahrkartenautomaten oder beim Fahrer kaufen.
6. A metró gyorsan eljuttat a város különböző részeire. - Die U-Bahn bringt mich schnell in verschiedene Teile der Stadt.
7. A buszmegállók jól jelöltek és könnyen megtalálhatók. - Die Bushaltestellen sind gut markiert und leicht zu finden.
8. A tömegközlekedés segít csökkenteni a forgalmat és a légszennyezést. - Der öffentliche Verkehr hilft, den Verkehr und die Luftverschmutzung zu reduzieren.
9. A villamosok modern és kényelmes kocsikkal rendelkeznek. - Die Straßenbahnen haben moderne und bequeme Wagen.
10. A metrókocsik gyakran nagyok, hogy több utast tudjanak szállítani. - Die U-Bahn-Wagen sind oft groß, um mehr Passagiere transportieren zu können.
11. A buszok és villamosok együttműködnek a városi közlekedésben. - Busse und Straßenbahnen arbeiten im städtischen Verkehr zusammen.
12. A kerékpárközlekedést is támogatják a városi tömegközlekedési rendszerek. - Die städtischen öffentlichen Verkehrssysteme unterstützen auch den Fahrradverkehr.
13. A metróhálózat folyamatosan bővül a város növekedésével. - Das U-Bahnnetz erweitert sich kontinuierlich mit dem Wachstum der Stadt.
14. A villamosmegállók közel vannak a kereskedelmi területekhez. - Die Straßenbahnhaltestellen befinden sich in der Nähe von Einkaufsgebieten.
15. A buszok gyakran késnek a forgalmi dugók miatt. - Die Busse verspätigen sich oft wegen Staus.
16. Az éjszakai buszjáratok biztonságosak és jól megvilágítottak. - Die Nachtbuslinien sind sicher und gut beleuchtet.
17. A metró belső tere tiszta és rendezett. - Der Innenraum der U-Bahn ist sauber und ordentlich.
18. A villamosok alacsony padlóval rendelkeznek, hogy könnyebb legyen felszállni. - Die Straßenbahnen haben einen tiefen Boden, um das Einsteigen zu erleichtern.
19. A buszok kényelmes ülésekkel vannak felszerelve. - Die Busse sind mit bequemen Sitzen ausgestattet.
20. A metrókocsikban reklámok és információs táblák találhatók. - In den U-Bahn-Wagen gibt es Werbungen und Informationsanzeigen.
21. A villamosmegállók közel vannak a múzeumokhoz és színházakhoz. - Die Straßenbahnhaltestellen befinden sich in der Nähe von Museen und Theatern.
22. A buszvezetők segítőkészek és udvariasak az utasokkal. - Die Busfahrer sind hilfsbereit und höflich zu den Passagieren.
23. A metrókocsikban kényelmes helyek vannak a csomagoknak. - In den U-Bahn-Wagen gibt es bequeme Plätze für Gepäck.
24. A városi tömegközlekedés kedvezményes bérleteket kínál diákoknak és időseknek. - Der städtische öffentliche Verkehr bietet ermäßigte Fahrkarten für Schüler und Senioren an.
25. A villamosok rendszeresen tisztán tartják a kocsikat. - Die Straßenbahnen halten die Wagen regelmäßig sauber.
26. A buszok gyakran közlekednek forgalmas időben is. - Die Busse fahren auch zu Stoßzeiten häufig.
27. A metróállomásokon információs pultok segítik az utasokat. - An den U-Bahnhöfen helfen Informationsschalter den Passagieren.
28. A villamosok csendesen közlekednek a városban. - Die Straßenbahnen fahren leise durch die Stadt.
29. A buszok gyakran tartanak meg a fő utcákon. - Die Busse halten oft in den Hauptstraßen an.
30. A metrókocsikban ingyenes Wi-Fi szolgáltatás érhető el. - In den U-Bahn-Wagen ist ein kostenloses WLAN verfügbar.
31. A villamosok időben érkeznek és indulnak. - Die Straßenbahnen kommen und fahren pünktlich.
32. A buszok nagyobb kapacitással rendelkeznek a csúcsidőszakban. - Die Busse haben eine größere Kapazität während der Hauptverkehrszeit.
33. A metróhálózat könnyen navigálható térképekkel rendelkezik. - Das U-Bahnnetz verfügt über leicht navigierbare Karten.
34. A villamosok több megállót érintenek a városközpontban. - Die Straßenbahnen haben mehrere Haltestellen im Stadtzentrum.
35. A buszok gyakran használják a dedikált buszsávokat a gyorsabb közlekedés érdekében. - Die Busse nutzen oft dedizierte Busspuren für eine schnellere Fahrt.
36. A metrókocsikban kijelzők mutatják a következő megállót. - In den U-Bahn-Wagen zeigen Anzeigetafeln die nächste Haltestelle an.
37. A villamosok könnyen elérhetők a főbb városrészekben. - Die Straßenbahnen sind leicht in den wichtigsten Stadtteilen erreichbar.
38. A buszjegyek előre fizetettek és újratölthetők. - Bustickets sind im Voraus bezahlt und wiederaufladbar.
39. A metrókocsikban légkondicionáló biztosítja a komfortot. - In den U-Bahn-Wagen sorgt eine Klimaanlage für Komfort.
40. A villamosok gyakran forognak a parkolók körül a karbantartás miatt. - Die Straßenbahnen fahren oft um die Parkplätze herum zur Wartung.
41. A buszok és villamosok rendszeresen karbantartásra kerülnek. - Busse und Straßenbahnen werden regelmäßig gewartet.
42. A metróállomásokon lift és lépcsők is elérhetők. - In den U-Bahnhöfen sind Aufzüge und Treppen verfügbar.
43. A villamosok több nézőpontot kínálnak a város megtekintéséhez. - Die Straßenbahnen bieten mehrere Aussichtspunkte, um die Stadt zu besichtigen.
44. A buszok modern felszereltséggel rendelkeznek a kényelmes utazáshoz. - Die Busse sind mit moderner Ausstattung für eine komfortable Fahrt ausgestattet.
45. A metrókocsikban biztonsági kamerák vannak az utasok védelme érdekében. - In den U-Bahn-Wagen gibt es Sicherheitskameras zum Schutz der Passagiere.
46. A villamosok csökkentik a városi zajszennyezést. - Die Straßenbahnen reduzieren die städtische Lärmbelastung.
47. A buszok könnyen át tudnak menni a forgalmi dugókon. - Die Busse können leicht durch Staus fahren.
48. A metróhálózat éjjel is részben üzemel a város fényeiben. - Das U-Bahnnetz ist nachts teilweise im Lichterglanz der Stadt in Betrieb.
49. A villamosok lehetővé teszik a gyors és hatékony közlekedést. - Die Straßenbahnen ermöglichen eine schnelle und effiziente Fortbewegung.
50. A városi tömegközlekedés integrált rendszert alkot a különböző járműtípusok között. - Der städtische öffentliche Verkehr bildet ein integriertes System zwischen den verschiedenen Fahrzeugtypen.


Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A városi tömegközlekedés különböző járműveket foglal magában. - Der öffentliche Nahverkehr in der Stadt umfasst verschiedene Fahrzeugtypen.
2. Az autóbuszok rugalmas útvonalakkal szolgálják ki az utasokat. - Die Busse bedienen die Fahrgäste mit flexiblen Routen.
3. Villamosok használata környezetbarát alternatíva a közlekedésben. - Die Nutzung von Straßenbahnen ist eine umweltfreundliche Alternative im Verkehr.
4. Metróhálózatunk gyors és hatékony közlekedést biztosít. - Unser U-Bahnnetz bietet schnelle und effiziente Mobilität.
5. Kerékpárkölcsönzők könnyen elérhetők a város különböző pontjain. - Fahrradverleihstationen sind leicht an verschiedenen Punkten der Stadt verfügbar.
6. Trolleybuszok elektromos energia segítségével működnek, így csendesek. - Trolleybusse funktionieren mit elektrischer Energie und sind daher leise.
7. A tömegközlekedés integrált rendszerként működik a városban. - Der öffentliche Verkehr funktioniert als integriertes System in der Stadt.
8. Jegyvásárlás egyszerű és kényelmes a digitális alkalmazások segítségével. - Der Ticketkauf ist einfach und bequem mit Hilfe digitaler Anwendungen.
9. A metrókocsik gyakran vannak felszerelve légkondicionálóval a kényelem érdekében. - Die U-Bahn-Wagen sind oft mit Klimaanlagen für den Komfort ausgestattet.
10. Buszsávok biztosítják a gyorsabb utazást a forgalmas utcákon. - Bussspuren gewährleisten eine schnellere Fahrt auf stark befahrenen Straßen.
11. Villamosmegállók stratégiailag vannak elhelyezve a városközpontban. - Straßenbahnhaltestellen sind strategisch im Stadtzentrum platziert.
12. Metróállomásokon gyakran találhatók információs pultok az utasok tájékoztatására. - An U-Bahn-Stationen befinden sich oft Informationsschalter zur Information der Passagiere.
13. Az éjszakai tömegközlekedés lehetővé teszi a biztonságos utazást késő estig. - Der nächtliche öffentliche Verkehr ermöglicht sicheres Reisen bis spät in die Nacht.
14. Kerékpárutak fejlesztése elősegíti a környezetbarát közlekedést. - Der Ausbau von Fahrradwegen fördert umweltfreundliche Mobilität.
15. Trolleybuszok rendszeresen karbantartásra kerülnek a megbízható működés érdekében. - Trolleybusse werden regelmäßig gewartet, um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten.
16. Autóbuszok különböző méretűek, hogy megfeleljenek a forgalom igényeinek. - Busse sind unterschiedlich groß, um den Verkehrsanforderungen gerecht zu werden.
17. Villamosvonalak folyamatosan bővülnek a város növekedésével együtt. - Straßenbahnlinien werden kontinuierlich mit dem Wachstum der Stadt erweitert.
18. Metrójegyek előre vásárolhatók vagy elektronikus bérletként használhatók. - U-Bahn-Tickets können im Voraus gekauft oder als elektronische Fahrkarte genutzt werden.
19. A tömegközlekedés használata csökkenti az egyéni autóhasználatot. - Die Nutzung des öffentlichen Verkehrs reduziert die individuelle Autonutzung.
20. Kerékpárosok számára biztonságos táblázatok és jelzések biztosítják a közlekedést. - Für Radfahrer sorgen sichere Markierungen und Signale für die Mobilität.
21. Buszok gyakran rendelkeznek Wi-Fi szolgáltatással az utasok kényelme érdekében. - Busse sind oft mit WLAN ausgestattet, um den Komfort der Passagiere zu gewährleisten.
22. Villamosok modern kialakításúak és könnyen felszállhatók. - Straßenbahnen sind modern gestaltet und leicht einsteigbar.
23. Metróállomásokon liftek és lépcsők biztosítják az akadálymentes hozzáférést. - An U-Bahn-Stationen sorgen Aufzüge und Treppen für barrierefreien Zugang.
24. Trolleybuszok energiahatékonyak és kevesebb károsanyagot bocsátanak ki. - Trolleybusse sind energieeffizient und emittieren weniger Schadstoffe.
25. Autóbuszok gyakran közlekednek a város peremterületein is. - Busse fahren oft auch in den Stadtrandgebieten.
26. Villamosok ideálisak a sűrűn lakott területekben való közlekedésre. - Straßenbahnen sind ideal für die Mobilität in dicht besiedelten Gebieten.
27. Metrójáratok gyakran csatlakoznak más tömegközlekedési formákhoz. - U-Bahn-Linien verbinden oft mit anderen öffentlichen Verkehrsmitteln.
28. Kerékpárkölcsönző rendszerek könnyen használhatók a turisták számára. - Fahrradverleihsysteme sind für Touristen leicht nutzbar.
29. A tömegközlekedés használata hozzájárul a városi zajszennyezés csökkentéséhez. - Die Nutzung des öffentlichen Verkehrs trägt zur Verringerung der städtischen Lärmbelastung bei.
30. Buszok időben érkeznek és indulnak a menetrend szerint. - Busse kommen pünktlich nach Fahrplan an und fahren ab.
31. Villamosok gyakran megállnak a fontos csomópontoknál és nevezetességeknél. - Straßenbahnen halten oft an wichtigen Knotenpunkten und Sehenswürdigkeiten.
32. Metróhálózatunk könnyen navigálható térképek és alkalmazások segítségével. - Unser U-Bahnnetz ist mit Karten und Apps leicht navigierbar.
33. Trolleybuszok ideálisak a város régi részein való közlekedésre. - Trolleybusse sind ideal für die Mobilität in den alten Stadtteilen.
34. Autóbuszok különböző kényelmi szolgáltatásokkal rendelkeznek az utasok számára. - Busse sind mit verschiedenen Komfortdiensten für die Passagiere ausgestattet.
35. Villamosok kiváló alternatívát nyújtanak az autóhasználatra. - Straßenbahnen bieten eine hervorragende Alternative zur Autonutzung.
36. Metrókocsikban gyakran találhatók reklámok és információs képernyők. - In den U-Bahn-Wagen befinden sich oft Werbung und Informationsbildschirme.
37. Kerékpárutak biztonságos közlekedést biztosítanak a biciklisek számára. - Fahrradwege bieten eine sichere Mobilität für Radfahrer.
38. Trolleybuszok alacsony károsanyag-kibocsátással működnek. - Trolleybusse arbeiten mit niedrigen Schadstoffemissionen.
39. A városi tömegközlekedés használata csökkenti a személygépkocsik számát. - Die Nutzung des städtischen öffentlichen Verkehrs reduziert die Anzahl der Personenkraftwagen.
40. Buszok és villamosok egyaránt fontos szerepet játszanak a városi közlekedésben. - Busse und Straßenbahnen spielen beide eine wichtige Rolle im städtischen Verkehr.
41. Metróállomásokon gyakran találhatók éttermek és üzletek az utasok számára. - An U-Bahn-Stationen befinden sich oft Restaurants und Geschäfte für die Passagiere.
42. Kerékpárkölcsönzők elősegítik a rövid távú közlekedést a városban. - Fahrradverleihstationen fördern die Kurzstreckenmobilität in der Stadt.
43. Trolleybuszok rendszeresen közlekednek a főbb útvonalakon. - Trolleybusse fahren regelmäßig auf den Hauptstrecken.
44. Autóbuszok különféle méretűek, hogy alkalmazkodjanak a városi igényekhez. - Busse gibt es in verschiedenen Größen, um sich den städtischen Bedürfnissen anzupassen.
45. Villamosok csökkentik a forgalmi dugókat a belvárosban. - Straßenbahnen reduzieren Staus im Stadtzentrum.
46. Metrójáratok a leggyorsabb módját kínálják a városi közlekedésnek. - U-Bahn-Linien bieten die schnellste Art der städtischen Mobilität.
47. Kerékpárutak biztonságos alternatívát nyújtanak az autózás helyett. - Fahrradwege bieten eine sichere Alternative zum Autofahren.
48. Trolleybuszok ideálisak a hosszú távú közlekedésre a városon belül. - Trolleybusse sind ideal für die Langstreckenmobilität innerhalb der Stadt.
49. Autóbuszok környezetbarát technológiákat alkalmaznak a kibocsátások csökkentésére. - Busse verwenden umweltfreundliche Technologien zur Reduzierung der Emissionen.
50. Villamosok és metrók együttműködve biztosítják a zökkenőmentes utazást a városban. - Straßenbahnen und U-Bahnen arbeiten zusammen, um nahtlose Reisen in der Stadt zu gewährleisten.


Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A városi tömegközlekedés rendszere számos különböző járműtípust foglal magában. - Das System des städtischen öffentlichen Nahverkehrs umfasst verschiedene Fahrzeugtypen.
2. Mivel a forgalom egyre nő, fontos, hogy a buszok és villamosok rendszeresen bővüljenek. - Da der Verkehr ständig zunimmt, ist es wichtig, dass Busse und Straßenbahnen regelmäßig erweitert werden.
3. A metróhálózat modern technológiával van felszerelve, ami gyorsabb és hatékonyabb utazást tesz lehetővé. - Das U-Bahnnetz ist mit moderner Technologie ausgestattet, die schnellere und effizientere Reisen ermöglicht.
4. Bár a buszok rugalmas útvonalakat kínálnak, gyakran szenvednek a forgalmi dugók okozta késésektől. - Obwohl Busse flexible Routen anbieten, leiden sie oft unter Verspätungen aufgrund von Staus.
5. Villamosvonalak kialakítása során figyelembe vették a város történelmi részeit, így azok könnyen elérhetők a látogatók számára. - Bei der Gestaltung der Straßenbahnlinien wurde auf die historischen Teile der Stadt geachtet, sodass diese für Besucher leicht zugänglich sind.
6. Mivel a környezetvédelem egyre fontosabbá válik, a város törekedett elektromos buszok bevezetésére. - Da Umweltschutz immer wichtiger wird, hat die Stadt die Einführung von Elektrobussen angestrebt.
7. Továbbá, a kerékpárkölcsönző rendszerek integrálása a tömegközlekedéssel növeli a közlekedés hatékonyságát. - Darüber hinaus erhöht die Integration von Fahrradverleihsystemen in den öffentlichen Verkehr die Effizienz der Mobilität.
8. A metrókocsikban található digitális kijelzők folyamatos információt nyújtanak az utasoknak a következő megállóról. - In den U-Bahn-Wagen bieten digitale Anzeigen den Passagieren kontinuierliche Informationen über die nächste Haltestelle.
9. Mivel a város növekszik, a tömegközlekedési hálózat bővítése elengedhetetlen a lakosság igényeinek kielégítéséhez. - Da die Stadt wächst, ist die Erweiterung des öffentlichen Verkehrsnetzes unerlässlich, um die Bedürfnisse der Bevölkerung zu erfüllen.
10. Ezenfelül, a buszsávok bevezetése jelentősen csökkentheti az utazási időt a csúcsforgalmi órákban. - Zudem kann die Einführung von Busspuren die Reisezeit in den Stoßzeiten erheblich verkürzen.
11. A villamosok csendes működése hozzájárul a városi zajszennyezés csökkentéséhez. - Der leise Betrieb der Straßenbahnen trägt zur Verringerung der städtischen Lärmbelastung bei.
12. Ahogy a technológia fejlődik, a tömegközlekedési rendszerek egyre intelligensebbé válnak, például valós idejű adatokkal szolgálnak az utasoknak. - Mit der Entwicklung der Technologie werden die öffentlichen Verkehrssysteme immer intelligenter, zum Beispiel durch die Bereitstellung von Echtzeitdaten für die Passagiere.
13. Az autóbuszok különféle méretűek és kapacitásúak, hogy megfeleljenek a különböző útvonalak igényeinek. - Die Busse sind in verschiedenen Größen und Kapazitäten verfügbar, um den Anforderungen verschiedener Routen gerecht zu werden.
14. A metróállomásokon található kényelmi szolgáltatások, mint például kávézók és üzletek, javítják az utazás élményét. - Die an den U-Bahn-Stationen befindlichen Komfortdienstleistungen, wie Cafés und Geschäfte, verbessern das Reiseerlebnis.
15. Mivel a városi tömegközlekedés integrált rendszert alkot, könnyebb átszállni különböző járműtípusok között. - Da der städtische öffentliche Verkehr ein integriertes System bildet, ist das Umsteigen zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen einfacher.
16. A környezetbarát járművek, mint például az elektromos buszok, hozzájárulnak a város fenntarthatóságához. - Umweltfreundliche Fahrzeuge, wie Elektrobussen, tragen zur Nachhaltigkeit der Stadt bei.
17. Biztonsági intézkedések bevezetése, például kamerák és vészjelző rendszerek, növeli az utasok biztonságát a tömegközlekedésben. - Die Einführung von Sicherheitsmaßnahmen, wie Kameras und Notfallsignalssystemen, erhöht die Sicherheit der Passagiere im öffentlichen Verkehr.
18. A buszok és villamosok pontos menetrendje biztosítja, hogy az utasok időben érkezzenek a céljukhoz. - Der genaue Fahrplan von Bussen und Straßenbahnen stellt sicher, dass die Passagiere rechtzeitig ihr Ziel erreichen.
19. Emellett, a modern infrastruktúra, mint például a fedett állomások, védi az utasokat az időjárás viszontagságaitól. - Darüber hinaus schützt die moderne Infrastruktur, wie überdachte Stationen, die Passagiere vor den Unbilden des Wetters.
20. A városi tömegközlekedés használata gazdaságos alternatívát kínál az egyéni autóhasználathoz képest. - Die Nutzung des städtischen öffentlichen Verkehrs bietet eine wirtschaftliche Alternative zum individuellen Autoverkehr.
21. Rendszeres karbantartás nélkülözhetetlen a járművek megbízhatóságának biztosításához. - Regelmäßige Wartung ist unerlässlich, um die Zuverlässigkeit der Fahrzeuge zu gewährleisten.
22. A kerékpárutak és a tömegközlekedés közötti integráció elősegíti a multimodális utazást. - Die Integration von Fahrradwegen und öffentlichem Verkehr fördert multimodales Reisen.
23. Az utasok kényelmét szolgálja, hogy a jegyvásárlás egyszerű és gyors folyamat. - Zum Komfort der Passagiere gehört, dass der Ticketkauf ein einfacher und schneller Prozess ist.
24. A metrókocsikban alkalmazott modern design növeli az utazás élményét és komfortját. - Das moderne Design der U-Bahn-Wagen erhöht das Reiseerlebnis und den Komfort.
25. Mivel a város lakossága folyamatosan növekszik, a tömegközlekedési rendszer fejlesztése prioritást élvez. - Da die Bevölkerung der Stadt stetig wächst, hat die Entwicklung des öffentlichen Verkehrssystems Priorität.
26. A villamosvonalak széles hálózata lehetővé teszi, hogy az utasok könnyedén eljussanak a város különböző pontjaira. - Das breite Netz der Straßenbahnlinien ermöglicht es den Passagieren, leicht verschiedene Teile der Stadt zu erreichen.
27. Többféle bérlet és jegyvásárlási lehetőség biztosítása segíti az utasokat a legmegfelelőbb opció kiválasztásában. - Die Bereitstellung verschiedener Abonnements- und Ticketkaufoptionen hilft den Passagieren, die am besten geeignete Option auszuwählen.
28. A modern tömegközlekedési eszközök energiahatékonyak, ami csökkenti a város ökológiai lábnyomát. - Moderne öffentliche Verkehrsmittel sind energieeffizient, was den ökologischen Fußabdruck der Stadt reduziert.
29. Az utasok számára biztosított információs rendszerek segítenek eligazodni a komplex hálózatban. - Für die Passagiere bereitgestellte Informationssysteme helfen, sich im komplexen Netz zurechtzufinden.
30. A buszok és villamosok rendszeres útvonalaik révén biztosítják a folyamatos közlekedést a városban. - Busse und Straßenbahnen gewährleisten durch ihre regelmäßigen Routen eine kontinuierliche Mobilität in der Stadt.
31. Az infrastruktúra fejlesztése során külön figyelmet fordítottak az akadálymentes hozzáférés biztosítására. - Bei der Infrastrukturentwicklung wurde besonderes Augenmerk auf die Bereitstellung barrierefreien Zugangs gelegt.
32. A városi tömegközlekedés integrációja más közlekedési formákkal, mint például a taxis szolgáltatások, zökkenőmentessé teszi az utazást. - Die Integration des städtischen öffentlichen Verkehrs mit anderen Verkehrsmitteln, wie Taxidiensten, macht das Reisen nahtlos.
33. Innovatív megoldások, például a valós idejű követés, növelik az utasok elégedettségét. - Innovative Lösungen, wie die Echtzeitverfolgung, erhöhen die Zufriedenheit der Passagiere.
34. A környezeti fenntarthatóság érdekében a város törekszik a fosszilis üzemanyagoktól való függés csökkentésére. - Im Interesse der ökologischen Nachhaltigkeit strebt die Stadt die Reduzierung der Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen an.
35. Az utazási élmény javítása érdekében folyamatosan fejlesztik a járművek belső kialakítását. - Um das Reiseerlebnis zu verbessern, wird das Innendesign der Fahrzeuge kontinuierlich weiterentwickelt.
36. A tömegközlekedési rendszer bővítése elősegíti a városi terjeszkedést és a lakosság jobb kiszolgálását. - Die Erweiterung des öffentlichen Verkehrssystems fördert die städtische Ausdehnung und eine bessere Versorgung der Bevölkerung.
37. A digitális bérletkezelés megkönnyíti az utasok számára a jegyek kezelését és vásárlását. - Die digitale Abonnementverwaltung erleichtert den Passagieren die Handhabung und den Kauf von Tickets.
38. Az infrastruktúra modernizálása során figyelembe vették a jövőbeni növekedési igényeket is. - Bei der Modernisierung der Infrastruktur wurden auch zukünftige Wachstumsbedürfnisse berücksichtigt.
39. A városi parkolási rendszerek integrálása a tömegközlekedéssel csökkenti az autóforgalmat. - Die Integration städtischer Parksysteme in den öffentlichen Verkehr reduziert den Autoverkehr.
40. A tömegközlekedési eszközök kényelme és megbízhatósága kulcsfontosságú az utasok elégedettsége szempontjából. - Der Komfort und die Zuverlässigkeit der öffentlichen Verkehrsmittel sind entscheidend für die Zufriedenheit der Passagiere.
41. A városvezetés folyamatosan keresi az új módszereket a közlekedés hatékonyságának növelésére. - Die Stadtverwaltung sucht kontinuierlich nach neuen Methoden zur Steigerung der Verkehrseffizienz.
42. Az utasforgalom elemzése segít a szolgáltatások optimalizálásában és a kapacitás növelésében. - Die Analyse des Passagieraufkommens hilft bei der Optimierung der Dienstleistungen und der Kapazitätserhöhung.
43. A környezeti előnyök mellett a tömegközlekedés gazdasági haszonnal is jár a város számára. - Neben den ökologischen Vorteilen bringt der öffentliche Verkehr auch wirtschaftliche Vorteile für die Stadt.
44. A modern infrastruktúra lehetővé teszi a zökkenőmentes összeköttetést a különböző közlekedési csomópontok között. - Die moderne Infrastruktur ermöglicht eine nahtlose Verbindung zwischen verschiedenen Verkehrsknotenpunkten.
45. A közösségi projektek támogatása elősegíti a tömegközlekedés népszerűsítését és használatát. - Die Unterstützung von Gemeinschaftsprojekten fördert die Popularisierung und Nutzung des öffentlichen Verkehrs.
46. A technológiai innovációk, mint például az automatizált rendszerek, javítják a szolgáltatások minőségét. - Technologische Innovationen, wie automatisierte Systeme, verbessern die Qualität der Dienstleistungen.
47. Az utasok visszajelzései alapján folyamatosan finomítják a tömegközlekedési szolgáltatásokat. - Basierend auf dem Feedback der Passagiere werden die öffentlichen Verkehrsdienste kontinuierlich verfeinert.
48. A városi tömegközlekedés fenntarthatósága érdekében a megújuló energiaforrásokat is alkalmazzák. - Im Interesse der Nachhaltigkeit des städtischen öffentlichen Verkehrs werden auch erneuerbare Energiequellen genutzt.
49. A rendszeres fejlesztések biztosítják, hogy a tömegközlekedés lépést tartson a város igényeivel. - Regelmäßige Entwicklungen stellen sicher, dass der öffentliche Verkehr mit den Bedürfnissen der Stadt Schritt hält.
50. Végül, a jól működő tömegközlekedési rendszer alapvető szerepet játszik a város élhetőségének növelésében. - Schließlich spielt ein gut funktionierendes öffentliches Verkehrssystem eine grundlegende Rolle bei der Steigerung der Lebensqualität der Stadt.


Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A városi tömegközlekedés alapvető szerepet játszik a fenntartható urbanizációban. - Der öffentliche Nahverkehr in der Stadt spielt eine grundlegende Rolle bei der nachhaltigen Urbanisierung.
2. Az autóbuszok széles körű hálózata lehetővé teszi, hogy az utasok könnyedén elérjék a város minden részét. - Das umfassende Netz der Busse ermöglicht es den Passagieren, alle Teile der Stadt problemlos zu erreichen.
3. Villamosvonalak kialakítása során különös figyelmet fordítanak a forgalmi zónák optimalizálására. - Bei der Planung von Straßenbahnlinien wird besonderes Augenmerk auf die Optimierung von Verkehrsbereichen gelegt.
4. A metró rendszerének mélyalatti infrastruktúrája csökkenti a felszíni forgalmi torlódásokat. - Die unterirdische Infrastruktur des U-Bahn-Systems reduziert Oberflächenverkehrsstauungen.
5. Elektromos buszok bevezetése jelentősen csökkenti a város levegőszennyezettségét. - Die Einführung von Elektrobussen reduziert die Luftverschmutzung in der Stadt erheblich.
6. A kerékpárutak integrálása a tömegközlekedési hálózatba elősegíti a multimodális közlekedést. - Die Integration von Fahrradwegen in das öffentliche Verkehrsnetz fördert multimodale Mobilität.
7. A trolleybuszok energiahatékony működése hozzájárul a fenntartható közlekedési célok eléréséhez. - Der energieeffiziente Betrieb von Trolleybussen trägt zur Erreichung nachhaltiger Mobilitätsziele bei.
8. A metrókocsik modern technológiával felszereltek, ami javítja az utazás kényelmét és biztonságát. - Die U-Bahn-Wagen sind mit moderner Technologie ausgestattet, was den Reisekomfort und die Sicherheit verbessert.
9. A buszsávok létrehozása lehetővé teszi a gyorsabb és megbízhatóbb közlekedést a város forgalmas útjain. - Die Schaffung von Busspuren ermöglicht schnelleren und zuverlässigeren Verkehr auf stark befahrenen Straßen der Stadt.
10. Villamosmegállók stratégiai elhelyezése biztosítja a hatékony utasellátást a kulcsfontosságú pontokon. - Die strategische Platzierung von Straßenbahnhaltestellen gewährleistet eine effiziente Passagierversorgung an wichtigen Punkten.
11. A metróhálózat folyamatos bővítése elengedhetetlen a növekvő városi lakosság igényeinek kielégítéséhez. - Die kontinuierliche Erweiterung des U-Bahn-Netzes ist unerlässlich, um den Bedürfnissen der wachsenden städtischen Bevölkerung gerecht zu werden.
12. Az autóbuszok környezetbarát alternatívát jelentenek az egyéni autóhasználattal szemben. - Busse stellen eine umweltfreundliche Alternative zum individuellen Autoverkehr dar.
13. A városi tömegközlekedés rendszere integrált térképekkel és digitális alkalmazásokkal támogatja az utasok navigációját. - Das öffentliche Verkehrssystem der Stadt unterstützt die Navigation der Passagiere mit integrierten Karten und digitalen Anwendungen.
14. A villamosok alacsony padlója megkönnyíti a mozgáskorlátozottak és a családok számára a felszállást és kiszállást. - Der tiefe Einstieg von Straßenbahnen erleichtert das Ein- und Aussteigen für Menschen mit Bewegungseinschränkungen und Familien.
15. A metróállomásokon található biztonsági intézkedések növelik az utasok védelmét a közlekedés során. - Sicherheitsmaßnahmen in U-Bahn-Stationen erhöhen den Schutz der Passagiere während der Fahrt.
16. A buszok és villamosok rendszeres karbantartása biztosítja a megbízható és zökkenőmentes működést. - Die regelmäßige Wartung von Bussen und Straßenbahnen gewährleistet einen zuverlässigen und reibungslosen Betrieb.
17. A tömegközlekedés gazdasági előnyei közé tartozik a közlekedési költségek csökkentése az egyéni autóhasználathoz képest. - Zu den wirtschaftlichen Vorteilen des öffentlichen Verkehrs gehört die Reduzierung der Transportkosten im Vergleich zum individuellen Autoverkehr.
18. A kerékpárkölcsönző rendszerek népszerűsítése ösztönzi a környezetbarát közlekedési módok használatát. - Die Förderung von Fahrradverleihsystemen ermutigt zur Nutzung umweltfreundlicher Verkehrsmittel.
19. Az elektromos buszok zajmentes működése hozzájárul a városi zajszennyezés csökkentéséhez. - Der geräuschlose Betrieb von Elektrobussen trägt zur Verringerung der städtischen Lärmbelastung bei.
20. A metrókocsikban található digitális táblák valós idejű információkat nyújtanak az utasoknak a következő megállóról és az utazási időről. - Digitale Anzeigen in den U-Bahn-Wagen bieten den Passagieren Echtzeitinformationen über die nächste Haltestelle und die Reisezeit.
21. A buszok és villamosok energiahatékonyságának növelése kulcsfontosságú a fenntartható közlekedéshez. - Die Steigerung der Energieeffizienz von Bussen und Straßenbahnen ist entscheidend für nachhaltige Mobilität.
22. A városi tömegközlekedés modernizációja magában foglalja az automatizált jegyvásárlási rendszerek bevezetését is. - Die Modernisierung des städtischen öffentlichen Verkehrs umfasst auch die Einführung automatisierter Ticketverkaufssysteme.
23. A metróhálózat csatlakozása a környező városrészekkel elősegíti a regionális mobilitást. - Die Anbindung des U-Bahn-Netzes an die umliegenden Stadtteile fördert die regionale Mobilität.
24. Villamosok használata csökkenti a szén-dioxid kibocsátást a városi közlekedésben. - Die Nutzung von Straßenbahnen reduziert die Kohlendioxidemissionen im städtischen Verkehr.
25. A buszok üzemanyag-hatékonyságának javítása hosszú távon költségmegtakarítást eredményez. - Die Verbesserung der Kraftstoffeffizienz von Bussen führt langfristig zu Kosteneinsparungen.
26. A tömegközlekedési rendszerek interoperabilitása lehetővé teszi az utasok számára, hogy zökkenőmentesen váltsanak járműtípusok között. - Die Interoperabilität der öffentlichen Verkehrssysteme ermöglicht es den Passagieren, nahtlos zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen zu wechseln.
27. Az infrastruktúra fejlesztése során figyelembe veszik a város jövőbeni növekedési terveit is. - Bei der Infrastrukturentwicklung werden auch die zukünftigen Wachstumspläne der Stadt berücksichtigt.
28. A buszok és villamosok hozzáférhetősége biztosítja, hogy minden városlakó igényeit kielégítsék. - Die Zugänglichkeit von Bussen und Straßenbahnen stellt sicher, dass die Bedürfnisse aller Stadtbewohner erfüllt werden.
29. A metrókocsikban található biztonsági rendszerek gyors reagálást tesznek lehetővé vészhelyzetek esetén. - Die Sicherheitssysteme in den U-Bahn-Wagen ermöglichen eine schnelle Reaktion im Notfall.
30. A városi tömegközlekedés gazdaságosabb alternatívát kínál a hosszú távú autóbérléshez képest. - Der städtische öffentliche Verkehr bietet eine wirtschaftlichere Alternative zum langfristigen Autoverleih.
31. A kerékpárutak minősége és elrendezése befolyásolja a kerékpározás népszerűségét a városban. - Die Qualität und Anordnung von Fahrradwegen beeinflussen die Beliebtheit des Fahrradfahrens in der Stadt.
32. Trolleybuszok használata ideális megoldás a belső városrészek energiaigényének kielégítésére. - Die Nutzung von Trolleybussen ist eine ideale Lösung zur Deckung des Energiebedarfs innerstädtischer Bereiche.
33. Az utasforgalom elemzése segít a szolgáltatások optimalizálásában és a kapacitás növelésében. - Die Analyse des Passagieraufkommens hilft bei der Optimierung der Dienstleistungen und der Kapazitätserhöhung.
34. A modern tömegközlekedési eszközök automatizált rendszerei csökkentik az emberi hibák lehetőségét. - Die automatisierten Systeme moderner öffentlicher Verkehrsmittel reduzieren die Möglichkeit menschlicher Fehler.
35. A városi tömegközlekedés integrációja más közlekedési formákkal, mint például a taxi szolgáltatások, zökkenőmentessé teszi az utazást. - Die Integration des städtischen öffentlichen Verkehrs mit anderen Verkehrsmitteln, wie Taxidiensten, macht das Reisen nahtlos.
36. A környezeti fenntarthatóság érdekében a város törekedett a megújuló energiaforrások használatára a tömegközlekedésben. - Im Interesse der ökologischen Nachhaltigkeit strebte die Stadt die Nutzung erneuerbarer Energiequellen im öffentlichen Verkehr an.
37. A buszok és villamosok rendszeres időközönkénti karbantartása biztosítja a magas szolgáltatási szintet. - Die regelmäßige Wartung von Bussen und Straßenbahnen gewährleistet ein hohes Serviceniveau.
38. A metrókocsikban alkalmazott modern design növeli az utazás élményét és komfortját. - Das moderne Design der U-Bahn-Wagen erhöht das Reiseerlebnis und den Komfort.
39. A városi parkolási rendszerek integrálása a tömegközlekedéssel csökkenti az autóforgalmat. - Die Integration städtischer Parksysteme in den öffentlichen Verkehr reduziert den Autoverkehr.
40. Az infrastruktúra modernizálása során figyelembe vették a jövőbeni növekedési igényeket is. - Bei der Modernisierung der Infrastruktur wurden auch zukünftige Wachstumsbedürfnisse berücksichtigt.
41. A digitális bérletkezelés megkönnyíti az utasok számára a jegyek kezelését és vásárlását. - Die digitale Abonnementverwaltung erleichtert den Passagieren die Handhabung und den Kauf von Tickets.
42. A tömegközlekedési rendszerek interoperabilitása elősegíti a zökkenőmentes utazást különböző járműtípusok között. - Die Interoperabilität der öffentlichen Verkehrssysteme fördert nahtloses Reisen zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
43. Az utasok visszajelzései alapján folyamatosan finomítják a tömegközlekedési szolgáltatásokat. - Basierend auf dem Feedback der Passagiere werden die öffentlichen Verkehrsdienste kontinuierlich verfeinert.
44. A buszok és villamosok használata hozzájárul a város élhetőségének növeléséhez. - Die Nutzung von Bussen und Straßenbahnen trägt zur Steigerung der Lebensqualität der Stadt bei.
45. A városi tömegközlekedés fenntarthatósága érdekében a megújuló energiaforrásokat is alkalmazzák. - Im Interesse der Nachhaltigkeit des städtischen öffentlichen Verkehrs werden auch erneuerbare Energiequellen genutzt.
46. A rendszeres fejlesztések biztosítják, hogy a tömegközlekedés lépést tartson a város igényeivel. - Regelmäßige Entwicklungen stellen sicher, dass der öffentliche Verkehr mit den Bedürfnissen der Stadt Schritt hält.
47. A városi tömegközlekedés integrált rendszert alkot a különböző járműtípusok között. - Der städtische öffentliche Verkehr bildet ein integriertes System zwischen den verschiedenen Fahrzeugtypen.
48. Az infrastruktúra fejlesztése során külön figyelmet fordítottak az akadálymentes hozzáférés biztosítására. - Bei der Infrastrukturentwicklung wurde besonderes Augenmerk auf die Bereitstellung barrierefreien Zugangs gelegt.
49. A buszok és villamosok energiahatékonyságának növelése kulcsfontosságú a fenntartható közlekedéshez. - Die Steigerung der Energieeffizienz von Bussen und Straßenbahnen ist entscheidend für nachhaltige Mobilität.
50. Végül, a jól működő tömegközlekedési rendszer alapvető szerepet játszik a város élhetőségének növelésében. - Schließlich spielt ein gut funktionierendes öffentliches Verkehrssystem eine grundlegende Rolle bei der Steigerung der Lebensqualität der Stadt.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


14.2. Menetrendek és jegytípusok. - Fahrpläne und Ticketarten. - HIER HIER WEITER WEITER ??????

[Bearbeiten]
Version 1
1. A városi tömegközlekedési rendszer optimalizálása érdekében új menetrendeket vezettek be, amelyek jobban illeszkednek az utasforgalom igényeihez. - Zur Optimierung des städtischen öffentlichen Verkehrsnetzes wurden neue Fahrpläne eingeführt, die besser auf die Bedürfnisse des Fahrgastaufkommens abgestimmt sind.
2. Jegytípusok sokfélesége lehetővé teszi, hogy minden utas megtalálja a számára legmegfelelőbb opciót, legyen szó napi, heti vagy havi bérletről. - Die Vielfalt der Ticketarten ermöglicht es jedem Fahrgast, die für ihn am besten geeignete Option zu finden, sei es ein Tages-, Wochen- oder Monatsabonnement.
3. Az előfizetéses bérletek nemcsak gazdaságosabbak, de kényelmesebbek is, mivel elkerülhető a jegyvásárlás ideje minden utazás előtt. - Abonnements sind nicht nur kostengünstiger, sondern auch bequemer, da der Zeitaufwand für den Ticketkauf vor jeder Fahrt vermieden wird.
4. Digitális jegyrendszerek bevezetése forradalmasította a közlekedéshez való hozzáférést, lehetővé téve az utasok számára, hogy okostelefonjukon keresztül vásároljanak és ellenőrizzenek jegyeket. - Die Einführung digitaler Ticketsysteme hat den Zugang zum Verkehr revolutioniert, indem sie den Fahrgästen ermöglicht, Tickets über ihr Smartphone zu kaufen und zu überprüfen.
5. A menetrendek valós idejű frissítése kritikus fontosságú a pontosság és a hatékony utazás biztosítása érdekében, különösen a forgalmas időszakokban. - Die Echtzeitaktualisierung der Fahrpläne ist von entscheidender Bedeutung, um Pünktlichkeit und effizientes Reisen zu gewährleisten, insbesondere während der Stoßzeiten.
6. Különleges események idején a közlekedési vállalatok gyakran kiterjesztett menetrendeket és extra járatokat kínálnak, hogy kezelni tudják a megnövekedett utasforgalmat. - Bei besonderen Veranstaltungen bieten Verkehrsunternehmen oft erweiterte Fahrpläne und zusätzliche Verbindungen an, um das erhöhte Fahrgastaufkommen bewältigen zu können.
7. A környezetbarát járművek, mint például az elektromos buszok és a hibrid vonatok, csökkentik a szén-dioxid kibocsátást, hozzájárulva a városi levegő minőségének javításához. - Umweltfreundliche Fahrzeuge wie Elektrobusse und Hybridzüge reduzieren die Kohlendioxidemissionen und tragen zur Verbesserung der städtischen Luftqualität bei.
8. Az utasok visszajelzései alapján a közlekedési vállalatok folyamatosan finomítják a szolgáltatásokat, hogy jobban megfeleljenek az igényeknek és növeljék az elégedettséget. - Basierend auf dem Feedback der Fahrgäste verfeinern die Verkehrsunternehmen kontinuierlich ihre Dienstleistungen, um besser auf die Bedürfnisse einzugehen und die Zufriedenheit zu steigern.
9. Az integrált jegyrendszer lehetővé teszi az utasok számára, hogy egyetlen bérlettel többféle közlekedési eszközt is használhassanak, például buszt, metrót és villamost. - Das integrierte Ticketsystem ermöglicht es den Fahrgästen, mit einem einzigen Abonnement verschiedene Verkehrsmittel wie Busse, U-Bahnen und Straßenbahnen zu nutzen.
10. A közlekedési információs rendszerek fejlesztése, mint például az interaktív térképek és az alkalmazások, megkönnyítik az utasok számára az útvonaltervezést és a valós idejű információk elérését. - Die Entwicklung von Verkehrsinformationssystemen wie interaktiven Karten und Apps erleichtert den Fahrgästen die Routenplanung und den Zugang zu Echtzeitinformationen.
11. A jegyárak dinamikus kialakítása lehetővé teszi a közlekedési vállalatok számára, hogy az árakat a kereslet és kínálat változásaihoz igazítsák, így optimalizálva a bevételeket és a szolgáltatás minőségét. - Die dynamische Preisgestaltung der Tickets ermöglicht es den Verkehrsunternehmen, die Preise an Veränderungen von Angebot und Nachfrage anzupassen, wodurch Einnahmen und Servicequalität optimiert werden.
12. A közlekedési vállalatok környezettudatos stratégiái, mint például a zöld energia használata és a hulladékcsökkentés, hozzájárulnak a fenntartható városi fejlődéshez. - Umweltbewusste Strategien der Verkehrsunternehmen, wie die Nutzung grüner Energie und die Reduzierung von Abfall, tragen zur nachhaltigen städtischen Entwicklung bei.
13. Az előre fizetett bérletek rendszere egyszerűsíti a jegyvásárlási folyamatot, csökkentve az adminisztratív terheket mind az utasok, mind a közlekedési vállalatok számára. - Das System der vorausbezahlten Abonnements vereinfacht den Ticketkaufprozess und reduziert die administrativen Belastungen sowohl für die Fahrgäste als auch für die Verkehrsunternehmen.
14. A közlekedési hálózat bővítése során a tervezők figyelembe veszik a város növekvő lakosságát és az infrastruktúra terhelését, hogy fenntartható és hatékony megoldásokat biztosítsanak. - Bei der Erweiterung des Verkehrsnetzes berücksichtigen die Planer die wachsende Bevölkerung der Stadt und die Belastung der Infrastruktur, um nachhaltige und effiziente Lösungen bereitzustellen.
15. Az utazási élmény javítása érdekében a közlekedési vállalatok olyan szolgáltatásokat vezettek be, mint a Wi-Fi, a digitális kijelzők és a kényelmes ülések, amelyek növelik az utasok komfortját. - Zur Verbesserung des Reiseerlebnisses haben die Verkehrsunternehmen Dienstleistungen wie WLAN, digitale Anzeigen und bequeme Sitze eingeführt, die den Komfort der Fahrgäste erhöhen.
16. A menetrendek precíz összehangolása lehetővé teszi a zökkenőmentes átszállást különböző közlekedési eszközök között, minimalizálva az utazási időt és a várakozási időt. - Die präzise Abstimmung der Fahrpläne ermöglicht nahtloses Umsteigen zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln, wodurch Reisezeiten und Wartezeiten minimiert werden.
17. A közlekedési vállalatok adatvezérelt döntéshozatali folyamatokat alkalmaznak, hogy optimalizálják az útvonalakat és a menetrendeket az utasforgalom alapján. - Verkehrsunternehmen wenden datengetriebene Entscheidungsprozesse an, um Routen und Fahrpläne basierend auf dem Fahrgastaufkommen zu optimieren.
18. A fenntartható közlekedési megoldások, mint például a kerékpármegosztó rendszerek integrálása a tömegközlekedéssel, elősegíti a multimodális utazást és csökkenti a környezeti terhelést. - Nachhaltige Verkehrslösungen, wie die Integration von Fahrradverleihsystemen in den öffentlichen Verkehr, fördern multimodales Reisen und reduzieren die Umweltbelastung.
19. A jegyellenőrzési folyamatok automatizálása növeli a hatékonyságot és csökkenti az emberi hibák lehetőségét, biztosítva a rendszer integritását. - Die Automatisierung der Ticketkontrollprozesse erhöht die Effizienz und reduziert die Möglichkeit menschlicher Fehler, wodurch die Integrität des Systems gewährleistet wird.
20. Az intelligens közlekedési rendszerek alkalmazása, mint például a valós idejű forgalmi adatok elemzése, lehetővé teszi a dinamikus menetrendkezelést és a gyors reagálást a forgalmi változásokra. - Der Einsatz intelligenter Verkehrssysteme, wie die Analyse von Echtzeit-Verkehrsdaten, ermöglicht dynamisches Fahrplanmanagement und schnelle Reaktionen auf Verkehrsänderungen.
21. A közlekedési vállalatok partnerségeket alakítanak ki technológiai cégekkel, hogy fejlettebb megoldásokat integráljanak a rendszerbe, növelve annak hatékonyságát és felhasználói élményét. - Verkehrsunternehmen gehen Partnerschaften mit Technologieunternehmen ein, um fortschrittlichere Lösungen in das System zu integrieren und dessen Effizienz und Benutzererlebnis zu steigern.
22. Az utasok számára elérhető interaktív alkalmazások lehetővé teszik a személyre szabott útvonaltervezést és az utazás előrehaladásának nyomon követését valós időben. - Interaktive Apps, die den Fahrgästen zur Verfügung stehen, ermöglichen personalisierte Routenplanung und die Verfolgung des Reisefortschritts in Echtzeit.
23. A közlekedési vállalatok folyamatosan fejlesztik az ügyfélszolgálatot, hogy gyors és hatékony segítséget nyújtsanak az utasoknak bármilyen problémák esetén. - Verkehrsunternehmen verbessern kontinuierlich den Kundenservice, um den Fahrgästen bei jeglichen Problemen schnelle und effiziente Unterstützung zu bieten.
24. A fenntartható közlekedési stratégiák részeként a városok ösztönzik a zöld technológiák alkalmazását, mint például az elektromos járművek használatát és a megújuló energiaforrások integrálását a közlekedési hálózatba. - Im Rahmen nachhaltiger Verkehrstrategien fördern Städte den Einsatz grüner Technologien, wie den Einsatz von Elektrofahrzeugen und die Integration erneuerbarer Energiequellen in das Verkehrsnetz.
25. Az utasok bizalma növelése érdekében a közlekedési vállalatok átlátható információkat biztosítanak a jegyárakról, a menetrendekről és a szolgáltatások minőségéről. - Zur Steigerung des Vertrauens der Fahrgäste bieten Verkehrsunternehmen transparente Informationen über Ticketpreise, Fahrpläne und Servicequalität an.
26. A közlekedési hálózat integrációja során fontos szerepet játszik a különböző közlekedési módok harmonizálása, hogy az utasok könnyedén válthassanak közöttük anélkül, hogy időt veszítenének. - Bei der Integration des Verkehrsnetzes spielt die Harmonisierung verschiedener Verkehrsmittel eine wichtige Rolle, damit Fahrgäste nahtlos zwischen ihnen wechseln können, ohne Zeit zu verlieren.
27. Az utazási idő optimalizálása érdekében a közlekedési vállalatok előrejelzéseket készítenek a forgalmi trendekről és ennek megfelelően alakítják a menetrendeket. - Zur Optimierung der Reisezeit erstellen Verkehrsunternehmen Prognosen über Verkehrstrends und passen die Fahrpläne entsprechend an.
28. A közlekedési vállalatok fenntarthatósági jelentéseket készítenek, amelyek bemutatják a környezeti hatásokat és a megtett lépéseket a környezetvédelem érdekében. - Verkehrsunternehmen erstellen Nachhaltigkeitsberichte, die die Umweltauswirkungen und die ergriffenen Maßnahmen zum Umweltschutz darstellen.
29. A jegyárak dinamikus kezelése lehetővé teszi a közlekedési vállalatok számára, hogy reagáljanak a szezonális keresletváltozásokra és optimalizálják a bevételeket. - Die dynamische Verwaltung der Ticketpreise ermöglicht es Verkehrsunternehmen, auf saisonale Nachfrageschwankungen zu reagieren und die Einnahmen zu optimieren.
30. Az utasok számára biztosított valós idejű információk, mint például a járatok késései vagy előtti indulási időpontok, növelik a szolgáltatások megbízhatóságát és az utasok elégedettségét. - Echtzeitinformationen für Fahrgäste, wie Verspätungen von Verbindungen oder die Abfahrtszeiten davor, erhöhen die Zuverlässigkeit der Dienstleistungen und die Zufriedenheit der Fahrgäste.
31. A közlekedési vállalatok digitalizálják a jegyellenőrzési folyamatokat, hogy csökkentsék a papíralapú rendszerek hibáit és növeljék az ellenőrzések hatékonyságát. - Verkehrsunternehmen digitalisieren die Ticketkontrollprozesse, um Fehler papierbasierter Systeme zu reduzieren und die Effizienz der Kontrollen zu erhöhen.
32. A menetrendek optimalizálása során a közlekedési vállalatok figyelembe veszik az utasok preferenciáit és az aktuális forgalmi adatokat, hogy a lehető legjobb szolgáltatást nyújtsák. - Bei der Optimierung der Fahrpläne berücksichtigen Verkehrsunternehmen die Präferenzen der Fahrgäste und aktuelle Verkehrsdaten, um den bestmöglichen Service zu bieten.
33. A közlekedési vállalatok környezettudatos kezdeményezéseket indítanak, mint például a hulladékcsökkentés és az energiahatékonyság javítása, hogy csökkentsék működésük ökológiai lábnyomát. - Verkehrsunternehmen starten umweltbewusste Initiativen wie Abfallreduzierung und Verbesserung der Energieeffizienz, um ihren ökologischen Fußabdruck zu verringern.
34. Az előfizetéses rendszerek rugalmassága lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy könnyedén módosítsák vagy frissítsék bérleteiket az utazási igényeik változásának megfelelően. - Die Flexibilität der Abonnementssysteme ermöglicht es den Nutzern, ihre Abonnements problemlos an veränderte Reisebedürfnisse anzupassen oder zu aktualisieren.
35. Az utasok számára elérhető részletes útvonaltervek és interaktív térképek elősegítik a hatékony és stresszmentes utazást, különösen idegen városokban. - Detaillierte Routenpläne und interaktive Karten, die den Fahrgästen zur Verfügung stehen, fördern effizientes und stressfreies Reisen, besonders in fremden Städten.
36. A közlekedési vállalatok együttműködnek helyi önkormányzatokkal és más szolgáltatókkal, hogy integrált és átfogó közlekedési megoldásokat kínáljanak az utasoknak. - Verkehrsunternehmen arbeiten mit lokalen Gemeinden und anderen Anbietern zusammen, um integrierte und umfassende Verkehrslösungen für die Fahrgäste anzubieten.
37. A digitális jegyvásárlási platformok fejlesztése lehetővé teszi az utasok számára, hogy egyszerűen és gyorsan vásároljanak jegyeket bármilyen helyszínről és időpontban. - Die Entwicklung digitaler Ticketkaufplattformen ermöglicht es den Fahrgästen, Tickets einfach und schnell von jedem Ort und zu jeder Zeit zu kaufen.
38. Az intelligens közlekedési rendszerek elemzik az utasforgalmi adatokat, hogy előre jelezzék a forgalmi csúcsokat és optimalizálják a szolgáltatások elosztását. - Intelligente Verkehrssysteme analysieren Fahrgastverkehrsdaten, um Verkehrsspitzen vorherzusagen und die Verteilung der Dienstleistungen zu optimieren.
39. A közlekedési vállalatok fenntartható fejlődési célkitűzései ösztönzik a környezetbarát technológiák alkalmazását és a zöld infrastruktúra fejlesztését. - Nachhaltige Entwicklungsziele der Verkehrsunternehmen fördern den Einsatz umweltfreundlicher Technologien und die Entwicklung grüner Infrastruktur.
40. Az utasok számára biztosított kényelmi szolgáltatások, mint a térfigyelő rendszerek és a személyre szabott információs szolgáltatások, növelik az utazás élményét és kényelmét. - Komfortdienstleistungen für Fahrgäste, wie Überwachungssysteme und personalisierte Informationsdienste, erhöhen das Reiseerlebnis und den Komfort.
41. A közlekedési hálózat hatékony menedzsmentje kulcsfontosságú a városi mobilitás fenntarthatóságához és a forgalmi problémák minimalizálásához. - Das effiziente Management des Verkehrsnetzes ist entscheidend für die Nachhaltigkeit der städtischen Mobilität und die Minimierung von Verkehrsproblemen.
42. Az utazási idő optimalizálása érdekében a közlekedési vállalatok fejlett adatelemzési eszközöket használnak a forgalmi trendek és az utasviselkedés elemzésére. - Zur Optimierung der Reisezeit nutzen Verkehrsunternehmen fortschrittliche Datenanalysetools zur Analyse von Verkehrstrends und Fahrgastverhalten.
43. A közlekedési vállalatok digitális innovációi, mint például a mesterséges intelligencia alapú forgalomirányítás, növelik a rendszer hatékonyságát és rugalmasságát. - Digitale Innovationen der Verkehrsunternehmen, wie künstliche Intelligenz basierte Verkehrslenkung, erhöhen die Effizienz und Flexibilität des Systems.
44. Az utasok elégedettsége érdekében a közlekedési vállalatok folyamatosan fejlesztik a szolgáltatások minőségét és bővítik a kínálatukat új jegytípusokkal. - Zur Zufriedenheit der Fahrgäste verbessern Verkehrsunternehmen kontinuierlich die Qualität ihrer Dienstleistungen und erweitern ihr Angebot mit neuen Ticketarten.
45. A közlekedési vállalatok partnerségeket alakítanak ki technológiai startupokkal, hogy innovatív megoldásokat integráljanak a szolgáltatásaikba és növeljék versenyképességüket. - Verkehrsunternehmen gehen Partnerschaften mit Technologie-Startups ein, um innovative Lösungen in ihre Dienstleistungen zu integrieren und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu steigern.
46. A fenntartható közlekedési stratégiák részeként a városok ösztönzik a közösségi közlekedés használatát és csökkentik a magánautó használatát, hogy minimalizálják a környezeti terhelést. - Im Rahmen nachhaltiger Verkehrstrategien fördern Städte die Nutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln und reduzieren den Einsatz von Privatfahrzeugen, um die Umweltbelastung zu minimieren.
47. Az utasok számára biztosított interaktív szolgáltatások, mint a valós idejű értesítések és a személyre szabott ajánlások, növelik az elégedettséget és a szolgáltatások használhatóságát. - Interaktive Dienstleistungen für Fahrgäste, wie Echtzeit-Benachrichtigungen und personalisierte Empfehlungen, erhöhen die Zufriedenheit und die Nutzbarkeit der Dienstleistungen.
48. A közlekedési vállalatok környezeti hatásvizsgálatokat végeznek, hogy felmérjék és minimalizálják működésük környezeti lábnyomát, biztosítva a fenntartható működést. - Verkehrsunternehmen führen Umweltverträglichkeitsprüfungen durch, um ihren ökologischen Fußabdruck zu bewerten und zu minimieren und einen nachhaltigen Betrieb zu gewährleisten.
49. Az előfizetéses rendszerek bevezetése lehetővé teszi a közlekedési vállalatok számára, hogy személyre szabottabb szolgáltatásokat kínáljanak, amelyek jobban megfelelnek az egyéni utazási igényeknek. - Die Einführung von Abonnementssystemen ermöglicht es Verkehrsunternehmen, personalisiertere Dienstleistungen anzubieten, die besser auf individuelle Reisebedürfnisse zugeschnitten sind.
50. A fenntartható közlekedési rendszerek kialakítása hosszú távon hozzájárul a városi életminőség javításához, a környezeti terhelés csökkentéséhez és a gazdasági növekedés elősegítéséhez. - Die Entwicklung nachhaltiger Verkehrssysteme trägt langfristig zur Verbesserung der Lebensqualität in der Stadt, zur Reduzierung der Umweltbelastung und zur Förderung des Wirtschaftswachstums bei.


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. Menetrendet keresek a buszra. - Ich suche den Fahrplan für den Bus.
2. A menetrend a buszmegállón található. - Der Fahrplan befindet sich an der Bushaltestelle.
3. A busz reggel kilenckor érkezik. - Der Bus kommt um neun Uhr morgens an.
4. Jegyet szeretnék venni. - Ich möchte ein Ticket kaufen.
5. A jegyautomatánál tudok vásárolni. - Ich kann am Fahrkartenautomaten kaufen.
6. A jegy ára három forint. - Das Ticket kostet drei Forint.
7. Napi jegyet veszek. - Ich kaufe ein Tagesticket.
8. A napi jegy korlátlan utazást enged. - Das Tagesticket erlaubt unbegrenzte Fahrten.
9. Vásárlás után érvényes a jegy. - Nach dem Kauf ist das Ticket gültig.
10. Az utazás buszon történik. - Die Fahrt erfolgt mit dem Bus.
11. A buszjegy egy óráig érvényes. - Das Busticket ist eine Stunde gültig.
12. Jegyet a sofőrnél is vásárolhatok. - Ich kann ein Ticket auch beim Fahrer kaufen.
13. Az utazás ára változik a jegytípustól függően. - Der Fahrpreis variiert je nach Ticketart.
14. Diákjegyet szeretnék venni. - Ich möchte ein Studententicket kaufen.
15. A diákjegy kedvezményes árú. - Das Studententicket ist ermäßigt.
16. Heti jegyet választok. - Ich wähle ein Wochenticket.
17. Heti jeggyel több nap utazhatok. - Mit einem Wochenticket kann ich mehrere Tage reisen.
18. A jegyeket előre kell megvenni. - Die Tickets müssen im Voraus gekauft werden.
19. Az utazás időpontját a menetrend mutatja. - Der Reisezeitpunkt wird im Fahrplan angezeigt.
20. A vonat menetrendje is elérhető. - Der Zugfahrplan ist ebenfalls verfügbar.
21. A vonat délután kétórakor indul. - Der Zug fährt um zwei Uhr nachmittags ab.
22. Jegyet a jegypénztárban vásárolhatok. - Ich kann ein Ticket am Ticketschalter kaufen.
23. A jegypénztár nyitvatartása hétfőtől péntekig tart. - Der Ticketschalter ist von Montag bis Freitag geöffnet.
24. Elektronikus jegyet is használhatok. - Ich kann auch ein elektronisches Ticket verwenden.
25. Az elektronikus jegy okostelefonon tárolható. - Das elektronische Ticket kann auf dem Smartphone gespeichert werden.
26. A metró menetrendje hasonló a buszéhoz. - Der U-Bahn-Fahrplan ist ähnlich wie der des Busses.
27. A metró gyorsabb, mint a busz. - Die U-Bahn ist schneller als der Bus.
28. Jegyet a mobilalkalmazásból is megvehetek. - Ich kann ein Ticket auch aus der mobilen App kaufen.
29. A jegyautomaták több nyelven is működnek. - Die Fahrkartenautomaten funktionieren in mehreren Sprachen.
30. A jegy ellenőrzésre kötelező. - Die Ticketkontrolle ist verpflichtend.
31. A jegy nélküli utazás büntetéssel jár. - Das Reisen ohne Ticket wird mit einer Strafe belegt.
32. A visszaigazoló jegy bizonyítja a vásárlást. - Das bestätigende Ticket beweist den Kauf.
33. Az előjegyzés biztosítja a helyet. - Die Reservierung sichert den Platz.
34. A különleges jegyeket ünnepekre adják. - Die speziellen Tickets werden für Feiertage ausgegeben.
35. A családi jegy kedvezményt nyújt. - Das Familienticket bietet einen Rabatt.
36. Az éjszakai jegy késő estig érvényes. - Das Nachticket ist bis spät abends gültig.
37. A jegyautomatánál készpénzzel fizetek. - Ich bezahle mit Bargeld am Fahrkartenautomaten.
38. Az előfizetés rendszeres utazást tesz lehetővé. - Das Abonnement ermöglicht regelmäßiges Reisen.
39. Az egyszeri jegy csak egy utazásra jó. - Das Einzelticket ist nur für eine Fahrt gültig.
40. A visszafelé jegyet a menetidő alatt kell megvenni. - Das Rückfahrtticket muss während der Fahrt gekauft werden.
41. A bérlet hosszú távú használatra szól. - Das Abonnement ist für die langfristige Nutzung gültig.
42. A jegy ára tartalmazza a csomagjegyet. - Der Ticketpreis beinhaltet das Paketticket.
43. Az elhalasztott járat miatt új jegyet kell vásárolni. - Wegen des verspäteten Zuges muss ein neues Ticket gekauft werden.
44. A jegyeket nem lehet visszaváltani. - Die Tickets können nicht zurückgegeben werden.
45. Az első osztályú jegy kényelmesebb utazást biztosít. - Das Ticket der ersten Klasse bietet eine komfortablere Reise.
46. A kedvezményes jegyek diákoknak szólnak. - Die ermäßigten Tickets sind für Studenten.
47. A jegyeket a kiszállóban kell érvényesíteni. - Die Tickets müssen beim Aussteigen entwertet werden.
48. Az utazási idő a menetrend szerint alakul. - Die Reisezeit richtet sich nach dem Fahrplan.
49. A jegyvásárlás egyszerű és gyors. - Der Ticketkauf ist einfach und schnell.
50. Az utazás a tömegközlekedéssel kényelmes. - Die Reise mit den öffentlichen Verkehrsmitteln ist bequem.


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Menetrendet keresek a villamosra. - Ich suche den Fahrplan für die Straßenbahn.
2. A menetrend szerint a vonat pontosan indul. - Laut Fahrplan fährt der Zug pünktlich ab.
3. Jegyvásárlás előtt meg kell nézni az árakat. - Vor dem Ticketkauf müssen die Preise überprüft werden.
4. Vásárolni szeretnék egy havi bérletet. - Ich möchte ein Monatsabonnement kaufen.
5. Különböző jegytípusok közül választhatunk. - Wir können aus verschiedenen Ticketarten wählen.
6. Diákok kedvezményes áron utazhatnak. - Schüler können zu ermäßigten Preisen reisen.
7. Jegyautomaták több helyen elérhetőek. - Fahrkartenautomaten sind an mehreren Orten verfügbar.
8. Reggelente gyakrabban járnak a buszok. - Morgens fahren die Busse häufiger.
9. Késések esetén tájékoztatást kapunk. - Bei Verspätungen erhalten wir Informationen.
10. Vonatok az állomáson állnak meg. - Die Züge halten am Bahnhof.
11. Heti bérletet használok. - Ich benutze eine Wochenkarte.
12. Az előfizetés rendszeres utazást biztosít. - Das Abonnement ermöglicht regelmäßiges Reisen.
13. Bérletet online is meg lehet vásárolni. - Man kann das Abonnement auch online kaufen.
14. Az utazási idő a menetrend szerint alakul. - Die Reisezeit richtet sich nach dem Fahrplan.
15. Előre fizetni a jegyet ajánlott. - Es wird empfohlen, das Ticket im Voraus zu bezahlen.
16. Foglalni kell a helyet a buszon. - Man muss einen Platz im Bus reservieren.
17. Gyorsjegyet választottam a metróra. - Ich habe ein Schnellticket für die U-Bahn gewählt.
18. Helyet biztosít az előjegyzés. - Die Reservierung sichert einen Platz.
19. Ismerni kell a jegytípusokat. - Man muss die Ticketarten kennen.
20. Jegy nélküli utazás büntetéssel jár. - Das Reisen ohne Ticket wird mit einer Strafe belegt.
21. Kényelmesebb utazást nyújt az első osztály. - Die erste Klasse bietet eine komfortablere Reise.
22. Késedelmes járat miatt új jegyet kell venni. - Wegen eines verspäteten Zuges muss ein neues Ticket gekauft werden.
23. Lakossági kedvezményt alkalmaznak a jegyekre. - Es wird ein Einwohnerrabatt auf die Tickets angewendet.
24. Metróval gyorsan elérhető a városközpont. - Mit der U-Bahn ist das Stadtzentrum schnell erreichbar.
25. Nyugdíjasok számára is vannak kedvezmények. - Auch für Rentner gibt es Ermäßigungen.
26. Online vásárlással időt takaríthatunk meg. - Durch den Online-Kauf können wir Zeit sparen.
27. Országos bérletet is kínálnak. - Es wird auch eine landesweite Karte angeboten.
28. Parkolni a buszmegálló mellett könnyű. - Das Parken neben der Bushaltestelle ist einfach.
29. Rendszeres menetrend biztosítja a pontosságot. - Ein regelmäßiger Fahrplan gewährleistet Pünktlichkeit.
30. Szükséges a jegy bemutatása a kontroll során. - Das Vorzeigen des Tickets ist bei der Kontrolle notwendig.
31. Túlértékelés esetén büntetést szabhatnak ki. - Bei Ticketkontrolle kann eine Strafe verhängt werden.
32. Utazási információkat a hivatalos weboldalon találhatunk. - Reiseinformationen finden wir auf der offiziellen Webseite.
33. Vásárlás után azonnal érvényes a jegy. - Nach dem Kauf ist das Ticket sofort gültig.
34. Zajos időben a menetrend változhat. - Bei schlechtem Wetter kann sich der Fahrplan ändern.
35. Átszállás szükséges néha a hosszú utakon. - Manchmal ist ein Umsteigen auf langen Strecken notwendig.
36. Betekinteni a menetrendbe könnyű a telefonon. - Den Fahrplan auf dem Handy einzusehen ist einfach.
37. Családi jegyek kedvező árúak. - Familientickets sind günstig.
38. Délutánonként több járat közlekedik. - Nachmittags verkehren mehrere Verbindungen.
39. Előjegyzést lehet tenni a forgalmas időszakokra. - Man kann Reservierungen für Stoßzeiten vornehmen.
40. Felelősnek kell lenni a jegyek kezelésében. - Man muss verantwortlich mit den Tickets umgehen.
41. Gondosan olvassuk el a jegy feltételeit. - Wir sollten die Ticketbedingungen sorgfältig lesen.
42. Használni tudom a mobiljegyet. - Ich kann das Mobile-Ticket verwenden.
43. Információs pultnál kérhetünk segítséget. - Am Informationsschalter können wir Hilfe bekommen.
44. Jegyeket előre lehet nyomtatni. - Tickets können im Voraus ausgedruckt werden.
45. Kényelmi szolgáltatásokat kínálnak a vonatokon. - Die Züge bieten Komfortdienstleistungen an.
46. Limitált számú jegy van elérhető. - Es sind nur begrenzt Tickets verfügbar.
47. Menetidő alatt pihenhetünk a buszon. - Während der Fahrt können wir im Bus ausruhen.
48. Nyitvatartás után sem lehet jegyet vásárolni. - Nach der Öffnungszeit kann kein Ticket mehr gekauft werden.
49. Országúton is használhatóak a bérletek. - Die Abonnements sind auch landesweit nutzbar.
50. Parkolóhelyek a tömegközlekedés mellett foglaltak. - Parkplätze neben den öffentlichen Verkehrsmitteln sind belegt.


Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A város közlekedési központjában található a legfrissebb menetrend. - Im Verkehrszentrum der Stadt befindet sich der aktuellste Fahrplan.
2. Jegyvásárláskor fontos ellenőrizni a járatok pontos indulási idejét. - Beim Ticketkauf ist es wichtig, die genauen Abfahrtszeiten der Verbindungen zu überprüfen.
3. Az online bérlet megkönnyíti a rendszeres utazást a metróval. - Das Online-Abonnement erleichtert das regelmäßige Reisen mit der U-Bahn.
4. A diákok különleges kedvezményekre jogosultak a tömegközlekedésben. - Schüler sind für besondere Ermäßigungen im öffentlichen Verkehr berechtigt.
5. Az utazási időt a menetrend alapján lehet pontosan tervezni. - Die Reisezeit kann genau nach dem Fahrplan geplant werden.
6. A jegyautomaták több nyelven is elérhetők, így könnyen használhatók turisták számára. - Die Fahrkartenautomaten sind in mehreren Sprachen verfügbar, wodurch sie für Touristen leicht zu bedienen sind.
7. A napijegy korlátlan utazást biztosít a város összes közlekedési eszközén. - Das Tagesticket ermöglicht unbegrenzte Fahrten mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt.
8. Az utazók gyakran választják a havi bérletet a kényelmes közlekedés érdekében. - Reisende wählen häufig das Monatsabonnement für eine bequeme Fortbewegung.
9. A menetrendek rendszeres frissítése segíti a pontos utazást. - Die regelmäßige Aktualisierung der Fahrpläne hilft bei pünktlichen Reisen.
10. Jegyeket a főpályaudvaron található jegypénztárban lehet vásárolni. - Tickets können an der Ticketschalter im Hauptbahnhof gekauft werden.
11. Az előfizetéses bérletek kedvezőbb árúak hosszú távú utazásokhoz. - Abonnementkarten sind günstiger für Langstreckenreisen.
12. A vonatok kényelmesebb utazást biztosítanak, mint a buszok. - Züge bieten eine komfortablere Reise als Busse.
13. Az éjszakai járatok kevésbé gyakoriak, de alacsonyabb áron érhetők el. - Nachtverbindungen sind weniger häufig, aber zu niedrigeren Preisen verfügbar.
14. A mobilalkalmazás segítségével könnyen megtekinthetjük a legfrissebb menetrendeket. - Mit der mobilen App können wir die aktuellsten Fahrpläne leicht einsehen.
15. A turisták számára különleges bérletek állnak rendelkezésre, amelyek kedvezményeket tartalmaznak. - Für Touristen stehen spezielle Abonnements zur Verfügung, die Rabatte enthalten.
16. A menetrend változásait a közlekedési vállalatok időben bejelentik az interneten keresztül. - Änderungen im Fahrplan werden von den Verkehrsunternehmen rechtzeitig über das Internet bekannt gegeben.
17. A jegyvásárlás előtt érdemes tájékozódni a különböző jegytípusokról. - Vor dem Ticketkauf lohnt es sich, sich über die verschiedenen Ticketarten zu informieren.
18. A reggeli csúcsidőben több járat közlekedik a városközpontba. - In der morgendlichen Hauptverkehrszeit verkehren mehrere Verbindungen ins Stadtzentrum.
19. Az utasok számára biztosított információs pultokon segítséget kaphatnak a jegyválasztásban. - Reisende können an den Informationsschaltern Unterstützung bei der Ticketauswahl erhalten.
20. A havi bérlet előnye, hogy nem kell minden utazás előtt külön jegyet vásárolni. - Der Vorteil des Monatsabonnements besteht darin, dass man nicht vor jeder Fahrt ein separates Ticket kaufen muss.
21. Az utazási idő alatt lehetőség van könyvet olvasni vagy zenét hallgatni a metrón. - Während der Reisezeit besteht die Möglichkeit, ein Buch zu lesen oder Musik in der U-Bahn zu hören.
22. A tömegközlekedés használata környezetbarát megoldás a városi közlekedésben. - Die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel ist eine umweltfreundliche Lösung im städtischen Verkehr.
23. A jegyek ellenőrzésekor fontos, hogy mindig legyen nálunk érvényes bérlet vagy jegy. - Bei der Ticketkontrolle ist es wichtig, immer ein gültiges Abonnement oder Ticket dabei zu haben.
24. A diákoknak különösen hasznosak a kedvezményes jegytípusok, amelyek olcsóbb utazást tesznek lehetővé. - Für Schüler sind die ermäßigten Ticketarten besonders nützlich, da sie günstigere Reisen ermöglichen.
25. Az online jegyvásárlás gyors és kényelmes módja az utazás előkészítésének. - Der Online-Ticketkauf ist eine schnelle und bequeme Methode zur Vorbereitung der Reise.
26. A tömegközlekedési hálózat jól kiépített, így könnyen elérhetők a város különböző részei. - Das öffentliche Verkehrsnetz ist gut ausgebaut, sodass die verschiedenen Teile der Stadt leicht erreichbar sind.
27. A jegyvásárlás során lehetőség van különböző fizetési módok használatára, mint például a bankkártya vagy készpénz. - Beim Ticketkauf besteht die Möglichkeit, verschiedene Zahlungsmethoden wie Bankkarte oder Bargeld zu verwenden.
28. A havi bérlet ára tartalmazza a korlátlan utazást a nap minden szakaszában. - Der Preis des Monatsabonnements beinhaltet unbegrenzte Fahrten zu jeder Tageszeit.
29. Az utasok számára elérhetők a digitális jegyek, amelyeket okostelefonon tárolhatnak. - Digitale Tickets sind für Reisende verfügbar, die sie auf dem Smartphone speichern können.
30. A menetrendek változásait a helyi hírekben és a közlekedési alkalmazásokban is megtalálhatjuk. - Änderungen im Fahrplan können auch in den lokalen Nachrichten und in Verkehrs-Apps gefunden werden.
31. Az éjszakai bérlet lehetővé teszi a késő esti utazásokat anélkül, hogy további jegyet kellene vásárolni. - Das Nachtabonnement ermöglicht späte Abendreisen, ohne dass zusätzliche Tickets gekauft werden müssen.
32. A jegyautomatákban történő vásárlás gyorsabb, mint a jegypénztáraknál sorban állni. - Der Kauf an Fahrkartenautomaten ist schneller, als in den Ticketschaltern Schlange zu stehen.
33. Az előfizetéses bérlet használata egyszerűbbé teszi a napi ingázást a munkába. - Die Nutzung eines Abonnements vereinfacht das tägliche Pendeln zur Arbeit.
34. A turisták számára külön tájékoztató anyagok állnak rendelkezésre a jegytípusokról és menetrendekről. - Für Touristen stehen spezielle Informationsmaterialien über Ticketarten und Fahrpläne zur Verfügung.
35. A közlekedési vállalatok gyakran kínálnak akciókat a bérletek vásárlására. - Verkehrsunternehmen bieten häufig Aktionen für den Kauf von Abonnements an.
36. A metrók és buszok rendszeresen ellenőrzik a jegyeket az utasok ellenőrzése érdekében. - U-Bahnen und Busse kontrollieren regelmäßig die Tickets, um die Fahrgäste zu überprüfen.
37. A hosszú távú bérletek kedvezőbb árúak, mint az egyszeri jegyek. - Langzeitabonnements sind günstiger als Einzeltickets.
38. Az utazási információkat könnyen elérhetjük a közlekedési vállalat hivatalos weboldalán. - Reiseinformationen können leicht auf der offiziellen Webseite des Verkehrsunternehmens abgerufen werden.
39. A jegyvásárlás során ügyeljünk a megfelelő jegy típusának kiválasztására az utazás céljának megfelelően. - Beim Ticketkauf sollten wir darauf achten, die passende Ticketart entsprechend dem Reisezweck auszuwählen.
40. A tömegközlekedés használata csökkenti a városi forgalmat és a környezetszennyezést. - Die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel reduziert den Stadtverkehr und die Umweltverschmutzung.
41. A helyi közlekedési térképek segítenek eligazodni a menetrendek és útvonalak között. - Lokale Verkehrskarten helfen dabei, sich zwischen Fahrplänen und Routen zurechtzufinden.
42. A jegyeket a beszállás előtt be kell érvényesíteni a megfelelő eszközön. - Die Tickets müssen vor dem Einsteigen auf dem entsprechenden Gerät entwertet werden.
43. A városi buszok gyakran állnak meg a fontosabb csomópontoknál a kényelmes átszállás érdekében. - Stadtbusse halten häufig an wichtigen Knotenpunkten für einen bequemen Umstieg.
44. Az előfizetéses bérlet számláját havonta automatikusan levonják a bankszámláról. - Der Betrag für das Abonnement wird monatlich automatisch vom Bankkonto abgebucht.
45. A jegyek árát a közlekedési vállalatok rendszeresen felülvizsgálják és módosítják. - Die Ticketpreise werden von den Verkehrsunternehmen regelmäßig überprüft und angepasst.
46. Az utazási idő alatt lehetőség van internet-hozzáférésre a vonatokon és metrókban. - Während der Reisezeit besteht die Möglichkeit, in Zügen und U-Bahnen Internetzugang zu nutzen.
47. A jegyvásárlás előnye, hogy elkerülhetjük a sorban állást a jegypénztáraknál. - Der Vorteil des Ticketkaufs besteht darin, dass wir das Anstehen an den Ticketschaltern vermeiden können.
48. A különleges események idején gyakran megnövekedett a közlekedési eszközök forgalma. - Bei besonderen Veranstaltungen ist der Verkehr der öffentlichen Verkehrsmittel oft erhöht.
49. A bérletek személyre szabottan is megvásárolhatók a közlekedési vállalat ügyfélszolgálatán keresztül. - Abonnements können auch individuell über den Kundenservice des Verkehrsunternehmens erworben werden.
50. Az utazók számára elérhetők a különböző fizetési lehetőségek, hogy a jegyvásárlás minél kényelmesebb legyen. - Für Reisende stehen verschiedene Zahlungsmöglichkeiten zur Verfügung, damit der Ticketkauf so bequem wie möglich ist.


Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. Városunkban a tömegközlekedés rendszerének folyamatos fejlesztése zajlik. - In unserer Stadt wird das öffentliche Verkehrsnetz kontinuierlich weiterentwickelt.
2. Jegyvásárlás előtt érdemes alaposan megismerni a különböző bérlet típusokat. - Vor dem Ticketkauf lohnt es sich, die verschiedenen Abonnementarten gründlich kennenzulernen.
3. Minden nap több órában közlekednek a buszok, hogy megfeleljenek az utazók igényeinek. - Täglich verkehren die Busse zu mehreren Zeiten, um den Bedürfnissen der Reisenden gerecht zu werden.
4. Különleges események idején a közlekedési vállalatok extra járatokat indítanak. - Bei besonderen Veranstaltungen setzen die Verkehrsunternehmen zusätzliche Verbindungen ein.
5. Rendszeres utazás esetén a havi bérlet jelentős megtakarítást kínál. - Bei regelmäßigen Fahrten bietet das Monatsabonnement erhebliche Einsparungen.
6. Turisták számára a város számos kedvezményes jegyet kínál a főbb látnivalókhoz. - Für Touristen bietet die Stadt zahlreiche ermäßigte Tickets für die wichtigsten Sehenswürdigkeiten an.
7. Felhasználók gyakran választják az elektronikus jegyek kényelmét a hagyományos papíralapú jegyek helyett. - Nutzer entscheiden sich oft für den Komfort elektronischer Tickets anstelle traditioneller Papierfahrkarten.
8. Infrastruktúra fejlesztések révén a vonatok pontossága jelentősen javult az elmúlt években. - Durch Infrastrukturentwicklungen hat sich die Pünktlichkeit der Züge in den letzten Jahren deutlich verbessert.
9. Az utasok számára elérhető információs táblák segítenek eligazodni a menetrendek között. - Für die Fahrgäste verfügbare Informationstafeln helfen dabei, sich zwischen den Fahrplänen zurechtzufinden.
10. Kényelmi szolgáltatások, mint a Wi-Fi és az ülőhelyfoglalás, növelik az utazás élményét. - Komfortdienstleistungen wie WLAN und Sitzplatzreservierungen verbessern das Reiseerlebnis.
11. Helyi közlekedési hatóságok rendszeresen felülvizsgálják a jegyárakat a piaci igények alapján. - Lokale Verkehrsbehörden überprüfen regelmäßig die Ticketpreise basierend auf den Marktbedürfnissen.
12. Online platformok segítségével az utazók könnyedén összehasonlíthatják a különböző jegytípusokat. - Mithilfe von Online-Plattformen können Reisende leicht verschiedene Ticketarten vergleichen.
13. Késedelmes járatok esetén a közlekedési vállalatok kompenzációt kínálnak az érintetteknek. - Bei verspäteten Verbindungen bieten die Verkehrsunternehmen Entschädigungen für Betroffene an.
14. Az előfizetéses rendszerek lehetővé teszik a kényelmes és gyors utazást anélkül, hogy minden alkalommal jegyet kellene vásárolni. - Abonnementsysteme ermöglichen bequeme und schnelle Reisen, ohne jedes Mal ein Ticket kaufen zu müssen.
15. Éjszakai járatok különösen hasznosak azok számára, akik késő estig dolgoznak. - Nachtverbindungen sind besonders nützlich für diejenigen, die bis spät abends arbeiten.
16. Jegyeket csak hivatalos forrásokból szabad vásárolni a hamisítás elkerülése érdekében. - Tickets dürfen nur aus offiziellen Quellen gekauft werden, um Fälschungen zu vermeiden.
17. Menetrendi változások esetén a közlekedési vállalatok időben tájékoztatják az utasokat. - Bei Fahrplanänderungen informieren die Verkehrsunternehmen die Fahrgäste rechtzeitig.
18. Szezonális bérletek kínálnak extra kedvezményeket a hosszú távú utazóknak. - Saisonale Abonnements bieten zusätzliche Rabatte für Langstreckenreisende.
19. Technológiai újítások integrálása javítja a jegyvásárlás és -ellenőrzés folyamatát. - Die Integration technologischer Neuerungen verbessert den Prozess des Ticketkaufs und der Ticketkontrolle.
20. Parkolóhelyek biztosítása a fő közlekedési csomópontok közelében megkönnyíti az utazók számára a közlekedést. - Die Bereitstellung von Parkplätzen in der Nähe der wichtigsten Verkehrsknotenpunkte erleichtert den Reisenden die Fortbewegung.
21. Különböző fizetési lehetőségek, mint a mobilfizetés, növelik a jegyvásárlás kényelmét. - Verschiedene Zahlungsmöglichkeiten wie mobiles Bezahlen erhöhen den Komfort beim Ticketkauf.
22. Ingyenes próbautazások időszakosan ösztönzik az embereket a tömegközlekedés használatára. - Kostenlose Probefahrten animieren die Menschen periodisch zur Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel.
23. A jegyellenőrök rendszeresen ellenőrzik a bérletek érvényességét a járművekben. - Ticketkontrolleure überprüfen regelmäßig die Gültigkeit von Abonnements in den Fahrzeugen.
24. Az utazók visszajelzései segítenek a közlekedési szolgáltatások folyamatos fejlesztésében. - Rückmeldungen der Reisenden helfen bei der kontinuierlichen Verbesserung der Verkehrsservices.
25. Hosszú távú bérletek vásárlása esetén gyakran kínálnak extra előnyöket, mint például a prioritásos felszállás. - Beim Kauf von Langzeitabonnements werden oft zusätzliche Vorteile wie prioritäres Einsteigen angeboten.
26. Oktatási intézményekkel együttműködve a közlekedési vállalatok speciális diákbérleteket kínálnak. - In Zusammenarbeit mit Bildungseinrichtungen bieten die Verkehrsunternehmen spezielle Schülerabonnements an.
27. Az utazási szokások változása hatással van a jegyértékesítésre és a menetrendekre. - Änderungen der Reisegewohnheiten wirken sich auf den Ticketverkauf und die Fahrpläne aus.
28. Fenntartható közlekedési megoldások alkalmazása csökkenti a városi környezetszennyezést. - Die Anwendung nachhaltiger Verkehrslösungen reduziert die städtische Umweltverschmutzung.
29. Az utasok elégedettsége kulcsfontosságú a közlekedési szolgáltatások sikeréhez. - Die Zufriedenheit der Fahrgäste ist entscheidend für den Erfolg der Verkehrsservices.
30. Rugalmas jegyválasztási lehetőségek biztosítják, hogy mindenki megtalálja a számára megfelelő opciót. - Flexible Ticketoptionen stellen sicher, dass jeder die passende Option für sich findet.
31. Kényelmi funkciók, mint a légkondicionálás és a kényelmes ülések, növelik az utazás élményét. - Komfortfunktionen wie Klimaanlage und bequeme Sitze verbessern das Reiseerlebnis.
32. Információs kioszkok telepítése segíti az utasokat a gyors és egyszerű jegyvásárlásban. - Die Installation von Informationskiosken unterstützt die Fahrgäste beim schnellen und einfachen Ticketkauf.
33. Különleges akciók és kedvezmények vonzzák az új utazókat a tömegközlekedés használatára. - Spezielle Aktionen und Rabatte ziehen neue Reisende zur Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel an.
34. A közlekedési vállalatok folyamatosan fejlesztik az infrastruktúrát a hatékonyabb szolgáltatás érdekében. - Die Verkehrsunternehmen entwickeln die Infrastruktur kontinuierlich weiter, um effizientere Dienstleistungen zu bieten.
35. Online jegyvásárlás során az utasok azonnal megkaphatják a digitális jegyeket. - Beim Online-Ticketkauf erhalten die Fahrgäste sofort die digitalen Tickets.
36. Helyi közlekedési hálózatok integrálása lehetővé teszi az egyszerű átszállást különböző járműtípusok között. - Die Integration lokaler Verkehrsnetze ermöglicht einfaches Umsteigen zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
37. Az utazók számára elérhető mobil alkalmazások segítségével könnyen nyomon követhetik a járatok aktuális helyzetét. - Mithilfe mobiler Apps, die den Reisenden zur Verfügung stehen, können sie den aktuellen Standort der Verbindungen leicht verfolgen.
38. A közlekedési vállalatok környezettudatos kezdeményezéseket vezetnek be a fenntarthatóbb működés érdekében. - Die Verkehrsunternehmen führen umweltbewusste Initiativen ein, um nachhaltiger zu operieren.
39. A jegyvisszatérítési szabályzat részletesen meghatározza a visszatérítés feltételeit és eljárásait. - Die Rückerstattungsrichtlinien legen detailliert die Bedingungen und Verfahren für Rückzahlungen fest.
40. A különböző bérlet opciók lehetővé teszik az utasok számára, hogy személyre szabottan tervezzék meg utazásaikat. - Die verschiedenen Abonnementoptionen ermöglichen es den Fahrgästen, ihre Reisen individuell zu planen.
41. Fenntartások nélkül a digitális jegyek azonnal használhatók a belépéskor. - Ohne Vorbehalte können digitale Tickets sofort beim Einsteigen verwendet werden.
42. Utazási célokra szabott információs anyagok segítik az új utasok tájékozódását. - Informationsmaterialien, die auf Reiseziele abgestimmt sind, unterstützen neue Fahrgäste bei der Orientierung.
43. Az előre fizetett bérletek kényelmes alternatívát nyújtanak a napi jegyvásárlás helyett. - Vorgezahlte Abonnements bieten eine bequeme Alternative zum täglichen Ticketkauf.
44. Közlekedési hálózatok fejlesztése során a városi tervezők figyelembe veszik a növekvő utasforgalmat. - Bei der Entwicklung von Verkehrsnetzen berücksichtigen Stadtplaner den steigenden Fahrgastverkehr.
45. Az utasok visszajelzései alapján a közlekedési szolgáltatások folyamatosan javulnak. - Basierend auf dem Feedback der Fahrgäste verbessern sich die Verkehrsservices kontinuierlich.
46. A jegyárak versenyképesek maradnak a piaci kereslet és kínálat figyelembevételével. - Die Ticketpreise bleiben wettbewerbsfähig unter Berücksichtigung von Marktbedarf und -angebot.
47. Szakszerű ügyfélszolgálat biztosítja, hogy az utasok minden kérdésükre választ kapjanak. - Ein professioneller Kundenservice stellt sicher, dass Fahrgäste Antworten auf alle ihre Fragen erhalten.
48. Különböző bérlet csomagok közül választhatnak az utazók, hogy megfeleljenek egyéni igényeiknek. - Reisende können aus verschiedenen Abonnementpaketen wählen, um ihren individuellen Bedürfnissen gerecht zu werden.
49. Az infrastruktúra modernizálása hozzájárul a közlekedési rendszerek hatékonyságának növeléséhez. - Die Modernisierung der Infrastruktur trägt zur Steigerung der Effizienz der Verkehrssysteme bei.
50. A közlekedési vállalatok innovatív megoldásokkal igyekeznek javítani az utazók élményét és elégedettségét. - Die Verkehrsunternehmen bemühen sich mit innovativen Lösungen, das Erlebnis und die Zufriedenheit der Reisenden zu verbessern.


Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A városi közlekedési hálózat átfogó fejlesztése jelentősen javítja az utazási élményt. - Die umfassende Weiterentwicklung des städtischen Verkehrsnetzes verbessert das Reiseerlebnis erheblich.
2. Jegyvásárlás előtt érdemes alaposan tanulmányozni a különböző bérletlehetőségeket és azok előnyeit. - Vor dem Ticketkauf lohnt es sich, die verschiedenen Abonnementmöglichkeiten und deren Vorteile gründlich zu studieren.
3. A menetrendek rendszeres aktualizálása elengedhetetlen a közlekedési rendszer hatékony működéséhez. - Die regelmäßige Aktualisierung der Fahrpläne ist unerlässlich für das effiziente Funktionieren des Verkehrssystems.
4. Infrastruktúra-fejlesztések révén a városi közlekedés fenntarthatósága jelentősen növekedett az elmúlt években. - Durch Infrastrukturentwicklungen hat die Nachhaltigkeit des städtischen Verkehrs in den letzten Jahren erheblich zugenommen.
5. A digitális jegykezelés bevezetése modernizálta a jegyvásárlás és -ellenőrzés folyamatát. - Die Einführung der digitalen Ticketverwaltung hat den Prozess des Ticketkaufs und der Ticketkontrolle modernisiert.
6. A közlekedési vállalatok innovatív megoldásokat alkalmaznak a csúcsidőbeni forgalom kezelésére. - Die Verkehrsunternehmen setzen innovative Lösungen ein, um den Verkehr während der Hauptverkehrszeiten zu bewältigen.
7. A napi bérletek korlátlan utazási lehetőséget biztosítanak a város összes tömegközlekedési eszközén. - Tagesabonnements bieten unbegrenzte Reisemöglichkeiten mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt.
8. Az előfizetéses rendszerek rugalmassága lehetővé teszi az utasok számára, hogy személyre szabott utazási terveket készítsenek. - Die Flexibilität der Abonnementssysteme ermöglicht es den Fahrgästen, personalisierte Reisepläne zu erstellen.
9. A menetrendek átláthatósága kulcsfontosságú a felhasználói elégedettség növelésében. - Die Transparenz der Fahrpläne ist entscheidend zur Steigerung der Nutzerzufriedenheit.
10. A környezetbarát közlekedési megoldások elősegítik a városi levegő minőségének javulását. - Umweltfreundliche Verkehrslösungen fördern die Verbesserung der Luftqualität in der Stadt.
11. Technológiai innovációk integrálása lehetővé teszi a valós idejű utazási információk nyújtását az utasok számára. - Die Integration technologischer Innovationen ermöglicht die Bereitstellung von Echtzeit-Reiseinformationen für die Fahrgäste.
12. A jegyautomaták modernizálása egyszerűbbé és gyorsabbá tette a jegyvásárlást. - Die Modernisierung der Fahrkartenautomaten hat den Ticketkauf einfacher und schneller gemacht.
13. A közlekedési vállalatok fenntarthatósági célkitűzései ösztönzik a zöld technológiák alkalmazását. - Die Nachhaltigkeitsziele der Verkehrsunternehmen fördern den Einsatz grüner Technologien.
14. Az utasok számára biztosított kényelmi szolgáltatások, mint a Wi-Fi és a kényelmes ülések, növelik az utazás élményét. - Komfortdienstleistungen für Fahrgäste, wie WLAN und bequeme Sitze, erhöhen das Reiseerlebnis.
15. A diákok számára elérhető kedvezményes bérletek ösztönzik a fiatalok tömegközlekedés használatát. - Ermäßigte Abonnements für Schüler fördern die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel durch junge Menschen.
16. A közlekedési hálózat integrációja lehetővé teszi a zökkenőmentes átszállást különböző járműtípusok között. - Die Integration des Verkehrsnetzes ermöglicht nahtloses Umsteigen zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
17. Az éjszakai járatok növelik a közlekedési rendszer rugalmasságát és elérhetőségét. - Nachtverbindungen erhöhen die Flexibilität und Verfügbarkeit des Verkehrssystems.
18. A bérletek árképzése a piaci kereslet és kínálat alakulásához igazodik. - Die Preisgestaltung der Abonnements orientiert sich an der Marktnachfrage und dem Angebot.
19. A jegyellenőrzés során alkalmazott modern technológiák növelik a biztonságot és hatékonyságot. - Die bei der Ticketkontrolle eingesetzte moderne Technologie erhöht Sicherheit und Effizienz.
20. Az utazási szokások változása hatással van a közlekedési szolgáltatások tervezésére és fejlesztésére. - Änderungen der Reisegewohnheiten beeinflussen die Planung und Entwicklung von Verkehrsservices.
21. A közlekedési vállalatok folyamatosan kutatják az utasok igényeit a szolgáltatások optimalizálása érdekében. - Verkehrsunternehmen erforschen kontinuierlich die Bedürfnisse der Fahrgäste zur Optimierung der Dienstleistungen.
22. A mobilalkalmazások integrálása egyszerűbbé teszi a jegyvásárlást és az utazási információk elérését. - Die Integration von mobilen Anwendungen vereinfacht den Ticketkauf und den Zugang zu Reiseinformationen.
23. A fenntartható közlekedési megoldások csökkentik a városi zajszennyezést és szén-dioxid kibocsátást. - Nachhaltige Verkehrslösungen reduzieren die städtische Lärmbelastung und Kohlendioxidemissionen.
24. A közlekedési vállalatok együttműködnek helyi önkormányzatokkal a hatékonyabb szolgáltatások érdekében. - Verkehrsunternehmen arbeiten mit lokalen Gemeinden zusammen, um effizientere Dienstleistungen zu bieten.
25. Az előfizetéses rendszerek bevezetése növeli a felhasználói lojalitást és elégedettséget. - Die Einführung von Abonnementssystemen erhöht die Nutzerloyalität und Zufriedenheit.
26. A digitális jegyek lehetővé teszik a könnyű és gyors belépést a közlekedési eszközökre. - Digitale Tickets ermöglichen einen einfachen und schnellen Zugang zu den Verkehrsmitteln.
27. A közlekedési információs rendszerek fejlesztése hozzájárul a jobb utasélményhez és hatékonysághoz. - Die Entwicklung von Verkehrsinformationssystemen trägt zu einem besseren Fahrerlebnis und zur Effizienz bei.
28. A jegyárak átláthatósága elősegíti az utasok bizalmát a közlekedési szolgáltatások iránt. - Die Transparenz der Ticketpreise fördert das Vertrauen der Fahrgäste in die Verkehrsservices.
29. A tömegközlekedés használata gazdaságos alternatívát kínál a magánszemély autóhasználatához képest. - Die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel bietet eine kostengünstige Alternative zur Nutzung von Privatwagen.
30. A közlekedési vállalatok innovatív marketingstratégiákat alkalmaznak az utasok számának növelésére. - Verkehrsunternehmen setzen innovative Marketingstrategien ein, um die Anzahl der Fahrgäste zu erhöhen.
31. Az utasok számára biztosított részletes útvonaltervek megkönnyítik az idegenforgalmi tevékenységeket. - Detaillierte Routenpläne, die den Fahrgästen zur Verfügung stehen, erleichtern touristische Aktivitäten.
32. A közlekedési hálózat bővítése lehetővé teszi a város perifériáinak jobb elérhetőségét. - Die Erweiterung des Verkehrsnetzes ermöglicht eine bessere Erreichbarkeit der Stadtrandgebiete.
33. Az intelligens közlekedési rendszerek optimalizálják a forgalomirányítást és csökkentik a torlódásokat. - Intelligente Verkehrssysteme optimieren die Verkehrslenkung und reduzieren Staus.
34. A közlekedési vállalatok környezetvédelmi kötelezettségei ösztönzik a zöld technológiák alkalmazását. - Umweltverpflichtungen der Verkehrsunternehmen fördern den Einsatz grüner Technologien.
35. A jegyvásárlási folyamat digitalizálása csökkenti az adminisztratív terheket és növeli a hatékonyságot. - Die Digitalisierung des Ticketkaufprozesses reduziert administrative Belastungen und erhöht die Effizienz.
36. A közlekedési szolgáltatások minőségének javítása érdekében folyamatosan képezik az alkalmazottakat. - Zur Verbesserung der Qualität der Verkehrsservices werden die Mitarbeiter kontinuierlich geschult.
37. A bérletek testreszabása lehetővé teszi az egyéni igények kielégítését és a felhasználói élmény növelését. - Die Anpassung der Abonnements ermöglicht die Erfüllung individueller Bedürfnisse und die Steigerung des Nutzererlebnisses.
38. Az utasok visszajelzései alapvető fontosságúak a szolgáltatások folyamatos fejlesztéséhez. - Rückmeldungen der Fahrgäste sind grundlegend für die kontinuierliche Weiterentwicklung der Dienstleistungen.
39. A közlekedési vállalatok partnerségeket alakítanak ki más szolgáltatókkal a komplex utazási igények kielégítése érdekében. - Verkehrsunternehmen entwickeln Partnerschaften mit anderen Anbietern, um komplexe Reisebedürfnisse zu erfüllen.
40. A jegyárak dinamikus kialakítása lehetővé teszi az árak optimalizálását a forgalmi időszakok szerint. - Die dynamische Gestaltung der Ticketpreise ermöglicht die Optimierung der Preise nach Verkehrszeiten.
41. A közlekedési infrastruktúra integrálása elősegíti a multimodális utazási lehetőségek kialakítását. - Die Integration der Verkehrsinfrastruktur fördert die Schaffung multimodaler Reisemöglichkeiten.
42. A digitális platformok használata javítja az utasok hozzáférését a közlekedési információkhoz és szolgáltatásokhoz. - Die Nutzung digitaler Plattformen verbessert den Zugang der Fahrgäste zu Verkehrsinfos und -diensten.
43. A környezetbarát járművek alkalmazása csökkenti a közlekedés negatív hatásait a környezetre. - Der Einsatz umweltfreundlicher Fahrzeuge reduziert die negativen Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt.
44. Az utazási idő optimalizálása érdekében a közlekedési vállalatok fejlett adatanalitikai eszközöket használnak. - Zur Optimierung der Reisezeit setzen Verkehrsunternehmen fortschrittliche Datenanalysetools ein.
45. A közlekedési szolgáltatások digitalizációja lehetővé teszi a személyre szabott utazási élményeket. - Die Digitalisierung der Verkehrsservices ermöglicht personalisierte Reiseerlebnisse.
46. A közlekedési hálózat hatékony menedzsmentje kulcsfontosságú a városi mobilitás fenntarthatóságához. - Das effiziente Management des Verkehrsnetzes ist entscheidend für die Nachhaltigkeit der städtischen Mobilität.
47. Az utasok számára elérhető interaktív térképek megkönnyítik az útvonaltervezést és navigációt. - Für die Fahrgäste verfügbare interaktive Karten erleichtern die Routenplanung und Navigation.
48. A közlekedési vállalatok innovatív szolgáltatásokat kínálnak a versenyképesség növelése érdekében. - Verkehrsunternehmen bieten innovative Dienstleistungen an, um die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern.
49. A közlekedési rendszer integrált megközelítése biztosítja az utasok zökkenőmentes átmenetét különböző közlekedési módok között. - Der integrierte Ansatz des Verkehrssystems gewährleistet den nahtlosen Übergang der Fahrgäste zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln.
50. A fenntartható közlekedési stratégiák kialakítása hozzájárul a városi életminőség javításához és a környezeti lábnyom csökkentéséhez. - Die Entwicklung nachhaltiger Verkehrsstrategien trägt zur Verbesserung der Lebensqualität in der Stadt und zur Reduzierung des ökologischen Fußabdrucks bei.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


14.3. A tömegközlekedési járművek története és fejlődése. - Geschichte und Entwicklung der öffentlichen Verkehrsmittel. - HIER HIER WEITER WEITER ??????

[Bearbeiten]
Version 1
1. Városi tervezés során elengedhetetlen a hatékony tömegközlekedési rendszer kialakítása. - Bei der Stadtplanung ist die Entwicklung eines effizienten öffentlichen Verkehrssystems unerlässlich.
2. A közlekedési infrastruktúra folyamatos fejlesztése biztosítja a város dinamikus növekedését. - Die kontinuierliche Weiterentwicklung der Verkehrsinfrastruktur gewährleistet das dynamische Wachstum der Stadt.
3. Az iparosodás idején a vasútépítés jelentős hatással volt a városi mobilitásra. - Der Eisenbahnbaubeginn während der Industrialisierung hatte erhebliche Auswirkungen auf die städtische Mobilität.
4. Modern technológiák alkalmazása növeli a tömegközlekedés hatékonyságát és fenntarthatóságát. - Der Einsatz moderner Technologien steigert die Effizienz und Nachhaltigkeit des öffentlichen Verkehrs.
5. A digitális jegyrendszerek integrálása egyszerűbbé teszi az utasok számára az utazást. - Die Integration digitaler Fahrkartensysteme erleichtert den Reisenden die Nutzung des Verkehrs.
6. Környezetbarát járművek alkalmazása csökkenti a városi légszennyezést és zajterhelést. - Der Einsatz umweltfreundlicher Fahrzeuge reduziert die städtische Luftverschmutzung und Lärmbelastung.
7. A tömegközlekedési hálózatok bővítése elősegíti a peripheri területek jobb összekapcsolását a városközponttal. - Die Erweiterung der öffentlichen Verkehrsnetze fördert die bessere Anbindung peripherer Gebiete an das Stadtzentrum.
8. Intelligens közlekedési rendszerek segítségével optimalizálható a forgalomirányítás és az utasok élménye. - Mit Hilfe intelligenter Verkehrssysteme kann die Verkehrssteuerung und das Passagiererlebnis optimiert werden.
9. Az önvezető járművek integrálása új dimenziókat nyit a közösségi közlekedésben. - Die Integration autonomer Fahrzeuge eröffnet neue Dimensionen im öffentlichen Verkehr.
10. Fenntartható városfejlesztési stratégiák részeként a tömegközlekedés modernizációja kiemelt szerepet kapott. - Im Rahmen nachhaltiger Stadtentwicklungsstrategien nahm die Modernisierung des öffentlichen Verkehrs eine herausragende Rolle ein.
11. A városi térgazdálkodás során a közlekedési infrastruktúra harmonizálása alapvető fontosságú. - Bei der städtischen Raumplanung ist die Harmonisierung der Verkehrsinfrastruktur von grundlegender Bedeutung.
12. Elektronikus rendszerek bevezetése jelentősen növelte a közlekedési hálózatok működésének átláthatóságát. - Die Einführung elektronischer Systeme erhöhte die Transparenz des Betriebs der Verkehrsnetze erheblich.
13. A közösségi közlekedés fejlesztése hozzájárul a gazdasági versenyképesség növeléséhez. - Die Weiterentwicklung des öffentlichen Verkehrs trägt zur Steigerung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit bei.
14. Az infrastruktúra digitalizációja lehetővé tette az adatalapú döntéshozatalt a közlekedési tervezésben. - Die Digitalisierung der Infrastruktur ermöglichte datengestützte Entscheidungsfindung in der Verkehrsplanung.
15. A környezeti fenntarthatóság érdekében a városi közlekedési rendszerek energiahatékonyabbá váltak. - Im Interesse der ökologischen Nachhaltigkeit wurden die städtischen Verkehrssysteme energieeffizienter.
16. Innovatív finanszírozási modellek alkalmazása elősegítette a tömegközlekedési projektek gyorsabb megvalósítását. - Der Einsatz innovativer Finanzierungsmodelle förderte die schnellere Umsetzung von öffentlichen Verkehrsprojekten.
17. A városi tervezés során a közlekedési csomópontok stratégiai elhelyezése javította az utazási hatékonyságot. - Bei der Stadtplanung verbesserte die strategische Platzierung von Verkehrsknotenpunkten die Reiseeffizienz.
18. Az intelligens forgalomirányító rendszerek bevezetése minimalizálta a forgalmi torlódásokat és növelte a közlekedés folyamatosságát. - Die Einführung intelligenter Verkehrssteuerungssysteme minimierte Verkehrsstaus und erhöhte die Kontinuität des Verkehrsflusses.
19. A tömegközlekedési járművek automatizálása növelte a rendszer megbízhatóságát és csökkentette az üzemeltetési költségeket. - Die Automatisierung öffentlicher Verkehrsmittel erhöhte die Zuverlässigkeit des Systems und senkte die Betriebskosten.
20. A fenntartható közlekedési megoldások integrálása hozzájárult a városi élhetőség javításához. - Die Integration nachhaltiger Verkehrslösungen trug zur Verbesserung der urbanen Lebensqualität bei.
21. A közlekedési adatok elemzése segített az optimális útvonalak és menetrendek kialakításában, növelve ezzel a rendszer hatékonyságát. - Die Analyse von Verkehrsdaten half bei der Entwicklung optimaler Routen und Fahrpläne, wodurch die Effizienz des Systems gesteigert wurde.
22. Az intelligens közlekedési rendszerek valós idejű információkat biztosítanak az utasok számára, javítva a szolgáltatások hozzáférhetőségét. - Intelligente Verkehrssysteme stellen den Passagieren Echtzeitinformationen zur Verfügung, wodurch die Zugänglichkeit der Dienstleistungen verbessert wird.
23. A városi közlekedés tervezése során a környezetvédelmi szempontok integrálása alapvető fontosságú volt. - Bei der Planung des städtischen Verkehrs war die Integration von Umweltaspekten von grundlegender Bedeutung.
24. Az elektromos buszok és villamosok bevezetése csökkentette a fosszilis tüzelőanyagok használatát, elősegítve a zöld városok kialakulását. - Die Einführung elektrischer Busse und Straßenbahnen verringerte den Einsatz fossiler Brennstoffe und förderte die Entstehung grüner Städte.
25. A közlekedési infrastruktúra modernizálása során nagy hangsúlyt fektettek a hozzáférhetőség és a kényelmes utazás biztosítására. - Bei der Modernisierung der Verkehrsinfrastruktur wurde großer Wert auf Zugänglichkeit und komfortables Reisen gelegt.
26. Az alternatív energiaforrások, mint a nap- és szélenergia integrálása csökkentette a közlekedési rendszerek ökológiai lábnyomát. - Die Integration alternativer Energiequellen wie Solar- und Windenergie verringerte den ökologischen Fußabdruck der Verkehrssysteme.
27. A közösségi közlekedés fejlesztése hozzájárult a gazdasági növekedéshez és a munkaerő mobilitásának javításához. - Die Weiterentwicklung des öffentlichen Verkehrs trug zum Wirtschaftswachstum und zur Verbesserung der Arbeitskräftemobilität bei.
28. Intelligens közlekedési rendszerek bevezetése lehetővé tette a forgalom valós idejű monitorozását és szabályozását. - Die Einführung intelligenter Verkehrssysteme ermöglichte die Echtzeitüberwachung und Regulierung des Verkehrsflusses.
29. Az infrastruktúra digitalizációja növelte a közlekedési rendszerek átláthatóságát és hatékonyságát. - Die Digitalisierung der Infrastruktur erhöhte die Transparenz und Effizienz der Verkehrssysteme.
30. A városi közlekedési problémák megoldásában a tömegközlekedés kulcsszerepet játszott a forgalmi dugók csökkentésében. - Im Lösen städtischer Verkehrsprobleme spielte der öffentliche Verkehr eine Schlüsselrolle bei der Verringerung von Verkehrsstaus.
31. Az automatizált jegyvásárlási rendszerek gyorsabbá és kényelmesebbé tették az utazást az utasok számára. - Automatisierte Fahrkartensysteme machten das Reisen für die Passagiere schneller und bequemer.
32. Az intelligens forgalomirányítás javította a közlekedési rendszerek reakciókészségét a forgalmi változásokra. - Die intelligente Verkehrssteuerung verbesserte die Reaktionsfähigkeit der Verkehrssysteme auf Verkehrsänderungen.
33. A közösségi közlekedési rendszerek integrációja más közlekedési formákkal elősegítette a multimodális utazást. - Die Integration öffentlicher Verkehrssysteme mit anderen Verkehrsformen förderte multimodales Reisen.
34. A városi tervezés során a közlekedési infrastruktúra harmonizálása növelte a lakosság mobilitását és elégedettségét. - Bei der Stadtplanung erhöhte die Harmonisierung der Verkehrsinfrastruktur die Mobilität und Zufriedenheit der Bevölkerung.
35. Fenntartható közlekedési stratégiák kidolgozása során a környezeti, gazdasági és társadalmi szempontokat egyaránt figyelembe vették. - Bei der Entwicklung nachhaltiger Verkehrsstrategien wurden Umwelt-, Wirtschafts- und Sozialaspekte gleichermaßen berücksichtigt.
36. Az elektromos járművek növekvő elterjedése ösztönözte a zöld közlekedési megoldások elfogadását a városokban. - Die wachsende Verbreitung elektrischer Fahrzeuge förderte die Akzeptanz grüner Verkehrslösungen in den Städten.
37. A digitális platformok és mobilalkalmazások integrálása javította az utasok tájékoztatását és szolgáltatásainak elérhetőségét. - Die Integration digitaler Plattformen und mobiler Anwendungen verbesserte die Information der Passagiere und die Zugänglichkeit der Dienstleistungen.
38. A közlekedési infrastruktúra fejlesztése során prioritást élvezett a fenntarthatóság és az energiahatékonyság. - Bei der Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur hatten Nachhaltigkeit und Energieeffizienz Priorität.
39. Az intelligens közlekedési rendszerek hozzájárultak a városi forgalom dinamikus kezeléséhez és a közlekedési hatékonyság növeléséhez. - Intelligente Verkehrssysteme trugen zur dynamischen Verwaltung des städtischen Verkehrs und zur Steigerung der Verkehrseffizienz bei.
40. A városi közlekedés optimalizálása érdekében új technológiákat vezettek be, mint például a mesterséges intelligencia alapú rendszerek. - Zur Optimierung des städtischen Verkehrs wurden neue Technologien eingeführt, wie beispielsweise künstliche Intelligenz-basierte Systeme.
41. A közlekedési rendszerek interoperabilitása megkönnyítette a regionális és nemzetközi utazást. - Die Interoperabilität der Verkehrssysteme erleichterte regionale und internationale Reisen.
42. Az okos városok koncepciója magában foglalja az intelligens közlekedési rendszerek széleskörű alkalmazását. - Das Konzept der Smart Cities umfasst die umfassende Anwendung intelligenter Verkehrssysteme.
43. A fenntartható közlekedési megoldások integrálása csökkentette a városi kibocsátásokat és javította a levegő minőségét. - Die Integration nachhaltiger Verkehrslösungen verringerte die städtischen Emissionen und verbesserte die Luftqualität.
44. Az energiahatékony járművek használata hozzájárult a közlekedési rendszerek környezeti lábnyomának csökkentéséhez. - Der Einsatz energieeffizienter Fahrzeuge trug zur Verringerung des ökologischen Fußabdrucks der Verkehrssysteme bei.
45. A közlekedési hálózatok bővítése elősegítette a regionális gazdasági együttműködést és a munkaerő mobilitását. - Die Erweiterung der Verkehrsnetze förderte die regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit und die Mobilität der Arbeitskräfte.
46. A digitális innovációk, mint a mesterséges intelligencia alkalmazása, optimalizálták a tömegközlekedési szolgáltatásokat és javították a hatékonyságot. - Digitale Innovationen wie der Einsatz künstlicher Intelligenz optimierten die öffentlichen Verkehrsdienstleistungen und verbesserten die Effizienz.
47. A közlekedési infrastruktúra fenntartható fejlesztése hozzájárult a városi életminőség javításához és a gazdasági növekedéshez. - Die nachhaltige Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur trug zur Verbesserung der urbanen Lebensqualität und zum Wirtschaftswachstum bei.
48. Az alternatív energiaforrások integrálása csökkentette a tömegközlekedési rendszerek környezeti lábnyomát és elősegítette a zöld városok kialakulását. - Die Integration alternativer Energiequellen verringerte den ökologischen Fußabdruck der öffentlichen Verkehrssysteme und förderte die Entstehung grüner Städte.
49. A közlekedési infrastruktúra digitális átalakítása növelte a rendszer átláthatóságát és hatékonyságát, elősegítve a gyorsabb és megbízhatóbb szolgáltatásokat. - Die digitale Transformation der Verkehrsinfrastruktur erhöhte die Transparenz und Effizienz des Systems und förderte schnellere und zuverlässigere Dienstleistungen.
50. A jövő közlekedési rendszerei a technológiai innovációk és a fenntarthatósági elvek ötvözésével fognak tovább fejlődni, elősegítve a zöld és hatékony városi mobilitást. - Die zukünftigen Verkehrssysteme werden sich durch die Kombination technologischer Innovationen und nachhaltiger Prinzipien weiterentwickeln und eine grüne und effiziente urbane Mobilität fördern.


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A tömegközlekedés fontos a városokban. - Öffentliche Verkehrsmittel sind wichtig in Städten.
2. Régen lóvontatások működtek. - Früher funktionierten Pferdekutschen.
3. Az első villamos 19. században jelent meg. - Die ersten Straßenbahnen erschienen im 19. Jahrhundert.
4. A villamosok gyorsak és megbízhatóak voltak. - Die Straßenbahnen waren schnell und zuverlässig.
5. Emberek sokat utaztak villamossal. - Viele Menschen fuhren mit der Straßenbahn.
6. A buszok később jelentek meg. - Busse erschienen später.
7. A buszok rugalmasabban közlekedtek. - Die Busse fuhren flexibler.
8. Váltakoztak útvonalak a buszok. - Die Busse wechselten die Routen.
9. A vonatok szintén fontosak voltak. - Züge waren auch wichtig.
10. Az első metrókat Budapesten építették. - Die ersten U-Bahnen wurden in Budapest gebaut.
11. A metró gyors utazást biztosít. - Die U-Bahn bietet schnelles Reisen.
12. Modern járművek elektromosak. - Moderne Fahrzeuge sind elektrisch.
13. Az autóbuszok környezetbarátabbak lettek. - Die Busse wurden umweltfreundlicher.
14. A bicikli is egy közlekedési forma. - Das Fahrrad ist auch eine Transportform.
15. Az emberek többsége tömegközlekedést használ. - Die meisten Menschen nutzen öffentliche Verkehrsmittel.
16. A buszmegállók jól vannak elhelyezve. - Die Bushaltestellen sind gut platziert.
17. A jegyvásárlás egyszerű. - Der Fahrkartenkauf ist einfach.
18. Az utasok időben érkeznek meg. - Die Passagiere kommen pünktlich an.
19. A forgalom szabályozott. - Der Verkehr ist geregelt.
20. A járművek biztonságosak. - Die Fahrzeuge sind sicher.
21. Az emberek spórolnak a tömegközlekedéssel. - Die Menschen sparen mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
22. A városi forgalom sűrű. - Der Stadtverkehr ist dicht.
23. A tömegközlekedés csökkenti a dugókat. - Öffentliche Verkehrsmittel reduzieren Staus.
24. A metróvonalak bővülnek. - Die U-Bahnlinien werden erweitert.
25. Az új buszok kényelmesek. - Die neuen Busse sind komfortabel.
26. A környező területek is elérhetőek. - Die umliegenden Gebiete sind auch erreichbar.
27. Az emberek gyakran utaznak reggel és este. - Die Menschen reisen oft morgens und abends.
28. A tömegközlekedés segíti a mindennapokat. - Öffentliche Verkehrsmittel unterstützen den Alltag.
29. A buszsofőrök kedvesek. - Die Busfahrer sind freundlich.
30. A vonatok időben indulnak. - Die Züge fahren pünktlich ab.
31. Az állomások tiszták és rendezettek. - Die Stationen sind sauber und ordentlich.
32. A jegyeket online is meg lehet vásárolni. - Die Fahrkarten können auch online gekauft werden.
33. A digitális táblák információt adnak. - Digitale Anzeigetafeln geben Informationen.
34. A metrók gyorsabban közlekednek. - Die U-Bahnen fahren schneller.
35. Az emberek kevesebb autót használnak. - Die Menschen benutzen weniger Autos.
36. A környezetbarát közlekedés fontos. - Umweltfreundlicher Verkehr ist wichtig.
37. A tömegközlekedés segít a levegő tisztán tartásában. - Öffentliche Verkehrsmittel helfen, die Luft sauber zu halten.
38. A buszok modern dizájnnal rendelkeznek. - Die Busse haben ein modernes Design.
39. A vonatok sok helyet kínálnak. - Die Züge bieten viel Platz.
40. A jegyek ára megfizethető. - Die Fahrkarten sind erschwinglich.
41. A tömegközlekedés rendszeres. - Öffentliche Verkehrsmittel sind regelmäßig.
42. A metrók hosszú távon is megbízhatóak. - Die U-Bahnen sind langfristig zuverlässig.
43. Az emberek elégedettek a szolgáltatásokkal. - Die Menschen sind mit den Dienstleistungen zufrieden.
44. A városi terjeszkedés növeli a közlekedést. - Die städtische Expansion erhöht den Verkehr.
45. A jövőben még több fejlesztés várható. - In der Zukunft sind weitere Entwicklungen zu erwarten.
46. Az innováció javítja a közlekedést. - Innovation verbessert den Verkehr.
47. Az okostelefonok segítik az utazást. - Smartphones unterstützen das Reisen.
48. A valós idejű információk hasznosak. - Echtzeitinformationen sind nützlich.
49. A tömegközlekedés mindenki számára elérhető. - Öffentliche Verkehrsmittel sind für alle zugänglich.
50. A közlekedési eszközök folyamatosan fejlődnek. - Die Verkehrsmittel entwickeln sich ständig weiter.


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. A városokban fontos a tömegközlekedés. - In den Städten ist der öffentliche Verkehr wichtig.
2. Korábban lóvontatások közlekedtek az utakon. - Früher fuhren Pferdekutschen auf den Straßen.
3. Az első villamosok a 19. században jelentek meg. - Die ersten Straßenbahnen erschienen im 19. Jahrhundert.
4. Villamosok gyorsabbak voltak, mint a kocsik. - Straßenbahnen waren schneller als Kutschen.
5. Sok ember utazott villamossal a városban. - Viele Menschen fuhren mit der Straßenbahn in der Stadt.
6. Később megjelentek az első buszok. - Später erschienen die ersten Busse.
7. Buszok rugalmas útvonalakkal közlekedtek. - Busse fuhren mit flexiblen Routen.
8. Útváltoztatások gyakoriak voltak a buszoknál. - Routenänderungen waren bei den Bussen häufig.
9. Vonatok is fontos szerepet játszottak a közlekedésben. - Züge spielten auch eine wichtige Rolle im Verkehr.
10. Budapest építette meg az első metróvonalat. - Budapest baute die erste U-Bahnlinie.
11. Metrók gyors és kényelmes utazást biztosítanak. - U-Bahnen bieten schnelles und bequemes Reisen.
12. Modern járművek gyakran elektromosak. - Moderne Fahrzeuge sind oft elektrisch.
13. Környezetbarát buszok kerültek bevezetésre. - Umweltfreundliche Busse wurden eingeführt.
14. Biciklik is egyre népszerűbbek a közlekedésben. - Fahrräder werden im Verkehr immer beliebter.
15. Több ember használja a tömegközlekedést a magánautó helyett. - Mehr Menschen nutzen öffentliche Verkehrsmittel statt Privatwagen.
16. Buszmegállók stratégiailag vannak elhelyezve a városban. - Bushaltestellen sind strategisch in der Stadt platziert.
17. Jegyek vásárlása egyszerű és gyors folyamat. - Der Kauf von Fahrkarten ist ein einfacher und schneller Prozess.
18. Utasok rendszeresen érkeznek időben. - Passagiere kommen regelmäßig pünktlich an.
19. Forgalomirányítás segíti a közlekedést. - Verkehrssteuerung unterstützt den Verkehr.
20. Járművek biztonsági rendszerei fejlettek. - Sicherheitssysteme der Fahrzeuge sind fortgeschritten.
21. Sokan spórolnak pénzt a tömegközlekedéssel. - Viele sparen Geld mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
22. Városi forgalom gyakran zsúfolt. - Der Stadtverkehr ist oft überfüllt.
23. Tömegközlekedés csökkenti a városi dugókat. - Öffentliche Verkehrsmittel reduzieren die städtischen Staus.
24. Metróvonalak folyamatosan bővülnek a városban. - U-Bahnlinien werden kontinuierlich in der Stadt erweitert.
25. Új buszok kényelmes ülésekkel rendelkeznek. - Neue Busse haben bequeme Sitze.
26. Környező területek is könnyen elérhetőek a tömegközlekedéssel. - Umliegende Gebiete sind auch leicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar.
27. Emberek gyakran utaznak reggel dolgozni és este haza. - Menschen reisen oft morgens zur Arbeit und abends nach Hause.
28. Tömegközlekedés megkönnyíti a napi teendőket. - Öffentliche Verkehrsmittel erleichtern die täglichen Aufgaben.
29. Buszsofőrök udvariasak és segítőkészek. - Busfahrer sind höflich und hilfsbereit.
30. Vonatok rendszeresen indulnak a pályaudvarról. - Züge fahren regelmäßig vom Bahnhof ab.
31. Állomások tiszták és jól karbantartottak. - Stationen sind sauber und gut gepflegt.
32. Online jegyvásárlás kényelmes lehetőség. - Der Online-Kauf von Fahrkarten ist eine bequeme Möglichkeit.
33. Digitális táblák valós idejű információkat adnak. - Digitale Anzeigetafeln geben Echtzeitinformationen.
34. Metrók gyorsabbak, mint a buszok bizonyos útvonalakon. - U-Bahnen sind auf bestimmten Routen schneller als Busse.
35. Emberek kevesebb autót használnak a városban. - Menschen benutzen weniger Autos in der Stadt.
36. Környezetbarát közlekedési lehetőségek terjednek. - Umweltfreundliche Verkehrsmöglichkeiten verbreiten sich.
37. Tömegközlekedés hozzájárul a levegő tisztaságához. - Öffentliche Verkehrsmittel tragen zur Luftreinheit bei.
38. Buszok modern kialakítással rendelkeznek. - Busse haben ein modernes Design.
39. Vonatok kényelmes utazási lehetőségeket kínálnak. - Züge bieten bequeme Reisemöglichkeiten.
40. Jegyek ára megfizethető a legtöbb ember számára. - Fahrkarten sind für die meisten Menschen erschwinglich.
41. Tömegközlekedési rendszerek rendszeres menetrendekkel működnek. - Öffentliche Verkehrssysteme arbeiten mit regelmäßigen Fahrplänen.
42. Metrók hosszú távon is megbízható közlekedési módok. - U-Bahnen sind langfristig zuverlässige Verkehrsmittel.
43. Emberek elégedettek a közlekedési szolgáltatásokkal. - Menschen sind mit den Verkehrsleistungen zufrieden.
44. Városi terjeszkedés növeli a tömegközlekedés iránti igényt. - Städtische Expansion erhöht die Nachfrage nach öffentlichen Verkehrsmitteln.
45. Jövőben további fejlesztések várhatóak a közlekedésben. - In Zukunft sind weitere Entwicklungen im Verkehr zu erwarten.
46. Innovációk javítják a tömegközlekedés hatékonyságát. - Innovationen verbessern die Effizienz des öffentlichen Verkehrs.
47. Okostelefonok segítik az utazók tájékozódását. - Smartphones unterstützen die Orientierung der Reisenden.
48. Valós idejű információk megkönnyítik az utazást. - Echtzeitinformationen erleichtern das Reisen.
49. Tömegközlekedés mindenki számára hozzáférhető. - Öffentliche Verkehrsmittel sind für alle zugänglich.
50. Közlekedési eszközök folyamatosan fejlődnek és modernizálódnak. - Verkehrsmittel entwickeln sich ständig weiter und werden modernisiert.


Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A tömegközlekedési rendszerek fejlődése jelentősen hozzájárult a városi élet minőségéhez. - Die Entwicklung der öffentlichen Verkehrssysteme hat wesentlich zur Lebensqualität in Städten beigetragen.
2. Az első lóvontatások után a gőzhajtású járművek váltották fel őket. - Nach den ersten Pferdekutschen ersetzten dampfbetriebene Fahrzeuge diese.
3. A villamosok bevezetése lehetővé tette a gyorsabb és hatékonyabb közlekedést. - Die Einführung von Straßenbahnen ermöglichte schnellere und effizientere Beförderung.
4. A buszok rugalmassá tették az útvonalak tervezését és a szolgáltatások bővítését. - Die Busse ermöglichten eine flexiblere Routenplanung und die Erweiterung der Dienstleistungen.
5. A vasúti hálózat kiépítése elősegítette a városok közötti kapcsolatok erősödését. - Der Ausbau des Eisenbahnnetzes förderte die Stärkung der Verbindungen zwischen den Städten.
6. Budapest első metrója 1896-ban nyílt meg, és azóta is fontos szerepet játszik a városi közlekedésben. - Die erste U-Bahn von Budapest wurde 1896 eröffnet und spielt seitdem eine wichtige Rolle im städtischen Verkehr.
7. Az elektromos járművek környezetbarát alternatívát kínálnak a hagyományos motoros közlekedési eszközökkel szemben. - Elektrische Fahrzeuge bieten eine umweltfreundliche Alternative zu herkömmlichen motorisierten Transportmitteln.
8. A modern tömegközlekedési eszközök fejlett technológiával vannak felszerelve, ami növeli a biztonságot és a kényelmet. - Moderne öffentliche Verkehrsmittel sind mit fortschrittlicher Technologie ausgestattet, die Sicherheit und Komfort erhöht.
9. A kerékpárutak bővítése elősegíti a fenntartható közlekedést a városokban. - Der Ausbau von Fahrradwegen fördert nachhaltige Mobilität in den Städten.
10. A digitális jegyvásárlási rendszerek megkönnyítik az utasok számára a közlekedés használatát. - Digitale Fahrkartensysteme erleichtern den Passagieren die Nutzung des Verkehrs.
11. A környezetvédelmi előírások hatására a buszok és villamosok zéró kibocsátásúvá váltak. - Durch Umweltvorschriften wurden Busse und Straßenbahnen emissionsfrei.
12. A metróhálózat bővítése hosszú távon csökkentheti a forgalmi dugókat a városokban. - Der Ausbau des U-Bahn-Netzes kann langfristig Verkehrsstaus in den Städten reduzieren.
13. Az intelligens közlekedési rendszerek valós idejű adatokat szolgáltatnak az utasoknak a járatok állapotáról. - Intelligente Verkehrssysteme liefern den Passagieren Echtzeitdaten über den Zustand der Verbindungen.
14. A vonatok kényelmes ülésekkel és nagyobb térrel rendelkeznek, ami vonzóbbá teszi őket az utazók számára. - Züge verfügen über bequeme Sitze und mehr Platz, was sie für Reisende attraktiver macht.
15. A közlekedési jegyek árképzése igazodik az utasok igényeihez és a piaci feltételekhez. - Die Preisgestaltung der Fahrkarten passt sich den Bedürfnissen der Passagiere und den Marktbedingungen an.
16. Az új technológiák integrálása javítja a közlekedési hálózatok hatékonyságát. - Die Integration neuer Technologien verbessert die Effizienz der Verkehrsnetze.
17. A városi terjeszkedés következtében növekszik az igény a megbízható közlekedési eszközökre. - Durch die städtische Expansion steigt die Nachfrage nach zuverlässigen Verkehrsmitteln.
18. Az alternatív energiaforrások használata csökkenti a közlekedés ökológiai lábnyomát. - Die Nutzung alternativer Energiequellen reduziert den ökologischen Fußabdruck des Verkehrs.
19. A közlekedési infrastruktúra fejlesztése hosszú távú gazdasági előnyökkel jár. - Die Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur bringt langfristige wirtschaftliche Vorteile.
20. A tömegközlekedési eszközök üzemeltetése hatékonyabbá válik a digitalizáció révén. - Der Betrieb öffentlicher Verkehrsmittel wird durch Digitalisierung effizienter.
21. A városi parkolási problémák megoldásában a tömegközlekedés kulcsszerepet játszik. - Öffentliche Verkehrsmittel spielen eine Schlüsselrolle bei der Lösung städtischer Parkprobleme.
22. A villamosok és buszok integrált rendszere zökkenőmentes utazást tesz lehetővé. - Das integrierte System von Straßenbahnen und Bussen ermöglicht nahtlose Reisen.
23. A közösségi közlekedés használata hozzájárul a városi zajszennyezés csökkentéséhez. - Die Nutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln trägt zur Reduzierung der städtischen Lärmbelastung bei.
24. A metrók mélyépítésével minimalizálható a felszíni forgalmi torlódás. - Durch den Tiefbau von U-Bahnen kann oberflächlicher Verkehrsstaus minimiert werden.
25. A környezetbarát buszok előnye, hogy kevesebb zajt és szennyezést okoznak. - Die Vorteile umweltfreundlicher Busse sind, dass sie weniger Lärm und Verschmutzung verursachen.
26. A tömegközlekedési eszközök rendszeres karbantartása biztosítja a zavartalan működést. - Die regelmäßige Wartung öffentlicher Verkehrsmittel gewährleistet einen störungsfreien Betrieb.
27. Az utasok visszajelzései segítenek a szolgáltatások folyamatos fejlesztésében. - Das Feedback der Passagiere hilft bei der kontinuierlichen Verbesserung der Dienstleistungen.
28. A közlekedési csomópontok kialakítása optimalizálja az utazási időt és a kényelmet. - Die Einrichtung von Verkehrsknotenpunkten optimiert die Reisezeit und den Komfort.
29. A digitális navigációs rendszerek integrálása megkönnyíti az utasok tájékozódását. - Die Integration digitaler Navigationssysteme erleichtert die Orientierung der Passagiere.
30. A buszok és villamosok modern belső kialakítása vonzóbbá teszi őket az utazók számára. - Das moderne Innenleben von Bussen und Straßenbahnen macht sie für Reisende attraktiver.
31. A tömegközlekedési hálózatok bővítése segít elérni a periféria területeit is. - Der Ausbau der öffentlichen Verkehrsnetze hilft, auch periphere Gebiete zu erreichen.
32. Az elektronikus jegyrendszerek csökkentik a papírfelhasználást és egyszerűsítik a vásárlást. - Elektronische Fahrkartensysteme reduzieren den Papierverbrauch und vereinfachen den Kauf.
33. A közlekedési tervezés során figyelembe veszik az utasok igényeit és preferenciáit. - Bei der Verkehrsplanung werden die Bedürfnisse und Präferenzen der Passagiere berücksichtigt.
34. A tömegközlekedési eszközök energiahatékonysága javul a technológiai innovációk révén. - Die Energieeffizienz öffentlicher Verkehrsmittel verbessert sich durch technologische Innovationen.
35. Az automata ajtók és érzékelők növelik a közlekedési eszközök biztonságát. - Automatische Türen und Sensoren erhöhen die Sicherheit der Verkehrsmittel.
36. A közösségi közlekedés integrációja más közlekedési formákkal elősegíti a multimodális utazást. - Die Integration von öffentlichen Verkehrsmitteln mit anderen Verkehrsformen fördert multimodales Reisen.
37. A környezetbarát közlekedési eszközök használata hozzájárul a fenntartható városfejlesztéshez. - Die Nutzung umweltfreundlicher Verkehrsmittel trägt zur nachhaltigen Stadtentwicklung bei.
38. A tömegközlekedési rendszerek időszakos fejlesztése biztosítja a folyamatos működést és bővítést. - Die periodische Entwicklung öffentlicher Verkehrssysteme gewährleistet den kontinuierlichen Betrieb und Ausbau.
39. A városi buszok és metrók összekapcsolása zökkenőmentes utazást tesz lehetővé. - Die Verbindung von Stadtbussen und U-Bahnen ermöglicht nahtloses Reisen.
40. A közlekedési rendszerek automatizálása csökkenti az emberi hibák esélyét. - Die Automatisierung von Verkehrssystemen verringert die Wahrscheinlichkeit menschlicher Fehler.
41. A városi közlekedés tervezése során prioritást élvez a hatékonyság és a környezetvédelem. - Bei der Planung des städtischen Verkehrs haben Effizienz und Umweltschutz Priorität.
42. Az új közlekedési projektek hosszú távú fenntarthatóságot céloznak meg. - Neue Verkehrsprojekte zielen auf langfristige Nachhaltigkeit ab.
43. A tömegközlekedési eszközök modernizálása javítja a város imázsát és vonzerejét. - Die Modernisierung öffentlicher Verkehrsmittel verbessert das Image und die Attraktivität der Stadt.
44. A közlekedési rendszerek interoperabilitása megkönnyíti a regionális utazást. - Die Interoperabilität der Verkehrssysteme erleichtert regionale Reisen.
45. Az önvezető járművek bevezetése új lehetőségeket nyit a tömegközlekedésben. - Die Einführung autonomer Fahrzeuge eröffnet neue Möglichkeiten im öffentlichen Verkehr.
46. A közösségi közlekedés fejlesztése hozzájárul a társadalmi egyenlőség növeléséhez. - Die Entwicklung des öffentlichen Verkehrs trägt zur Erhöhung der sozialen Gleichheit bei.
47. A fenntartható közlekedési megoldások integrálása csökkenti a városi kibocsátásokat. - Die Integration nachhaltiger Verkehrslösungen reduziert die städtischen Emissionen.
48. A tömegközlekedési eszközök korszerűsítése vonzza a befektetőket és növeli a gazdasági növekedést. - Die Modernisierung öffentlicher Verkehrsmittel zieht Investoren an und fördert das Wirtschaftswachstum.
49. A közlekedési infrastruktúra fejlesztése munkahelyeket teremt és támogatja a helyi gazdaságot. - Die Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur schafft Arbeitsplätze und unterstützt die lokale Wirtschaft.
50. A jövő közlekedése innovatív megoldásokkal és fenntartható technológiákkal lesz alakítva. - Die zukünftige Mobilität wird mit innovativen Lösungen und nachhaltigen Technologien gestaltet sein.


Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A városok növekvő népessége jelentős nyomást gyakorolt a tömegközlekedési rendszerek fejlesztésére. - Die wachsende Bevölkerungszahl der Städte übte erheblichen Druck auf die Entwicklung der öffentlichen Verkehrssysteme aus.
2. Korábban a kerékpár és a gyaloglás voltak a legelterjedtebb közlekedési módok a városi területeken. - Früher waren das Fahrrad und das Zufußgehen die verbreitetsten Transportmittel in städtischen Gebieten.
3. A gőzhajtású járművek megjelenése forradalmasította a közlekedést a 19. században. - Das Erscheinen dampfbetriebener Fahrzeuge revolutionierte den Verkehr im 19. Jahrhundert.
4. Villamosok bevezetése lehetővé tette a nagyobb léptékű utazást a városok között. - Die Einführung von Straßenbahnen ermöglichte Reisen in größerem Umfang zwischen den Städten.
5. Az első metróvonalak építése jelentős infrastrukturális beruházásokat igényelt. - Der Bau der ersten U-Bahnlinien erforderte bedeutende infrastrukturelle Investitionen.
6. Modernizáció során a buszok és villamosok energiahatékonyabbá váltak. - Während der Modernisierung wurden Busse und Straßenbahnen energieeffizienter.
7. Elektronikus jegyrendszerek bevezetése egyszerűsítette a utasok számára a közlekedés használatát. - Die Einführung elektronischer Fahrkartensysteme vereinfachte den Passagieren die Nutzung des Verkehrs.
8. A digitális információs táblák valós idejű adatokat szolgáltatnak a járatok menetrendjéről. - Digitale Informationsanzeigen liefern Echtzeitdaten über die Fahrpläne der Verbindungen.
9. Környezetbarát buszok és villamosok csökkentették a városi légszennyezést. - Umweltfreundliche Busse und Straßenbahnen reduzierten die städtische Luftverschmutzung.
10. Az autonóm járművek bevezetése új kihívásokat és lehetőségeket teremtett a tömegközlekedésben. - Die Einführung autonomer Fahrzeuge schuf neue Herausforderungen und Möglichkeiten im öffentlichen Verkehr.
11. A városi terjeszkedés következtében a közlekedési hálózatok bővítése elengedhetetlenné vált. - Aufgrund der städtischen Expansion wurde die Erweiterung der Verkehrsnetze unverzichtbar.
12. Intelligens közlekedési rendszerek integrálása javította a forgalomirányítást és az utasélményt. - Die Integration intelligenter Verkehrssysteme verbesserte die Verkehrssteuerung und das Passagiererlebnis.
13. A környezetvédelmi szabályozások ösztönözték a zéró kibocsátású járművek fejlesztését. - Umweltvorschriften förderten die Entwicklung emissionsfreier Fahrzeuge.
14. A multimodális közlekedés elősegítette a különböző közlekedési formák zökkenőmentes integrációját. - Multimodaler Verkehr förderte die nahtlose Integration verschiedener Verkehrsformen.
15. A közlekedési infrastruktúra fejlesztése hosszú távon fenntartható városfejlesztést biztosít. - Die Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur gewährleistet langfristige nachhaltige Stadtentwicklung.
16. Az innovatív technológiák alkalmazása növelte a tömegközlekedési eszközök hatékonyságát. - Der Einsatz innovativer Technologien steigerte die Effizienz der öffentlichen Verkehrsmittel.
17. A városi parkolási problémák csökkentésére a tömegközlekedés erősítése vált prioritássá. - Zur Verringerung städtischer Parkprobleme wurde die Stärkung des öffentlichen Verkehrs zur Priorität.
18. Az energetikai újítások hozzájárultak a közlekedési rendszerek fenntarthatóságához. - Energieinnovationen trugen zur Nachhaltigkeit der Verkehrssysteme bei.
19. A közösségi közlekedés integrációja a kerékpárutakkal növelte a lakosság mobilitását. - Die Integration öffentlicher Verkehrsmittel mit Fahrradwegen erhöhte die Mobilität der Bevölkerung.
20. Az automatizált rendszerek bevezetése csökkentette az emberi hibákból eredő balesetek számát. - Die Einführung automatisierter Systeme reduzierte die Zahl der Unfälle durch menschliche Fehler.
21. A városi közlekedés tervezése során a fenntarthatóság kulcsfontosságú szempont lett. - Bei der Planung des städtischen Verkehrs wurde Nachhaltigkeit zu einem entscheidenden Aspekt.
22. A tömegközlekedési hálózatok bővítése elősegítette a perifériák jobb összekapcsolását a belvárossal. - Die Erweiterung der öffentlichen Verkehrsnetze förderte die bessere Anbindung der Peripherien an das Stadtzentrum.
23. Az elektromos járművek növekvő népszerűsége ösztönözte a zöld közlekedési megoldások elfogadását. - Die wachsende Beliebtheit elektrischer Fahrzeuge förderte die Akzeptanz grüner Verkehrslösungen.
24. A digitális jegykezelő rendszerek csökkentették a papírhasználatot és növelték a hatékonyságot. - Digitale Fahrkartenverwaltungssysteme reduzierten den Papierverbrauch und erhöhten die Effizienz.
25. Az utasok visszajelzései alapvető szerepet játszanak a szolgáltatások folyamatos fejlesztésében. - Das Feedback der Passagiere spielt eine grundlegende Rolle bei der kontinuierlichen Verbesserung der Dienstleistungen.
26. A közlekedési csomópontok optimalizálása javította az utazási időt és a kényelmet. - Die Optimierung von Verkehrsknotenpunkten verbesserte die Reisezeit und den Komfort.
27. Az integrált rendszer lehetővé tette a különböző közlekedési eszközök zökkenőmentes váltását. - Das integrierte System ermöglichte nahtlose Wechsel zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln.
28. A fenntartható közlekedési megoldások alkalmazása hozzájárult a városi élet minőségének javításához. - Die Anwendung nachhaltiger Verkehrslösungen trug zur Verbesserung der Lebensqualität in Städten bei.
29. Az intelligens közlekedési rendszerek valós idejű adatokat biztosítanak az utasok számára. - Intelligente Verkehrssysteme stellen den Passagieren Echtzeitdaten zur Verfügung.
30. A környezetbarát járművek használata csökkentette a szén-dioxid kibocsátást. - Der Einsatz umweltfreundlicher Fahrzeuge reduzierte die Kohlendioxidemissionen.
31. Az automatizált jegyvásárlási rendszerek gyorsabbá tették az utazást. - Automatisierte Fahrkartenkaufsysteme beschleunigten das Reisen.
32. A tömegközlekedési eszközök modernizálása növelte az utasok elégedettségét. - Die Modernisierung der öffentlichen Verkehrsmittel erhöhte die Zufriedenheit der Passagiere.
33. A városi közlekedés hatékonyabbá tétele érdekében új technológiákat vezettek be. - Zur Effizienzsteigerung des städtischen Verkehrs wurden neue Technologien eingeführt.
34. Az elektromos buszok csökkentették a zajszennyezést a városokban. - Elektrische Busse reduzierten die Lärmbelastung in den Städten.
35. A közösségi közlekedés fejlesztése hozzájárult a gazdasági növekedéshez. - Die Entwicklung des öffentlichen Verkehrs trug zum Wirtschaftswachstum bei.
36. A városi tervezés során a közlekedési infrastruktúra integrációja kiemelt szerepet kapott. - Bei der Stadtplanung spielte die Integration der Verkehrsinfrastruktur eine herausragende Rolle.
37. Az okos városok koncepciója magában foglalja az intelligens közlekedési rendszerek alkalmazását. - Das Konzept der Smart Cities umfasst den Einsatz intelligenter Verkehrssysteme.
38. A tömegközlekedési rendszerek digitalizációja növelte a működésük átláthatóságát. - Die Digitalisierung der öffentlichen Verkehrssysteme erhöhte ihre Transparenz im Betrieb.
39. A környezetbarát technológiák integrálása javította a közlekedési eszközök hatékonyságát. - Die Integration umweltfreundlicher Technologien verbesserte die Effizienz der Verkehrsmittel.
40. Az önvezető járművek fejlesztése új lehetőségeket teremtett a közösségi közlekedésben. - Die Entwicklung autonomer Fahrzeuge schuf neue Möglichkeiten im öffentlichen Verkehr.
41. A városi közlekedés optimalizálása csökkentette az utazási időt és a költségeket. - Die Optimierung des städtischen Verkehrs reduzierte die Reisezeit und die Kosten.
42. A tömegközlekedési eszközök biztonsági rendszerei folyamatosan fejlődnek. - Die Sicherheitssysteme der öffentlichen Verkehrsmittel entwickeln sich kontinuierlich weiter.
43. A közlekedési hálózatok bővítése elősegítette a regionális gazdasági együttműködést. - Die Erweiterung der Verkehrsnetze förderte die regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit.
44. Az energiahatékony járművek használata hozzájárult a fenntartható fejlődéshez. - Der Einsatz energieeffizienter Fahrzeuge trug zur nachhaltigen Entwicklung bei.
45. A közösségi közlekedés támogatása csökkentette a magánjárművek számát a városokban. - Die Unterstützung des öffentlichen Verkehrs reduzierte die Anzahl privater Fahrzeuge in den Städten.
46. A digitális innovációk integrálása javította az utasok tájékoztatását és szolgáltatásait. - Die Integration digitaler Innovationen verbesserte die Information und Dienstleistungen für die Passagiere.
47. A környezetbarát közlekedési eszközök támogatása elősegítette a zöld városok kialakulását. - Die Unterstützung umweltfreundlicher Verkehrsmittel förderte die Entstehung grüner Städte.
48. Az automatizált rendszerek növelték a közlekedési eszközök megbízhatóságát és pontosságát. - Automatisierte Systeme erhöhten die Zuverlässigkeit und Genauigkeit der Verkehrsmittel.
49. A városi közlekedés fejlesztése során a társadalmi egyenlőség figyelembe vétele kiemelt fontosságú volt. - Bei der Entwicklung des städtischen Verkehrs war die Berücksichtigung sozialer Gleichheit von herausragender Bedeutung.
50. A jövő közlekedése a fenntarthatóság és az innováció jegyében alakul majd tovább. - Die zukünftige Mobilität wird sich im Zeichen von Nachhaltigkeit und Innovation weiterentwickeln.


Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. Városok növekedése és iparosodása következtében egyre nagyobb igény alakult ki hatékony tömegközlekedési rendszerek iránt. - Das Wachstum und die Industrialisierung der Städte führten zu einem zunehmenden Bedarf an effizienten öffentlichen Verkehrssystemen.
2. Iparvállalatok és kereskedelmi központok kialakulása gyorsította a közlekedési infrastruktúra fejlesztését. - Die Entstehung von Industriebetrieben und Handelszentren beschleunigte die Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur.
3. Gőzhajtású vasutak bevezetése forradalmasította a hosszú távú utazást és a városok közötti kapcsolatokat. - Die Einführung dampfbetriebener Eisenbahnen revolutionierte das Langstreckenreisen und die Verbindungen zwischen den Städten.
4. Első villamosvonalak megjelenése lehetővé tette a városi közlekedés gyorsabb és megbízhatóbb szervezését. - Das Auftreten der ersten Straßenbahnlinien ermöglichte eine schnellere und zuverlässigere Organisation des städtischen Verkehrs.
5. Metropolitán rendszerek kialakítása során számos technológiai kihívással kellett szembenézni, beleértve a föld alatti pályák építését. - Beim Aufbau von Metrosystemen mussten zahlreiche technologische Herausforderungen bewältigt werden, einschließlich des Baus von unterirdischen Gleisen.
6. Elektronikus jegyrendszerek bevezetése jelentősen növelte a jegyvásárlás hatékonyságát és csökkentette a sorban állást. - Die Einführung elektronischer Fahrkartensysteme erhöhte die Effizienz des Fahrkartenkaufs erheblich und verringerte die Warteschlangen.
7. Környezetbarát technológiák integrálása a tömegközlekedésbe hozzájárult a városi légszennyezés csökkentéséhez. - Die Integration umweltfreundlicher Technologien in den öffentlichen Verkehr trug zur Verringerung der städtischen Luftverschmutzung bei.
8. Autonóm járművek fejlesztése új dimenziókat nyitott a közlekedési rendszerek automatizálásában és biztonságában. - Die Entwicklung autonomer Fahrzeuge eröffnete neue Dimensionen in der Automatisierung und Sicherheit von Verkehrssystemen.
9. Intelligens közlekedési rendszerek alkalmazása lehetővé teszi a forgalom valós idejű monitorozását és optimalizálását. - Der Einsatz intelligenter Verkehrssysteme ermöglicht die Echtzeitüberwachung und Optimierung des Verkehrsflusses.
10. Fenntartható városfejlesztési tervek részeként a tömegközlekedés modernizációja kiemelt szerepet kapott. - Im Rahmen nachhaltiger Stadtentwicklungspläne nahm die Modernisierung des öffentlichen Verkehrs eine herausragende Rolle ein.
11. Digitális platformok és mobilalkalmazások integrálása megkönnyítette az utasok számára az utazás tervezését és követését. - Die Integration digitaler Plattformen und mobiler Anwendungen erleichterte den Passagieren die Planung und Verfolgung ihrer Reisen.
12. A városi közlekedési csomópontok fejlesztése javította a különböző közlekedési módok közötti átmenetet. - Die Entwicklung städtischer Verkehrsknotenpunkte verbesserte den Übergang zwischen verschiedenen Verkehrsarten.
13. Energiahatékony buszok és elektromos járművek bevezetése csökkentette a fosszilis tüzelőanyagok iránti függőséget. - Die Einführung energieeffizienter Busse und Elektrofahrzeuge verringerte die Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen.
14. Közösségi közlekedési rendszerek integrációja más közlekedési formákkal elősegítette a multimodális utazást. - Die Integration öffentlicher Verkehrssysteme mit anderen Verkehrsformen förderte multimodales Reisen.
15. Az infrastruktúra fejlesztése során nagy hangsúlyt fektettek a hozzáférhetőség és a kényelmes utazás biztosítására. - Bei der Entwicklung der Infrastruktur wurde großer Wert auf Zugänglichkeit und komfortables Reisen gelegt.
16. Közlekedési hálózatok bővítése lehetővé tette a városok közötti gyorsabb és hatékonyabb kapcsolatokat. - Die Erweiterung der Verkehrsnetze ermöglichte schnellere und effizientere Verbindungen zwischen den Städten.
17. Innovatív megoldások, mint a vezeték nélküli technológiák, javították a közlekedési rendszerek működését. - Innovative Lösungen wie drahtlose Technologien verbesserten die Funktionsweise der Verkehrssysteme.
18. A közlekedési eszközök automatizálása növelte a rendszer megbízhatóságát és csökkentette az emberi hibák lehetőségét. - Die Automatisierung der Verkehrsmittel erhöhte die Zuverlässigkeit des Systems und verringerte die Möglichkeit menschlicher Fehler.
19. Urbanisztikai tervezés során a tömegközlekedési rendszerek integrációja kulcsfontosságú volt a hatékony városi mobilitás érdekében. - Bei der urbanistischen Planung war die Integration öffentlicher Verkehrssysteme entscheidend für eine effiziente städtische Mobilität.
20. Az elektromos járművek elterjedése hozzájárult a városi zajszennyezés csökkentéséhez és a lakosság egészségének javításához. - Die Verbreitung elektrischer Fahrzeuge trug zur Verringerung der städtischen Lärmbelastung und zur Verbesserung der Gesundheit der Bevölkerung bei.
21. A digitális jegykezelés elősegítette a gyorsabb és kényelmesebb utasfelvételt a tömegközlekedési eszközökön. - Die digitale Fahrkartenverwaltung förderte ein schnelleres und bequemeres Einsteigen in öffentliche Verkehrsmittel.
22. Környezetvédelmi szabályozások ösztönözték a fenntartható közlekedési megoldások fejlesztését és alkalmazását. - Umweltvorschriften förderten die Entwicklung und Anwendung nachhaltiger Verkehrslösungen.
23. Városi tervezés során a zöld infrastruktúrák integrálása támogatja a környezetbarát közlekedést és a városi élhetőséget. - Bei der Stadtplanung unterstützt die Integration grüner Infrastrukturen umweltfreundlichen Verkehr und die städtische Lebensqualität.
24. Technológiai innovációk, mint az önvezető buszok, új perspektívákat nyitottak a közösségi közlekedésben. - Technologische Innovationen wie autonome Busse eröffneten neue Perspektiven im öffentlichen Verkehr.
25. A közlekedési hálózatok digitalizációja lehetővé tette az adatalapú döntéshozatalt és a szolgáltatások személyre szabását. - Die Digitalisierung der Verkehrsnetze ermöglichte datengestützte Entscheidungsfindung und die Personalisierung von Dienstleistungen.
26. Fenntartható közlekedési rendszerek kialakítása érdekében növelni kellett a zöld közlekedési formák arányát a városokban. - Um nachhaltige Verkehrssysteme zu schaffen, musste der Anteil grüner Verkehrsformen in den Städten erhöht werden.
27. A városi közlekedési problémák megoldásában a tömegközlekedés kulcsfontosságú szerepet játszott a forgalmi dugók csökkentésében. - Im Lösen städtischer Verkehrsprobleme spielte der öffentliche Verkehr eine Schlüsselrolle bei der Verringerung von Verkehrsstaus.
28. A közlekedési infrastruktúra modernizálása során figyelembe vették a jövőbeli növekedési igényeket és a fenntarthatósági célokat. - Bei der Modernisierung der Verkehrsinfrastruktur wurden zukünftige Wachstumsbedürfnisse und Nachhaltigkeitsziele berücksichtigt.
29. Az integrált közlekedési rendszerek lehetővé teszik az utasok számára, hogy zökkenőmentesen váltsanak különböző közlekedési módok között. - Integrierte Verkehrssysteme ermöglichen es den Passagieren, nahtlos zwischen verschiedenen Verkehrsarten zu wechseln.
30. Energiahatékonysági intézkedések bevezetése a tömegközlekedési járművekben csökkentette az üzemeltetési költségeket és a környezeti terhelést. - Die Einführung energieeffizienter Maßnahmen in öffentlichen Verkehrsmitteln verringerte die Betriebskosten und die Umweltbelastung.
31. Közlekedési adatok elemzése segített az optimális útvonalak és menetrendek kialakításában, növelve ezzel a rendszer hatékonyságát. - Die Analyse von Verkehrsdaten half bei der Entwicklung optimaler Routen und Fahrpläne, wodurch die Effizienz des Systems gesteigert wurde.
32. Az önvezető technológiák integrálása a tömegközlekedésbe növelte a közlekedési rendszerek biztonságát és megbízhatóságát. - Die Integration autonomer Technologien in den öffentlichen Verkehr erhöhte die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Verkehrssysteme.
33. Az intelligens forgalomirányító rendszerek bevezetése lehetővé tette a forgalom valós idejű szabályozását és optimalizálását. - Die Einführung intelligenter Verkehrssteuerungssysteme ermöglichte die Echtzeitregelung und Optimierung des Verkehrsflusses.
34. A környezeti fenntarthatóság érdekében a tömegközlekedési járművek energiafogyasztása folyamatosan csökken. - Im Interesse der ökologischen Nachhaltigkeit verringert sich der Energieverbrauch öffentlicher Verkehrsmittel kontinuierlich.
35. A városi közlekedési projektek során a közösségi bevonás elősegítette a felhasználók igényeinek jobb megértését és kielégítését. - Bei städtischen Verkehrsprojekten förderte die Einbeziehung der Gemeinschaft ein besseres Verständnis und die Erfüllung der Bedürfnisse der Nutzer.
36. Technológiai újítások, mint a valós idejű utasinformációk, javították az utasélményt és a rendszer használhatóságát. - Technologische Neuerungen wie Echtzeitpassagierinformationen verbesserten das Passagiererlebnis und die Nutzbarkeit des Systems.
37. A közlekedési hálózatok fenntartható fejlesztése hozzájárul a városi életminőség javításához és a gazdasági növekedéshez. - Die nachhaltige Entwicklung der Verkehrsnetze trägt zur Verbesserung der urbanen Lebensqualität und zum Wirtschaftswachstum bei.
38. Az alternatív energiaforrások, mint a nap- és szélenergia, integrálása csökkentette a tömegközlekedési rendszerek környezeti lábnyomát. - Die Integration alternativer Energiequellen wie Sonnen- und Windenergie verringerte den ökologischen Fußabdruck der öffentlichen Verkehrssysteme.
39. A közlekedési infrastruktúra digitális átalakítása növelte a rendszer átláthatóságát és hatékonyságát. - Die digitale Transformation der Verkehrsinfrastruktur erhöhte die Transparenz und Effizienz des Systems.
40. Innovatív finanszírozási modellek alkalmazása lehetővé tette a tömegközlekedési projektek gyorsabb megvalósítását és bővítését. - Der Einsatz innovativer Finanzierungsmodelle ermöglichte die schnellere Umsetzung und Erweiterung von öffentlichen Verkehrsprojekten.
41. A közlekedési rendszerek integrált tervezése során a fenntarthatósági és gazdasági szempontok egyaránt figyelembe lettek véve. - Bei der integrierten Planung von Verkehrssystemen wurden sowohl Nachhaltigkeits- als auch wirtschaftliche Aspekte berücksichtigt.
42. A digitális innovációk, mint a mesterséges intelligencia alkalmazása, optimalizálták a tömegközlekedési szolgáltatásokat és javították a hatékonyságot. - Digitale Innovationen wie der Einsatz künstlicher Intelligenz optimierten die öffentlichen Verkehrsdienstleistungen und verbesserten die Effizienz.
43. A városi közlekedési rendszerek modernizálása hozzájárult a gazdasági versenyképesség növeléséhez és a munkaerő mobilitásának javításához. - Die Modernisierung städtischer Verkehrssysteme trug zur Steigerung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit und zur Verbesserung der Mobilität der Arbeitskräfte bei.
44. Az intelligens közlekedési rendszerek lehetővé tették a forgalom hatékonyabb irányítását és a közlekedési torlódások minimalizálását. - Intelligente Verkehrssysteme ermöglichten eine effizientere Verkehrssteuerung und die Minimierung von Verkehrsstaus.
45. A tömegközlekedési járművek automatizálása csökkentette az üzemeltetési költségeket és növelte a rendszer megbízhatóságát. - Die Automatisierung öffentlicher Verkehrsmittel verringerte die Betriebskosten und erhöhte die Zuverlässigkeit des Systems.
46. Környezeti szempontból fenntartható közlekedési megoldások bevezetése elősegítette a városi élhetőség javulását és a környezetvédelem erősödését. - Die Einführung umweltfreundlicher Verkehrslösungen förderte die Verbesserung der urbanen Lebensqualität und den verstärkten Umweltschutz.
47. A digitális technológiák alkalmazása a közlekedési rendszerekben növelte az utasok elégedettségét és a szolgáltatások minőségét. - Der Einsatz digitaler Technologien in Verkehrssystemen erhöhte die Zufriedenheit der Passagiere und die Qualität der Dienstleistungen.
48. Az intelligens közlekedési rendszerek hozzájárultak a városi forgalom dinamikus kezeléséhez és a közlekedési hatékonyság növeléséhez. - Intelligente Verkehrssysteme trugen zur dynamischen Verwaltung des städtischen Verkehrs und zur Steigerung der Verkehrseffizienz bei.
49. Fenntartható közlekedési stratégiák kidolgozása során a városi tervezők nagy hangsúlyt fektettek a környezetbarát megoldások integrálására. - Bei der Entwicklung nachhaltiger Verkehrsstrategien legten Stadtplaner großen Wert auf die Integration umweltfreundlicher Lösungen.
50. A jövő közlekedési rendszerei a technológiai innovációk és a fenntarthatósági elvek ötvözésével fognak tovább fejlődni, elősegítve a zöld és hatékony városi mobilitást. - Die zukünftigen Verkehrssysteme werden sich durch die Kombination technologischer Innovationen und nachhaltiger Prinzipien weiterentwickeln und eine grüne und effiziente urbane Mobilität fördern.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


14.4. Pályaudvarok és megállók fontos elemei. - Wichtige Elemente von Bahnhöfen und Haltestellen. - HIER HIER WEITER WEITER ??????

[Bearbeiten]
Version 1
1. A város szívében található főpályaudvar nemcsak közlekedési csomópont, hanem a város kulturális és társadalmi életének szimbóluma is. - Der Hauptbahnhof im Herzen der Stadt ist nicht nur ein Verkehrsknotenpunkt, sondern auch ein Symbol des kulturellen und sozialen Lebens der Stadt.
2. Építészeti megoldásai ötvözik a történelmi hagyományokat a modern funkcionalitással, ezzel is tükrözve a város múltját és jövőjét. - Seine architektonischen Lösungen verbinden historische Traditionen mit moderner Funktionalität und spiegeln damit die Vergangenheit und Zukunft der Stadt wider.
3. Az állomás belső tereinek kialakítása az utasok kényelmét szolgálja, miközben a hatékony közlekedési áramlást is biztosítja. - Die Gestaltung der Innenräume des Bahnhofs dient dem Komfort der Passagiere und gewährleistet gleichzeitig einen effizienten Verkehrsfluss.
4. A peronok akadálymentes hozzáférése megkönnyíti a mozgáskorlátozottak számára az utazást, demonstrálva a közösség befogadó szemléletét. - Der barrierefreie Zugang zu den Bahnsteigen erleichtert Menschen mit eingeschränkter Mobilität das Reisen und zeigt das inklusive Denken der Gemeinschaft.
5. A digitális kijelzők valós idejű adatokat nyújtanak a vonatok érkezéséről, indulásáról és esetleges késéseiről, segítve az utasok tájékozódását. - Die digitalen Anzeigetafeln liefern Echtzeitinformationen über die Ankunft, Abfahrt und mögliche Verspätungen der Züge und unterstützen die Orientierung der Passagiere.
6. Az állomás területén található ügyfélszolgálati irodák magas színvonalú támogatást nyújtanak, beleértve a többnyelvű tájékoztatást is. - Die Kundenservicebüros auf dem Bahnhofsgelände bieten hochwertige Unterstützung, einschließlich mehrsprachiger Beratung.
7. A pályaudvaron működő jegyautomaták egyszerűsítik és gyorsítják a jegyvásárlás folyamatát, lehetővé téve az utasok számára az önkiszolgálást. - Die Fahrkartenautomaten im Bahnhof vereinfachen und beschleunigen den Ticketkauf und ermöglichen den Passagieren den Selbstbedienungszugang.
8. A kerékpártárolók és elektromos töltőállomások stratégiai elhelyezése ösztönzi a környezetbarát közlekedési alternatívák használatát. - Die strategische Platzierung von Fahrradabstellplätzen und Ladestationen für Elektrofahrzeuge fördert die Nutzung umweltfreundlicher Verkehrsoptionen.
9. A várótermekben elhelyezett kényelmi eszközök, mint például az ingyenes Wi-Fi és a telefontöltő állomások, fokozzák az utazási élményt. - Die in den Warteräumen installierten Annehmlichkeiten wie kostenloses WLAN und Ladestationen verbessern das Reiseerlebnis.
10. A modern biztonsági rendszerek, köztük a kamerás megfigyelés és a beléptető ellenőrzések, biztosítják az állomás területének védelmét. - Moderne Sicherheitssysteme, einschließlich Videoüberwachung und Zugangskontrollen, gewährleisten den Schutz des Bahnhofsgeländes.
11. A környezettudatos megoldások, például a zöld tetők és a napenergia használata, csökkentik az állomás ökológiai lábnyomát. - Umweltbewusste Lösungen wie Gründächer und die Nutzung von Solarenergie reduzieren den ökologischen Fußabdruck des Bahnhofs.
12. Az állomás környékén található zöldterületek nemcsak vizuálisan vonzóak, hanem pihenési lehetőséget is biztosítanak az utazók számára. - Die Grünflächen rund um den Bahnhof sind nicht nur visuell ansprechend, sondern bieten den Reisenden auch Möglichkeiten zur Erholung.
13. Az interaktív információs kijelzők és a mobilalkalmazások szorosan együttműködnek, hogy az utasok személyre szabott utazási terveket készíthessenek. - Interaktive Informationsdisplays und mobile Anwendungen arbeiten eng zusammen, damit die Passagiere personalisierte Reisepläne erstellen können.
14. Az állomáson elérhető kulturális programok, például zenei előadások és kiállítások, egyedülálló élményt nyújtanak az utazóknak. - Die kulturellen Programme am Bahnhof, wie Musikaufführungen und Ausstellungen, bieten den Reisenden ein einzigartiges Erlebnis.
15. A főépületben található éttermek és kávézók helyi és nemzetközi ételeket kínálnak, lehetővé téve az utasoknak, hogy élvezzék a gasztronómiai sokszínűséget. - Die im Hauptgebäude befindlichen Restaurants und Cafés bieten lokale und internationale Gerichte an und ermöglichen es den Passagieren, die gastronomische Vielfalt zu genießen.
16. Az állomás tervezése során figyelembe vették a fenntartható közlekedési megoldások iránti igényt, elősegítve a város zöld fejlődését. - Bei der Planung des Bahnhofs wurde der Bedarf an nachhaltigen Verkehrslösungen berücksichtigt, was die grüne Entwicklung der Stadt fördert.
17. A helyi lakosok és turisták számára egyaránt elérhető információs pontok megkönnyítik a város különböző részeinek felfedezését. - Die für Einheimische und Touristen gleichermaßen zugänglichen Informationspunkte erleichtern die Erkundung verschiedener Stadtteile.
18. A közlekedési kapcsolatok optimalizálása révén az állomás zökkenőmentes átjárót biztosít a helyi, regionális és nemzetközi vonalakon. - Durch die Optimierung der Verkehrsanbindungen bietet der Bahnhof eine nahtlose Verbindung zu lokalen, regionalen und internationalen Linien.
19. A pályaudvar funkcionális zónákra osztása biztosítja, hogy az utasforgalom egyenletesen oszoljon el, megelőzve a torlódásokat. - Die Aufteilung des Bahnhofs in funktionale Zonen stellt sicher, dass der Passagierverkehr gleichmäßig verteilt wird, wodurch Staus vermieden werden.
20. Az állomás modernizációja és folyamatos fejlesztése lehetővé teszi, hogy lépést tartson az utazók növekvő igényeivel és technológiai elvárásaival. - Die Modernisierung und kontinuierliche Weiterentwicklung des Bahnhofs ermöglicht es, mit den steigenden Anforderungen und technologischen Erwartungen der Reisenden Schritt zu halten.
21. A pályaudvar integrált jegyrendszere megkönnyíti az átszállásokat és minimalizálja az utazási időt, elősegítve a gördülékeny közlekedést. - Das integrierte Ticketsystem des Bahnhofs erleichtert das Umsteigen und minimiert die Reisezeit, wodurch ein reibungsloser Verkehr gefördert wird.
22. Az állomás és a városi közlekedési hálózat közötti szoros kapcsolat lehetővé teszi az utasok számára a gyors és hatékony helyváltoztatást. - Die enge Verbindung zwischen dem Bahnhof und dem städtischen Verkehrsnetz ermöglicht den Passagieren schnelle und effiziente Ortswechsel.
23. Az utasokat külön információs pultok irányítják a kulturális és történelmi látnivalókhoz, elősegítve a helyi turizmus fellendülését. - Spezielle Informationsschalter leiten die Passagiere zu kulturellen und historischen Sehenswürdigkeiten und fördern so den lokalen Tourismus.
24. A modern technológiák, például az arcfelismerő rendszerek, biztonságosabbá és gyorsabbá teszik a beléptetést. - Moderne Technologien wie Gesichtserkennungssysteme machen den Zugang sicherer und schneller.
25. A peronok kialakítása olyan, hogy a csúcsidőszakokban is képesek nagy tömegek befogadására, ezzel biztosítva a gördülékeny utasáramlást. - Die Bahnsteige sind so gestaltet, dass sie auch während Stoßzeiten große Menschenmengen aufnehmen können, wodurch ein reibungsloser Passagierfluss gewährleistet wird.
26. A pályaudvar energiahatékonyságát okos világítási rendszerek és szigetelő anyagok javítják. - Die Energieeffizienz des Bahnhofs wird durch intelligente Beleuchtungssysteme und Isoliermaterialien verbessert.
27. Az állomáson található közösségi terek ideális helyszínt biztosítanak találkozók és kisebb rendezvények számára. - Die Gemeinschaftsbereiche im Bahnhof bieten ideale Orte für Treffen und kleinere Veranstaltungen.
28. Az állomás környezeti fenntarthatósága érdekében esővíz-gyűjtő rendszerek és megújuló energiaforrások kerültek bevezetésre. - Zur ökologischen Nachhaltigkeit des Bahnhofs wurden Regenwassersammelsysteme und erneuerbare Energiequellen eingeführt.
29. Az utasok számára biztosított interaktív térképek segítik az állomáson belüli gyors és hatékony navigációt. - Die für die Passagiere bereitgestellten interaktiven Karten helfen bei der schnellen und effizienten Navigation innerhalb des Bahnhofs.
30. A várótermek kényelmes pihenési lehetőséget biztosítanak hosszú távú utazások előtt vagy után. - Die Warteräume bieten bequeme Erholungsmöglichkeiten vor oder nach längeren Reisen.
31. Az állomás infrastruktúrájának fejlesztése során különös figyelmet fordítottak az akadálymentesség biztosítására. - Bei der Weiterentwicklung der Bahnhofsstruktur wurde besonderer Wert auf Barrierefreiheit gelegt.
32. A pályaudvar művészeti installációi és építészeti megoldásai esztétikai élményt nyújtanak az utazóknak. - Die Kunstinstallationen und architektonischen Lösungen des Bahnhofs bieten den Reisenden ein ästhetisches Erlebnis.
33. A gyorsvasúti kapcsolatok jelenléte jelentősen lerövidíti a regionális és távolsági utazások idejét. - Die Präsenz von Schnellzugverbindungen verkürzt die Dauer von regionalen und Fernreisen erheblich.
34. Az állomás és a helyi közlekedési eszközök közötti integráció zökkenőmentessé teszi az átszállásokat. - Die Integration zwischen Bahnhof und lokalen Verkehrsmitteln macht das Umsteigen reibungslos.
35. A pályaudvar környékén található üzletek és szolgáltatások különböző igényeket elégítenek ki, beleértve az utazók és a helyiek igényeit is. - Die Geschäfte und Dienstleistungen rund um den Bahnhof erfüllen unterschiedliche Bedürfnisse, einschließlich der von Reisenden und Einheimischen.
36. Az állomáson működő intelligens csomagmegőrző rendszerek biztonságos és kényelmes megoldást nyújtanak az utasoknak. - Die intelligenten Gepäckaufbewahrungssysteme am Bahnhof bieten den Passagieren eine sichere und bequeme Lösung.
37. A közlekedési infrastruktúra dinamikus fejlesztése hozzájárul a város gazdasági és társadalmi növekedéséhez. - Die dynamische Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur trägt zum wirtschaftlichen und sozialen Wachstum der Stadt bei.
38. Az állomás közösségi programjai, mint például a kulturális fesztiválok, javítják a lakosság és az utasok kapcsolatát. - Die Gemeinschaftsprogramme des Bahnhofs, wie kulturelle Festivals, verbessern die Verbindung zwischen Bewohnern und Passagieren.
39. Az automatizált rendszerek, például a jegykiadó automaták és az információs kioszkok, jelentősen csökkentik az emberi munkaerő szükségességét. - Automatisierte Systeme wie Fahrkartenautomaten und Informationskioske reduzieren den Bedarf an menschlicher Arbeitskraft erheblich.
40. Az állomás környezettudatos megközelítése példaértékű modellként szolgál más városi közlekedési csomópontok számára. - Der umweltbewusste Ansatz des Bahnhofs dient als vorbildliches Modell für andere städtische Verkehrsknotenpunkte.
41. Az állomáson működő éttermek helyi termelőktől származó alapanyagokat használnak, elősegítve a fenntartható gasztronómiát. - Die Restaurants am Bahnhof verwenden Zutaten von lokalen Produzenten und fördern so eine nachhaltige Gastronomie.
42. Az állomás infrastruktúrájának moduláris tervezése lehetővé teszi a jövőbeli bővítéseket és technológiai fejlesztéseket. - Die modulare Planung der Bahnhofsstruktur ermöglicht zukünftige Erweiterungen und technologische Entwicklungen.
43. A pályaudvar szomszédságában található kulturális intézmények vonzóvá teszik a környéket a látogatók számára. - Die in der Nachbarschaft des Bahnhofs gelegenen kulturellen Einrichtungen machen die Umgebung für Besucher attraktiv.
44. Az állomáson belüli tájékozódást grafikus útmutatók és vizuális jelek segítik, csökkentve a stresszt az utasok számára. - Die Orientierung im Bahnhof wird durch grafische Wegweiser und visuelle Zeichen erleichtert, was den Stress der Passagiere reduziert.
45. Az állomáson elérhető szolgáltatások palettája, beleértve a szállásfoglalási segítséget, teljes körű utazási élményt nyújt. - Das Dienstleistungsangebot am Bahnhof, einschließlich Unterstützung bei Hotelbuchungen, bietet ein umfassendes Reiseerlebnis.
46. Az állomás infrastruktúrájához kapcsolódó kutatások új megoldásokat eredményeznek a közlekedési kihívások kezelésére. - Forschung im Zusammenhang mit der Bahnhofsstruktur führt zu neuen Lösungen für die Bewältigung von Verkehrsherausforderungen.
47. A helyi közlekedési és turisztikai szervezetek együttműködése erősíti az állomás regionális szerepét. - Die Zusammenarbeit zwischen lokalen Verkehrs- und Tourismusorganisationen stärkt die regionale Rolle des Bahnhofs.
48. Az intelligens világítási rendszerek nemcsak energiahatékonyak, hanem esztétikai értéket is képviselnek. - Intelligente Beleuchtungssysteme sind nicht nur energieeffizient, sondern stellen auch einen ästhetischen Wert dar.
49. Az állomás területén elérhető digitális kommunikációs platformok lehetővé teszik az utasok számára, hogy valós időben kapjanak információkat. - Die auf dem Bahnhofsareal verfügbaren digitalen Kommunikationsplattformen ermöglichen es den Passagieren, Informationen in Echtzeit zu erhalten.
50. Az állomás folyamatos fejlesztése biztosítja, hogy az egyre növekvő utasforgalom igényei hosszú távon is kielégíthetők legyenek. - Die kontinuierliche Weiterentwicklung des Bahnhofs stellt sicher, dass die Anforderungen des stetig steigenden Passagieraufkommens langfristig erfüllt werden können.


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A városban van egy nagy pályaudvar. - In der Stadt gibt es einen großen Bahnhof.
2. Sok ember jár a pályaudvarra. - Viele Menschen gehen zum Bahnhof.
3. A pályaudvaron vannak peronok. - Auf dem Bahnhof gibt es Bahnsteige.
4. A peronokon vonatok állnak. - Auf den Bahnsteigen stehen Züge.
5. A vonatok gyakran jönnek és mennek. - Die Züge kommen und gehen oft.
6. Az állomáson jegyautomaták vannak. - Auf dem Bahnhof gibt es Fahrkartenautomaten.
7. Az utasok vásárolják a jegyeket. - Die Passagiere kaufen die Tickets.
8. A jegyautomaták gyorsak és könnyen használhatók. - Die Fahrkartenautomaten sind schnell und einfach zu benutzen.
9. A pályaudvaron van egy váróterem. - Auf dem Bahnhof gibt es einen Warteraum.
10. Az emberek várakoznak a vonatokra a váróteremben. - Die Menschen warten im Warteraum auf die Züge.
11. A váróteremben kényelmes székek vannak. - Im Warteraum gibt es bequeme Sitzgelegenheiten.
12. Az állomáson információs pult is található. - Auf dem Bahnhof gibt es auch einen Informationsschalter.
13. A dolgozók segítenek az utasoknak. - Die Mitarbeiter helfen den Passagieren.
14. A pályaudvaron feliratok mutatják az irányokat. - Auf dem Bahnhof zeigen Schilder die Richtungen.
15. A kijáratok jól láthatóak. - Die Ausgänge sind gut sichtbar.
16. Az állomáson van egy kávézó is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch ein Café.
17. Az utasok kávét iszhatnak a várakozás közben. - Die Passagiere können während des Wartens Kaffee trinken.
18. A peronok tiszták és rendezettek. - Die Bahnsteige sind sauber und ordentlich.
19. A vasútállomáson biztonsági kamerák vannak. - Auf dem Bahnhof gibt es Sicherheitskameras.
20. A biztonsági kamerák védik az utasokat. - Die Sicherheitskameras schützen die Passagiere.
21. Az állomáson van egy gyerekjátszótér is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch einen Kinderspielplatz.
22. A gyerekek játszanak a játszótéren. - Die Kinder spielen auf dem Spielplatz.
23. A pályaudvaron kerékpártároló is van. - Auf dem Bahnhof gibt es auch Fahrradabstellplätze.
24. Az emberek biztonságosan tárolhatják kerékpárjaikat. - Die Menschen können ihre Fahrräder sicher abstellen.
25. Az állomáson van egy posta is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch ein Postamt.
26. Az utasok leveleket küldhetnek a postán. - Die Passagiere können Briefe auf der Post abschicken.
27. A pályaudvar közelében van egy buszmegálló. - In der Nähe des Bahnhofs gibt es eine Bushaltestelle.
28. A buszmegállónál buszok várják az utasokat. - An der Bushaltestelle warten Busse auf die Passagiere.
29. A megállónál menetrend plakátok vannak. - An der Haltestelle gibt es Fahrpläne.
30. Az utasok láthatják a következő buszok idejét. - Die Passagiere können die Zeiten der nächsten Busse sehen.
31. A megállónál padok is találhatók. - An der Haltestelle gibt es auch Bänke.
32. Az emberek pihenhetnek a padokon. - Die Menschen können auf den Bänken ruhen.
33. A buszmegálló közel van a parkhoz. - Die Bushaltestelle ist in der Nähe des Parks.
34. Az utasok sétálhatnak a parkban a várakozás közben. - Die Passagiere können im Park spazieren gehen, während sie warten.
35. A pályaudvaron van egy taxiállomás is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch eine Taxistation.
36. A taxik gyorsan elviszik az utasokat a városban. - Die Taxis bringen die Passagiere schnell in der Stadt herum.
37. Az állomáson jól látható a névtábla. - Auf dem Bahnhof ist das Namensschild gut sichtbar.
38. A névtáblák segítik az utasokat az irányok megtalálásában. - Die Namensschilder helfen den Passagieren, die Richtungen zu finden.
39. A pályaudvaron van egy értesítő rendszer. - Auf dem Bahnhof gibt es ein Anzeigesystem.
40. Az értesítő rendszer jelzi a vonatok érkezését. - Das Anzeigesystem zeigt die Ankunft der Züge an.
41. Az állomáson rendelkezésre állnak mosdók is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch Toiletten.
42. Az utasok használhatják a mosdókat a várakozás alatt. - Die Passagiere können die Toiletten während des Wartens benutzen.
43. A pályaudvaron van egy üzlet is. - Auf dem Bahnhof gibt es auch einen Laden.
44. Az utasok vásárolhatnak élelmiszert az üzletben. - Die Passagiere können im Laden Lebensmittel kaufen.
45. Az állomáson információs táblák vannak. - Auf dem Bahnhof gibt es Informationsboards.
46. Az információs táblák segítik az utasokat az útvonalak megtervezésében. - Die Informationsboards helfen den Passagieren bei der Planung der Routen.
47. A megállónál világítás van éjszaka is. - An der Haltestelle gibt es auch nachts Beleuchtung.
48. A világítás biztonságosá teszi a helyet éjjel. - Die Beleuchtung macht den Ort nachts sicher.
49. A pályaudvar és a megállók fontosak a város számára. - Der Bahnhof und die Haltestellen sind wichtig für die Stadt.
50. A tömegközlekedés segít az embereknek könnyen közlekedni. - Die öffentlichen Verkehrsmittel helfen den Menschen, sich leicht fortzubewegen.


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Sok ember használja a pályaudvart nap mint nap. - Viele Menschen nutzen den Bahnhof täglich.
2. Jegyvásárlás előtt ellenőrizni kell az indulási időt. - Vor dem Ticketkauf muss die Abfahrtszeit überprüft werden.
3. A peronok száma több nagy városban magasabb. - Die Anzahl der Bahnsteige ist in größeren Städten höher.
4. Jegyautomaták segítik az utasokat a vásárlásban. - Fahrkartenautomaten helfen den Passagieren beim Kauf.
5. Kényelmes várótermek biztosítják a pihenést. - Bequeme Warteräume sorgen für Erholung.
6. Információs pultok mindig elérhetők a pályaudvaron. - Informationsschalter sind immer am Bahnhof erreichbar.
7. Feliratok segítenek eligazodni a nagy pályaudvarokon. - Schilder helfen, sich auf großen Bahnhöfen zurechtzufinden.
8. Kávézók lehetőséget adnak a társalgásra. - Cafés bieten die Möglichkeit zur Unterhaltung.
9. Biztonsági kamerák növelik a pályaudvar biztonságát. - Sicherheitskameras erhöhen die Sicherheit des Bahnhofs.
10. Gyerekjátszóterek szórakozást nyújtanak a családoknak. - Kinderspielplätze bieten Unterhaltung für Familien.
11. Kerékpártárolók biztosítják a kerékpárok biztonságát. - Fahrradabstellplätze gewährleisten die Sicherheit der Fahrräder.
12. Postahivatalok lehetővé teszik a csomagküldést. - Postämter ermöglichen das Versenden von Paketen.
13. Buszmegállók közel helyezkednek el a pályaudvarhoz. - Bushaltestellen befinden sich in der Nähe des Bahnhofs.
14. Menetrendek segítik az utasokat az indulás tervezésében. - Fahrpläne helfen den Passagieren bei der Planung der Abfahrten.
15. Padok biztosítanak pihenőhelyet az utasoknak. - Bänke bieten den Passagieren Ruheplätze.
16. Parkok közelében találhatók a buszmegállók. - Parks befinden sich in der Nähe der Bushaltestellen.
17. Taxistációk gyors utazást biztosítanak a városban. - Taxistationen gewährleisten schnelle Fahrten in der Stadt.
18. Névjegykártyák segítenek a könnyebb tájékozódásban. - Namensschilder helfen bei der leichteren Orientierung.
19. Értesítő rendszerek tájékoztatják a vonatok érkezéséről. - Anzeigesysteme informieren über die Ankunft der Züge.
20. Mosdók kényelmesek az utasok számára. - Toiletten sind bequem für die Passagiere.
21. Üzletek különféle termékeket kínálnak a pályaudvaron. - Geschäfte bieten verschiedene Produkte am Bahnhof an.
22. Információs táblák részletes útvonalakat mutatnak. - Informationsboards zeigen detaillierte Routen an.
23. Világítás van a megállókon, így biztonságosak éjszaka is. - Es gibt Beleuchtung an den Haltestellen, sodass sie auch nachts sicher sind.
24. Események szervezése gyakran történik a pályaudvaron. - Veranstaltungen werden häufig am Bahnhof organisiert.
25. Parkolóházak kényelmes autóparkolást biztosítanak. - Parkhäuser bieten bequeme Autoparkplätze.
26. Események idején a pályaudvar forgalmasabb lehet. - Während Veranstaltungen kann der Bahnhof belebter sein.
27. Tájékoztató plakátok segítik az idegeneket. - Informationsplakate helfen Fremden.
28. Élő közvetítések nézhetők a váróteremben. - Live-Übertragungen sind im Warteraum zu sehen.
29. Kényelmi szolgáltatások javítják az utazás élményét. - Komfortdienstleistungen verbessern das Reiseerlebnis.
30. Rendszeres karbantartások biztosítják az állomás tisztaságát. - Regelmäßige Wartungen sorgen für die Sauberkeit der Station.
31. Információs alkalmazások segítik a digitális utasokat. - Informations-Apps unterstützen digitale Passagiere.
32. Hangsúlyozott biztonsági intézkedések védik az utasokat. - Verstärkte Sicherheitsmaßnahmen schützen die Passagiere.
33. Különálló vágányok gyorsabb közlekedést tesznek lehetővé. - Getrennte Gleise ermöglichen schnelleren Verkehr.
34. Rugalmas menetrendek alkalmazkodnak az utazók igényeihez. - Flexible Fahrpläne passen sich den Bedürfnissen der Reisenden an.
35. Elektronikus kijelzők pontos információkat nyújtanak. - Elektronische Anzeigen liefern genaue Informationen.
36. Komfortos várótermek javítják az utasok kényelmét. - Komfortable Warteräume verbessern den Komfort der Passagiere.
37. Költséghatékony megoldások támogatják a tömegközlekedést. - Kosten-effiziente Lösungen unterstützen den öffentlichen Verkehr.
38. Több nyelven elérhető információ segíti a turistákat. - Mehrsprachige Informationen helfen Touristen.
39. Zöld területek körülveszik a pályaudvarokat. - Grüne Flächen umgeben die Bahnhöfe.
40. Modern épületek vonzzák az utazókat. - Moderne Gebäude ziehen Reisende an.
41. Kényelmi szolgáltatások között van ingyenes Wi-Fi is. - Zu den Komfortdienstleistungen gehört auch kostenloses Wi-Fi.
42. Rendszeres karbantartások biztosítják a szolgáltatások zavartalanságát. - Regelmäßige Wartungen gewährleisten einen störungsfreien Service.
43. Felügyelők gondoskodnak a pályaudvar rendjéről. - Aufseher sorgen für die Ordnung am Bahnhof.
44. Különféle jegyopciók állnak rendelkezésre a vásárlóknak. - Verschiedene Ticketoptionen stehen den Käufern zur Verfügung.
45. Tájékoztató táblák segítik a helyes irány megtalálását. - Informationsschilder helfen, die richtige Richtung zu finden.
46. Kényelmi eszközök, mint például pihenőhelyek, sokakra várnak. - Komforteinrichtungen wie Ruheplätze erwarten viele.
47. Széles peronok biztosítják a zökkenőmentes felszállást. - Breite Bahnsteige gewährleisten ein reibungsloses Einsteigen.
48. Zajszigetelés csökkenti a zajszintet a pályaudvaron. - Schalldämmung reduziert den Lärmpegel am Bahnhof.
49. Kényelmi zónák külön területeket jelentenek az utasok számára. - Komfortzonen sind separate Bereiche für die Passagiere.
50. Hatékony közlekedési rendszerek támogatják a városi fejlődést. - Effiziente Verkehrssysteme unterstützen die Stadtentwicklung.


Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. Sok utas érkezik reggel a pályaudvarra, hogy elinduljanak a munkába. - Viele Passagiere kommen morgens zum Bahnhof, um zur Arbeit zu fahren.
2. Jegyvásárlás előtt ellenőrizni kell a vonat menetrendjét online. - Vor dem Ticketkauf muss der Zugfahrplan online überprüft werden.
3. Peronokon találhatóak kényelmes váróhelyek az utasok számára. - Auf den Bahnsteigen gibt es bequeme Warteplätze für die Passagiere.
4. Az információs pultnál segítőkész dolgozók állnak rendelkezésre. - Am Informationsschalter stehen hilfsbereite Mitarbeiter zur Verfügung.
5. Biztonsági ellenőrzések biztosítják a pályaudvar zavartalan működését. - Sicherheitskontrollen gewährleisten den reibungslosen Betrieb des Bahnhofs.
6. Különböző üzletek és éttermek találhatók a pályaudvar közelében. - Verschiedene Geschäfte und Restaurants befinden sich in der Nähe des Bahnhofs.
7. Elektronikus kijelzők mutatják a következő vonatok érkezési idejét. - Elektronische Anzeigen zeigen die Ankunftszeiten der nächsten Züge.
8. A taxiállomás kényelmesen elérhető a pályaudvarból. - Die Taxistation ist bequem vom Bahnhof aus erreichbar.
9. A peronokon gyakran hallhatók a vonatok megközelítő zúgása. - Auf den Bahnsteigen ist oft das Dröhnen der herannahenden Züge zu hören.
10. Mosdók és pihenőhelyek állnak rendelkezésre az utasok kényelmére. - Toiletten und Ruheplätze stehen den Passagieren für ihren Komfort zur Verfügung.
11. A pályaudvar modern épülete vonzza a turistákat is. - Das moderne Bahnhofsgebäude zieht auch Touristen an.
12. Széles peronok biztosítják a zökkenőmentes felszállást és leszállást. - Breite Bahnsteige gewährleisten ein reibungsloses Ein- und Aussteigen.
13. Az utasok könnyen tájékozódhatnak a helyes irány megtalálásában. - Die Passagiere können sich leicht bei der Orientierung in die richtige Richtung finden.
14. A pályaudvaron gyakran rendeznek kulturális eseményeket is. - Am Bahnhof werden oft auch kulturelle Veranstaltungen organisiert.
15. Kényelmi szolgáltatások, mint például ingyenes Wi-Fi, elérhetőek az utasok számára. - Komfortdienstleistungen wie kostenloses Wi-Fi sind für die Passagiere verfügbar.
16. Az éjszakai világítás biztonságossá teszi a megállókat is sötétedés után. - Die nächtliche Beleuchtung macht die Haltestellen auch nach Einbruch der Dunkelheit sicher.
17. Több nyelven elérhető információs táblák segítik a külföldi utasokat. - Mehrsprachige Informationstafeln helfen ausländischen Passagieren.
18. A kerékpártárolók lehetővé teszik, hogy az utasok biztonságosan hagyják biciklijüket. - Fahrradabstellplätze ermöglichen es den Passagieren, ihre Fahrräder sicher abzustellen.
19. A pályaudvar közelében található parkolók kényelmes autómegállást biztosítanak. - In der Nähe des Bahnhofs befindliche Parkplätze bieten bequemes Parken.
20. Információs alkalmazások segítségével az utasok könnyen tervezhetik útjukat. - Mit Hilfe von Informations-Apps können Passagiere ihre Reise leicht planen.
21. A pályaudvar történelmi épülete fontos kulturális érték. - Das historische Bahnhofsgebäude ist ein wichtiger kultureller Wert.
22. Rugalmas menetrendek alkalmazkodnak az utazók változó igényeihez. - Flexible Fahrpläne passen sich den wechselnden Bedürfnissen der Reisenden an.
23. Biztonsági kamerák figyelik a pályaudvar területét a rend fenntartása érdekében. - Sicherheitskameras überwachen das Bahnhofsareal zur Aufrechterhaltung der Ordnung.
24. Az állomáson található postahivatal lehetővé teszi a gyors csomagküldést. - Das am Bahnhof befindliche Postamt ermöglicht schnelles Paketversenden.
25. Különálló vágányok gyorsabb és hatékonyabb közlekedést tesznek lehetővé. - Getrennte Gleise ermöglichen schnelleren und effizienteren Verkehr.
26. A váróteremben gyakran használják a passziókat a csöndes időszakokban. - Im Warteraum werden oft Hörbücher in ruhigen Zeiten genutzt.
27. A digitális kijelzők mindig naprakész információkat nyújtanak az utasoknak. - Digitale Anzeigen liefern den Passagieren stets aktuelle Informationen.
28. Költséghatékony megoldások támogatják a városi tömegközlekedést. - Kosten-effiziente Lösungen unterstützen den städtischen öffentlichen Verkehr.
29. A parkok közelsége kellemes környezetet biztosít az utazóknak. - Die Nähe zu Parks bietet den Reisenden eine angenehme Umgebung.
30. Rendszeres karbantartások garantálják a pályaudvar zavartalan működését. - Regelmäßige Wartungen garantieren den reibungslosen Betrieb des Bahnhofs.
31. Az üzletek és szolgáltatások széles választéka kényelmes vásárlást tesz lehetővé. - Das breite Angebot an Geschäften und Dienstleistungen ermöglicht bequemes Einkaufen.
32. A taxik könnyen elérhetők a pályaudvar környékén, ami megkönnyíti az utazást. - Taxis sind leicht im Bahnhofsumfeld erreichbar, was das Reisen erleichtert.
33. Élő közvetítések és hírfolyamok tájékoztatják az utasokat a történésekről. - Live-Übertragungen und Nachrichtenströme informieren die Passagiere über Ereignisse.
34. Az állomás környékén biztonságos parkolási lehetőségek találhatók. - In der Umgebung des Bahnhofs gibt es sichere Parkmöglichkeiten.
35. A pihenőhelyek kényelmes székeket és árnyékot biztosítanak a forgalmas napokon. - Ruheplätze bieten bequeme Sitzgelegenheiten und Schatten an verkehrsreichen Tagen.
36. Különleges szolgáltatások, mint a kényelmi szalonok, extra kényelmet nyújtanak. - Besondere Dienstleistungen wie Komfortlounges bieten zusätzlichen Komfort.
37. A modern technológia integrálása javítja a közlekedési élményt. - Die Integration moderner Technologie verbessert das Verkehrserlebnis.
38. A pályaudvaron elhelyezett művészeti alkotások kulturális gazdagságot tükröznek. - Am Bahnhof platzierte Kunstwerke spiegeln kulturellen Reichtum wider.
39. Az utasok tájékozódhatnak a különböző közlekedési lehetőségekről. - Die Passagiere können sich über verschiedene Verkehrsmöglichkeiten informieren.
40. Környezetbarát intézkedések csökkentik a pályaudvar ökológiai lábnyomát. - Umweltfreundliche Maßnahmen reduzieren den ökologischen Fußabdruck des Bahnhofs.
41. A kijáratok jól jelöltek, hogy az utasok könnyen megtalálják őket. - Die Ausgänge sind gut gekennzeichnet, damit die Passagiere sie leicht finden.
42. A várakozási idő alatt az utasok élvezhetik a könyveket és magazinokat. - Während der Wartezeit können die Passagiere Bücher und Magazine genießen.
43. Az állomáson található információs pultok több nyelven is elérhetők. - Die am Bahnhof befindlichen Informationsschalter sind in mehreren Sprachen verfügbar.
44. Kényelmi szolgáltatások, mint a táskaparkolás, megkönnyítik az utazást. - Komfortdienstleistungen wie Gepäckaufbewahrung erleichtern das Reisen.
45. A peronokon lévő kényelmi automaták gyors segítséget nyújtanak. - Die auf den Bahnsteigen befindlichen Komfortautomaten bieten schnelle Hilfe.
46. Az állomás közelében lévő szállodák kényelmes szálláslehetőséget biztosítanak. - In der Nähe des Bahnhofs befindliche Hotels bieten bequeme Übernachtungsmöglichkeiten.
47. A közlekedési információs kijelzők mindig friss adatokat mutatnak. - Die Verkehrsinformationsanzeigen zeigen stets aktuelle Daten an.
48. Az utasok számára elérhető információs anyagok segítik az utazást. - Für die Passagiere verfügbare Informationsmaterialien unterstützen die Reise.
49. A pályaudvar és a megállók jól integráltak a városi közlekedési rendszerbe. - Der Bahnhof und die Haltestellen sind gut in das städtische Verkehrssystem integriert.
50. Hatékony kommunikáció biztosítja, hogy az utasok mindig tájékozottak legyenek. - Effiziente Kommunikation stellt sicher, dass die Passagiere immer gut informiert sind.


Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A nagyvárosi pályaudvar modern infrastruktúrával rendelkezik, amely megkönnyíti a napi utazást. - Der Großbahnhof verfügt über eine moderne Infrastruktur, die das tägliche Reisen erleichtert.
2. Az elektronikus jegyvásárlási rendszerek gyorsabbá teszik a belépést a peronokra. - Elektronische Ticketsysteme beschleunigen den Zugang zu den Bahnsteigen.
3. Több peron egyidejű vonatforgalmat is képes kezelni, ami csökkenti a késéseket. - Mehrere Bahnsteige können gleichzeitig den Zugverkehr bewältigen, was Verspätungen reduziert.
4. Az információs pultnál többnyelvű szolgáltatások állnak rendelkezésre a nemzetközi utasok számára. - Am Informationsschalter stehen mehrsprachige Dienstleistungen für internationale Passagiere zur Verfügung.
5. A biztonsági intézkedések szigorítása növeli az utasok biztonságérzetét a pályaudvaron. - Die Verschärfung der Sicherheitsmaßnahmen erhöht das Sicherheitsgefühl der Passagiere am Bahnhof.
6. A modern várótermek tágasak és jól felszereltek, hogy kényelmes várakozást biztosítsanak. - Die modernen Warteräume sind geräumig und gut ausgestattet, um komfortables Warten zu gewährleisten.
7. Az automatizált rendszeres karbantartás biztosítja a peronok zavartalan működését. - Die automatisierte regelmäßige Wartung gewährleistet den reibungslosen Betrieb der Bahnsteige.
8. A pályaudvar környezetében számos üzlet és étterem található, ami kényelmes vásárlási lehetőséget kínál az utasoknak. - In der Umgebung des Bahnhofs befinden sich zahlreiche Geschäfte und Restaurants, die den Passagieren bequeme Einkaufsmöglichkeiten bieten.
9. A digitális kijelzők valós idejű információkat közölnek a vonatok érkezéséről és indulásáról. - Die digitalen Anzeigen liefern Echtzeitinformationen über die Ankunft und Abfahrt der Züge.
10. Az állomáson telepített kamerák folyamatosan figyelik a biztonságot és megelőzik a bűncselekményeket. - Die am Bahnhof installierten Kameras überwachen kontinuierlich die Sicherheit und verhindern Straftaten.
11. A környezetbarát megoldások, mint a napenergia használata, csökkentik a pályaudvar ökológiai lábnyomát. - Umweltfreundliche Lösungen wie die Nutzung von Sonnenenergie reduzieren den ökologischen Fußabdruck des Bahnhofs.
12. A kényelmi szolgáltatások között ingyenes Wi-Fi és elektromos töltőállomások is megtalálhatók. - Zu den Komfortdienstleistungen gehören kostenloses WLAN und Elektro-Ladestationen.
13. Az állomás területén kialakított zöldterületek kellemes környezetet biztosítanak az utasok számára. - Die auf dem Bahnhofsgelände angelegten Grünflächen bieten den Passagieren eine angenehme Umgebung.
14. A modern építészeti megoldások nemcsak esztétikusak, hanem funkcionálisak is a forgalom irányításában. - Moderne architektonische Lösungen sind nicht nur ästhetisch, sondern auch funktional bei der Verkehrssteuerung.
15. A peronokon elhelyezett kényelmi automaták lehetővé teszik az utasok számára a gyors segítségnyújtást. - Die auf den Bahnsteigen installierten Komfortautomaten ermöglichen den Passagieren schnelle Hilfeleistungen.
16. A taxiállomás közelsége megkönnyíti az utasok gyors eljutását a kívánt célállomásra. - Die Nähe zur Taxistation erleichtert den Passagieren die schnelle Weiterreise zu ihrem gewünschten Zielort.
17. A különféle közlekedési lehetőségek integrációja hatékonyabbá teszi a városi közlekedést. - Die Integration verschiedener Verkehrsmöglichkeiten macht den städtischen Verkehr effizienter.
18. A peronokon található hűtőszekrények lehetővé teszik az utasok számára az ételek és italok tárolását. - Die auf den Bahnsteigen befindlichen Kühlschränke ermöglichen den Passagieren die Aufbewahrung von Speisen und Getränken.
19. Az állomáson elhelyezett művészeti alkotások gazdagítják a környezetet és kultúrát tükröznek. - Die am Bahnhof platzierten Kunstwerke bereichern die Umgebung und spiegeln Kultur wider.
20. A parkolók biztonságos elhelyezése csökkenti az utasok aggodalmait a járművek biztonságát illetően. - Die sichere Platzierung der Parkplätze reduziert die Sorgen der Passagiere hinsichtlich der Sicherheit ihrer Fahrzeuge.
21. A modern világítási rendszerek nemcsak energiatakarékosak, hanem esztétikusak is a pályaudvaron. - Moderne Beleuchtungssysteme sind nicht nur energieeffizient, sondern auch ästhetisch am Bahnhof.
22. Az állomáson elérhető digitális térképek segítik az utasokat a helyes irány megtalálásában. - Verfügbare digitale Karten am Bahnhof helfen den Passagieren, die richtige Richtung zu finden.
23. A kerékpártárolók megfelelő elhelyezése ösztönzi a környezetbarát közlekedést. - Die angemessene Platzierung der Fahrradabstellplätze fördert umweltfreundliche Mobilität.
24. A kommunikációs rendszerek fejlesztése lehetővé teszi az utasok számára a folyamatos tájékozódást. - Die Weiterentwicklung der Kommunikationssysteme ermöglicht den Passagieren eine kontinuierliche Orientierung.
25. A pihenőhelyek kényelmes bútorokkal és árnyékolással rendelkeznek, hogy az utasok nyugodtan várhassanak. - Die Ruheplätze sind mit bequemen Möbeln und Beschattungen ausgestattet, damit die Passagiere ruhig warten können.
26. A rendszeres takarítás és karbantartás biztosítja az állomás tisztaságát és rendezettségét. - Regelmäßige Reinigung und Wartung gewährleisten die Sauberkeit und Ordnung des Bahnhofs.
27. A peronokon elhelyezett információs táblák részletes útvonalakat és kapcsolódási lehetőségeket mutatnak. - Die auf den Bahnsteigen angebrachten Informationstafeln zeigen detaillierte Routen und Anschlussmöglichkeiten.
28. Az állomás biztonsági szolgálata folyamatosan jelen van a rend fenntartása érdekében. - Der Sicherheitsdienst des Bahnhofs ist kontinuierlich präsent, um die Ordnung aufrechtzuerhalten.
29. A modern technológia integrálása lehetővé teszi az automatikus értesítések fogadását. - Die Integration moderner Technologie ermöglicht den Empfang automatischer Benachrichtigungen.
30. Az állomás közelében lévő szállodák kényelmes szálláslehetőséget biztosítanak az utazók számára. - In der Nähe des Bahnhofs befindliche Hotels bieten den Reisenden bequeme Übernachtungsmöglichkeiten.
31. A közlekedési információs kijelzők valós idejű frissítésekkel szolgálnak az utasoknak. - Die Verkehrsinformationsanzeigen bieten den Passagieren Echtzeit-Updates.
32. A környezetbarát intézkedések, mint a szelektív hulladékgyűjtés, csökkentik a pályaudvar környezeti hatását. - Umweltfreundliche Maßnahmen wie die Mülltrennung reduzieren die Umweltauswirkungen des Bahnhofs.
33. A pihenőhelyek kényelmi eszközei, mint a USB töltők, növelik az utazás kényelmét. - Komforteinrichtungen wie USB-Ladegeräte an den Ruheplätzen erhöhen den Reisekomfort.
34. A peronok akadálymentes kialakítása biztosítja a mozgássérültek számára a könnyű hozzáférést. - Die barrierefreie Gestaltung der Bahnsteige gewährleistet den behinderten Personen einen leichten Zugang.
35. A modern architektúra nemcsak vonzóvá, hanem funkcionálissá is teszi a pályaudvarot. - Moderne Architektur macht den Bahnhof nicht nur attraktiv, sondern auch funktional.
36. A különböző közlekedési módok integrációja elősegíti a zökkenőmentes utazást. - Die Integration verschiedener Verkehrsmittel fördert nahtloses Reisen.
37. Az állomáson elhelyezett interaktív kijelzők lehetővé teszik az utasok számára a személyre szabott információk elérését. - Die am Bahnhof installierten interaktiven Anzeigen ermöglichen den Passagieren den Zugang zu personalisierten Informationen.
38. A modern biztonsági rendszerek csökkentik a bűncselekmények előfordulását a pályaudvaron. - Moderne Sicherheitssysteme reduzieren das Auftreten von Straftaten am Bahnhof.
39. A digitális jegyrendszerek csökkentik a sorbanállást és gyorsabb belépést tesznek lehetővé. - Digitale Ticketsysteme reduzieren das Warten in der Schlange und ermöglichen einen schnelleren Zugang.
40. A peronokon lévő információs paneleken könnyen olvashatók a fontos üzenetek. - Auf den Informationspanels auf den Bahnsteigen sind wichtige Nachrichten leicht lesbar.
41. A környezetbarát közlekedési megoldások elősegítik a fenntartható városfejlődést. - Umweltfreundliche Verkehrslösungen fördern eine nachhaltige Stadtentwicklung.
42. A várakozási területeken elhelyezett könyvtárak és magazinok szórakozást nyújtanak az utasoknak. - In den Wartebereichen angebrachte Bibliotheken und Magazine bieten den Passagieren Unterhaltung.
43. A peronok megfelelő távilágítása növeli az utasok biztonságát éjszaka. - Die angemessene Beleuchtung der Bahnsteige erhöht die Sicherheit der Passagiere nachts.
44. Az állomáson található egészségügyi szolgáltatások sürgősségi helyzetekben nyújtanak segítséget. - Die am Bahnhof befindlichen Gesundheitsdienstleistungen bieten in Notfällen Hilfe.
45. A modern kommunikációs eszközök integrálása megkönnyíti az utasok kapcsolatát. - Die Integration moderner Kommunikationsmittel erleichtert den Passagieren die Kontaktaufnahme.
46. A pályaudvar környékén lévő zöldterületek javítják a levegő minőségét és a városi életminőséget. - Die Grünflächen in der Nähe des Bahnhofs verbessern die Luftqualität und die Lebensqualität in der Stadt.
47. A várótermek akusztikája csökkenti a zajszennyezést és javítja a hangulatot. - Die Akustik der Warteräume reduziert die Lärmbelästigung und verbessert die Atmosphäre.
48. Az állomáson található információs táblák könnyen frissíthetők a legújabb adatokkal. - Die am Bahnhof befindlichen Informationstafeln können leicht mit den neuesten Daten aktualisiert werden.
49. A közlekedési csomópontok optimalizálása javítja az utasok átszállási élményét. - Die Optimierung der Verkehrsknotenpunkte verbessert das Umsteherlebnis der Passagiere.
50. A pályaudvar és a megállók modernizációja hozzájárul a városi közlekedés hatékonyságához. - Die Modernisierung des Bahnhofs und der Haltestellen trägt zur Effizienz des städtischen Verkehrs bei.


Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A modern pályaudvar integrált közlekedési csomópontként szolgál, ahol a különböző tömegközlekedési eszközök zökkenőmentesen kapcsolódnak egymáshoz. - Der moderne Bahnhof dient als integrierter Verkehrsknotenpunkt, an dem verschiedene öffentliche Verkehrsmittel nahtlos miteinander verbunden sind.
2. Az állomás automatizált információs rendszerei valós idejű adatokkal látják el a utasokat a járatok pontos menetrendjéről. - Die automatisierten Informationssysteme des Bahnhofs versorgen die Passagiere in Echtzeit mit genauen Fahrplänen der Züge.
3. A biztonsági intézkedések szigorítása, beleértve a kamerarendszerek és a beléptető ellenőrzések bevezetését, növeli az utasok biztonságérzetét. - Die Verschärfung der Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der Einführung von Kamerasystemen und Zugangskontrollen, erhöht das Sicherheitsgefühl der Passagiere.
4. A pályaudvar környezettudatos kialakítása, mint például a napenergia hasznosítása és a szelektív hulladékgyűjtés, hozzájárul a fenntartható közlekedéshez. - Die umweltbewusste Gestaltung des Bahnhofs, wie die Nutzung von Sonnenenergie und die Mülltrennung, trägt zu nachhaltigem Verkehr bei.
5. A komfortos váróterem tágas ülőhelyekkel és ingyenes Wi-Fi hozzáféréssel biztosítja az utasok kényelmét hosszabb várakozási idő esetén is. - Der komfortable Warteraum mit großzügigen Sitzgelegenheiten und kostenlosem WLAN-Zugang gewährleistet den Komfort der Passagiere auch bei längeren Wartezeiten.
6. Az állomáson elérhető többnyelvű információs táblák és digitális kijelzők megkönnyítik a külföldi utasok tájékozódását. - Die mehrsprachigen Informationstafeln und digitalen Anzeigen am Bahnhof erleichtern ausländischen Passagieren die Orientierung.
7. A peronok akadálymentes kialakítása biztosítja, hogy a mozgáskorlátozott utasok is könnyen hozzáférhessenek a vonatokhoz. - Die barrierefreie Gestaltung der Bahnsteige stellt sicher, dass auch Passagiere mit eingeschränkter Mobilität leicht Zugang zu den Zügen haben.
8. Az integrált jegyrendszer lehetővé teszi az utasok számára, hogy egyetlen bérlettel többféle közlekedési eszközt is igénybe vehessenek. - Das integrierte Ticketsystem ermöglicht es den Passagieren, mit nur einem Ticket verschiedene Verkehrsmittel zu nutzen.
9. A pályaudvar környékén kialakított zöldterületek nemcsak esztétikai élményt nyújtanak, hanem javítják a levegő minőségét is. - Die im Bahnhofsumfeld angelegten Grünflächen bieten nicht nur ein ästhetisches Erlebnis, sondern verbessern auch die Luftqualität.
10. Az állomáson működő üzletek és éttermek széles választékot kínálnak, így az utasok kényelmesen vásárolhatnak és étkezhetnek a várakozás alatt. - Die am Bahnhof betriebenen Geschäfte und Restaurants bieten eine breite Auswahl, sodass die Passagiere bequem einkaufen und essen können, während sie warten.
11. A modern építészet nemcsak vonzóvá teszi a pályaudvart, hanem funkcionalitást is biztosít a hatékony forgalomirányítás érdekében. - Die moderne Architektur macht den Bahnhof nicht nur attraktiv, sondern gewährleistet auch Funktionalität für eine effiziente Verkehrssteuerung.
12. A digitális értesítési rendszerek lehetővé teszik az utasok számára, hogy személyre szabott információkat kapjanak a járatok állapotáról és késéseiről. - Die digitalen Benachrichtigungssysteme ermöglichen es den Passagieren, personalisierte Informationen über den Status und Verspätungen der Züge zu erhalten.
13. A taxistációk és kerékpártárolók stratégiai elhelyezése elősegíti a multimodális közlekedést és csökkenti a gépkocsik használatát. - Die strategische Platzierung von Taxistationen und Fahrradabstellplätzen fördert multimodalen Verkehr und reduziert die Nutzung von Autos.
14. Az állomás területén működő ügyfélszolgálatok magas színvonalú segítséget nyújtanak az utasoknak, megkönnyítve ezzel utazásukat. - Die am Bahnhof tätigen Kundendienste bieten den Passagieren einen hochwertigen Service und erleichtern so ihre Reise.
15. A pályaudvar elektromos töltőállomásai támogatják az elektromos járművek használatát, elősegítve ezzel a környezetbarát közlekedést. - Die elektrischen Ladestationen des Bahnhofs unterstützen die Nutzung von Elektrofahrzeugen und fördern so umweltfreundlichen Verkehr.
16. A hangosbemondók és vizuális kijelzők kombinációja biztosítja, hogy minden utas, függetlenül a nyelvtudásától vagy a hallási képességeitől, hozzáférjen a szükséges információkhoz. - Die Kombination aus Lautsprechern und visuellen Anzeigen stellt sicher, dass alle Passagiere, unabhängig von ihren Sprachkenntnissen oder Hörfähigkeiten, Zugang zu den notwendigen Informationen haben.
17. A modern biztonsági rendszerek, beleértve a biometriás ellenőrzéseket, csökkentik a belépési időt és növelik a pályaudvar biztonságát. - Moderne Sicherheitssysteme, einschließlich biometrischer Kontrollen, reduzieren die Eintrittszeit und erhöhen die Sicherheit des Bahnhofs.
18. Az állomáson található művészeti installációk nemcsak díszítik a teret, hanem kulturális élményt is nyújtanak az utasok számára. - Die am Bahnhof platzierten Kunstinstallationen schmücken nicht nur den Raum, sondern bieten den Passagieren auch ein kulturelles Erlebnis.
19. A peronokon kialakított interaktív térképek segítik az utasokat a város különböző részeinek felfedezésében és az útvonalak tervezésében. - Die auf den Bahnsteigen angelegten interaktiven Karten helfen den Passagieren, verschiedene Teile der Stadt zu erkunden und Routen zu planen.
20. Az állomás környékén lévő szállodák és vendégházak lehetővé teszik az utazók számára, hogy kényelmesen megpihenjenek a hosszú utazások után. - Die in der Nähe des Bahnhofs gelegenen Hotels und Pensionen ermöglichen es den Reisenden, sich nach langen Fahrten bequem auszuruhen.
21. A pályaudvar akusztikai tervezése minimalizálja a zajterhelést, javítva ezzel az utasok komfortérzetét. - Das akustische Design des Bahnhofs minimiert die Lärmbelastung und verbessert so das Komfortgefühl der Passagiere.
22. Az állomáson működő egészségügyi szolgáltatások, mint az elsősegély állomások, növelik az utasok biztonságát és jólétét. - Die am Bahnhof tätigen Gesundheitsdienste, wie Erste-Hilfe-Stationen, erhöhen die Sicherheit und das Wohlbefinden der Passagiere.
23. A peronokon elhelyezett tájékoztató pultok és információs kioszkok megkönnyítik az utasok gyors tájékozódását és segítséget nyújtanak szükség esetén. - Die auf den Bahnsteigen platzierten Informationsschalter und Kioske erleichtern den Passagieren die schnelle Orientierung und bieten bei Bedarf Hilfe.
24. A modern technológiák, mint az automatizált jegyellenőrzés és a mobil applikációk integrációja, forradalmasítják a közlekedési élményt. - Moderne Technologien wie die automatisierte Ticketprüfung und die Integration von mobilen Apps revolutionieren das Verkehrserlebnis.
25. Az állomáson működő környezetbarát közlekedési megoldások, például az elektromos buszok, hozzájárulnak a város fenntarthatóságához. - Die am Bahnhof tätigen umweltfreundlichen Verkehrslösungen, wie Elektrobusse, tragen zur Nachhaltigkeit der Stadt bei.
26. A pályaudvar infrastruktúrájának rendszeres karbantartása biztosítja a hosszú távú működőképességet és a szolgáltatások megbízhatóságát. - Die regelmäßige Wartung der Bahnhofsinfrastruktur gewährleistet die langfristige Betriebsfähigkeit und die Zuverlässigkeit der Dienstleistungen.
27. Az állomás környékén kialakított biztonsági zónák megelőzik a nem kívánt behatolást és növelik az utasok biztonságát. - Die im Bahnhofsumfeld eingerichteten Sicherheitszonen verhindern unerwünschtes Eindringen und erhöhen die Sicherheit der Passagiere.
28. A modern világítási rendszerek energiahatékony megoldásokat kínálnak, miközben biztosítják a megfelelő megvilágítást minden területen. - Moderne Beleuchtungssysteme bieten energieeffiziente Lösungen und gewährleisten gleichzeitig die angemessene Beleuchtung in allen Bereichen.
29. Az állomáson található interaktív kioszkok lehetővé teszik az utasok számára, hogy személyre szabott útvonalakat és szolgáltatásokat válasszanak. - Die am Bahnhof befindlichen interaktiven Kioske ermöglichen es den Passagieren, personalisierte Routen und Dienstleistungen auszuwählen.
30. A pályaudvar térképének digitális megjelenítése segíti az utasokat a gyors és hatékony navigációban a komplex infrastruktúrában. - Die digitale Darstellung der Bahnhofskarte hilft den Passagieren, sich schnell und effizient in der komplexen Infrastruktur zu navigieren.
31. Az állomáson működő környezetbarát szállítási alternatívák, mint a kerékpármegosztó rendszerek, elősegítik a fenntartható közlekedést. - Die am Bahnhof tätigen umweltfreundlichen Transportalternativen, wie Fahrradverleihsysteme, fördern nachhaltigen Verkehr.
32. A pályaudvar komplex szolgáltatásai, beleértve a csomagküldést és a poggyásztárolást, növelik az utasok kényelmét és rugalmasságát. - Die umfassenden Dienstleistungen des Bahnhofs, einschließlich Paketversand und Gepäckaufbewahrung, erhöhen den Komfort und die Flexibilität der Passagiere.
33. A modern peronfelületek és anyagok hozzájárulnak a hosszú távú fenntarthatósághoz és a könnyű karbantartáshoz. - Die modernen Bahnsteigoberflächen und Materialien tragen zur langfristigen Nachhaltigkeit und einfachen Wartung bei.
34. Az állomáson található kulturális terek, mint a kiállítási helyek és koncertterek, gazdagítják az utazók élményét. - Die am Bahnhof befindlichen kulturellen Räume, wie Ausstellungsstätten und Konzertsäle, bereichern das Erlebnis der Reisenden.
35. A pályaudvar technológiai fejlesztései, például a forgalomirányító rendszerek, javítják a közlekedés hatékonyságát és pontosságát. - Die technologischen Entwicklungen des Bahnhofs, wie Verkehrsleitungssysteme, verbessern die Effizienz und Genauigkeit des Verkehrs.
36. Az állomáson működő kényelemi szolgáltatások, mint a fodrászszalonok és gyógyszertárak, növelik az utasok elégedettségét. - Die am Bahnhof tätigen Komfortdienstleistungen, wie Friseursalons und Apotheken, erhöhen die Zufriedenheit der Passagiere.
37. A peronokon található interaktív kijelzők nemcsak információt nyújtanak, hanem szórakoztató tartalmakat is kínálnak az utasok számára. - Die auf den Bahnsteigen befindlichen interaktiven Anzeigen bieten nicht nur Informationen, sondern auch unterhaltsame Inhalte für die Passagiere.
38. Az állomás integrált parkolórendszere lehetővé teszi az utasok számára, hogy könnyen és gyorsan találjanak parkolóhelyet. - Das integrierte Parksystem des Bahnhofs ermöglicht es den Passagieren, leicht und schnell einen Parkplatz zu finden.
39. A modern környezetbarát technológiák, mint a zöld tetők és a vízvisszanyerő rendszerek, csökkentik a pályaudvar ökológiai lábnyomát. - Moderne umweltfreundliche Technologien wie Gründächer und Wasseraufbereitungssysteme reduzieren den ökologischen Fußabdruck des Bahnhofs.
40. Az állomáson működő digitális interaktív táblák elősegítik az utasok önálló tájékozódását és útvonaltervezését. - Die am Bahnhof betriebenen digitalen interaktiven Tafeln fördern die selbstständige Orientierung und Routenplanung der Passagiere.
41. A pályaudvaron található multifunkcionális terek lehetővé teszik különböző rendezvények és közösségi programok megrendezését. - Die am Bahnhof befindlichen multifunktionalen Räume ermöglichen die Durchführung verschiedener Veranstaltungen und Gemeinschaftsprogramme.
42. Az állomáson elhelyezett innovatív hulladékkezelő rendszerek elősegítik a fenntartható hulladékmenedzsmentet. - Die am Bahnhof installierten innovativen Abfallentsorgungssysteme fördern ein nachhaltiges Abfallmanagement.
43. A pályaudvarnál alkalmazott intelligens világítási rendszerek automatikusan szabályozzák a fényerőt a környezeti feltételekhez igazodva. - Die am Bahnhof eingesetzten intelligenten Beleuchtungssysteme regulieren automatisch die Helligkeit entsprechend den Umweltbedingungen.
44. Az állomás környékén kialakított biztonsági patrolling szolgálja az utasok védelmét és a rend fenntartását. - Die im Bahnhofsumfeld eingerichteten Sicherheitsrundgänge dienen dem Schutz der Passagiere und der Aufrechterhaltung der Ordnung.
45. A modern kommunikációs eszközök, mint a közösségi média integrációja, lehetővé teszik a pályaudvar számára, hogy valós időben kommunikáljon az utasokkal. - Moderne Kommunikationsmittel, wie die Integration von sozialen Medien, ermöglichen es dem Bahnhof, in Echtzeit mit den Passagieren zu kommunizieren.
46. A pályaudvar adaptív tervezése figyelembe veszi a változó utasforgalmi igényeket és a jövőbeni bővítési lehetőségeket. - Die adaptive Gestaltung des Bahnhofs berücksichtigt die sich ändernden Passagierverkehrsbedürfnisse und zukünftige Erweiterungsmöglichkeiten.
47. Az állomáson működő környezetbarát közlekedési szolgáltatások, mint a villamosok és trolik, csökkentik a szén-dioxid kibocsátást. - Die am Bahnhof tätigen umweltfreundlichen Verkehrsdienstleistungen, wie Straßenbahnen und Trolleys, reduzieren die Kohlendioxidemissionen.
48. A pályaudvar digitális platformjai integrált szolgáltatásokat kínálnak, beleértve az online jegyvásárlást és a valós idejű értesítéseket. - Die digitalen Plattformen des Bahnhofs bieten integrierte Dienstleistungen an, einschließlich Online-Ticketkauf und Echtzeit-Benachrichtigungen.
49. Az állomás közelében lévő zöldterületek nemcsak esztétikai, hanem rekreációs értéket is képviselnek az utasok számára. - Die in der Nähe des Bahnhofs gelegenen Grünflächen repräsentieren nicht nur ästhetischen, sondern auch erholsamen Wert für die Passagiere.
50. A pályaudvar és a megállók folyamatos modernizációja biztosítja, hogy a közlekedési rendszer lépést tartson a technológiai fejlődéssel és az utasok növekvő igényeivel. - Die kontinuierliche Modernisierung des Bahnhofs und der Haltestellen stellt sicher, dass das Verkehrssystem mit technologischen Fortschritten und den wachsenden Bedürfnissen der Passagiere Schritt hält.



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


14.5. Utazási etikett és alapvető szabályok. - Reiseetikette und grundlegende Regeln.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





1. A jegyrendszer, a különböző jegytípusok és az érvényesítés lépései lehetővé teszik a tömegközlekedés kényelmes használatát. - Das Ticketsystem, die verschiedenen Fahrkartentypen sowie die Entwertungsschritte ermöglichen die bequeme Nutzung des öffentlichen Verkehrs.
2. A menetrendek áttekintése és a megfelelő útvonalak megtervezése segíti az utasokat abban, hogy gyorsan eljussanak céljukhoz. - Die Übersicht über Fahrpläne und die Planung passender Routen unterstützen Fahrgäste dabei, ihr Ziel schnell zu erreichen.
3. A különböző járműtípusok, mint a busz, a villamos és a metró, eltérő utazási élményt nyújtanak a tömegközlekedést használóknak. - Die verschiedenen Fahrzeugtypen wie Bus, Straßenbahn und U-Bahn bieten den Nutzern des öffentlichen Verkehrs unterschiedliche Reiseerlebnisse.
4. A megállók és állomások jelzéseinek, piktogramjainak és tábláinak értelmezése segít az utasoknak a könnyebb eligazodásban. - Die Interpretation von Hinweisschildern, Piktogrammen und Wegweisern an Haltestellen und Stationen erleichtert den Reisenden die Orientierung.
5. A különféle kényelmi szolgáltatások, mint az akadálymentes bejutás, a csomagok elhelyezése vagy az információs pultok használata, javítják az utazás minőségét. - Die vielfältigen Komfortangebote wie barrierefreie Zugänge, die Unterbringung von Gepäck oder die Nutzung von Informationsschaltern verbessern die Qualität der Reise.




1. A jegyrendszer és az árkategóriák megismerése a tömegközlekedésben. - Das Kennenlernen des Ticketsystems und der Preiskategorien im öffentlichen Verkehr.
2. A menetrendek, megállóhely-táblázatok és útvonaltervek értelmezése. - Die Interpretation von Fahrplänen, Haltestellenübersichten und Streckenplänen.
3. A különböző járműtípusok (busz, villamos, metró, hév) jellemzőinek áttekintése. - Die Übersicht über die Merkmale der verschiedenen Verkehrsmittel (Bus, Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn).
4. A jegyvásárlás és bérletbeszerzés gyakorlati lépései, beleértve az automaták és mobilalkalmazások használatát. - Die praktischen Schritte beim Ticket- und Abonnementkauf, einschließlich der Nutzung von Automaten und mobilen Apps.
5. Az utazás előzetes megtervezése, az átszállások felmérése és a csúcsidők figyelembevétele. - Die vorherige Reiseplanung, das Einschätzen von Umstiegsmöglichkeiten und das Berücksichtigen von Stoßzeiten.



1. Buszmegállók és vonalhálózat. - Bushaltestellen und Liniennetz.
2. Metróvonalak és megállók. - U-Bahnlinien und Haltestellen.
3. Jegyek és bérletek vásárlása. - Kauf von Tickets und Monatskarten.
4. Villamoshálózat városokban. - Straßenbahnnetz in Städten.
5. Menetrendek és időzítés. - Fahrpläne und Zeitmanagement.
6. Vasúti tömegközlekedés. - Öffentlicher Schienenverkehr.
7. HÉV és elővárosi vonatok. - HÉV und Vorortzüge.
8. Jegyautomaták használata. - Nutzung von Ticketautomaten.
9. Utastájékoztatás a járműveken. - Fahrgastinformationen in Fahrzeugen.
10. Kényelmi szolgáltatások. - Komfortdienste.
11. Tömegközlekedés mozgáskorlátozottak számára. - Öffentlicher Verkehr für Menschen mit eingeschränkter Mobilität.
12. Járművek típusai és jellemzői. - Fahrzeugtypen und ihre Merkmale.
13. Helyi és helyközi közlekedés különbségei. - Unterschiede zwischen lokalem und regionalem Verkehr.
14. Csomagok szállítása a járműveken. - Gepäcktransport in den Fahrzeugen.
15. Forgalmi csúcsidők és kihívások. - Hauptverkehrszeiten und Herausforderungen.
16. Jegyellenőrzés és szabályok. - Ticketkontrolle und Vorschriften.
17. Turisták tájékoztatása. - Informationen für Touristen.
18. Éjszakai tömegközlekedés. - Nachtverkehr.
19. Tájékozódási eszközök. - Orientierungshilfen.
20. Mobilalkalmazások és online szolgáltatások. - Mobile Apps und Online-Dienste.
21. Bérletesek előnyei. - Vorteile für Abonnenten.
22. Járművek tisztasága és karbantartása. - Sauberkeit und Wartung der Fahrzeuge.
23. Pótlóbuszok és átszállások. - Ersatzbusse und Umstiege.
24. Különjáratok és charter szolgáltatások. - Sonderfahrten und Charterdienste.
25. Regionális különbségek Magyarországon. - Regionale Unterschiede in Ungarn.
14. 1. Nutzung des öffentlichen Verkehrs ==


14. 1. 1. Wie oft nutzen Sie den öffentlichen Verkehr und zu welchen Zwecken?
14. 1. 2. Welche Verkehrsmittel des öffentlichen Nahverkehrs nutzen Sie am häufigsten (z.B. Bus, Bahn, Straßenbahn)?
14. 1. 3. Was sind für Sie die größten Vorteile der Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel?
14. 1. 4. Welche Herausforderungen haben Sie bei der Nutzung des öffentlichen Verkehrs erlebt?
14. 1. 5. Wie haben sich Ihre Nutzungsgewohnheiten im öffentlichen Verkehr im Laufe der Zeit verändert?
14. 1. 6. Wie beeinflusst die Jahreszeit Ihre Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel?
14. 1. 7. Welche Rolle spielt der öffentliche Verkehr in Ihrem täglichen Pendeln?
14. 1. 8. Wie organisieren Sie Ihre Fahrten mit öffentlichen Verkehrsmitteln?
14. 1. 9. Nutzen Sie öffentliche Verkehrsmittel auch für Freizeitaktivitäten?
14. 1. 10. Welche Verbesserungen wünschen Sie sich im öffentlichen Verkehr?


14. 2. Verfügbarkeit und Erreichbarkeit:


14. 2. 1. Wie gut ist der öffentliche Verkehr in Ihrer Gegend verfügbar?
14. 2. 2. Gibt es in Ihrer Nähe genügend Haltestellen und Bahnhöfe?
14. 2. 3. Wie weit müssen Sie gehen, um die nächste Haltestelle zu erreichen?
14. 2. 4. Wie lange warten Sie in der Regel auf öffentliche Verkehrsmittel?
14. 2. 5. Wie bewerten Sie die Taktung der öffentlichen Verkehrsmittel in Ihrer Stadt?
14. 2. 6. Gibt es zu bestimmten Tageszeiten oder an bestimmten Wochentagen Probleme mit der Verfügbarkeit?
14. 2. 7. Wie gut sind ländliche Gebiete in Ihrer Region an den öffentlichen Verkehr angeschlossen?
14. 2. 8. Welche Änderungen wünschen Sie sich hinsichtlich der Erreichbarkeit?
14. 2. 9. Wie einfach ist es für Sie, Informationen über Fahrpläne und Routen zu finden?
14. 2. 10. Haben Sie Vorschläge zur Verbesserung der Erreichbarkeit öffentlicher Verkehrsmittel?


14. 3. Kosten und Tickets:


14. 3. 1. Wie viel kosten die Tickets für den öffentlichen Verkehr in Ihrer Stadt?
14. 3. 2. Welche Ticketarten nutzen Sie am häufigsten (z.B. Einzelfahrscheine, Monatskarten)?
14. 3. 3. Gibt es Ermäßigungen oder Sonderangebote für bestimmte Personengruppen?
14. 3. 4. Wie beurteilen Sie das Preis-Leistungs-Verhältnis des öffentlichen Verkehrs?
14. 3. 5. Wie einfach ist der Kauf von Tickets für den öffentlichen Verkehr?
14. 3. 6. Nutzen Sie digitale Tickets oder bevorzugen Sie Papiertickets?
14. 3. 7. Haben sich die Preise für öffentliche Verkehrsmittel in letzter Zeit geändert?
14. 3. 8. Wie wirken sich die Kosten für öffentliche Verkehrsmittel auf Ihr Budget aus?
14. 3. 9. Welche Vorschläge haben Sie zur Verbesserung des Ticketverkaufs?
14. 3. 10. Gibt es in Ihrer Stadt kostenlose oder ermäßigte Fahrten für besondere Anlässe oder Veranstaltungen?


14. 4. Komfort und Sauberkeit:


14. 4. 1. Wie komfortabel finden Sie die öffentlichen Verkehrsmittel in Ihrer Stadt?
14. 4. 2. Welche Aspekte des Komforts sind Ihnen am wichtigsten (z.B. Sitzplätze, Klimaanlage)?
14. 4. 3. Wie bewerten Sie die Sauberkeit der öffentlichen Verkehrsmittel?
14. 4. 4. Welche Verbesserungen wünschen Sie sich hinsichtlich Komfort und Sauberkeit?
14. 4. 5. Gibt es Unterschiede im Komfort zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln (z.B. Bus vs. Bahn)?
14. 4. 6. Wie bewerten Sie die Beleuchtung und Belüftung in den öffentlichen Verkehrsmitteln?
14. 4. 7. Welche Erfahrungen haben Sie mit überfüllten Verkehrsmitteln gemacht?
14. 4. 8. Wie wichtig sind Ihnen die Sicherheit und Hygiene in den Verkehrsmitteln?
14. 4. 9. Wie reagieren Sie, wenn die Sauberkeit in einem öffentlichen Verkehrsmittel nicht den Erwartungen entspricht?
14. 4. 10. Haben Sie schon einmal Beschwerden über Komfort oder Sauberkeit eingereicht?


14. 5. Zuverlässigkeit und Pünktlichkeit:


14. 5. 1. Wie zuverlässig sind die öffentlichen Verkehrsmittel in Ihrer Stadt?
14. 5. 2. Haben Sie häufig Probleme mit Verspätungen oder Ausfällen?
14. 5. 3. Wie reagieren Sie, wenn Ihr Verkehrsmittel unpünktlich ist?
14. 5. 4. Welche Maßnahmen könnten ergriffen werden, um die Zuverlässigkeit zu verbessern?
14. 5. 5. Wie bewerten Sie die Kommunikation bei Verspätungen oder Ausfällen?
14. 5. 6. Welche Verkehrsmittel sind Ihrer Erfahrung nach am zuverlässigsten?
14. 5. 7. Wie oft erleben Sie kurzfristige Änderungen im Fahrplan?
14. 5. 8. Welche Strategien nutzen Sie, um mit unpünktlichen Verkehrsmitteln umzugehen?
14. 5. 9. Haben Sie Vorschläge zur Verbesserung der Pünktlichkeit im öffentlichen Verkehr?
14. 5. 10. Wie wichtig ist Ihnen die Pünktlichkeit der öffentlichen Verkehrsmittel?


14. 6. Sicherheit:


14. 6. 1. Fühlen Sie sich in den öffentlichen Verkehrsmitteln sicher? Warum oder warum nicht?
14. 6. 2. Welche Sicherheitsmaßnahmen gibt es in Ihrer Stadt für den öffentlichen Verkehr?
14. 6. 3. Haben Sie schon einmal unangenehme oder gefährliche Situationen erlebt?
14. 6. 4. Welche Vorschläge haben Sie zur Verbesserung der Sicherheit im öffentlichen Verkehr?
14. 6. 5. Wie bewerten Sie die Präsenz von Sicherheitskräften in öffentlichen Verkehrsmitteln?
14. 6. 6. Welche Rolle spielt die Beleuchtung an Haltestellen und in Verkehrsmitteln für Ihr Sicherheitsgefühl?
14. 6. 7. Wie wichtig sind Ihnen Überwachungskameras in öffentlichen Verkehrsmitteln?
14. 6. 8. Haben Sie schon einmal von Sicherheitsvorfällen in den Medien gehört, die Ihre Nutzung beeinflusst haben?
14. 6. 9. Wie reagieren Sie, wenn Sie sich in einer gefährlichen Situation in einem öffentlichen Verkehrsmittel befinden?
14. 6. 10. Welche weiteren Maßnahmen könnten Ihrer Meinung nach die Sicherheit im öffentlichen Verkehr verbessern?


14. 7. Umweltfreundlichkeit:


14. 7. 1. Wie umweltfreundlich sind die öffentlichen Verkehrsmittel in Ihrer Stadt?
14. 7. 2. Welche Maßnahmen werden ergriffen, um die Umweltbelastung zu reduzieren?
14. 7. 3. Nutzen Sie den öffentlichen Verkehr aus Umweltgründen?
14. 7. 4. Welche Rolle spielt die Umweltfreundlichkeit bei Ihrer Entscheidung, den öffentlichen Verkehr zu nutzen?
14. 7. 5. Wie bewerten Sie die Bemühungen Ihrer Stadt zur Förderung umweltfreundlicher Verkehrsmittel?
14. 7. 6. Welche Erfahrungen haben Sie mit umweltfreundlichen Verkehrsmitteln (z.B. Elektrobusse)?
14. 7. 7. Welche umweltfreundlichen Alternativen zum öffentlichen Verkehr kennen Sie?
14. 7. 8. Welche Auswirkungen hat der öffentliche Verkehr auf die Luftqualität in Ihrer Stadt?
14. 7. 9. Wie wichtig ist Ihnen die Reduzierung des CO2-Ausstoßes im öffentlichen Verkehr?
14. 7. 10. Welche Vorschläge haben Sie zur weiteren Verbesserung der Umweltfreundlichkeit öffentlicher Verkehrsmittel?


14. 8. Zukunft des öffentlichen Verkehrs:


14. 8. 1. Welche Trends sehen Sie für die Zukunft des öffentlichen Verkehrs?
14. 8. 2. Welche neuen Technologien oder Innovationen könnten den öffentlichen Verkehr verbessern?
14. 8. 3. Wie könnten autonome Fahrzeuge den öffentlichen Verkehr beeinflussen?
14. 8. 4. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie in der Zukunft des öffentlichen Verkehrs?
14. 8. 5. Welche Rolle spielt die Digitalisierung im öffentlichen Verkehr der Zukunft?
14. 8. 6. Wie werden sich die Bedürfnisse der Fahrgäste in Zukunft ändern?
14. 8. 7. Welche Bedeutung wird der öffentliche Verkehr in der Stadtentwicklung der Zukunft haben?
14. 8. 8. Wie wichtig ist die internationale Zusammenarbeit bei der Verbesserung des öffentlichen Verkehrs?
14. 8. 9. Welche Rolle spielen nachhaltige Energien in der Zukunft des öffentlichen Verkehrs?
14. 8. 10. Wie könnten sich die Fahrpreise im öffentlichen Verkehr in Zukunft entwickeln?


14. 9. Barrierefreiheit:


14. 9. 1. Wie barrierefrei sind die öffentlichen Verkehrsmittel in Ihrer Stadt?
14. 9. 2. Welche Verbesserungen gibt es für Menschen mit Behinderungen?
14. 9. 3. Haben Sie Erfahrungen mit der Barrierefreiheit im öffentlichen Verkehr gemacht?
14. 9. 4. Welche Vorschläge haben Sie zur Verbesserung der Barrierefreiheit?
14. 9. 5. Wie bewerten Sie die Zugänglichkeit von Haltestellen und Bahnhöfen?
14. 9. 6. Welche Hilfsmittel und Services für Menschen mit Behinderungen sind vorhanden?
14. 9. 7. Wie wichtig ist Ihnen die Barrierefreiheit im öffentlichen Verkehr?
14. 9. 8. Welche Herausforderungen gibt es bei der Umsetzung von Barrierefreiheit?
14. 9. 9. Welche Maßnahmen könnten die Barrierefreiheit im öffentlichen Verkehr verbessern?
14. 9. 10. Haben Sie Vorschläge zur Sensibilisierung der Bevölkerung für das Thema Barrierefreiheit?


14. 10. Internationale Vergleiche:


14. 10. 1. Welche Unterschiede haben Sie im öffentlichen Verkehr in verschiedenen Ländern erlebt?
14. 10. 2. Welche Städte oder Länder haben Ihrer Meinung nach das beste öffentliche Verkehrssystem?
14. 10. 3. Was könnte Ihre Stadt von anderen Städten lernen, um den öffentlichen Verkehr zu verbessern?
14. 10. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit dem öffentlichen Verkehr im Ausland gemacht?
14. 10. 5. Welche internationalen Beispiele für erfolgreichen öffentlichen Verkehr kennen Sie?
14. 10. 6. Wie beeinflusst der kulturelle Hintergrund das Verkehrssystem eines Landes?
14. 10. 7. Welche Rolle spielt die öffentliche Meinung in verschiedenen Ländern bei der Gestaltung des öffentlichen Verkehrs?
14. 10. 8. Wie wichtig ist die internationale Zusammenarbeit bei der Verbesserung öffentlicher Verkehrssysteme?
14. 10. 9. Welche technologischen Innovationen aus dem Ausland könnten in Ihrer Stadt umgesetzt werden?
14. 10. 10. Welche Unterschiede in der Finanzierung des öffentlichen Verkehrs haben Sie international beobachtet?

15. Reisen - Utazás

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


15.1. Előkészületek és praktikus tippek az utazás előtt. - Reisevorbereitungen und praktische Tipps vor der Abreise. - HIER WEITER 01 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. Már évek óta Anna tervezi a családi lakóautós kalandot, és idén végre elindulnak. - Anna plant seit Jahren das Familienwohnwagenabenteuer und dieses Jahr brechen sie endlich auf.
2. Először is, részletesen áttekintették a lakóautó műszaki állapotát, hogy elkerüljék a váratlan meghibásodásokat az úton. - Zuerst überprüften sie gründlich den technischen Zustand des Wohnwagens, um unerwartete Pannen unterwegs zu vermeiden.
3. Anna felállította a pakolási listát, amely minden szükséges felszerelést tartalmazott a hosszú utazásra. - Anna erstellte eine Packliste, die alle notwendigen Ausrüstungsgegenstände für die lange Reise enthielt.
4. Péter, a család felelős vezetője, biztosította, hogy minden elektronikát megfelelően csomagoljanak, beleértve a laptopokat és a táblagépeket is. - Peter, der verantwortliche Fahrer der Familie, stellte sicher, dass alle Elektronikgeräte ordnungsgemäß verpackt wurden, einschließlich Laptops und Tablets.
5. A gyerekek, Lili és Misi, izgatottan választották ki a kedvenc könyveiket és játékukat, hogy szórakozzanak az út során. - Die Kinder, Lili und Misi, wählten aufgeregt ihre Lieblingsbücher und -spiele aus, um sich unterwegs zu unterhalten.
6. Anna gondoskodott arról, hogy minden fontos dokumentum, mint az útlevél és a biztosítási papírok, digitális másolatai is legyenek készítve. - Anna sorgte dafür, dass alle wichtigen Dokumente, wie Reisepass und Versicherungsunterlagen, auch digitale Kopien hatten.
7. Péter alaposan átvizsgálta a lakóautó vízrendszerét és elektromos hálózatát, biztosítva, hogy minden funkció tökéletesen működjön. - Peter überprüfte gründlich das Wassersystem und das elektrische Netzwerk des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass alle Funktionen einwandfrei funktionieren.
8. A család megállt egy közeli boltban, hogy megvásárolják a szükséges élelmiszereket és frissítse a készleteiket. - Die Familie hielt in einem nahegelegenen Geschäft an, um die notwendigen Lebensmittel zu kaufen und ihre Vorräte aufzufrischen.
9. Anna előkészítette a lakóautó belső terét, optimalizálva a tárolóhelyeket és a kényelmet mindenki számára. - Anna bereitete den Innenraum des Wohnwagens vor, optimierte die Stauraumplätze und den Komfort für alle.
10. Péter telepítette az új GPS navigációs rendszert, amely offline térképekkel is rendelkezik, így biztosítva a pontos irányt az ismeretlen területeken. - Peter installierte das neue GPS-Navigationssystem, das auch Offline-Karten enthält, um eine genaue Orientierung in unbekannten Gebieten zu gewährleisten.
11. Lili és Misi felelősséget vállaltak a saját szobájuk rendezéséért, ezzel is hozzájárulva a közös tisztasághoz. - Lili und Misi übernahmen die Verantwortung für das Aufräumen ihrer eigenen Räume und trugen so zur gemeinsamen Sauberkeit bei.
12. Anna megbeszélte a közös szabályokat, hogy mindenki tiszteletben tartsa a pihenési időt és a közös területek használatát. - Anna besprach die gemeinsamen Regeln, damit jeder die Ruhezeiten und die Nutzung der Gemeinschaftsräume respektiert.
13. Péter ellenőrizte a lakóautó gumiabroncsait és légnyomását, biztosítva a biztonságos közlekedést minden útviszonyban. - Peter überprüfte die Reifen und den Reifendruck des Wohnwagens, um eine sichere Fahrt unter allen Straßenbedingungen zu gewährleisten.
14. A család felkészült a váratlan időjárási változásokra, megfelelő ruházattal és esernyőkkel. - Die Familie bereitete sich auf unerwartete Wetteränderungen vor, mit geeigneter Kleidung und Regenschirmen.
15. Anna gondoskodott arról, hogy a lakóautó belső hőmérséklete kényelmes legyen, telepítve a fűtést és a légkondicionálót a változó éghajlatokhoz. - Anna sorgte dafür, dass die Innentemperatur des Wohnwagens angenehm ist, indem sie Heizung und Klimaanlage für wechselnde Klimabedingungen installierte.
16. Péter előre letöltött néhány szórakoztató alkalmazást és filmeket a gyerekek számára, hogy szórakoztatóan töltsék az időt. - Peter lud einige unterhaltsame Apps und Filme für die Kinder herunter, damit sie sich unterhaltsam beschäftigen können.
17. A család megbeszélte, hogyan osztják be a vezetési feladatokat, hogy mindenki pihenhessen a hosszú utak során. - Die Familie besprach, wie sie die Fahraufgaben aufteilen, damit jeder sich auf den langen Fahrten ausruhen kann.
18. Anna ellenőrizte a lakóautó vízrendszerét, és feltöltötte a tartályokat, biztosítva a tiszta ivóvizet az útra. - Anna überprüfte das Wassersystem des Wohnwagens und füllte die Tanks auf, um sauberes Trinkwasser für die Reise sicherzustellen.
19. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó fűtése és hűtése megfelelően működjön, így mindenki komfortosan érezheti magát. - Peter sorgte dafür, dass die Heizung und Kühlung des Wohnwagens ordnungsgemäß funktionieren, sodass sich jeder komfortabel fühlen kann.
20. Lili és Misi készítették elő saját tanulási anyagaikat, hogy az utazás alatt is folytathassák az iskolai munkájukat. - Lili und Misi bereiteten ihre eigenen Lernmaterialien vor, damit sie ihre schulischen Arbeiten während der Reise fortsetzen können.
21. Anna pakolt különleges élelmiszereket és nassolnivalókat, hogy a gyerekek egészségesen táplálkozhassanak az úton. - Anna packte spezielle Lebensmittel und Snacks ein, damit die Kinder auf der Reise gesund essen können.
22. Péter vásárolt egy hordozható esernyőt és naptejet, hogy felkészüljenek a napsütésre és az esőre egyaránt. - Peter kaufte einen tragbaren Regenschirm und Sonnencreme, um sich sowohl auf Sonnenschein als auch auf Regen vorzubereiten.
23. A család megállt egy helyi boltban, hogy megvásárolják a szükséges tisztítószereket és higiéniai termékeket a lakóautó tisztántartásához. - Die Familie hielt in einem örtlichen Geschäft an, um die notwendigen Reinigungsmittel und Hygieneprodukte für die Sauberhaltung des Wohnwagens zu kaufen.
24. Anna előkészítette a lakóautó konyháját, gondoskodva arról, hogy minden szükséges eszköz és alapanyag könnyen elérhető legyen. - Anna bereitete die Küche des Wohnwagens vor und sorgte dafür, dass alle notwendigen Utensilien und Grundnahrungsmittel leicht zugänglich sind.
25. Péter ellenőrizte a lakóautó elektromos rendszereit, biztosítva, hogy minden eszköz biztonságosan működjön az úton. - Peter überprüfte die elektrischen Systeme des Wohnwagens und stellte sicher, dass alle Geräte sicher auf der Fahrt funktionieren.
26. A gyerekek segítettek a kis játékokat és könyveket a lakóautóba pakolni, hogy ne unatkozzanak az úton. - Die Kinder halfen dabei, kleine Spiele und Bücher in den Wohnwagen zu packen, damit sie sich auf der Fahrt nicht langweilen.
27. Anna gondoskodott arról, hogy minden elektronikai eszköz energiatakarékos módon legyen beállítva, hogy hosszabb ideig használhatók legyenek az úton. - Anna sorgte dafür, dass alle Elektronikgeräte energiesparend eingestellt sind, damit sie länger auf der Reise verwendet werden können.
28. Péter kiválasztotta a lakóautó belső világítását, beépítve hangulatvilágítást a kellemes légkör érdekében. - Peter wählte die Innenbeleuchtung des Wohnwagens aus und integrierte Stimmungsbeleuchtung für eine angenehme Atmosphäre.
29. A család megbeszélte a pihenési időpontokat, hogy mindenki elegendő alvást és feltöltődést kapjon az utazás során. - Die Familie besprach die Ruhezeiten, damit jeder während der Reise ausreichend Schlaf und Erholung erhält.
30. Anna ellenőrizte a lakóautó levegőztető rendszereit, biztosítva a friss levegő folyamatos áramlását belső térbe. - Anna überprüfte die Lüftungssysteme des Wohnwagens, um einen kontinuierlichen Luftstrom in den Innenraum zu gewährleisten.
31. Péter készített egy listát a helyi szolgáltatókról és szolgáltatások elérhetőségéről az útvonal mentén, hogy bármikor segítséget kaphassanak szükség esetén. - Peter erstellte eine Liste der lokalen Dienstleister und der Verfügbarkeit von Dienstleistungen entlang der Route, damit sie jederzeit bei Bedarf Hilfe erhalten können.
32. A család előre egyeztette a szálláshelyek foglalását, biztosítva a kényelmes pihenést minden megállónál. - Die Familie koordinierte im Voraus die Buchung der Unterkünfte, um an jedem Zwischenstopp eine bequeme Erholung zu gewährleisten.
33. Anna pakolt különleges étkezési igényeket kielégítő ételeket, hogy a gyerekek egészségesen táplálkozhassanak az úton. - Anna packte spezielle Lebensmittel, die den besonderen Ernährungsbedürfnissen entsprechen, damit die Kinder auf der Reise gesund essen können.
34. Péter ellenőrizte a lakóautó klimaterezését, optimalizálva a hőmérsékletet a komfortos utazás érdekében. - Peter überprüfte die Klimaanlage des Wohnwagens und optimierte die Temperatur für eine komfortable Reise.
35. A család megbeszélte, hogyan kezelik a hulladékot és a szelektív hulladékgyűjtést az utazás során, elősegítve a környezettudatosságot. - Die Familie besprach, wie sie Abfall und Mülltrennung während der Reise handhaben werden, um Umweltbewusstsein zu fördern.
36. Anna pakolt környezetbarát tisztítószereket, hogy a lakóautó tisztán és fenntartható módon maradjon. - Anna packte umweltfreundliche Reinigungsmittel ein, um den Wohnwagen sauber und nachhaltig zu halten.
37. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó kényelmes alvási környezetet biztosítson, beleértve a jó minőségű matracokat és ágyneműt. - Peter sorgte dafür, dass der Wohnwagen eine komfortable Schlafumgebung bietet, einschließlich hochwertiger Matratzen und Bettwäsche.
38. A család előre letöltött néhány szórakoztató alkalmazást és filmeket a gyerekek számára, hogy időt tölthessenek el szórakoztatóan a hosszú utak alatt. - Die Familie lud im Voraus einige unterhaltsame Apps und Filme für die Kinder herunter, damit sie sich auf den langen Fahrten unterhalten können.
39. Anna gondoskodott arról, hogy a lakóautó hűtője jól szigetelt legyen, és képes legyen megőrizni az élelmiszerek frissességét. - Anna sorgte dafür, dass der Kühlschrank des Wohnwagens gut isoliert ist und die Frische der Lebensmittel bewahren kann.
40. Péter előkészítette a lakóautó elektromos rendszereit, biztosítva a megfelelő működést és biztonságot minden elektronikai eszköz számára. - Peter bereitete die elektrischen Systeme des Wohnwagens vor und stellte die ordnungsgemäße Funktion und Sicherheit aller elektronischen Geräte sicher.
41. A család megbeszélte a napi rutinokat, hogy mindenki tudja, mikor kell pihenni, tanulni és szórakozni az utazás során. - Die Familie besprach die täglichen Routinen, damit jeder weiß, wann er sich ausruhen, lernen und sich während der Reise unterhalten muss.
42. Anna pakolt környezetbarát tisztítószereket, hogy a lakóautó tisztán és fenntartható módon maradjon. - Anna packte umweltfreundliche Reinigungsmittel ein, um den Wohnwagen sauber und nachhaltig zu halten.
43. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó kényelmes alvási környezetet biztosítson, beleértve a jó minőségű matracokat és ágyneműt. - Peter sorgte dafür, dass der Wohnwagen eine komfortable Schlafumgebung bietet, einschließlich hochwertiger Matratzen und Bettwäsche.
44. A család előre letöltött néhány szórakoztató alkalmazást és filmeket a gyerekek számára, hogy időt tölthessenek el szórakoztatóan a hosszú utak alatt. - Die Familie lud im Voraus einige unterhaltsame Apps und Filme für die Kinder herunter, damit sie sich auf den langen Fahrten unterhalten können.
45. Anna gondoskodott arról, hogy a lakóautó hűtője jól szigetelt legyen, és képes legyen megőrizni az élelmiszerek frissességét. - Anna sorgte dafür, dass der Kühlschrank des Wohnwagens gut isoliert ist und die Frische der Lebensmittel bewahren kann.
46. Péter előkészítette a lakóautó elektromos rendszereit, biztosítva a megfelelő működést és biztonságot minden elektronikai eszköz számára. - Peter bereitete die elektrischen Systeme des Wohnwagens vor und stellte die ordnungsgemäße Funktion und Sicherheit aller elektronischen Geräte sicher.
47. A család megbeszélte a napi rutinokat, hogy mindenki tudja, mikor kell pihenni, tanulni és szórakozni az utazás során. - Die Familie besprach die täglichen Routinen, damit jeder weiß, wann er sich ausruhen, lernen und sich während der Reise unterhalten muss.
48. Anna pakolt környezetbarát tisztítószereket, hogy a lakóautó tisztán és fenntartható módon maradjon. - Anna packte umweltfreundliche Reinigungsmittel ein, um den Wohnwagen sauber und nachhaltig zu halten.
49. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó kényelmes alvási környezetet biztosítson, beleértve a jó minőségű matracokat és ágyneműt. - Peter sorgte dafür, dass der Wohnwagen eine komfortable Schlafumgebung bietet, einschließlich hochwertiger Matratzen und Bettwäsche.
50. Végül, minden részletet átnézve és a pakolás befejezése után, a család izgatottan indult útnak, készen állva arra, hogy élvezze a közös lakóautós kalandot és felfedezze a világot együtt. - Schließlich, nach Durchsicht aller Details und Abschluss des Packens, machte sich die Familie gespannt auf den Weg, bereit, das gemeinsame Wohnwagenabenteuer zu genießen und die Welt zusammen zu entdecken.


Version 2
1. Anna és Péter izgatottan kezdtek neki a lakóautós családi utazásuk előkészületeinek. - Anna und Peter begannen aufgeregt mit den Vorbereitungen für ihre Wohnwagenfamilienreise.
2. Először is összeállították a részletes pakolási listát, hogy semmi se maradjon ki. - Zuerst erstellten sie eine detaillierte Packliste, damit nichts vergessen wird.
3. Anna megpróbálta összehangolni a gyerekek iskolai tanulmányaival, de a listánk között véletlenül egy matematikai képlet is szerepelt. - Anna versuchte, die Schulaufgaben der Kinder zu koordinieren, aber versehentlich landete eine mathematische Formel auf der Liste.
4. Péter ellenőrizte a lakóautó műszaki állapotát, de a motor hirtelen megszakadt a felülvizsgálat közben. - Peter überprüfte den technischen Zustand des Wohnwagens, aber der Motor ging plötzlich während der Inspektion aus.
5. Anna gyorsan hívott egy szerelőt, de a telefonjuk éppen a lakóautó tárolójában akadt. - Anna rief schnell einen Mechaniker an, aber ihr Telefon steckte gerade im Wohnwagenspeicher fest.
6. A gyerekek, Lili és Misi, elkezdtek táncolni a lakóautóban, ami miatt a pakolási lista összeomlott. - Die Kinder, Lili und Misi, begannen im Wohnwagen zu tanzen, wodurch die Packliste zusammenbrach.
7. Péter megpróbálta újraindítani a motort, de véletlenül a fékeket kapcsolta be helyette. - Peter versuchte, den Motor neu zu starten, schaltete aber versehentlich die Bremsen ein.
8. Anna észrevette, hogy a csomagok helyett a gyerekek játékai kerültek a polcokra. - Anna bemerkte, dass statt der Koffer die Spiele der Kinder in die Regale gestellt wurden.
9. Péter végül sikerült újraindítani a motort, de a lakóautó most már csak visszafordult. - Peter schaffte es schließlich, den Motor neu zu starten, aber der Wohnwagen fuhr jetzt nur noch rückwärts.
10. A család úgy döntött, hogy megállnak egy kempingben, de rájöttek, hogy elfelejtették a táblájukat. - Die Familie beschloss, an einem Campingplatz anzuhalten, stellte aber fest, dass sie ihre Schilder vergessen hatten.
11. Anna megpróbált hívni egy helyi szolgáltatót, de a távolléti kommunikációs terv szerint senki sem válaszolt. - Anna versuchte, einen lokalen Dienstleister anzurufen, aber laut dem Abwesenheitskommunikationsplan antwortete niemand.
12. Péter eszébe jutott, hogy szükségük van extra táplálékra, de a konyhában lévő zsemlék mind elmaradtak. - Peter fiel ein, dass sie zusätzliches Futter benötigen, aber alle Brötchen in der Küche waren aufgebraucht.
13. Lili és Misi megpróbáltak segíteni a pakolásban, de véletlenül összekevergették a ruhákat a játékokkal. - Lili und Misi versuchten beim Packen zu helfen, vermischten aber versehentlich die Kleidung mit den Spielen.
14. Anna és Péter rájöttek, hogy a lakóautó hűtője nem működik, és minden élelmiszer megromlott. - Anna und Peter stellten fest, dass der Kühlschrank des Wohnwagens nicht funktionierte und alle Lebensmittel verdorben waren.
15. A család úgy döntött, hogy megpróbálják újra, de a lakóautó kulcsa elfelejtődött a parkolóban. - Die Familie beschloss, es erneut zu versuchen, aber der Wohnwagen-Schlüssel war im Parkplatz vergessen worden.
16. Anna megpróbált hozzájutni a kulcshoz, de a parkolókapu épp zárva volt. - Anna versuchte, an den Schlüssel zu gelangen, aber das Parkplatztor war gerade geschlossen.
17. Péter felidézte, hogy van egy pótkulcsa otthon, de a lakásban maga is bezárta magát. - Peter erinnerte sich, dass er einen Ersatzschlüssel zu Hause hatte, aber er hatte sich auch selbst in der Wohnung eingeschlossen.
18. A gyerekek rájöttek, hogy a lakóautóban nincs internetkapcsolat, így nem tudtak online segédleteket keresni. - Die Kinder stellten fest, dass es im Wohnwagen keine Internetverbindung gab, sodass sie keine Online-Hilfen suchen konnten.
19. Anna és Péter kénytelenek voltak megvárni a szerviz szakemberét, de a helyi időjárás hirtelen megváltozott és esőzés kezdődött. - Anna und Peter mussten auf ihren Servicetechniker warten, aber das lokale Wetter änderte sich plötzlich und es begann zu regnen.
20. Amikor végre megérkezett a szerelő, rájöttek, hogy a lakóautó motorja teljesen leállt, és nem lehet megjavítani. - Als der Mechaniker endlich ankam, stellten sie fest, dass der Motor des Wohnwagens komplett ausgefallen war und nicht repariert werden konnte.
21. A család kénytelen volt egy másik lakóautót bérelni, de a városban minden lakóautó foglalt volt. - Die Familie musste einen anderen Wohnwagen mieten, aber in der Stadt war jeder Wohnwagen bereits gebucht.
22. Anna úgy döntött, hogy az utazást busszal folytatják, de a jegyeket véletlenül két nappal korábban vásárolták meg. - Anna beschloss, die Reise mit dem Bus fortzusetzen, aber sie hatten die Tickets versehentlich zwei Tage früher gekauft.
23. Péter próbálta jegyet váltani, de az online rendszer éppen karbantartás alatt állt. - Peter versuchte, das Ticket umzutauschen, aber das Online-System war gerade in Wartung.
24. A gyerekek türelmetlenül várták a buszt, miközben esett az eső, és nem voltak felkészülve. - Die Kinder warteten ungeduldig auf den Bus, während es regnete, und waren nicht vorbereitet.
25. Anna és Péter végül megoldották a helyzetet, és sikerült bejutniuk a buszra, de az első megállónál elfelejtették a csomagjaikat. - Anna und Peter lösten schließlich die Situation und schafften es in den Bus, aber beim ersten Halt vergaßen sie ihre Koffer.
26. A család pánikba esett, amikor a csomagok nincsenek a buszon, és nem tudtak kapcsolatba lépni a busztársasággal. - Die Familie geriet in Panik, als die Koffer nicht im Bus waren und sie keinen Kontakt mit der Busgesellschaft herstellen konnten.
27. Péter megpróbált alternatív utakat találni, de minden út lezárt volt karbantartás miatt. - Peter versuchte, alternative Wege zu finden, aber alle Straßen waren wegen Wartungsarbeiten gesperrt.
28. Anna úgy döntött, hogy segítséget kér a helyi rendőrségtől, de a rendőrök épp kempingeztek. - Anna beschloss, die örtliche Polizei um Hilfe zu bitten, aber die Polizisten waren gerade am Camping.
29. A gyerekek eközben elkezdtek vakargatni, és Lili elfelejtette a játékát a buszon. - In der Zwischenzeit begannen die Kinder zu strampeln, und Lili vergaß ihr Spielzeug im Bus.
30. Anna és Péter végül találtak egy helyi lakóautós társaságot, akik kölcsönadtak nekik egy lakóautót, de az új lakóautóban is meghibásodott a motor. - Anna und Peter fanden schließlich eine lokale Wohnwagen-Gesellschaft, die ihnen einen Wohnwagen lieh, aber auch im neuen Wohnwagen fiel der Motor aus.
31. A család elkeseredetten próbált továbbjutni, de a szél hevesen fújt, és a távolban vihar közeledett. - Die Familie versuchte verzweifelt, weiterzukommen, aber der Wind wehte heftig und ein Sturm näherte sich am Horizont.
32. Péter megpróbált navigálni a vihar előtt, de a GPS rendszer hibásan működött és téves útirányokat adott. - Peter versuchte, vor dem Sturm zu navigieren, aber das GPS-System funktionierte fehlerhaft und gab falsche Richtungen vor.
33. Anna és Péter rájöttek, hogy eltévedtek, és nincs elegendő élelemük és vízük az éjszakára. - Anna und Peter stellten fest, dass sie sich verirrt hatten und nicht genug Nahrung und Wasser für die Nacht hatten.
34. A család kénytelen volt keresni egy menedéket a közelben, de a lakóautó egyik ablakából esett le a jég a vezeték nélküli routerükből. - Die Familie musste in der Nähe ein Schutz suchen, aber eines der Fenster des Wohnwagens ließ Eis aus ihrem drahtlosen Router fallen.
35. Anna megpróbálta megjavítani a routert, de véletlenül összeütközött egy cipővel, ami a lakóautó hátsó részére esett. - Anna versuchte, den Router zu reparieren, stieß aber versehentlich mit einem Schuh zusammen, der auf die Rückseite des Wohnwagens fiel.
36. Péter megpróbált tüzet gyújtani a fűtéshez, de a füstérzékelő éppen aktiválódott, és egy kis tűzoltó készülék elkezdett cipogni. - Peter versuchte, ein Feuer zum Heizen zu entfachen, aber der Rauchmelder aktivierte sich gerade und ein kleiner Feuerlöscher begann zu piepen.
37. A gyerekek megijedtek a hangoktól, és Misi elkezdett sírni, miközben Anna próbált megnyugtatni őket. - Die Kinder erschraken vor den Geräuschen, und Misi begann zu weinen, während Anna versuchte, sie zu beruhigen.
38. Péter rájött, hogy az élelem és a víz is teljesen elfogyott, így Anna-nak az utolsó szál reményét tűzte egy helyi boltban található készételekre. - Peter stellte fest, dass auch die Nahrung und das Wasser komplett aufgebraucht waren, sodass Anna ihre letzte Hoffnung auf Fertiggerichte in einem lokalen Geschäft setzte.
39. Anna és Péter végül megtalálták a boltot, de rájöttek, hogy bezárták a szállás előtt egy nagy vihar miatt. - Anna und Peter fanden schließlich den Laden, aber stellten fest, dass er wegen eines großen Sturms vor dem Camp geschlossen war.
40. A család kénytelen volt a lakóautóban maradni, és éjszakáig várni, amíg a vihar elvonul. - Die Familie musste im Wohnwagen bleiben und bis zum Abklingen des Sturms bis in die Nacht warten.
41. Az éjszaka során Anna és Péter próbáltak megnyugtatni a gyerekeket, de a lakóautó nyikorgása és a vihar hangjai nem segítettek. - In der Nacht versuchten Anna und Peter, die Kinder zu beruhigen, aber das Knarren des Wohnwagens und die Geräusche des Sturms halfen nicht.
42. Másnap reggel, amikor a vihar elcsendesedett, a család rájött, hogy a lakóautó ajtaja kinyílt és minden csomag leterült az udvaron. - Am nächsten Morgen, als der Sturm abgeklungen war, stellte die Familie fest, dass die Tür des Wohnwagens offenstand und alle Koffer im Hof verteilt lagen.
43. Anna és Péter próbálták összepakolni a csomagokat, de a gyerekek újra összekevergették az árukat, ezzel újabb káoszt teremtve. - Anna und Peter versuchten, die Koffer zusammenzupacken, aber die Kinder vermischten die Sachen erneut und schufen weiteres Chaos.
44. Péter rájött, hogy a lakóautóban maradtak a maradék ételek, amelyek megromlottak a szabad levegőn. - Peter stellte fest, dass die restlichen Lebensmittel im Wohnwagen verdorben waren, die an der frischen Luft geblieben waren.
45. Anna próbált kreatív megoldásokat találni a szállás nélkül folytatódó utazásra, de a közelben semmi nyitott nem volt. - Anna versuchte, kreative Lösungen für die Weiterreise ohne Unterkunft zu finden, aber in der Nähe war nichts geöffnet.
46. A család kénytelen volt egy ideig a lakóautóban maradni, és megosztani a korlátozott erőforrásokat, ami feszültséget okozott közöttük. - Die Familie musste eine Weile im Wohnwagen bleiben und die begrenzten Ressourcen teilen, was Spannungen zwischen ihnen verursachte.
47. Péter végül megtalálta a lakóautó új kulcsát egy műanyag zacskóban, amit a kemping előtt elfelejtettek, de a kulcs már nem működött. - Peter fand schließlich den neuen Schlüssel des Wohnwagens in einer Plastiktüte, die sie vor dem Campingplatz vergessen hatten, aber der Schlüssel funktionierte bereits nicht mehr.
48. Anna megpróbált alternatív megoldásokat keresni a szállásra, de a helyi kommunikáció hiánya miatt nehézségekbe ütközött. - Anna versuchte, alternative Unterkunftsmöglichkeiten zu finden, aber aufgrund des Mangels an lokaler Kommunikation stieß sie auf Schwierigkeiten.
49. A család végül úgy döntött, hogy a lakóautót átalakítják egy ideiglenes menedékként, és együtt töltötték a napokat, miközben vártak a vihar elmúlására. - Die Familie beschloss schließlich, den Wohnwagen in eine vorübergehende Unterkunft umzuwandeln, und verbrachte die Tage gemeinsam, während sie darauf warteten, dass der Sturm vorüberging.
50. Bár a lakóautós utazásuk számos vicces és kihívásokkal teli pillanatot hozott, Anna, Péter, Lili és Misi összetartóbbak lettek, és végül élvezni tudták a közös kalandot, még ha nem is a tervezett módon. - Obwohl ihre Wohnwagenreise viele lustige und herausfordernde Momente mit sich brachte, wurden Anna, Peter, Lili und Misi enger zusammengeschweißt und konnten schließlich das gemeinsame Abenteuer genießen, auch wenn es nicht auf die geplante Weise verlief.


Version 3
1. Gergő már hónapokkal előtte elkezdte tervezni a hároméves világutazását, hogy minden részletet alaposan átgondoljon. - Gergő begann Monate im Voraus mit der Planung seiner dreijährigen Weltreise, um jedes Detail gründlich zu durchdenken.
2. Első lépésként részletes költségvetést készített, amely magában foglalta az utazási költségeket, a lakhatást és a napi kiadásokat is. - Der erste Schritt war die Erstellung eines detaillierten Budgets, das Reisekosten, Unterkunft und tägliche Ausgaben umfasste.
3. Felkereste egy utazási tanácsadót, hogy segítsen neki a legoptimálisabb útvonal és időzítés kiválasztásában. - Er besuchte einen Reiseberater, um Hilfe bei der Auswahl der optimalen Route und des Timings zu erhalten.
4. Részletesen áttekintette a célországok vízumkövetelményeit, és elkezdte beszervezni a szükséges engedélyeket. - Er überprüfte detailliert die Visabestimmungen der Zielländer und begann mit der Beschaffung der notwendigen Genehmigungen.
5. Beszerezte a szükséges oltásokat és egészségügyi ellenőrzéseket, hogy megfeleljen a különböző országok egészségügyi előírásainak. - Er besorgte sich die notwendigen Impfungen und Gesundheitschecks, um den Gesundheitsvorschriften der verschiedenen Länder zu entsprechen.
6. Megkérdezte orvosát a hosszú utazásra alkalmas egészségi állapotáról, és konzultált a stresszkezelési technikákról is. - Er fragte seinen Arzt nach seinem Gesundheitszustand für die lange Reise und konsultierte auch Stressbewältigungstechniken.
7. Elindult a nemzetközi egészségbiztosítás megszerzéséhez, hogy védelmet kapjon a külföldi orvosi ellátások költségei ellen. - Er begann mit dem Erwerb einer internationalen Krankenversicherung, um sich gegen die Kosten der medizinischen Versorgung im Ausland abzusichern.
8. Felkészült a pénzügyi biztonság érdekében, megnyitott egy nemzetközi bankszámlát és beállította a szükséges automatikus átutalásokat. - Zur finanziellen Sicherheit bereitete er sich vor, indem er ein internationales Bankkonto eröffnete und die notwendigen automatischen Überweisungen einrichtete.
9. Részletesen áttanulmányozta a különböző utazási biztosítási lehetőségeket, hogy a legmegfelelőbbet válassza ki. - Er studierte die verschiedenen Reiserversicherungsmöglichkeiten detailliert, um die geeignetste auszuwählen.
10. Megtervezte a lakhatását a különböző országokban, lefoglalta az első szálláshelyeket és megvizsgálta a hosszú távú lehetőségeket. - Er plante seine Unterkunft in den verschiedenen Ländern, reservierte die ersten Unterkünfte und prüfte langfristige Möglichkeiten.
11. Előfizetett többnyelvű nyelvtanfolyamokra, hogy fejlessze a kommunikációs képességeit az érintett országokban. - Er abonnierte mehrsprachige Sprachkurse, um seine Kommunikationsfähigkeiten in den betroffenen Ländern zu verbessern.
12. Vásárolt egy megbízható hátizsákot és egy könnyű, de tartós csomagoló állványt a fedélzeti szervezéshez. - Er kaufte einen zuverlässigen Rucksack und ein leichtes, aber langlebiges Packsystem für die Organisation an Bord.
13. Készített egy listát a szükséges technikai eszközökről, beleértve a laptopot, a kamerát és a hordozható töltőket. - Er erstellte eine Liste der notwendigen technischen Geräte, einschließlich Laptop, Kamera und tragbarer Ladegeräte.
14. Letöltött néhány offline térképet és utazási alkalmazást, hogy könnyebben navigálhasson a kevésbé fejlett területeken. - Er lud einige Offline-Karten und Reise-Apps herunter, um sich in weniger entwickelten Gebieten leichter zurechtzufinden.
15. Felkészült az online kommunikációra, beállítva egy megbízható VPN szolgáltatást és biztonságos e-mail fiókokat. - Er bereitete sich auf die Online-Kommunikation vor, indem er einen zuverlässigen VPN-Dienst und sichere E-Mail-Konten einrichtete.
16. Megtanulta a helyi közlekedési szabályokat és az adott országokban használt közlekedési eszközöket. - Er lernte die lokalen Verkehrsregeln und die in den jeweiligen Ländern verwendeten Verkehrsmittel kennen.
17. Beszerezte a szükséges utazási felszereléseket, mint például a vízhatlan hátizsák és a strapabíró cipők. - Er besorgte sich die notwendigen Reiseausrüstungen, wie einen wasserdichten Rucksack und robuste Schuhe.
18. Felkészült a biztonsági helyzetekre, készített egy vészhelyzeti tervet és előre egyeztetett találkozási pontokat a családtagokkal. - Er bereitete sich auf Sicherheitslagen vor, erstellte einen Notfallplan und vereinbarte vorher Treffpunkte mit den Familienmitgliedern.
19. Készített egy listát a fontos dokumentumokról és azok digitális másolatairól, amelyeket mindig magánál tarthat. - Er erstellte eine Liste der wichtigen Dokumente und ihrer digitalen Kopien, die er immer bei sich tragen konnte.
20. Ellenőrizte a lakóautó fűtési és hűtési rendszereit, hogy biztosítsa a komfortos belső hőmérsékletet minden időjárási körülmények között. - Er überprüfte die Heiz- und Kühlsysteme des Wohnwagens, um eine komfortable Innentemperatur unter allen Wetterbedingungen zu gewährleisten.
21. Megbeszélte a családdal a közös szabályokat, hogy mindenki tiszteletben tartsa a személyes teret és a közös területek használatát. - Er besprach mit der Familie die gemeinsamen Regeln, damit jeder den persönlichen Raum und die Nutzung der Gemeinschaftsräume respektiert.
22. Felkészült a hosszú távú egészségügyi szükségletekre, bevetve egy gyógyszertári listát és a szükséges orvosi eszközöket. - Er bereitete sich auf langfristige gesundheitliche Bedürfnisse vor, indem er eine Apothekenliste und die notwendigen medizinischen Geräte erstellte.
23. Készített egy részletes listát a technikai eszközök karbantartásáról és frissítéséről, hogy minden működőképes maradjon az utazás során. - Er erstellte eine detaillierte Liste zur Wartung und Aktualisierung der technischen Geräte, damit alles während der Reise funktionsfähig bleibt.
24. Megszervezte a lakóautó belső térének optimalizálását, hogy minden családtag kényelmesen elférjen és könnyen hozzáférhessen a szükséges tárgyakhoz. - Er organisierte die Optimierung des Innenraums des Wohnwagens, damit jedes Familienmitglied bequem Platz findet und leicht auf die notwendigen Gegenstände zugreifen kann.
25. Ellenőrizte a lakóautó biztonsági rendszereit, beleértve a tűzoltó készüléket, a riasztót és a biztonsági kamerákat. - Er überprüfte die Sicherheitssysteme des Wohnwagens, einschließlich Feuerlöscher, Alarmanlage und Sicherheitskameras.
26. Felkészült a digitális biztonságra, beállítva kétfaktoros hitelesítést minden fontos fiókjára és titkosítva a személyes adatokat. - Er bereitete sich auf die digitale Sicherheit vor, indem er die Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle wichtigen Konten einrichtete und persönliche Daten verschlüsselte.
27. Megtanulta az alapvető önkormányzati nyelvet minden érintett országban, hogy könnyebben kommunikálhasson a helyiekkel. - Er lernte die grundlegenden Verwaltungssprachen aller beteiligten Länder, um leichter mit Einheimischen kommunizieren zu können.
28. Felkészült a helyi kulturális különbségekre, tanulmányozva a szokásokat és etikett szabályokat, hogy tiszteletteljesen viselkedhessen. - Er bereitete sich auf kulturelle Unterschiede vor, indem er die Bräuche und Etikette-Regeln studierte, um respektvoll zu handeln.
29. Készített egy listát a helyi szolgáltatókról, mint orvosok, kórházak és fontos intézmények, hogy gyorsan elérhessen segítséget szükség esetén. - Er erstellte eine Liste der lokalen Dienstleister wie Ärzte, Krankenhäuser und wichtige Institutionen, um im Bedarfsfall schnell Hilfe erreichen zu können.
30. Megszervezte a lakóautó belső dekorációját, hogy otthonos és barátságos légkört teremtsen az utazás során. - Er organisierte die Innendekoration des Wohnwagens, um eine gemütliche und freundliche Atmosphäre während der Reise zu schaffen.
31. Felkészült a hosszú távú közlekedésre, ellenőrizve a lakóautó fékrendszerét és felfüggesztését a biztonságos vezetés érdekében. - Er bereitete sich auf die Langstreckenfahrt vor, indem er das Bremssystem und die Aufhängung des Wohnwagens für sicheres Fahren überprüfte.
32. Készített egy listát a helyi sport- és szabadidős tevékenységekről, hogy a család élvezhesse a kikötések nyújtotta lehetőségeket. - Er erstellte eine Liste der lokalen Sport- und Freizeitaktivitäten, damit die Familie die Möglichkeiten der Häfen genießen kann.
33. Megszervezte a lakóautó energiatakarékos beállításait, hogy hosszabb ideig tarthassanak akkumulátorral anélkül, hogy gyakran tölteniük kellene. - Er organisierte die energieeffizienten Einstellungen des Wohnwagens, damit sie länger mit der Batterie auskommen, ohne häufig laden zu müssen.
34. Anna és Péter rendszeresen felülvizsgálták a pakolási listát, hozzáadva vagy eltávolítva tárgyakat a változó igények szerint. - Anna und Peter überprüften regelmäßig die Packliste, fügten je nach Bedarf Gegenstände hinzu oder entfernten sie.
35. Felkészült a hosszú repülőutakra, beállítva kényelmes ruházatot és szórakoztató eszközöket a gyerekek számára. - Er bereitete sich auf lange Flugreisen vor, indem er bequeme Kleidung und Unterhaltungsmittel für die Kinder einstellte.
36. Készített egy listát a helyi valuta és pénzügyi intézmények elérhetőségéről minden országban, amit látogatni fognak. - Er erstellte eine Liste der lokalen Währungen und Finanzinstitutionen in jedem Land, das sie besuchen werden.
37. Felkészült a lakóautó belső tárolási rendszereinek optimalizálására, hogy maximális helyet használjanak ki a szükséges tárgyak számára. - Er bereitete sich auf die Optimierung der internen Aufbewahrungssysteme des Wohnwagens vor, um den maximalen Platz für die notwendigen Gegenstände zu nutzen.
38. Megtanulta, hogyan lehet gyorsan és hatékonyan csomagolni a lakóautóba, hogy elkerülje a túlterhelést és a rendezetlenséget. - Er lernte, wie man schnell und effizient im Wohnwagen packt, um Überladung und Unordnung zu vermeiden.
39. Felkészült a környezetbarát utazásra, beépítve a lakóautóba újrahasznosítható anyagokat és minimalizálva a hulladéktermelést. - Er bereitete sich auf umweltfreundliches Reisen vor, indem er wiederverwertbare Materialien in den Wohnwagen integrierte und die Abfallproduktion minimierte.
40. Készített egy listát a helyi egészségügyi szolgáltatásokról, hogy szükség esetén gyorsan elérhessen orvosi segítséget. - Er erstellte eine Liste der lokalen Gesundheitsdienstleistungen, um im Bedarfsfall schnell medizinische Hilfe erreichen zu können.
41. Felkészült a lakóautó belső tisztántartására, beleértve a rendszeres takarítást és a karbantartási feladatokat. - Er bereitete sich auf die Sauberhaltung des Wohnwagens vor, einschließlich regelmäßiger Reinigung und Wartungsaufgaben.
42. Anna megtervezte a lakóautó belső rendszereit, hogy minden elektronikai eszköz könnyen hozzáférhető és szervezett legyen. - Anna plante die internen Systeme des Wohnwagens, damit alle elektronischen Geräte leicht zugänglich und organisiert sind.
43. Péter felkészült a navigációs kihívásokra, beállítva több navigációs rendszert és alternatív útvonalakat is tervezve. - Peter bereitete sich auf Navigationsherausforderungen vor, indem er mehrere Navigationssysteme einrichtete und alternative Routen plante.
44. A család felkészült a hosszú távú életmódváltásra, tervezve az étkezéseiket és a napi rutinokat, hogy fenntartható módon élhessenek útközben. - Die Familie bereitete sich auf einen langfristigen Lebensstilwechsel vor, indem sie ihre Mahlzeiten und Tagesroutinen plante, um unterwegs nachhaltig leben zu können.
45. Készített egy listát a helyi kulturális eseményekről és ünnepekről, hogy a család élvezhesse a helyi hagyományokat és szokásokat. - Er erstellte eine Liste der lokalen kulturellen Veranstaltungen und Feiertage, damit die Familie die lokalen Traditionen und Bräuche genießen kann.
46. Anna felállította a lakóautó belső hőmérséklet-szabályozóit, hogy minden időben kényelmes legyen a pihenés. - Anna stellte die internen Temperaturregler des Wohnwagens ein, damit es jederzeit komfortabel zum Ausruhen ist.
47. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó energiaellátása megfelelő legyen, telepítve egy hatékony napelemeket és generátort. - Peter sorgte dafür, dass die Energieversorgung des Wohnwagens ausreichend ist, indem er effiziente Solarmodule und einen Generator installierte.
48. A család előre tervezte a szabadidős tevékenységeket, beleértve a túrázást, a búvárkodást és a helyi sportokat, hogy mindenki megtalálja a számára legmegfelelőbbet. - Die Familie plante im Voraus Freizeitaktivitäten, einschließlich Wandern, Tauchen und lokale Sportarten, damit jeder das Passende für sich findet.
49. Anna és Péter rendszeresen konzultáltak egy utazási szakértővel, hogy naprakészek maradjanak az utazási szabályokkal és ajánlásokkal kapcsolatban. - Anna und Peter konsultierten regelmäßig einen Reisespezialisten, um über Reisevorschriften und Empfehlungen auf dem Laufenden zu bleiben.
50. Végül, minden előkészület befejeztével, a család izgatottan indult útnak, készen állva arra, hogy felfedezze a világot és élvezze a közös kalandot a lakóautóval. - Schließlich, nach Abschluss aller Vorbereitungen, machte sich die Familie gespannt auf den Weg, bereit, die Welt zu entdecken und das gemeinsame Abenteuer im Wohnwagen zu genießen.


Niveau A1 (Version 1)
1. Először tervezem az utazást. - Zuerst plane ich die Reise.
2. Kiválasztom a célállomást. - Ich wähle das Reiseziel aus.
3. Megnézem az időjárást. - Ich schaue das Wetter an.
4. Készítek egy listát. - Ich erstelle eine Liste.
5. Csomagolom a ruhákat. - Ich packe die Kleidung ein.
6. Ellenőrzöm az útlevelet. - Ich überprüfe den Reisepass.
7. Vásárolok repülőjegyet. - Ich kaufe ein Flugticket.
8. Foglalok szállást. - Ich buche eine Unterkunft.
9. Tájékozódom a helyi szokásokról. - Ich informiere mich über lokale Gewohnheiten.
10. Pakolom a táskámat. - Ich packe meine Tasche.
11. Ellenőrzöm a poggyász súlyát. - Ich überprüfe das Gewicht des Gepäcks.
12. Készítek másolatot a dokumentumokról. - Ich mache Kopien der Dokumente.
13. Vásárolok szükséges gyógyszereket. - Ich kaufe notwendige Medikamente.
14. Informálom a családot. - Ich informiere die Familie.
15. Ellenőrzöm a pénztárcát. - Ich überprüfe den Geldbeutel.
16. Betöltöm a telefonomat. - Ich lade mein Telefon auf.
17. Szervezem az utazási biztosítást. - Ich organisiere die Reiseversicherung.
18. Tanulmányozom a térképet. - Ich studiere die Karte.
19. Foglalok helyet az autóban. - Ich reserviere einen Platz im Auto.
20. Ellenőrzöm a repülőtéri információkat. - Ich überprüfe die Flughafeninformationen.
21. Csomagolom a toalettszereket. - Ich packe die Toilettenartikel ein.
22. Készítek egy utazási tervet. - Ich erstelle einen Reiseplan.
23. Informálom a bankot az utazásról. - Ich informiere die Bank über die Reise.
24. Vásárolok egy adaptert. - Ich kaufe einen Adapter.
25. Ellenőrzöm a helyi valuta árfolyamát. - Ich überprüfe den Wechselkurs der lokalen Währung.
26. Pakolom a könyvet olvasáshoz. - Ich packe ein Buch zum Lesen ein.
27. Ellenőrzöm a jegyeket. - Ich überprüfe die Tickets.
28. Készítek egy elsősegély csomagot. - Ich mache ein Erste-Hilfe-Set.
29. Informálom a munkahelyet. - Ich informiere den Arbeitsplatz.
30. Ellenőrzöm a lakást otthon. - Ich überprüfe die Wohnung zu Hause.
31. Kapcsolom le a háztartási gépeket. - Ich schalte die Haushaltsgeräte aus.
32. Intézem a postát. - Ich erledige die Post.
33. Víz szállítom az utazásra. - Ich bringe Wasser für die Reise mit.
34. Ellenőrzöm az elektronikai eszközöket. - Ich überprüfe die elektronischen Geräte.
35. Készítek egy listát a fontos dolgokról. - Ich mache eine Liste der wichtigen Dinge.
36. Ellenőrzöm a jegyem státuszát. - Ich überprüfe den Status meines Tickets.
37. Pakolom a cipőket. - Ich packe die Schuhe ein.
38. Ellenőrzöm a szállás foglalását. - Ich überprüfe die Unterkunftsbuchung.
39. Vásárolok egy útikönyvet. - Ich kaufe einen Reiseführer.
40. Készítek egy menetrendet. - Ich erstelle einen Zeitplan.
41. Informálom a szomszédokat. - Ich informiere die Nachbarn.
42. Ellenőrzöm a fűtést otthon. - Ich überprüfe die Heizung zu Hause.
43. Pakolom a elektronikai töltőket. - Ich packe die elektronischen Ladegeräte ein.
44. Készítek egy utazási naplót. - Ich mache ein Reisetagebuch.
45. Ellenőrzöm a telefon alkalmazásokat. - Ich überprüfe die Telefonanwendungen.
46. Vásárolok snacket az útra. - Ich kaufe Snacks für die Reise.
47. Pakolom a fürdőruhákat. - Ich packe die Badebekleidung ein.
48. Ellenőrzöm a beutazási követelményeket. - Ich überprüfe die Einreisebestimmungen.
49. Készítek egy csomagolási tervet. - Ich mache einen Packplan.
50. Utolsó ellenőrzést végzek. - Ich führe eine letzte Überprüfung durch.


Niveau A1 (Version 2)
1. Megrendelem a szállodát online. - Ich buche das Hotel online.
2. Ellenőrzöm a vízum követelményeket. - Ich überprüfe die Visabestimmungen.
3. Vásárolok egy térképet a városról. - Ich kaufe eine Karte der Stadt.
4. Készítek egy listát a szükséges dolgokról. - Ich erstelle eine Liste der notwendigen Dinge.
5. Töltöm a laptopomat. - Ich lade meinen Laptop auf.
6. Vágom a repülőjegyet a telefonomba. - Ich speichere das Flugticket auf meinem Handy.
7. Ellenőrzöm a szállás elhelyezkedését. - Ich überprüfe die Lage der Unterkunft.
8. Vásárolok egy utasbiztosítást. - Ich kaufe eine Reiseversicherung.
9. Csomagolom a fürdőruhámat. - Ich packe mein Handtuch ein.
10. Ellenőrzöm a légitársaság szabályait. - Ich überprüfe die Regeln der Fluggesellschaft.
11. Készítek egy útitervet. - Ich erstelle einen Reiseplan.
12. Tájékozódom a helyi közlekedésről. - Ich informiere mich über die lokale Verkehrsmittel.
13. Betöltöm a térképes alkalmazást a telefonra. - Ich lade die Karten-App auf mein Handy.
14. Vásárolok egy elsősegély készletet. - Ich kaufe ein Erste-Hilfe-Set.
15. Ellenőrzöm a lakásom zárjait. - Ich überprüfe die Schlösser meiner Wohnung.
16. Készítek egy listát a fontos telefonszámokról. - Ich erstelle eine Liste wichtiger Telefonnummern.
17. Vásárolok egy sátor a túrázáshoz. - Ich kaufe ein Zelt für das Wandern.
18. Pakolom a napszemüveget. - Ich packe die Sonnenbrille ein.
19. Ellenőrzöm a biztosítási papírokat. - Ich überprüfe die Versicherungsunterlagen.
20. Készítek egy jegyzettömböt. - Ich mache ein Notizbuch.
21. Vásárolok helyi ételeket. - Ich kaufe lokale Lebensmittel.
22. Ellenőrzöm a foglalási visszaigazolást. - Ich überprüfe die Buchungsbestätigung.
23. Pakolom a zoknijaimat. - Ich packe meine Socken ein.
24. Készítek egy vészhelyzeti tervet. - Ich erstelle einen Notfallplan.
25. Vásárolok egy adaptert a konnektorhoz. - Ich kaufe einen Adapter für die Steckdose.
26. Ellenőrzöm a bankkártyáimat. - Ich überprüfe meine Bankkarten.
27. Pakolom a könyveimet. - Ich packe meine Bücher ein.
28. Készítek egy listát a látnivalókról. - Ich erstelle eine Liste der Sehenswürdigkeiten.
29. Vásárolok egy hátizsákot. - Ich kaufe einen Rucksack.
30. Ellenőrzöm a repülőtéri találkozási pontot. - Ich überprüfe den Treffpunkt am Flughafen.
31. Pakolom a kabátot az utazáshoz. - Ich packe die Jacke für die Reise ein.
32. Készítek egy étkezési tervet. - Ich erstelle einen Essensplan.
33. Vásárolok egy nyelvkönyvet. - Ich kaufe ein Sprachbuch.
34. Ellenőrzöm a jegyek érvényességét. - Ich überprüfe die Gültigkeit der Tickets.
35. Pakolom a orvosi papírokat. - Ich packe die medizinischen Unterlagen ein.
36. Készítek egy listát a helyi éttermekről. - Ich erstelle eine Liste der lokalen Restaurants.
37. Vásárolok egy sapkát a nap ellen. - Ich kaufe eine Mütze gegen die Sonne.
38. Ellenőrzöm a telefon adatait. - Ich überprüfe die Daten auf meinem Handy.
39. Pakolom a kamerát a fényképezéshez. - Ich packe die Kamera zum Fotografieren ein.
40. Készítek egy költségvetést az útra. - Ich erstelle ein Budget für die Reise.
41. Vásárolok egy esernyőt az esőre. - Ich kaufe einen Regenschirm für den Regen.
42. Ellenőrzöm a jegyek visszaváltási feltételeit. - Ich überprüfe die Rücktrittsbedingungen der Tickets.
43. Pakolom a fülhallgatót. - Ich packe die Kopfhörer ein.
44. Készítek egy listát a helyi szállodákra. - Ich erstelle eine Liste der lokalen Hotels.
45. Vásárolok egy bőröndzárat. - Ich kaufe ein Gepäckschloss.
46. Ellenőrzöm a készpénzt a tárcában. - Ich überprüfe das Bargeld in der Brieftasche.
47. Pakolom a hajszárítót. - Ich packe den Haartrockner ein.
48. Készítek egy listát a szabadidős tevékenységekről. - Ich erstelle eine Liste der Freizeitaktivitäten.
49. Vásárolok egy térképet a helyi közlekedéshez. - Ich kaufe eine Karte für die lokale Verkehrsnutzung.
50. Ellenőrzöm a visszautazás időpontját. - Ich überprüfe die Rückreisezeit.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Megtervezem az utazás időpontját. - Ich plane den Reisezeitpunkt.
2. Kiválasztom a legmegfelelőbb járatot. - Ich wähle den passendsten Flug aus.
3. Ellenőrzöm az utazási dokumentumokat. - Ich überprüfe die Reisedokumente.
4. Foglalok szállást a város központjában. - Ich buche eine Unterkunft im Stadtzentrum.
5. Készítek egy részletes költségvetést. - Ich erstelle ein detailliertes Budget.
6. Tájékozódom a helyi látnivalókról. - Ich informiere mich über die lokalen Sehenswürdigkeiten.
7. Vásárolok egy utazási biztosítást. - Ich kaufe eine Reiseversicherung.
8. Csomagolom a szükséges ruházatot az időjárásnak megfelelően. - Ich packe die notwendige Kleidung entsprechend dem Wetter ein.
9. Letöltöm a helyi közlekedési alkalmazást. - Ich lade die lokale Verkehrs-App herunter.
10. Ellenőrzöm a telefonom roaming beállításait. - Ich überprüfe die Roaming-Einstellungen meines Telefons.
11. Vásárolok egy új adaptert a külföldi konnektorokhoz. - Ich kaufe einen neuen Adapter für ausländische Steckdosen.
12. Készítek egy listát a sürgősségi telefonszámokról. - Ich erstelle eine Liste mit Notrufnummern.
13. Ellenőrzöm a szállásfoglalás visszaigazolását. - Ich überprüfe die Buchungsbestätigung der Unterkunft.
14. Pakolom a gyógyszereimet és az egészségügyi eszközöket. - Ich packe meine Medikamente und Gesundheitsutensilien ein.
15. Megbeszélem a családdal az utazási terveket. - Ich bespreche die Reisepläne mit der Familie.
16. Vásárolok helyi térképet és útikönyvet. - Ich kaufe eine lokale Karte und einen Reiseführer.
17. Ellenőrzöm a légitársaság poggyászszabályait. - Ich überprüfe die Gepäckbestimmungen der Fluggesellschaft.
18. Készítek egy napi menetrendet az utazásra. - Ich erstelle einen Tagesplan für die Reise.
19. Tájékozódom a helyi étkezési lehetőségekről. - Ich informiere mich über die lokalen Essensmöglichkeiten.
20. Betöltöm a szükséges alkalmazásokat a telefonra. - Ich lade die notwendigen Apps auf mein Handy.
21. Vásárolok egy biztonsági táskát az értékek védelmére. - Ich kaufe eine Sicherheitstasche zum Schutz der Wertsachen.
22. Ellenőrzöm a repülőtéri transzfervonat menetrendjét. - Ich überprüfe den Fahrplan des Flughafen-Shuttles.
23. Pakolom a fényképezőgépet és a tartozékait. - Ich packe die Kamera und das Zubehör ein.
24. Készítek egy listát a helyi nyelv alapvető szavairól. - Ich erstelle eine Liste mit grundlegenden Wörtern der Landessprache.
25. Vásárolok egy kényelmes hátizsákot a napi kirándulásokhoz. - Ich kaufe einen bequemen Rucksack für Tagesausflüge.
26. Ellenőrzöm a lakásom biztonsági intézkedéseit. - Ich überprüfe die Sicherheitsmaßnahmen meiner Wohnung.
27. Pakolom a személyes higiéniai termékeket. - Ich packe die persönlichen Hygieneartikel ein.
28. Készítek egy listát a szükséges elektronikai eszközökről. - Ich erstelle eine Liste der notwendigen elektronischen Geräte.
29. Tájékozódom a helyi kulturális szokásokról. - Ich informiere mich über die lokalen kulturellen Gewohnheiten.
30. Vásárolok egy kényelmes párnát az utazáshoz. - Ich kaufe ein bequemes Kissen für die Reise.
31. Ellenőrzöm a repülőtéri biztonsági előírásokat. - Ich überprüfe die Sicherheitsvorschriften des Flughafens.
32. Pakolom a vízálló táskát az értékeknek. - Ich packe die wasserdichte Tasche für Wertsachen ein.
33. Készítek egy listát a helyi gyógyszertárakról. - Ich erstelle eine Liste der lokalen Apotheken.
34. Tájékozódom a helyi eseményekről és fesztiválokról. - Ich informiere mich über lokale Veranstaltungen und Festivals.
35. Vásárolok egy kényelmes viseletet a hosszú utazáshoz. - Ich kaufe bequeme Kleidung für die lange Reise.
36. Ellenőrzöm a személyazonosságom igazolását szolgáló dokumentumokat. - Ich überprüfe die Dokumente, die meine Identität bestätigen.
37. Pakolom a sportfelszereléseimet a kiránduláshoz. - Ich packe meine Sportausrüstung für die Wanderung ein.
38. Készítek egy listát a helyi közlekedési lehetőségekről. - Ich erstelle eine Liste der lokalen Verkehrsmöglichkeiten.
39. Tájékozódom a helyi időzónáról. - Ich informiere mich über die lokale Zeitzone.
40. Vásárolok egy vízhatlan tokot a telefonomnak. - Ich kaufe eine wasserdichte Hülle für mein Handy.
41. Ellenőrzöm a helyi étkezési szabályokat és ajánlásokat. - Ich überprüfe die lokalen Essensregeln und Empfehlungen.
42. Pakolom a könnyű ételeket az útra. - Ich packe leichte Lebensmittel für die Reise ein.
43. Készítek egy listát a szükséges ruhadarabokról különböző időjárásokhoz. - Ich erstelle eine Liste der notwendigen Kleidungsstücke für verschiedene Wetterbedingungen.
44. Tájékozódom a helyi közbiztonságról. - Ich informiere mich über die lokale öffentliche Sicherheit.
45. Vásárolok egy könyvet a szórakozáshoz az utazás alatt. - Ich kaufe ein Buch zur Unterhaltung während der Reise.
46. Ellenőrzöm a helyi szabályokat a drón használatára. - Ich überprüfe die lokalen Vorschriften zur Drohnennutzung.
47. Pakolom a szükséges orvosi eszközöket. - Ich packe die notwendigen medizinischen Geräte ein.
48. Készítek egy listát a helyi bankok és pénzváltók elhelyezkedéséről. - Ich erstelle eine Liste der Standorte lokaler Banken und Wechselstuben.
49. Tájékozódom a helyi közüzemi szolgáltatásokról. - Ich informiere mich über die lokalen Versorgungsdienste.
50. Vásárolok egy utazási alvópárnát a kényelmes pihenésért. - Ich kaufe ein Reisekissen für eine bequeme Erholung.


Niveau A2 (Version 2)
1. Elkezdem csomagolni a ruháimat a nyaralásra. - Ich beginne, meine Kleidung für den Urlaub zu packen.
2. Ellenőrzöm, hogy van-e elegendő pénzem az utazáshoz. - Ich überprüfe, ob ich genug Geld für die Reise habe.
3. Megnézem a repülőjárat indulási idejét. - Ich schaue mir die Abflugzeit des Fluges an.
4. Kitöltöm a szükséges űrlapokat online. - Ich fülle die notwendigen Formulare online aus.
5. Foglalok egy taxisort a repülőtérre. - Ich buche einen Flughafentransfer.
6. Tájékozódom a helyi éttermek nyitvatartásáról. - Ich informiere mich über die Öffnungszeiten der lokalen Restaurants.
7. Készítek egy listát a fontos dolgokról, amiket magammal viszek. - Ich erstelle eine Liste der wichtigen Dinge, die ich mitnehme.
8. Ellenőrzöm a telefonomat és a töltőmet. - Ich überprüfe mein Telefon und mein Ladegerät.
9. Vásárolok egy helyi SIM kártyát a jobb kommunikációért. - Ich kaufe eine lokale SIM-Karte für bessere Kommunikation.
10. Csomagolom a könyveimet és a naplót az utazásra. - Ich packe meine Bücher und das Tagebuch für die Reise ein.
11. Ellenőrzöm a légitársaság csomagszabályait. - Ich überprüfe die Gepäckbestimmungen der Fluggesellschaft.
12. Megbeszélem a családommal az utazási terveket. - Ich bespreche die Reisepläne mit meiner Familie.
13. Készítek egy vészhelyzeti kontakt listát. - Ich erstelle eine Liste mit Notfallkontakten.
14. Tájékozódom a helyi közlekedési lehetőségekről. - Ich informiere mich über die lokalen Verkehrsmöglichkeiten.
15. Vásárolok egy térképet a városról és a környékről. - Ich kaufe eine Karte der Stadt und der Umgebung.
16. Ellenőrzöm a szállásom elérhetőségét és címét. - Ich überprüfe die Erreichbarkeit und die Adresse meiner Unterkunft.
17. Pakolom a fürdőruhámat és a személyes higiéniai termékeket. - Ich packe meine Badebekleidung und die persönlichen Hygieneartikel ein.
18. Készítek egy étrendet az utazás alatt. - Ich erstelle einen Ernährungsplan für die Reise.
19. Informálom a barátaimat az utazásomról. - Ich informiere meine Freunde über meine Reise.
20. Vásárolok egy adaptert a helyi konnektorokhoz. - Ich kaufe einen Adapter für die lokalen Steckdosen.
21. Ellenőrzöm a biztosítási fedezetemet az utazásra. - Ich überprüfe meinen Versicherungsschutz für die Reise.
22. Csomagolom a sportfelszereléseimet a túrázáshoz. - Ich packe meine Sportausrüstung für das Wandern ein.
23. Készítek egy listát a helyi látnivalókról, amit meg szeretnék nézni. - Ich erstelle eine Liste der lokalen Sehenswürdigkeiten, die ich besichtigen möchte.
24. Tájékozódom a helyi időjárás előrejelzéséről. - Ich informiere mich über die lokale Wettervorhersage.
25. Vásárolok egy elsősegély csomagot az utazásra. - Ich kaufe ein Erste-Hilfe-Set für die Reise.
26. Ellenőrzöm a személyazonosságom igazolására szolgáló dokumentumokat. - Ich überprüfe die Dokumente zur Identitätsbestätigung.
27. Pakolom a könnyű ételeket és nassolnivalókat az útra. - Ich packe leichte Lebensmittel und Snacks für die Reise ein.
28. Készítek egy napi programot a látogatásaimhoz. - Ich erstelle ein Tagesprogramm für meine Besuche.
29. Tájékozódom a helyi kultúráról és szokásokról. - Ich informiere mich über die lokale Kultur und die Gewohnheiten.
30. Vásárolok egy kényelmes párnát az utazáshoz. - Ich kaufe ein bequemes Kissen für die Reise.
31. Ellenőrzöm a repülőtéri biztonsági ellenőrzést igénylő tárgyakat. - Ich überprüfe die Gegenstände, die der Sicherheitskontrolle am Flughafen unterliegen.
32. Pakolom a fényképezőgépet és a töltőket. - Ich packe die Kamera und die Ladegeräte ein.
33. Készítek egy listát a helyi apothekák helyéről. - Ich erstelle eine Liste der Standorte der lokalen Apotheken.
34. Tájékozódom a helyi nyelv alapvető kifejezéseiről. - Ich informiere mich über grundlegende Ausdrücke der lokalen Sprache.
35. Vásárolok egy esernyőt az időjárás változásaihoz. - Ich kaufe einen Regenschirm für Wetteränderungen.
36. Ellenőrzöm a jegyek érvényességét és a beutazási feltételeket. - Ich überprüfe die Gültigkeit der Tickets und die Einreisebedingungen.
37. Pakolom a sportcipőimet és a kényelmes lábbeliket. - Ich packe meine Sportschuhe und bequemen Schuhe ein.
38. Készítek egy listát a helyi bankok és pénzváltók címeiről. - Ich erstelle eine Liste der Adressen lokaler Banken und Wechselstuben.
39. Tájékozódom a helyi közbiztonsági szabályokról. - Ich informiere mich über die lokalen Sicherheitsvorschriften.
40. Vásárolok egy utazási alvópárnát a kényelmes pihenéshez. - Ich kaufe ein Reisekissen für eine bequeme Erholung.
41. Ellenőrzöm a helyi közlekedési rendszert és az útvonalakat. - Ich überprüfe das lokale Verkehrssystem und die Routen.
42. Pakolom a személyes dekorációs tárgyakat a szállásra. - Ich packe persönliche Dekorationsgegenstände für die Unterkunft ein.
43. Készítek egy listát a szükséges elektronikai eszközökről és azok tartozékairól. - Ich erstelle eine Liste der notwendigen elektronischen Geräte und deren Zubehör.
44. Tájékozódom a helyi egészségügyi szolgáltatásokról. - Ich informiere mich über die lokalen Gesundheitsdienste.
45. Vásárolok egy kényelmes kabátot a hűvösebb estékre. - Ich kaufe einen bequemen Mantel für kühlere Abende.
46. Ellenőrzöm a visszautazás jegyeit és időpontját. - Ich überprüfe die Rückreisetickets und deren Zeiten.
47. Pakolom a sminkemet és a szépségápolási termékeket. - Ich packe mein Make-up und die Schönheitsprodukte ein.
48. Készítek egy listát a helyi szállodák és vendégházak értékeléseiről. - Ich erstelle eine Liste der Bewertungen lokaler Hotels und Pensionen.
49. Tájékozódom a helyi sport- és szabadidős tevékenységekről. - Ich informiere mich über lokale Sport- und Freizeitaktivitäten.
50. Vásárolok egy vízhatlan hátizsákot a kirándulásokhoz. - Ich kaufe einen wasserdichten Rucksack für Wanderungen.


Niveau A2 (Version 3)
1. Minden csomagolás után úgy tűnik, hogy egy darab sütemény eltűnt. - Nach jedem Packen scheint ein Stück Kuchen verschwunden zu sein.
2. A repülőtérre érve rájöttem, hogy a cipőm balra tartozik. - Als ich am Flughafen ankam, bemerkte ich, dass mein Schuh links ist.
3. A tárcámat a szállodában hagytam, de a kulcsaimkal együtt. - Ich habe meine Brieftasche im Hotel vergessen, zusammen mit meinen Schlüsseln.
4. A napszemüveget a kézfogásnál estem el. - Ich habe meine Sonnenbrille beim Händeschütteln verloren.
5. A repülőn keresztül próbáltam csomagolni a kedvenc párnámat. - Im Flugzeug habe ich versucht, mein Lieblingskissen zu packen.
6. A táskámban mindig találok egy elfelejtett cukorkát. - In meiner Tasche finde ich immer eine vergessene Süßigkeit.
7. A helyi nyelv tanulása közben véletlenül egy receptet kértem. - Beim Lernen der Landessprache habe ich aus Versehen ein Rezept angefordert.
8. Az adaptert a fürdőszobában hagytam, így a hajszárítóm éhes volt. - Ich habe den Adapter im Badezimmer vergessen, also war mein Haartrockner hungrig.
9. A jegyeket a macskámra adtam, és ő most repülni akar. - Ich habe die Tickets meiner Katze gegeben, und sie will jetzt fliegen.
10. A szappan helyett a zseblámpát tettem a táskába. - Anstelle der Seife habe ich die Taschenlampe in die Tasche gelegt.
11. A jegyem a mikróba került, és most forr a vacsorám. - Mein Ticket ist in die Mikrowelle geraten, und jetzt kocht mein Abendessen.
12. A kulcsaimat a cipőn hordom, így mindenki tudja, hol vagyok. - Ich trage meine Schlüssel am Schuh, sodass jeder weiß, wo ich bin.
13. A helyi éttermekre utaló térképet egy pizzára cseréltem. - Ich habe die Karte zu lokalen Restaurants gegen eine Pizza eingetauscht.
14. A naptej helyett a krémet tettem a táskámba, így most zsíros vagyok. - Anstelle der Sonnencreme habe ich die Creme in meine Tasche gelegt, jetzt bin ich fettig.
15. A repülőjegyemet a reggeli rovarfogást tettem be, és most zümmögök. - Ich habe mein Flugticket in den morgendlichen Insektenfang gelegt, und jetzt summt es.
16. A párnát a cipőbe csomagoltam, így most kényelmesen lépkedek. - Ich habe das Kissen in den Schuh gepackt, jetzt gehe ich bequem.
17. A folyadékokat a csomagolópapírból csomagoltam, és most művész vagyok. - Ich habe die Flüssigkeiten in Geschenkpapier verpackt, und jetzt bin ich Künstler.
18. A jegyzetfüzetet a tükörbe tettem, így most minden tükröződik. - Ich habe das Notizbuch in den Spiegel gelegt, jetzt spiegelt sich alles.
19. A tollat a fülbe tettem, hogy ne vesszem el. - Ich habe den Stift ins Ohr gesteckt, damit ich ihn nicht verliere.
20. A fogkrémet a kalapba helyeztem, és most stílusos vagyok. - Ich habe die Zahnpasta in den Hut gelegt, und jetzt bin ich stilvoll.
21. A cipőket zoknik nélkül csomagoltam, így most balra állok. - Ich habe die Schuhe ohne Socken gepackt, jetzt stehe ich links.
22. A szemüveget a könyvbe tettem, és most olvasni tudok a sötétben. - Ich habe die Brille ins Buch gelegt, jetzt kann ich im Dunkeln lesen.
23. A kulcsokat a cipőfűzővel kötöttem össze, és most ugrálok az út során. - Ich habe die Schlüssel mit den Schnürsenkeln verbunden, jetzt hüpfe ich auf dem Weg.
24. A készemet a piperecsken belülre tettem, és most ropogok a levegőn. - Ich habe mein Messer in die Salzstangen gelegt, jetzt knusper ich in der Luft.
25. A napellenzőt a hátizsákba pakoltam, és most árnyékot hordok. - Ich habe den Sonnenschirm in den Rucksack gepackt, jetzt trage ich Schatten.
26. A tárcámat a könyvem közé tettem, és most lapozom a pénzeimet. - Ich habe meine Brieftasche zwischen meine Bücher gelegt, jetzt blättere ich mein Geld.
27. A sapkát a repülőn keresztül próbáltam eljuttatni a napsütéshez. - Ich habe den Hut versucht, durch das Flugzeug zur Sonne zu bringen.
28. A hátizsákomat a lábamra kötöttem, és most túrázok kényelmesen. - Ich habe meinen Rucksack an mein Bein gebunden, jetzt wandere ich bequem.
29. A zseblámpát a tollal helyettesítettem, és most fényesen írok. - Ich habe die Taschenlampe durch den Stift ersetzt, jetzt schreibe ich hell.
30. A jegyzettömböt a kalapomra tétel közben elfelejtettem. - Ich habe das Notizbuch vergessen, während ich es auf meinen Hut gelegt habe.
31. A pulóveremet a cipőmem mellett hordom, így mindig meleg van. - Ich trage meinen Pullover neben meinen Schuhen, jetzt ist es immer warm.
32. A szemüvegemet a napszemüveg helyett használtam, és most vak vagyok. - Ich habe meine Brille anstelle der Sonnenbrille benutzt, jetzt bin ich blind.
33. A kulcstartót a tolltartóba tettem, és most írva indulok. - Ich habe den Schlüsselanhänger in den Stifthalter gelegt, jetzt starte ich beim Schreiben.
34. A repülőjegyemet a vicces mémek között keresem. - Ich suche mein Flugticket zwischen lustigen Memes.
35. A térképet a sütemények között találtam meg. - Ich habe die Karte zwischen den Kuchen gefunden.
36. A hátizsákban egy labdát hagytam, és most a szállodában játszom. - Ich habe einen Ball im Rucksack vergessen, jetzt spiele ich im Hotel.
37. A pénztárcámat a könyvjelzővel zártam le, és most olvasok gazdagon. - Ich habe meine Brieftasche mit dem Lesezeichen verschlossen, jetzt lese ich reichlich.
38. A kulcsaimat a cipőfűzőbe csomagoltam, és most kötözgetek az út során. - Ich habe meine Schlüssel in den Schnürsenkeln gepackt, jetzt binde ich unterwegs.
39. A napszemüveget a repülőgép ablakába tettem, és most ragyogok. - Ich habe die Sonnenbrille ins Flugzeugfenster gelegt, jetzt strahle ich.
40. A tollamat a kalapban keresem, és most írok a fejem felett. - Ich suche meinen Stift im Hut, jetzt schreibe ich über meinem Kopf.
41. A könyvemet a cipőmemmel helyettesítettem, és most kényelmesen olvasok. - Ich habe mein Buch durch meinen Schuh ersetzt, jetzt lese ich bequem.
42. A kulcsaidat a táskámba tettem, és most rejtőzködnek a zsebben. - Ich habe deine Schlüssel in meine Tasche gelegt, jetzt verstecken sie sich in der Tasche.
43. A térképet a tollal rajzoltam, és most felfedezem a világot. - Ich habe die Karte mit dem Stift gezeichnet, jetzt entdecke ich die Welt.
44. A naptej helyett a tejfoltot használtam, és most fehér vagyok. - Anstelle der Sonnencreme habe ich die Milch verwendet, jetzt bin ich weiß.
45. A jegyzettömböt a cipőmembe tettem, és most sétálva jegyzetelek. - Ich habe das Notizbuch in meinen Schuh gelegt, jetzt mache ich Notizen beim Spazieren.
46. A kulcsaidat a könyvbe tettem, és most olvasok biztonságban. - Ich habe deine Schlüssel ins Buch gelegt, jetzt lese ich sicher.
47. A szállodai kulcsot a cipőfűzőbe ragasztottam, és most lépkedek a bejárat felé. - Ich habe den Hotelschlüssel an den Schnürsenkel geklebt, jetzt gehe ich zum Eingang.
48. A pénztárcámat a párna alatt keresem, és most aludni próbálok. - Ich suche meine Brieftasche unter dem Kissen, jetzt versuche ich zu schlafen.
49. A napszemüveget a szájpadlásomon hagytam, és most csillogok. - Ich habe die Sonnenbrille auf meinem Gaumen vergessen, jetzt glänze ich.
50. A repülőjegyemet a zacskóban tettem, és most lebegek a levegőben. - Ich habe mein Flugticket in die Tüte gelegt, jetzt schwebe ich in der Luft.


Niveau B1 (Version 1)
1. Anna eldöntötte, hogy nyáron Európába utazik. - Anna beschloss, im Sommer nach Europa zu reisen.
2. Először kutatni kezdett a különböző országokról és városokról. - Zuerst begann sie, über verschiedene Länder und Städte zu recherchieren.
3. Kiválasztotta, hogy pár napot Spanyolországban és Olaszországban tölt majd. - Sie wählte aus, ein paar Tage in Spanien und Italien zu verbringen.
4. Ellenőrizte az útlevéljét, és megbizonyosodott róla, hogy érvényes. - Sie überprüfte ihren Reisepass und stellte sicher, dass er gültig ist.
5. Online repülőjegyet foglalt a Barcelonába tartó járatra. - Sie buchte online ein Flugticket für den Flug nach Barcelona.
6. Foglalt egy szállodai szobát a város központjában. - Sie reservierte ein Hotelzimmer im Stadtzentrum.
7. Készített egy listát azokról a helyekről, amiket szeretne meglátogatni. - Sie machte eine Liste der Orte, die sie besuchen möchte.
8. Ellenőrizte a csomagolásához szükséges ruhákat az időjárás szerint. - Sie überprüfte die Kleidung, die sie je nach Wetter für das Packen benötigte.
9. Vásárolt egy adaptert a helyi elektromos konnektorokhoz. - Sie kaufte einen Adapter für die lokalen Stromsteckdosen.
10. Letöltött néhány hasznos alkalmazást a telefonjára, például térképeket és nyelvi segédleteket. - Sie lud einige nützliche Apps auf ihr Telefon, wie Karten und Sprachhilfen, herunter.
11. Informálta a családját és a barátait az utazási terveiről. - Sie informierte ihre Familie und Freunde über ihre Reisepläne.
12. Biztosítást kötött az esetleges egészségügyi problémákra. - Sie schloss eine Versicherung für mögliche gesundheitliche Probleme ab.
13. Megcsomagolta a bőröndjét, ügyelve, hogy minden fontos dolgot beletegyen. - Sie packte ihren Koffer und achtete darauf, alle wichtigen Dinge hineinzulegen.
14. Ellenőrizte, hogy minden elektronikai eszköz feltöltött-e. - Sie überprüfte, ob alle elektronischen Geräte aufgeladen sind.
15. Készített másolatokat az útleveléről és a jegyeiről. - Sie machte Kopien ihres Reisepasses und ihrer Tickets.
16. Tájékozódott a helyi közlekedési lehetőségekről Barcelonában. - Sie informierte sich über die lokalen Verkehrsmöglichkeiten in Barcelona.
17. Megtanulta néhány alapvető spanyol kifejezést. - Sie lernte einige grundlegende spanische Ausdrücke.
18. Csomagolt egy könnyű esernyőt az esős napokra. - Sie packte einen leichten Regenschirm für regnerische Tage ein.
19. Ellenőrizte a bankkártyájának működését külföldön. - Sie überprüfte die Funktion ihrer Bankkarte im Ausland.
20. Vásárolt egy kényelmes hátizsákot a városnézéshez. - Sie kaufte einen bequemen Rucksack für Stadtrundgänge.
21. Készített egy napi programot, hogy hatékonyan használja az idejét. - Sie erstellte einen Tagesplan, um ihre Zeit effizient zu nutzen.
22. Ellenőrizte a légitársaság poggyászszabályait. - Sie überprüfte die Gepäckbestimmungen der Fluggesellschaft.
23. Meghatározta, hogy melyik napon látogatja meg a híres múzeumokat. - Sie entschied, an welchem Tag sie die berühmten Museen besuchen würde.
24. Felkészült a helyi ételek kipróbálására és néhány recept megtanulására. - Sie bereitete sich darauf vor, lokale Gerichte zu probieren und einige Rezepte zu lernen.
25. Vásárolt egy térképet Barcelonából, hogy könnyebben eligazodjon. - Sie kaufte eine Karte von Barcelona, um sich leichter zurechtzufinden.
26. Ellenőrizte a szállásának címét és elérhetőségét. - Sie überprüfte die Adresse und Erreichbarkeit ihrer Unterkunft.
27. Pakolt egy kis gyógyszertárat a szükséges gyógyszerekkel. - Sie packte eine kleine Apotheke mit den notwendigen Medikamenten ein.
28. Készített egy listát a helyi apothekákról és kórházakról. - Sie machte eine Liste der lokalen Apotheken und Krankenhäuser.
29. Tájékozódott a helyi kulturális eseményekről és fesztiválokról. - Sie informierte sich über lokale kulturelle Veranstaltungen und Festivals.
30. Vásárolt egy vízhatlan tokot a telefonjának védelmére. - Sie kaufte eine wasserdichte Hülle zum Schutz ihres Telefons.
31. Ellenőrizte, hogy a szállásában van-e ingyenes Wi-Fi. - Sie überprüfte, ob ihre Unterkunft kostenloses WLAN hat.
32. Csomagolt egy könyvet a hosszú repülőútra. - Sie packte ein Buch für den langen Flug ein.
33. Készített egy listát a helyi éttermek ajánlott fogásairól. - Sie machte eine Liste der empfohlenen Gerichte in lokalen Restaurants.
34. Informálta a munkahelyét a távollétéről és rendezte a feladatait. - Sie informierte ihren Arbeitsplatz über ihre Abwesenheit und regelte ihre Aufgaben.
35. Vásárolt egy univerzális konnektort a töltők számára. - Sie kaufte einen universellen Stecker für Ladegeräte.
36. Ellenőrizte a telefon roaming beállításait, hogy elkerülje a magas díjakat. - Sie überprüfte die Roaming-Einstellungen ihres Telefons, um hohe Gebühren zu vermeiden.
37. Pakolt néhány szórakoztató játékot a tömegközlekedéshez. - Sie packte einige Unterhaltungsspiele für die öffentlichen Verkehrsmittel ein.
38. Készített egy listát a fontos telefonszámokról és címekről. - Sie machte eine Liste wichtiger Telefonnummern und Adressen.
39. Tájékozódott a helyi szokásokról és etikett szabályokról. - Sie informierte sich über lokale Bräuche und Etikette-Regeln.
40. Vásárolt egy elsősegély készletet az esetleges sérülésekhez. - Sie kaufte ein Erste-Hilfe-Set für mögliche Verletzungen.
41. Ellenőrizte a szállásának érkezési időpontját és a check-in folyamatot. - Sie überprüfte die Ankunftszeit ihrer Unterkunft und den Check-in-Prozess.
42. Csomagolt egy könnyű kabátot a hűvösebb estékhez. - Sie packte eine leichte Jacke für kühlere Abende ein.
43. Készített egy listát a helyi közlekedési járatok menetrendjéről. - Sie machte eine Liste der Fahrpläne der lokalen Verkehrsmittel.
44. Tájékozódott a helyi valutáról és pénzváltási lehetőségekről. - Sie informierte sich über die lokale Währung und Wechselmöglichkeiten.
45. Vásárolt egy multifunkcionális törölközőt, amely gyorsan szárad. - Sie kaufte ein multifunktionales Handtuch, das schnell trocknet.
46. Ellenőrizte a helyi időzónát, hogy elkerülje a jet lagot. - Sie überprüfte die lokale Zeitzone, um Jetlag zu vermeiden.
47. Pakolt egy könnyű snack-et az utazásra. - Sie packte einen leichten Snack für die Reise ein.
48. Készített egy listát a helyi üzletek és bevásárlóközpontok nyitvatartási idejéről. - Sie machte eine Liste der Öffnungszeiten lokaler Geschäfte und Einkaufszentren.
49. Tájékozódott a helyi biztonsági előírásokról és sürgősségi számokról. - Sie informierte sich über lokale Sicherheitsvorschriften und Notrufnummern.
50. Végül, Anna minden részletet átnézett, és izgatottan várta az utazást. - Schließlich überprüfte Anna alle Details und freute sich auf die Reise.


Niveau B1 (Version 2)
1. Anna elhatározta, hogy nyáron a Földközi-tenger körüli hajóútra indul. - Anna beschloss, im Sommer eine Kreuzfahrt rund um das Mittelmeer zu unternehmen.
2. Először elkezdte kutatni a különböző hajótársaságokat és útvonalakat. - Zuerst begann sie, verschiedene Kreuzfahrtgesellschaften und Routen zu recherchieren.
3. Végül kiválasztotta a számára legmegfelelőbb hajót és útvonalat. - Schließlich wählte sie das Kreuzfahrtschiff und die Route aus, die am besten zu ihr passten.
4. Online lefoglalta a hajóútra szóló jegyet és szobát. - Sie buchte online das Ticket und das Kabinenschiff für die Kreuzfahrt.
5. Ellenőrizte az útlevéljét, és biztosította, hogy érvényes legyen. - Sie überprüfte ihren Reisepass und stellte sicher, dass er gültig ist.
6. Megkereste a közelben lévő orvost, hogy szükség esetén rendelkezzen oltásokkal. - Sie suchte einen nahegelegenen Arzt auf, um sich gegebenenfalls impfen zu lassen.
7. Csomagolni kezdett, figyelembe véve a tengerre való utazás igényeit. - Sie begann zu packen und berücksichtigte dabei die Bedürfnisse einer Reise auf dem Meer.
8. Vásárolt egy kényelmes fürdőruhát és úszócipőt a fedélzeten való tartózkodáshoz. - Sie kaufte einen bequemen Badeanzug und Wasserschuhe für das Verweilen an Bord.
9. Kiválasztotta a megfelelő nyári ruhákat a szárazföldi látogatásokhoz. - Sie wählte passende Sommerkleidung für Landausflüge aus.
10. Letöltött néhány tengerészeti alkalmazást a telefonjára, hogy könnyebben navigálhasson. - Sie lud einige maritimen Apps auf ihr Telefon herunter, um leichter navigieren zu können.
11. Tájékozódott a hajó szórakozási lehetőségeiről és programjairól. - Sie informierte sich über die Unterhaltungsmöglichkeiten und Programme des Schiffes.
12. Biztosítást kötött az esetleges egészségügyi problémákra és poggyászvesztésre. - Sie schloss eine Versicherung für mögliche gesundheitliche Probleme und Gepäckverlust ab.
13. Készített egy listát azokról a helyekről, amiket a kikötéseken szeretne meglátogatni. - Sie erstellte eine Liste der Orte, die sie an den Häfen besuchen möchte.
14. Ellenőrizte a bankkártyáit és átváltotta a szükséges valutát. - Sie überprüfte ihre Bankkarten und wechselte die benötigte Währung.
15. Megbeszélte a munkahelyével az utazás dátumát és a távollétét. - Sie besprach mit ihrem Arbeitsplatz die Reisedaten und ihre Abwesenheit.
16. Tájékozódott a célországok vízumkövetelményeiről. - Sie informierte sich über die Visabestimmungen der Zielländer.
17. Pakolt be kényelmes cipőket a hajó fedélzetén való sétákhoz. - Sie packte be bequeme Schuhe für Spaziergänge auf dem Schiff.
18. Készített egy elsősegély készletet az útra. - Sie machte ein Erste-Hilfe-Set für die Reise.
19. Vásárolt egy vízhatlan tokot a telefonjának és értékeinek védelmére. - Sie kaufte eine wasserdichte Hülle zum Schutz ihres Telefons und ihrer Wertsachen.
20. Ellenőrizte, hogy minden elektronikai eszköz feltöltött legyen. - Sie überprüfte, ob alle elektronischen Geräte aufgeladen sind.
21. Megtanulta néhány alapvető francia kifejezést a spanyolországi kikötésekhez. - Sie lernte einige grundlegende französische Ausdrücke für die spanischen Häfen.
22. Csomagolt egy könnyű kabátot az esti hűvösséghez a fedélzeten. - Sie packte eine leichte Jacke für die kühlen Abende auf dem Schiff ein.
23. Készült egy naptár a hajóút során látogatni kívánt eseményekhez. - Sie bereitete einen Kalender für die Veranstaltungen vor, die sie während der Kreuzfahrt besuchen möchte.
24. Ellenőrizte a hajó fedélzetén rendelkezésre álló étkezési lehetőségeket. - Sie überprüfte die verfügbaren Essensmöglichkeiten an Bord des Schiffes.
25. Vásárolt naptejet és fényvédő krémet a napos napokra. - Sie kaufte Sonnencreme und Lichtschutzcreme für sonnige Tage.
26. Megszervezte a háziállata gondozását a távollétére. - Sie organisierte die Betreuung ihres Haustiers während ihrer Abwesenheit.
27. Pakolt egy könyvet és néhány magazint az olvasáshoz a fedélzeten. - Sie packte ein Buch und einige Magazine zum Lesen auf dem Schiff ein.
28. Tájékozódott a hajó biztonsági előírásairól és eljárásairól. - Sie informierte sich über die Sicherheitsvorschriften und Verfahren des Schiffes.
29. Ellenőrizte, hogy minden fontos dokumentum a kéznél van. - Sie überprüfte, ob alle wichtigen Dokumente griffbereit sind.
30. Készített egy válogatott zenei listát a fedélzeti szórakozáshoz. - Sie erstellte eine ausgewählte Musikliste für die Unterhaltung an Bord.
31. Vásárolt egy komfortos párnát a kabinjába a pihenéshez. - Sie kaufte ein komfortables Kissen für ihre Kabine zum Ausruhen.
32. Ellenőrizte a hajóútra szóló könyveit és útikalauzait. - Sie überprüfte ihre Bücher und Reiseführer für die Kreuzfahrt.
33. Megtervezte a napirendjét a fedélzeten és a kikötéseken. - Sie plante ihren Tagesablauf an Bord und in den Häfen.
34. Tájékozódott a hajó fedélzetén kínált fitnesz- és wellness szolgáltatásokról. - Sie informierte sich über die Fitness- und Wellnessdienstleistungen an Bord des Schiffes.
35. Csomagolt egy sportfelszerelést a hajóúti tevékenységekhez. - Sie packte eine Sportausrüstung für die Aktivitäten während der Kreuzfahrt ein.
36. Vásárolt egy vízálló hátizsákot a kirándulásokhoz a kikötéseken. - Sie kaufte einen wasserdichten Rucksack für die Ausflüge in den Häfen.
37. Ellenőrizte a hajó fedélzetén elérhető nyelv- és kommunikációs segédleteket. - Sie überprüfte die verfügbaren Sprach- und Kommunikationshilfen an Bord des Schiffes.
38. Készített egy listát a fedélzeti rendezvényeken való részvételről. - Sie erstellte eine Liste zur Teilnahme an Bordveranstaltungen.
39. Tájékozódott a hajó fedélzetén található üzletekről és butikokról. - Sie informierte sich über die Geschäfte und Boutiquen an Bord des Schiffes.
40. Pakolt egy könnyű piknik kosarat a kikötési napokra. - Sie packte einen leichten Picknickkorb für die Tage in den Häfen ein.
41. Ellenőrizte a hajó fedélzetén működő szórakoztató eszközöket és játékokat. - Sie überprüfte die Unterhaltungseinrichtungen und Spiele an Bord des Schiffes.
42. Készült egy térképpel és iránytűvel a kikötési városok felfedezéséhez. - Sie bereitete eine Karte und einen Kompass vor, um die Hafenstädte zu erkunden.
43. Vásárolt egy univerzális töltőt az összes elektronikai eszközéhez. - Sie kaufte ein universelles Ladegerät für alle ihre elektronischen Geräte.
44. Ellenőrizte a hajó fedélzetén kínált étkezési programokat és vacsorafoglalásokat. - Sie überprüfte die angebotenen Essensprogramme und Abendessenreservierungen an Bord des Schiffes.
45. Pakolt egy könnyű esernyőt a váratlan esős időkre. - Sie packte einen leichten Regenschirm für unerwartetes Regenwetter ein.
46. Készített egy listát a helyi látnivalókról és történelmi helyszínekről. - Sie erstellte eine Liste der lokalen Sehenswürdigkeiten und historischen Orte.
47. Tájékozódott a hajó fedélzetén elérhető gyerekprogramokról, mivel Anna testvére is utazik vele. - Sie informierte sich über die Kinderprogramme an Bord des Schiffes, da Annas Geschwister ebenfalls mitreist.
48. Ellenőrizte a hajó fedélzetén található orvosi szolgáltatásokat és elsősegélyhelyet. - Sie überprüfte die medizinischen Dienstleistungen und die Erste-Hilfe-Station an Bord des Schiffes.
49. Pakolt egy könnyű nyári sapkát és napszemüveget a napfényes napokra. - Sie packte eine leichte Sommermütze und Sonnenbrille für sonnige Tage ein.
50. Végül, Anna minden előkészületet befejezett, és izgatottan készült a tengerre viteli kalandra. - Schließlich beendete Anna alle Vorbereitungen und freute sich auf das Abenteuer auf See.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A család úgy döntött, hogy az idei nyarat egy lakóautós túrával töltik. - Die Familie entschied sich, den diesjährigen Sommer mit einer Wohnwagentour zu verbringen.
2. Először részletes útitervet készítettek, beleértve a megállóhelyeket és látnivalókat. - Zuerst erstellten sie einen detaillierten Reiseplan, einschließlich der Zwischenstopps und Sehenswürdigkeiten.
3. Ellenőrizték a lakóautó műszaki állapotát, hogy biztosak legyenek a hosszú útra való alkalmasságában. - Sie überprüften den technischen Zustand des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass er für die lange Fahrt geeignet ist.
4. Kijelölték a közlekedési útvonalakat, figyelembe véve a gyerekek iskolai szünetét. - Sie wählten die Verkehrswege aus, unter Berücksichtigung der Schulferien der Kinder.
5. Megszervezték a lakóautó belső térét, hogy kényelmesen elférjenek a családtagok. - Sie organisierten den Innenraum des Wohnwagens, damit die Familienmitglieder bequem Platz finden.
6. Csomagoltak megfelelő ruházatot a változékony időjárási körülményekre. - Sie packten geeignete Kleidung für wechselhafte Wetterbedingungen ein.
7. Készült egy elsősegély-készlet, amely tartalmazza a szükséges gyógyszereket és alapvető orvosi eszközöket. - Sie bereiteten ein Erste-Hilfe-Set vor, das die notwendigen Medikamente und grundlegenden medizinischen Geräte enthält.
8. Megbeszélték a közös szabályokat az úton, hogy mindenki jól érezze magát. - Sie besprachen die gemeinsamen Regeln für die Fahrt, damit sich jeder wohlfühlt.
9. Felkészültek a gyerekek szórakoztatására hosszú utak során különböző játékokkal és könyvekkel. - Sie bereiteten sich darauf vor, die Kinder auf langen Fahrten mit verschiedenen Spielen und Büchern zu unterhalten.
10. Ellenőrizték a lakóautó biztosítását és érvényességét az utazás idejére. - Sie überprüften die Versicherung des Wohnwagens und deren Gültigkeit für die Reisedauer.
11. Online foglaltak helyeket a kempingekben, hogy biztosítsák a szállást minden állomáson. - Sie buchten online Plätze auf Campingplätzen, um die Unterkunft an jeder Station zu sichern.
12. Készítettek egy költségvetést, amely tartalmazza az üzemanyagköltségeket és az étkezéseket. - Sie erstellten ein Budget, das die Kraftstoffkosten und Mahlzeiten umfasst.
13. Vásároltak egy térképet és letöltöttek offline navigációs alkalmazásokat a lakóautóhoz. - Sie kauften eine Karte und luden Offline-Navigations-Apps für den Wohnwagen herunter.
14. Megtanulták a lakóautó alapvető karbantartását, hogy szükség esetén el tudják végezni a javításokat. - Sie lernten die grundlegende Wartung des Wohnwagens, um bei Bedarf Reparaturen durchführen zu können.
15. Ellenőrizték a lakóautó vízrendszerét és biztosították, hogy minden csatlakozás szivárgásmentes legyen. - Sie überprüften das Wassersystem des Wohnwagens und stellten sicher, dass alle Anschlüsse dicht sind.
16. Felkészültek a gasztronómiai igények kielégítésére helyi ételekkel és saját készítésű ételekkel. - Sie bereiteten sich darauf vor, ihre gastronomischen Bedürfnisse mit lokalen Lebensmitteln und selbstgemachten Speisen zu befriedigen.
17. Készítettek egy listát a szükséges konyhai eszközökről és élelmiszerekről az útra. - Sie erstellten eine Liste der notwendigen Küchenutensilien und Lebensmittel für die Reise.
18. Ellenőrizték a lakóautó fűtési és hűtési rendszereit, hogy komfortosan érezzék magukat minden időben. - Sie überprüften die Heiz- und Kühlsysteme des Wohnwagens, um sich jederzeit wohlzufühlen.
19. Megvásárolták a gyerekek iskolai könyveit és tanulási anyagait, hogy ne maradjanak le az oktatásban. - Sie kauften die Schulbücher und Lernmaterialien der Kinder, damit diese in der Ausbildung nicht zurückbleiben.
20. Felkészültek a digitális eszközök használatára, beleértve a laptopokat és táblagépeket is. - Sie bereiteten sich auf die Nutzung digitaler Geräte vor, einschließlich Laptops und Tablets.
21. Megállapodtak egy kommunikációs tervben, hogy rendszeresen kapcsolatban maradjanak otthonról. - Sie vereinbarten einen Kommunikationsplan, um regelmäßig von zu Hause aus in Kontakt zu bleiben.
22. Készítettek egy listát a sürgősségi helyszínekről és elérhetőségekről az útvonal mentén. - Sie erstellten eine Liste der Notfallorte und Kontaktinformationen entlang der Route.
23. Ellenőrizték a lakóautó felfüggesztését és gumik állapotát, hogy biztonságosan közlekedhessenek. - Sie überprüften die Aufhängung und den Zustand der Reifen des Wohnwagens, um sicher sicher unterwegs zu sein.
24. Megszervezték a gyerekek iskolai feladatainak elvégzését az úton, hogy ne csússzanak el. - Sie organisierten die Erledigung der Schulaufgaben der Kinder unterwegs, damit diese nicht zurückfallen.
25. Vásároltak egy biztonsági készletet, amely tartalmazja a lámpákat, elemeket és többi alapvető eszközt. - Sie kauften ein Sicherheitskit, das Lampen, Batterien und andere grundlegende Werkzeuge enthält.
26. Kialakítottak egy rugalmas időbeosztást, amely lehetővé teszi a pihenést és a felfedezést egyaránt. - Sie entwickelten einen flexiblen Zeitplan, der sowohl Erholung als auch Erkundung ermöglicht.
27. Ellenőrizték az útvonal mentén található egészségügyi intézményeket és gyógyszertárakat. - Sie überprüften die Gesundheitszentren und Apotheken entlang der Route.
28. Felkészültek a különböző éghajlati viszonyokra, beleértve a hűvösebb éjszakákat és forró napokat. - Sie bereiteten sich auf unterschiedliche Klimabedingungen vor, einschließlich kühler Nächte und heißer Tage.
29. Megszervezték a lakóautó belső rendezését, hogy mindenki számára kényelmes legyen a tér. - Sie organisierten die Inneneinrichtung des Wohnwagens, damit der Raum für alle bequem ist.
30. Készítettek egy listát a szükséges higiéniai termékekről és tisztítószerekről. - Sie erstellten eine Liste der notwendigen Hygieneprodukte und Reinigungsmittel.
31. Ellenőrizték a lakóautó világítását és biztosították, hogy minden lámpa működjön. - Sie überprüften die Beleuchtung des Wohnwagens und stellten sicher, dass alle Lampen funktionieren.
32. Felkészültek a gyerekek szabadidős tevékenységeire, például sportfelszerelésekkel és kreatív anyagokkal. - Sie bereiteten sich auf die Freizeitaktivitäten der Kinder vor, wie Sportausrüstung und kreative Materialien.
33. Vásároltak extra vízszűrőt és élelmiszer-tartályokat a tiszta ivóvíz biztosítására. - Sie kauften einen zusätzlichen Wasserfilter und Lebensmittelbehälter, um sauberes Trinkwasser zu gewährleisten.
34. Megállapodtak a közös főzési feladatokban, hogy mindenki részt vehessen az ételkészítésben. - Sie vereinbarten gemeinsame Kochaufgaben, damit jeder an der Essenszubereitung teilnehmen kann.
35. Ellenőrizték a lakóautó fűtőtestét és hűtőjét, hogy biztosak legyenek a megfelelő hőmérsékleten tartásban. - Sie überprüften den Heizkörper und den Kühlschrank des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass die richtige Temperatur gehalten wird.
36. Készítettek egy zenei listát, hogy az út során kellemes hangulatot teremtsenek. - Sie erstellten eine Musikliste, um während der Fahrt eine angenehme Atmosphäre zu schaffen.
37. Felkészültek a különböző szállási lehetőségekre, beleértve a kempingeket és pihenőhelyeket. - Sie bereiteten sich auf verschiedene Unterkunftsmöglichkeiten vor, einschließlich Campingplätzen und Rastplätzen.
38. Ellenőrizték a lakóautó kábeleit és csatlakozóit, hogy minden elektromos rendszer működjön. - Sie überprüften die Kabel und Anschlüsse des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass alle elektrischen Systeme funktionieren.
39. Megbeszélték a gyerekekkel az utazás során betartandó szabályokat és viselkedési normákat. - Sie besprachen mit den Kindern die Regeln und Verhaltensnormen, die während der Reise eingehalten werden müssen.
40. Vásároltak egy kompakt sétaállomást a gyerekek számára a fedélzeten. - Sie kauften eine kompakte Sitzgelegenheit für die Kinder auf dem Deck.
41. Készítettek egy listát a helyi éttermekről és étkezési lehetőségekről a kikötéseken. - Sie erstellten eine Liste der lokalen Restaurants und Essensmöglichkeiten in den Häfen.
42. Ellenőrizték a lakóautó károsanyag-kibocsátását és biztosították a környezetbarát utazást. - Sie überprüften die Schadstoffemissionen des Wohnwagens und sorgten für eine umweltfreundliche Reise.
43. Felkészültek a navigációs kihívásokra GPS eszközök és pót térképek segítségével. - Sie bereiteten sich auf Navigationsherausforderungen mit GPS-Geräten und Ersatzkarten vor.
44. Megszervezték a lakóautó tisztántartását, beleértve a rendszeres takarítást és karbantartást. - Sie organisierten die Sauberhaltung des Wohnwagens, einschließlich regelmäßiger Reinigung und Wartung.
45. Készítettek egy listát a helyi eseményekről és fesztiválokról, amelyeken részt szeretnének venni. - Sie erstellten eine Liste der lokalen Veranstaltungen und Festivals, an denen sie teilnehmen möchten.
46. Ellenőrizték a lakóautó biztonsági rendszereit, beleértve a riasztót és a füstérzékelőt. - Sie überprüften die Sicherheitssysteme des Wohnwagens, einschließlich Alarm und Rauchmelder.
47. Vásároltak egy hordozható vízforralót és kávéfőzőt a reggeli italokhoz. - Sie kauften einen tragbaren Wasserkocher und eine Kaffeemaschine für morgendliche Getränke.
48. Megbeszélték a sürgősségi eljárásokat, hogy mindenki tudja, mit kell tenni baleset esetén. - Sie besprachen die Notfallverfahren, damit jeder weiß, was im Falle eines Unfalls zu tun ist.
49. Pakoltak extra benzint és üzemanyag-tartályokat, hogy elkerüljék az üzemanyaghiányt. - Sie packten zusätzliches Benzin und Kraftstofftanks ein, um einen Kraftstoffmangel zu vermeiden.
50. Végül, a család minden részletet átnézett, és izgatottan indultak útnak a lakóautóval, hogy élvezhessék a közös kalandot. - Schließlich überprüfte die Familie alle Details und machte sich gespannt mit dem Wohnwagen auf den Weg, um das gemeinsame Abenteuer zu genießen.


Niveau B2 (Version 2)
1. A család összeült, hogy áttekintsék a pakolási listájukat a lakóautós útjukhoz. - Die Familie setzte sich zusammen, um ihre Packliste für ihre Wohnwagentour durchzugehen.
2. Anna elővette a listát, és elkezdte ellenőrizni, hogy minden szükséges ruhadarab be van-e pakolva. - Anna holte die Liste hervor und begann zu überprüfen, ob alle notwendigen Kleidungsstücke eingepackt sind.
3. Péter felelős volt az elektronikai eszközök csomagolásáért, beleértve a töltőket és a kábeleket. - Peter war für das Packen der elektronischen Geräte verantwortlich, einschließlich Ladegeräten und Kabeln.
4. A gyerekek izgatottan segítettek kiválasztani a kedvenc játékukat a hosszú utakra. - Die Kinder halfen aufgeregt dabei, ihre Lieblingsspiele für die langen Fahrten auszuwählen.
5. Anna ellenőrizte a ruhák mennyiségét, hogy elegendő legyen a különböző időjárási körülményekre. - Anna überprüfte die Menge der Kleidung, um sicherzustellen, dass genug für unterschiedliche Wetterbedingungen vorhanden ist.
6. Péter gondoskodott arról, hogy minden fontos dokumentum, mint az útlevél és a biztosítási papírok, kéznél legyenek. - Peter sorgte dafür, dass alle wichtigen Dokumente wie Reisepass und Versicherungsunterlagen griffbereit sind.
7. A család megbeszélte, hogy milyen élelmiszereket hoznak magukkal, és készítettek egy bevásárlólistát. - Die Familie besprach, welche Lebensmittel sie mitnehmen und erstellte eine Einkaufsliste.
8. Anna csomagolt egy elsősegély-készletet, amely tartalmazza a szükséges gyógyszereket és alapvető orvosi eszközöket. - Anna packte ein Erste-Hilfe-Set, das die notwendigen Medikamente und grundlegenden medizinischen Geräte enthält.
9. Péter gondoskodott a lakóautó műszaki ellenőrzéséről, hogy elkerüljék a váratlan problémákat az úton. - Peter sorgte für die technische Überprüfung des Wohnwagens, um unerwartete Probleme auf der Fahrt zu vermeiden.
10. A gyerekek izgalommal pakolták be a sportfelszereléseiket, hogy aktívan tölthessék az időt a kempingekben. - Die Kinder packten aufgeregt ihre Sportausrüstung ein, um die Zeit auf den Campingplätzen aktiv zu verbringen.
11. Anna letette a mosásra szánt ruhákat, hogy mindig friss viseletük legyen az úton. - Anna legte die Kleidung, die gewaschen werden muss, bereit, damit sie unterwegs immer frische Kleidung haben.
12. Péter ellenőrizte a lakóautó hűtőjét, és feltöltötte friss élelmiszerekkel a hosszú utakhoz. - Peter überprüfte den Kühlschrank des Wohnwagens und füllte ihn mit frischen Lebensmitteln für die langen Fahrten.
13. A család megbeszélte, hogy ki felelős a lakóautó tisztántartásáért, és felosztották a feladatokat. - Die Familie besprach, wer für die Sauberhaltung des Wohnwagens verantwortlich ist, und teilte die Aufgaben auf.
14. Anna pakolt elegánsabb ruhákat az esti programokra, hogy a család élvezhesse a kikötési városok kultúráját. - Anna packte elegantere Kleidung für die Abendprogramme ein, damit die Familie die Kultur der Hafenstädte genießen kann.
15. Péter gondoskodott a lakóautó vízrendszerének ellenőrzéséről, hogy biztosítsa a tiszta ivóvizet az úton. - Peter sorgte für die Überprüfung des Wassersystems des Wohnwagens, um sauberes Trinkwasser auf der Fahrt zu gewährleisten.
16. A gyerekek bevállalták, hogy rendet tartanak a lakóautóban, és segítenek a mindennapi feladatokban. - Die Kinder übernahmen die Verantwortung, Ordnung im Wohnwagen zu halten und bei den täglichen Aufgaben zu helfen.
17. Anna készített egy listát a szükséges higiéniai termékekről, mint a fogkefe és a szappan, hogy mindenki frissen érezze magát. - Anna erstellte eine Liste der notwendigen Hygieneprodukte wie Zahnbürste und Seife, damit sich jeder frisch fühlt.
18. Péter vásárolt egy új GPS-eszközt, hogy könnyebben navigálhassanak az ismeretlen területeken. - Peter kaufte ein neues GPS-Gerät, um sich in unbekannten Gebieten leichter zurechtzufinden.
19. A család megbeszélte, hogy hogyan osztják be a vezetési feladatokat, hogy mindenki pihenhessen a hosszú utak során. - Die Familie besprach, wie sie die Fahraufgaben aufteilen, damit jeder sich auf den langen Fahrten ausruhen kann.
20. Anna ellenőrizte a lakóautó légkondicionálóját és fűtését, hogy minden időben komfortosan érezzék magukat. - Anna überprüfte die Klimaanlage und Heizung des Wohnwagens, damit sich jederzeit komfortabel fühlen.
21. Péter pakolt egy külső esőkabátot, hogy felkészüljenek a váratlan esőre az úton. - Peter packte einen äußeren Regenmantel ein, um sich auf unerwarteten Regen auf der Fahrt vorzubereiten.
22. A gyerekek elkészítették saját snack-boxaikat, hogy egészséges nassolnivalóik legyenek az utazás során. - Die Kinder bereiteten ihre eigenen Snackboxen vor, damit sie unterwegs gesunde Snacks haben.
23. Anna megbeszélte a közös szórakozási lehetőségeket, mint a társasjátékok és a közös filmnézések a lakóautóban. - Anna besprach gemeinsame Unterhaltungsmöglichkeiten wie Gesellschaftsspiele und gemeinsames Filme schauen im Wohnwagen.
24. Péter ellenőrizte a lakóautó elektromos rendszereit, hogy minden eszköz biztonságosan működjön. - Peter überprüfte die elektrischen Systeme des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass alle Geräte sicher funktionieren.
25. A család csomagolta a személyes tárgyaikat, beleértve a fényképeket és emléktárgyakat, hogy emlékezetes utazásuk legyen. - Die Familie packte ihre persönlichen Gegenstände, einschließlich Fotos und Andenken, ein, um eine unvergessliche Reise zu haben.
26. Anna készített egy listát a szükséges konyhai eszközökről, hogy a lakóautóban is kényelmesen főzhessenek. - Anna erstellte eine Liste der notwendigen Küchenutensilien, damit sie auch im Wohnwagen bequem kochen können.
27. Péter vásárolt extra gyertyákat és zseblámpákat a lakóautó világításának biztosítására éjszakai utakhoz. - Peter kaufte zusätzliche Kerzen und Taschenlampen, um die Beleuchtung des Wohnwagens für nächtliche Fahrten zu gewährleisten.
28. A gyerekek előkészítették saját ruhaalmaikat, hogy könnyebben találják meg őket az utazás során. - Die Kinder bereiteten ihre eigenen Kleiderabschnitte vor, damit sie sie während der Reise leichter finden können.
29. Anna ellenőrizte a lakóautó konyháját, és feltöltötte friss élelmiszerekkel a főzéshez. - Anna überprüfte die Küche des Wohnwagens und füllte sie mit frischen Lebensmitteln zum Kochen.
30. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó víztartálya tele legyen, mielőtt útnak indultak. - Peter sorgte dafür, dass der Wassertank des Wohnwagens voll ist, bevor sie losfuhren.
31. A család megállt egy helyi boltban, hogy megvásárolják a szükséges tisztítószereket és higiéniai termékeket. - Die Familie hielt in einem örtlichen Geschäft an, um die notwendigen Reinigungsmittel und Hygieneprodukte zu kaufen.
32. Anna pakolt egy kis könyvtárat és játékokat a gyerekek számára, hogy szórakozzanak az úton. - Anna packte eine kleine Bibliothek und Spiele für die Kinder ein, damit sie sich auf der Fahrt unterhalten können.
33. Péter ellenőrizte a lakóautó gumiabroncsait és légnyomását, hogy biztonságosan közlekedhessenek. - Peter überprüfte die Reifen und den Reifendruck des Wohnwagens, um sicher fahren zu können.
34. A család megbeszélte, hogy hogyan osztják be a hálószobák használatát a lakóautóban. - Die Familie besprach, wie sie die Nutzung der Schlafzimmer im Wohnwagen aufteilen.
35. Anna pakolt egy kis gyerekbútorral ellátott szekrényt, hogy a gyerekek kényelmesen aludhassanak. - Anna packte einen kleinen, mit Kindermöbeln ausgestatteten Schrank ein, damit die Kinder bequem schlafen können.
36. Péter készített egy listát a legközelebbi kempingekről és pihenőhelyekről a tervezett útvonal mentén. - Peter erstellte eine Liste der nächstgelegenen Campingplätze und Rastplätze entlang der geplanten Route.
37. A család ellenőrizte a lakóautó szerviztörténetét, hogy megbizonyosodjanak a megbízhatóságról. - Die Familie überprüfte die Wartungshistorie des Wohnwagens, um sich von der Zuverlässigkeit zu überzeugen.
38. Anna vásárolt egy új matracot a lakóautó kényelmesebb pihenéséhez. - Anna kaufte eine neue Matratze für bequemeres Ausruhen im Wohnwagen.
39. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó hűtője jól szigetelt legyen, hogy az élelmiszerek frissen maradjanak. - Peter sorgte dafür, dass der Kühlschrank des Wohnwagens gut isoliert ist, damit die Lebensmittel frisch bleiben.
40. A gyerekek felkészültek, hogy bemutassák iskolában a lakóautós utazásukat és élményeiket. - Die Kinder bereiteten sich darauf vor, ihren Wohnwagenaufenthalt und ihre Erlebnisse in der Schule vorzustellen.
41. Anna ellenőrizte a lakóautó vízrendszerét, hogy nincs-e szivárgás a csatlakozásoknál. - Anna überprüfte das Wassersystem des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass keine Lecks an den Anschlüssen vorhanden sind.
42. Péter pakolt egy hordozható grillezőt, hogy élvezhessék a szabadtéri főzést a kempingekben. - Peter packte einen tragbaren Grill ein, um das Kochen im Freien auf den Campingplätzen genießen zu können.
43. A család megbeszélte, hogy hogyan fogják megosztani a vezetést, hogy mindenki részt vehessen az utazásban. - Die Familie besprach, wie sie das Fahren aufteilen, damit jeder an der Reise teilnehmen kann.
44. Anna készített egy listát a szükséges ruházatról minden családtag számára, beleértve a pihenőruházatot is. - Anna erstellte eine Liste der notwendigen Kleidung für jedes Familienmitglied, einschließlich Freizeitkleidung.
45. Péter ellenőrizte a lakóautó fűtését és hűtését, hogy a változó időjárási körülményekhez alkalmazkodni tudjanak. - Peter überprüfte die Heizung und Klimaanlage des Wohnwagens, um sich an wechselnde Wetterbedingungen anpassen zu können.
46. A család megbeszélte, hogy miként kezelik a hulladékot és a szemétgyűjtést az úton. - Die Familie besprach, wie sie Abfall und Müllentsorgung auf der Fahrt handhaben werden.
47. Anna pakolt egy könnyű esernyőt és naptejet, hogy felkészüljenek a napsütésre és az esőre egyaránt. - Anna packte einen leichten Regenschirm und Sonnencreme ein, um sich sowohl auf Sonnenschein als auch auf Regen vorzubereiten.
48. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó navigációs rendszere naprakész legyen a legújabb térképekkel. - Peter sorgte dafür, dass das Navigationssystem des Wohnwagens mit den neuesten Karten aktuell ist.
49. A gyerekek segítettek a kis játékokat és könyveket a lakóautóba pakolni, hogy ne unatkozzanak az úton. - Die Kinder halfen dabei, kleine Spiele und Bücher in den Wohnwagen zu packen, damit sie sich auf der Fahrt nicht langweilen.
50. Végül, a család minden pontot átnézett a listán, és izgatottan indultak útnak, készen állva a közös kalandra a lakóautóval. - Schließlich überprüfte die Familie jeden Punkt auf der Liste und machte sich gespannt mit dem Wohnwagen auf den Weg, bereit für das gemeinsame Abenteuer.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. Miközben a család elkezdte tervezni az év legnagyobb kalandját, alaposan áttekintették a lakóautó technikai állapotát. - Während die Familie begann, ihr größtes Abenteuer des Jahres zu planen, überprüften sie gründlich den technischen Zustand des Wohnwagens.
2. Anna, aki már számos országen keresztül utazott, hangsúlyozta a részletes útiterv fontosságát minden lehetséges kikötési pontnál. - Anna, die bereits durch zahlreiche Länder gereist ist, betonte die Wichtigkeit eines detaillierten Reiseplans an allen möglichen Hafenpunkten.
3. Péter, mint a család tapasztalt navigátora, kiválasztotta az optimális útvonalat, figyelembe véve az időjárási előrejelzéseket és a forgalmi mintákat. - Peter, als erfahrener Navigator der Familie, wählte die optimale Route unter Berücksichtigung der Wettervorhersagen und Verkehrsmuster aus.
4. A gyerekek bevonása a pakolási folyamatba nemcsak a felelősségérzetüket erősítette, hanem elősegítette az együttműködést is az úton. - Die Einbindung der Kinder in den Packprozess stärkte nicht nur ihr Verantwortungsbewusstsein, sondern förderte auch die Zusammenarbeit auf der Reise.
5. Anna gondoskodott arról, hogy minden fontos dokumentum digitális másolata is rendelkezésre álljon, ezzel minimalizálva a papíralapú káoszt. - Anna sorgte dafür, dass digitale Kopien aller wichtigen Dokumente verfügbar sind, um das papierbasierte Chaos zu minimieren.
6. Péter alaposan átvizsgálta a lakóautó fűtési és hűtési rendszereit, biztosítva, hogy minden időjárási körülményhez megfelelően működjenek. - Peter überprüfte gründlich die Heiz- und Kühlsysteme des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass sie unter allen Wetterbedingungen ordnungsgemäß funktionieren.
7. A család előre megtervezte az élelmiszerbeszerzést, hogy friss és tápláló ételekkel gazdagítsák az utazást, elkerülve a gyorséttermek túlzott használatát. - Die Familie plante im Voraus den Lebensmitteleinkauf, um die Reise mit frischen und nahrhaften Lebensmitteln zu bereichern und den übermäßigen Gebrauch von Fast-Food zu vermeiden.
8. Anna kiválasztotta a multifunkcionális konyhai eszközöket, amelyek helyet takarítanak meg és egyszerűsítik az ételkészítést a lakóautóban. - Anna wählte multifunktionale Küchenutensilien aus, die Platz sparen und die Essenszubereitung im Wohnwagen vereinfachen.
9. Péter telepítette a legújabb GPS navigációs rendszert, amely offline térképekkel is rendelkezik, így megbízható útirányt biztosítva még a hálózatmentes területeken is. - Peter installierte das neueste GPS-Navigationssystem, das auch Offline-Karten enthält und somit auch in netzunabhängigen Gebieten eine zuverlässige Wegführung bietet.
10. A család közösen döntött a szórakozási lehetőségekről, beleértve a könyveket, játékokat és digitális eszközöket, hogy a gyerekek ne unatkozzanak az utazás során. - Die Familie entschied gemeinsam über Unterhaltungsmöglichkeiten, einschließlich Bücher, Spiele und digitale Geräte, damit die Kinder während der Reise nicht gelangweilt sind.
11. Anna felülvizsgálta a lakóautó vízrendszerét, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nincs szivárgás, és minden csatlakozás szilárd. - Anna überprüfte das Wassersystem des Wohnwagens, um sicherzustellen, dass keine Lecks vorhanden sind und alle Anschlüsse fest sind.
12. Péter előkészítette a lakóautó világítását, cserélve az elhasználódott izzókat, hogy a sötétben is biztonságosan közlekedhessenek. - Peter bereitete die Beleuchtung des Wohnwagens vor, indem er abgenutzte Glühbirnen austauschte, damit sie auch im Dunkeln sicher unterwegs sein können.
13. A család megbeszélte a közös és egyéni tevékenységeket, hogy mindenki megtalálja a számítását az utazás során. - Die Familie besprach gemeinsame und individuelle Aktivitäten, damit jeder während der Reise etwas Passendes findet.
14. Anna gondoskodott a lakóautó belső térének praktikus rendezéséről, optimalizálva a tárolóhelyeket és a kényelmet. - Anna sorgte für eine praktische Einrichtung des Innenraums des Wohnwagens, optimierte die Stauraumplätze und den Komfort.
15. Péter ellenőrizte a lakóautó károsanyag-kibocsátását, és beállította a motor teljesítményét a környezetbarát utazás érdekében. - Peter überprüfte die Schadstoffemissionen des Wohnwagens und stellte die Motorleistung für eine umweltfreundliche Reise ein.
16. A gyerekek részt vettek a pakolásban, tanulva a szervezettség és a felelősségvállalás alapjait. - Die Kinder nahmen am Packen teil und lernten die Grundlagen von Organisation und Verantwortungsbewusstsein.
17. Anna előkészítette a lakóautó konyháját, gondoskodva arról, hogy minden szükséges eszköz és alapanyag könnyen elérhető legyen. - Anna bereitete die Küche des Wohnwagens vor und sorgte dafür, dass alle notwendigen Utensilien und Grundnahrungsmittel leicht zugänglich sind.
18. Péter telepítette a további biztonsági rendszereket, mint a füstérzékelők és a tűzoltó készülék, biztosítva a család biztonságát. - Peter installierte zusätzliche Sicherheitssysteme wie Rauchmelder und Feuerlöscher, um die Sicherheit der Familie zu gewährleisten.
19. A család kidolgozott egy kommunikációs tervet, amely tartalmazza a rendszeres ellenőrzéseket és a vészhelyzeti eljárásokat. - Die Familie entwickelte einen Kommunikationsplan, der regelmäßige Überprüfungen und Notfallverfahren umfasst.
20. Anna előkészítette a lakóautó belső dekorációját, hogy otthonos és barátságos környezetet teremtsen az utazás során. - Anna bereitete die Innendekoration des Wohnwagens vor, um eine gemütliche und freundliche Umgebung während der Reise zu schaffen.
21. Péter kiválasztotta a megfelelő alváshelyeket a gyerekek számára, biztosítva a kényelmes pihenést a hosszú utak után. - Peter wählte geeignete Schlafplätze für die Kinder aus und stellte so bequeme Erholung nach langen Fahrten sicher.
22. A család ellenőrizte a lakóautó hűtőszekrényét, feltöltve friss élelmiszerekkel a tápláló étkezésekhez. - Die Familie überprüfte den Kühlschrank des Wohnwagens und füllte ihn mit frischen Lebensmitteln für nahrhafte Mahlzeiten.
23. Anna megtervezte a közös főzési napokat, hogy a család együtt élvezhesse a házi készítésű ételeket. - Anna plante gemeinsame Kochtage, damit die Familie hausgemachte Gerichte gemeinsam genießen kann.
24. Péter ellenőrizte a lakóautó tetőcserepeit és szigetelését, hogy megakadályozza a víz bejutását esős napokon. - Peter überprüfte die Dachrinnen und Isolierung des Wohnwagens, um das Eindringen von Wasser an regnerischen Tagen zu verhindern.
25. A család felkészülte a gyerekek oktatási eszközeit, beleértve a tanulási anyagokat és az online tanulási platformokat. - Die Familie bereitete die Bildungsausrüstung der Kinder vor, einschließlich Lernmaterialien und Online-Lernplattformen.
26. Anna biztosította, hogy minden elektronikai eszköz energiatakarékos módon legyen beállítva, hogy hosszabb ideig használhatók legyenek az úton. - Anna stellte sicher, dass alle elektronischen Geräte energiesparend eingestellt sind, damit sie länger auf der Reise verwendet werden können.
27. Péter kiválasztotta a lakóautó belső világítását, beépítve hangulatvilágítást a kellemes légkör érdekében. - Peter wählte die Innenbeleuchtung des Wohnwagens aus und integrierte Stimmungsbeleuchtung für eine angenehme Atmosphäre.
28. A család megbeszélte a pihenési időpontokat, hogy mindenki elegendő alvást és feltöltődést kapjon az utazás során. - Die Familie besprach die Ruhezeiten, damit jeder während der Reise ausreichend Schlaf und Erholung erhält.
29. Anna ellenőrizte a lakóautó levegőztető rendszereit, biztosítva a friss levegő folyamatos áramlását belső térbe. - Anna überprüfte die Lüftungssysteme des Wohnwagens, um einen kontinuierlichen Luftstrom in den Innenraum zu gewährleisten.
30. Péter készített egy listát a helyi szolgáltatókról és szolgáltatások elérhetőségéről az útvonal mentén. - Peter erstellte eine Liste der lokalen Dienstleister und der Verfügbarkeit von Dienstleistungen entlang der Route.
31. A család előre egyeztette a szálláshelyek foglalását, biztosítva a kényelmes pihenést minden megállónál. - Die Familie vereinbarte im Voraus die Buchung der Unterkünfte, um an jedem Zwischenstopp eine bequeme Erholung zu gewährleisten.
32. Anna pakolt különleges étkezési igényeket kielégítő ételeket, hogy a gyerekek egészségesen táplálkozhassanak az úton. - Anna packte spezielle Lebensmittel, die den besonderen Ernährungsbedürfnissen entsprechen, damit die Kinder auf der Reise gesund essen können.
33. Péter ellenőrizte a lakóautó légkondicionálóját, optimalizálva a hőmérsékletet a komfortos utazás érdekében. - Peter überprüfte die Klimaanlage des Wohnwagens und optimierte die Temperatur für eine komfortable Reise.
34. A család megbeszélte a közös és egyéni célokat, hogy mindenki motivált maradjon az utazás során. - Die Familie besprach gemeinsame und individuelle Ziele, damit jeder während der Reise motiviert bleibt.
35. Anna előkészítette a lakóautó szórakoztató rendszereit, tele betöltött DVD-kkel és zenével a gyerekek számára. - Anna bereitete die Unterhaltungssysteme des Wohnwagens vor, ausgestattet mit gefüllten DVDs und Musik für die Kinder.
36. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó biztonsági rendszerei, mint a riasztó és a GPS követés, működőképesek legyenek. - Peter sorgte dafür, dass die Sicherheitssysteme des Wohnwagens, wie Alarm und GPS-Tracking, funktionsfähig sind.
37. A család megbeszélte az utazás során várható kihívásokat és azok megoldási módjait, előkészítve a rugalmasságot. - Die Familie besprach die erwarteten Herausforderungen während der Reise und deren Lösungswege, um Flexibilität vorzubereiten.
38. Anna pakolt elegánsabb ruhákat a különleges eseményekhez és éttermekhez, hogy a család minden helyzetben stílusos maradjon. - Anna packte elegantere Kleidung für besondere Anlässe und Restaurants ein, damit die Familie in jeder Situation stilvoll bleibt.
39. Péter ellenőrizte a lakóautó tetőablakait és ereszcsatornáit, hogy megakadályozza a szivárgást és a penészedést. - Peter überprüfte die Dachfenster und Dachrinnen des Wohnwagens, um Lecks und Schimmelbildung zu verhindern.
40. A család előre letöltött néhány szórakoztató alkalmazást és filmeket a gyerekek számára, hogy időt tölthessenek el szórakoztatóan a hosszú utak alatt. - Die Familie lud im Voraus einige unterhaltsame Apps und Filme für die Kinder herunter, damit sie sich auf den langen Fahrten unterhalten können.
41. Anna gondoskodott arról, hogy a lakóautó hűtője jól szigetelt legyen, és képes legyen megőrizni az élelmiszerek frissességét. - Anna sorgte dafür, dass der Kühlschrank des Wohnwagens gut isoliert ist und die Frische der Lebensmittel bewahren kann.
42. Péter előkészítette a lakóautó elektromos rendszereit, biztosítva a megfelelő működést és biztonságot minden elektronikai eszköz számára. - Peter bereitete die elektrischen Systeme des Wohnwagens vor und stellte die ordnungsgemäße Funktion und Sicherheit aller elektronischen Geräte sicher.
43. A család megbeszélte a napi rutinokat, hogy mindenki tudja, mikor kell pihenni, tanulni és szórakozni az utazás során. - Die Familie besprach die täglichen Routinen, damit jeder weiß, wann er sich ausruhen, lernen und sich während der Reise unterhalten muss.
44. Anna pakolt környezetbarát tisztítószereket, hogy a lakóautó tisztán és fenntartható módon maradjon. - Anna packte umweltfreundliche Reinigungsmittel ein, um den Wohnwagen sauber und nachhaltig zu halten.
45. Péter gondoskodott arról, hogy a lakóautó kényelmes alvási környezetet biztosítson, beleértve a jó minőségű matracokat és ágyneműt. - Peter sorgte dafür, dass der Wohnwagen eine komfortable Schlafumgebung bietet, einschließlich hochwertiger Matratzen und Bettwäsche.
46. A család előre egyeztette a helyi közlekedési szabályokat és előírásokat, hogy elkerüljék a büntetéseket és a félreértéseket az út során. - Die Familie koordinierte im Voraus die lokalen Verkehrsregeln und Vorschriften, um Bußgelder und Missverständnisse während der Reise zu vermeiden.
47. Anna pakolt naptejet, napvédő krémet és egyéb napvédelmi eszközöket, hogy megóvja a családot a káros UV-sugaraktól. - Anna packte Sonnencreme, Sonnenschutzmittel und andere Sonnenschutzmittel ein, um die Familie vor schädlichen UV-Strahlen zu schützen.
48. Péter készített egy listát a legfontosabb kontaktokról, beleértve a helyi sürgősségi számokat és a lakóautó szervizelésének elérhetőségét. - Peter erstellte eine Liste der wichtigsten Kontakte, einschließlich lokaler Notrufnummern und der Erreichbarkeit der Wohnwagenwartung.
49. A család megbeszélte, hogyan fogják kezelni a hulladékot és a szelektív hulladékgyűjtést az utazás során, elősegítve a környezettudatosságot. - Die Familie besprach, wie sie Abfall und Mülltrennung während der Reise handhaben werden, um Umweltbewusstsein zu fördern.
50. Végül, minden részletet átnézve és a pakolás befejezése után, a család izgatottan indult útnak, készen állva arra, hogy élvezze a közös lakóautós kalandot és felfedezze a világot együtt. - Schließlich, nach Durchsicht aller Details und Abschluss des Packens, machte sich die Familie gespannt auf den Weg, bereit, das gemeinsame Wohnwagenabenteuer zu genießen und die Welt zusammen zu entdecken.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


15.2. Szálláskeresés és vendéglátási lehetőségek különböző helyeken. - Unterkunftssuche und Gastfreundschaft an unterschiedlichen Orten. - HIER WEITER o1

[Bearbeiten]
Version 1
1. Egy tavaszi reggelen, amikor a nap első sugarai megvilágították a város utcáit, Anna elhatározta, hogy felfedezi Európa rejtett gyöngyszemeit. - An einem Frühlingsmorgen, als die ersten Sonnenstrahlen die Straßen der Stadt erhellten, beschloss Anna, die versteckten Juwelen Europas zu entdecken.
2. Utazási terveit alaposan megtervezte, különös figyelmet fordítva a szálláshelyek kiválasztására, hogy minden élményét maximálisan kiélvezhesse. - Sie plante ihre Reise sorgfältig und legte besonderen Wert auf die Auswahl der Unterkünfte, um jede ihrer Erfahrungen voll auszukosten.
3. Első állomása egy festői kisváros volt a Tihanyi-félszigeten, ahol egy családias panzió fogadta őt. - Ihr erster Halt war eine malerische Kleinstadt auf der Halbinsel Tihany, wo sie von einem familiären Pensionshaus empfangen wurde.
4. A panzió tulajdonosa, Erzsébet, meleg mosollyal és barátságos hozzáállással fogadta Annát, bemutatva neki a helyi hagyományokat és látnivalókat. - Die Besitzerin der Pension, Erzsébet, empfing Anna mit einem warmen Lächeln und einer freundlichen Haltung, und stellte ihr die lokalen Traditionen und Sehenswürdigkeiten vor.
5. A szobája tágas és ízlésesen berendezett volt, az ablakon keresztül lenyűgöző kilátás nyílt a Balatonra, amely csillogó vízzel hívogatta a látogatókat. - Ihr Zimmer war geräumig und geschmackvoll eingerichtet, und durch das Fenster bot sich ein atemberaubender Blick auf den Balaton, dessen funkelndes Wasser die Besucher einlud.
6. Erzsébet ajánlatot tett neki egy helyi gasztronómiai túrára, ahol megkóstolhatta a régió specialitásait, mint a túrós csusza és a halászlé. - Erzsébet machte ihr ein Angebot für eine lokale gastronomische Tour, bei der sie die Spezialitäten der Region wie Túrós Csusza und Halászlé probieren konnte.
7. Anna élvezettel vetette bele magát a hagyományos ételek ízeibe, miközben a helyi séf mesélt a Balaton körüli természeti szépségekről és kulturális örökségről. - Anna tauchte mit Freude in die Geschmacksrichtungen der traditionellen Gerichte ein, während der lokale Koch über die natürlichen Schönheiten und das kulturelle Erbe rund um den Balaton erzählte.
8. A panzió közös teraszán találkozott más utazókkal, akik hasonló érdeklődésűek voltak, így barátságos beszélgetésekben volt részük. - Auf der gemeinsamen Terrasse der Pension traf sie andere Reisende, die ähnliche Interessen hatten, und nahm an freundlichen Gesprächen teil.
9. A következő nap reggelén Anna elindult egy szervezett túrára a közeli hegyekbe, ahol gyönyörű kilátás nyílt a környező tájra és lehetőség nyílt a túrázásra. - Am nächsten Morgen machte sich Anna auf eine organisierte Tour in die nahegelegenen Berge, wo sie einen wunderschönen Blick auf die umliegende Landschaft hatte und die Möglichkeit zum Wandern bot.
10. A naplementében visszatérve a panzióba, Erzsébet egy különleges vacsorával lepte meg, amely egy romantikus hangulatot teremtett a vendégek számára. - Beim Zurückkehren zur Pension bei Sonnenuntergang überraschte Erzsébet sie mit einem besonderen Abendessen, das eine romantische Atmosphäre für die Gäste schuf.
11. A szálláshely minden részlete tükrözte a helyi kultúra gazdagságát és a vendégek iránti elkötelezettséget, ami Annát mély benyomással töltötte el. - Jedes Detail der Unterkunft spiegelte den Reichtum der lokalen Kultur und das Engagement für die Gäste wider, was Anna tief beeindruckte.
12. Az utazás folyamán Anna több hasonlóan barátságos és otthonos helyet fedezett fel, ahol a helyiek szívesen osztották meg történeteiket és hagyományaikat. - Während der Reise entdeckte Anna mehrere ähnlich freundliche und heimelige Orte, wo die Einheimischen gerne ihre Geschichten und Traditionen teilten.
13. Egy kis faluban, a történelmi várak között, egy romantikus vendégházban tartózkodott, ahol a tulajdonosok élőzenével és helyi táncokkal szórakoztatták a vendégeket. - In einem kleinen Dorf zwischen den historischen Burgen übernachtete sie in einem romantischen Gasthaus, wo die Besitzer die Gäste mit Live-Musik und lokalen Tänzen unterhielten.
14. Anna mélyen élvezte a helyi vendéglátás autentikus jellegét, amely lehetővé tette számára, hogy valóban átélje a régió életét és kultúráját. - Anna genoss die authentische Art der lokalen Gastfreundschaft tiefgehend, die es ihr ermöglichte, das Leben und die Kultur der Region wirklich zu erleben.
15. Az utazás végén, amikor hazafelé indult, Anna visszagondolt a felejthetetlen élményekre és a barátságos emberekre, akik gazdagították az utazását. - Am Ende der Reise, als sie nach Hause aufbrach, dachte Anna an die unvergesslichen Erlebnisse und die freundlichen Menschen zurück, die ihre Reise bereichert hatten.
16. Tudta, hogy a következő kalandja során is ugyanilyen kiváló vendéglátásra számíthat, és alig várta, hogy újabb rejtett kincseket fedezzen fel Európa szívében. - Sie wusste, dass sie auch bei ihrem nächsten Abenteuer auf ebenso hervorragende Gastfreundschaft zählen konnte und freute sich darauf, weitere versteckte Schätze im Herzen Europas zu entdecken.
17. Anna hálás volt a helyiek vendégszeretetéért, amely nem csupán kényelmet, hanem mély emberi kapcsolatok kialakítását is lehetővé tette számára. - Anna war dankbar für die Gastfreundschaft der Einheimischen, die ihr nicht nur Komfort, sondern auch die Möglichkeit bot, tiefe menschliche Beziehungen aufzubauen.
18. Visszatérve otthonába, Anna gyakran emlékezett vissza a nyaralására, és megosztotta élményeit barátaival, inspirálva őket saját utazásaik megtervezésére. - Zurück in ihrem Zuhause erinnerte sich Anna oft an ihren Urlaub und teilte ihre Erlebnisse mit Freunden, die sie dazu inspirierten, ihre eigenen Reisen zu planen.
19. Az élmények gazdag tárháza és a szívélyes vendéglátás miatt Anna elhatározta, hogy évente legalább egyszer visszatér a kedvenc úticéljához, hogy újra átélje a rég elfeledett szépségeket. - Aufgrund der reichen Sammlung an Erlebnissen und der herzlichen Gastfreundschaft beschloss Anna, mindestens einmal im Jahr zu ihrem Lieblingsreiseziel zurückzukehren, um die längst vergessenen Schönheiten erneut zu erleben.
20. Így vált Anna utazása egy élethosszig tartó szenvedéllyé, amely nemcsak új helyek felfedezését, hanem a helyi kultúrák mély megismerését és az emberi kapcsolatok építését is magában foglalta. - So wurde Annas Reise zu einer lebenslangen Leidenschaft, die nicht nur die Entdeckung neuer Orte, sondern auch das tiefe Kennenlernen lokaler Kulturen und den Aufbau menschlicher Beziehungen umfasste.
21. Az utazás folytatásaként Anna ellátogatott egy történelmi városba, ahol a turisztikai forgalom már kezdte befolyásolni a helyi vendégszeretetet. - Als Teil ihrer weiteren Reise besuchte Anna eine historische Stadt, in der der Tourismusverkehr bereits begann, die lokale Gastfreundschaft zu beeinflussen.
22. A régi kertek és közterületek romosak voltak a tömegforgalom miatt, ami csökkentette a város báját. - Die alten Gärten und öffentlichen Plätze waren aufgrund des Massentransports verfallen, was den Charme der Stadt verringerte.
23. Anna észrevette, hogy a helyi lakosok egyre kevésbé voltak hajlandók interakcióba lépni a turistákkal. - Anna bemerkte, dass die Einheimischen immer weniger bereit waren, mit den Touristen zu interagieren.
24. A szállodák tömegében Anna nehezen találta meg a személyre szabott szolgáltatásokat, amelyek korábban elterjedtek voltak. - In den Massen der Hotels fand Anna es schwierig, die personalisierten Dienstleistungen zu finden, die früher verbreitet waren.
25. Egy régi vendégházban, ahol korábban barátságos fogadtatás várta a vendégeket, most inkább gyors és kevésbé figyelmes kiszolgálást tapasztalt. - In einem alten Gasthaus, das früher die Gäste freundlich empfing, erlebte sie nun eher schnellen und weniger aufmerksamen Service.
26. Anna találkozott Erzsébettel, aki elmondta neki, hogy a növekvő turistaáradat miatt nehéz fenntartani a hagyományos vendégszeretetet. - Anna traf Erzsébet, die ihr erzählte, dass es aufgrund der steigenden Touristenzahlen schwierig sei, die traditionelle Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten.
27. Erzsébet szomorúan mesélte, hogy a helyi vállalkozások törekvései ellenére a tömegforgalom elhomályosította a személyes kapcsolatokat. - Erzsébet erzählte traurig, dass trotz der Bemühungen der lokalen Unternehmen der Massentransport die persönlichen Beziehungen verdeckte.
28. A történelmi szállodákban Anna látta, hogy a régi dekorációk és hangulatok elhalványultak a modernizáció hatására. - In den historischen Hotels sah Anna, dass die alten Dekorationen und Atmosphären durch die Modernisierung verblasst waren.
29. Egyes helyeken a turisták számára kialakított szolgáltatások elnyomták a hagyományos vendégszeretetet, ami Anna számára csalódást okozott. - An einigen Orten unterdrückten die für Touristen eingerichteten Dienstleistungen die traditionelle Gastfreundschaft, was Anna enttäuschte.
30. Anna meglátogatta a helyi éttermet, ahol a hagyományos ételek helyett nemzetközi fogásokat szolgáltattak, ami megváltoztatta az étkezési élményét. - Anna besuchte ein lokales Restaurant, wo anstelle traditioneller Gerichte internationale Speisen serviert wurden, was ihr Esserlebnis veränderte.
31. A helyi művészek és kézművesek nehezen találták meg a vásárlói érdeklődést a turisták által preferált termékek között. - Die lokalen Künstler und Handwerker fanden es schwierig, das Interesse der Käufer zwischen den von Touristen bevorzugten Produkten zu finden.
32. Anna megfigyelte, hogy a turisztikai üdülőhelyeken a szolgáltatások minősége ingadozott a nagyobb vendégszám miatt. - Anna beobachtete, dass in den touristischen Ferienorten die Qualität der Dienstleistungen aufgrund der größeren Gästezahl schwankte.
33. Egyik nap, amikor egy helyi kulturális eseményen volt, Anna észrevette, hogy a rendezvények kevésbé személyesek és interaktívak lettek. - Eines Tages, als sie an einer lokalen kulturellen Veranstaltung teilnahm, bemerkte Anna, dass die Veranstaltungen weniger persönlich und interaktiv geworden waren.
34. A helyi közösség vezetői aggódtak a túlzott turizmus miatt kialakuló problémák miatt, és próbáltak intézkedéseket hozni a vendégszeretet megőrzése érdekében. - Die Führer der lokalen Gemeinschaft sorgten sich über die durch übermäßigen Tourismus entstehenden Probleme und versuchten Maßnahmen zu ergreifen, um die Gastfreundschaft zu bewahren.
35. Anna részt vett egy fórumon, ahol a helyiek megvitatták a turizmus hatásait és a lehetséges megoldásokat a vendégszeretet visszaállítására. - Anna nahm an einem Forum teil, wo die Einheimischen die Auswirkungen des Tourismus und mögliche Lösungen zur Wiederherstellung der Gastfreundschaft diskutierten.
36. A helyi kormányzat kezdeményezte a fenntartható turizmus előmozdítását, hogy csökkentse a negatív hatásokat és megőrizze a vendégszeretet hagyományait. - Die lokale Regierung initiierte die Förderung des nachhaltigen Tourismus, um negative Auswirkungen zu verringern und die Traditionen der Gastfreundschaft zu bewahren.
37. Anna látta, hogy a szálláshelyek egy része alkalmazkodott az új stratégiákhoz, és újra személyre szabott szolgáltatásokat kínált a vendégeknek. - Anna sah, dass einige Unterkünfte sich an die neuen Strategien anpassten und wieder personalisierte Dienstleistungen für die Gäste anboten.
38. Egy régi családi szálloda újraélesztette a hagyományos ungarische vendégszeretetet, miközben modern kényelmi szolgáltatásokat nyújtott. - Ein altes Familienhotel belelebte die traditionellen ungarischen Gastfreundschaft wieder, während es moderne Komfortdienstleistungen bot.
39. Anna részt vett egy helyi workshopon, ahol megtanulta, hogyan lehet fenntartható módon integrálni a turizmust a közösségi életbe. - Anna nahm an einem lokalen Workshop teil, wo sie lernte, wie man den Tourismus nachhaltig in das Gemeinschaftsleben integrieren kann.
40. A turisztikai növekedés ellenére Anna örömmel látta, hogy a helyiek erőfeszítéseket tettek a vendégszeretet fenntartására és javítására. - Trotz des Tourismuswachstums freute sich Anna zu sehen, dass die Einheimischen Anstrengungen unternahmen, um die Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten und zu verbessern.
41. Egyik nap Anna egy helyi ünnepségen vett részt, ahol a közösség összegyűlt, hogy megünnepelje a hagyományokat és a vendégszeretetet. - Eines Tages nahm Anna an einer lokalen Feier teil, wo die Gemeinschaft zusammenkam, um Traditionen und Gastfreundschaft zu feiern.
42. A közösségi eseményeken a turisták és a helyiek közötti kölcsönös tisztelet és megértés erősödött. - Bei den gemeinschaftlichen Veranstaltungen stärkten sich der gegenseitige Respekt und das Verständnis zwischen Touristen und Einheimischen.
43. Anna észrevette, hogy a helyi vállalkozások egyre inkább fókuszálnak a minőségre a mennyiség helyett, hogy javítsák a vendégszeretetet. - Anna bemerkte, dass lokale Unternehmen zunehmend den Fokus auf Qualität statt Quantität legten, um die Gastfreundschaft zu verbessern.
44. A helyi művészeti galériák és kézműves boltok visszanyerték régi ragyogásukat, és vonzóbbá váltak a turisták számára. - Die lokalen Kunstgalerien und Handwerksläden gewannen ihren alten Glanz zurück und wurden für Touristen attraktiver.
45. Anna megértette, hogy a fenntartható turizmus nemcsak a helyi gazdaságot erősíti, hanem megőrzi a kulturális örökséget és a vendégszeretetet is. - Anna verstand, dass nachhaltiger Tourismus nicht nur die lokale Wirtschaft stärkt, sondern auch das kulturelle Erbe und die Gastfreundschaft bewahrt.
46. A turisztikai közösségek egyre inkább együttműködtek a vendégek elégedettségének növelése érdekében, bevezetve új szolgáltatásokat és programokat. - Touristische Gemeinschaften arbeiteten zunehmend zusammen, um die Zufriedenheit der Gäste zu erhöhen, indem sie neue Dienstleistungen und Programme einführten.
47. Anna örömmel látta, hogy a helyi vendéglátók visszanyerték lelkesedésüket a vendégszeretet iránt, és újra személyre szabott élményeket kínáltak. - Anna freute sich zu sehen, dass die lokalen Gastgewerbetreibenden ihre Begeisterung für Gastfreundschaft wiedergewonnen hatten und wieder personalisierte Erlebnisse anboten.
48. A helyi közösségek fejlesztése és a turisták tudatosabb kezelése révén a vendégszeretet és a turizmus harmóniában fejlődött. - Durch die Entwicklung der lokalen Gemeinschaften und den bewussteren Umgang mit Touristen entwickelte sich Gastfreundschaft und Tourismus in Harmonie.
49. Anna úgy érezte, hogy a turisztikai kihívások ellenére a helyi vendégszeretet megőrzése és javítása sikerült, ami mélyen megérintette őt. - Anna fühlte, dass trotz der touristischen Herausforderungen die Bewahrung und Verbesserung der lokalen Gastfreundschaft gelungen war, was sie tief berührte.
50. Az utazása során Anna megtapasztalta, hogy a turizmus és a vendégszeretet egyensúlyának megtalálása kulcsfontosságú a fenntartható és élvezetes utazási élményekhez. - Während ihrer Reise erlebte Anna, dass das Finden eines Gleichgewichts zwischen Tourismus und Gastfreundschaft entscheidend für nachhaltige und angenehme Reiseerlebnisse ist.


Version 2



Version 3



Niveau A1 (Version 1)
1. Tervezek egy utazást. - Ich plane eine Reise.
2. Kiválasztok egy úti célt. - Ich wähle ein Reiseziel.
3. Szállást keresek. - Ich suche eine Unterkunft.
4. Találok egy szállodát. - Ich finde ein Hotel.
5. A szálloda a városközpontban van. - Das Hotel ist im Stadtzentrum.
6. Megnézem az árat. - Ich schaue mir den Preis an.
7. Döntök, hogy szobát foglalok. - Ich entscheide mich, ein Zimmer zu buchen.
8. Felhívom a szállodát. - Ich rufe das Hotel an.
9. Lefoglalok egy szobát. - Ich reserviere ein Zimmer.
10. A szálloda megerősíti a foglalást. - Das Hotel bestätigt die Buchung.
11. Felkészülök az utazásra. - Ich bereite mich auf die Reise vor.
12. Pakolom a bőröndömet. - Ich packe meinen Koffer.
13. Vásárolok egy jegyet. - Ich kaufe ein Ticket.
14. Vonattal utazom. - Ich reise mit dem Zug.
15. Megérkezem a pályaudvarra. - Ich komme am Bahnhof an.
16. Megyek a szállodába. - Ich gehe zum Hotel.
17. Bejelentkezem a recepción. - Ich melde mich an der Rezeption an.
18. Odaadom a személyazonosítómat. - Ich gebe meinen Ausweis ab.
19. Megkapom a kulcsomat. - Ich bekomme meinen Schlüssel.
20. Megyek a szobámba. - Ich gehe in mein Zimmer.
21. A szoba tiszta. - Das Zimmer ist sauber.
22. Kicsomagolom a ruháimat. - Ich packe meine Kleidung aus.
23. Pihenek az utazás után. - Ich ruhe mich nach der Reise aus.
24. A szállodában reggelizem van. - Ich frühstücke im Hotel.
25. A reggeli finom. - Das Frühstück ist lecker.
26. Felfedezem a várost. - Ich erkunde die Stadt.
27. Múzeumokat látogatok meg. - Ich besuche Museen.
28. Egy étteremben eszem. - Ich esse in einem Restaurant.
29. Az étel ízletes. - Das Essen ist schmackhaft.
30. Új embereket ismerkedem meg. - Ich lerne neue Leute kennen.
31. Élvezem a tartózkodást. - Ich genieße meinen Aufenthalt.
32. Pihenek a hotel lobbyjában. - Ich ruhe mich in der Hotellobby aus.
33. Használom az ingyenes Wi-Fi-t. - Ich benutze das kostenlose WLAN.
34. Fotókat készítek a városról. - Ich mache Fotos von der Stadt.
35. Vásárolok szuveníreket. - Ich kaufe Souvenirs.
36. Sétálok a parkban. - Ich spaziere im Park.
37. Szép az idő. - Das Wetter ist schön.
38. Este visszamegyek a szállodába. - Am Abend gehe ich zurück ins Hotel.
39. Vacsorázom a szállodában. - Ich esse zu Abend im Hotel.
40. Beszélgetek a szálloda személyzetével. - Ich spreche mit dem Hotelpersonal.
41. Barátságosak. - Sie sind freundlich.
42. Megtervezem a következő napot. - Ich plane den nächsten Tag.
43. Olvasok egy könyvet a szobámban. - Ich lese ein Buch in meinem Zimmer.
44. Tévézek éjjel. - Ich schaue abends fern.
45. Jól aludok. - Ich schlafe gut.
46. Reggel kijelentkezem. - Ich checke morgens aus.
47. Elhagyom a szállodát. - Ich verlasse das Hotel.
48. Hazatérek. - Ich komme nach Hause zurück.
49. Emlékszem az utazásomra. - Ich erinnere mich an meine Reise.
50. Tervezek egy újabb utazást. - Ich plane eine weitere Reise.


Niveau A1 (Version 2)
1. Elkezdem tervezni az utazást. - Ich beginne, die Reise zu planen.
2. Kiválasztom a kívánt úti célt. - Ich wähle das gewünschte Reiseziel aus.
3. Elkezdem keresni a megfelelő szállást. - Ich beginne, eine passende Unterkunft zu suchen.
4. Rátalálok egy jó értékeléssel rendelkező szállodára. - Ich finde ein gut bewertetes Hotel.
5. A szálloda a város központjában található. - Das Hotel befindet sich im Stadtzentrum.
6. Megvizsgálom a szálloda napi árait. - Ich prüfe die Tagespreise des Hotels.
7. Döntök, hogy foglalok egy kényelmes szobát. - Ich entscheide mich, ein komfortables Zimmer zu buchen.
8. Felhívom a szálloda recepcióját telefonon. - Ich rufe die Hotelrezeption telefonisch an.
9. Lefoglalok egy dupla szobát két személyre. - Ich reserviere ein Doppelzimmer für zwei Personen.
10. A szálloda megerősíti a foglalásomat e-mailben. - Das Hotel bestätigt meine Buchung per E-Mail.
11. Elkezdöm előkészíteni az utazásom minden részletét. - Ich beginne, alle Details meiner Reise vorzubereiten.
12. Pakolom a ruháimat és a bőröndömet gondosan. - Ich packe meine Kleidung und meinen Koffer sorgfältig.
13. Megveszek egy vonatjegyet a kiválasztott időpontra. - Ich kaufe ein Zugticket für die gewählte Uhrzeit.
14. Vonattal utazom a kiválasztott városba. - Ich reise mit dem Zug in die ausgewählte Stadt.
15. Megérkezem a főpályaudvarra pontosan időben. - Ich komme pünktlich am Hauptbahnhof an.
16. Elindulok a szállodám felé a városban. - Ich gehe in der Stadt in Richtung meines Hotels.
17. Bejelentkezem a szálloda recepción barátságosan. - Ich melde mich freundlich an der Hotelrezeption an.
18. Odaadom a személyazonosító igazolványomat a recepciósnak. - Ich gebe meinen Personalausweis dem Rezeptionisten ab.
19. Megkapom a szoba kulcsomat és az információkat. - Ich bekomme meinen Zimmerschlüssel und die Informationen.
20. Bejárom a szobám ajtaját és belépek. - Ich gehe durch die Tür meines Zimmers und trete ein.
21. A szoba nagyon tiszta és rendezett, tetszik nekem. - Das Zimmer ist sehr sauber und ordentlich, es gefällt mir.
22. Kicsomagolom a ruháimat a kényelmes ágyban. - Ich packe meine Kleidung im bequemen Bett aus.
23. Pihenek egy kicsit az hosszú utazás után. - Ich ruhe mich ein wenig nach der langen Reise aus.
24. A szálloda reggelit kínál a vendégeknek minden nap. - Das Hotel bietet den Gästen jeden Tag Frühstück an.
25. A reggeli étel sokféle ízletes választékból áll rendelkezésre. - Das Frühstück besteht aus einer Vielzahl leckerer Optionen.
26. Elindulok felfedezni a város nevezetességeit és látnivalóit. - Ich mache mich auf, die Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Stadt zu entdecken.
27. Látogatok el néhány múzeumba és művészeti galériába. - Ich besuche einige Museen und Kunstgalerien.
28. Ebédelni megyek egy helyi étterembe a város közepén. - Ich gehe in ein lokales Restaurant im Stadtzentrum zum Mittagessen.
29. Az étel nagyon ízletes és friss helyi alapanyagokból készül. - Das Essen ist sehr lecker und wird aus frischen lokalen Zutaten zubereitet.
30. Új barátokat szerzek a helyi kávézóban, ahol beszélgetünk. - Ich finde neue Freunde im lokalen Café, wo wir uns unterhalten.
31. Élvezem a szabadidőmet a városban sétálva és pihenve. - Ich genieße meine Freizeit in der Stadt, indem ich spazieren gehe und mich ausruhe.
32. Pihenek a hotel vendéglőjében egy nyugodt délutánt. - Ich ruhe mich einen ruhigen Nachmittag in der Hotelcafeteria aus.
33. Használom a szálloda ingyenes Wi-Fi szolgáltatását a munkámhoz. - Ich benutze den kostenlosen WLAN-Service des Hotels für meine Arbeit.
34. Fotókat készítek a város szép helyeiről és embereiről. - Ich mache Fotos von den schönen Orten und Menschen der Stadt.
35. Vásárolok ajándéktárgyakat a helyi üzletekben és piacokon. - Ich kaufe Souvenirs in den lokalen Geschäften und Märkten.
36. Sétálok egy hosszú sétát a közeli parkban a természetben. - Ich mache einen langen Spaziergang im nahegelegenen Park in der Natur.
37. Az időjárás nagyon szép és napos, tökéletes az utazáshoz. - Das Wetter ist sehr schön und sonnig, perfekt für die Reise.
38. Este visszatérek a szállodába, hogy pihenjek és felkészüljek. - Abends gehe ich zurück ins Hotel, um mich auszuruhen und vorzubereiten.
39. Vacsorázom a szálloda éttermében finom és változatos ételekkel. - Ich esse zu Abend im Hotelrestaurant mit leckerem und abwechslungsreichem Essen.
40. Beszélgetek a szálloda személyzetével, akik segítőkészek. - Ich spreche mit dem Hotelpersonal, das hilfsbereit ist.
41. A személyzet nagyon barátságos és mindig segítőkész nekem. - Das Personal ist sehr freundlich und immer hilfsbereit zu mir.
42. Megtervezem a következő nap programját a városban. - Ich plane das Programm für den nächsten Tag in der Stadt.
43. Olvasok egy érdekes könyvet a kényelmes szobámban. - Ich lese ein interessantes Buch in meinem komfortablen Zimmer.
44. Tévézek és pihenek az este folyamán a szobámban. - Ich schaue fern und ruhe mich am Abend in meinem Zimmer aus.
45. Jól aludok a kényelmes ágyban minden éjszaka. - Ich schlafe jede Nacht gut im bequemen Bett.
46. Reggel kijelentkezem a szállodából időben. - Am Morgen checke ich rechtzeitig aus dem Hotel aus.
47. Elhagyom a szállodát és elköszönök a személyzettől. - Ich verlasse das Hotel und verabschiede mich vom Personal.
48. Hazafelé veszem az irányt a repülőtéren. - Ich nehme den Weg nach Hause über den Flughafen.
49. Emlékszem az élményekre és a látott helyekre az utazás során. - Ich erinnere mich an die Erlebnisse und die besuchten Orte während der Reise.
50. Már tervezek egy újabb izgalmas és élményekben gazdag utazást. - Ich plane bereits eine weitere spannende und erlebnisreiche Reise.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Elkezdöm megtervezni a következő nyaralásomat. - Ich beginne, meinen nächsten Urlaub zu planen.
2. Kiválasztottam, hogy Budapestre szeretnék utazni. - Ich habe entschieden, dass ich nach Budapest reisen möchte.
3. Részletesen kutatok a város nevezetességeiről és látnivalóiról. - Ich recherchiere ausführlich über die Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Stadt.
4. Megnézem az elérhető szálláslehetőségeket online. - Ich schaue mir die verfügbaren Unterkunftsmöglichkeiten online an.
5. Találok egy kényelmes apartmant a város központjában. - Ich finde eine komfortable Wohnung im Stadtzentrum.
6. Ellenőrzöm a vendéglátóhely értékeléseit és véleményeit. - Ich überprüfe die Bewertungen und Meinungen der Unterkunft.
7. Döntök, hogy egy háromcsillagos hotelben foglalkozom. - Ich entscheide mich, in einem Drei-Sterne-Hotel zu übernachten.
8. Felhívom a kiválasztott hotel recepcióját a foglalásért. - Ich rufe die Rezeption des ausgewählten Hotels für die Buchung an.
9. Megbeszélem a szállás feltételeit és a fizetési módokat. - Ich bespreche die Unterkunftsbedingungen und die Zahlungsmethoden.
10. Lefoglalom a szobát két éjszakára előre. - Ich reserviere das Zimmer für zwei Nächte im Voraus.
11. Megkapom a foglalás visszaigazolását e-mailben. - Ich erhalte die Buchungsbestätigung per E-Mail.
12. Vásárolok repülőjegyet a Budapestre vezető útra. - Ich kaufe ein Flugticket für die Reise nach Budapest.
13. Ellenőrzöm a járat időpontját és az indulási helyet. - Ich überprüfe die Flugzeit und den Abflugort.
14. Érkezem a repülőtérre egy nappal korábban a járat előtt. - Ich komme einen Tag vor dem Flug am Flughafen an.
15. Bejelentkezem a repülőtéri check-in pultnál. - Ich checke am Check-in-Schalter des Flughafens ein.
16. Feladom a poggyáscomat és átvesszem a beszállókártyát. - Ich gebe mein Gepäck auf und nehme die Bordkarte entgegen.
17. Bemegyek a váróterembe és megtalálom a kijelölt kaput. - Ich gehe in den Wartebereich und finde das zugewiesene Gate.
18. Beszállok a repülőgépre és megtalálom a helyemet. - Ich steige ins Flugzeug ein und finde meinen Platz.
19. Repülünk Budapestre, és élvezem az utazást. - Wir fliegen nach Budapest und ich genieße die Reise.
20. Megérkezem a Budapesti Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtérre. - Ich komme am Budapester Flughafen Liszt Ferenc an.
21. Kézbesítem a poggyáscomat és kilépek a terminálból. - Ich hole mein Gepäck ab und verlasse das Terminal.
22. Megtalálom a taxit a kijelölt helyen. - Ich finde ein Taxi am ausgewiesenen Ort.
23. Elindulok a szállásom felé a taxival. - Ich fahre mit dem Taxi zu meiner Unterkunft.
24. Megérkezem a hotelhez és bemutatom a foglalási adatokat. - Ich komme beim Hotel an und zeige die Buchungsdaten vor.
25. A recepción segítenek nekem bejelentkezni. - An der Rezeption helfen sie mir beim Einchecken.
26. Átveszem a szoba kulcsát és a szálloda térképét. - Ich nehme den Zimmerschlüssel und die Hotelkarte entgegen.
27. Bejárom a szobámba és felfedezem a kényelmes berendezést. - Ich gehe in mein Zimmer und entdecke die komfortable Einrichtung.
28. Kicsomagolom a ruháimat és elhelyezem a szekrényben. - Ich packe meine Kleidung aus und stelle sie in den Schrank.
29. Felfedezem a szálloda közeli környékét sétálva. - Ich erkunde die Umgebung des Hotels zu Fuß.
30. Megtalálom a helyi éttermeket és kávézókat a közelben. - Ich finde lokale Restaurants und Cafés in der Nähe.
31. Egy tradicionális magyar étteremben vacsorázom. - Ich esse in einem traditionellen ungarischen Restaurant zu Abend.
32. Kóstolom a gulyást és a lángost, amelyek nagyon finomak. - Ich probiere Gulasch und Lángos, die sehr lecker sind.
33. Visszatérek a szállodába és pihenek a kényelmes szobámban. - Ich kehre ins Hotel zurück und ruhe mich in meinem komfortablen Zimmer aus.
34. Használom az ingyenes fitneszközpontot a szállodában. - Ich nutze das kostenlose Fitnesscenter im Hotel.
35. Találkozom más utazókkal a hotel bárjában. - Ich treffe andere Reisende in der Hotelbar.
36. Közösen tervezzük meg a következő nap programját. - Gemeinsam planen wir das Programm für den nächsten Tag.
37. Másnap korán kelünk és megindulunk a városnézésre. - Am nächsten Tag stehen wir früh auf und machen uns auf zur Stadttour.
38. Látogatunk el a Parlamenthez és a Budai Várba. - Wir besuchen das Parlament und die Budapester Burg.
39. Élvezzük a panorámát a Gellért-hegyről. - Wir genießen die Aussicht vom Gellértberg.
40. Ebédelünk egy hangulatos kávézó teraszán. - Wir essen in der Terrasse eines gemütlichen Cafés zu Mittag.
41. Kóstoljuk meg a helyi borokat és specialitásokat. - Wir probieren lokale Weine und Spezialitäten.
42. Délután sétálunk a Duna-parton és élvezzük a napsütést. - Am Nachmittag spazieren wir am Donauufer und genießen die Sonne.
43. Visszatérünk a szállodába, hogy pihenjünk egy kicsit. - Wir kehren ins Hotel zurück, um uns ein wenig auszuruhen.
44. Este ellátogatunk egy tradicionális fürdőbe a városban. - Abends besuchen wir ein traditionelles Thermalbad in der Stadt.
45. Élvezzük a meleg vizes medencét és a masszázst. - Wir genießen das warme Wasser im Pool und die Massage.
46. Visszatérünk a hotelbe és vacsorázunk a helyi étteremben. - Wir kehren ins Hotel zurück und essen im lokalen Restaurant zu Abend.
47. Megosztjuk élményeinket a többi vendéggel a közös étkezőben. - Wir teilen unsere Erlebnisse mit den anderen Gästen in der Gemeinschaftsrestaurant.
48. Második nap reggelén korán felkelek és megcsinálom a reggelimet. - Am zweiten Morgen stehe ich früh auf und bereite mein Frühstück zu.
49. Kinézek a szálloda környékén és találok egy kis piacot. - Ich erkunde die Umgebung des Hotels und finde einen kleinen Markt.
50. Vásárolok néhány helyi terméket és ajándéktárgyat emlékbe. - Ich kaufe einige lokale Produkte und Souvenirs als Andenken.


Niveau A2 (Version 2)
1. Utazási tervemet elkezdem összeállítani. - Ich beginne, meinen Reiseplan zu erstellen.
2. Keresek információkat a különböző szálláslehetőségekről. - Ich suche Informationen über verschiedene Unterkunftsmöglichkeiten.
3. Megtalálom egy kedvező árú panzió hirdetését. - Ich finde eine Anzeige für eine preiswerte Pension.
4. A panzió csendes környéken helyezkedik el. - Die Pension liegt in einer ruhigen Gegend.
5. Ellenőrzöm a panzió elérhetőségét a kívánt időpontra. - Ich überprüfe die Verfügbarkeit der Pension für das gewünschte Datum.
6. Döntök, hogy online foglalok egy szobát. - Ich entscheide mich, ein Zimmer online zu buchen.
7. Kitöltöm a foglalási űrlapot a weboldalon. - Ich fülle das Buchungsformular auf der Webseite aus.
8. Megkapom a foglalási visszaigazolást az e-mail fiókomban. - Ich erhalte die Buchungsbestätigung in meinem E-Mail-Postfach.
9. Tervezem az utazásomat a vonattal. - Ich plane meine Reise mit dem Zug.
10. Vásárolok egy vasútjegyet az indulás napjára. - Ich kaufe ein Zugticket für den Abreisetag.
11. Érkezem a pályaudvarra időben az induláshoz. - Ich komme rechtzeitig am Bahnhof für die Abfahrt an.
12. Beszállok a vonatba és keresek egy üres helyet. - Ich steige in den Zug ein und suche einen freien Platz.
13. Utazom a városba, ahol a panzió található. - Ich reise in die Stadt, wo sich die Pension befindet.
14. Megérkezem a panzióhoz és bemutatom a foglalásomat. - Ich komme bei der Pension an und zeige meine Buchung vor.
15. A recepción átveszem a szoba kulcsát. - An der Rezeption nehme ich den Zimmerschlüssel entgegen.
16. Megnézem a szobám kényelmét és felszereltségét. - Ich schaue mir den Komfort und die Ausstattung meines Zimmers an.
17. Települök a szobámba és elhelyezem a poggyászomat. - Ich begebe mich in mein Zimmer und stelle mein Gepäck ab.
18. Felfedezem a panzió közös helyiségeit és udvarát. - Ich erkunde die Gemeinschaftsräume und den Hof der Pension.
19. Használom a panzió ingyenes internet szolgáltatását. - Ich nutze den kostenlosen Internetdienst der Pension.
20. Pihenek egy kicsit a hosszú utazás után. - Ich ruhe mich ein wenig nach der langen Reise aus.
21. Reggelire megyek a panzió éttermébe. - Ich gehe zum Frühstück in das Restaurant der Pension.
22. A reggeli választék változatos és tápláló. - Die Frühstücksauswahl ist vielfältig und nahrhaft.
23. Én egy tojásrántottát és kávét választok. - Ich wähle ein Rührei und einen Kaffee.
24. Beszélgetek a többi vendéggel a közös étkezőben. - Ich unterhalte mich mit den anderen Gästen im Gemeinschaftsrestaurant.
25. Információkat kapok a helyi látnivalókról a recepciósnál. - Ich erhalte Informationen über lokale Sehenswürdigkeiten an der Rezeption.
26. Kirándulni megyek a közeli hegyekbe a nap folyamán. - Ich mache einen Ausflug in die nahegelegenen Berge tagsüber.
27. Vacsorára választok egy helyi éttermet a városban. - Zum Abendessen wähle ich ein lokales Restaurant in der Stadt.
28. Megkóstolom a tradicionális magyar ételeket, mint a pörkölt. - Ich probiere traditionelle ungarische Gerichte wie Pörkölt.
29. Este sétálok a város fényei között. - Am Abend spaziere ich zwischen den Lichtern der Stadt.
30. Visszatérek a panzióba és pihenek a kényelmes kanapén. - Ich kehre zur Pension zurück und ruhe mich auf dem bequemen Sofa aus.
31. Másnap reggel korán keltem és elindulok a nap programja felé. - Am nächsten Morgen stehe ich früh auf und mache mich auf den Programmtag.
32. Látogatok el egy helyi piacra, ahol friss termékeket vásárolok. - Ich besuche einen lokalen Markt, wo ich frische Produkte kaufe.
33. Vásárolok gyümölcsöket és zöldségeket a vacsorához. - Ich kaufe Obst und Gemüse zum Abendessen.
34. Fedezem fel a város történelmi negyedét gyalogosan. - Ich erkunde das historische Viertel der Stadt zu Fuß.
35. Megtekintem a régi templomokat és múzeumokat. - Ich besichtige alte Kirchen und Museen.
36. Késő délután visszatérek a panzióba és pihenek egy kicsit. - Am späten Nachmittag kehre ich zur Pension zurück und ruhe mich etwas aus.
37. Részt veszek egy helyi kultúrával kapcsolatos eseményen. - Ich nehme an einer Veranstaltung mit lokaler Kultur teil.
38. Este meghívnak egy tradicionális tánc bemutatóra. - Am Abend werde ich zu einer traditionellen Tanzvorführung eingeladen.
39. Élvezem a helyi zenei és táncos előadásokat. - Ich genieße die lokalen Musik- und Tanzvorführungen.
40. Visszatérek a szállásra és megosztom élményeimet a családommal. - Ich kehre zur Unterkunft zurück und teile meine Erlebnisse mit meiner Familie.
41. Második nap reggelén kávét iszom a teraszon. - Am zweiten Morgen trinke ich Kaffee auf der Terrasse.
42. Sétálok a közeli parkban és élvezem a természetet. - Ich spaziere im nahegelegenen Park und genieße die Natur.
43. Találkozom egy baráttal egy kávézóban a park közelében. - Ich treffe einen Freund in einem Café in der Nähe des Parks.
44. Beszélgetünk az utazási terveinkről és tapasztalatainkról. - Wir sprechen über unsere Reisepläne und Erfahrungen.
45. Délután biciklizem a városban a bérelt kerékpárral. - Am Nachmittag fahre ich mit dem gemieteten Fahrrad durch die Stadt.
46. Felfedezem a város rejtett utcáit és terekét. - Ich entdecke die versteckten Straßen und Plätze der Stadt.
47. Vacsorára visszakeresem a kedvenc éttermet, ahol korábban jártam. - Zum Abendessen suche ich mein Lieblingsrestaurant wieder, in dem ich zuvor war.
48. Élvezem a finom ételeket és a kellemes hangulatot az étteremben. - Ich genieße das leckere Essen und die angenehme Atmosphäre im Restaurant.
49. Este egy nyugodt sétát teszek a Duna-parton. - Am Abend mache ich einen ruhigen Spaziergang am Donauufer.
50. Hazafelé indulok, és elégedetten gondolok vissza a pihentető tartózkodásra. - Ich mache mich auf den Heimweg und denke zufrieden an den erholsamen Aufenthalt zurück.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A nyaralásom előtt részletesen összehasonlítottam különböző szálláshelyek szolgáltatásait. - Vor meinem Urlaub habe ich die Dienstleistungen verschiedener Unterkünfte ausführlich verglichen.
2. Kiválasztottam egy olyan apartmant, amelynek van saját erkélye és kilátása a városra. - Ich habe eine Wohnung ausgewählt, die über einen eigenen Balkon und einen Blick auf die Stadt verfügt.
3. A szálloda honlapján megtaláltam a legjobb ajánlatokat és kedvezményeket a tartózkodásra. - Auf der Hotelwebsite habe ich die besten Angebote und Rabatte für den Aufenthalt gefunden.
4. Foglalásom során választottam egy csomagajánlatot, amely tartalmazza a reggelit és az esti vacsorát is. - Bei der Buchung habe ich ein Paketangebot gewählt, das Frühstück und Abendessen beinhaltet.
5. A szálláshely közelében számos étterem és kávézó található, ami kényelmes étkezési lehetőségeket biztosít. - In der Nähe der Unterkunft befinden sich zahlreiche Restaurants und Cafés, die bequeme Essensmöglichkeiten bieten.
6. A recepciónál tájékoztatást kaptam a helyi tömegközlekedés lehetőségeiről és az érdekességekről. - An der Rezeption habe ich Informationen über die öffentlichen Verkehrsmittel und Sehenswürdigkeiten erhalten.
7. A szálloda wellness részlege ideális hely a pihenésre és a feltöltődésre a hosszú nap után. - Der Wellnessbereich des Hotels ist der ideale Ort zur Entspannung und Erholung nach einem langen Tag.
8. A szobában ingyenes Wi-Fi állt rendelkezésre, ami nagy segítség volt az utazás tervezésében. - Im Zimmer stand kostenloses WLAN zur Verfügung, was bei der Reiseplanung sehr hilfreich war.
9. Részt vettem a szálloda szervezésében zajló városnéző túrán, amely rengeteg információt nyújtott a helyi történelemről. - Ich nahm an der vom Hotel organisierten Stadtrundfahrt teil, die viele Informationen über die lokale Geschichte bot.
10. A pihenés érdekében reggelente jógát gyakoroltam a szálloda kertjében. - Zur Entspannung habe ich morgens im Hotelgarten Yoga praktiziert.
11. A szálloda biztonsági rendszere biztosította, hogy nyugodtan pihenhessek az éjszakai órákban. - Das Sicherheitssystem des Hotels stellte sicher, dass ich nachts ruhig schlafen konnte.
12. A helyi vendégek számára szervezett kulturális esten részt vettem, ami gazdagította az utazásomat. - Ich nahm an einem kulturellen Abend für die lokalen Gäste teil, der meine Reise bereicherte.
13. A szálláshely dolgozói segítőkészek voltak, és minden kérdésemre gyorsan válaszoltak. - Die Mitarbeiter der Unterkunft waren hilfsbereit und haben schnell auf alle meine Fragen geantwortet.
14. A városközponttól távolabb fekvő hotel csendesebb környezetet kínált, ami jól járt a pihenéshez. - Das Hotel, das etwas außerhalb des Stadtzentrums lag, bot eine ruhigere Umgebung, was zur Erholung beitrug.
15. A szálloda éttermében friss és helyi alapanyagokból készült ételeket szolgáltak fel. - Im Hotelrestaurant wurden frische und aus lokalen Zutaten zubereitete Speisen serviert.
16. A wellness szolgáltatások között masszázs és szauna is elérhető volt, ami tökéletes volt a stressz levezetésére. - Zu den Wellnessdienstleistungen gehörten auch Massagen und eine Sauna, was perfekt zur Stressbewältigung war.
17. A szálláshely biztosított egy ingyenes biciklikölcsönt a város felfedezéséhez. - Die Unterkunft stellte einen kostenlosen Fahrradverleih zur Verfügung, um die Stadt zu erkunden.
18. A hotel teraszáról gyönyörű panorámát élvezhettem a naplemente alkalmával. - Von der Hotelterrasse aus konnte ich einen wunderschönen Panoramablick beim Sonnenuntergang genießen.
19. A szálloda közeli parkja ideális volt piknikezésre és sétákra a családdal. - Der nahegelegene Park des Hotels war ideal zum Picknicken und für Spaziergänge mit der Familie.
20. A szálloda heti rendezvényeket szervezett, például borvacsorákat és helyi ételek bemutatását. - Das Hotel organisierte wöchentliche Veranstaltungen, wie Weinabende und Präsentationen lokaler Gerichte.
21. A szobámban kényelmes ágy és modern berendezés várta, ami otthonos érzést adott. - In meinem Zimmer erwartete mich ein bequemes Bett und moderne Einrichtung, was ein heimeliges Gefühl vermittelte.
22. A szálláshely környékén számos turistalátványosság található, így könnyen elérhető volt minden érdekesség. - In der Umgebung der Unterkunft befinden sich zahlreiche touristische Sehenswürdigkeiten, sodass alle Attraktionen leicht erreichbar waren.
23. A recepciónál információt kaptam a legjobb helyi éttermekről és szórakozási lehetőségekről. - An der Rezeption erhielt ich Informationen über die besten lokalen Restaurants und Unterhaltungsmöglichkeiten.
24. A szálloda ingyenes transzfert biztosított a repülőtér és a hotel között, ami kényelmes utazást jelentett. - Das Hotel stellte einen kostenlosen Transfer zwischen Flughafen und Hotel bereit, was eine bequeme Reise bedeutete.
25. A környék biztonságos volt, és könnyen megtalálhattam a szállodát éjszaka is. - Die Umgebung war sicher, und ich konnte das Hotel auch nachts leicht finden.
26. A szálloda közös nappalijában találkoztam más utazókkal, és megosztottuk élményeinket. - In der gemeinsamen Lounge des Hotels traf ich andere Reisende und wir teilten unsere Erlebnisse.
27. A szálláshely közelében volt egy helyi piac, ahol friss élelmiszert vásárolhattam. - In der Nähe der Unterkunft gab es einen lokalen Markt, wo ich frische Lebensmittel kaufen konnte.
28. A hotel munkatársai segítettek nekem lefoglalni helyi túrákat és programokat. - Die Hotelmitarbeiter halfen mir, lokale Touren und Programme zu buchen.
29. A szálloda kertjében kellemes időt töltöttem, olvasva és pihenve. - Ich verbrachte eine angenehme Zeit im Hotelgarten, indem ich las und mich ausruhte.
30. A szálláshelyhez tartozott egy fitneszterem, ahol naponta edzhettem. - Zur Unterkunft gehörte ein Fitnessraum, in dem ich täglich trainieren konnte.
31. A szálloda biztosított egy 24 órás recepciót, ami nagy segítség volt késő esti érkezéskor. - Das Hotel stellte eine 24-Stunden-Rezeption zur Verfügung, was bei einer späten Ankunft sehr hilfreich war.
32. A helyi közlekedési kártyát a szálloda előzetesen lefoglalta számomra, így könnyen közlekedhettem. - Die lokale Fahrkarte wurde im Voraus vom Hotel für mich reserviert, sodass ich problemlos reisen konnte.
33. A szálloda szolgáltatásaiban ingyenes parkolási lehetőség is biztosított volt. - In den Dienstleistungen des Hotels war auch eine kostenlose Parkmöglichkeit enthalten.
34. A szálloda konferenciaterme kiváló volt üzleti találkozókra és eseményekre. - Der Konferenzraum des Hotels war hervorragend für Geschäftstreffen und Veranstaltungen geeignet.
35. A szálláshely rendelkezett egy modern mosodával, ami nagy segítség volt a hosszú tartózkodás alatt. - Die Unterkunft verfügte über eine moderne Wäscherei, was bei längerem Aufenthalt sehr hilfreich war.
36. A szálloda környékén jó minőségű élelmiszerboltok és gyógyszertárak találhatók. - In der Umgebung des Hotels befinden sich Lebensmittelgeschäfte und Apotheken von guter Qualität.
37. A szálloda személyzete nyelvtudásuknak köszönhetően könnyen kommunikált velem. - Das Hotelpersonal konnte dank seiner Sprachkenntnisse leicht mit mir kommunizieren.
38. A szálláshely elhelyezkedése lehetővé tette, hogy könnyen eljuthassak a város főbb látnivalóihoz. - Die Lage der Unterkunft ermöglichte es mir, leicht zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt zu gelangen.
39. A szálloda hátsó kertjében grillezési lehetőséget biztosítottak a vendégek számára. - Im hinteren Garten des Hotels wurde den Gästen eine Grillmöglichkeit zur Verfügung gestellt.
40. A szálloda medencéje kiválóan alkalmas volt a kikapcsolódásra és a sportolásra egyaránt. - Das Schwimmbad des Hotels war sowohl ideal zur Entspannung als auch zum Sport.
41. A szálláshely környékén található néhány kiváló múzeum, amit mindenképpen fel szerettem volna látogatni. - In der Umgebung der Unterkunft befinden sich einige ausgezeichnete Museen, die ich unbedingt besuchen wollte.
42. A szálloda biztosított egy könyvtártermet, ahol nyugodtan olvashattam a könyveimet. - Das Hotel stellte einen Bibliotheksraum zur Verfügung, in dem ich ruhig meine Bücher lesen konnte.
43. A szálloda rendszeresen frissített információkat közölt a helyi eseményekről és fesztiválokról. - Das Hotel stellte regelmäßig aktualisierte Informationen über lokale Veranstaltungen und Festivals bereit.
44. A szálláshely biztonsági kamerákkal volt felszerelve, ami növelte a vendégek biztonságérzetét. - Die Unterkunft war mit Sicherheitskameras ausgestattet, was das Sicherheitsgefühl der Gäste erhöhte.
45. A szálloda szolgáltatásai között ingyenes kerékpárkölcsönzés és vízágyas szobák is szerepeltek. - Zu den Dienstleistungen des Hotels gehörten auch kostenlose Fahrradverleih und Zimmer mit Wasserbetten.
46. A szálloda közelsége a fő bevásárlóutcához nagy kényelmet biztosított a vásárláshoz. - Die Nähe des Hotels zur Hauptgeschäftsstraße bot großen Komfort beim Einkaufen.
47. A szálláshely barátságos légköre segített gyorsan otthonossá tenni az idegen helyen való tartózkodást. - Das freundliche Ambiente der Unterkunft half, den Aufenthalt an einem fremden Ort schnell heimisch zu machen.
48. A szálloda konyhája naponta friss ételekkel és helyi specialitásokkal várta a vendégeket. - Die Hotelküche erwartete die Gäste täglich mit frischen Speisen und lokalen Spezialitäten.
49. A szálloda tematikus szobákat kínált, amelyek különböző stílusokat és dekorációkat mutattak be. - Das Hotel bot thematische Zimmer an, die verschiedene Stile und Dekorationen präsentierten.
50. A szálláshely környezetbarát intézkedéseket vezetett be, mint például a hulladék újrahasznosítása és az energiatakarékos világítás. - Die Unterkunft führte umweltfreundliche Maßnahmen ein, wie zum Beispiel Recycling von Abfällen und energiesparende Beleuchtung.


Niveau B1 (Version 2)
1. Az utazásom előtt nem ellenőriztem a szálláshely értékeléseit. - Vor meiner Reise habe ich die Bewertungen der Unterkunft nicht überprüft.
2. Amikor megérkeztem, a szálláshely már foglalt volt. - Als ich ankam, war die Unterkunft bereits ausgebucht.
3. A foglalásomat nem kaptam meg visszaigazolásként. - Meine Buchung habe ich nicht als Bestätigung erhalten.
4. A szálloda szobája nem felelt meg a leírásnak. - Das Zimmer im Hotel entsprach nicht der Beschreibung.
5. A szobában nem volt megfelelő fűtés a hideg éjszakákon. - Im Zimmer gab es keine ausreichende Heizung in den kalten Nächten.
6. A szálloda személyzete nem volt segítőkész a problémáim megoldásában. - Das Hotelpersonal war nicht hilfsbereit bei der Lösung meiner Probleme.
7. A szálloda Wi-Fi-je lassú és gyakran megszakadt. - Das WLAN im Hotel war langsam und brach häufig ab.
8. A fürdőszoba tisztasága elégtelen volt. - Die Sauberkeit des Badezimmers war unzureichend.
9. A szálloda zajos volt, így nehéz volt aludni. - Das Hotel war laut, sodass es schwer war zu schlafen.
10. A szálloda étterme korán zárult, amikor vacsorázni akartam. - Das Hotelrestaurant schloss früh, als ich zu Abend essen wollte.
11. Az ételek minősége rossz volt, nem voltak friss alapanyagokból készítve. - Die Qualität der Speisen war schlecht, sie waren nicht aus frischen Zutaten zubereitet.
12. A szálloda ára magas volt a kínált szolgáltatásokhoz képest. - Der Preis des Hotels war hoch im Vergleich zu den angebotenen Dienstleistungen.
13. A szobában nincs légkondicionálás a meleg nyári napokon. - Im Zimmer gibt es keine Klimaanlage an den heißen Sommertagen.
14. A szálloda elhelyezkedése nem volt kényelmes a látnivalókhoz. - Die Lage des Hotels war ungünstig zu den Sehenswürdigkeiten.
15. A szálloda medencéje zárva volt a tartózkodásom alatt. - Das Schwimmbad des Hotels war während meines Aufenthalts geschlossen.
16. A szálloda parkolási lehetőségei korlátozottak voltak. - Die Parkmöglichkeiten im Hotel waren begrenzt.
17. A szálloda biztonsági rendszere nem volt megfelelő. - Das Sicherheitssystem des Hotels war nicht ausreichend.
18. A szálloda kertje nem volt jól karbantartott. - Der Garten des Hotels war nicht gut gepflegt.
19. A szálloda nincs akadálymentesített, ami nehézséget okozott a mozgáskorlátozott vendégeknek. - Das Hotel ist nicht barrierefrei, was für mobilitätseingeschränkte Gäste Schwierigkeiten bereitete.
20. A szálloda csatlakozó szolgáltatásai nem működtek megfelelően. - Die angeschlossenen Dienstleistungen des Hotels funktionierten nicht richtig.
21. A szálloda check-in folyamata nagyon hosszú és fárasztó volt. - Der Check-in-Prozess im Hotel war sehr lang und ermüdend.
22. A szálloda szabályai túl szigorúak voltak a vendégek számára. - Die Hotelregeln waren zu streng für die Gäste.
23. A szálloda szobái nem voltak jól szigeteltek, így sok hang szivárgott be. - Die Zimmer des Hotels waren nicht gut isoliert, sodass viel Lärm eindrang.
24. A szálloda személyzete nem beszélt angolul, ami megnehezítette a kommunikációt. - Das Hotelpersonal sprach kein Englisch, was die Kommunikation erschwerte.
25. A szálloda fürdőszobájában nem volt elegendő törölköző. - Im Badezimmer des Hotels gab es nicht genügend Handtücher.
26. A szálloda nem kínált reggelit, bár azt hirdették. - Das Hotel bot kein Frühstück an, obwohl es beworben wurde.
27. A szálloda hálószobájában kellemetlen szag terjengett. - Im Schlafzimmer des Hotels war ein unangenehmer Geruch vorhanden.
28. A szálloda hátsó ajtaja mindig nyitva volt, ami biztonsági aggályokat vetett fel. - Die Hintertür des Hotels war immer offen, was Sicherheitsbedenken aufwarf.
29. A szálloda részeiben szokatlan és nem biztonságos dolgokat tapasztaltam. - In Teilen des Hotels habe ich ungewöhnliche und unsichere Dinge erlebt.
30. A szálloda mosodai szolgáltatása túl drága volt. - Der Waschsalon-Service des Hotels war zu teuer.
31. A szálloda légkondicionáló rendszere nem működött megfelelően. - Das Klimaanlagensystem des Hotels funktionierte nicht richtig.
32. A szálloda vendégszobái túl kicsik voltak a kényelmes tartózkodáshoz. - Die Gästezimmer des Hotels waren zu klein für einen komfortablen Aufenthalt.
33. A szálloda szolgáltatásai nem voltak elérhetők az éjszakai órákban. - Die Dienstleistungen des Hotels waren nachts nicht verfügbar.
34. A szálloda lifte gyakran meghibásodott, ami kellemetlenséget okozott. - Die Aufzüge des Hotels fielen oft aus, was Unannehmlichkeiten verursachte.
35. A szálloda hátsó részén lévő vendégek zajongása zavaró volt. - Das Herumgerede der Gäste im hinteren Teil des Hotels war störend.
36. A szálloda tömegközlekedéssel nem volt jól megközelíthető. - Das Hotel war mit öffentlichen Verkehrsmitteln schlecht erreichbar.
37. A szálloda által kínált szolgáltatások nem voltak a hirdetések szerint. - Die vom Hotel angebotenen Dienstleistungen entsprachen nicht den Werbeaussagen.
38. A szálloda ágyai kényelmetlenek voltak és rosszul aludtam. - Die Betten im Hotel waren unbequem und ich habe schlecht geschlafen.
39. A szálloda munkatársai nem voltak barátságosak és segítőkészek. - Die Hotelmitarbeiter waren nicht freundlich und hilfsbereit.
40. A szálloda közlekedési kapcsolatai nem voltak megfelelőek a város felfedezéséhez. - Die Verkehrsverbindungen des Hotels waren nicht geeignet, um die Stadt zu erkunden.
41. A szálloda internetkapcsolata instabil volt és gyakran lekapcsolt. - Die Internetverbindung des Hotels war instabil und brach häufig ab.
42. A szálloda által biztosított reggeli nem volt friss és változatos. - Das vom Hotel bereitgestellte Frühstück war nicht frisch und abwechslungsreich.
43. A szálloda tájékoztatása hiányos volt a helyi látnivalókról. - Die Informationen des Hotels über lokale Sehenswürdigkeiten waren unvollständig.
44. A szálloda szobái nem voltak csendesek a közeli építkezés miatt. - Die Zimmer des Hotels waren wegen der nahegelegenen Baustelle nicht ruhig.
45. A szálloda teraszán nem volt megfelelő ülőhely a vendégek számára. - Auf der Terrasse des Hotels gab es keine ausreichenden Sitzmöglichkeiten für die Gäste.
46. A szálloda rendelkezésre álló programjai nem voltak érdekesek. - Die verfügbaren Programme des Hotels waren nicht interessant.
47. A szálloda nem tartotta be a foglalásban vállalt szolgáltatásokat. - Das Hotel hielt die vereinbarten Dienstleistungen bei der Buchung nicht ein.
48. A szálloda közös területei nem voltak tiszták és rendezettek. - Die Gemeinschaftsbereiche des Hotels waren nicht sauber und ordentlich.
49. A szálloda környékén nem volt elegendő étkezési lehetőség. - In der Umgebung des Hotels gab es nicht genügend Essensmöglichkeiten.
50. A szálloda személyzete nem tudott segítséget nyújtani sürgős helyzetben. - Das Hotelpersonal konnte in dringenden Situationen keine Hilfe leisten.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. Már hosszú ideje álmodoztam arról, hogy egy elegáns szállodában tölthetem el a nyaralásomat. - Seit langem träumte ich davon, meinen Urlaub in einem eleganten Hotel zu verbringen.
2. Amikor rátaláltam erre a szálláshelyre, azonnal elbűvölt a modern dizájn és a barátságos légkör. - Als ich auf diese Unterkunft stieß, war ich sofort vom modernen Design und der freundlichen Atmosphäre verzaubert.
3. A foglalásom során a szálloda kedvező ajánlatokat kínált, amelyek tökéletesen illeszkedtek a költségvetésemhez. - Während meiner Buchung bot das Hotel attraktive Angebote, die perfekt zu meinem Budget passten.
4. Az érkezésemkor a személyzet melegen fogadott, és minden kérdésemre szívesen válaszoltak. - Bei meiner Ankunft wurde ich vom Personal herzlich empfangen, und sie beantworteten gerne alle meine Fragen.
5. A szoba panorámás ablakai csodálatos kilátást nyújtottak a városra, ami minden reggelt felejthetetlenné tett. - Die Panoramafenster des Zimmers boten einen wundervollen Blick auf die Stadt, was jeden Morgen unvergesslich machte.
6. A lakberendezés stílusos és kényelmes volt, így azonnal otthon éreztem magam. - Die Inneneinrichtung war stilvoll und komfortabel, sodass ich mich sofort wie zu Hause fühlte.
7. A szálloda wellness központja kiváló lehetőséget biztosított a pihenésre és feltöltődésre. - Das Wellnesszentrum des Hotels bot hervorragende Möglichkeiten zur Entspannung und Erholung.
8. Minden reggel friss és ízletes reggelivel indultam, ami tökéletes energiaröket adott a naphoz. - Jeden Morgen begann ich mit einem frischen und leckeren Frühstück, das mir einen perfekten Energieschub für den Tag gab.
9. A szálloda étterme változatos étlappal várta vendégeit, ahol helyi és nemzetközi ízeket egyaránt élvezhettem. - Das Hotelrestaurant bot eine vielfältige Speisekarte, wo ich sowohl lokale als auch internationale Geschmäcker genießen konnte.
10. A személyzet mindig figyelmes volt, és gondoskodtak arról, hogy minden igényemet kielégítsék. - Das Personal war stets aufmerksam und sorgte dafür, dass alle meine Bedürfnisse erfüllt wurden.
11. A szálloda közelsége a város főbb látnivalóihoz rendkívül kényelmesvé tette a városnézést. - Die Nähe des Hotels zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt machte das Sightseeing äußerst bequem.
12. Este a hotel teraszán élvezhettem a gyönyörű naplementét egy pohár bor mellett. - Abends genoss ich den wunderschönen Sonnenuntergang auf der Hotelterrasse bei einem Glas Wein.
13. A szálloda ingyenes kerékpárkölcsönt biztosított, amivel könnyedén felfedezhettem a környéket. - Das Hotel stellte kostenlose Fahrräder zur Verfügung, mit denen ich die Umgebung mühelos erkunden konnte.
14. A közös nappaliban találkoztam más utazókkal, és élveztük a kellemes társaságot. - In der Gemeinschaftslounge traf ich andere Reisende und wir genossen die angenehme Gesellschaft.
15. A szálloda szervezett városnéző túrákat, amelyek során rengeteg érdekes információt tudhattam meg a helyi történelemről. - Das Hotel organisierte Stadtrundfahrten, bei denen ich viele interessante Informationen über die lokale Geschichte erlangen konnte.
16. A szálloda könyvtára nyugodt helyet biztosított a pihenéshez és az olvasáshoz. - Die Bibliothek des Hotels bot einen ruhigen Ort zum Entspannen und Lesen.
17. A fitnessteremben kiváló felszereltség várta a sport iránt érdeklődő vendégeket. - Das Fitnessstudio war hervorragend ausgestattet und erwartete sportbegeisterte Gäste.
18. Az esti szórakozási programok között élőzene és táncelőadások is szerepeltek, amelyek feldobták a hangulatot. - Das abendliche Unterhaltungsprogramm umfasste Live-Musik und Tanzvorführungen, die die Stimmung anheizten.
19. A szálloda medencéje kristálytiszta vízzel és kényelmes napozóágyakkal várta a vendégeket. - Das Schwimmbad des Hotels erwartete die Gäste mit kristallklarem Wasser und bequemen Sonnenliegen.
20. A szálloda környékén rengeteg zöld terület és park található, ahol kellemes sétákat tehettem. - In der Umgebung des Hotels gibt es viele Grünflächen und Parks, in denen ich angenehme Spaziergänge machen konnte.
21. A szálloda szoba szolgáltatásai kiválóak voltak, mindig friss és ízletes ételekkel láttak el. - Der Zimmerservice des Hotels war ausgezeichnet und versorgte mich stets mit frischen und leckeren Speisen.
22. A szálloda recepciója mindig elérhető volt, és gyorsan reagáltak minden kérésemre. - Die Rezeption des Hotels war stets erreichbar und reagierte schnell auf alle meine Anfragen.
23. A szálloda saját spa szolgáltatásai révén teljes mértékben feltöltődhettem. - Durch die eigenen Spa-Dienstleistungen des Hotels konnte ich mich vollständig erholen.
24. A szálloda rendszeresen frissítette az infot a helyi eseményekről, így mindig naprakész voltam a környék zajló programjaival kapcsolatban. - Das Hotel informierte regelmäßig über lokale Veranstaltungen, sodass ich stets über die laufenden Programme in der Umgebung informiert war.
25. A szálloda kertje gyönyörű virágokkal és nyugodt sétányokkal volt díszítve, ideális hely a pihenésre. - Der Garten des Hotels war mit wunderschönen Blumen und ruhigen Wegen geschmückt, ideal zum Entspannen.
26. A szálloda közelében található egy hangulatos kávézó, ahol remek kávét kortyolgathattam. - In der Nähe des Hotels befindet sich ein gemütliches Café, in dem ich hervorragenden Kaffee genießen konnte.
27. A szálloda környezetbarát intézkedéseket vezetett be, ami különösen tetszett nekem. - Das Hotel führte umweltfreundliche Maßnahmen ein, was mir besonders gefiel.
28. A szálloda éttermében különleges vacsorákat rendeztek, amelyek felejthetetlen ízélményt nyújtottak. - Im Restaurant des Hotels wurden besondere Abendessen veranstaltet, die ein unvergessliches Geschmackserlebnis boten.
29. A szálloda concierge szolgáltatása segítséget nyújtott a helyi programok szervezésében. - Der Concierge-Service des Hotels half bei der Organisation lokaler Programme.
30. A szálloda rendelkezett egy gyönyörű tetőtéri kerttel, ahol reggelente sétálhattam. - Das Hotel verfügte über einen wunderschönen Dachgarten, wo ich morgens spazieren gehen konnte.
31. A szálloda rendezvénytermei tökéletesek voltak baráti összejövetelekhez és családi ünnepségekhez. - Die Veranstaltungssäle des Hotels waren perfekt für Freundestreffen und Familienfeiern.
32. A szálloda vendéghűség programja kedvezményeket és előnyöket biztosított a visszatérő vendégeknek. - Das Gästetreueprogramm des Hotels bot Rabatte und Vorteile für wiederkehrende Gäste.
33. A szálloda ingyenes parkolási lehetőséget biztosított, ami nagy kényelmet jelentett számomra. - Das Hotel stellte kostenlose Parkmöglichkeiten zur Verfügung, was mir großen Komfort bot.
34. A szálloda közelsége a bevásárlóközpontokhoz lehetővé tette, hogy könnyen vásárolhassak. - Die Nähe des Hotels zu den Einkaufszentren ermöglichte es mir, leicht einzukaufen.
35. A szálloda személyzete mindig mosolygott, ami barátságos légkört teremtett. - Das Hotelpersonal lächelte stets, was eine freundliche Atmosphäre schuf.
36. A szálloda wellness szolgáltatásai között luxus fürdők és szaunák is voltak, amelyek tökéletesek voltak a relaxációhoz. - Zu den Wellnessdienstleistungen des Hotels gehörten luxuriöse Bäder und Saunen, die perfekt zur Entspannung waren.
37. A szálloda biztonsági intézkedései révén nyugodtan élvezhettem a tartózkodásomat. - Durch die Sicherheitsmaßnahmen des Hotels konnte ich meinen Aufenthalt ruhig genießen.
38. A szálloda részéről szervezett gasztronómiai workshopokon új recepteket tanulhattam meg. - In den vom Hotel organisierten gastronomischen Workshops konnte ich neue Rezepte lernen.
39. A szálloda tetőtéri bárja lenyűgöző koktélokat kínált, amelyek tökéletesek voltak az esti kikapcsolódáshoz. - Die Dachbar des Hotels bot beeindruckende Cocktails, die perfekt zum abendlichen Entspannen waren.
40. A szálloda családi szobái tágasak és jól felszereltek voltak, ami ideálissá tette őket családok számára. - Die Familiensuiten des Hotels waren geräumig und gut ausgestattet, was sie ideal für Familien machte.
41. A szálloda közeli mozi és színház lehetőséget biztosított a kulturális programok élvezetére. - Das nahegelegene Kino und Theater des Hotels boten Möglichkeiten, kulturelle Programme zu genießen.
42. A szálloda rendszeresen szervezett főzőkurzusokat, ahol helyi specialitásokat tanulhattam meg elkészíteni. - Das Hotel organisierte regelmäßig Kochkurse, in denen ich lokale Spezialitäten lernen konnte zuzubereiten.
43. A szálloda teraszáról csodálatos panorámát látogathattam a városra és a környező hegyekre. - Von der Hotelterrasse aus konnte ich einen wundervollen Panoramablick auf die Stadt und die umliegenden Berge genießen.
44. A szálloda kertjében rendezett reggeli jóga órák tökéletesek voltak a nap kezdetéhez. - Die im Hotelgarten organisierten morgendlichen Yoga-Kurse waren perfekt für den Start in den Tag.
45. A szálloda szolgáltatásai között ingyenes társkönyvtár és játékterem is volt, ami szórakozást nyújtott a gyerekeknek. - Zu den Dienstleistungen des Hotels gehörten auch eine kostenlose Bibliothek und ein Spielzimmer, die Unterhaltung für die Kinder boten.
46. A szálloda tartózkodásom alatt tökéletes társaságban élvezhettem a nyugodt és békés légkört. - Während meines Aufenthalts im Hotel konnte ich die ruhige und friedliche Atmosphäre in perfekter Gesellschaft genießen.
47. A szálloda központi elhelyezkedése lehetővé tette, hogy könnyedén elérjem a város összes fő látnivalóját. - Die zentrale Lage des Hotels ermöglichte es mir, alle wichtigen Sehenswürdigkeiten der Stadt mühelos zu erreichen.
48. A szálloda étterme híres volt a helyi specialitásokból készült fogásairól, amelyeket imádtam. - Das Restaurant des Hotels war bekannt für Gerichte aus lokalen Spezialitäten, die ich liebte.
49. A szálloda rendszerezett és tiszta környezetet biztosított, ami hozzájárult a kellemes tartózkodáshoz. - Das Hotel bot eine ordentliche und saubere Umgebung, die zum angenehmen Aufenthalt beitrug.
50. Összességében a szálloda felejthetetlen élményt nyújtott, és biztosan visszatérek egy újabb látogatás alkalmával. - Insgesamt bot das Hotel ein unvergessliches Erlebnis und ich werde sicherlich bei einem weiteren Besuch zurückkehren.


Niveau B2 (Version 2)
1. Elkezdem tervezni a nyaralásomat egy festői tengerparti városban. - Ich beginne, meinen Urlaub in einer malerischen Küstenstadt zu planen.
2. Részletesen kutatok a legjobb szálláslehetőségekről és vendéglátási helyekről. - Ich recherchiere ausführlich über die besten Unterkunftsmöglichkeiten und Gaststätten.
3. Felfedezem egy csodálatos üdülőhelyet, amely tökéletes a pihenésre. - Ich entdecke einen wundervollen Ferienort, der perfekt zur Entspannung ist.
4. A szálláshely lenyűgöző kilátást nyújt a tengerre és a hegyekre. - Die Unterkunft bietet einen atemberaubenden Blick auf das Meer und die Berge.
5. A helyszín ideális, közel minden látnivalóhoz és szórakozási lehetőséghez. - Die Lage ist ideal, in der Nähe aller Sehenswürdigkeiten und Unterhaltungsmöglichkeiten.
6. A szálloda modern és elegáns bútorokkal volt berendezve, ami azonnal otthonossá tette a szobát. - Das Hotel war mit modernen und eleganten Möbeln eingerichtet, was das Zimmer sofort heimelig machte.
7. A recepciónál a személyzet barátságos és segítőkész volt, mindig mosolyogva fogadtak. - An der Rezeption war das Personal freundlich und hilfsbereit, sie empfingen mich stets mit einem Lächeln.
8. Minden reggel friss és ízletes reggelivel indultam, ami tökéletesen energizált a naphoz. - Jeden Morgen begann ich mit einem frischen und leckeren Frühstück, das mich perfekt für den Tag energetisierte.
9. A szálloda wellness központja luxus élményt nyújtott, ahol teljesen feltöltődhettem. - Das Wellnesszentrum des Hotels bot ein luxuriöses Erlebnis, wo ich mich vollständig erholen konnte.
10. A medence kristálytiszta vízzel és kényelmes napozóágyakkal várta a vendégeket. - Das Schwimmbad erwartete die Gäste mit kristallklarem Wasser und bequemen Sonnenliegen.
11. A szálloda étterme változatos étlappal büszkélkedhetett, ahol minden ízlésnek megfeleltek az ételek. - Das Restaurant des Hotels konnte mit einer vielfältigen Speisekarte werben, wo die Gerichte allen Geschmäckern entsprachen.
12. A helyi specialitásokat tálalták, amelyek minden falatnál elbűvöltek. - Lokale Spezialitäten wurden serviert, die bei jedem Bissen verzauberten.
13. A szálloda terasza ideális hely volt egy pohár bor elfogyasztásához a naplementében. - Die Hotelterrasse war der ideale Ort, um ein Glas Wein beim Sonnenuntergang zu genießen.
14. Ingyenes kerékpárkölcsönzésnek köszönhetően könnyedén felfedezhettem a várost. - Dank des kostenlosen Fahrradverleihs konnte ich die Stadt mühelos erkunden.
15. A közös nappaliban kényelmes kanapék és szórakoztató játékok vártak a vendégekre. - Im Gemeinschaftsraum erwarteten die Gäste bequeme Sofas und unterhaltsame Spiele.
16. A szálloda szervezett városnéző túrákat, amelyek során rengeteg érdekes információt tudhattam meg. - Das Hotel organisierte Stadtrundfahrten, bei denen ich viele interessante Informationen erlangen konnte.
17. A könyvtárban nyugodt helyet találtam az olvasáshoz és a pihenéshez. - In der Bibliothek fand ich einen ruhigen Ort zum Lesen und Entspannen.
18. A fitneszterem modern eszközökkel volt felszerelve, így könnyedén karbantarthattam a formámat. - Das Fitnessstudio war mit modernen Geräten ausgestattet, sodass ich meine Form mühelos beibehalten konnte.
19. Az esti szórakozás során élőzene és táncelőadások emelték a hangulatot. - Beim abendlichen Entertainment hoben Live-Musik und Tanzvorführungen die Stimmung.
20. A szálloda medencéje rengeteg színes napozóággyal és kényelmes napernyővel volt felszerelve. - Das Schwimmbad des Hotels war mit vielen bunten Sonnenliegen und bequemen Sonnenschirmen ausgestattet.
21. A szálloda kertje gyönyörű virágokkal és nyugodt sétányokkal volt díszítve. - Der Garten des Hotels war mit wunderschönen Blumen und ruhigen Wegen geschmückt.
22. A közeli kávézóban remek kávét kortyolgathattam egy kellemes délutánon. - In dem nahegelegenen Café konnte ich einen hervorragenden Kaffee an einem angenehmen Nachmittag genießen.
23. A szálloda környezetbarát intézkedéseket vezetett be, ami különösen tetszett nekem. - Das Hotel führte umweltfreundliche Maßnahmen ein, was mir besonders gefiel.
24. A szálloda éttermében különleges vacsorákat rendeztek, amelyek felejthetetlen ízélményt nyújtottak. - Im Restaurant des Hotels wurden besondere Abendessen veranstaltet, die ein unvergessliches Geschmackserlebnis boten.
25. A concierge szolgáltatás segítséget nyújtott a helyi programok szervezésében. - Der Concierge-Service half bei der Organisation lokaler Programme.
26. A szálloda tetőtéri kertjében reggelente sétálhattam a friss levegőn. - Im Dachgarten des Hotels konnte ich morgens an der frischen Luft spazieren gehen.
27. A rendezvénytermek tökéletesek voltak baráti összejövetelekhez és családi ünnepségekhez. - Die Veranstaltungssäle waren perfekt für Freundestreffen und Familienfeiern.
28. A vendéghűség program révén kedvezményeket és előnyöket kaptam a visszatérő vendégektől. - Durch das Gästetreueprogramm erhielt ich Rabatte und Vorteile von wiederkehrenden Gästen.
29. A szálloda ingyenes parkolási lehetőséget biztosított, ami nagy kényelmet jelentett számomra. - Das Hotel stellte kostenlose Parkmöglichkeiten zur Verfügung, was mir großen Komfort bot.
30. A közelsége a bevásárlóközpontokhoz lehetővé tette, hogy könnyedén vásárolhassak. - Die Nähe zu den Einkaufszentren ermöglichte es mir, leicht einzukaufen.
31. A személyzet mindig mosolygott, ami barátságos légkört teremtett. - Das Personal lächelte stets, was eine freundliche Atmosphäre schuf.
32. A wellness szolgáltatások között luxus fürdők és szaunák is voltak, amelyek tökéletesek voltak a relaxációhoz. - Zu den Wellnessdienstleistungen gehörten luxuriöse Bäder und Saunen, die perfekt zur Entspannung waren.
33. A biztonsági intézkedések révén nyugodtan élvezhettem a tartózkodásomat. - Durch die Sicherheitsmaßnahmen konnte ich meinen Aufenthalt ruhig genießen.
34. A gasztronómiai workshopokon új recepteket tanulhattam meg, ami izgalmas élmény volt. - In den gastronomischen Workshops konnte ich neue Rezepte lernen, was ein aufregendes Erlebnis war.
35. A tetőtéri bár lenyűgöző koktélokat kínált, amelyek tökéletesek voltak az esti kikapcsolódáshoz. - Die Dachbar bot beeindruckende Cocktails, die perfekt zum abendlichen Entspannen waren.
36. A családi szobák tágasak és jól felszereltek voltak, ami ideálissá tette őket családok számára. - Die Familiensuiten waren geräumig und gut ausgestattet, was sie ideal für Familien machte.
37. A közeli mozi és színház lehetőséget biztosított a kulturális programok élvezetére. - Das nahegelegene Kino und Theater boten Möglichkeiten, kulturelle Programme zu genießen.
38. A főzőkurzusokon helyi specialitásokat tanulhattam meg elkészíteni, ami izgalmas volt. - In den Kochkursen konnte ich lokale Spezialitäten lernen zuzubereiten, was aufregend war.
39. A teraszról csodálatos panorámát élvezhettem a városra és a környező hegyekre. - Von der Terrasse aus konnte ich einen wundervollen Panoramablick auf die Stadt und die umliegenden Berge genießen.
40. A reggeli jóga órák a kertben tökéletesek voltak a nap kezdetéhez. - Die morgendlichen Yoga-Kurse im Garten waren perfekt für den Start in den Tag.
41. A szálloda ingyenes társkönyvtára és játékterme szórakozást nyújtott a gyerekeknek. - Die kostenlose Bibliothek und das Spielzimmer des Hotels boten Unterhaltung für die Kinder.
42. A tartózkodásom alatt tökéletes társaságban élvezhettem a nyugodt és békés légkört. - Während meines Aufenthalts konnte ich die ruhige und friedliche Atmosphäre in perfekter Gesellschaft genießen.
43. A központi elhelyezkedésnek köszönhetően minden fő látnivalót könnyedén elértem. - Dank der zentralen Lage erreichte ich alle wichtigen Sehenswürdigkeiten mühelos.
44. A helyi specialitásokból készült fogások imádtam, amelyek ízletesek és autentikusak voltak. - Ich liebte die Gerichte aus lokalen Spezialitäten, die lecker und authentisch waren.
45. A rendszerezett és tiszta környezet hozzájárult a kellemes tartózkodáshoz. - Die ordentliche und saubere Umgebung trug zum angenehmen Aufenthalt bei.
46. A szálloda vendégszeretete felejthetetlen élményt nyújtott, ami biztosan visszatérésre ösztönöz. - Die Gastfreundschaft des Hotels bot ein unvergessliches Erlebnis, das sicherlich zu einer Rückkehr anregt.
47. A személyre szabott szolgáltatások révén minden igényemet kielégítették. - Durch die personalisierten Dienstleistungen wurden alle meine Bedürfnisse erfüllt.
48. A helyi lakosok barátságosak voltak, és szívesen segítettek a helyi titkok felfedezésében. - Die Einheimischen waren freundlich und halfen gerne bei der Entdeckung lokaler Geheimnisse.
49. A szálloda környezetbarát kezdeményezései hozzájárultak a fenntartható turizmushoz. - Die umweltfreundlichen Initiativen des Hotels trugen zum nachhaltigen Tourismus bei.
50. Összességében a szálloda kiváló választás volt, és a tartózkodásom minden pillanata örömteli és emlékezetes volt. - Insgesamt war das Hotel eine ausgezeichnete Wahl, und jeder Moment meines Aufenthalts war freudig und unvergesslich.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. Az utazásom előtt alaposan kutattam a szálláshelyek történelméről és vendégszeretési hagyományaikról. - Vor meiner Reise habe ich gründlich über die Geschichte der Unterkünfte und ihre Gastfreundschaftstraditionen recherchiert.
2. A történelmi városrészekben a helyi lakosok mindig nagy figyelmet fordítottak a turisták vendégszeretetére. - In den historischen Stadtteilen achteten die Einheimischen immer sehr auf die Gastfreundschaft gegenüber Touristen.
3. Az elmúlt évtizedekben a turisztikai forgalom folyamatosan növekedett, ami hatással volt a helyi vendégszeretetre. - In den letzten Jahrzehnten ist der Tourismusverkehr stetig gewachsen, was sich auf die lokale Gastfreundschaft ausgewirkt hat.
4. A turizmus robbanásszerű növekedése miatt a helyi szolgáltatók nehezen tudtak lépést tartani a kereslettel. - Aufgrund des explosionsartigen Wachstums des Tourismus hatten die lokalen Dienstleister Schwierigkeiten, mit der Nachfrage Schritt zu halten.
5. A turisták tömegének megjelenése gyakran csökkentette a személyes kapcsolatok kialakulásának lehetőségét a helyiekkel. - Die Ankunft von Touristenschwärmen verringerte oft die Möglichkeit, persönliche Beziehungen zu den Einheimischen aufzubauen.
6. A helyi vendégek eredetileg személyre szabott szolgáltatásokat nyújtottak, de a nagyobb turistaszám miatt ez nehézzé vált. - Die lokalen Gäste boten ursprünglich personalisierte Dienstleistungen an, aber aufgrund der größeren Touristenzahl wurde dies schwierig.
7. A történelmi szállodák megőrizték eredeti bájukat, de a modernizáció során néha elveszítik autentikus hangulatukat. - Historische Hotels bewahren ihren ursprünglichen Charme, verlieren aber manchmal ihr authentisches Ambiente während der Modernisierung.
8. A turisztikai szezonban a helyi lakosok gyakran túlterheltek voltak, ami a vendégszeretet csökkenéséhez vezetett. - In der Tourismussaison waren die Einheimischen oft überlastet, was zu einem Rückgang der Gastfreundschaft führte.
9. A turisták igényei gyorsan változtak, és a helyi szolgáltatásoknak nehéz volt alkalmazkodni hozzájuk. - Die Bedürfnisse der Touristen änderten sich schnell, und die lokalen Dienstleistungen hatten Schwierigkeiten, sich ihnen anzupassen.
10. A történelmi nevezetességek túlzsúfoltsága miatt a helyi vendéglátás kevésbé volt személyre szabott. - Aufgrund der Überfüllung historischer Sehenswürdigkeiten war die lokale Gastfreundschaft weniger personalisiert.
11. A helyi éttermek hagyományos ételei iránti kereslet csökkent, mivel a turisták inkább nemzetközi fogásokat preferáltak. - Die Nachfrage nach traditionellen Gerichten in lokalen Restaurants nahm ab, da Touristen eher internationale Speisen bevorzugten.
12. A turisztikai növekedés miatt a helyi közösségek elvesztették autentikus vendégszeretési szokásaikat. - Durch das Wachstum des Tourismus verloren die lokalen Gemeinschaften ihre authentischen Gastfreundschaftsgewohnheiten.
13. A helyi vállalkozások nehezen tudtak megőrizni a személyre szabott szolgáltatásokat a turisták nagy száma miatt. - Lokale Unternehmen hatten Schwierigkeiten, personalisierte Dienstleistungen aufgrund der großen Anzahl von Touristen aufrechtzuerhalten.
14. A turisták tömegének jelenléte miatt a helyi hangulat gyakran megváltozott, ami befolyásolta a vendégszeretetet. - Die Präsenz von Touristenschwärmen veränderte oft die lokale Atmosphäre, was die Gastfreundschaft beeinflusste.
15. A történelmi szálláshelyek népszerűségének növekedése miatt a helyiek kevésbé tudtak személyes kapcsolatokat kialakítani a vendégekkel. - Aufgrund der steigenden Beliebtheit historischer Unterkünfte konnten die Einheimischen weniger persönliche Beziehungen zu den Gästen aufbauen.
16. A turisztikai forgalom növekedése miatt a helyi erőforrások kimerültek, ami hatással volt a szolgáltatások minőségére. - Durch den Anstieg des Tourismusverkehrs erschöpften sich die lokalen Ressourcen, was die Qualität der Dienstleistungen beeinträchtigte.
17. A turisták igényeinek kielégítése érdekében a helyi szolgáltatók gyakran kompromisszumokat kellett kössenek a vendégszeretet terén. - Um die Bedürfnisse der Touristen zu erfüllen, mussten die lokalen Dienstleister oft Kompromisse im Bereich der Gastfreundschaft eingehen.
18. A turisztikai szezon alatt a helyi közösségek kevésbé voltak elérhetőek a napi életük miatt. - Während der Touristensaison waren die lokalen Gemeinschaften aufgrund ihres täglichen Lebens weniger erreichbar.
19. A helyi vendéglátók számára nehéz volt fenntartani a minőségi szolgáltatást a nagyobb turistaszám mellett. - Für lokale Gastgewerbetreibende war es schwierig, den Qualitätsservice bei der größeren Touristenzahl aufrechtzuerhalten.
20. A turisták gyors forgalma miatt a helyi hagyományos programok kevésbé voltak népszerűek. - Aufgrund des schnellen Touristentransfers waren lokale traditionelle Programme weniger beliebt.
21. A helyi lakosok gyakran érintettek voltak a turisták okozta közlekedési zavarokban, ami rontotta a vendégszeretetüket. - Die Einheimischen waren oft von den durch Touristen verursachten Verkehrsbehinderungen betroffen, was ihre Gastfreundschaft beeinträchtigte.
22. A turisztikai növekedés hatására a helyi árak emelkedtek, ami megnehezítette a lakosok számára a mindennapi vásárlást és szolgáltatásokat. - Durch das Wachstum des Tourismus stiegen die lokalen Preise, was den Einheimischen das tägliche Einkaufen und die Dienstleistungen erschwerte.
23. A turisták száma miatt a helyi vállalkozások kevésbé voltak képesek fenntartani a hagyományos vendégszeretetet. - Aufgrund der Touristenzahl waren lokale Unternehmen weniger in der Lage, die traditionelle Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten.
24. A túlzott turizmus miatt a helyi környezet károsodott, ami csökkentette a helyiek elégedettségét és vendégszeretetét. - Durch den übermäßigen Tourismus wurde die lokale Umwelt beschädigt, was die Zufriedenheit und Gastfreundschaft der Einheimischen verringerte.
25. A turisztikai nyomás alatt a helyi közösségek kevésbé voltak képesek megőrizni kulturális értékeiket és vendégszeretetüket. - Unter dem Druck des Tourismus waren die lokalen Gemeinschaften weniger in der Lage, ihre kulturellen Werte und Gastfreundschaft zu bewahren.
26. A turisták nagy száma miatt a helyi vendégek személyes kapcsolatai a szolgáltatókkal megszakadtak. - Aufgrund der großen Anzahl von Touristen wurden die persönlichen Beziehungen der lokalen Gäste zu den Dienstleistern unterbrochen.
27. A helyi vendéglátás minősége romlott, mivel a szolgáltatók inkább a mennyiségre koncentráltak a minőség rovására. - Die Qualität der lokalen Gastfreundschaft verschlechterte sich, da sich die Dienstleister eher auf Quantität als auf Qualität konzentrierten.
28. A turisztikai forgalom növekedése miatt a helyi infrastruktúra túlterhelté vált, ami negatívan befolyásolta a vendégszeretetet. - Durch den Anstieg des Tourismusverkehrs wurde die lokale Infrastruktur überlastet, was die Gastfreundschaft negativ beeinflusste.
29. A helyi lakosok nehezen tudtak alkalmazkodni a turisták gyors és dinamikus igényeihez. - Die Einheimischen hatten Schwierigkeiten, sich an die schnellen und dynamischen Bedürfnisse der Touristen anzupassen.
30. A turisztikai szezonban a helyi közösségek kevésbé voltak képesek fenntartani hagyományos vendéglátási formáikat. - In der Touristensaison waren die lokalen Gemeinschaften weniger in der Lage, ihre traditionellen Gastfreundschaftsformen aufrechtzuerhalten.
31. A helyi vendéglátók számára nehéz volt fenntartani a személyre szabott szolgáltatásokat a turisták nagy száma mellett. - Für lokale Gastgewerbetreibende war es schwierig, personalisierte Dienstleistungen bei der großen Touristenzahl aufrechtzuerhalten.
32. A turisták által okozott zavarok miatt a helyi lakosok kevésbé voltak hajlandók vendégszeretetet nyújtani. - Aufgrund der von Touristen verursachten Störungen waren die Einheimischen weniger bereit, Gastfreundschaft zu bieten.
33. A turisztikai szezon végén a helyi szolgáltatók kimerültek, ami negatívan befolyásolta a vendégszeretetüket. - Am Ende der Touristensaison waren die lokalen Dienstleister erschöpft, was ihre Gastfreundschaft negativ beeinflusste.
34. A túlzott turizmus miatt a helyi közösségek elvesztették eredeti identitásukat és vendégszeretetüket. - Durch den übermäßigen Tourismus verloren die lokalen Gemeinschaften ihre ursprüngliche Identität und Gastfreundschaft.
35. A turisták száma növekedése miatt a helyi szolgáltatók nehézségekbe ütköztek a minőségi vendégszeretet fenntartásában. - Durch die steigende Touristenzahl hatten die lokalen Dienstleister Schwierigkeiten, die qualitativ hochwertige Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten.
36. A helyi vendéglátás kevésbé volt képes reagálni a turisták különböző igényeire és elvárásaira. - Die lokale Gastfreundschaft war weniger in der Lage, auf die unterschiedlichen Bedürfnisse und Erwartungen der Touristen zu reagieren.
37. A turisztikai növekedés miatt a helyi közösségek elvesztették közösségi szellemüket és vendégszeretetüket. - Durch das Wachstum des Tourismus verloren die lokalen Gemeinschaften ihren Gemeinschaftsgeist und ihre Gastfreundschaft.
38. A turisták nagy száma miatt a helyi szolgáltatók kevésbé voltak képesek személyre szabott figyelmet szentelni minden vendégnek. - Aufgrund der großen Anzahl von Touristen waren die lokalen Dienstleister weniger in der Lage, jedem Gast persönliche Aufmerksamkeit zu schenken.
39. A turisztikai forgalom növekedése miatt a helyi vendéglátás minősége romlott, és kevésbé volt barátságos. - Durch den Anstieg des Tourismusverkehrs verschlechterte sich die Qualität der lokalen Gastfreundschaft und war weniger freundlich.
40. A turisták tömegének jelenléte miatt a helyi közösségek elvesztették a vendégszeretet eredeti értelmét. - Durch die Präsenz von Touristenschwärmen verloren die lokalen Gemeinschaften die ursprüngliche Bedeutung der Gastfreundschaft.
41. A turizmus gyors növekedése miatt a helyi vendéglátók kevésbé voltak képesek fenntartani az eredeti vendégszeretetüket. - Aufgrund des schnellen Wachstums des Tourismus konnten die lokalen Gastgewerbetreibenden ihre ursprüngliche Gastfreundschaft weniger aufrechterhalten.
42. A helyi lakosok gyakran érintettek voltak a turisták által okozott zajban és zsúfoltságban, ami csökkentette vendégszeretetüket. - Die Einheimischen waren oft von dem durch Touristen verursachten Lärm und der Überfüllung betroffen, was ihre Gastfreundschaft verringerte.
43. A turisztikai szezon idején a helyi közösségek kevésbé voltak képesek fenntartani a tradicionális vendégszeretetet. - In der Touristensaison waren die lokalen Gemeinschaften weniger in der Lage, die traditionelle Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten.
44. A turisták száma növekedése miatt a helyi szolgáltatók kevésbé voltak képesek személyre szabott vendégszeretetet nyújtani. - Aufgrund der steigenden Touristenzahl waren die lokalen Dienstleister weniger in der Lage, personalisierte Gastfreundschaft zu bieten.
45. A turisztikai nyomás alatt a helyi közösségek elvesztették a vendégszeretet autentikus jellegét. - Unter dem Druck des Tourismus verloren die lokalen Gemeinschaften den authentischen Charakter der Gastfreundschaft.
46. A turisták tömegének jelenléte miatt a helyi vendéglátás kevésbé volt képes fenntartani a hagyományos vendégszeretetet. - Durch die Präsenz von Touristenschwärmen war die lokale Gastfreundschaft weniger in der Lage, die traditionelle Gastfreundschaft aufrechtzuerhalten.
47. A turisztikai növekedés következtében a helyi közösségek kevésbé tudtak személyes kapcsolatokat kialakítani a vendégekkel. - Durch das Wachstum des Tourismus konnten die lokalen Gemeinschaften weniger persönliche Beziehungen zu den Gästen aufbauen.
48. A helyi vendéglátók nehézségekbe ütköztek a vendégek személyre szabott kiszolgálásában a nagyobb turistaszám miatt. - Lokale Gastgewerbetreibende hatten Schwierigkeiten, personalisierte Betreuung der Gäste aufgrund der größeren Touristenzahl anzubieten.
49. A turisztikai forgalom növekedése miatt a helyi vendéglátás kevésbé volt képes megőrizni a barátságos légkört. - Aufgrund des Wachstums des Tourismus war die lokale Gastfreundschaft weniger in der Lage, die freundliche Atmosphäre zu bewahren.
50. Összességében a turisztikai növekedés negatívan befolyásolta a helyi vendégszeretetet, mivel a nagyobb turistaszám megnehezítette az eredeti, személyre szabott szolgáltatások fenntartását. - Insgesamt beeinflusste das Wachstum des Tourismus die lokale Gastfreundschaft negativ, da die größere Touristenzahl die Aufrechterhaltung der ursprünglichen, personalisierten Dienstleistungen erschwerte.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


15.3. Közlekedési eszközök, útvonaltervezés és praktikus tájékozódási segítségek. - Verkehrsmittel, Routenplanung und praktische Orientierungshilfen. - HIER WEITER ???

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


15.4. Gasztronómiai élmények, ételspecialitások és kulináris felfedezések. - Kulinarische Erlebnisse, lokale Spezialitäten und gastronomische Entdeckungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch



15.5. Kulturális programok, múzeumok és történelmi látnivalók. - Kulturelle Veranstaltungen, Museen und historische Sehenswürdigkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




6. Repülőterek és vasútállomások. - Flughäfen und Bahnhöfe.
7. Szállodák és szálláslehetőségek. - Hotels und Unterkunftsmöglichkeiten.
8. Éttermek és helyi konyha. - Restaurants und lokale Küche.
9. Látnivalók és nevezetességek. - Sehenswürdigkeiten und Attraktionen.
10. Utazási tippek és csomagolási tanácsok. - Reisetipps und Packempfehlungen.



1. Közlekedési lehetőségek külföldön - Fortbewegungsmittel im Ausland.
2. Szállásfoglalás és ár-összehasonlítás - Unterkunftsbuchung und Preisvergleiche.
3. Helyi gasztronómia és éttermi etikett - Lokale Gastronomie und Restaurant-Etikette.
4. Kulturális programok és idegenvezetés - Kulturelle Veranstaltungen und Stadtführungen.
5. Vásárlás és praktikus ajándékötletek - Einkauf und praktische Geschenkideen.




1. Úti célok Magyarországon. - Reiseziele in Ungarn.
2. Híres városok és látnivalók. - Berühmte Städte und Sehenswürdigkeiten.
3. Hagyományos magyar konyha. - Traditionelle ungarische Küche.
4. Szálláslehetőségek és szolgáltatások. - Unterkunftsmöglichkeiten und Dienstleistungen.
5. Magyarországi fesztiválok és rendezvények. - Festivals und Veranstaltungen in Ungarn.




1. Tengerparti nyaralás. - Strandurlaub.
2. Hegymászás és túrázás. - Bergsteigen und Wandern.
3. Városnéző körutazások. - Städtetouren.
4. Hajós körutazások. - Kreuzfahrten.
5. Gasztronómiai kalandok. - Kulinarische Abenteuer.
6. Kulturális fesztiválok. - Kulturelle Festivals.
7. Múzeumok és galériák látogatása. - Museums- und Galeriebesuche.
8. Vidéki nyugalom. - Ländliche Erholung.
9. Extrém sportok nyaralás közben. - Extremsportarten im Urlaub.
10. Történelmi helyek felfedezése. - Entdeckung historischer Orte.
11. Vásárlóturizmus. - Einkaufstourismus.
12. Wellness és pihenés. - Wellness und Entspannung.
13. Sivatagi kalandok. - Wüstenabenteuer.
14. Trópusi esőerdők felfedezése. - Erkundung tropischer Regenwälder.
15. Szigeti vakációk. - Inselurlaube.
16. Helyi szokások megismerése. - Kennenlernen lokaler Bräuche.
17. Híres látnivalók fotózása. - Fotografieren berühmter Sehenswürdigkeiten.
18. Helyi piacok és kézműves vásárok. - Lokale Märkte und Handwerksmessen.
19. Tematikus kalandparkok. - Themenparks.
20. Ősi romok meglátogatása. - Besichtigung antiker Ruinen.
21. Nemzeti parkok túrái. - Touren durch Nationalparks.
22. Hóval borított hegyek és síelés. - Schneebedeckte Berge und Skifahren.
23. Szafarikalandozás. - Safaris.
24. Tenger alatti világ felfedezése. - Erkundung der Unterwasserwelt.
25. Romantikus utazások pároknak. - Romantische Reisen für Paare.

15. 1. Reiseziele

[Bearbeiten]
15. 1. 1. Welche Reiseziele haben Sie bereits besucht und welche haben Ihnen am besten gefallen?
15. 1. 2. Welches Land oder welche Stadt würden Sie gerne als nächstes besuchen?
15. 1. 3. Was sind Ihre Kriterien bei der Auswahl eines Reiseziels?
15. 1. 4. Welche Orte in Ihrem eigenen Land möchten Sie noch entdecken?
15. 1. 5. Wie beeinflussen Jahreszeiten Ihre Wahl der Reiseziele?
15. 1. 6. Haben Sie bestimmte Reiseziele, die Sie regelmäßig besuchen?
15. 1. 7. Welche Reiseziele würden Sie Freunden oder Familie empfehlen?
15. 1. 8. Welche kulturellen Aspekte sind Ihnen bei der Wahl eines Reiseziels wichtig?
15. 1. 9. Wie wichtig ist Ihnen die Erreichbarkeit bei der Wahl eines Reiseziels?
15. 1. 10. Welche Reiseziele haben Sie besonders beeindruckt und warum?


15. 2. Reisevorbereitungen:


15. 2. 1. Wie planen Sie Ihre Reisen? Nutzen Sie Reisebüros oder buchen Sie selbst online?
15. 2. 2. Welche Dokumente und Vorbereitungen sind für Ihre Reisen notwendig?
15. 2. 3. Wie packen Sie für Ihre Reisen und was darf in Ihrem Gepäck nie fehlen?
15. 2. 4. Wie informieren Sie sich über das Reiseziel, bevor Sie losfahren?
15. 2. 5. Nutzen Sie spezielle Apps oder Websites zur Reiseplanung?
15. 2. 6. Wie lange im Voraus planen Sie Ihre Reisen?
15. 2. 7. Welche Rolle spielt die Reiseversicherung bei Ihren Vorbereitungen?
15. 2. 8. Haben Sie eine Checkliste für Ihre Reisevorbereitungen?
15. 2. 9. Wie bereiten Sie sich sprachlich und kulturell auf Ihre Reisen vor?
15. 2. 10. Welche Tipps haben Sie für eine stressfreie Reisevorbereitung?


15. 3. Transportmittel:


15. 3. 1. Welche Transportmittel nutzen Sie am liebsten für Reisen (z.B. Flugzeug, Zug, Auto)?
15. 3. 2. Welche Vor- und Nachteile haben die verschiedenen Transportmittel für Sie?
15. 3. 3. Welche Erfahrungen haben Sie mit Langstreckenflügen oder langen Zugreisen gemacht?
15. 3. 4. Wie beeinflusst die Wahl des Transportmittels Ihre Reiseerfahrung?
15. 3. 5. Nutzen Sie auch alternative Transportmittel wie Fahrräder oder Boote?
15. 3. 6. Wie wichtig sind Ihnen Komfort und Schnelligkeit bei der Wahl des Transportmittels?
15. 3. 7. Welche Rolle spielen Kosten bei der Wahl des Transportmittels?
15. 3. 8. Haben Sie Erfahrungen mit Carsharing oder Mitfahrgelegenheiten gemacht?
15. 3. 9. Wie planen Sie Ihre Routen und Verbindungen vor der Reise?
15. 3. 10. Welche Transportmittel empfehlen Sie für bestimmte Reisearten (z.B. Städtereisen, Naturreisen)?


15. 4. Unterkünfte:


15. 4. 1. Welche Art von Unterkunft bevorzugen Sie (z.B. Hotel, Ferienwohnung, Hostel)?
15. 4. 2. Wie wählen Sie Ihre Unterkünfte aus und welche Kriterien sind Ihnen wichtig?
15. 4. 3. Haben Sie schon einmal ungewöhnliche Unterkünfte ausprobiert, wie z.B. Airbnb oder Couchsurfing?
15. 4. 4. Welche Erfahrungen haben Sie mit der Qualität von Unterkünften gemacht?
15. 4. 5. Wie wichtig sind Ihnen Lage und Erreichbarkeit der Unterkunft?
15. 4. 6. Welche Rolle spielen Kosten bei der Auswahl Ihrer Unterkunft?
15. 4. 7. Haben Sie schon einmal in einem Luxushotel oder Resort übernachtet?
15. 4. 8. Wie bewerten Sie den Kundenservice in den Unterkünften, die Sie besucht haben?
15. 4. 9. Nutzen Sie Bewertungsportale oder Empfehlungen zur Auswahl von Unterkünften?
15. 4. 10. Welche Tipps haben Sie für die Buchung der perfekten Unterkunft?


15. 5. Reiseerlebnisse:


15. 5. 1. Was war Ihr beeindruckendstes Reiseerlebnis?
15. 5. 2. Haben Sie schon einmal unerwartete oder herausfordernde Situationen auf Reisen erlebt?
15. 5. 3. Welche kulturellen oder landschaftlichen Entdeckungen haben Sie besonders beeindruckt?
15. 5. 4. Wie beeinflussen Reiseerlebnisse Ihre Sicht auf die Welt?
15. 5. 5. Welche Begegnungen mit Einheimischen haben Sie besonders in Erinnerung?
15. 5. 6. Haben Sie auf Ihren Reisen Freundschaften geschlossen, die bis heute bestehen?
15. 5. 7. Welche Reiseerlebnisse haben Ihre Erwartungen übertroffen?
15. 5. 8. Wie gehen Sie mit negativen Reiseerlebnissen um?
15. 5. 9. Welche Rolle spielen Fotos und Souvenirs bei der Erinnerung an Ihre Reisen?
15. 5. 10. Wie teilen Sie Ihre Reiseerlebnisse mit Familie und Freunden?


15. 6. Kulturelle Erfahrungen:


15. 6. 1. Wie wichtig sind Ihnen kulturelle Erfahrungen beim Reisen?
15. 6. 2. Welche kulturellen Aktivitäten unternehmen Sie gerne im Ausland (z.B. Museumsbesuche, Festivals)?
15. 6. 3. Haben Sie schon einmal an einem kulturellen Austausch oder an einer Sprachreise teilgenommen?
15. 6. 4. Wie gehen Sie mit kulturellen Unterschieden und neuen Traditionen um?
15. 6. 5. Welche kulturellen Bräuche oder Feste haben Sie besonders beeindruckt?
15. 6. 6. Wie beeinflusst die lokale Küche Ihre kulturellen Erfahrungen?
15. 6. 7. Welche Bedeutung hat das Erlernen der Sprache des Reiselandes für Sie?
15. 6. 8. Wie integrieren Sie sich in die lokale Kultur während Ihrer Reisen?
15. 6. 9. Welche kulturellen Unterschiede haben Sie als besonders bereichernd empfunden?
15. 6. 10. Wie tragen kulturelle Erfahrungen zu Ihrem Verständnis der Welt bei?


15. 7. Reisen mit Kindern/Familie:


15. 7. 1. Wie planen Sie Reisen, wenn Sie mit Kindern oder der Familie unterwegs sind?
15. 7. 2. Welche besonderen Vorbereitungen treffen Sie für Familienreisen?
15. 7. 3. Welche Reiseziele und Aktivitäten sind besonders kinderfreundlich?
15. 7. 4. Wie balancieren Sie die Bedürfnisse aller Familienmitglieder während der Reise?
15. 7. 5. Welche Herausforderungen haben Sie bei Familienreisen erlebt?
15. 7. 6. Wie halten Sie Kinder auf langen Reisen beschäftigt?
15. 7. 7. Welche Tipps haben Sie für stressfreie Familienreisen?
15. 7. 8. Wie planen Sie die Verpflegung für Kinder auf Reisen?
15. 7. 9. Welche Erinnerungen haben Ihre Kinder an gemeinsame Reisen?
15. 7. 10. Wie wählen Sie Unterkünfte und Transportmittel für Familienreisen aus?


15. 8. Abenteuerreisen:


15. 8. 1. Haben Sie schon einmal eine Abenteuerreise unternommen (z.B. Trekking, Safari, Tauchen)?
15. 8. 2. Welche Abenteuerreiseziele interessieren Sie am meisten?
15. 8. 3. Welche besonderen Herausforderungen und Vorbereitungen sind mit Abenteuerreisen verbunden?
15. 8. 4. Wie wichtig ist Ihnen der Nervenkitzel und das Unbekannte bei Ihren Reisen?
15. 8. 5. Welche Ausrüstung nehmen Sie auf Abenteuerreisen mit?
15. 8. 6. Haben Sie schon einmal an geführten Abenteuerreisen teilgenommen?
15. 8. 7. Welche Abenteuerreiseziele stehen auf Ihrer Wunschliste?
15. 8. 8. Wie bereiten Sie sich körperlich auf Abenteuerreisen vor?
15. 8. 9. Welche Sicherheitsvorkehrungen treffen Sie bei Abenteuerreisen?
15. 8. 10. Wie teilen Sie Ihre Abenteuererlebnisse mit anderen?


15. 9. Reisebudget und Finanzierung:


15. 9. 1. Wie planen und verwalten Sie Ihr Reisebudget?
15. 9. 2. Welche Tipps haben Sie, um bei Reisen Geld zu sparen?
15. 9. 3. Wie beeinflusst das Budget Ihre Wahl der Reiseziele und Aktivitäten?
15. 9. 4. Haben Sie Erfahrungen mit günstigen Reisemöglichkeiten wie Backpacking oder Work-and-Travel?
15. 9. 5. Welche Rolle spielen Sonderangebote und Rabatte bei Ihrer Reiseplanung?
15. 9. 6. Nutzen Sie Kreditkarten oder andere Zahlungsmittel für Ihre Reisen?
15. 9. 7. Wie planen Sie die täglichen Ausgaben während Ihrer Reisen?
15. 9. 8. Welche Erfahrungen haben Sie mit dem Wechselkurs im Ausland gemacht?
15. 9. 9. Wie behalten Sie den Überblick über Ihre Ausgaben auf Reisen?
15. 9. 10. Welche Reiseziele bieten Ihrer Meinung nach das beste Preis-Leistungs-Verhältnis?


15. 10. Nachhaltiges Reisen:


15. 10. 1. Wie wichtig ist Ihnen Nachhaltigkeit beim Reisen?
15. 10. 2. Welche Maßnahmen ergreifen Sie, um umweltbewusst zu reisen?
15. 10. 3. Haben Sie schon einmal an nachhaltigen Tourismusprojekten teilgenommen?
15. 10. 4. Wie beeinflusst nachhaltiges Reisen Ihre Wahl der Transportmittel und Unterkünfte?
15. 10. 5. Welche Bedeutung hat der ökologische Fußabdruck für Ihre Reiseplanung?
15. 10. 6. Wie informieren Sie sich über nachhaltige Reisemöglichkeiten?
15. 10. 7. Welche Erfahrungen haben Sie mit umweltfreundlichen Reiseanbietern gemacht?
15. 10. 8. Welche Rolle spielt die Unterstützung lokaler Gemeinschaften für Sie beim Reisen?
15. 10. 9. Wie tragen Sie dazu bei, die Umwelt an Ihren Reisezielen zu schützen?
15. 10. 10. Welche Vorschläge haben Sie, um nachhaltiges Reisen zu fördern?

16. Unsere weitere Umgebung, die Welt der Natur - A tágabb környezetünk, a természet világa

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


16.1. Az erdők élővilága. - Die Tier- und Pflanzenwelt der Wälder. - HIER übertragen ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. Mély csend uralja a távoli természetvédelmi terület sűrű erdejét. - Tiefe Stille beherrscht den dichten Wald des fernen Naturschutzgebietes.
2. Vastag, mohos törzsű fák emelkednek az ég felé, mintha őrszemek lennének. - Dicke, bemooste Baumstämme ragen zum Himmel, als wären sie Wächter.
3. Hatalmas lombkoronák szűrik át a napfény apró foltjait a földre. - Gewaltige Baumkronen filtern winzige Lichtflecken auf den Waldboden.
4. Zavartalanul élnek itt a szarvasok, mintha az erdő biztonságos menedék lenne. - Ungestört leben hier die Hirsche, als wäre der Wald ein sicherer Zufluchtsort.
5. Néma ösvények kanyarognak a sűrűben, ahol a gombák csendben növekednek. - Stumme Pfade winden sich im Dickicht, wo Pilze still heranwachsen.
6. Csendes patakok csordogálnak a mohaszőnyeggel borított kövek között. - Leise Bäche rieseln zwischen moosbedeckten Steinen dahin.
7. Lágy szellő hintázza a vékony, puha páfrányok levélzetét. - Ein sanfter Windhauch wiegt das weiche Farnlaub.
8. Lassú léptekkel sétál a vaddisznócsalád a fatörzsek árnyékában. - Langsam schreitet die Wildschweinfamilie im Schatten der Baumstämme einher.
9. Rejtett odúkban apró rágcsálók rágnak elhullott magvakat. - In verborgenen Höhlen knabbern kleine Nager an herabgefallenen Samen.
10. Halk neszekkel teli a talaj, ahol az avar alatt bogarak bujkálnak. - Der Boden ist von leisen Geräuschen erfüllt, wo unter dem Laub Käfer umherkriechen.
11. Mélyen a völgyben ragyogóan zöld mohával fedett farönkök hevernek. - Tief im Tal liegen mit leuchtend grünem Moos bedeckte Baumstämme.
12. Törékeny madárfészkek rejtőznek a sűrű ágak között. - Zerbrechliche Vogelnester verstecken sich zwischen dichten Zweigen.
13. Rezzenéstelenül ül a bagoly az öreg tölgyfa ágán. - Regungslos sitzt die Eule auf dem Ast der alten Eiche.
14. Vékony vízpermettel hullik az eső a sötét lombokra. - Ein feiner Sprühregen fällt auf das dunkle Laub.
15. Távolabb, a tisztáson, őzlábgombák fehér kalapjai emelkednek a zöld fűből. - Weiter entfernt, auf der Lichtung, erheben sich weiße Riesenschirmpilze aus dem grünen Gras.
16. Sziklás domboldalak tövében erdei rókák keresnek óvó rejteket. - Am Fuße steiniger Hänge suchen Waldfüchse einen sicheren Unterschlupf.
17. Szétszórt tobozok ropognak az állatok apró lábai alatt. - Zerstreute Tannenzapfen knirschen unter den kleinen Pfoten der Tiere.
18. Kanyargó gyökerek kapaszkodnak a meredek partoldalba. - Gewundene Wurzeln klammern sich an steile Uferhänge.
19. A természet itt szorosan összefonja életének finom szálait. - Die Natur verknüpft hier eng die feinen Fäden ihres Lebens.
20. Szélfútta avarban csúszkálnak apró gyíkok a félhomályban. - Im windverwehten Laub huschen winzige Eidechsen im Halbdunkel umher.
21. Színpompás madártollak rejtőznek a fűszálak között. - Bunte Vogelfedern verbergen sich zwischen den Grashalmen.
22. Puha moharéteg borítja az erdei utak nagy részét. - Eine weiche Moosschicht bedeckt einen Großteil der Waldwege.
23. Körülöttünk a természet folyamatosan új életet teremt. - Um uns herum schafft die Natur fortwährend neues Leben.
24. Tarka virágok nyílnak a tisztások szélén, mint apró ékkövek. - Bunte Blumen blühen am Rand der Lichtungen wie kleine Juwelen.
25. Csendesen görnyednek az öreg fák a múlt emlékei alatt. - Leise beugen sich die alten Bäume unter der Last vergangener Erinnerungen.
26. Magasan, a lombkoronák között, madarak éneke színezi az erdei harmóniát. - Hoch oben, in den Baumkronen, färbt Vogelgesang die Waldharmonie.
27. Felettünk átlibben egy mókus, mintha könnyű árnyék volna. - Über uns huscht ein Eichhörnchen hinweg, als wäre es ein leichter Schatten.
28. Elnyújtott pázsitfélék között apró tücskök ciripelnek. - Zwischen langgestreckten Grashalmen zirpen winzige Grillen.
29. Hűvös árnyékban rejtőznek az ibolyaszínű harangvirágok. - Im kühlen Schatten verbergen sich violette Glockenblumen.
30. Szinte láthatatlanul rejtőzködnek a kaméleonszínű kabócák a lombkoronában. - Beinahe unsichtbar verstecken sich die chamäleonfarbenen Zikaden im Blätterdach.
31. Ringatózó levelek sora alatt hangyák szorgoskodnak. - Unter Reihen wiegender Blätter arbeiten emsige Ameisen.
32. Csendes méltósággal áll egy régi faodú az ösvény mentén. - Mit stiller Würde steht ein alter Baumstamm mit Höhlung am Wegesrand.
33. Zöld mohapárnák takarják el a legapróbb repedéseket is. - Grüne Mooskissen verbergen selbst die kleinsten Ritzen.
34. Lassan hömpölyög a patak a vékony fűzfák alatt. - Langsam plätschert der Bach unter schlanken Weiden dahin.
35. Rejtett bokrok mélyén róka figyeli a nesztelenül lépkedő szarvasokat. - In verborgenen Büschen beobachtet ein Fuchs die lautlos schreitenden Hirsche.
36. Váltakozó fények és árnyak táncolnak az öreg fatörzseken. - Wechselnde Lichter und Schatten tanzen auf den alten Baumstämmen.
37. Csillogó pókhálók feszülnek két bokor ága között. - Glänzende Spinnennetze spannen sich zwischen zwei Sträuchern.
38. Mélyben szendergő magvak várják a tavaszi megújulást. - In der Tiefe schlummern Samen, die auf die Erneuerung im Frühjahr warten.
39. Hajnalhasadáskor erősödő madárdal tölti be az erdei csendet. - Beim Anbrechen der Morgendämmerung erfüllt lauterer Vogelgesang die Waldstille.
40. Lágyan ring a páfrány, miközben a mókus élelem után kutat. - Sanft wiegt sich der Farn, während das Eichhörnchen nach Nahrung sucht.
41. A nehéz esőcseppek lassan gördülnek le a széles leveleken. - Schwere Regentropfen rollen langsam über die breiten Blätter.
42. Tarka rovarok serege lebeg a napsütésben, mint apró drágakövek. - Ein Schwarm bunter Insekten schwebt im Sonnenschein wie winzige Edelsteine.
43. A vastag avartakaró alatt milliónyi mikroorganizmus munkálkodik. - Unter der dicken Laubdecke arbeiten Millionen von Mikroorganismen.
44. Puha hanggá tompul az erdő mélyén a távoli zaj. - In der Tiefe des Waldes wird der ferne Lärm zu einem weichen Klang.
45. Körülöttünk a természet mindig megtalálja az egyensúlyát. - Um uns herum findet die Natur stets ihr Gleichgewicht.
46. Óvatosan lép a gímszarvas a patak partján. - Vorsichtig setzt der Rothirsch am Bachufer seinen Huf.
47. Puhán borul az erdei virágokra a reggeli pára. - Sanft legt sich der morgendliche Dunst auf die Waldblumen.
48. Csendes szökkenéssel ugrik a nyúl az árnyékos bokrok közé. - Mit leisem Sprung hüpft der Hase in die schattigen Büsche.
49. Elnyújtott gyökerek tartják össze a domboldal laza talaját. - Ausgedehnte Wurzeln halten den lockeren Boden des Hügels zusammen.
50. Végül, amikor az esti fény megfakul, újra nyugalom telepszik a természetre. - Schließlich, wenn das abendliche Licht verblasst, kehrt erneut Ruhe in die Natur ein.


Version 2
1. Korán reggel lágy ködfátyol borítja a sűrű erdő peremét. - Früh am Morgen verhüllt ein zarter Nebelschleier den dichten Waldrand.
2. Mély csönd telepszik a fák közé, miközben a talajon puha avarszőnyeg terül el. - Tiefe Stille legt sich zwischen die Bäume, während am Boden ein weicher Blätterteppich ausgebreitet ist.
3. Vékony napsugarak szűrődnek át a mohos fatörzsek között, mintha aranyfonalak lennének. - Zarte Sonnenstrahlen dringen zwischen den bemoosten Baumstämmen hindurch, als wären es goldene Fäden.
4. Lassú léptekkel halad előre az ember, s közben halk neszek kísérik útját. - Mit langsamen Schritten schreitet der Mensch voran, während leise Geräusche seinen Weg begleiten.
5. Magasan a lombkoronában fürge mókusok ugrálnak ágak közt, gyűjtögetve az érett magvakat. - Hoch oben im Blätterdach springen flinke Eichhörnchen zwischen den Zweigen umher und sammeln reife Samen.
6. Törékeny páfrányok emelkednek a mohos kősziklák tövénél, friss zöldjükkel díszítve a tájat. - Zerbrechliche Farne erheben sich am Fuße bemooster Felsbrocken und schmücken die Landschaft mit ihrem frischen Grün.
7. Alacsony bokrok alatt apró rágcsálók rejtőznek, szemük fénylik a félhomályban. - Unter niedrigen Sträuchern verstecken sich winzige Nager, deren Augen im Halbdunkel glänzen.
8. Kövér tölgyfalevelek hullanak alá, miközben odafönt egy harkály kopogtat a törzsön. - Dicke Eichenblätter fallen herab, während oben ein Specht am Stamm klopft.
9. Csendes patak csordogál a domboldal alján, kristálytiszta vizét lassan görgetve. - Ein stiller Bach rieselt am Hangfuß entlang, sein kristallklares Wasser langsam dahinführend.
10. Rejtett tisztásokon tarka virágok nyílnak, mint apró gyöngyök az erdő szőnyegén. - Auf verborgenen Lichtungen blühen bunte Blumen wie kleine Perlen auf dem Waldteppich.
11. Sötét odúk mélyén bagoly szunnyad, mozdulatlan tollruhába zárva a titkos éjjeli életet. - In dunklen Baumhöhlen schlummert eine Eule, in ihr regungsloses Federkleid gehüllt, das geheime Nachtleben bergend.
12. Vaskos gyökerek kapaszkodnak a meredek domboldalba, hálóként összetartva a nedves talajt. - Mächtige Wurzeln klammern sich an den steilen Hang und halten den feuchten Boden wie ein Netz zusammen.
13. Nyúl szökken át a kidőlt fatörzsön, mintha régi akadálypályát járna. - Ein Hase springt über den umgestürzten Baumstamm, als würde er einen alten Hindernisparcours meistern.
14. Szikrázó napsütésben aranyló fényfoltok játszanak a páfrányok levelein. - Im strahlenden Sonnenschein tanzen goldene Lichtflecken auf den Farnblättern.
15. Távolabb szarvascsapat ballag a ligetes részek felé, csendes méltósággal mozdulva. - Weiter entfernt zieht eine Hirschgruppe gemächlich in Richtung lichterer Waldpartien, sich still und würdevoll bewegend.
16. Puha mohaszőnyeg öleli körül a vékony fácskák törzsét, selymes párnát nyújtva a rovaroknak. - Ein weicher Moosteppich umschließt die dünnen Baumstämme und bietet den Insekten ein seidiges Polster.
17. Lombsátor alatt árnyak játékai futnak végig a talajon, mint nesztelen szellemek. - Unter dem Blätterdach huschen Schattenspiele über den Boden wie lautlose Geister.
18. Nesztelenül kúszik elő egy róka a tövises bozót mögül, szemét figyelmesen meresztve. - Lautlos schleicht ein Fuchs hinter dem dornigen Gestrüpp hervor, die Augen aufmerksam aufgerissen.
19. Mélyebbre merészkedve az erdő szívében tömött avartakaró rejt milliónyi élőlényt. - Tiefer hinein wagend, verbirgt der dichte Blätterteppich im Herzen des Waldes Millionen von Lebewesen.
20. Kanyargó csapáson halad tovább a vándor, cipőtalpa alatt finoman ropog a toboz. - Auf einem gewundenen Pfad schreitet der Wanderer weiter, unter seiner Sohle knirscht sacht ein Zapfen.
21. Szürkés árnyalatú gombák bújnak ki az avar alól, csöndben növekedve. - Grauschattierte Pilze schlüpfen aus dem Laub hervor und wachsen still empor.
22. Lassan emelkedő domboldalon tölgyek és bükkök sora nyúlik a kék égbolt felé. - An einem sanft ansteigenden Hang reihen sich Eichen und Buchen und strecken sich zum blauen Himmel.
23. Lábunk nyomán apró bogarak rejtőznek a levelek alatt, mintha menedéket keresnének. - Unter unseren Schritten verbergen sich winzige Käfer unter den Blättern, als suchten sie Zuflucht.
24. Kiterjedt gyökérhálózat fonódik össze a talaj mélyén, összekötve a fák életét. - Ein weit verzweigtes Wurzelnetzwerk verschlingt sich in der Tiefe des Bodens, verknüpft das Leben der Bäume.
25. Meredek völgyben hűvös patak csordogál, körötte sűrűn nőnek a harangvirágok. - In einem steilen Tal rieselt ein kühler Bach, umringt von dicht wachsenden Glockenblumen.
26. Határozottan lép elő egy őz a sűrűből, orrát a nedves levegőbe emelve. - Selbstbewusst tritt ein Reh aus dem Dickicht, hebt seine Nase in die feuchte Luft.
27. Édes illatot árasztó virágfüzérek fonódnak a vékony cserjék ágaira. - Süß duftende Blütenkränze ranken sich um die zarten Zweige der Sträucher.
28. Sűrű törzsrengeteg mögött zöldes félhomály uralkodik, ahol az idő lelassul. - Hinter dem dichten Stammgewirr herrscht ein grünliches Halbdunkel, in dem die Zeit langsamer vergeht.
29. Színpompás lepkék táncolnak a levegőben, mintha könnyű sziromdarabok lennének. - Farbenprächtige Schmetterlinge tanzen in der Luft, als wären sie leichte Blütenblätter.
30. Éles madárdal hasítja át a csendet, új ritmust adva az erdőnek. - Scharfer Vogelgesang durchschneidet die Stille und verleiht dem Wald einen neuen Takt.
31. Tágas tisztáson nyúlnak el hosszú fűszálak, közöttük apró bogárhadak mozgolódnak. - Auf einer weiten Lichtung recken sich lange Grashalme, dazwischen wimmeln kleine Insektenschwärme.
32. Óvón hajlanak egymás felé az öreg fák, mintha titkos történetet suttognának. - Schützend neigen sich die alten Bäume zueinander, als würden sie eine geheime Geschichte flüstern.
33. Mélyen a völgyben mohalepte sziklák pihennek, köztük vékony fűszálak ringanak. - Tief im Tal ruhen moosbedeckte Felsen, zwischen denen sich dünne Grashalme wiegen.
34. Távol a civilizáció zajától madarak, emlősök és rovarok osztoznak ezen a birodalmon. - Fernab vom Lärm der Zivilisation teilen sich Vögel, Säugetiere und Insekten dieses Reich.
35. Halk nesz súrolja a törzseket, ahol gyíkok és békák bujkálnak. - Ein leises Rascheln streift die Stämme, wo Eidechsen und Frösche sich verbergen.
36. Bársonyos árnyékok nyúlnak el a fatörzsek tövénél, mintha az erdő pihenőt tartana. - Samtene Schatten ziehen sich an den Baumfüßen entlang, als würde der Wald eine Ruhepause einlegen.
37. Mély rétegek alatt élő gombafonalak hálózzák be az egész tájat. - In tiefen Schichten durchziehen lebende Pilzfäden die gesamte Landschaft.
38. Lassan mozgó szarvasbogarak kapaszkodnak a korhadó fatörzseken. - Langsam krabbelnde Hirschkäfer klammern sich an vermodernde Baumstämme.
39. Körülöttünk a természet szüntelen változásban formálja önmagát. - Um uns herum formt sich die Natur in unablässigem Wandel.
40. Nesztelen léptekkel halad tovább az ember, testében a megfigyelés csendje. - Mit lautlosen Schritten geht der Mensch weiter, in seinem Körper die Stille des Beobachtens.
41. Csillanó harmatcseppek gördülnek le a leveleken, tiszta frissességet árasztva. - Gleißende Tautropfen rollen über die Blätter und verströmen reine Frische.
42. Szellő simítja végig a mozdulatlan fatörzseket, új dallamot hozva magával. - Ein Lüftchen streicht über die reglosen Baumstämme und trägt eine neue Melodie heran.
43. Karcsú árnyékok táncolnak a talajon, mintha ősi rítust járnának. - Schlanke Schatten tanzen auf dem Boden, als würden sie ein uraltes Ritual vollführen.
44. Mély zugokban gyűlnek össze a rágcsálók, fészkükben egészséges magvakat rejtve. - In tiefen Winkeln versammeln sich Nager, die in ihren Nestern gesunde Samen verbergen.
45. Vastag avarléptek kísérik a nagytestű állatok útját a sűrűben. - Dickes Blätterrascheln begleitet den Weg der großgewachsenen Tiere im Dickicht.
46. Szinte láthatatlanul lapulnak meg a pókok a törzsek repedéseiben. - Fast unsichtbar ducken sich Spinnen in die Ritzen der Baumstämme.
47. Vékony hártyájú levelek rezdülnek a legkisebb fuvallatra is. - Dünnhäutige Blätter erzittern selbst beim schwächsten Lufthauch.
48. Változó fényviszonyok festenek új képeket a lombkoronába. - Wechselnde Lichtverhältnisse malen immer neue Bilder ins Blätterdach.
49. Lágy susogás keveredik az erdei tisztás fölött lebegő fűszálak között. - Sanftes Raunen mischt sich unter die schwebenden Grashalme über der Waldlichtung.
50. Végül az alkonyi fény lassan halványul, és az erdő újra magába zárja a titkait. - Schließlich verblasst das abendliche Licht, und der Wald verschließt seine Geheimnisse erneut in sich.


Version 3
1. Délidőben lágyan átszűrődik a napsugár a fatörzsek között, mintha aranyló selyemfüggöny lenne. - Zur Mittagszeit dringt das Sonnenlicht sanft zwischen den Baumstämmen hindurch, als wäre es ein goldener Seidenvorhang.
2. Hatalmas fenyők sorakoznak a domboldalon, gyantás illatuk betölti az erdei levegőt. - Gewaltige Kiefern reihen sich am Hang auf, ihr harziger Duft erfüllt die Waldluft.
3. Vékony ágakon mókusok szökdécselnek, éppen mint apró akrobaták a zöld színpadi kulisszák között. - Auf dünnen Zweigen hüpfen Eichhörnchen umher, wie kleine Akrobaten zwischen grünen Bühnenkulissen.
4. Mohával borított kövek rejtik az avar alá süllyedt fészkek titkát. - Moosbedeckte Steine verbergen das Geheimnis jener Nester, die im Laub versunken sind.
5. Távolabb őzek lépdelnek óvatosan a hűvös tisztás peremén, figyelve minden rezdülést. - Weiter entfernt schreiten Rehe vorsichtig am Rand der kühlen Lichtung entlang, jede Regung wachsam beobachtend.
6. Mély csend öleli körül a patak partját, ahol apró, lüktető rügyek várják a tavaszi kibontakozást. - Tiefe Stille umgibt das Bachufer, wo winzige, pulsierende Knospen auf ihr Frühlingserwachen warten.
7. Széles gyökerek fonódnak a talajba, s a föld alatt láthatatlan kapcsolatok születnek. - Breite Wurzeln greifen in die Erde, und unsichtbare Verbindungen entstehen unterhalb des Bodens.
8. Lassan hömpölyög a tiszta víz, miközben apró halak suhannak át az alig észrevehető örvényeken. - Langsam strömt das klare Wasser dahin, während winzige Fische durch kaum wahrnehmbare Wirbel gleiten.
9. Alacsony cserjék között fácánok motoznak, színes tollaik mintha élő festékfoltok lennének. - Zwischen niedrigen Sträuchern rascheln Fasane, ihre bunten Federn wirken wie lebende Farbtupfer.
10. Sötétebb zugokban levelibékák rejtőznek, testüket a zöld levelek mintái fedik. - In dunkleren Winkeln verbergen sich Laubfrösche, deren Körper das Muster der grünen Blätter ziert.
11. Magas hegyoldalban susogó levelek adják az erdei ének alaphangjait. - An steilen Berghängen flüstern die Blätter und bilden die Grundmelodie des Waldgesangs.
12. Öreg tölgyek vastag lombsátor alatt temérdek apró élet kavarog. - Unter dem dichten Blätterdach uralter Eichen pulsiert unzähliges, winziges Leben.
13. Hulló makkok koppannak a mohos talajon, élelemként szolgálva az éhes állatoknak. - Herabfallende Eicheln klacken auf dem bemoosten Boden und dienen hungrigen Tieren als Nahrung.
14. Palaszürke sziklák tövében gyíkok sütkéreznek a langyos fényben. - Am Fuß schiefergrauer Felsen sonnen sich Eidechsen im lauwarmen Licht.
15. Néhány lépéssel távolabb már varjak szálldosnak, fekete szárnyaik árnyat vetnek az avarra. - Nur wenige Schritte entfernt kreisen Krähen, deren schwarze Schwingen Schatten auf das Laub werfen.
16. Finoman hajladoznak a füvek, miközben könnyű szél rezegteti a harangvirágokat. - Sanft wiegen sich die Gräser, während ein leichter Wind die Glockenblumen erzittern lässt.
17. Végeláthatatlan gyökérszövedék fonja át a nedves talajt, mint láthatatlan háló. - Ein endloses Wurzelgeflecht durchzieht den feuchten Boden, wie ein unsichtbares Netz.
18. Csendes tisztáson rókakölykök játszadoznak, egymás bundáját finoman harapdálva. - Auf einer stillen Lichtung tollen junge Füchse umher und knabbern sanft am Fell des anderen.
19. Titokzatos csapások vezetnek a mélyebb rengetegbe, ahol a fák magas boltozatot alkotnak. - Geheime Pfade führen tiefer in das Dickicht, wo die Bäume ein hohes Gewölbe bilden.
20. Zizegő rovarszárnyak finom vibrálása tölti meg a levegőt, apró szimfóniává válva. - Das feine Vibrieren raschelnder Insektenflügel erfüllt die Luft und wird zu einer kleinen Symphonie.
21. Sűrű páfránytenger rejti az avar alatt mozgó csigák csillogó nyálcsíkjait. - Ein dichter Farnteppich verbirgt die glitzernden Schleimspuren der Schnecken unter dem Laub.
22. Omladozó farönkök mélyében szorgos hangyabolyok élnek, titkos folyosókat építve. - Im Inneren verrottender Baumstämme leben emsige Ameisenkolonien, die geheime Gänge errichten.
23. Némán merednek egymásra a fatörzsek, mintha évszázados történeteket őriznének. - Stumm stehen die Baumstämme einander gegenüber, als bewahrten sie jahrhundertealte Geschichten.
24. Árnyékba burkolózott résekben apró pókok hálói feszülnek, gyöngyfényű harmattal ékesítve. - In schattigen Spalten spannen sich Spinnennetze, geschmückt mit perlenartigem Tau.
25. Nyughatatlan vaddisznók röffennek fel néha, bolygatva a nyugalmas erdei padlót. - Unruhige Wildschweine grunzen gelegentlich auf und wühlen den friedlichen Waldboden auf.
26. Lomhán hajlik meg egy magas bükkfa koronája az idő súlya alatt. - Träge beugt eine hohe Buche ihre Krone unter der Last der Zeit.
27. Rejtőzködő rigók szedegetik a lehullott bogyókat, nesztelen táplálékkeresésben. - Verborgen hüpfen Amseln umher und picken herabgefallene Beeren, lautlos auf Nahrungssuche.
28. Mély hasadékok mentén párolgó vízcseppek mutatják, hogy a föld mélyen is él. - Entlang tiefer Spalten verdampfen Wassertropfen und zeigen, dass die Erde auch in der Tiefe lebt.
29. Ezüstös kérgű nyírfák emelkednek a zöld tenger fölé, fénycsíkokat festve az erdei szőnyegre. - Silberrindige Birken ragen über das grüne Meer empor und malen Lichtstreifen auf den Waldboden.
30. Puhán gördülő szél simítja végig a leveles ágakat, új dallamot játszva a lombok között. - Ein sanft rollender Wind streicht über die belaubten Äste und spielt eine neue Melodie im Blätterwerk.
31. Csigák vonják végig nyálkás útjukat a nedves fatönkök felszínén. - Schnecken ziehen ihre schleimigen Spuren über die feuchten Baumstümpfe.
32. Alig észrevehetően mozdulnak a szitakötők a patak felett, törékeny szárnyaikat villogtatva. - Kaum wahrnehmbar bewegen sich Libellen über dem Bach, ihre zerbrechlichen Flügel aufblitzend.
33. Fűvel benőtt emelkedőn kapirgál néhány fürge szárnyú madár, társait halkan hívogatva. - An einem grasbewachsenen Hügel scharren einige flinke Vögel und rufen leise nach ihren Artgenossen.
34. Jól elrejtve, odvak mélyén alszanak a kisemlősök, bundájuk puha melegében. - Gut versteckt in Baumhöhlen schlafen Kleinsäuger in der weichen Wärme ihres Fells.
35. Napsütötte tisztáson ezer színnel ragyognak a vadvirágok, mintha ékszerek volnának. - Auf einer sonnenbeschienenen Lichtung strahlen Wildblumen in tausend Farben, als wären sie Juwelen.
36. Különös zöld penész borítja a korhadó fatörzseket, újszerű mintákat festve rájuk. - Seltsamer grüner Schimmel bedeckt die verrottenden Baumstämme und malt neue Muster darauf.
37. Tücsökciripelés tölti be az esti levegőt, egyetlen hangban sűrítve az erdő üzenetét. - Grillenzirpen erfüllt die Abendluft und verdichtet die Botschaft des Waldes in einem einzigen Klang.
38. Vándorló szarvascsapatok tűnnek fel a távoli sűrűben, mintha az erdő lelkei lennének. - Wandernde Hirschherden erscheinen im fernen Dickicht, als wären sie die Seelen des Waldes.
39. Épp csak hallhatóan sóhajtanak a fák, miközben a levelek közt átkúszik a szürkület. - Beinahe unhörbar seufzen die Bäume, während die Dämmerung zwischen den Blättern hindurchgleitet.
40. Ruganyosan halad előre egy borz, orrát a földre szegezve, élelmet kutatva. - Behände schreitet ein Dachs voran, die Nase zum Boden geneigt, auf Nahrungssuche.
41. Ágak táncolnak a széllel, leveleik lágyan koppannak egymáshoz. - Äste tanzen im Wind, ihre Blätter stoßen sanft aneinander.
42. Mélyen a gyökerek között finom gombafonalak fonódnak össze, örök körforgást fenntartva. - Tief zwischen den Wurzeln verweben sich zarte Pilzfäden und erhalten den ewigen Kreislauf aufrecht.
43. Súlyos csönd nehezedik a föld alatti járatokra, ahol láthatatlan életek rejteznek. - Schwere Stille lastet auf den unterirdischen Gängen, in denen unsichtbare Leben verborgen sind.
44. Puha szárnyú lepkék pihennek az árnyékos zugokban, színeiket alig mutatva. - Weich beflügelte Schmetterlinge ruhen in schattigen Ecken, ihre Farben kaum enthüllend.
45. Lassan elhal a madárdal, ahogy az alkony ködös párába burkolja a tájat. - Langsam verklingt der Vogelgesang, während die Dämmerung die Landschaft in nebeligen Dunst hüllt.
46. Mély titkokat hordoznak a korhadó fatönkök, a múlt elmúlt évszakainak lenyomatait. - Verrottende Baumstümpfe bergen tiefe Geheimnisse, die Spuren vergangener Jahreszeiten.
47. Nesztelen suhanás jelzi a bagoly érkezését, tollai nesztelenül hasítják az esti levegőt. - Lautloses Gleiten kündet von der Ankunft der Eule, deren Federn lautlos die Abendluft zerteilen.
48. Nyirkos talajon csillogó kövek ragyognak a halvány holdfényben, rejtett ösvényeket mutatva. - Auf feuchtem Boden glänzen schimmernde Steine im fahlen Mondlicht und weisen auf verborgene Pfade hin.
49. Komótosan oszlik szét a nappali fény, míg az erdő újra éji ruháját ölti magára. - Gemächlich verzieht sich das Tageslicht, während der Wald sein nächtliches Gewand erneut anlegt.
50. Végül teljes csend borítja be a tájat, s az erdő lakói megpihennek a sűrű sötétben. - Schließlich hüllt vollkommene Stille die Landschaft ein, und die Waldbewohner ruhen im tiefen Dunkel.


Niveau A1 (Version 1)
1. Reggel a nap süt az erdőben. - Am Morgen scheint die Sonne im Wald.
2. Az erdőben magas fák állnak. - Im Wald stehen hohe Bäume.
3. A fák levelei zöldek. - Die Blätter der Bäume sind grün.
4. Egy mókus a fa ágán ül. - Ein Eichhörnchen sitzt auf dem Ast.
5. A mókus diót eszik. - Das Eichhörnchen isst Nüsse.
6. Egy madár énekel a lomb között. - Ein Vogel singt im Blätterwerk.
7. A madár fészket épít a fán. - Der Vogel baut ein Nest im Baum.
8. A talajon puha avar van. - Auf dem Boden liegt weiches Laub.
9. Egy őz sétál az erdő mélyén. - Ein Reh spaziert tief im Wald.
10. Az őz füvet eszik. - Das Reh frisst Gras.
11. Egy patak folyik a völgyben. - Ein Bach fließt im Tal.
12. A víz tiszta és friss. - Das Wasser ist klar und frisch.
13. Egy szarvas iszik a patakból. - Ein Hirsch trinkt aus dem Bach.
14. A szarvas nagy agancsa van. - Der Hirsch hat ein großes Geweih.
15. Egy róka a bokor mögött áll. - Ein Fuchs steht hinter dem Busch.
16. A róka élelmet keres. - Der Fuchs sucht Nahrung.
17. A talaj nedves az esőtől. - Der Boden ist nass vom Regen.
18. Gombák nőnek a földön. - Pilze wachsen auf dem Boden.
19. Egy béka ugrik a levélre. - Ein Frosch springt auf das Blatt.
20. A béka zöld. - Der Frosch ist grün.
21. Hangyák másznak a földön. - Ameisen kriechen auf der Erde.
22. A hangyák kicsik. - Die Ameisen sind klein.
23. Az erdő csöndes. - Der Wald ist still.
24. A levegő tiszta és hűvös. - Die Luft ist sauber und kühl.
25. A lombkorona árnyékot ad. - Das Blätterdach spendet Schatten.
26. Egy rigó bogyót eszik. - Eine Amsel frisst Beeren.
27. A rigó barna tollú madár. - Die Amsel ist ein Vogel mit braunem Gefieder.
28. Egy nyúl fut az ösvényen. - Ein Hase läuft auf dem Pfad.
29. A nyúl gyors. - Der Hase ist schnell.
30. Egy vaddisznó mozog a fák között. - Ein Wildschwein bewegt sich zwischen den Bäumen.
31. A vaddisznó élelmet keres. - Das Wildschwein sucht Nahrung.
32. A moha puha és zöld. - Das Moos ist weich und grün.
33. Virágok nyílnak az erdő szélén. - Am Waldrand blühen Blumen.
34. A harangvirág kék. - Die Glockenblume ist blau.
35. Egy szitakötő repül a patak felett. - Eine Libelle fliegt über dem Bach.
36. A szitakötő szárnya vékony. - Der Flügel der Libelle ist dünn.
37. Egy pókháló feszül az ágak között. - Ein Spinnennetz spannt sich zwischen den Zweigen.
38. A pók a hálóban vár. - Die Spinne wartet im Netz.
39. Egy csiga mászik a fatörzsön. - Eine Schnecke kriecht am Baumstamm.
40. A csiga lassú. - Die Schnecke ist langsam.
41. Tobozok hevernek a talajon. - Zapfen liegen auf dem Boden.
42. A toboz barna színű. - Der Zapfen ist braun.
43. Alkony közeleg. - Die Dämmerung naht.
44. A fény gyengül. - Das Licht wird schwächer.
45. Egy bagoly repül éjjel az erdőben. - Eine Eule fliegt nachts im Wald.
46. A bagoly csendes. - Die Eule ist leise.
47. Az éjszaka sötét. - Die Nacht ist dunkel.
48. Csillagok ragyognak az égbolton. - Sterne leuchten am Himmel.
49. Az erdő nyugodt. - Der Wald ist ruhig.
50. A természet békés. - Die Natur ist friedlich.


Niveau A1 (Version 2)
1. Az erdőben sok állat él. - Im Wald leben viele Tiere.
2. A fák között madarak fészkelnek. - Zwischen den Bäumen nisten Vögel.
3. A mókusok diókat gyűjtenek. - Die Eichhörnchen sammeln Nüsse.
4. A róka csendesen jár az erdőben. - Der Fuchs geht leise im Wald.
5. Az őzek a bokrok között pihennek. - Die Rehe ruhen sich zwischen den Büschen aus.
6. A nyúl gyorsan fut az ösvényen. - Der Hase läuft schnell auf dem Pfad.
7. Az erdő tele van magas fákkal. - Der Wald ist voller hoher Bäume.
8. A levelek zöldek tavasszal. - Die Blätter sind im Frühling grün.
9. Ősszel a falevelek színesek lesznek. - Im Herbst werden die Blätter bunt.
10. A fenyők télen is zöldek maradnak. - Die Tannen bleiben im Winter grün.
11. Az erdőben sokféle virág nyílik. - Im Wald blühen viele verschiedene Blumen.
12. A gombák a fák tövében nőnek. - Die Pilze wachsen am Fuß der Bäume.
13. A patak tiszta vizet hoz az erdőbe. - Der Bach bringt klares Wasser in den Wald.
14. A békák a víz közelében ugrálnak. - Die Frösche hüpfen in der Nähe des Wassers.
15. A szarvas nagy agancsokat visel. - Der Hirsch trägt große Geweihe.
16. Az erdő csendje megnyugtató. - Die Stille des Waldes ist beruhigend.
17. A madarak reggel énekelnek. - Die Vögel singen am Morgen.
18. Az erdei ösvények kanyargósak. - Die Waldpfade sind kurvenreich.
19. Az emberek sétálnak a természetvédelmi területen. - Die Menschen spazieren im Naturschutzgebiet.
20. A természet szépsége különleges. - Die Schönheit der Natur ist besonders.
21. A vadvirágok illata kellemes. - Der Duft der Wildblumen ist angenehm.
22. Az erdei tisztáson sok pillangó repül. - Auf der Waldlichtung fliegen viele Schmetterlinge.
23. A harkály kopogtatja a fák törzsét. - Der Specht klopft an die Baumstämme.
24. A vaddisznók sárban túrnak. - Die Wildschweine wühlen im Schlamm.
25. A rókakölykök az üregben játszanak. - Die Fuchsjungen spielen in der Höhle.
26. A fák árnyékot adnak a forró napokon. - Die Bäume spenden Schatten an heißen Tagen.
27. A baglyok éjjel vadásznak. - Die Eulen jagen in der Nacht.
28. Az erdő télen hóval borított. - Der Wald ist im Winter mit Schnee bedeckt.
29. A medve bogyókat eszik az erdőben. - Der Bär frisst Beeren im Wald.
30. A védett növényeket óvni kell. - Die geschützten Pflanzen müssen bewahrt werden.
31. Az erdei állatok szabadon élnek. - Die Waldtiere leben frei.
32. A természetvédők figyelik az állatokat. - Die Naturschützer beobachten die Tiere.
33. A tölgyek vastag törzsűek. - Die Eichen haben dicke Stämme.
34. A madarak tollai színesek. - Die Federn der Vögel sind bunt.
35. A sün tüskés hátát mutatja. - Der Igel zeigt seinen stacheligen Rücken.
36. A vadkacsa a tó mellett úszik. - Die Wildente schwimmt neben dem Teich.
37. Az erdei út nedves az eső után. - Der Waldweg ist nach dem Regen nass.
38. A mókus ügyesen mászik a fákon. - Das Eichhörnchen klettert geschickt auf den Bäumen.
39. A természet minden évszakban gyönyörű. - Die Natur ist in jeder Jahreszeit schön.
40. Az erdei levegő friss és tiszta. - Die Waldluft ist frisch und sauber.
41. A hangyák a föld alatt építenek bolyt. - Die Ameisen bauen unter der Erde einen Bau.
42. A vízparton vidrák játszanak. - Am Wasserufer spielen Otter.
43. Az erdő csendes este. - Der Wald ist am Abend still.
44. A napfény átsüt a lombokon. - Das Sonnenlicht scheint durch das Laub.
45. A gyerekek erdei iskolában tanulnak. - Die Kinder lernen in der Waldschule.
46. Az állatok nyomai az ösvényen láthatók. - Die Spuren der Tiere sind auf dem Pfad sichtbar.
47. A vadászok vadállatokat figyelnek távcsővel. - Die Jäger beobachten Wildtiere mit einem Fernglas.
48. A faágakon madárfészkek lógnak. - An den Ästen der Bäume hängen Vogelnester.
49. Az erdei állatok halk hangokat adnak ki. - Die Waldtiere geben leise Laute von sich.
50. A természetvédelmi park védelmet nyújt az állatoknak. - Der Naturpark bietet Schutz für die Tiere.


Niveau A1 (Version 3)
1. Az erdőben sok állat él. - Im Wald leben viele Tiere.
2. A fák magasak és vastagok. - Die Bäume sind hoch und dick.
3. A madarak énekelnek az ágakon. - Die Vögel singen auf den Ästen.
4. Az őz a tisztáson legel. - Das Reh grast auf der Lichtung.
5. A róka az erdei úton sétál. - Der Fuchs spaziert auf dem Waldweg.
6. A fák között árnyék van. - Zwischen den Bäumen gibt es Schatten.
7. A mókus diót gyűjt. - Das Eichhörnchen sammelt Nüsse.
8. Az erdőben gombák nőnek. - Im Wald wachsen Pilze.
9. A szarvasok a patakhoz mennek inni. - Die Hirsche gehen zum Bach, um zu trinken.
10. A tölgyfa alatt vastag avar fekszik. - Unter der Eiche liegt eine dicke Schicht Laub.
11. A nyúl a bokor mögé bújik. - Der Hase versteckt sich hinter dem Busch.
12. A madarak fészket építenek. - Die Vögel bauen ein Nest.
13. Az erdei virágok színesek és illatosak. - Die Waldblumen sind bunt und duftend.
14. A bagoly éjjel vadászik. - Die Eule jagt in der Nacht.
15. A patak vize tiszta és hideg. - Das Wasser des Baches ist klar und kalt.
16. A medve mézet keres a fák között. - Der Bär sucht Honig zwischen den Bäumen.
17. Az ősz a lombszínek változását hozza. - Der Herbst bringt die Veränderung der Blattfarben.
18. A vadkacsák a tóhoz repülnek. - Die Wildenten fliegen zum See.
19. Az erdő tele van élettel. - Der Wald ist voller Leben.
20. A farkasok együtt vadásznak. - Die Wölfe jagen gemeinsam.
21. A tölgyfalevelek nagyok és zöldek. - Die Blätter der Eiche sind groß und grün.
22. A bogarak a földön másznak. - Die Käfer krabbeln auf dem Boden.
23. Az erdő halkan susog a szélben. - Der Wald flüstert leise im Wind.
24. A harkály a fák kérgét kopogtatja. - Der Specht klopft an der Rinde der Bäume.
25. Az erdő ösvényein emberek sétálnak. - Auf den Waldwegen spazieren Menschen.
26. A csiga lassan mozog az avarban. - Die Schnecke bewegt sich langsam im Laub.
27. Az erdei pinty apró magokat eszik. - Der Fink frisst kleine Samen.
28. A vadászok vadakat keresnek az erdőben. - Die Jäger suchen Wild im Wald.
29. A természetvédelmi terület különleges szabályokkal védett. - Das Naturschutzgebiet wird durch besondere Regeln geschützt.
30. A fiatal fák gyorsan nőnek. - Die jungen Bäume wachsen schnell.
31. Az erdő tiszta levegőt ad. - Der Wald gibt frische Luft.
32. A méhek a virágokat beporozzák. - Die Bienen bestäuben die Blumen.
33. A kis állatok biztonságot találnak az erdőben. - Kleine Tiere finden Sicherheit im Wald.
34. A gímszarvasok hangosan bőgnek ősszel. - Die Rothirsche röhren laut im Herbst.
35. A hó télen beborítja az erdőt. - Der Schnee bedeckt im Winter den Wald.
36. A mókusok fészkeket építenek a fákon. - Die Eichhörnchen bauen Nester in den Bäumen.
37. Az erdei utak kövekkel vannak szórva. - Die Waldwege sind mit Steinen bestreut.
38. A baglyok sötétben jól látnak. - Die Eulen sehen gut im Dunkeln.
39. A vadászok csendben járnak az erdőben. - Die Jäger gehen leise durch den Wald.
40. A medvék barlangokban alszanak télen. - Die Bären schlafen im Winter in Höhlen.
41. Az erdő csendje nyugalmat ad. - Die Stille des Waldes gibt Ruhe.
42. A faágak zöld levelekkel borítottak. - Die Äste der Bäume sind mit grünen Blättern bedeckt.
43. A rókák ügyesen mozognak az erdőben. - Die Füchse bewegen sich geschickt im Wald.
44. Az erdei virágok tavasszal nyílnak. - Die Waldblumen blühen im Frühling.
45. A levelek lassan lehullanak ősszel. - Die Blätter fallen langsam im Herbst.
46. A szél átfúj a fák között. - Der Wind weht zwischen den Bäumen.
47. A természet szépsége lenyűgöző. - Die Schönheit der Natur ist beeindruckend.
48. Az erdei tisztáson pillangók táncolnak. - Auf der Waldlichtung tanzen Schmetterlinge.
49. Az emberek az erdőben pihennek. - Die Menschen erholen sich im Wald.
50. Az állatok és növények együtt élnek az erdőben. - Die Tiere und Pflanzen leben zusammen im Wald.


Niveau A2 (Version 1)
1. Az erdők gazdagok állatokban és növényekben. - Die Wälder sind reich an Tieren und Pflanzen.
2. A természetvédelmi területek célja a fajok védelme. - Naturschutzgebiete haben das Ziel, Arten zu schützen.
3. Az erdei ösvények mentén információs táblák találhatók. - Entlang der Waldwege gibt es Informationstafeln.
4. A vaddisznók gyakran az erdő mélyén rejtőznek. - Wildschweine verstecken sich oft tief im Wald.
5. Az erdőkben különböző fafajok nőnek. - In den Wäldern wachsen verschiedene Baumarten.
6. A tölgy és a bükk az erdő fontos fái. - Die Eiche und die Buche sind wichtige Bäume im Wald.
7. A baglyok éjjel vadásznak egerekre és kis állatokra. - Eulen jagen nachts Mäuse und kleine Tiere.
8. Az erdőkben sok gyógynövény található. - In den Wäldern findet man viele Heilpflanzen.
9. A vadkacsák a tóparton keresnek táplálékot. - Die Wildenten suchen Nahrung am Ufer des Sees.
10. A gombák az erdei talajon nőnek, sokféle formában. - Pilze wachsen im Waldboden in vielen Formen.
11. A természet tiszteletet érdemel mindenkitől. - Die Natur verdient Respekt von jedem.
12. A rókák nappal a fák között pihennek. - Füchse ruhen sich tagsüber zwischen den Bäumen aus.
13. A madarak különböző énekekkel jelzik területüket. - Vögel markieren ihr Revier mit verschiedenen Gesängen.
14. A patakok élőhelyet biztosítanak a békáknak. - Bäche bieten Fröschen einen Lebensraum.
15. Az erdei levegő friss és tiszta. - Die Luft im Wald ist frisch und sauber.
16. A kis állatok, mint a sündisznók, rovarokat keresnek. - Kleine Tiere wie Igel suchen nach Insekten.
17. Az erdei séta egészséges a testnek és a léleknek. - Ein Spaziergang im Wald ist gesund für Körper und Seele.
18. A vadállatok elrejtőznek, ha emberek közelednek. - Wildtiere verstecken sich, wenn Menschen sich nähern.
19. Az erdők szerepe fontos a klímavédelemben. - Die Wälder spielen eine wichtige Rolle im Klimaschutz.
20. A madarak költöznek, ha ősszel hidegebbre fordul az idő. - Die Vögel ziehen fort, wenn es im Herbst kälter wird.
21. Az erdők vadvirágai különböző színekben pompáznak. - Die Wildblumen der Wälder leuchten in verschiedenen Farben.
22. A nyári napsütésben az erdők lombjai árnyékot adnak. - Im sommerlichen Sonnenschein spenden die Blätter der Wälder Schatten.
23. Az emberek szívesen piknikeznek az erdei tisztásokon. - Menschen picknicken gerne auf den Waldlichtungen.
24. Az őzek gyakran csendben sétálnak az erdőben. - Rehe spazieren oft leise durch den Wald.
25. A harkályok kopogásukkal keresik a bogarakat. - Spechte suchen Käfer, indem sie klopfen.
26. A szarvasok gyakran kisebb csapatokban mozognak. - Hirsche bewegen sich oft in kleinen Gruppen.
27. Az erdő csendje segít megnyugodni. - Die Stille des Waldes hilft, zur Ruhe zu kommen.
28. Az erdők talaja puha a lehullott levelek miatt. - Der Boden der Wälder ist weich wegen des gefallenen Laubs.
29. A bagoly szeme éjszaka is jól lát. - Die Augen der Eule sehen auch in der Nacht gut.
30. A nagy fák árnyéka véd a forró nap ellen. - Der Schatten der großen Bäume schützt vor der heißen Sonne.
31. A medvék mézet találnak az erdőben. - Die Bären finden Honig im Wald.
32. A vízesések friss vizet biztosítanak az erdei állatoknak. - Die Wasserfälle liefern den Waldtieren frisches Wasser.
33. Az erdők madarai közül sokan messzire repülnek télen. - Viele Vögel der Wälder fliegen im Winter weit weg.
34. A természetvédelmi területek megóvják az élővilágot. - Naturschutzgebiete bewahren die Tier- und Pflanzenwelt.
35. A fák gyökerei erősek, és tartják a talajt. - Die Wurzeln der Bäume sind stark und halten den Boden.
36. Az erdei állatok alkalmazkodnak az évszakokhoz. - Die Waldtiere passen sich den Jahreszeiten an.
37. A természet megfigyelése segít a tanulásban. - Die Beobachtung der Natur hilft beim Lernen.
38. Az erdőkben csendes sarkokat lehet találni pihenésre. - In den Wäldern findet man stille Ecken zur Erholung.
39. A fák lombja védi az erdei állatokat az esőtől. - Die Baumkronen schützen die Waldtiere vor Regen.
40. A különböző madarak különböző hangokat adnak ki. - Verschiedene Vögel geben unterschiedliche Laute von sich.
41. A nagy erdők különleges helyek a természetben. - Große Wälder sind besondere Orte in der Natur.
42. Az állatok és növények harmóniában élnek az erdőben. - Tiere und Pflanzen leben in Harmonie im Wald.
43. Az erdő nyugalmát a madarak éneke töri meg. - Die Ruhe des Waldes wird durch den Gesang der Vögel unterbrochen.
44. A naplemente színei szépek az erdőben. - Die Farben des Sonnenuntergangs sind im Wald schön.
45. A turisták figyelik az állatokat távcsővel. - Die Touristen beobachten die Tiere mit einem Fernglas.
46. A faágak között pókhálók feszülnek. - Zwischen den Zweigen der Bäume spannen sich Spinnennetze.
47. Az öreg fák sok madárnak adnak otthont. - Alte Bäume bieten vielen Vögeln ein Zuhause.
48. A szarvasok agancsait évente ledobják. - Die Hirsche werfen jedes Jahr ihr Geweih ab.
49. Az erdő megújul tavasszal a friss levelekkel. - Der Wald erneuert sich im Frühling mit frischen Blättern.
50. Az erdő megismerése közelebb visz a természethez. - Das Kennenlernen des Waldes bringt uns der Natur näher.


Niveau A2 (Version 2)
1. Az erdők az élet sokszínűségét rejtik. - Die Wälder bergen die Vielfalt des Lebens.
2. A fenyőfák egész évben zöldek maradnak. - Die Kiefern bleiben das ganze Jahr grün.
3. Az őzek gyakran a tisztásokon legelnek. - Rehe grasen oft auf den Lichtungen.
4. A madarak különböző fákat választanak fészkeléshez. - Die Vögel wählen verschiedene Bäume zum Nisten.
5. A farkasok kisebb csapatokban élnek. - Wölfe leben in kleinen Rudeln.
6. Az erdő mélyén nyugalom és csend uralkodik. - Tief im Wald herrschen Ruhe und Stille.
7. A tölgyek termése, a makk, fontos táplálék. - Die Eichel der Eichen ist ein wichtiges Futter.
8. A rókák barlangokat keresnek a pihenéshez. - Füchse suchen Höhlen zur Ruhe.
9. A baglyok szárnya nesztelenül suhan az éjben. - Die Flügel der Eulen gleiten lautlos durch die Nacht.
10. A gombák fontos szerepet játszanak az erdőkben. - Pilze spielen eine wichtige Rolle in den Wäldern.
11. A levelek őszi színei lenyűgözőek. - Die Herbstfarben der Blätter sind beeindruckend.
12. Az erdők tisztítják a levegőt és oxigént termelnek. - Wälder reinigen die Luft und produzieren Sauerstoff.
13. Az erdei tisztások különleges növények otthonai. - Die Waldlichtungen sind die Heimat besonderer Pflanzen.
14. A vadállatok táplálékot keresnek az avarban. - Wildtiere suchen Nahrung im Laub.
15. A vízfolyások mellett békák és szalamandrák élnek. - Neben den Wasserläufen leben Frösche und Salamander.
16. A tölgyerdők különösen gazdagok állatfajokban. - Eichenwälder sind besonders artenreich.
17. A vaddisznók éjjel aktívabbak, mint nappal. - Wildschweine sind nachts aktiver als tagsüber.
18. A fiatal fák gyorsabban nőnek, mint az öregek. - Junge Bäume wachsen schneller als alte.
19. A természetvédők az erdő élővilágát kutatják. - Naturschützer erforschen die Tierwelt des Waldes.
20. A madarak reggelente hangosan énekelnek. - Morgens singen die Vögel laut.
21. A fák árnyéka hűvös menedéket ad a nyári melegben. - Der Schatten der Bäume bietet kühle Zuflucht im Sommer.
22. Az erdő szélén vadvirágok nőnek. - Am Waldrand wachsen Wildblumen.
23. A természetes élőhelyek védelme kulcsfontosságú. - Der Schutz natürlicher Lebensräume ist entscheidend.
24. Az állatok nyomokat hagynak a puha földön. - Die Tiere hinterlassen Spuren im weichen Boden.
25. A méhek virágport gyűjtenek az erdei tisztásokon. - Die Bienen sammeln Pollen auf den Waldlichtungen.
26. Az erdőkben sok különböző rovar él. - In den Wäldern leben viele verschiedene Insekten.
27. A faágakon kismadarak pihennek. - Auf den Ästen ruhen kleine Vögel.
28. A vadállatok csendben mozognak az erdőben. - Wildtiere bewegen sich leise im Wald.
29. A fa törzsén mohák és zuzmók nőnek. - Auf dem Baumstamm wachsen Moose und Flechten.
30. A napfény átszűrődik az erdei lombok között. - Das Sonnenlicht dringt durch das Blätterdach des Waldes.
31. Az erdők talaja gazdag tápanyagokban. - Der Boden der Wälder ist reich an Nährstoffen.
32. A szarvasok az erdő belsejében keresnek menedéket. - Hirsche suchen Schutz im Inneren des Waldes.
33. A harkályok lyukakat vájnak a fák törzsébe. - Spechte hacken Löcher in die Baumstämme.
34. A természetes források tiszta vizet biztosítanak. - Natürliche Quellen liefern sauberes Wasser.
35. Az ősz beköszöntével a levelek lehullanak. - Mit dem Herbst fallen die Blätter.
36. A mókusok fészkeket építenek az ágak között. - Eichhörnchen bauen Nester zwischen den Ästen.
37. A vadkacsák a vízben úszkálnak. - Wildenten schwimmen im Wasser.
38. A természetes ökoszisztémák összetettek és érzékenyek. - Natürliche Ökosysteme sind komplex und empfindlich.
39. Az erdőkben a farkasok ritkán láthatók. - Wölfe sind in den Wäldern selten zu sehen.
40. Az erdők gazdasági szempontból is fontosak. - Wälder sind auch wirtschaftlich wichtig.
41. A fiatal faágakon rügyek jelennek meg tavasszal. - Im Frühling erscheinen Knospen auf den jungen Zweigen.
42. Az őzek fürgén ugrálnak az erdei ösvényeken. - Rehe springen flink über die Waldwege.
43. Az állatok természetes rejtekhelyeket keresnek. - Die Tiere suchen natürliche Verstecke.
44. A nagy erdők vonzzák a túrázókat. - Große Wälder ziehen Wanderer an.
45. A szarvasbogarak az erdőkben is megtalálhatók. - Hirschkäfer sind auch in den Wäldern zu finden.
46. A természet tisztelete fontos az erdei séták során. - Der Respekt vor der Natur ist bei Waldspaziergängen wichtig.
47. A hó beborítja az erdőt télen. - Der Schnee bedeckt im Winter den Wald.
48. A madarak tollazata segít nekik túlélni a hideget. - Das Gefieder der Vögel hilft ihnen, die Kälte zu überstehen.
49. Az erdők csendje megnyugtató hatású. - Die Stille der Wälder wirkt beruhigend.
50. Az állatok és emberek együtt élhetnek az erdő mellett. - Tiere und Menschen können am Waldrand zusammenleben.


Niveau A2 (Version 3)
1. Az erdő tele van élettel. - Der Wald ist voller Leben.
2. A fák magasra nőnek, és árnyékot adnak. - Die Bäume wachsen hoch und spenden Schatten.
3. A lombkorona sűrűje számos madárnak ad otthont. - Das dichte Blätterdach bietet vielen Vögeln ein Zuhause.
4. Az erdei ösvényeket moha és száraz levelek borítják. - Die Waldwege sind mit Moos und trockenem Laub bedeckt.
5. Az erdei talajon gombák és apró növények nőnek. - Am Waldboden wachsen Pilze und kleine Pflanzen.
6. A tölgyfák termései, a makk, táplálékot adnak az állatoknak. - Die Früchte der Eichen, die Eicheln, sind Nahrung für Tiere.
7. Az őzek csendben sétálnak az erdő mélyén. - Die Rehe spazieren leise im Inneren des Waldes.
8. A vaddisznók gyakran túrják fel a talajt. - Wildschweine durchwühlen oft den Boden.
9. Az erdőkben élő madarak közül a rigók a leggyakoribbak. - Unter den Vögeln des Waldes sind Amseln die häufigsten.
10. Egyes madarak éneke az erdőt különleges hangulattal tölti meg. - Der Gesang mancher Vögel erfüllt den Wald mit einer besonderen Atmosphäre.
11. A rókák éjszaka vadásznak, csendesen lopakodva. - Füchse jagen nachts, leise schleichend.
12. Az erdő közepén egy tisztás fekszik, ahol virágok nyílnak. - Mitten im Wald liegt eine Lichtung, wo Blumen blühen.
13. A tisztások gyakran állatok ivóhelyei. - Lichtungen sind oft Trinkplätze für Tiere.
14. Az erdei tavakban békák ugrálnak a vízbe. - In Waldteichen springen Frösche ins Wasser.
15. A fák kérge alatt rovarok bújnak meg. - Unter der Rinde der Bäume verstecken sich Insekten.
16. A harkályok a fák törzsét kopogtatják táplálék után kutatva. - Spechte klopfen an den Baumstämmen auf der Suche nach Nahrung.
17. A bükkfák sima törzsük miatt könnyen felismerhetők. - Buchen sind an ihrem glatten Stamm leicht zu erkennen.
18. Az őszi erdő színei csodálatos látványt nyújtanak. - Die Farben des Herbstwaldes bieten einen wundervollen Anblick.
19. A lehullott levelek vastag szőnyeget alkotnak. - Die gefallenen Blätter bilden einen dicken Teppich.
20. A mókusok diókat gyűjtenek a télre. - Eichhörnchen sammeln Nüsse für den Winter.
21. A baglyok csendben ülnek az ágakon, figyelve a zsákmányt. - Eulen sitzen still auf den Ästen und beobachten ihre Beute.
22. A vadvirágok színesek és illatosak a tavaszi erdőben. - Wildblumen sind bunt und duftend im Frühlingswald.
23. Az erdei patakok vize friss és tiszta. - Die Bäche im Wald sind frisch und klar.
24. A patakok környékén szitakötők repkednek. - Um die Bäche herum fliegen Libellen.
25. A borzok üregekben élnek az erdő talajában. - Dachse leben in Höhlen im Waldboden.
26. A farkasok csoportokban mozognak az erdőkön keresztül. - Wölfe ziehen in Rudeln durch die Wälder.
27. Az erdei hangyabolyok mindig nyüzsögnek. - Ameisenhaufen im Wald sind immer voller Leben.
28. A medvék gyakran mézet keresnek az erdei méhektől. - Bären suchen oft Honig bei den Waldbienen.
29. Az éjszakai erdő csendes, de tele van zajokkal. - Der nächtliche Wald ist still, aber voller Geräusche.
30. Az égen a holdfény áttör a fák koronáin. - Am Himmel bricht das Mondlicht durch die Baumkronen.
31. A farkasok üvöltése messzire hallatszik. - Das Heulen der Wölfe ist weit zu hören.
32. A rókák üregeiket a fák gyökerei között építik. - Füchse bauen ihre Bauten zwischen den Wurzeln der Bäume.
33. Az erdei ösvények kis vadállatok nyomait rejtik. - Die Waldwege verbergen Spuren kleiner Wildtiere.
34. A természet csodái minden sarkon megmutatkoznak. - Die Wunder der Natur zeigen sich an jeder Ecke.
35. Az erdők megőrzik a levegő tisztaságát. - Die Wälder erhalten die Reinheit der Luft.
36. A madarak fészküket gyakran a legmagasabb ágakra építik. - Die Vögel bauen ihre Nester oft auf die höchsten Äste.
37. A denevérek nappal a fák üregeiben pihennek. - Fledermäuse ruhen tagsüber in Baumhöhlen.
38. A nyulak gyorsan elrejtőznek az aljnövényzetben. - Hasen verstecken sich schnell im Unterholz.
39. Az erdő minden évszakban más arcát mutatja. - Der Wald zeigt in jeder Jahreszeit ein anderes Gesicht.
40. A téli erdő csendesebb, de még mindig él. - Der Winterwald ist stiller, aber immer noch lebendig.
41. A hó borította táj mesés látványt nyújt. - Die schneebedeckte Landschaft bietet einen märchenhaften Anblick.
42. Az erdő fontos élőhely az állatok és növények számára. - Der Wald ist ein wichtiger Lebensraum für Tiere und Pflanzen.
43. A levelek susogása kellemes dallam az erdőben. - Das Rauschen der Blätter ist eine angenehme Melodie im Wald.
44. A kidőlt fák új otthont adnak az apró lényeknek. - Umgestürzte Bäume bieten kleinen Lebewesen ein neues Zuhause.
45. Az erdei levegő frissítő és tiszta. - Die Luft im Wald ist erfrischend und sauber.
46. Az ember az erdőben nyugalmat találhat. - Der Mensch kann im Wald Ruhe finden.
47. Az erdei virágok tavasztól nyárig virágzanak. - Die Waldblumen blühen vom Frühling bis zum Sommer.
48. A természet harmóniája az erdőben mindenhol jelen van. - Die Harmonie der Natur ist im Wald überall spürbar.
49. Az erdők az élet forrásai és az emberek kincsei. - Die Wälder sind Quellen des Lebens und Schätze der Menschen.
50. A természet csodái az erdő szívében élnek tovább. - Die Wunder der Natur leben im Herzen des Waldes weiter.


Niveau B1 (Version 1)
1. Az erdők ökoszisztémája rendkívül összetett és érzékeny. - Die Ökosysteme der Wälder sind äußerst komplex und empfindlich.
2. A természetvédelmi területeken tilos fát kivágni. - In Naturschutzgebieten ist das Fällen von Bäumen verboten.
3. A fák gyökerei fontosak a talajerózió megelőzésében. - Die Wurzeln der Bäume sind wichtig, um Bodenerosion zu verhindern.
4. Az erdei állatok élelmet találnak a lehullott gyümölcsök között. - Die Waldtiere finden Nahrung unter den heruntergefallenen Früchten.
5. A tölgyerdők különösen gazdagok növény- és állatfajokban. - Eichenwälder sind besonders reich an Pflanzen- und Tierarten.
6. Az erdei madarak fészkeiket gondosan megépítik. - Die Waldvögel bauen ihre Nester sorgfältig.
7. A farkasok a természetes egyensúly fenntartásában is szerepet játszanak. - Wölfe tragen zur Erhaltung des natürlichen Gleichgewichts bei.
8. Az erdő tiszta levegőt biztosít az emberek és állatok számára. - Der Wald liefert saubere Luft für Menschen und Tiere.
9. A vadkacsák gyakran kisebb tavakban keresnek táplálékot. - Wildenten suchen oft in kleinen Teichen nach Nahrung.
10. A szarvasok csordákban mozognak, hogy nagyobb biztonságban legyenek. - Hirsche bewegen sich in Herden, um sicherer zu sein.
11. Az avarban rovarok, bogarak és pókok bújnak meg. - Im Laub verstecken sich Insekten, Käfer und Spinnen.
12. Az erdő különleges hangulata minden évszakban más. - Die besondere Atmosphäre des Waldes ändert sich in jeder Jahreszeit.
13. A madarak hangja reggelente különösen élénk. - Morgens ist der Gesang der Vögel besonders lebhaft.
14. Az erdei séta jótékony hatással van a mentális egészségre. - Ein Spaziergang im Wald hat eine positive Wirkung auf die mentale Gesundheit.
15. Az őzek nyomokat hagynak a puha földön, amelyek könnyen felismerhetők. - Rehe hinterlassen Spuren im weichen Boden, die leicht erkennbar sind.
16. A természetvédelem fontos az erdők jövőjének megőrzése érdekében. - Der Naturschutz ist wichtig, um die Zukunft der Wälder zu bewahren.
17. A harkályok kopogtatása segít megtalálni a rejtőzködő rovarokat. - Das Klopfen der Spechte hilft, versteckte Insekten zu finden.
18. A rókák éjszaka vadásznak, hogy elkerüljék az emberek közelségét. - Füchse jagen nachts, um die Nähe von Menschen zu vermeiden.
19. Az erdei növények közül sokat használnak gyógynövényként. - Viele Pflanzen des Waldes werden als Heilkräuter verwendet.
20. A természetvédelmi parkok célja az élőhelyek megőrzése. - Die Naturparks haben das Ziel, Lebensräume zu erhalten.
21. A nagytestű állatok, mint a szarvasok, nagy területet igényelnek. - Großtiere wie Hirsche benötigen viel Platz.
22. A gombák és a fák közötti kapcsolat szimbiotikus. - Die Beziehung zwischen Pilzen und Bäumen ist symbiotisch.
23. A vadászok szerepe fontos lehet a vadállomány szabályozásában. - Die Rolle der Jäger kann bei der Regulierung des Wildbestands wichtig sein.
24. A méhek porozzák be a virágokat, hozzájárulva az erdők ökoszisztémájához. - Bienen bestäuben die Blumen und tragen zum Ökosystem der Wälder bei.
25. Az erdő szélén bokrok és kisebb fák nőnek. - Am Waldrand wachsen Büsche und kleinere Bäume.
26. A téli hónapokban sok állat hibernál vagy elrejtőzik. - In den Wintermonaten hibernieren oder verstecken sich viele Tiere.
27. Az erdők fáinak lombja védi a talajt az erős esőtől. - Das Blätterdach der Bäume schützt den Boden vor starkem Regen.
28. A nagy esőzések után az erdő talaja sárossá válik. - Nach starken Regenfällen wird der Waldboden schlammig.
29. A vadállatok a természetben találják meg a táplálékukat. - Wildtiere finden ihre Nahrung in der Natur.
30. Az erdei patakok vizében gyakran halak és békák élnek. - In den Bächen des Waldes leben oft Fische und Frösche.
31. A nagy fák törzse vastag és erős, ellenáll a szélnek. - Die Stämme der großen Bäume sind dick und stark und widerstehen dem Wind.
32. A bagoly éjszaka halkan repül, hogy elkapja zsákmányát. - Die Eule fliegt nachts leise, um ihre Beute zu fangen.
33. A levelek zöldje a klorofill miatt ilyen élénk. - Das Grün der Blätter ist wegen des Chlorophylls so lebendig.
34. Az emberek számára az erdők pihenő- és tanulóhelyek is lehetnek. - Für Menschen können Wälder auch Orte der Erholung und des Lernens sein.
35. A szél játékosan mozgatja a fák lombjait. - Der Wind bewegt spielerisch die Baumkronen.
36. A természet csodái mindenkit lenyűgöznek, aki megáll nézelődni. - Die Wunder der Natur beeindrucken jeden, der inne hält und beobachtet.
37. Az erdőben minden növény és állat kapcsolatban áll egymással. - Im Wald steht jede Pflanze und jedes Tier miteinander in Verbindung.
38. A természetvédelem fontos szerepet játszik a fenntartható fejlődésben. - Der Naturschutz spielt eine wichtige Rolle in der nachhaltigen Entwicklung.
39. Az erdőben gyakran találkozni lehet hangyabolyokkal. - Im Wald trifft man oft auf Ameisenhügel.
40. A madarak fészkeiket gondosan elrejtik a ragadozók elől. - Die Vögel verstecken ihre Nester sorgfältig vor Räubern.
41. Az erdő szívében olyan élőhelyek vannak, amelyeket az ember ritkán lát. - Im Herzen des Waldes gibt es Lebensräume, die der Mensch selten sieht.
42. A természetes ökoszisztémák folyamatosan változnak az évszakokkal. - Natürliche Ökosysteme verändern sich ständig mit den Jahreszeiten.
43. A nagy madarak, mint a sasok, a magas fák csúcsán élnek. - Große Vögel wie Adler leben in den Wipfeln hoher Bäume.
44. Az erdők színei minden évszakban változnak. - Die Farben der Wälder ändern sich in jeder Jahreszeit.
45. Az állatoknak az erdő nemcsak otthon, hanem élelemforrás is. - Für die Tiere ist der Wald nicht nur ein Zuhause, sondern auch eine Nahrungsquelle.
46. Az őzek gyakran óvatosan mozognak, hogy elkerüljék a veszélyt. - Rehe bewegen sich oft vorsichtig, um Gefahren zu vermeiden.
47. Az emberek által hagyott szemét veszélyezteti az erdők élővilágát. - Müll, den Menschen hinterlassen, gefährdet die Tierwelt der Wälder.
48. A tölgyfák évszázadokig élhetnek, ha nem sérülnek meg. - Eichen können Jahrhunderte alt werden, wenn sie nicht beschädigt werden.
49. A természetben töltött idő feltölt és inspirál. - Zeit in der Natur zu verbringen, gibt Energie und Inspiration.
50. Az erdők megőrzése az egyik legfontosabb környezetvédelmi feladat. - Die Erhaltung der Wälder ist eine der wichtigsten Aufgaben im Umweltschutz.


Niveau B1 (Version 2)
1. Az erdőket gyakran a Föld tüdejeként emlegetik. - Wälder werden oft als die Lunge der Erde bezeichnet.
2. A madarak minden tavasszal új fészkeket építenek. - Die Vögel bauen jedes Frühjahr neue Nester.
3. Az erdei utak mentén különleges növények találhatók. - Entlang der Waldwege findet man besondere Pflanzen.
4. A vadállatok természetes élőhelye az erdő. - Der Wald ist der natürliche Lebensraum der Wildtiere.
5. A gombák az elhalt fák lebontásában segítenek. - Pilze helfen beim Abbau toter Bäume.
6. A fák oxigént termelnek, ami az élethez elengedhetetlen. - Bäume produzieren Sauerstoff, der für das Leben unerlässlich ist.
7. A rókák gyakran éjjel keresnek élelmet. - Füchse suchen oft nachts nach Nahrung.
8. Az erdei virágok különböző illatokat árasztanak. - Die Waldblumen verströmen verschiedene Düfte.
9. Az erdő fontos szerepet játszik a vízkörforgásban. - Der Wald spielt eine wichtige Rolle im Wasserkreislauf.
10. Az őzek gyorsan reagálnak a legkisebb zajokra is. - Rehe reagieren schnell auf die kleinsten Geräusche.
11. A természetvédelmi területek célja az ökoszisztéma megőrzése. - Naturschutzgebiete haben das Ziel, Ökosysteme zu bewahren.
12. A bagoly tökéletes éjjeli vadász. - Die Eule ist ein perfekter nächtlicher Jäger.
13. Az emberek gyakran túráznak az erdőkben, hogy kikapcsolódjanak. - Menschen wandern oft in den Wäldern, um sich zu entspannen.
14. A tölgyerdők a legértékesebb erdei élőhelyek közé tartoznak. - Eichenwälder gehören zu den wertvollsten Lebensräumen im Wald.
15. A madarak reggelente a legaktívabbak. - Vögel sind morgens am aktivsten.
16. Az erdei talaj gazdag tápanyagokban, ami a növényeknek kedvez. - Der Waldboden ist reich an Nährstoffen, was den Pflanzen zugutekommt.
17. Az állatok sokszor az erdei forrásoknál isznak. - Tiere trinken oft an Waldquellen.
18. Az ősz beköszöntével a lombok színpompássá válnak. - Im Herbst werden die Blätter bunt.
19. A mókusok diót gyűjtenek, hogy felkészüljenek a télre. - Eichhörnchen sammeln Nüsse, um sich auf den Winter vorzubereiten.
20. Az erdei tisztásokon gyakran nyuszik ugrálnak. - Auf den Waldlichtungen hoppeln oft Hasen.
21. A természetvédők a veszélyeztetett fajokat is védik. - Naturschützer schützen auch gefährdete Arten.
22. A fák kérgén mohák nőnek, amelyek a nedvességet jelzik. - Auf der Baumrinde wachsen Moose, die auf Feuchtigkeit hinweisen.
23. A patakok vize a hegyekből származik. - Das Wasser der Bäche stammt aus den Bergen.
24. A vadászok a vadállatok számának szabályozásában segítenek. - Jäger helfen, die Anzahl der Wildtiere zu regulieren.
25. A tölgyek évszázadokig képesek élni. - Eichen können Jahrhunderte alt werden.
26. Az erdők fontosak a szén-dioxid megkötésében. - Wälder sind wichtig für die Bindung von Kohlendioxid.
27. Az állatok gyakran nyomokat hagynak a puha talajon. - Tiere hinterlassen oft Spuren im weichen Boden.
28. A harkályok lyukakat vájnak, hogy rovarokat találjanak. - Spechte hacken Löcher, um Insekten zu finden.
29. Az erdők csendje tökéletes a kikapcsolódáshoz. - Die Stille der Wälder ist perfekt für die Erholung.
30. Az őzek gyakran tisztásokon gyűlnek össze táplálkozáshoz. - Rehe versammeln sich oft auf Lichtungen zum Fressen.
31. A természetvédelmi parkok látogatók számára is nyitottak. - Naturparks sind auch für Besucher geöffnet.
32. A fák gyökerei mélyre nyúlnak, hogy vizet szívjanak fel. - Die Wurzeln der Bäume reichen tief, um Wasser aufzunehmen.
33. A rókák ügyesen vadásznak a kisebb erdei állatokra. - Füchse jagen geschickt kleinere Waldtiere.
34. Az erdei levegő frissessége jótékony hatással van az egészségre. - Die Frische der Waldluft wirkt wohltuend auf die Gesundheit.
35. Az erdőben a természetes fény szűrődik át a lombok között. - Im Wald filtert das natürliche Licht durch die Blätter.
36. A hó télen védi az erdei növényeket a hideg ellen. - Der Schnee schützt im Winter die Waldpflanzen vor der Kälte.
37. A baglyok fák odvaiban fészkelnek. - Eulen nisten in Baumhöhlen.
38. Az emberek számára az erdők oktatási programokat is kínálnak. - Wälder bieten den Menschen auch Bildungsprogramme an.
39. Az erdei patakok közelében gyakran élnek halak. - In der Nähe der Waldflüsse leben oft Fische.
40. Az állatok alkalmazkodtak a változó évszakokhoz. - Die Tiere haben sich an die wechselnden Jahreszeiten angepasst.
41. A tölgyerdők különösen értékesek az állatok számára. - Eichenwälder sind besonders wertvoll für die Tiere.
42. Az erdei séta segít a stressz csökkentésében. - Ein Waldspaziergang hilft, Stress abzubauen.
43. A természetvédők munkája segít a veszélyeztetett fajok megóvásában. - Die Arbeit der Naturschützer hilft, gefährdete Arten zu bewahren.
44. A fák lombja árnyékot ad a nyári hőségben. - Das Blätterdach der Bäume spendet Schatten in der Sommerhitze.
45. A vadállatok rejtekhelyet találnak az erdő sűrűjében. - Wildtiere finden Verstecke im Dickicht des Waldes.
46. A fák évszázadokon át biztosítanak otthont számos fajnak. - Bäume bieten über Jahrhunderte hinweg vielen Arten ein Zuhause.
47. Az erdő sokszínű élővilága inspirálja a kutatókat. - Die Vielfalt des Lebens im Wald inspiriert die Forscher.
48. A természetvédelmi parkok szabályai segítik az erdők megóvását. - Die Regeln der Naturschutzparks helfen, die Wälder zu schützen.
49. Az őzek nappal ritkán láthatók, mert a sűrűben rejtőznek. - Rehe sind tagsüber selten zu sehen, da sie sich im Dickicht verstecken.
50. Az erdőben töltött idő segít jobban megérteni a természet működését. - Zeit im Wald zu verbringen, hilft, die Funktionsweise der Natur besser zu verstehen.


Niveau B1 (Version 3)
1. Az erdők az ökoszisztéma alapvető részei. - Die Wälder sind ein grundlegender Teil des Ökosystems.
2. A fák évtizedekig vagy akár évszázadokig is élhetnek. - Bäume können Jahrzehnte oder sogar Jahrhunderte alt werden.
3. Az erdők oxigént termelnek, amely létfontosságú az élethez. - Wälder produzieren Sauerstoff, der für das Leben essenziell ist.
4. Az erdőben minden növény és állat egyensúlyban él egymással. - Im Wald leben alle Pflanzen und Tiere im Gleichgewicht miteinander.
5. A fakitermelés gondos tervezést igényel az erdő megóvása érdekében. - Die Holzernte erfordert sorgfältige Planung, um den Wald zu schützen.
6. Az erdei talaj gazdag szerves anyagokban. - Der Waldboden ist reich an organischen Stoffen.
7. A mohák és zuzmók érzékenyek a levegő minőségére. - Moose und Flechten reagieren empfindlich auf die Luftqualität.
8. A tölgyerdők különösen sok élőlénynek adnak otthont. - Eichenwälder bieten besonders vielen Lebewesen ein Zuhause.
9. Az erdő belsejében mikroklímák alakulnak ki. - Im Inneren des Waldes entstehen Mikroklimate.
10. A vaddisznók fontos szerepet játszanak az erdei talaj megújításában. - Wildschweine spielen eine wichtige Rolle bei der Erneuerung des Waldbodens.
11. A madarak segítenek a fák magvainak terjesztésében. - Vögel helfen bei der Verbreitung der Samen der Bäume.
12. A tavaszi hónapokban az erdők tele vannak új élettel. - In den Frühlingsmonaten sind die Wälder voller neuen Lebens.
13. Az erdei fák lombkoronája csökkenti a talaj kiszáradását. - Die Baumkronen im Wald verringern das Austrocknen des Bodens.
14. Az évgyűrűk alapján meg lehet határozni a fa korát. - Anhand der Jahresringe kann man das Alter eines Baumes bestimmen.
15. Az őshonos fafajok védelme kulcsfontosságú az ökoszisztéma fenntartásában. - Der Schutz einheimischer Baumarten ist entscheidend für die Erhaltung des Ökosystems.
16. Az erdei patakok vizét gyakran használják öntözésre. - Das Wasser der Waldflüsse wird oft zur Bewässerung genutzt.
17. A fák gyökerei megakadályozzák a talaj erózióját. - Die Wurzeln der Bäume verhindern die Bodenerosion.
18. A lehullott levelek táplálékot biztosítanak a talaj élőlényeinek. - Die gefallenen Blätter liefern Nahrung für die Bodenlebewesen.
19. Az őszi erdő különleges élményt nyújt a színes lombjával. - Der Herbstwald bietet mit seinem bunten Laub ein besonderes Erlebnis.
20. Az erdőállományok rendszeres megfigyelése fontos a betegségek megelőzése érdekében. - Die regelmäßige Beobachtung der Waldbestände ist wichtig zur Vorbeugung von Krankheiten.
21. A fiatal fák gyors növekedésük miatt jelentős szén-dioxid-elnyelők. - Junge Bäume sind aufgrund ihres schnellen Wachstums bedeutende CO₂-Senken.
22. Az erdő állatai közül sokan csak éjjel aktívak. - Viele Tiere des Waldes sind nur nachts aktiv.
23. A fakitermelés során a legértékesebb fákat gondosan választják ki. - Beim Holzeinschlag werden die wertvollsten Bäume sorgfältig ausgewählt.
24. Az elhalt fák új életet adnak más élőlényeknek. - Abgestorbene Bäume geben neues Leben für andere Organismen.
25. Az erdei állatok sokszor a fák törzsében keresnek menedéket. - Waldtiere suchen oft Schutz in den Stämmen der Bäume.
26. Az erdei tavak számos vízi állatnak adnak otthont. - Waldseen bieten vielen Wasserlebewesen ein Zuhause.
27. A fák lombjai szűrik a napfényt, és enyhítik a forróságot. - Die Baumkronen filtern das Sonnenlicht und mildern die Hitze.
28. A madarak énekével tele van a reggeli erdő. - Der Morgenwald ist voller Vogelgesang.
29. Az erdőben a biodiverzitás kulcsfontosságú. - Im Wald ist die Biodiversität von zentraler Bedeutung.
30. Az erdei utak segítik az emberek és az állatok közlekedését. - Waldwege erleichtern die Fortbewegung von Menschen und Tieren.
31. A tisztások az erdőben értékes élettérként szolgálnak. - Lichtungen im Wald dienen als wertvolle Lebensräume.
32. A tölgyfák hosszú életük miatt az erdők óriásai. - Eichen sind wegen ihrer langen Lebensdauer die Giganten der Wälder.
33. A fák kérgében gyógynövények találhatók. - In der Rinde der Bäume finden sich Heilpflanzen.
34. Az erdők szerepe az árvízvédelemben is fontos. - Die Wälder spielen auch eine wichtige Rolle beim Hochwasserschutz.
35. A gyökerek szorosan összefonódnak a talajjal. - Die Wurzeln sind eng mit dem Boden verbunden.
36. Az erdei séták jótékony hatással vannak a szívre és az elmére. - Waldspaziergänge wirken wohltuend auf Herz und Geist.
37. A madárfiókák tavasszal tanulnak repülni. - Die Vogelküken lernen im Frühling das Fliegen.
38. Az erdő minden zugában rejtőzik valami különleges. - Im Wald versteckt sich in jeder Ecke etwas Besonderes.
39. Az éjszakai erdőben csak a holdfény és a csillagok világítanak. - Im nächtlichen Wald leuchten nur Mondlicht und Sterne.
40. Az erdők a világ egyik legfontosabb szén-dioxid-raktárai. - Wälder sind einer der wichtigsten Kohlenstoffspeicher der Welt.
41. Az évszakok váltakozása az erdő életének ritmusát követi. - Der Wechsel der Jahreszeiten folgt dem Rhythmus des Waldes.
42. Az erdei virágok tavaszi megjelenése az új élet szimbóluma. - Das Erscheinen der Waldblumen im Frühling ist ein Symbol für neues Leben.
43. A vadon élő állatok viselkedése sokszor kiszámíthatatlan. - Das Verhalten von Wildtieren ist oft unvorhersehbar.
44. A fák lombjai alatt hűvösebb a levegő nyáron. - Unter den Baumkronen ist die Luft im Sommer kühler.
45. A tölgyerdőkben gyakran találunk ősi fatörzseket. - In Eichenwäldern findet man oft uralte Baumstämme.
46. Az erdők védelme a jövő nemzedékeinek érdeke. - Der Schutz der Wälder liegt im Interesse künftiger Generationen.
47. A természetes erdők ökológiai rendszerei önfenntartóak. - Die ökologischen Systeme natürlicher Wälder sind selbsttragend.
48. Az ember és az erdő kapcsolata évszázadokra nyúlik vissza. - Die Beziehung zwischen Mensch und Wald reicht Jahrhunderte zurück.
49. A földalatti gombák szimbiózisban élnek a fákkal. - Unterirdische Pilze leben in Symbiose mit den Bäumen.
50. Az erdők titkai mindig új felfedezéseket rejtenek. - Die Geheimnisse der Wälder bergen stets neue Entdeckungen.


Niveau B2 (Version 1)
1. Az erdők létfontosságú szerepet játszanak a globális ökoszisztémában. - Wälder spielen eine lebenswichtige Rolle im globalen Ökosystem.
2. A különböző fafajok eltérő élőhelyeket biztosítanak az állatok számára. - Verschiedene Baumarten bieten unterschiedliche Lebensräume für Tiere.
3. Az erdei talaj gazdag mikroorganizmusokban, amelyek lebontják a szerves anyagokat. - Der Waldboden ist reich an Mikroorganismen, die organisches Material abbauen.
4. A vadállatok gyakran rejtőznek el a ragadozók elől a sűrű növényzetben. - Wildtiere verstecken sich oft vor Räubern in der dichten Vegetation.
5. Az erdő klímavédelmi funkciója nélkülözhetetlen az emberiség számára. - Die Klimaschutzfunktion der Wälder ist für die Menschheit unverzichtbar.
6. A természetvédelmi parkok célja, hogy fenntartsák a biológiai sokféleséget. - Naturparks haben das Ziel, die biologische Vielfalt zu erhalten.
7. Az erdei madarak fészkeiket gyakran a ragadozók számára elérhetetlen helyekre építik. - Waldvögel bauen ihre Nester oft an Orten, die für Räuber unzugänglich sind.
8. Az őzek mozgását nehéz követni, mert rendkívül óvatos állatok. - Die Bewegungen der Rehe sind schwer zu verfolgen, da sie äußerst vorsichtig sind.
9. A tölgyfák gyökerei mélyen behatolnak a talajba, stabilitást biztosítva. - Die Wurzeln der Eichen dringen tief in den Boden ein und sorgen für Stabilität.
10. A gombák és a fák közötti szimbiotikus kapcsolat erősíti mindkét fél túlélését. - Die symbiotische Beziehung zwischen Pilzen und Bäumen stärkt das Überleben beider Parteien.
11. A természetes erdők fontosak a víztározók védelme szempontjából. - Natürliche Wälder sind wichtig für den Schutz von Wasserspeichern.
12. A rókák alkalmazkodtak az erdőkön belüli és kívüli élethez egyaránt. - Füchse haben sich sowohl an das Leben innerhalb als auch außerhalb der Wälder angepasst.
13. Az erdei növények jelentős része gyógyászati célokra is felhasználható. - Ein großer Teil der Waldpflanzen kann auch zu medizinischen Zwecken genutzt werden.
14. A természetvédők gyakran vizsgálják az erdei ökoszisztémák változásait. - Naturschützer untersuchen häufig die Veränderungen in Waldökosystemen.
15. A vadállatok viselkedése évszakonként változik, hogy túléljenek. - Das Verhalten der Wildtiere ändert sich je nach Jahreszeit, um zu überleben.
16. A madarak vándorlása elengedhetetlen a természetes egyensúly fenntartásához. - Die Vogelwanderung ist unerlässlich, um das natürliche Gleichgewicht zu erhalten.
17. A természetes erdők helyreállítása segít csökkenteni a szén-dioxid-kibocsátást. - Die Wiederherstellung natürlicher Wälder hilft, den CO₂-Ausstoß zu reduzieren.
18. A természetvédelem érdekében az embereknek tisztában kell lenniük az erdők fontosságával. - Für den Naturschutz müssen die Menschen sich der Bedeutung der Wälder bewusst sein.
19. Az erdei talajban található gombák javítják a növények tápanyagfelvételét. - Pilze im Waldboden verbessern die Nährstoffaufnahme der Pflanzen.
20. A patakokban élő állatok, például a békák, érzékenyek a környezeti változásokra. - Tiere, die in Bächen leben, wie Frösche, sind empfindlich gegenüber Umweltveränderungen.
21. A tölgyerdők kiemelkedően fontosak a ritka fajok fennmaradásában. - Eichenwälder sind von herausragender Bedeutung für das Überleben seltener Arten.
22. Az emberek által eldobott hulladék hosszú távon károsítja az erdei élővilágot. - Müll, der von Menschen weggeworfen wird, schadet langfristig der Waldtierwelt.
23. Az ősz beköszöntével az erdők tájképe drámaian megváltozik. - Mit dem Herbst verändert sich die Landschaft der Wälder dramatisch.
24. A természetes fény hiánya az erdő aljnövényzetében egyedi növénytársulásokat eredményez. - Der Mangel an natürlichem Licht im Waldunterholz führt zu einzigartigen Pflanzengesellschaften.
25. A természetvédelmi területeken az emberi tevékenység szigorúan szabályozott. - In Naturschutzgebieten ist die menschliche Aktivität streng geregelt.
26. Az állatok rejtőzködő szokásai megnehezítik a kutatók munkáját. - Die versteckten Gewohnheiten der Tiere erschweren die Arbeit der Forscher.
27. Az erdők szénmegkötő képessége kulcsfontosságú a klímavédelem szempontjából. - Die Kohlenstoffbindungskapazität der Wälder ist für den Klimaschutz von entscheidender Bedeutung.
28. A tölgyerdők ökológiai szempontból az egyik legfontosabb élőhelyet jelentik. - Eichenwälder gehören aus ökologischer Sicht zu den wichtigsten Lebensräumen.
29. A rókák ragadozóként fontos szerepet játszanak az ökoszisztémában. - Füchse spielen als Raubtiere eine wichtige Rolle im Ökosystem.
30. Az erdei patakok tisztaságát gyakran emberi szennyezés veszélyezteti. - Die Sauberkeit der Waldflüsse wird oft durch menschliche Verschmutzung gefährdet.
31. A madarak költözése hatással van az erdő növényeinek beporzására. - Die Wanderung der Vögel beeinflusst die Bestäubung der Pflanzen im Wald.
32. Az állatok viselkedése az évszakok változásával folyamatosan alkalmazkodik. - Das Verhalten der Tiere passt sich ständig den Jahreszeiten an.
33. A természetvédelmi parkok oktatási programokkal is támogatják a fenntarthatóságot. - Naturparks unterstützen die Nachhaltigkeit auch durch Bildungsprogramme.
34. Az erdők hiánya súlyos következményekkel járna a földi életre. - Das Fehlen von Wäldern hätte schwerwiegende Konsequenzen für das Leben auf der Erde.
35. Az őzek rendkívül érzékenyek a zajokra, ezért rejtőzködő életmódot folytatnak. - Rehe sind äußerst empfindlich gegenüber Geräuschen, daher führen sie ein verstecktes Leben.
36. Az emberek felelőssége, hogy csökkentsék az erdők pusztítását. - Es liegt in der Verantwortung der Menschen, die Zerstörung der Wälder zu reduzieren.
37. A fák lombjai alatt a talaj állandó hőmérsékletet tartanak fenn. - Unter den Baumkronen bleibt der Boden bei konstanter Temperatur.
38. Az erdők élővilágának kutatása segít jobban megérteni az ökoszisztémák működését. - Die Erforschung der Waldtierwelt hilft, die Funktionsweise der Ökosysteme besser zu verstehen.
39. A természetvédelem sikeressége szorosan összefügg a helyi közösségek támogatásával. - Der Erfolg des Naturschutzes hängt eng mit der Unterstützung der lokalen Gemeinschaften zusammen.
40. A tölgyek hosszú életük során sok faj számára nyújtanak otthont. - Eichen bieten während ihres langen Lebens vielen Arten ein Zuhause.
41. Az erdei patakok környezete kiváló élőhely a kétéltűek számára. - Die Umgebung von Waldflüssen ist ein hervorragender Lebensraum für Amphibien.
42. A természetvédelem prioritásként kezeli a biológiai sokféleség megőrzését. - Der Naturschutz behandelt die Erhaltung der biologischen Vielfalt als Priorität.
43. Az állatok táplálkozási szokásai befolyásolják az erdő növényvilágát. - Die Ernährungsgewohnheiten der Tiere beeinflussen die Pflanzenwelt des Waldes.
44. A rókák különösen jól alkalmazkodtak a városi és az erdei környezethez is. - Füchse haben sich besonders gut an städtische und Waldumgebungen angepasst.
45. Az erdők szerepe az édesvízkészletek megóvásában kulcsfontosságú. - Die Rolle der Wälder bei der Erhaltung der Süßwasservorräte ist entscheidend.
46. Az emberek számára az erdők nemcsak anyagi, hanem eszmei értéket is képviselnek. - Für Menschen stellen Wälder nicht nur einen materiellen, sondern auch einen ideellen Wert dar.
47. Az erdő életciklusai szorosan kapcsolódnak az időjárási viszonyokhoz. - Die Lebenszyklen des Waldes stehen in engem Zusammenhang mit den Wetterbedingungen.
48. Az őzek csordában való mozgása növeli a túlélési esélyeiket. - Die Bewegung der Rehe in Herden erhöht ihre Überlebenschancen.
49. Az erdők regenerációja kulcsfontosságú a fenntartható fejlődéshez. - Die Regeneration der Wälder ist entscheidend für die nachhaltige Entwicklung.
50. Az erdőben tett séta lehetőséget nyújt a természet csodáinak felfedezésére. - Ein Spaziergang im Wald bietet die Möglichkeit, die Wunder der Natur zu entdecken.


Niveau B2 (Version 2)
1. Az erdők nemcsak élőhelyek, hanem fontos vízforrások is. - Wälder sind nicht nur Lebensräume, sondern auch wichtige Wasserquellen.
2. A tölgyek és bükkök évszázadok óta az erdők uralkodó fafajai. - Eichen und Buchen dominieren seit Jahrhunderten die Wälder.
3. Az erdei állatok viselkedése az évszakok változását tükrözi. - Das Verhalten der Waldtiere spiegelt den Wechsel der Jahreszeiten wider.
4. A vadállatok rejtekhelyeket keresnek az erdő sűrűjében. - Wildtiere suchen Verstecke im Dickicht des Waldes.
5. Az erdők nélkülözhetetlenek a levegőminőség fenntartásához. - Wälder sind unerlässlich für die Aufrechterhaltung der Luftqualität.
6. A természetvédelmi parkok az ökoszisztémák hosszú távú megőrzésére szolgálnak. - Naturparks dienen der langfristigen Erhaltung von Ökosystemen.
7. Az erdők védelme hozzájárul az élővilág sokszínűségének megőrzéséhez. - Der Schutz der Wälder trägt zur Erhaltung der Artenvielfalt bei.
8. A rókák ügyesen alkalmazkodtak az emberi jelenléthez. - Füchse haben sich geschickt an die menschliche Präsenz angepasst.
9. Az erdő talaja szivacsként működik, elnyeli és tárolja a csapadékot. - Der Waldboden funktioniert wie ein Schwamm, der Niederschlag aufnimmt und speichert.
10. Az emberek gyakran alábecsülik az erdők ökológiai szerepét. - Menschen unterschätzen oft die ökologische Rolle der Wälder.
11. Az őzek tisztásokon legelnek, ahol bőséges táplálék áll rendelkezésükre. - Rehe grasen auf Lichtungen, wo reichlich Nahrung vorhanden ist.
12. A madarak éneke az erdei élet fontos részét képezi. - Der Gesang der Vögel ist ein wichtiger Teil des Waldlebens.
13. A tölgyerdők különösen értékesek, mert sok faj számára nyújtanak élőhelyet. - Eichenwälder sind besonders wertvoll, weil sie vielen Arten Lebensraum bieten.
14. Az erdei patakok tiszta vizet biztosítanak az állatok számára. - Waldflüsse liefern sauberes Wasser für die Tiere.
15. A természetvédők figyelemmel kísérik az erdők állapotát és változásait. - Naturschützer überwachen den Zustand und die Veränderungen der Wälder.
16. Az állatok nyomai fontos információt nyújtanak a kutatóknak. - Die Spuren der Tiere liefern Forschern wichtige Informationen.
17. A gombák és a fák szimbiózisa nélkül az erdők nem létezhetnének ilyen formában. - Ohne die Symbiose zwischen Pilzen und Bäumen könnten Wälder in dieser Form nicht existieren.
18. Az emberek által okozott szennyezés súlyosan érinti az erdők egészségét. - Die von Menschen verursachte Verschmutzung beeinträchtigt die Gesundheit der Wälder erheblich.
19. Az erdőben tett séta segíthet a stressz és a szorongás csökkentésében. - Ein Spaziergang im Wald kann helfen, Stress und Angst abzubauen.
20. A természetes fényhiány az erdő aljnövényzetében különleges növényfajokat eredményez. - Der Mangel an natürlichem Licht im Unterholz des Waldes führt zu besonderen Pflanzenarten.
21. Az erdők helyreállítása időigényes, de elengedhetetlen folyamat. - Die Wiederherstellung der Wälder ist ein zeitaufwändiger, aber unverzichtbarer Prozess.
22. A vadkacsák a tiszta víz jelenlététől függnek a túlélésük érdekében. - Wildenten sind für ihr Überleben auf sauberes Wasser angewiesen.
23. Az ősz beköszöntével az erdők arany és vörös színben pompáznak. - Mit dem Herbst erstrahlen die Wälder in Gold- und Rottönen.
24. A természetvédelmi szabályok megszegése hosszú távú károkat okozhat. - Die Missachtung von Naturschutzregeln kann langfristige Schäden verursachen.
25. A baglyok halk röpte tökéletes vadászeszköz az éjszakai vadászat során. - Der leise Flug der Eulen ist ein perfektes Werkzeug für die nächtliche Jagd.
26. A tölgyek levelei táplálékul szolgálnak számos rovar számára. - Die Blätter der Eichen dienen vielen Insekten als Nahrung.
27. Az emberek számára az erdők szimbolikus jelentéssel is bírnak. - Wälder haben auch eine symbolische Bedeutung für Menschen.
28. A vadállatok sokszor elrejtőznek, amikor embereket hallanak közeledni. - Wildtiere verstecken sich oft, wenn sie Menschen näher kommen hören.
29. Az erdők nélküli világban az emberiség jövője veszélybe kerülne. - In einer Welt ohne Wälder wäre die Zukunft der Menschheit gefährdet.
30. A tölgyek makkjai a mókusok egyik kedvenc tápláléka. - Die Eicheln der Eichen gehören zu den Lieblingsspeisen der Eichhörnchen.
31. Az erdei madarak vándorlása hatással van az ökoszisztémákra szerte a világon. - Die Wanderung der Waldvögel beeinflusst Ökosysteme auf der ganzen Welt.
32. A természetvédelem sikere szorosan kapcsolódik a helyi közösségek részvételéhez. - Der Erfolg des Naturschutzes ist eng mit der Beteiligung lokaler Gemeinschaften verbunden.
33. Az erdőben található gyógynövények évszázadok óta részei az emberi kultúrának. - Die im Wald gefundenen Heilkräuter sind seit Jahrhunderten Teil der menschlichen Kultur.
34. A természetes fény hiánya sűrű lombkoronával rendelkező erdőkben különleges atmoszférát teremt. - Der Mangel an natürlichem Licht in Wäldern mit dichter Baumkrone schafft eine besondere Atmosphäre.
35. Az erdők az élet körforgásának tökéletes példái. - Wälder sind perfekte Beispiele für den Kreislauf des Lebens.
36. Az állatok jelenléte nélkül az erdők ökológiai egyensúlya felborulna. - Ohne die Anwesenheit von Tieren würde das ökologische Gleichgewicht der Wälder zusammenbrechen.
37. A tölgyek hosszú életük alatt rengeteg szén-dioxidot kötnek meg. - Eichen binden während ihres langen Lebens große Mengen an Kohlendioxid.
38. A természetvédők a fenntarthatóságot tanulmányozzák és népszerűsítik. - Naturschützer erforschen und fördern die Nachhaltigkeit.
39. A vízesések a hegyekben eredő patakokban különleges szépséget képviselnek. - Wasserfälle in Bächen, die in den Bergen entspringen, haben eine besondere Schönheit.
40. Az emberek felelőssége, hogy megóvják az erdőket a pusztítástól. - Es liegt in der Verantwortung der Menschen, die Wälder vor Zerstörung zu bewahren.
41. Az erdei állatok rejtőzködő viselkedése kihívást jelent a kutatók számára. - Das versteckte Verhalten der Waldtiere stellt eine Herausforderung für Forscher dar.
42. Az erdők regenerálódása hosszú folyamat, amely évtizedekig tarthat. - Die Regeneration der Wälder ist ein langer Prozess, der Jahrzehnte dauern kann.
43. A madarak éneke és mozgása az erdő életritmusát tükrözi. - Der Gesang und die Bewegung der Vögel spiegeln den Lebensrhythmus des Waldes wider.
44. Az őzek csendben és óvatosan haladnak az erdő ösvényein. - Rehe bewegen sich leise und vorsichtig auf den Wegen des Waldes.
45. Az emberek által elhagyott hulladék hosszú távon károsítja az élővilágot. - Von Menschen hinterlassener Müll schädigt langfristig die Tierwelt.
46. Az erdők globális jelentősége egyre hangsúlyosabbá válik. - Die globale Bedeutung der Wälder wird immer wichtiger.
47. A természet szépsége minden évszakban más formában nyilvánul meg. - Die Schönheit der Natur zeigt sich in jeder Jahreszeit in anderer Form.
48. Az állatok és növények harmóniában élnek az erdei ökoszisztémában. - Tiere und Pflanzen leben in Harmonie im Waldökosystem.
49. Az erdők nélkülözhetetlenek a fenntartható jövő érdekében. - Wälder sind für eine nachhaltige Zukunft unverzichtbar.
50. Az erdei séták különleges kapcsolatot teremtenek az ember és a természet között. - Waldspaziergänge schaffen eine besondere Verbindung zwischen Mensch und Natur.


Niveau B2 (Version 3)
1. Az erdők nemcsak életterek, hanem a globális klímarendszer szabályozói is. - Wälder sind nicht nur Lebensräume, sondern auch Regulatoren des globalen Klimasystems.
2. A fák szén-dioxidot kötnek meg, és oxigént bocsátanak ki a légkörbe. - Bäume binden Kohlendioxid und geben Sauerstoff in die Atmosphäre ab.
3. Az öreg fák az erdei ökoszisztéma kiemelkedő fontosságú tagjai. - Alte Bäume sind von herausragender Bedeutung für das Waldökosystem.
4. A talajban élő mikroszervezetek elősegítik a szerves anyagok lebomlását. - Mikroorganismen im Boden fördern den Abbau organischer Stoffe.
5. Az erdei madarak viselkedése sokat elárul az élőhely állapotáról. - Das Verhalten der Waldvögel sagt viel über den Zustand des Lebensraums aus.
6. A lombkorona szintje alatt különleges mikroklímák alakulnak ki. - Unterhalb der Baumkronenschicht entstehen spezielle Mikroklimate.
7. A vadállatok természetes populációinak szabályozása az erdő egyensúlyának része. - Die Regulierung der Wildtierpopulationen ist Teil des Gleichgewichts im Wald.
8. Az invazív növényfajok veszélyt jelentenek az őshonos erdei növényzetre. - Invasive Pflanzenarten stellen eine Gefahr für die einheimische Waldvegetation dar.
9. Az erdei patakok vizét gyakran természetes szűrőrendszerként tartják számon. - Die Bäche im Wald werden oft als natürliche Filtersysteme angesehen.
10. A természetes regeneráció lehetővé teszi az erdő hosszú távú fennmaradását. - Natürliche Regeneration ermöglicht das langfristige Überleben des Waldes.
11. Az erdei állatok elrejtőznek a sűrű aljnövényzetben, hogy elkerüljék a ragadozókat. - Die Waldtiere verstecken sich im dichten Unterholz, um Räuber zu vermeiden.
12. A gombák és fák szimbiotikus kapcsolata az erdő életének alapja. - Die symbiotische Beziehung zwischen Pilzen und Bäumen bildet die Grundlage des Waldlebens.
13. A vadászati korlátozások nélkülözhetetlenek az állatpopulációk védelmében. - Jagdbeschränkungen sind unverzichtbar zum Schutz der Tierpopulationen.
14. Az őserdők ökológiai rendszereinek megőrzése globális jelentőségű. - Der Erhalt der ökologischen Systeme von Urwäldern hat globale Bedeutung.
15. Az éghajlatváltozás hatásai különösen érzékenyen érintik az erdőket. - Die Auswirkungen des Klimawandels betreffen die Wälder besonders empfindlich.
16. A fák lombja alatt a talaj páratartalma sokkal magasabb, mint a nyílt területeken. - Unter den Baumkronen ist die Bodenfeuchtigkeit viel höher als auf offenen Flächen.
17. Az erdei élőlények közötti kapcsolatok összetettsége lenyűgöző. - Die Komplexität der Beziehungen zwischen den Lebewesen im Wald ist beeindruckend.
18. A tavaszi időszakban a vadvirágok szőnyege borítja az erdei tisztásokat. - Im Frühling bedeckt ein Teppich aus Wildblumen die Lichtungen im Wald.
19. Az erdei állatok szokásait sokszor az erdő erőforrásainak eloszlása határozza meg. - Die Gewohnheiten der Waldtiere werden oft durch die Verteilung der Ressourcen im Wald bestimmt.
20. Az erdei ösvények mentén különleges növényfajok találhatók. - Entlang der Waldwege findet man besondere Pflanzenarten.
21. A szarvasok nagy távolságokat tesznek meg az évszakok váltakozásával. - Hirsche legen große Entfernungen zurück, wenn sich die Jahreszeiten ändern.
22. Az elhalt fák kiemelten fontosak a biológiai sokféleség szempontjából. - Abgestorbene Bäume sind für die biologische Vielfalt von besonderer Bedeutung.
23. A ragadozó madarak populációja az erdő egészségi állapotának jelzője. - Die Population von Greifvögeln ist ein Indikator für den Gesundheitszustand des Waldes.
24. A fák gyökérzete hatalmas földalatti hálózatot képez. - Das Wurzelsystem der Bäume bildet ein riesiges unterirdisches Netzwerk.
25. Az erdei szélviharok jelentős változásokat idézhetnek elő a tájban. - Stürme im Wald können erhebliche Veränderungen in der Landschaft hervorrufen.
26. Az emberi tevékenység gyakran okoz erdőpusztulást. - Menschliche Aktivitäten verursachen häufig Waldzerstörung.
27. Az ökológiai erdőgazdálkodás a fenntarthatóság alapelveire épül. - Die ökologische Forstwirtschaft basiert auf den Prinzipien der Nachhaltigkeit.
28. Az erdei tavak mélye rejtett ökoszisztémákat rejteget. - Die Tiefen der Waldseen bergen verborgene Ökosysteme.
29. Az erdővédelmi programok célja az élővilág fenntartása és a klíma védelme. - Waldschutzprogramme zielen auf den Erhalt der Artenvielfalt und den Schutz des Klimas ab.
30. A gombák gyümölcstestei a földfelszín felett jelennek meg, míg a micéliumuk rejtve marad. - Die Fruchtkörper der Pilze erscheinen über der Erdoberfläche, während ihr Myzel verborgen bleibt.
31. A természetvédelmi területeken az erdő érintetlen maradhat. - In Naturschutzgebieten kann der Wald unberührt bleiben.
32. Az erdők karbonmegkötő kapacitása kulcsszerepet játszik az éghajlatvédelemben. - Die Kohlenstoffbindungskapazität der Wälder spielt eine Schlüsselrolle im Klimaschutz.
33. Az erdők biológiai sokfélesége fenntartható gazdálkodás nélkül csökkenne. - Ohne nachhaltige Bewirtschaftung würde die biologische Vielfalt der Wälder abnehmen.
34. Az aljnövényzetben élő apró állatok elengedhetetlenek a tápanyag-körforgáshoz. - Kleine Tiere im Unterholz sind für den Nährstoffkreislauf unerlässlich.
35. A klimatikus változások miatt egyes fafajok eltűnhetnek az erdőkből. - Durch klimatische Veränderungen könnten einige Baumarten aus den Wäldern verschwinden.
36. A vadászati tevékenységek hatása jelentős az erdei ökoszisztémákban. - Die Auswirkungen von Jagdaktivitäten sind in Waldökosystemen erheblich.
37. Az erdei életközösségek természetes egyensúlya érzékenyen reagál a zavarokra. - Das natürliche Gleichgewicht der Lebensgemeinschaften im Wald reagiert empfindlich auf Störungen.
38. Az erdőket fenyegető legnagyobb kihívások közé tartozik az illegális fakitermelés. - Zu den größten Bedrohungen für die Wälder zählt der illegale Holzeinschlag.
39. Az ökoszisztéma-szolgáltatások értéke az erdőkben felbecsülhetetlen. - Der Wert der Ökosystemdienstleistungen in den Wäldern ist unermesslich.
40. A fák lombkoronája alatt csodálatos akusztika alakul ki. - Unter den Baumkronen entsteht eine wunderbare Akustik.
41. A tűlevelű erdők egyedi illatot árasztanak. - Nadelwälder verströmen einen einzigartigen Duft.
42. Az erdei méhek fontos szerepet játszanak a beporzásban. - Waldhonigbienen spielen eine wichtige Rolle bei der Bestäubung.
43. Az erdők megfigyelése tudományos szempontból is jelentős. - Die Beobachtung der Wälder ist auch aus wissenschaftlicher Sicht bedeutsam.
44. A talajrétegek elemzése betekintést nyújt az erdő történetébe. - Die Analyse der Bodenschichten gibt Einblicke in die Geschichte des Waldes.
45. Az erdei ökoszisztémák képesek alkalmazkodni a fokozatos változásokhoz. - Waldökosysteme können sich an schrittweise Veränderungen anpassen.
46. A holtfa kiemelkedő fontosságú az élővilág szempontjából. - Totholz ist für die Artenvielfalt von entscheidender Bedeutung.
47. Az erdei tisztások élővilága különleges kutatási terület. - Die Flora und Fauna der Waldlichtungen ist ein besonderes Forschungsgebiet.
48. Az ember felelőssége, hogy megőrizze az erdők kincseit. - Der Mensch trägt die Verantwortung, die Schätze der Wälder zu bewahren.
49. Az erdők eltűnése globális ökológiai katasztrófát okozna. - Das Verschwinden der Wälder würde eine globale ökologische Katastrophe auslösen.
50. Az erdők jövője attól függ, mennyire tiszteljük a természetet. - Die Zukunft der Wälder hängt davon ab, wie sehr wir die Natur respektieren.


Niveau C1 (Version 1)
1. Az erdők bolygónk ökoszisztémájának alapvető részei, amelyek nélkül az élet nem lenne fenntartható. - Wälder sind ein grundlegender Bestandteil unseres Planetenökosystems, ohne die das Leben nicht nachhaltig wäre.
2. A természetvédelem célja az erdők biológiai sokféleségének hosszú távú megőrzése. - Ziel des Naturschutzes ist die langfristige Erhaltung der biologischen Vielfalt der Wälder.
3. Az ősi tölgyerdők stabilitást és védelmet nyújtanak az aljnövényzetnek és az állatoknak. - Uralte Eichenwälder bieten Stabilität und Schutz für das Unterholz und die Tiere.
4. Az erdei talaj szerves anyagokban gazdag, amelyek a növények táplálkozásának alapját képezik. - Der Waldboden ist reich an organischen Stoffen, die die Grundlage der Pflanzenernährung bilden.
5. Az erdők képesek nagy mennyiségű szén-dioxid megkötésére, ezzel lassítva a klímaváltozást. - Wälder können große Mengen an Kohlendioxid binden und so den Klimawandel verlangsamen.
6. A madarak fészkeik építéséhez az erdő nyújtotta anyagokat használják fel, például gallyakat és mohát. - Vögel nutzen Materialien aus dem Wald, wie Zweige und Moos, um ihre Nester zu bauen.
7. A rókák rendkívül alkalmazkodóképesek, így az erdei és városi környezetben egyaránt megélnek. - Füchse sind äußerst anpassungsfähig und überleben sowohl in Wäldern als auch in städtischen Umgebungen.
8. Az erdőben élő ragadozók, például a farkasok, az ökoszisztéma egyensúlyának fenntartásában kulcsszerepet játszanak. - Raubtiere wie Wölfe spielen eine Schlüsselrolle bei der Aufrechterhaltung des Gleichgewichts im Waldökosystem.
9. Az erdők vízmegtartó képessége létfontosságú a helyi és globális vízkörforgás szempontjából. - Die Wasserhaltekapazität der Wälder ist entscheidend für den lokalen und globalen Wasserkreislauf.
10. A tölgyek és bükkök közötti versengés az erdei ökoszisztéma dinamikáját mutatja. - Der Wettbewerb zwischen Eichen und Buchen zeigt die Dynamik des Waldökosystems.
11. Az emberek által okozott erdőirtás súlyos hatással van az élővilág sokféleségére. - Die von Menschen verursachte Abholzung hat schwerwiegende Auswirkungen auf die Artenvielfalt.
12. A természetes erdők eltűnése közvetlenül veszélyezteti a klímavédelmi célokat. - Das Verschwinden natürlicher Wälder gefährdet direkt die Klimaschutzziele.
13. Az őzek óvatos mozgása az erdő csendjében megnehezíti a megfigyelésüket. - Die vorsichtige Bewegung der Rehe in der Stille des Waldes erschwert ihre Beobachtung.
14. A madarak vándorlási mintái szorosan összefüggnek az erdők szezonális változásaival. - Die Wanderungsmuster der Vögel stehen in engem Zusammenhang mit den saisonalen Veränderungen der Wälder.
15. Az erdei növények adaptációi, mint például az árnyéktűrés, kiemelkedő ökológiai jelentőséggel bírnak. - Die Anpassungen der Waldpflanzen, wie die Schattentoleranz, haben herausragende ökologische Bedeutung.
16. Az erdőkben élő gombák szimbiotikus kapcsolatban állnak a fákkal, elősegítve azok növekedését. - Pilze im Wald stehen in symbiotischer Beziehung zu den Bäumen und fördern deren Wachstum.
17. Az erdei patakok élővilága érzékenyen reagál a vízminőség legkisebb változásaira is. - Die Tierwelt der Waldflüsse reagiert empfindlich auf kleinste Veränderungen der Wasserqualität.
18. A természetvédelmi területek szabályozása elengedhetetlen az erdők ökológiai integritásának fenntartásához. - Die Regulierung von Naturschutzgebieten ist unerlässlich, um die ökologische Integrität der Wälder zu bewahren.
19. Az erdei talajban élő mikroorganizmusok szerepe kulcsfontosságú az ökoszisztéma működésében. - Die Rolle von Mikroorganismen im Waldboden ist entscheidend für das Funktionieren des Ökosystems.
20. Az emberek által elhagyott hulladék lassan, de folyamatosan károsítja az erdők természetes folyamatait. - Von Menschen hinterlassener Müll schädigt langsam, aber kontinuierlich die natürlichen Prozesse der Wälder.
21. Az ősi tölgyfák korhadt törzse ideális fészkelőhely a madarak számára. - Die verrotteten Stämme alter Eichen sind ideale Nistplätze für Vögel.
22. Az erdők nélküli világban a globális éghajlat stabilitása összeomlana. - In einer Welt ohne Wälder würde die Stabilität des globalen Klimas zusammenbrechen.
23. Az erdőkutatás eredményei hozzájárulnak az ökoszisztémák hatékonyabb kezeléséhez. - Die Ergebnisse der Waldforschung tragen zu einer effizienteren Verwaltung von Ökosystemen bei.
24. Az erdei madarak éneke egyedülálló kommunikációs eszköz, amely faji és egyedi információkat hordoz. - Der Gesang der Waldvögel ist ein einzigartiges Kommunikationsmittel, das sowohl artspezifische als auch individuelle Informationen vermittelt.
25. A természetvédelem fontosságát az erdők gyors pusztulása még inkább kihangsúlyozza. - Die Bedeutung des Naturschutzes wird durch die rasche Zerstörung der Wälder noch stärker hervorgehoben.
26. A patakok mentén található növények fontos szerepet játszanak a talaj eróziójának megelőzésében. - Pflanzen entlang der Bäche spielen eine wichtige Rolle bei der Verhinderung von Bodenerosion.
27. Az állatok jelenléte nélkül az erdők ökológiai funkciói jelentősen csökkennének. - Ohne die Anwesenheit von Tieren würden die ökologischen Funktionen der Wälder erheblich abnehmen.
28. Az erdők szén-dioxid megkötési képessége közvetlenül befolyásolja a globális klímaváltozást. - Die Kohlenstoffbindungskapazität der Wälder beeinflusst direkt den globalen Klimawandel.
29. Az őzek viselkedése kiváló példa az erdei állatok adaptációs képességére. - Das Verhalten der Rehe ist ein hervorragendes Beispiel für die Anpassungsfähigkeit von Waldtieren.
30. A természetvédelmi parkok oktatási programjai segítenek a környezettudatosság növelésében. - Die Bildungsprogramme der Naturparks helfen, das Umweltbewusstsein zu fördern.
31. Az erdők ökológiai szerepének megértése kulcsfontosságú a fenntartható fejlődés szempontjából. - Das Verständnis der ökologischen Rolle der Wälder ist entscheidend für nachhaltige Entwicklung.
32. Az erdőben található élővilág érzékeny a hőmérsékleti és páratartalmi változásokra. - Die Tier- und Pflanzenwelt des Waldes ist empfindlich gegenüber Temperatur- und Feuchtigkeitsveränderungen.
33. Az erdők talajának regenerációja sokkal lassabb, mint a felszíni növényzeté. - Die Regeneration des Waldbodens ist viel langsamer als die der Oberflächenvegetation.
34. Az emberi tevékenység által okozott zajszennyezés negatívan befolyásolja az erdei madarak viselkedését. - Die durch menschliche Aktivitäten verursachte Lärmbelastung beeinflusst das Verhalten der Waldvögel negativ.
35. A természetvédelem sikerének kulcsa az erdők komplex dinamikájának megértésében rejlik. - Der Schlüssel zum Erfolg des Naturschutzes liegt im Verständnis der komplexen Dynamik der Wälder.
36. Az erdők biológiai sokfélesége a bolygónk egyik legnagyobb természeti kincse. - Die biologische Vielfalt der Wälder ist eines der größten Naturerben unseres Planeten.
37. Az erdei patakok és tavak élővilága különösen érzékeny a vízminőség változásaira. - Die Tierwelt von Waldflüssen und -seen ist besonders empfindlich gegenüber Veränderungen der Wasserqualität.
38. Az erdei fák gyökérhálózata hozzájárul a talaj stabilizálásához. - Das Wurzelsystem der Waldbäume trägt zur Stabilisierung des Bodens bei.
39. Az ősi tölgyerdők kutatása segít megérteni az erdei ökoszisztémák fejlődését. - Die Erforschung alter Eichenwälder hilft, die Entwicklung von Waldökosystemen zu verstehen.
40. Az erdei madarak viselkedése egyedi mintázatokat mutat a ragadozók elkerülése érdekében. - Das Verhalten von Waldvögeln zeigt einzigartige Muster zur Vermeidung von Räubern.
41. A fák árnyéka alatt a talaj hőmérséklete stabilabb marad, mint nyílt területeken. - Unter dem Schatten der Bäume bleibt die Bodentemperatur stabiler als auf offenen Flächen.
42. Az erdők talajvízszabályozó szerepe létfontosságú az emberi vízellátás szempontjából. - Die Rolle der Wälder bei der Regulierung des Grundwassers ist entscheidend für die menschliche Wasserversorgung.
43. Az erdők eltűnése az élővilág drámai csökkenését eredményezné. - Das Verschwinden der Wälder würde einen dramatischen Rückgang der Tier- und Pflanzenwelt zur Folge haben.
44. A természetvédelmi parkok lehetőséget kínálnak az erdei élőhelyek megóvására. - Naturparks bieten Möglichkeiten, Waldlebensräume zu schützen.
45. Az őzek és más erdei állatok szokásai az ökoszisztémák állapotáról árulkodnak. - Die Gewohnheiten von Rehen und anderen Waldtieren geben Aufschluss über den Zustand der Ökosysteme.
46. Az erdőkben zajló folyamatok mélyebb megértése alapvető fontosságú a természetvédelemhez. - Das tiefere Verständnis der Prozesse in Wäldern ist grundlegend für den Naturschutz.
47. Az erdők kulcsszerepet játszanak a légköri szén-dioxid-szint csökkentésében. - Wälder spielen eine Schlüsselrolle bei der Reduzierung des atmosphärischen Kohlendioxidgehalts.
48. Az erdei talaj mikroorganizmusai nélkülözhetetlenek a lebontási folyamatokhoz. - Mikroorganismen im Waldboden sind für Abbauprozesse unverzichtbar.
49. Az erdők megőrzése nélkül a fenntartható fejlődés céljai elérhetetlenek lennének. - Ohne die Erhaltung der Wälder wären die Ziele nachhaltiger Entwicklung unerreichbar.
50. Az erdei élet sokszínűsége minden természetjárót lenyűgöz. - Die Vielfalt des Lebens im Wald fasziniert jeden Naturfreund.


Niveau C1 (Version 2)
1. Az erdő az élelem megszerzésének és a fajfenntartás stratégiáinak tökéletes színtere. - Der Wald ist der perfekte Schauplatz für die Nahrungssuche und Strategien zur Arterhaltung.
2. Egy vadász számára minden nyom a vad viselkedésének egy történetét meséli el. - Für einen Jäger erzählt jede Spur eine Geschichte über das Verhalten des Wildes.
3. A szarvasok mozgási mintáit a táplálékforrások és a ragadozók jelenléte alakítja. - Die Bewegungsmuster der Hirsche werden von Nahrungsquellen und der Präsenz von Räubern beeinflusst.
4. A préda és a ragadozó közötti dinamika az evolúció hajtóereje. - Die Dynamik zwischen Beute und Räuber ist der Antrieb der Evolution.
5. Az őszi vadászat idején a szarvasbőgés nemcsak párzási hívás, hanem területjelölés is. - Während der herbstlichen Jagd ist das Röhren der Hirsche nicht nur ein Paarungsruf, sondern auch eine Reviermarkierung.
6. A rókák hihetetlen alkalmazkodóképessége teszi őket az erdők rejtőzködő mestereivé. - Die unglaubliche Anpassungsfähigkeit der Füchse macht sie zu den Meistern der Tarnung im Wald.
7. A vadász ösztöne arra irányul, hogy megértse a zsákmány mintázatait és szokásait. - Der Instinkt des Jägers zielt darauf ab, die Muster und Gewohnheiten der Beute zu verstehen.
8. Az erdei állatok nyomvonalai a terület használatának rejtett térképét rajzolják meg. - Die Spuren der Waldtiere zeichnen eine verborgene Karte ihrer Gebietsnutzung.
9. Evolúciós szempontból a farkasok szoros csoportdinamikája a sikerük alapja. - Aus evolutionärer Sicht ist die enge Gruppendynamik der Wölfe die Grundlage ihres Erfolgs.
10. A ragadozók hiánya a zsákmányfajok populációjának kontrollálatlan növekedéséhez vezethet. - Das Fehlen von Räubern kann zu einem unkontrollierten Wachstum der Beutepopulationen führen.
11. A vadász számára a természet megfigyelése a zsákmány megértésének kulcsa. - Für den Jäger ist die Beobachtung der Natur der Schlüssel zum Verständnis der Beute.
12. Az erdei nyugalom gyakran csak illúzió, hiszen a felszín alatt folyamatos harc zajlik. - Die Ruhe im Wald ist oft nur eine Illusion, da unter der Oberfläche ein ständiger Kampf tobt.
13. Az őz kitérő mozgásai az evolúciós túlélési stratégiák egyértelmű példái. - Die Zickzackbewegungen des Rehs sind ein klares Beispiel für evolutionäre Überlebensstrategien.
14. A ragadozók és zsákmányok közötti fegyverkezési verseny az adaptáció hajtóereje. - Das Wettrüsten zwischen Räubern und Beute treibt die Anpassung voran.
15. A vadászat során a szélirány figyelembevétele létfontosságú a sikerhez. - Beim Jagen ist die Berücksichtigung der Windrichtung entscheidend für den Erfolg.
16. Az erdei talajon található növényi maradványok gyakran árulkodnak az ott táplálkozó állatokról. - Pflanzenreste auf dem Waldboden verraten oft, welche Tiere dort gefressen haben.
17. A farkasok területi viselkedése az ökológiai egyensúly fenntartásának kulcsfontosságú eleme. - Das territoriale Verhalten der Wölfe ist ein Schlüsselelement zur Aufrechterhaltung des ökologischen Gleichgewichts.
18. Az erdei fajok közötti kompetíció folyamatos szelekciós nyomást jelent. - Der Wettbewerb zwischen den Arten im Wald stellt einen konstanten Selektionsdruck dar.
19. A vadászat nem csupán sport, hanem az állatállomány egészségének fenntartására irányuló eszköz is. - Die Jagd ist nicht nur ein Sport, sondern auch ein Mittel zur Erhaltung der Gesundheit der Tierbestände.
20. A szarvasok párzási viselkedése az éghajlatváltozás miatt egyre kiszámíthatatlanabbá válik. - Das Paarungsverhalten der Hirsche wird durch den Klimawandel immer unberechenbarer.
21. A ragadozók eltűnése az erdő növényzetének túlburjánzását eredményezheti. - Das Verschwinden von Räubern kann eine Überwucherung der Waldvegetation zur Folge haben.
22. Az evolúciós biológia rámutat, hogy a fajok fennmaradása a genetikai sokféleségen múlik. - Die Evolutionsbiologie zeigt, dass das Überleben der Arten von der genetischen Vielfalt abhängt.
23. A vadon élő állatok megfigyelése közben a vadász és a biológus ugyanazt a csendet értékeli. - Beim Beobachten von Wildtieren schätzen Jäger und Biologen dieselbe Stille.
24. A rókák ravaszsága az adaptív intelligencia egyik legjobb példája. - Die Schlauheit der Füchse ist eines der besten Beispiele für adaptive Intelligenz.
25. Az evolúciós nyomás arra kényszeríti a zsákmányfajokat, hogy egyre gyorsabbá váljanak. - Der Evolutionsdruck zwingt die Beutetiere dazu, immer schneller zu werden.
26. Az erdők biodiverzitása a hosszú távú stabilitás egyik legfontosabb tényezője. - Die Biodiversität der Wälder ist einer der wichtigsten Faktoren für die langfristige Stabilität.
27. Egy vadász tisztában van azzal, hogy a préda és a ragadozó között a természet rendje uralkodik. - Ein Jäger weiß, dass zwischen Beute und Räuber die Ordnung der Natur herrscht.
28. Az evolúció szempontjából a vadászat a természetes szelekció egyik formája. - Aus evolutiver Sicht ist die Jagd eine Form der natürlichen Selektion.
29. A ragadozók által gyakorolt szelekciós nyomás az erdei populációk egészségét javítja. - Der Selektionsdruck durch Räuber verbessert die Gesundheit der Waldpopulationen.
30. A vadászati etikának szerves része az erdei élővilág fenntartása. - Die Jagdethik umfasst die Erhaltung der Waldlebensräume.
31. A nyomok olvasása olyan képesség, amelyet csak az erdő mélyén lehet elsajátítani. - Das Lesen von Spuren ist eine Fähigkeit, die man nur tief im Wald erlernen kann.
32. A vadon élő állatok mozgásának térképezése segíthet az ökoszisztémák megértésében. - Die Kartierung der Bewegungen von Wildtieren kann helfen, Ökosysteme zu verstehen.
33. A fák gyökérhálózata szimbiózisban él a talaj mikroorganizmusokkal. - Das Wurzelsystem der Bäume lebt in Symbiose mit Bodenmikroorganismen.
34. Az evolúciós adaptációk sokszor a legváratlanabb formákban jelennek meg. - Evolutionäre Anpassungen treten oft in den unerwartetsten Formen auf.
35. Az erdei ragadozók hiánya az invazív fajok terjedését eredményezheti. - Das Fehlen von Wald-Räubern kann zur Ausbreitung invasiver Arten führen.
36. A vadászati kultúra egyik alapeleme a természet iránti tisztelet. - Ein Grundelement der Jagdkultur ist der Respekt vor der Natur.
37. Az ökológiai egyensúly fenntartása érdekében a vadászoknak együtt kell működniük a tudósokkal. - Zur Aufrechterhaltung des ökologischen Gleichgewichts müssen Jäger mit Wissenschaftlern zusammenarbeiten.
38. A szarvasok viselkedésében az éghajlati ingadozások hatásai egyre nyilvánvalóbbak. - Die Auswirkungen klimatischer Schwankungen auf das Verhalten der Hirsche werden immer deutlicher.
39. A természetes szelekció az evolúció legfontosabb mechanizmusa az erdei környezetben. - Die natürliche Selektion ist der wichtigste Mechanismus der Evolution in der Waldumgebung.
40. A vadászati idények szabályozása az állatállomány megóvásának kulcsa. - Die Regulierung der Jagdsaisons ist der Schlüssel zum Schutz der Tierbestände.
41. Az erdei fajok genetikai sokfélesége biztosítja a populációk hosszú távú fennmaradását. - Die genetische Vielfalt der Waldarten sichert das langfristige Überleben der Populationen.
42. A ragadozók viselkedésének megértése hozzájárul az erdődinamikák modellezéséhez. - Das Verständnis des Verhaltens von Räubern trägt zur Modellierung der Walddynamik bei.
43. Az emberi beavatkozás az evolúciós folyamatok természetes ritmusát zavarhatja meg. - Menschliches Eingreifen kann den natürlichen Rhythmus der evolutionären Prozesse stören.
44. Az ősi vadászok is tudták, hogy a természet fenntartásához szabályokat kell követniük. - Auch die alten Jäger wussten, dass sie Regeln befolgen müssen, um die Natur zu erhalten.
45. Az erdők evolúciós története millió évek eseményeit rejti magában. - Die evolutionäre Geschichte der Wälder birgt Ereignisse von Millionen von Jahren.
46. A vadászat során alkalmazott stratégiák az evolúció tanulságait tükrözik. - Die bei der Jagd angewandten Strategien spiegeln die Lehren der Evolution wider.
47. Az erdei élőlények közötti kapcsolat hálózata egyensúlyt teremt. - Das Netzwerk der Beziehungen zwischen den Lebewesen im Wald schafft Gleichgewicht.
48. A vadász számára az erdő minden zuga rejtett mintázatokkal van tele. - Für den Jäger ist jeder Winkel des Waldes voller verborgener Muster.
49. A fajok evolúciós adaptációi mindig a környezetük kihívásaira válaszolnak. - Die evolutionären Anpassungen der Arten antworten stets auf die Herausforderungen ihrer Umgebung.
50. Az erdők megőrzése az emberi bölcsesség és evolúciós megértés próbája. - Die Erhaltung der Wälder ist eine Prüfung menschlicher Weisheit und evolutionären Verständnisses.


nur Ungarisch


nur Deutsch


16.2. A hegyek és völgyek szépségei. - Die Schönheiten von Bergen und Tälern. - WEITER mit o1 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. A hegyek lenyűgöző nagysága és méltósága azonnal hatalmába keríti az embert. - Die beeindruckende Größe und Würde der Berge ergreift den Menschen sofort.
2. A völgyek szelíd hajlatai lágy harmóniát árasztanak. - Die sanften Schwünge der Täler verbreiten eine milde Harmonie.
3. Az ég felé törő csúcsok időtlen nyugalmat sugároznak. - Die himmelwärts strebenden Gipfel strahlen zeitlose Ruhe aus.
4. A kristálytiszta hegyi patak életet lehel a környező tájba. - Der kristallklare Gebirgsbach haucht der umliegenden Landschaft Leben ein.
5. A sűrű erdők lombkoronái alatt különleges élővilág rejlik. - Unter den Kronen der dichten Wälder verbirgt sich eine einzigartige Tier- und Pflanzenwelt.
6. Egy eldugott völgy csendje a valódi nyugalom oázisa. - Die Stille eines versteckten Tals ist eine Oase wahrer Ruhe.
7. A természetes sziklák és szurdokok vadsága magával ragadja a szemet. - Die Wildheit der natürlichen Felsen und Schluchten fesselt das Auge.
8. Egy magaslatra érve az ember szinte eggyé válik a végtelennel. - Auf einem Gipfel angekommen, fühlt sich der Mensch beinahe eins mit der Unendlichkeit.
9. A hegységek szeszélyes időjárása a természet hatalmára emlékeztet. - Das launische Wetter in den Bergen erinnert an die Macht der Natur.
10. Az ősi fák törzsei a múlt történeteit őrzik. - Die Stämme der uralten Bäume bewahren die Geschichten der Vergangenheit.
11. A naplemente lágy fényei a völgyeket aranyló fátyollal borítják be. - Die sanften Lichter des Sonnenuntergangs hüllen die Täler in einen goldenen Schleier.
12. Az apró virágok a sziklák között az élet kitartását jelképezik. - Die kleinen Blumen zwischen den Felsen symbolisieren die Ausdauer des Lebens.
13. Egy szűk ösvényen haladva különleges panoráma tárul elénk. - Beim Gehen auf einem schmalen Pfad eröffnet sich uns ein einzigartiges Panorama.
14. A hajnali párában az egész táj varázslatosnak tűnik. - Im morgendlichen Dunst wirkt die gesamte Landschaft zauberhaft.
15. A völgy mélyén kanyargó folyó álomszerű látványt nyújt. - Der sich durch das Tal schlängelnde Fluss bietet einen traumhaften Anblick.
16. A hegyek közötti barlangok rejtett kincseket őriznek. - Die Höhlen zwischen den Bergen bewahren verborgene Schätze.
17. A szelek játéka a csúcsok körül az idő végtelenségét idézi. - Das Spiel der Winde um die Gipfel erinnert an die Unendlichkeit der Zeit.
18. A völgyeket övező zöldellő legelők a békesség szimbólumai. - Die grünen Weiden, die die Täler umgeben, sind Symbole des Friedens.
19. Egy hegyi túra során az ember megtapasztalhatja a természet erejét. - Auf einer Bergwanderung kann man die Kraft der Natur erleben.
20. A sziklákon visszhangzó madárdal az élet jelenlétét jelzi. - Der Vogelgesang, der von den Felsen widerhallt, zeugt von der Präsenz des Lebens.
21. A hegyek mélyén rejtőző tavak kristálytiszta vízzel csábítanak. - Die in den Bergen verborgenen Seen locken mit kristallklarem Wasser.
22. Az ösvény mentén gyökereiket mélyen a földbe eresztő fák az állandóság szimbólumai. - Die am Wegesrand stehenden Bäume mit tief verwurzelten Wurzeln symbolisieren Beständigkeit.
23. A távoli csúcsokat borító hó fenséges látványt nyújt. - Der Schnee auf den fernen Gipfeln bietet einen majestätischen Anblick.
24. A természet zabolátlan ereje emlékeztet minket az ember törékenységére. - Die ungezähmte Kraft der Natur erinnert uns an die Zerbrechlichkeit des Menschen.
25. A reggeli fények játékában a táj új arcát mutatja meg. - Im Spiel des Morgenlichts zeigt die Landschaft ein neues Gesicht.
26. A hegyek között minden lépés új felfedezést rejt. - In den Bergen birgt jeder Schritt eine neue Entdeckung.
27. Az őszi színek melegsége különös harmóniát hoz a tájba. - Die Wärme der Herbstfarben bringt eine besondere Harmonie in die Landschaft.
28. Egy régi fa gyökerei a föld mélyébe kapaszkodnak, ahonnan erőt merít. - Die Wurzeln eines alten Baumes greifen tief in die Erde, aus der er seine Kraft schöpft.
29. A sziklafalak között visszhangzó hangok a természet titkait sugallják. - Die in den Felswänden widerhallenden Klänge deuten auf die Geheimnisse der Natur hin.
30. A völgyek békéje mindenkit megérint, aki ide betér. - Der Frieden der Täler berührt jeden, der sie betritt.
31. A hegyek sziklás sziluettjei az alkonyatban misztikus árnyakat formálnak. - Die felsigen Silhouetten der Berge formen im Abendlicht mystische Schatten.
32. A magaslatokból lenézve az ember úgy érzi, mintha a világ tetején állna. - Von den Höhen herabblickend fühlt man sich, als stünde man auf dem Dach der Welt.
33. A természet illatai és hangjai harmóniában olvadnak össze. - Die Düfte und Klänge der Natur verschmelzen zu einer Harmonie.
34. Egy magányos szikla a völgy szélén az idő végtelenségét idézi. - Ein einsamer Felsen am Rande des Tals erinnert an die Unendlichkeit der Zeit.
35. A patakok átlátszó vizében a hegyek tükröződnek. - Im klaren Wasser der Bäche spiegeln sich die Berge wider.
36. A hegyi legelők nyugalmát csak a természet halk zöreje töri meg. - Die Ruhe der Bergweiden wird nur von den leisen Geräuschen der Natur unterbrochen.
37. Egy szűk völgyben megbúvó házikó ember és természet tökéletes egységét sugározza. - Eine kleine Hütte in einem engen Tal strahlt die perfekte Einheit von Mensch und Natur aus.
38. A magas csúcsok közötti ösvény a kitartás próbája. - Der Pfad zwischen den hohen Gipfeln ist eine Probe der Ausdauer.
39. A természet zabolátlan szépsége előtt az ember csodálattal adózik. - Vor der ungezähmten Schönheit der Natur empfindet der Mensch Ehrfurcht.
40. A csúcsokat borító ködfátyol a misztikum érzetét kelti. - Der Schleier aus Nebel, der die Gipfel bedeckt, vermittelt ein Gefühl von Mystik.
41. Az erdők mélyén megbúvó vadak léptei szinte észrevétlenek. - Die Schritte der Wildtiere, die sich tief in den Wäldern verstecken, sind fast unhörbar.
42. A természet minden rezdülése az élet körforgására emlékeztet. - Jede Regung der Natur erinnert an den Kreislauf des Lebens.
43. Egy eldugott barlang hűs levegője menedéket nyújt a vándornak. - Die kühle Luft einer versteckten Höhle bietet dem Wanderer Zuflucht.
44. A hegyoldalakat borító kövek és növények tökéletes harmóniát alkotnak. - Die Steine und Pflanzen, die die Berghänge bedecken, bilden eine perfekte Harmonie.
45. A természet titokzatos ereje minden lélegzetvételben érezhető. - Die geheimnisvolle Kraft der Natur ist in jedem Atemzug spürbar.
46. Az alkonyat csendje békével tölti meg a tájat. - Die Stille der Abenddämmerung erfüllt die Landschaft mit Frieden.
47. A hegység formái az idő és az elemek lenyomatát hordozzák. - Die Formen des Gebirges tragen die Spuren von Zeit und Elementen.
48. A fák között átszűrődő fények különleges árnyjátékot hoznak létre. - Die durch die Bäume fallenden Lichter erzeugen ein besonderes Schattenspiel.
49. A csillagos égbolt látványa a természet végtelen szépségét idézi. - Der Anblick des sternenbedeckten Himmels erinnert an die unendliche Schönheit der Natur.
50. A hegyek és völgyek világa az emberi lélek mélységeit is megérinti. - Die Welt der Berge und Täler berührt auch die Tiefen der menschlichen Seele.


Version 2
1. A hegyek kialakulása évmilliók geológiai folyamatait tükrözi. - Die Entstehung der Berge spiegelt die geologischen Prozesse von Millionen Jahren wider.
2. A réteges kőzetek történeteket mesélnek a földkéreg változásairól. - Die geschichteten Gesteine erzählen Geschichten über die Veränderungen der Erdkruste.
3. A völgyek formáit az erózió és a tektonikus mozgások alakították ki. - Die Formen der Täler wurden durch Erosion und tektonische Bewegungen geformt.
4. Az üledékes kőzetek apró fosszíliái ősi tengerek élővilágát őrzik. - Die Fossilien in den Sedimentgesteinen bewahren das Leben urzeitlicher Meere.
5. A vulkáni eredetű hegyek bazaltos szerkezete magával ragadó látványt nyújt. - Die basaltische Struktur vulkanischen Ursprungs bietet einen faszinierenden Anblick.
6. Egy gleccser által vájt völgy U alakú keresztmetszete a jég eróziós erejét mutatja. - Der U-förmige Querschnitt eines von einem Gletscher geformten Tals zeigt die Erosionskraft des Eises.
7. A hegyek felszínén megfigyelhető törésvonalak a földkéreg mozgásainak nyomai. - Die Bruchlinien auf der Oberfläche der Berge sind Spuren der Bewegung der Erdkruste.
8. Az ősi vulkánok kürtői ma lenyűgöző geológiai képződményekként állnak. - Die Schlote urzeitlicher Vulkane stehen heute als beeindruckende geologische Formationen.
9. A folyók hordaléka rétegről rétegre építi a völgyek alját. - Die Sedimente der Flüsse bilden Schicht um Schicht den Grund der Täler.
10. A metamorf kőzetek különleges ásványi szerkezete a föld mélyének intenzív hőmérsékleti és nyomási viszonyaira utal. - Die besondere Mineralstruktur der metamorphen Gesteine weist auf die intensiven Temperatur- und Druckverhältnisse in der Tiefe der Erde hin.
11. A hegyek ormain található gleccsermorénák a jégkorszak örökségei. - Die Gletschermoränen auf den Gipfeln der Berge sind Überbleibsel der Eiszeit.
12. Az üledékekben megkövesedett növényi maradványok az ősi vegetáció lenyomatai. - Versteinerte Pflanzenreste in den Sedimenten sind Zeugnisse der urzeitlichen Vegetation.
13. A sziklák felszínén látható repedések a fagy hatásának következményei. - Die Risse an der Oberfläche der Felsen sind Folgen der Frostwirkung.
14. A mészkőbarlangok cseppkövei a víz oldó hatásának lassú munkáját tükrözik. - Die Tropfsteine in den Kalksteinhöhlen spiegeln die langsame Arbeit der Wasserauflösung wider.
15. A völgyekben lerakódott hordalék az áradások történetét meséli el. - Die abgelagerten Sedimente in den Tälern erzählen die Geschichte von Überschwemmungen.
16. A hegyek fiatal kora éles csúcsokban és meredek lejtőkben mutatkozik meg. - Das junge Alter der Berge zeigt sich in scharfen Gipfeln und steilen Hängen.
17. A völgyek szelíd ívei a geológiai időskála lenyomatai. - Die sanften Bögen der Täler sind Abdruck der geologischen Zeitskala.
18. Az ásványok színes kavalkádja a hegyek gazdagságát hirdeti. - Das farbenfrohe Mosaik der Mineralien verkündet den Reichtum der Berge.
19. A hegyláncokat keresztező folyók az évezredek folyamán mély szurdokokat vájtak. - Die Flüsse, die die Gebirgszüge durchqueren, haben über Jahrtausende tiefe Schluchten gegraben.
20. A rétegek ferdesége a kőzetlemezek mozgásának erejét szemlélteti. - Die Neigung der Schichten veranschaulicht die Kraft der Plattenbewegungen.
21. A völgyekben található termálforrások vulkanikus tevékenységre utalnak. - Die Thermalquellen in den Tälern deuten auf vulkanische Aktivitäten hin.
22. A sziklákon található karrosodás a víz oldó hatásának tanújele. - Die Karren auf den Felsen sind Zeugen der auflösenden Wirkung des Wassers.
23. Az éles sziklatornyok a kőzetek eltérő ellenálló képességéből erednek. - Die scharfen Felstürme entstehen durch die unterschiedliche Widerstandsfähigkeit der Gesteine.
24. A gleccser által hagyott morénahegyek a jég mozgását jelzik. - Die von Gletschern hinterlassenen Moränenhügel zeigen die Bewegung des Eises.
25. A hegységek éghajlati hatásai az élővilág eloszlásában is megmutatkoznak. - Die klimatischen Auswirkungen der Gebirge zeigen sich auch in der Verteilung der Lebewesen.
26. A folyók által vájt kanyonok az erózió drámai eredményei. - Die von Flüssen geformten Canyons sind dramatische Ergebnisse der Erosion.
27. A kőzetek színváltozása oxidációs folyamatokra vezethető vissza. - Die Farbveränderung der Gesteine lässt sich auf Oxidationsprozesse zurückführen.
28. A hegyek alatti mélységekben húzódó magmatikus kőzetek a föld belső hőjét tükrözik. - Die magmatischen Gesteine, die unter den Bergen liegen, spiegeln die innere Hitze der Erde wider.
29. A talajrétegek összetétele a környező hegyek kőzeteiből származik. - Die Zusammensetzung der Bodenschichten stammt von den Gesteinen der umliegenden Berge.
30. A hegyek lábánál kiterjedt törmelékkúpok jelzik az omlások helyét. - An den Füßen der Berge deuten ausgedehnte Schuttkegel auf die Orte der Erdrutsche hin.
31. Az eróziós ciklus különböző szakaszai a táj formáiban is megmutatkoznak. - Die verschiedenen Phasen des Erosionszyklus zeigen sich auch in den Formen der Landschaft.
32. A hegyek gyomrában található kristálybarlangok különleges látványt nyújtanak. - Die in den Bergen verborgenen Kristallhöhlen bieten einen besonderen Anblick.
33. Az agyagos rétegek közötti vízzáró rétegek a talajvíz mozgását irányítják. - Die wasserundurchlässigen Schichten zwischen tonhaltigen Lagen lenken die Bewegung des Grundwassers.
34. A tengerszint feletti magasság változása hatással van az élővilág diverzitására. - Die Veränderung der Höhe über dem Meeresspiegel beeinflusst die Diversität der Lebewesen.
35. Az ásványképződés folyamatai a föld mélyén zajlanak. - Die Prozesse der Mineralbildung finden in der Tiefe der Erde statt.
36. A hegycsúcsok jeges sziklafalai az éghajlat zordságára utalnak. - Die eisigen Felswände der Gipfel deuten auf die Rauheit des Klimas hin.
37. A folyók deltarendszere a hegyekből származó hordalékot szállítja. - Die Deltasysteme der Flüsse transportieren Sedimente aus den Bergen.
38. A réteges homokkő a tengerparti üledékekből alakult ki. - Der geschichtete Sandstein entstand aus Küstensedimenten.
39. Az alacsonyabb dombok lankás felszíne a hosszú eróziós folyamatok eredménye. - Die sanfte Oberfläche der niedrigeren Hügel ist das Ergebnis langer Erosionsprozesse.
40. A gleccserek elvonulása után maradt karsztosodás az éghajlat változását mutatja. - Die nach dem Rückzug der Gletscher entstandene Verkarstung zeigt den Klimawandel.
41. A hegyek formái és kőzetei a földtörténet lapjait tárják elénk. - Die Formen und Gesteine der Berge offenbaren die Seiten der Erdgeschichte.
42. Az aktív tektonikus zónák hegyei folyamatosan emelkednek. - Die Berge in aktiven tektonischen Zonen erheben sich stetig.
43. A folyók által szállított kavicsok a hegység felszínének erózióját bizonyítják. - Die von Flüssen transportierten Kiesel bezeugen die Erosion der Gebirgsoberfläche.
44. A hegység alatt húzódó gránit tömeg lassú kristályosodással jött létre. - Die unter dem Gebirge liegende Granitmasse entstand durch langsame Kristallisation.
45. A geológiai rétegek tanulmányozása feltárja a föld múltjának titkait. - Das Studium der geologischen Schichten enthüllt die Geheimnisse der Erdvergangenheit.
46. A völgyekben található lápok a víz lassú áramlásának bizonyítékai. - Die in den Tälern befindlichen Moore sind Beweise für die langsame Strömung des Wassers.
47. A kőzetlemezek összeütközése hegyláncok keletkezéséhez vezetett. - Die Kollision der Gesteinsplatten führte zur Entstehung von Gebirgsketten.
48. Az ősi vulkanikus hegységek ma alacsony dombsággá erodálódtak. - Die uralten vulkanischen Gebirge sind heute zu niedrigen Hügeln erodiert.
49. A völgyek formája a folyók munkáját dicséri. - Die Form der Täler lobt die Arbeit der Flüsse.
50. A földtani folyamatok lenyomatai minden egyes kődarabban fellelhetők. - Die Spuren der geologischen Prozesse sind in jedem einzelnen Stein zu finden.


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A hegyek csendje magával ragadó. - Die Stille der Berge ist bezaubernd.
2. A völgyekben mindig kellemes hűvös van. - In den Tälern herrscht immer eine angenehme Kühle.
3. Az erdők sűrű lombjai árnyékot adnak. - Die dichten Blätter der Wälder spenden Schatten.
4. Egy tiszta forrás csörgedezett a völgy mélyén. - Eine klare Quelle plätscherte im Talgrund.
5. A sziklás csúcsok büszkén emelkednek az ég felé. - Die felsigen Gipfel ragen stolz gen Himmel.
6. Az ösvény kanyarogva vezetett fel a hegyre. - Der Pfad schlängelte sich hinauf auf den Berg.
7. A napsugár megcsillant a patak vizén. - Der Sonnenstrahl glitzerte auf dem Wasser des Baches.
8. A madarak vidám dala betöltötte a völgyet. - Der fröhliche Gesang der Vögel erfüllte das Tal.
9. A magasból a táj végtelennek tűnt. - Von oben erschien die Landschaft unendlich.
10. A rétek színes virágokkal voltak tele. - Die Wiesen waren voller bunter Blumen.
11. A természet harmóniája mindenkit megérint. - Die Harmonie der Natur berührt jeden.
12. Egy régi fa tövében pihentünk meg. - Wir rasteten am Fuß eines alten Baumes.
13. A hegyek között gyakran hallani a szél susogását. - Zwischen den Bergen hört man oft das Rauschen des Windes.
14. A völgyben egy kis falu húzódott meg. - Im Tal lag ein kleines Dorf verborgen.
15. A köd lassan felszállt a dombok közül. - Der Nebel stieg langsam zwischen den Hügeln auf.
16. A patak mellett kanyargó ösvény romantikus hangulatot árasztott. - Der Pfad, der am Bach entlangführt, verbreitete eine romantische Atmosphäre.
17. Egy sziklán üldögélve gyönyörködtünk a kilátásban. - Wir saßen auf einem Felsen und genossen die Aussicht.
18. A naplemente fényei aranyszínűvé varázsolták a tájat. - Die Lichter des Sonnenuntergangs tauchten die Landschaft in Gold.
19. A hegyek közt különleges növények nőnek. - In den Bergen wachsen besondere Pflanzen.
20. A friss levegő feltöltötte a tüdőnket energiával. - Die frische Luft füllte unsere Lungen mit Energie.
21. A szarvasok óvatosan közelítették meg a forrást. - Die Hirsche näherten sich vorsichtig der Quelle.
22. A hegyek csúcsait hó borította. - Die Gipfel der Berge waren von Schnee bedeckt.
23. A völgy fölött sasok köröztek. - Über dem Tal kreisten Adler.
24. A csobogó víz hangja megnyugtató volt. - Das Plätschern des Wassers war beruhigend.
25. A napfény átszűrődött a fák lombján. - Das Sonnenlicht drang durch das Blätterdach der Bäume.
26. Az út mentén vadvirágok illatoztak. - Am Wegesrand dufteten Wildblumen.
27. A hegyoldalon őzek szökelltek. - An den Berghängen sprangen Rehe.
28. A kövek között mohák zöldelltek. - Zwischen den Steinen wuchsen Moose.
29. A távoli hegyek mögött felbukkant a hold. - Hinter den fernen Bergen erschien der Mond.
30. A természet csendjében elmélyültünk. - In der Stille der Natur versanken wir.
31. Egy régi fahíd ívelt át a patak felett. - Eine alte Holzbrücke spannte sich über den Bach.
32. A völgyeket mély erdők övezték. - Die Täler waren von dichten Wäldern umgeben.
33. Az őszi színek pompája mindenkit lenyűgözött. - Die Farbenpracht des Herbstes faszinierte alle.
34. A hegytetőn állva éreztük a szél erejét. - Auf dem Berggipfel spürten wir die Kraft des Windes.
35. A táj látványa emlékezetes élmény maradt. - Der Anblick der Landschaft blieb eine unvergessliche Erinnerung.
36. A völgyben elrejtett kis tó kristálytiszta volt. - Der versteckte kleine See im Tal war kristallklar.
37. A köd eltakarta a távoli csúcsokat. - Der Nebel verbarg die fernen Gipfel.
38. A hegyi legelőkön juhok legeltek. - Auf den Bergweiden grasten Schafe.
39. A nap első sugarai bearanyozták a sziklák csúcsát. - Die ersten Sonnenstrahlen vergoldeten die Felsgipfel.
40. Az erdő szélén egy vadgesztenyefa állt. - Am Waldrand stand ein Kastanienbaum.
41. A hegyek között megbúvó barlang titokzatosnak tűnt. - Die in den Bergen versteckte Höhle wirkte geheimnisvoll.
42. A természet szépsége mindenhol körülvett minket. - Die Schönheit der Natur umgab uns überall.
43. Egy hatalmas szikla tövében ülve néztük a tájat. - Wir saßen am Fuß eines riesigen Felsens und betrachteten die Landschaft.
44. A patak mentén kövek csillogtak a vízben. - Entlang des Baches glitzerten Steine im Wasser.
45. Az éjszakai égbolton milliónyi csillag ragyogott. - Am nächtlichen Himmel leuchteten Millionen Sterne.
46. A völgyek csendje lenyűgöző volt. - Die Stille der Täler war beeindruckend.
47. Egy apró vadvirágot találtunk az ösvény szélén. - Wir fanden eine kleine Wildblume am Wegrand.
48. A sziklák között vízesés zúdult alá. - Zwischen den Felsen stürzte ein Wasserfall herab.
49. A természetes formák végtelen változatossága inspiráló volt. - Die unendliche Vielfalt natürlicher Formen war inspirierend.
50. A hegyek és völgyek világa örökre emlékezetes marad. - Die Welt der Berge und Täler bleibt für immer unvergesslich.


Niveau A1 (Version 2)
1. A hegyek nagyon magasak és gyönyörűek. - Die Berge sind sehr hoch und wunderschön.
2. A völgyek zöldek és tele vannak virágokkal. - Die Täler sind grün und voller Blumen.
3. A patakok tiszták és gyorsan folynak. - Die Bäche sind klar und fließen schnell.
4. A madarak éneke nagyon szép. - Der Gesang der Vögel ist sehr schön.
5. A hegyek között sok fenyőfa nő. - Zwischen den Bergen wachsen viele Tannenbäume.
6. A napfény átsüt a lombok között. - Das Sonnenlicht scheint durch die Blätter.
7. A völgyben mindig olyan nyugodt minden. - Im Tal ist immer alles so ruhig.
8. A hegyek csúcsáról mindent látni lehet. - Von den Berggipfeln kann man alles sehen.
9. A sziklák nagyok és erősek. - Die Felsen sind groß und stark.
10. A hegyekben a levegő friss és tiszta. - In den Bergen ist die Luft frisch und klar.
11. A völgyben folyó kanyarog, mint egy kígyó. - Im Tal windet sich der Fluss wie eine Schlange.
12. A naplemente színei a hegyek felett csodálatosak. - Die Farben des Sonnenuntergangs über den Bergen sind wunderbar.
13. A hegyi ösvény keskeny és izgalmas. - Der Bergpfad ist schmal und spannend.
14. A fű a völgyben puha és zöld. - Das Gras im Tal ist weich und grün.
15. A sziklák között virágok nőnek. - Zwischen den Felsen wachsen Blumen.
16. A vízesés hangja nagyon szép. - Der Klang des Wasserfalls ist sehr schön.
17. A hegyek között gyakran fúj a szél. - Zwischen den Bergen weht oft der Wind.
18. A völgyben egy kicsi házikó áll. - Im Tal steht ein kleines Häuschen.
19. A nap sugarai megvilágítják a hegyoldalt. - Die Sonnenstrahlen beleuchten die Berghänge.
20. A madarak a fák tetején pihennek. - Die Vögel ruhen sich auf den Baumwipfeln aus.
21. A kövek között csillog a víz. - Zwischen den Steinen glitzert das Wasser.
22. A hegyoldalban sok bokor van. - Am Berghang gibt es viele Büsche.
23. A felhők néha eltakarják a hegycsúcsokat. - Die Wolken verdecken manchmal die Berggipfel.
24. A patak vize hideg és tiszta. - Das Wasser des Baches ist kalt und klar.
25. A völgyekben gyakran látni szarvasokat. - In den Tälern sieht man oft Hirsche.
26. A hegyek csúcsa fehér a hótól. - Die Bergspitzen sind weiß vom Schnee.
27. A fák lombjai árnyékot adnak. - Die Blätter der Bäume spenden Schatten.
28. A hegyek között minden olyan békés. - Zwischen den Bergen ist alles so friedlich.
29. A füvek között apró virágokat találni. - Zwischen den Gräsern findet man kleine Blumen.
30. A naplemente aranyszínűvé teszi a tájat. - Der Sonnenuntergang taucht die Landschaft in Gold.
31. A hegyek lábánál köd gyűlik össze reggelente. - Am Fuß der Berge sammelt sich morgens Nebel.
32. A völgyben minden zöld és élettel teli. - Im Tal ist alles grün und voller Leben.
33. A sziklákon gyíkok sütkéreznek. - Auf den Felsen sonnen sich Eidechsen.
34. A hegyek csúcsáról messze ellátni. - Von den Berggipfeln kann man weit sehen.
35. A madarak röpte gyors és elegáns. - Der Flug der Vögel ist schnell und elegant.
36. A völgyben folyó vize lassan folyik. - Das Wasser des Flusses im Tal fließt langsam.
37. A nap melege átjárja a hegyi tájat. - Die Wärme der Sonne durchdringt die Berglandschaft.
38. A sziklák között néha patak csörgedezik. - Zwischen den Felsen plätschert manchmal ein Bach.
39. A virágok szirmai színesek és gyönyörűek. - Die Blüten der Blumen sind bunt und wunderschön.
40. A levelek zöldek és fényesek a napsütésben. - Die Blätter sind grün und glänzend im Sonnenlicht.
41. A patak partján kövek csillognak. - Am Ufer des Baches glitzern Steine.
42. A völgyben fák és bokrok nőnek együtt. - Im Tal wachsen Bäume und Büsche zusammen.
43. A hegyek csúcsát nézve az ég végtelennek tűnik. - Beim Blick auf die Bergspitzen wirkt der Himmel unendlich.
44. A hegyek oldalában mély barlangok rejtőznek. - In den Berghängen verbergen sich tiefe Höhlen.
45. A távoli hegyek kékek a levegőtől. - Die fernen Berge erscheinen blau durch die Luft.
46. A völgyek csendjében békét találok. - In der Stille der Täler finde ich Frieden.
47. A szél lágyan simogatja a füveket. - Der Wind streichelt sanft die Gräser.
48. A nap fénye bearanyozza a sziklák csúcsát. - Das Licht der Sonne vergoldet die Spitzen der Felsen.
49. A természet minden zugában szépséget találok. - In jedem Winkel der Natur finde ich Schönheit.
50. A hegyek világa nekem mindig különleges marad. - Die Welt der Berge wird für mich immer etwas Besonderes bleiben.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. A hegyek lenyűgözőek, ahogy magasba emelkednek. - Die Berge sind beeindruckend, wie sie in die Höhe ragen.
2. Völgyek kanyarognak a hegyek között, mintha folyók lennének. - Täler schlängeln sich zwischen den Bergen, als wären sie Flüsse.
3. Az erdő mély csendje egészen szokatlan számomra. - Die tiefe Stille des Waldes ist für mich ganz ungewohnt.
4. A patak tiszta vize csillog a napsütésben. - Das klare Wasser des Baches glitzert im Sonnenlicht.
5. Szokatlan látni, hogy az állatok szabadon mozognak. - Es ist ungewohnt zu sehen, wie die Tiere sich frei bewegen.
6. A levegő frissessége rögtön feltűnik, amikor kiszállok az autóból. - Die Frische der Luft fällt sofort auf, wenn ich aus dem Auto steige.
7. Egy erdei ösvényen sétálva minden olyan természetesnek tűnik. - Beim Spazieren auf einem Waldpfad wirkt alles so natürlich.
8. A hegyek lábánál lévő falvak békések és nyugodtak. - Die Dörfer am Fuße der Berge sind friedlich und ruhig.
9. Egy tisztáson megálltam, és figyeltem a távoli hegycsúcsokat. - Auf einer Lichtung blieb ich stehen und betrachtete die fernen Gipfel.
10. A szél zúgása a fák között egészen különleges hangulatot ad. - Das Rauschen des Windes zwischen den Bäumen verleiht eine ganz besondere Atmosphäre.
11. Fent a magasban minden olyan csendes és nyugodt. - Oben in der Höhe ist alles so still und friedlich.
12. Egy régi híd ívelt át a hegyi patak felett. - Eine alte Brücke spannte sich über den Bergbach.
13. Az erdő zöldje egészen más, mint a város parkjaié. - Das Grün des Waldes ist ganz anders als das der Parks in der Stadt.
14. Az idő lassabban telik, amikor a természetben vagyok. - Die Zeit vergeht langsamer, wenn ich in der Natur bin.
15. A fák lombjai között átszűrődő fény olyan békés. - Das Licht, das durch das Blätterdach der Bäume fällt, ist so friedlich.
16. A sziklák erősek és stabilak, mintha örökké ott állnának. - Die Felsen sind stark und stabil, als würden sie ewig dort stehen.
17. Egy kis vízesés zubogott a sziklák között. - Ein kleiner Wasserfall plätscherte zwischen den Felsen.
18. A természet illata sokkal intenzívebb, mint a városban. - Der Duft der Natur ist viel intensiver als in der Stadt.
19. A madarak repülése elegánsan szeli át az eget. - Der Flug der Vögel durchschneidet elegant den Himmel.
20. Egy réten állva éreztem, hogy körülvesz a természet nyugalma. - Auf einer Wiese stehend spürte ich, wie die Ruhe der Natur mich umgab.
21. A hegyek csúcsai eltűntek a felhőkben. - Die Gipfel der Berge verschwanden in den Wolken.
22. A patak melletti köveken apró virágok nyíltak. - Auf den Steinen neben dem Bach blühten kleine Blumen.
23. A naplemente a hegyek között valami varázslatos. - Der Sonnenuntergang zwischen den Bergen ist etwas Magisches.
24. Egy kőre ülve figyeltem a természet apró részleteit. - Auf einem Stein sitzend beobachtete ich die kleinen Details der Natur.
25. A hegyoldalban juhok legeltek békésen. - Am Berghang grasten Schafe friedlich.
26. A város zaja teljesen eltűnik itt a hegyek között. - Der Lärm der Stadt verschwindet hier zwischen den Bergen völlig.
27. A nap sugarai melegen érintették a bőrömet. - Die Sonnenstrahlen berührten meine Haut warm.
28. Egy barlang bejárata a hegy oldalában egészen lenyűgözött. - Der Eingang einer Höhle im Berghang hat mich sehr beeindruckt.
29. A patak vize olyan tiszta volt, hogy a kavicsokat is láttam. - Das Wasser des Baches war so klar, dass ich die Kieselsteine sehen konnte.
30. A hegyoldalon vezető ösvény egészen keskeny volt. - Der Pfad am Berghang war ziemlich schmal.
31. Egy fa árnyékában pihentem, és hallgattam a madarakat. - Im Schatten eines Baumes ruhte ich und hörte den Vögeln zu.
32. A távoli hegyek sziluettje képeslapra illene. - Die Silhouette der fernen Berge könnte auf eine Postkarte passen.
33. A természet ereje lenyűgözött, ahogy a szél erősen fújt. - Die Kraft der Natur beeindruckte mich, als der Wind stark wehte.
34. Egy kis tisztáson apró vadvirágok nyíltak. - Auf einer kleinen Lichtung blühten kleine Wildblumen.
35. A távolban egy nagy tó csillogott a napfényben. - In der Ferne glitzerte ein großer See im Sonnenlicht.
36. Egy régi fa gyökerei mélyen a talajba nyúltak. - Die Wurzeln eines alten Baumes griffen tief in den Boden.
37. A völgyek között kanyargó út mesébe illő volt. - Die Straße, die sich zwischen den Tälern schlängelte, war märchenhaft.
38. A természet színei sokkal élénkebbek, mint a városban. - Die Farben der Natur sind viel lebendiger als in der Stadt.
39. Egy fa tetején mókust láttam ugrálni. - Auf der Spitze eines Baumes sah ich ein Eichhörnchen springen.
40. A hegyek világában minden annyira tiszta és őszinte. - In der Welt der Berge ist alles so rein und ehrlich.
41. A természet csendje néha szinte ijesztően nyugodt. - Die Stille der Natur ist manchmal fast unheimlich ruhig.
42. Egy régi fahíd vezetett át a folyón. - Eine alte Holzbrücke führte über den Fluss.
43. A szél lágyan hajlította a fűszálakat. - Der Wind bog sanft die Grashalme.
44. Egy hegy tetején állva úgy éreztem, hogy a világ végtelen. - Auf einem Berggipfel stehend fühlte ich, dass die Welt unendlich ist.
45. A nap meleg fénye bearanyozta a hegyoldalakat. - Das warme Licht der Sonne vergoldete die Berghänge.
46. A természet csodái mindenhol körülvesznek minket. - Die Wunder der Natur umgeben uns überall.
47. Egy távoli csúcs hóval borított, és olyan tisztának tűnt. - Ein ferner Gipfel war mit Schnee bedeckt und wirkte so rein.
48. A hegyi patak zúgása olyan, mint egy dal. - Das Rauschen des Bergbaches ist wie ein Lied.
49. A természet hangjai egy nyugodt ritmust alkotnak. - Die Klänge der Natur formen einen ruhigen Rhythmus.
50. A hegyek közötti táj mindig lenyűgöző marad számomra. - Die Landschaft zwischen den Bergen bleibt für mich immer beeindruckend.


Niveau A2 (Version 2)
1. Néha úgy érzem, hogy a hegyek óriások, akik őrzik a völgyeket. - Manchmal fühle ich, dass die Berge Riesen sind, die die Täler bewachen.
2. A hegycsúcsokról a felhők alá lehet nézni. - Von den Gipfeln kann man unter die Wolken schauen.
3. A völgyek nyugalma olyan, mintha egy másik világban lennék. - Die Ruhe der Täler fühlt sich an, als wäre ich in einer anderen Welt.
4. Az erdők sötétjében különleges csend honol. - In der Dunkelheit der Wälder herrscht eine besondere Stille.
5. A patakok hangja a természet dala. - Das Geräusch der Bäche ist das Lied der Natur.
6. Egy kőre ülve hallgattam a szél susogását. - Auf einem Stein sitzend lauschte ich dem Flüstern des Windes.
7. A sziklákon látszik az idő ereje, ahogy formálta őket. - Auf den Felsen sieht man die Kraft der Zeit, wie sie sie geformt hat.
8. A naplemente színei a hegyek mögött varázslatosak. - Die Farben des Sonnenuntergangs hinter den Bergen sind magisch.
9. A fák törzsei között apró állatok bujkálnak. - Zwischen den Baumstämmen verstecken sich kleine Tiere.
10. A levegő olyan friss, hogy szinte érezni lehet az illatát. - Die Luft ist so frisch, dass man ihren Duft fast spüren kann.
11. A madarak röpte a szabadságot juttatja eszembe. - Der Flug der Vögel erinnert mich an die Freiheit.
12. A völgyek zöld mezői tele vannak színes virágokkal. - Die grünen Wiesen der Täler sind voller bunter Blumen.
13. A hegyek között eltöltött idő olyan, mintha megállna az élet. - Die Zeit, die man zwischen den Bergen verbringt, fühlt sich an, als würde das Leben stillstehen.
14. Egy kis faházat láttam, ami teljesen el volt rejtve az erdőben. - Ich sah ein kleines Holzhaus, das völlig im Wald verborgen war.
15. A hegyek formái néha egészen különlegesek. - Die Formen der Berge sind manchmal ganz besonders.
16. A völgyekből felnézni a hegyekre mindig lenyűgöző. - Aus den Tälern auf die Berge zu blicken, ist immer beeindruckend.
17. Egy ösvény vezetett fel a hegyoldalon, amit alig vettem észre. - Ein Pfad führte den Berghang hinauf, den ich kaum bemerkte.
18. A nap fénye lassan elbújt a hegyek mögött. - Das Licht der Sonne verschwand langsam hinter den Bergen.
19. A patak partján apró kövek csillogtak a vízben. - Am Ufer des Baches glitzerten kleine Steine im Wasser.
20. Egy barlang sötét nyílása látható volt a sziklák között. - Eine dunkle Höhlenöffnung war zwischen den Felsen zu sehen.
21. A természet illata mélyen belélegzésekor olyan nyugtató. - Der Duft der Natur ist so beruhigend, wenn man ihn tief einatmet.
22. A völgyek kanyarulatai olyanok, mint egy zöld szalag. - Die Windungen der Täler sind wie ein grünes Band.
23. A sziklákon növő mohák sötétzöld színben pompáztak. - Die Moose, die auf den Felsen wachsen, leuchteten in einem dunklen Grün.
24. A távolból hallani lehetett a vízesés hangját. - Aus der Ferne konnte man das Geräusch des Wasserfalls hören.
25. A hegyek között sétálva minden lépés más szépséget mutat. - Beim Wandern zwischen den Bergen zeigt jeder Schritt eine andere Schönheit.
26. A nap sugarai különös árnyékokat vetettek a völgyekre. - Die Sonnenstrahlen warfen seltsame Schatten auf die Täler.
27. A levelek susogása valahogy mindig megnyugtat. - Das Rascheln der Blätter beruhigt mich irgendwie immer.
28. Egy kis tó vize teljesen nyugodt volt, mint egy tükör. - Das Wasser eines kleinen Sees war vollkommen ruhig, wie ein Spiegel.
29. A madarak vidám csivitelése megtöltötte a hegyek csendjét. - Das fröhliche Zwitschern der Vögel erfüllte die Stille der Berge.
30. A völgyben a fű olyan magasra nőtt, hogy alig látszottak a virágok. - Im Tal wuchs das Gras so hoch, dass die Blumen kaum zu sehen waren.
31. Egy szikla peremén állva néztem le a mélybe. - Am Rand eines Felsens stehend blickte ich in die Tiefe.
32. A nap melege átjárta a hegyoldalakat, és minden zöldebben ragyogott. - Die Wärme der Sonne durchdrang die Berghänge, und alles leuchtete grüner.
33. A fák ágai között játékosan táncoltak a napsugarak. - Zwischen den Ästen der Bäume tanzten die Sonnenstrahlen verspielt.
34. Egy tisztáson megálltam, és figyeltem a természet hangjait. - Auf einer Lichtung blieb ich stehen und lauschte den Klängen der Natur.
35. A patak halkan csordogált a kövek között, és olyan békés volt. - Der Bach plätscherte leise zwischen den Steinen und war so friedlich.
36. Egy régi ösvény vezetett át a fák között, amit már benőttek a bokrok. - Ein alter Pfad führte zwischen den Bäumen hindurch, der schon von Büschen überwuchert war.
37. A természet szépsége minden sarkon meglepett. - Die Schönheit der Natur überraschte mich an jeder Ecke.
38. Egy nagy hegy előtt állva kicsinek éreztem magam. - Vor einem großen Berg stehend fühlte ich mich klein.
39. A völgyek zöld dombjai szinte egymást ölelték. - Die grünen Hügel der Täler schienen sich fast zu umarmen.
40. A természet változatossága mindig ámulatba ejt. - Die Vielfalt der Natur fasziniert mich immer wieder.
41. Egy régi fa mellett álltam meg, amelynek gyökerei mélyen a földbe nyúltak. - Ich blieb neben einem alten Baum stehen, dessen Wurzeln tief in die Erde reichten.
42. A patak mellett ülve hallgattam a természet halk zajait. - Am Bach sitzend hörte ich den leisen Geräuschen der Natur zu.
43. A naplemente fényei lassan eltűntek a hegyek mögött. - Die Lichter des Sonnenuntergangs verschwanden langsam hinter den Bergen.
44. A sziklák éles szélei mintha az ég felé mutattak volna. - Die scharfen Kanten der Felsen schienen in den Himmel zu zeigen.
45. Egy tiszta tó vize mély kék színben tündökölt. - Das Wasser eines klaren Sees funkelte in tiefem Blau.
46. A hegyek világa mindig tele van meglepetésekkel. - Die Welt der Berge ist immer voller Überraschungen.
47. Egy keskeny ösvény kanyargott fel a hegyoldalon. - Ein schmaler Pfad schlängelte sich den Berghang hinauf.
48. A madarak táncoló röpte a fák között lenyűgöző látvány volt. - Der tanzende Flug der Vögel zwischen den Bäumen war ein beeindruckender Anblick.
49. A természet illata és frissessége feltöltötte a lelkemet. - Der Duft und die Frische der Natur erfüllten meine Seele.
50. A hegyek és völgyek látványa örökre a szívembe vésődött. - Der Anblick der Berge und Täler hat sich für immer in mein Herz eingeprägt.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A hegyek gyönyörűek, de a megmászásuk garantált izomlázat okoz. - Die Berge sind wunderschön, aber das Erklimmen garantiert Muskelkater.
2. A völgyek nyugodtak, mert senki sem akar ott letelepedni. - Die Täler sind ruhig, weil niemand dort leben will.
3. A patakok kristálytiszták, de az ivásukat nem ajánlanám. - Die Bäche sind kristallklar, aber ich würde nicht empfehlen, daraus zu trinken.
4. Az erdő csendje tökéletes, amíg meg nem hallod a szúnyogok zümmögését. - Die Stille des Waldes ist perfekt, bis man das Summen der Mücken hört.
5. A hegyek csúcsáról gyönyörű a kilátás, ha túléled az odavezető utat. - Vom Gipfel der Berge ist die Aussicht wunderschön, wenn man den Weg dorthin überlebt.
6. A völgyek zöldek, amíg a szárazság el nem viszi a növényeket. - Die Täler sind grün, bis die Trockenheit die Pflanzen hinwegrafft.
7. A természet lágy ölén lenni jó, kivéve, ha épp méhek vesznek körül. - In der Natur zu sein, ist schön, außer wenn man von Bienen umgeben ist.
8. A patak vize hideg, de ez nem akadályozza meg a lábujjaidat abban, hogy jégkockává váljanak. - Das Wasser des Baches ist kalt, aber das hält deine Zehen nicht davon ab, zu Eiswürfeln zu werden.
9. A hegyek oldalában gyakran van ösvény, ami az utolsó percig rejtve marad. - An den Berghängen gibt es oft Wege, die bis zur letzten Minute verborgen bleiben.
10. A sziklák szilárdak, kivéve, ha épp leesnek. - Die Felsen sind stabil, außer wenn sie gerade herunterfallen.
11. A természet illata friss, de néha túlzottan közelről jön az állatoktól. - Der Duft der Natur ist frisch, aber manchmal kommt er zu nah von den Tieren.
12. A naplemente gyönyörű, de az azt követő szúnyoginvázió kevésbé. - Der Sonnenuntergang ist schön, aber die darauf folgende Mückeninvasion weniger.
13. A hegyek csendje nyomasztó is lehet, ha egyedül vagy. - Die Stille der Berge kann bedrückend sein, wenn man alleine ist.
14. Az ösvények izgalmasak, de a végük általában egy meredek emelkedő. - Die Pfade sind spannend, aber ihr Ende ist meist ein steiler Anstieg.
15. A fák között kellemes az árnyék, amíg nem találkozol egy darázsfészekkel. - Im Schatten der Bäume ist es angenehm, bis man auf ein Wespennest trifft.
16. A völgyekben minden lassú, főleg, ha elveszted a térerőt. - In den Tälern ist alles langsam, besonders wenn man das Netz verliert.
17. A természet szépsége lenyűgöző, de néha túl sok a sár. - Die Schönheit der Natur ist beeindruckend, aber manchmal gibt es zu viel Schlamm.
18. A madarak dala szép, kivéve, ha hajnali ötkor ébresztenek. - Der Gesang der Vögel ist schön, außer wenn sie einen um fünf Uhr morgens wecken.
19. A hegyi levegő frissítő, de az oxigénhiány kevésbé. - Die Bergluft ist erfrischend, aber der Sauerstoffmangel weniger.
20. A természet csendje nagyszerű, amíg egy bagoly nem kezd el rikoltozni. - Die Stille der Natur ist großartig, bis eine Eule zu schreien beginnt.
21. A sziklákon való mászás kalandos, de a leérkezés gyakran fájdalmas. - Das Klettern auf den Felsen ist abenteuerlich, aber die Landung oft schmerzhaft.
22. A völgyekben sok a virág, de az allergiád ezt nem díjazza. - In den Tälern gibt es viele Blumen, aber deine Allergie freut sich nicht darüber.
23. A hegyek között könnyű eltévedni, főleg, ha a térképed otthon maradt. - Zwischen den Bergen kann man sich leicht verlaufen, besonders wenn die Karte zu Hause geblieben ist.
24. A természet hangjai nyugtatóak, kivéve, ha egy farkas üvölt. - Die Geräusche der Natur sind beruhigend, außer wenn ein Wolf heult.
25. A hegycsúcsok közelében az időjárás mindig kiszámíthatatlan. - In der Nähe der Berggipfel ist das Wetter immer unberechenbar.
26. A patakokban hemzsegnek a halak, de kifogni őket egy másik történet. - In den Bächen wimmelt es von Fischen, aber sie zu fangen, ist eine andere Geschichte.
27. A hegyi legelők szépek, de a tehenek szaga kevésbé vonzó. - Die Bergweiden sind schön, aber der Geruch der Kühe weniger anziehend.
28. A sziklák közötti mohák csúszósak, ami gyakran kellemetlen meglepetés. - Die Moose zwischen den Felsen sind rutschig, was oft eine unangenehme Überraschung ist.
29. A természet ösvényei néha olyanok, mintha a semmibe vezetnének. - Die Pfade der Natur wirken manchmal, als führten sie ins Nichts.
30. A napfényben minden szép, amíg egy felhő mindent be nem borít. - Im Sonnenlicht ist alles schön, bis eine Wolke alles verdunkelt.
31. A madarak röpte lenyűgöző, de néha az autódon hagynak nyomot. - Der Flug der Vögel ist beeindruckend, aber manchmal hinterlassen sie Spuren auf deinem Auto.
32. A hegyek között eltöltött idő felejthetetlen, főleg a rovarcsípések miatt. - Die Zeit zwischen den Bergen ist unvergesslich, vor allem wegen der Insektenstiche.
33. A völgyek szelídek, de az utak néha alig járhatók. - Die Täler sind sanft, aber die Wege manchmal kaum passierbar.
34. A természet erős, és mindig emlékeztet arra, hogy te nem vagy az. - Die Natur ist stark und erinnert dich immer daran, dass du es nicht bist.
35. A hegyek között a telefonod csak súlynak jó. - Zwischen den Bergen ist dein Handy nur ein Gewicht.
36. A patakok hangja szép, de az eső utáni áradás már nem annyira. - Das Rauschen der Bäche ist schön, aber die Überschwemmung nach dem Regen weniger.
37. A természet illatai gyakran frissítőek, de néha erős állatszaggal keverednek. - Die Düfte der Natur sind oft erfrischend, aber manchmal mit starkem Tiergeruch gemischt.
38. A völgyek szépsége vitathatatlan, de elég nehéz kijutni belőlük. - Die Schönheit der Täler ist unbestritten, aber es ist ziemlich schwer, aus ihnen herauszukommen.
39. A hegyek magasak, de az emberi tüdő kapacitása alacsony. - Die Berge sind hoch, aber die menschliche Lungenkapazität ist gering.
40. A természet harmóniája szép, amíg meg nem próbálsz sátrat verni a szélben. - Die Harmonie der Natur ist schön, bis man versucht, bei Wind ein Zelt aufzuschlagen.
41. A patakok kövein járni mindig egy kockázatos mutatvány. - Auf den Steinen der Bäche zu gehen, ist immer ein riskantes Kunststück.
42. A fák árnyékában hűsölni jó, de egy kidőlő ág más történet. - Im Schatten der Bäume zu kühlen, ist gut, aber ein fallender Ast ist eine andere Geschichte.
43. A hegyek panorámája szép, de a fotókon sosem néz ki ugyanúgy. - Das Panorama der Berge ist schön, aber auf Fotos sieht es nie gleich aus.
44. A természet csodái nagyszerűek, kivéve, ha egy hegycsúcsra kell felmásznod miattuk. - Die Wunder der Natur sind großartig, außer wenn man wegen ihnen einen Berg erklimmen muss.
45. A madarak vidámak, de néha túl hangosak. - Die Vögel sind fröhlich, aber manchmal zu laut.
46. A naplemente gyönyörű, de utána kezdődik a sötétben való botorkálás. - Der Sonnenuntergang ist wunderschön, aber danach beginnt das Stolpern im Dunkeln.
47. A hegyek világa mindig lenyűgöző, főleg, ha nem neked kell felmásznod. - Die Welt der Berge ist immer beeindruckend, besonders wenn du nicht hinaufklettern musst.
48. A természet változatos, de gyakran kiszámíthatatlan. - Die Natur ist vielfältig, aber oft unberechenbar.
49. A völgyek csendje néha túl sok, mert hiányzik a város zajos háttérzaja. - Die Stille der Täler ist manchmal zu viel, weil der laute Hintergrundlärm der Stadt fehlt.
50. A természet szépsége lenyűgöző, de a kényelmes ágyamat semmi sem pótolja. - Die Schönheit der Natur ist beeindruckend, aber mein bequemes Bett ersetzt sie nicht.


Niveau B1 (Version 2)
1. A hegyek tökéletes edzőterepet jelentenek, ha túlélési készségeket akarsz gyakorolni. - Die Berge sind das perfekte Trainingsgelände, wenn du Überlebensfähigkeiten üben willst.
2. A völgyek védelmet nyújtanak a széltől, de figyelni kell az áradásokra. - Die Täler bieten Schutz vor dem Wind, aber man muss auf Überschwemmungen achten.
3. Patakok mentén mindig könnyebb vizet találni, de a szűrés elengedhetetlen. - Entlang von Bächen findet man leichter Wasser, aber das Filtern ist unerlässlich.
4. Az erdők rengeteg forrást kínálnak, ha tudod, mit keress. - Wälder bieten viele Ressourcen, wenn du weißt, wonach du suchen musst.
5. A természetben a legfontosabb szabály: mindig legyen terved. - In der Natur ist die wichtigste Regel: Habe immer einen Plan.
6. A magaslatok jó rálátást adnak a környékre, de veszélyesen szelesek lehetnek. - Höhen bieten eine gute Übersicht über die Gegend, können aber gefährlich windig sein.
7. Ösvényeken haladni könnyebb, de néha le kell térned róluk, hogy túlélj. - Es ist einfacher, auf Pfaden zu bleiben, aber manchmal musst du sie verlassen, um zu überleben.
8. A sziklák között sokszor találsz menedéket, de figyelj az omlásveszélyre. - Zwischen Felsen findest du oft Schutz, aber achte auf Einsturzgefahr.
9. A völgyekben az éjszakák hidegebbek, ezért mindig készülj fel. - In den Tälern sind die Nächte kälter, also bereite dich immer vor.
10. A hegyvidéki patakok gyorsak, és veszélyesek lehetnek átkeléskor. - Gebirgsbäche sind schnell und können beim Überqueren gefährlich sein.
11. Ha táborozol, a tűzrakás elsődleges fontosságú a hideg ellen. - Beim Campen ist das Entzünden eines Feuers entscheidend gegen die Kälte.
12. A természetes barlangok jó menedéket nyújtanak, ha nem osztozol velük vadállatokkal. - Natürliche Höhlen bieten guten Schutz, solange du sie nicht mit wilden Tieren teilst.
13. Egy meredek hegyoldalon a stabil cipő életet menthet. - An einem steilen Berghang können stabile Schuhe Leben retten.
14. A természetben a legegyszerűbb megoldások működnek a legjobban. - In der Natur funktionieren die einfachsten Lösungen am besten.
15. A kövek közötti mohák nedvességet tárolnak, ami hasznos lehet. - Moose zwischen den Steinen speichern Feuchtigkeit, was nützlich sein kann.
16. Az élelmiszer megszerzése túlélési helyzetben mindig kihívás. - In einer Überlebenssituation ist die Beschaffung von Nahrung immer eine Herausforderung.
17. A napállás segíthet az irány meghatározásában, ha nincs iránytűd. - Der Stand der Sonne kann helfen, die Richtung zu bestimmen, wenn du keinen Kompass hast.
18. A madarak mozgásából és viselkedéséből vizet találhatsz. - Aus der Bewegung und dem Verhalten der Vögel kannst du Wasser finden.
19. Ha tűzifát gyűjtesz, mindig szárított ágakat válassz. - Beim Sammeln von Feuerholz wähle immer getrocknete Äste.
20. Az időjárás gyorsan változhat a hegyekben, ezért mindig légy készen. - Das Wetter kann sich in den Bergen schnell ändern, also sei immer vorbereitet.
21. Egy éles kés az egyik legfontosabb eszközöd túléléskor. - Ein scharfes Messer ist eines deiner wichtigsten Werkzeuge beim Überleben.
22. A völgyekben gyakran található ehető növények. - In den Tälern gibt es oft essbare Pflanzen.
23. A sziklák árnyékot adnak napközben, de éjszaka hidegek. - Felsen spenden tagsüber Schatten, sind aber nachts kalt.
24. A természetben mindig figyelj a környezeted apró jeleire. - In der Natur achte immer auf die kleinen Zeichen deiner Umgebung.
25. A hegyoldalban való leereszkedés veszélyes lehet, ha nem vagy elég óvatos. - Das Absteigen an einem Berghang kann gefährlich sein, wenn du nicht vorsichtig genug bist.
26. Ha egyedül vagy, a túlélés kulcsa a helyes döntések meghozatala. - Wenn du allein bist, ist der Schlüssel zum Überleben, die richtigen Entscheidungen zu treffen.
27. A természetes vízforrások szinte mindig felfelé találhatók. - Natürliche Wasserquellen findet man fast immer aufwärts.
28. Az éjszakai hangok ijesztőek lehetnek, de a legtöbb ártalmatlan. - Die nächtlichen Geräusche können beängstigend sein, aber die meisten sind harmlos.
29. Ha nem ismersz egy növényt, soha ne edd meg. - Wenn du eine Pflanze nicht kennst, iss sie niemals.
30. A természetben az erőforrásaid beosztása a túlélés alapja. - In der Natur ist das Einteilen deiner Ressourcen die Grundlage des Überlebens.
31. A magas hegycsúcsokon az oxigénhiány kimerítővé teheti a mozgást. - Auf hohen Berggipfeln kann der Sauerstoffmangel die Bewegung erschöpfend machen.
32. A völgyekben könnyebb menedéket találni, de ne hagyd figyelmen kívül az árvízveszélyt. - In den Tälern findet man leichter Schutz, aber vergiss die Gefahr von Überschwemmungen nicht.
33. Ha elveszted az irányérzéked, kövesd a vízfolyásokat lefelé. - Wenn du die Orientierung verlierst, folge den Wasserläufen nach unten.
34. A tűzrakás a legjobb módja annak, hogy melegen maradj éjszaka. - Das Entzünden eines Feuers ist der beste Weg, um nachts warm zu bleiben.
35. A hegyekben az eső hirtelen érkezik, ezért mindig legyen vízhatlan ruhád. - In den Bergen kommt der Regen plötzlich, also habe immer wasserfeste Kleidung dabei.
36. A sziklák közötti keskeny átjárók biztonságosabbak lehetnek, mint a nyílt területek. - Enge Passagen zwischen den Felsen können sicherer sein als offene Flächen.
37. A természetes anyagokból gyorsan építhetsz menedéket, ha tudod, mit csinálsz. - Aus natürlichen Materialien kannst du schnell einen Unterschlupf bauen, wenn du weißt, was du tust.
38. A napfelkelte a természetben mindig egy új esélyt jelent. - Der Sonnenaufgang in der Natur bedeutet immer eine neue Chance.
39. Ha egy állatot látsz inni, biztos lehetsz benne, hogy a víz közel van. - Wenn du ein Tier trinken siehst, kannst du sicher sein, dass Wasser in der Nähe ist.
40. A túlélésben a legnagyobb ellenség gyakran a saját félelmed. - Beim Überleben ist oft deine eigene Angst der größte Feind.
41. Egy erős kötél nélkülözhetetlen, ha sziklák között mozogsz. - Ein starkes Seil ist unverzichtbar, wenn du dich zwischen Felsen bewegst.
42. A természetes árnyék segít hűvösen maradni forró napokon. - Natürlicher Schatten hilft, an heißen Tagen kühl zu bleiben.
43. A fák gyökerei között gyakran találhatsz hasznos alapanyagokat. - Zwischen den Wurzeln der Bäume findest du oft nützliche Materialien.
44. A természet mindig emlékeztet arra, hogy te vagy az alkalmazkodás mestere. - Die Natur erinnert dich immer daran, dass du der Meister der Anpassung bist.
45. A hegyekben az erős szél gyorsan kihűtheti a tested. - In den Bergen kann ein starker Wind deinen Körper schnell auskühlen.
46. Egy hegyi menedékben eltöltött éjszaka életmentő lehet. - Eine Nacht in einem Bergschutz kann lebensrettend sein.
47. A természet erői ellen nincs harc, csak együttműködés. - Gegen die Kräfte der Natur gibt es keinen Kampf, nur Zusammenarbeit.
48. A patakokban úszó kavicsok jelezhetik a víz sodrásának erejét. - Die Kieselsteine in den Bächen können die Stärke der Strömung anzeigen.
49. A természetben eltöltött idő erősíti az elmédet és a testedet. - Die Zeit in der Natur stärkt deinen Geist und deinen Körper.
50. A hegyek túlélésre tanítanak, ha hajlandó vagy tanulni tőlük. - Die Berge lehren dich das Überleben, wenn du bereit bist, von ihnen zu lernen.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A hegyvidéki terep komoly kihívást jelent a csapatok számára. - Das gebirgige Gelände stellt eine ernsthafte Herausforderung für die Truppen dar.
2. Völgyeken átkelni időigényes, és taktikai hátrányokat is jelenthet. - Das Überqueren von Tälern ist zeitaufwendig und kann taktische Nachteile mit sich bringen.
3. A sziklás részek kiváló fedezéket biztosítanak az ellenséges tűz ellen. - Felsige Abschnitte bieten hervorragende Deckung vor feindlichem Feuer.
4. Az ösvények nehézsége alapos térképolvasási készséget igényel. - Die Schwierigkeit der Pfade erfordert gründliche Kartenlesefähigkeiten.
5. Egy magaslati pozíció megszerzése döntő taktikai előnyt jelenthet. - Die Einnahme einer Höhenposition kann entscheidende taktische Vorteile bieten.
6. A természetes akadályok lassíthatják a csapatok előrehaladását. - Natürliche Hindernisse können den Vormarsch der Truppen verlangsamen.
7. A patakok mentén való haladás gyors, de könnyen felfedezhetővé teszi az egységeket. - Das Vorankommen entlang von Bächen ist schnell, macht die Einheiten jedoch leicht sichtbar.
8. Az időjárási viszonyok gyors változása súlyosan befolyásolhatja a hadműveleteket. - Plötzliche Wetterwechsel können die Operationen erheblich beeinträchtigen.
9. A terepviszonyok alapos megfigyelése elengedhetetlen a túléléshez. - Eine gründliche Beobachtung der Geländeverhältnisse ist unerlässlich für das Überleben.
10. Az erdős területek kitűnően alkalmasak rejtőzködésre és rajtaütésre. - Waldgebiete eignen sich hervorragend für Tarnung und Hinterhalte.
11. Egy sziklás hegyoldalon történő leereszkedés komoly veszélyeket rejt magában. - Der Abstieg an einem felsigen Berghang birgt erhebliche Gefahren.
12. A völgyekben gyakori köd jelentősen korlátozhatja a látási viszonyokat. - Der häufige Nebel in Tälern kann die Sichtverhältnisse erheblich einschränken.
13. A naplemente fénye kiváló alkalmat adhat rejtett mozgásra. - Das Licht des Sonnenuntergangs bietet eine hervorragende Gelegenheit für verdeckte Bewegungen.
14. A sziklák között található barlangok rövid pihenőkre tökéletesek lehetnek. - Höhlen zwischen Felsen können ideal für kurze Pausen sein.
15. Egy hegycsúcsról történő megfigyelés teljes rálátást biztosíthat az ellenséges mozgásokra. - Die Beobachtung von einem Gipfel aus bietet eine vollständige Übersicht über feindliche Bewegungen.
16. Az ellátmány szállítása nehézségekbe ütközhet a szűk ösvényeken. - Die Versorgungstransporte können auf engen Pfaden auf Schwierigkeiten stoßen.
17. A természetes tereptárgyak használata kulcsfontosságú a védekezésben. - Die Nutzung natürlicher Geländeformationen ist entscheidend für die Verteidigung.
18. Egy váratlan éjszakai támadás előnyt jelenthet, ha jól megtervezett. - Ein unerwarteter nächtlicher Angriff kann von Vorteil sein, wenn er gut geplant ist.
19. A hegyi terepen az alacsony hőmérséklet komoly problémákat okozhat. - In bergigem Gelände können niedrige Temperaturen ernsthafte Probleme verursachen.
20. Az irányítatlan mozgás veszélyezteti az egységek pozícióját. - Unkontrollierte Bewegung gefährdet die Position der Einheiten.
21. A természetes források körül vízért folytatott harcok gyakran elkerülhetetlenek. - Kämpfe um natürliche Wasserquellen sind oft unvermeidlich.
22. A terep alapos felderítése megakadályozhatja a veszteségeket. - Eine gründliche Erkundung des Geländes kann Verluste verhindern.
23. A természetes terepakadályok jól felhasználhatók az ellenség lassítására. - Natürliche Geländehindernisse können effektiv genutzt werden, um den Feind zu verlangsamen.
24. Egy völgybe való visszavonulás csapdába ejtheti az egységeket. - Ein Rückzug in ein Tal kann die Einheiten in eine Falle locken.
25. A fák árnyéka megfelelő rejtekhelyet biztosít nappal. - Der Schatten der Bäume bietet tagsüber einen geeigneten Versteckplatz.
26. A patakok átkelése a folyás irányának ismerete nélkül veszélyes lehet. - Das Überqueren von Bächen ohne Kenntnis der Strömungsrichtung kann gefährlich sein.
27. Egy jól elrejtett tábor megőrizheti az egység biztonságát. - Ein gut verborgenes Lager kann die Sicherheit der Einheit gewährleisten.
28. A magaslatok elfoglalása előnyt jelent mind a védekezésben, mind a támadásban. - Die Einnahme von Höhen bietet Vorteile sowohl in der Verteidigung als auch im Angriff.
29. A sziklás terep előnyös lehet az ellenség megfigyeléséhez, de lassítja a mozgást. - Felsiges Gelände eignet sich zur Beobachtung des Feindes, verlangsamt jedoch die Bewegung.
30. A túlélési esélyeket nagyban növeli a terepismeret. - Die Überlebenschancen werden durch gute Geländekenntnisse erheblich erhöht.
31. Egy meredek szurdok átlépése gyakran kockázatos, de stratégiailag hasznos. - Das Überqueren einer steilen Schlucht ist oft riskant, aber strategisch nützlich.
32. A hegyvidéken a kommunikáció gyakran megszakad, ezért alternatív jelekre van szükség. - In bergigem Gelände bricht die Kommunikation oft ab, weshalb alternative Signale nötig sind.
33. Az esőzés okozta talajcsuszamlás komoly akadályt jelenthet. - Durch Regen verursachte Erdrutsche können ein ernsthaftes Hindernis darstellen.
34. A nap mozgásából az irány meghatározható, ha nincs más eszköz. - Aus der Bewegung der Sonne kann die Richtung bestimmt werden, wenn keine anderen Mittel verfügbar sind.
35. A természetes barikádok használata megállíthatja az ellenséget egy stratégiai ponton. - Die Nutzung natürlicher Barrikaden kann den Feind an einem strategischen Punkt aufhalten.
36. Egy magaslatról való tűzelhelyezés nagyobb pontosságot biztosít. - Das Feuern von einer Höhe aus bietet größere Präzision.
37. A köd leple alatt végrehajtott mozgás kockázatos, de hatékony lehet. - Bewegungen unter dem Schleier des Nebels sind riskant, können aber effektiv sein.
38. A terep természeti adottságai sokszor meghatározzák a stratégiai döntéseket. - Die natürlichen Gegebenheiten des Geländes bestimmen oft die strategischen Entscheidungen.
39. Egy sziklafalhoz közel haladva az egységek könnyebben rejtve maradnak. - Nahe einer Felswand bleibend, bleiben die Einheiten leichter verborgen.
40. A természetes rejtekhelyek kihasználása csökkentheti a veszteségeket. - Die Nutzung natürlicher Verstecke kann die Verluste verringern.
41. A hegyi levegő ritkább, ami nehezíti a hosszú távú mozgást. - Die Bergluft ist dünner, was längere Bewegungen erschwert.
42. Egy barlangban való táborozás időszakos védelmet nyújt az elemek ellen. - Das Campen in einer Höhle bietet zeitweiligen Schutz vor den Elementen.
43. Az éjszakai csillagok alapján is meghatározható az irány, ha nincs más lehetőség. - Die Richtung kann auch anhand der Sterne in der Nacht bestimmt werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.
44. A természetes vízforrások közelében gyakran találkozhatunk az ellenséggel. - In der Nähe natürlicher Wasserquellen trifft man oft auf den Feind.
45. A sziklás hegyoldalak megfelelő helyet kínálnak megfigyelésre, de veszélyesek lehetnek. - Felsige Berghänge bieten geeignete Plätze zur Beobachtung, können aber gefährlich sein.
46. A patak mentén történő haladás gyorsabb lehet, de a zaj könnyen elárulja az egységeket. - Das Vorankommen entlang eines Baches kann schneller sein, aber das Geräusch verrät die Einheiten leicht.
47. A hegyekben mindig készen kell állni az időjárás gyors változásaira. - In den Bergen muss man immer auf plötzliche Wetteränderungen vorbereitet sein.
48. Az ellátmány hiánya gyorsan csökkenti a csapatok hatékonyságát. - Der Mangel an Versorgung verringert schnell die Effizienz der Truppen.
49. A természetes akadályok mögötti támadás hatékonyabb, mint a nyílt térben. - Angriffe aus natürlichen Hindernissen heraus sind effektiver als auf offenem Gelände.
50. A hegyi terepen való túléléshez fegyelemre és precizitásra van szükség. - Zum Überleben in bergigem Gelände sind Disziplin und Präzision erforderlich.


Niveau B2 (Version 2)
1. A hegyek ormán állva az ember közel érzi magát az éghez. - Auf dem Gipfel der Berge stehend fühlt sich der Mensch dem Himmel nahe.
2. A völgyek mély csendje olyan, mint a természet szívverése. - Die tiefe Stille der Täler gleicht dem Herzschlag der Natur.
3. A sziklák merev teste az idő végtelenségét őrzi. - Der starre Körper der Felsen bewahrt die Unendlichkeit der Zeit.
4. Egy patak lágy csobogása mintha a föld halk énekét suttogná. - Das sanfte Plätschern eines Baches flüstert den leisen Gesang der Erde.
5. A fák lombjai között átszűrődő fény a nap csókját hordozza. - Das Licht, das durch das Blätterdach der Bäume fällt, trägt den Kuss der Sonne.
6. A hegyoldalakon kanyargó ösvények az emberi bátorság nyomait őrzik. - Die Pfade, die sich an den Berghängen schlängeln, bewahren die Spuren menschlichen Mutes.
7. A természet színei olyan élénkek, mintha a világot egy isteni ecset festette volna. - Die Farben der Natur sind so lebendig, als hätte ein göttlicher Pinsel die Welt gemalt.
8. A völgyek mélyén a harmatcseppek gyöngyként csillognak a fűszálakon. - In den Tälern glitzern die Tautropfen wie Perlen auf den Grashalmen.
9. A szél susogása a hegyek között egy régi történetet mesél. - Das Flüstern des Windes zwischen den Bergen erzählt eine alte Geschichte.
10. A naplemente fényei bearanyozzák a sziklákat, mintha búcsúznának a nappaltól. - Die Lichter des Sonnenuntergangs vergolden die Felsen, als verabschiedeten sie den Tag.
11. Egy magányos fa az ég felé nyújtózik, mint egy imádkozó kéz. - Ein einsamer Baum streckt sich gen Himmel, wie eine betende Hand.
12. A patak vize tükörként veri vissza a fák és az ég szépségét. - Das Wasser des Baches spiegelt die Schönheit der Bäume und des Himmels wider.
13. A köd lassan felemelkedik, mint egy fátyol, amely elrejti a tájat. - Der Nebel hebt sich langsam, wie ein Schleier, der die Landschaft verhüllt.
14. A hegyek árnyékai az alkony fényeiben mintha élni kezdenének. - Die Schatten der Berge scheinen im Licht der Dämmerung zu leben.
15. A völgyek ölében minden olyan nyugodt, mintha az idő megállt volna. - In den Armen der Täler ist alles so ruhig, als wäre die Zeit stehen geblieben.
16. A természet hangjai olyan harmóniában szólnak, mintha egy rejtett zenekar játszana. - Die Klänge der Natur ertönen in einer Harmonie, als würde ein verborgenes Orchester spielen.
17. A hegycsúcsok érintése az emberi lélek szabadságát idézi. - Das Berühren der Berggipfel ruft die Freiheit der menschlichen Seele hervor.
18. A nap fénye lágyan borítja be a völgyek zöld szőnyegét. - Das Licht der Sonne bedeckt sanft den grünen Teppich der Täler.
19. A természet változatossága minden pillanatban új történetet mesél. - Die Vielfalt der Natur erzählt in jedem Moment eine neue Geschichte.
20. A sziklák között meghúzódó barlangok a föld titkait őrzik. - Die Höhlen, die zwischen den Felsen verborgen liegen, bewahren die Geheimnisse der Erde.
21. A hegyek magassága mindig emlékeztet az emberi lét törékenységére. - Die Höhe der Berge erinnert stets an die Zerbrechlichkeit des menschlichen Daseins.
22. A völgyeket átszelő folyók a föld ereit idézik. - Die Flüsse, die die Täler durchziehen, erinnern an die Adern der Erde.
23. A levelek között átsuhanó szél érintése olyan, mint egy suttogó üzenet. - Der Hauch des Windes, der durch die Blätter streift, gleicht einer flüsternden Botschaft.
24. A hegyek mély csendje tiszteletet parancsol, mint egy ősi templom. - Die tiefe Stille der Berge gebietet Respekt, wie ein uralter Tempel.
25. A napfény tánca a vízesésen egy szikrázó játék. - Der Tanz des Sonnenlichts auf dem Wasserfall ist ein funkelndes Spiel.
26. A természet szívverése minden sziklában és faágban hallható. - Der Herzschlag der Natur ist in jedem Felsen und Ast zu hören.
27. A hegyek csúcsai, mintha az eget akarnák elérni, büszkén állnak. - Die Gipfel der Berge stehen stolz, als wollten sie den Himmel berühren.
28. A völgyek puha hajlatai a föld ölelését idézik. - Die sanften Bögen der Täler erinnern an die Umarmung der Erde.
29. A madarak éneke a természet örömét hirdeti. - Der Gesang der Vögel verkündet die Freude der Natur.
30. A természet végtelensége olyan, mintha mindig lenne még egy titka számunkra. - Die Unendlichkeit der Natur wirkt, als hätte sie immer noch ein weiteres Geheimnis für uns.
31. A sziklák közé zárva az időtlen csend ereje uralkodik. - Eingeschlossen zwischen den Felsen herrscht die Kraft der zeitlosen Stille.
32. A patak lágy hullámai, mintha a föld könnyeit hordoznák. - Die sanften Wellen des Baches tragen, als trügen sie die Tränen der Erde.
33. Egy elhagyott hegyi ösvény olyan, mintha a múltba vezetne. - Ein verlassener Bergpfad wirkt, als führe er in die Vergangenheit.
34. A természet színei minden évszakban egy új festményt alkotnak. - Die Farben der Natur erschaffen in jeder Jahreszeit ein neues Gemälde.
35. A naplemente fénye a völgyeket aranyba öltözteti, mintha ünnepelne. - Das Licht des Sonnenuntergangs kleidet die Täler in Gold, als würde es feiern.
36. A hegyek zord szépsége olyan, mint egy éles, mégis gyönyörű szobor. - Die raue Schönheit der Berge gleicht einer scharfen, aber dennoch schönen Skulptur.
37. A patak mentén növő virágok a természet gyengéd oldalát mutatják. - Die Blumen entlang des Baches zeigen die sanfte Seite der Natur.
38. A hegyek magányossága az emberi lélek mélységeit tükrözi. - Die Einsamkeit der Berge spiegelt die Tiefen der menschlichen Seele wider.
39. A természet mindig új történetet suttog az embernek, aki hallgat rá. - Die Natur flüstert dem Menschen immer eine neue Geschichte zu, wenn er ihr lauscht.
40. A sziklák szilárdsága az örökkévalóság érzetét kelti. - Die Festigkeit der Felsen vermittelt das Gefühl von Ewigkeit.
41. A fák árnyékában ülve az ember megérzi a föld anyai ölelését. - Im Schatten der Bäume sitzend spürt man die mütterliche Umarmung der Erde.
42. A hegyek csúcsairól a világ végtelensége tárul fel. - Von den Gipfeln der Berge offenbart sich die Unendlichkeit der Welt.
43. A völgyek zöldje az élet gazdagságáról mesél. - Das Grün der Täler erzählt vom Reichtum des Lebens.
44. A természetben minden apró részlet egy nagyobb egész része. - In der Natur ist jedes kleine Detail Teil eines größeren Ganzen.
45. A köd finom fátyla a tájat misztikussá varázsolja. - Der feine Schleier des Nebels verzaubert die Landschaft in Mystik.
46. A patakok kristálytiszta vize a természet tisztaságát idézi. - Das kristallklare Wasser der Bäche erinnert an die Reinheit der Natur.
47. A hegyek csúcsait borító hó a természet szűziességét szimbolizálja. - Der Schnee, der die Gipfel bedeckt, symbolisiert die Unschuld der Natur.
48. A fák gyökerei a föld mélyébe kapaszkodnak, mintha titkokat keresnének. - Die Wurzeln der Bäume greifen tief in die Erde, als suchten sie Geheimnisse.
49. A hegyek és völgyek világa az emberi lélek határait feszegeti. - Die Welt der Berge und Täler testet die Grenzen der menschlichen Seele aus.
50. A természet végtelen története örökre megmarad az ember szívében. - Die endlose Geschichte der Natur bleibt für immer im Herzen des Menschen.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A hegyek sziluettje élesen rajzolódott ki az alkonyati égbolt előtt, mintha egy óriás kéz szaggatott vonalakat húzott volna a horizont fölé. - Die Silhouetten der Berge zeichneten sich scharf vor dem Abendhimmel ab, als hätte eine riesige Hand zerrissene Linien über den Horizont gezogen.
2. A völgyek mélyébe lassan kúszott le a nap utolsó sugara, aranyfénybe vonva a zöld mezőket. - Die letzten Sonnenstrahlen krochen langsam in die Tiefen der Täler und tauchten die grünen Wiesen in goldenes Licht.
3. A patak vize kristálytisztán csobogott lefelé, minden kanyarulatában visszaverve az égbolt halvány színeit. - Das Wasser des Baches plätscherte kristallklar bergab und spiegelte in jeder Kurve die blassen Farben des Himmels wider.
4. Az erdő szélén álló fák sötét tömege olyan volt, mintha egy titokzatos kaput nyitott volna a természet birodalmába. - Die dunkle Masse der Bäume am Waldrand wirkte, als öffne sie ein geheimnisvolles Tor zum Reich der Natur.
5. A sziklákon megcsillanó fény apró szikrák táncát idézte a távolban, ahol a levegő tisztasága szinte mesébe illő volt. - Das Licht, das auf den Felsen glitzerte, erinnerte an einen Tanz kleiner Funken in der Ferne, wo die Klarheit der Luft fast märchenhaft war.
6. A völgyben elterülő rét úgy festett, mint egy festő álma, tele színes virágokkal és lágyan hullámzó fűszálakkal. - Die Wiese, die sich im Tal erstreckte, wirkte wie der Traum eines Malers, voller bunter Blumen und sanft wogender Grashalme.
7. A szél nesztelenül suhant végig a fák lombján, mintha egy láthatatlan karmester vezényelte volna a természet zenéjét. - Der Wind glitt lautlos durch die Baumkronen, als würde ein unsichtbarer Dirigent die Musik der Natur leiten.
8. A szurdok mélyén moha borította sziklák és lágyan csordogáló víz találkozása tökéletes harmóniát teremtett. - Im Inneren der Schlucht schufen moosbedeckte Felsen und sanft fließendes Wasser eine perfekte Harmonie.
9. A távoli hegyek csúcsait hó takarta, fehér sziluettjükkel uralva a horizontot. - Die Gipfel der fernen Berge waren mit Schnee bedeckt und beherrschten mit ihrer weißen Silhouette den Horizont.
10. A levegő tele volt a fenyőgyanta és a nedves föld illatával, mintha maga a természet suttogott volna titkokat. - Die Luft war erfüllt vom Duft von Kiefernharz und feuchter Erde, als flüstere die Natur selbst ihre Geheimnisse.
11. A naplemente fénye a sziklafalak árnyékait mély színűvé tette, életet adva a mozdulatlan kőnek. - Das Licht des Sonnenuntergangs ließ die Schatten der Felswände tief gefärbt erscheinen und gab dem unbewegten Stein Leben.
12. A hegyoldalról letekintve a világ végtelennek tűnt, mint egy nyitott könyv, amelyet a természet írt. - Vom Berghang herabgesehen erschien die Welt unendlich, wie ein offenes Buch, das die Natur geschrieben hatte.
13. A völgyek szelíd ívei mintha egy ismeretlen művész ecsetvonásai lennének. - Die sanften Bögen der Täler wirkten wie die Pinselstriche eines unbekannten Künstlers.
14. A folyók csillogó kígyóként szelték át a tájat, életet lehelve a mezőkbe és a fákba. - Die Flüsse durchzogen die Landschaft wie glänzende Schlangen und hauchten den Feldern und Bäumen Leben ein.
15. A sziklák közötti hasadékokban apró virágok kapaszkodtak meg, dacolva az idő és az elemek erejével. - In den Spalten zwischen den Felsen klammerten sich kleine Blumen fest und trotzten der Macht der Zeit und der Elemente.
16. A távoli horizontot elérni vágyó hegycsúcsok olyanok voltak, mint a világ határkövei. - Die Berggipfel, die den fernen Horizont zu erreichen schienen, wirkten wie die Grenzsteine der Welt.
17. Az erdők mélyén rejtőző barlangok sötét bejárata rejtélyeket ígért a bátrak számára. - Die dunklen Eingänge der in den Wäldern verborgenen Höhlen versprachen Geheimnisse für die Mutigen.
18. A természetben minden forma és szín egy összetett történetet mesélt az életről és a múlandóságról. - In der Natur erzählte jede Form und Farbe eine komplexe Geschichte über Leben und Vergänglichkeit.
19. A patakok hangja, a szél suttogása és a madarak éneke különös zenét alkotott, amelyet csak itt lehetett hallani. - Das Geräusch der Bäche, das Flüstern des Windes und der Gesang der Vögel bildeten eine seltsame Musik, die nur hier zu hören war.
20. A táj minden apró részlete, minden árnyék és fényfolt az idő lassú munkájának eredménye volt. - Jedes kleine Detail der Landschaft, jeder Schatten und Lichtfleck war das Ergebnis der langsamen Arbeit der Zeit.
21. A völgyek ölelésében a világ szelídnek és békésnek tűnt, mégis tele volt rejtett erőkkel. - In den Armen der Täler erschien die Welt sanft und friedlich, doch voller verborgener Kräfte.
22. A hegyek mögött lenyugvó nap fénye egy utolsó búcsút intett a napnak, mielőtt eltűnt volna. - Das Licht der hinter den Bergen untergehenden Sonne verabschiedete sich ein letztes Mal vom Tag, bevor es verschwand.
23. A távoli sziklák éles körvonalai a természet monumentális alkotásaiként magasodtak a táj fölé. - Die scharfen Konturen der fernen Felsen erhoben sich wie monumentale Schöpfungen der Natur über die Landschaft.
24. A levegő hűvös volt és tiszta, mintha maga az ég lélegzete érintette volna meg a földet. - Die Luft war kühl und klar, als hätte der Atem des Himmels selbst die Erde berührt.
25. A természet vad szépsége és nyugalma egyszerre töltötte meg a tájat fenséggel és misztikummal. - Die wilde Schönheit und Ruhe der Natur erfüllten die Landschaft zugleich mit Erhabenheit und Mystik.
26. A hegyek alján elterülő rétek szinte ringatták a szelet, amely a fák között suhant tovább. - Die Wiesen am Fuß der Berge schienen den Wind zu wiegen, der zwischen den Bäumen weiterflog.
27. A sziklák éles vonalai közt a napfény játékos táncot járt, árnyékot és fényt váltogatva. - Zwischen den scharfen Linien der Felsen tanzte das Sonnenlicht spielerisch und wechselte Schatten und Licht ab.
28. Az erdők mély zöldje elnyelte a zajokat, csak a természet halk suttogása maradt. - Das tiefe Grün der Wälder verschlang die Geräusche, übrig blieb nur das leise Flüstern der Natur.
29. A folyók ezüstös csillogása a távoli hegyek felé vezette a tekintetet, ahol a horizont elmosódott. - Das silberne Glitzern der Flüsse lenkte den Blick zu den fernen Bergen, wo der Horizont verschwamm.
30. A levegőben érezni lehetett a nedves föld illatát, mintha a világ frissen ébredt volna egy hosszú álomból. - In der Luft lag der Duft von feuchter Erde, als wäre die Welt gerade aus einem langen Schlaf erwacht.
31. A patak partján apró kavicsok csillogtak, mintha elrejtett kincsek lennének. - Am Ufer des Baches glitzerten kleine Kieselsteine, als wären sie verborgene Schätze.
32. A távolban feltűnő köd olyan volt, mint egy áttetsző fátyol, amely elrejti a hegyek titkait. - Der Nebel, der in der Ferne erschien, war wie ein durchsichtiger Schleier, der die Geheimnisse der Berge verbarg.
33. Az égen felhők úsztak lassan, mintha egy ősi ritmust követnének. - Am Himmel zogen die Wolken langsam, als folgten sie einem uralten Rhythmus.
34. A nap sugarai mélyen behatoltak a szurdokba, életet lehelve a sziklák közötti mohába. - Die Sonnenstrahlen drangen tief in die Schlucht ein und hauchten dem Moos zwischen den Felsen Leben ein.
35. A természet apró csodái mindenütt jelen voltak, az árnyékok játékában és a szellő érintésében. - Die kleinen Wunder der Natur waren überall zu finden, im Spiel der Schatten und im Hauch des Windes.
36. A sziklák szélén állva az ember úgy érezhette, hogy az egész világot látja maga előtt. - Am Rand der Felsen stehend, konnte man das Gefühl haben, die ganze Welt vor sich zu sehen.
37. A völgyek mélyébe vesző ösvények titkos helyekre vezettek, ahol a természet érintetlen maradt. - Die Pfade, die in die Tiefen der Täler führten, leiteten zu geheimen Orten, wo die Natur unberührt geblieben war.
38. A távolban megvillanó vízesés fénye olyan volt, mint egy hívogató jelzőfény. - Das Licht des Wasserfalls, das in der Ferne aufblitzte, wirkte wie ein einladendes Signal.
39. A madarak röpte az égbolt tágasságát hirdette, mintha soha nem érhetne véget. - Der Flug der Vögel verkündete die Weite des Himmels, als würde sie niemals enden.
40. A természet szívverése ott volt minden apró hangban, amely betöltötte a csendet. - Der Herzschlag der Natur war in jedem kleinen Geräusch zu hören, das die Stille erfüllte.
41. A hegyek sötét sziluettjei az esti fényben hatalmas árnyékká olvadtak össze. - Die dunklen Silhouetten der Berge verschmolzen im Abendlicht zu einem gewaltigen Schatten.
42. A táj szépsége olyan nyugodt erőt árasztott, amely szinte kézzel fogható volt. - Die Schönheit der Landschaft strahlte eine stille Kraft aus, die fast greifbar war.
43. A patak lassú csordogálása mintha az idő végtelen folyását szimbolizálta volna. - Das langsame Plätschern des Baches schien den endlosen Fluss der Zeit zu symbolisieren.
44. A levegő vibrált a nap melegétől, miközben az árnyékok hűvös menedéket kínáltak. - Die Luft vibrierte von der Wärme der Sonne, während die Schatten kühlen Schutz boten.
45. Az ösvényeket övező bokrok és fák mintha szándékosan vezették volna az utazót. - Die Büsche und Bäume entlang der Pfade schienen den Reisenden absichtlich zu leiten.
46. A nap fénye minden sziklát és ágat ragyogóvá tett, mintha aranyból lennének. - Das Licht der Sonne ließ jeden Felsen und Ast leuchten, als wären sie aus Gold.
47. A természet hangjai különös harmóniát alkottak, amely emberi kéz által soha nem érintett zenévé vált. - Die Klänge der Natur formten eine seltsame Harmonie, die zu einer Musik wurde, die nie von Menschenhand berührt worden war.
48. A távoli csúcsok felett lebegő felhők olyanok voltak, mint az égőzenetének kottái. - Die Wolken, die über den fernen Gipfeln schwebten, wirkten wie Noten einer Himmelsmelodie.
49. A sziklák között áthaladó szél olyan hangot adott, mint egy ősi hangszer játéka. - Der Wind, der zwischen den Felsen hindurchstrich, klang wie das Spiel eines uralten Instruments.
50. A táj minden vonása arra emlékeztette az embert, hogy a természet a világ igazi mestere. - Jede Eigenschaft der Landschaft erinnerte den Menschen daran, dass die Natur der wahre Meister der Welt ist.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


16.3. A folyók és tavak gazdagsága. - Der Reichtum von Flüssen und Seen. - WEITER übertragen ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. Magyarország folyói és tavai olyan történeteket mesélnek el, amelyek egyszerre kapcsolódnak a természeti szépségekhez, az emberi jelenléthez és az időhöz. - Die Flüsse und Seen Ungarns erzählen Geschichten, die mit der natürlichen Schönheit, der menschlichen Präsenz und der Zeit verwoben sind.
2. A Balaton, amelyet gyakran csak „Magyar Tengerként” emlegetnek, sokkal több, mint egy tó; ez egy kultúrtáj, amely évezredek óta formálódik az emberi kéz és a természet közös munkája által. - Der Balaton, oft nur als „Ungarisches Meer“ bezeichnet, ist weit mehr als ein See; er ist eine Kulturlandschaft, die seit Jahrtausenden durch die gemeinsame Arbeit von Mensch und Natur geformt wird.
3. A tó északi partja, ahol a vulkanikus hegyek árnyékában szőlőtőkék sorakoznak, magában hordozza az emberi leleményesség és a természetes harmónia példáját. - Das Nordufer des Sees, wo sich unter dem Schatten der vulkanischen Berge Weinreben erstrecken, verkörpert ein Beispiel menschlicher Einfallsreichtum und natürlicher Harmonie.
4. A Velencei-tó ezzel szemben mintha az egyszerűség szépségét ünnepelné, csendes vizei és végtelen nádasai egyfajta menedéket nyújtanak az emberi zaklatottságtól. - Der Velence-See hingegen scheint die Schönheit der Einfachheit zu feiern, seine stillen Gewässer und endlosen Schilfgürtel bieten eine Zuflucht vor der Unruhe des Menschen.
5. A Tisza folyó, amely az Alföld szívét szeli át, a táj és a víz kapcsolatának különleges példája. - Der Fluss Theiß, der das Herz der Tiefebene durchquert, ist ein besonderes Beispiel für die Beziehung zwischen Landschaft und Wasser.
6. Egyes szakaszain, ahol a folyó kanyarogva halad, mintha a természet maga is megpihenne, hogy gyönyörködjön a saját alkotásában. - An manchen Abschnitten, wo der Fluss sich schlängelt, scheint die Natur selbst innezuhalten, um ihr eigenes Werk zu bewundern.
7. A Duna ezzel szemben nemcsak Magyarország, hanem egész Közép-Európa történelmének tanúja. - Die Donau hingegen ist nicht nur Zeuge der Geschichte Ungarns, sondern ganz Mitteleuropas.
8. A folyó mentén sorakozó városok, mint Esztergom, Visegrád vagy Budapest, a múlt és jelen keverékét mutatják be, ahol a természet és az ember közötti kapcsolat különösen szoros. - Die Städte entlang des Flusses, wie Esztergom, Visegrád oder Budapest, zeigen eine Mischung aus Vergangenheit und Gegenwart, wo die Beziehung zwischen Mensch und Natur besonders eng ist.
9. A Balaton és a körülötte lévő települések az aktív és pihenést kereső turisták számára egyaránt vonzóak. - Der Balaton und die umliegenden Orte sind sowohl für aktive als auch für erholungssuchende Touristen attraktiv.
10. A helyi borászatok és gasztronómiai élmények, amelyek közvetlenül kapcsolódnak a tó adottságaihoz, tovább gazdagítják ezt a térséget. - Die lokalen Weingüter und gastronomischen Erlebnisse, die direkt mit den Eigenschaften des Sees verbunden sind, bereichern diese Region zusätzlich.
11. A Velencei-tó a Budapesthez való közelségével olyan könnyen elérhető célpont, amely a fenntartható turizmus szempontjából is példamutató. - Der Velence-See ist durch seine Nähe zu Budapest ein leicht erreichbares Ziel, das auch in puncto nachhaltiger Tourismus vorbildlich ist.
12. A nádasok ökoszisztémája nemcsak a madarak és halak számára nyújt otthont, hanem az ember számára is emlékeztetőül szolgál arra, hogy a természet törékeny. - Die Schilfökosysteme bieten nicht nur Vögeln und Fischen ein Zuhause, sondern erinnern auch den Menschen daran, dass die Natur zerbrechlich ist.
13. A Tisza-tó, amelyet mesterséges víztározóként hoztak létre, ma a régió egyik legfontosabb ökoturisztikai célpontja. - Der Theiß-See, der als künstlicher Wasserspeicher geschaffen wurde, ist heute eines der wichtigsten ökotouristischen Ziele der Region.
14. A természetbarát infrastruktúra és a fenntartható programok lehetőséget adnak arra, hogy a látogatók egyszerre élvezhessék a környezetet és óvhassák azt. - Die naturnahe Infrastruktur und die nachhaltigen Programme bieten den Besuchern die Möglichkeit, die Umwelt zu genießen und zugleich zu schützen.
15. A Duna mentén hajózva az ember nemcsak a természeti szépségeket, hanem a kulturális örökséget is megcsodálhatja. - Beim Befahren der Donau kann man nicht nur die Naturschönheiten, sondern auch das kulturelle Erbe bewundern.
16. A folyó, amely számos országot összeköt, emlékeztet arra, hogy a természetnek nincsenek határai. - Der Fluss, der viele Länder verbindet, erinnert daran, dass die Natur keine Grenzen kennt.
17. A Balaton hajnali csendjében rejlő varázs egy olyan élmény, amelyet szavakkal leírni alig lehet. - Der Zauber der morgendlichen Stille des Balatons ist ein Erlebnis, das sich kaum in Worte fassen lässt.
18. A Velencei-tó naplementéi alatt a horizontot vörösbe borító fények egy pillanatra elnémítják az embert. - Unter den Sonnenuntergängen des Velence-Sees, die den Horizont in Rot tauchen, verstummt der Mensch für einen Moment.
19. A Tisza lassú folyása, amely mintha megállítaná az időt, az ökológiai egyensúly megtestesülése. - Der langsame Fluss der Theiß, der die Zeit anzuhalten scheint, ist die Verkörperung ökologischer Balance.
20. Magyarország folyói és tavai egy egységes képet alkotnak, amelyben a természet és az ember harmonikusan kiegészíti egymást. - Die Flüsse und Seen Ungarns bilden ein einheitliches Bild, in dem Natur und Mensch sich harmonisch ergänzen.
21. A Balaton déli partjának homokos strandjai egész nyáron vibrálnak az élet örömétől. - Die Sandstrände am Südufer des Balatons pulsieren den ganzen Sommer über vor Lebensfreude.
22. A tó környéki borfesztiválok nemcsak a helyi gazdák munkáját mutatják be, hanem a közösségi összetartást is erősítik. - Die Weinfeste rund um den See präsentieren nicht nur die Arbeit der örtlichen Winzer, sondern stärken auch den Gemeinschaftssinn.
23. A Velencei-tó partján lévő vendégházak autentikus élményt kínálnak a természet közelségével. - Die Gästehäuser am Ufer des Velence-Sees bieten ein authentisches Erlebnis in der Nähe der Natur.
24. A Tisza-tavi kenutúrák a látogatóknak lehetőséget adnak arra, hogy a víz felszínén lebegve fedezzék fel a táj rejtett szépségeit. - Kanutouren auf dem Theiß-See geben Besuchern die Möglichkeit, die verborgenen Schönheiten der Landschaft vom Wasser aus zu entdecken.
25. A Duna mentén fekvő kastélyok és erődök mintha a múlt tanúiként állnának ott, őrizve egy letűnt kor emlékeit. - Die Schlösser und Burgen entlang der Donau stehen wie Zeugen der Vergangenheit und bewahren die Erinnerungen einer vergangenen Epoche.
26. A Balaton reggelente lassan ébred, mintha a víz és az ég között valami titkos harmónia játszódna le. - Der Balaton erwacht morgens langsam, als ob zwischen Wasser und Himmel eine geheime Harmonie herrschte.
27. A Velencei-tónál a kerékpárutak hálózata lehetővé teszi, hogy a turisták fenntartható módon fedezzék fel a vidéket. - Das Radwegenetz am Velence-See ermöglicht es den Touristen, die Region nachhaltig zu erkunden.
28. A Tisza menti falvak szívélyes vendégszeretettel fogadják azokat, akik a folyó csendjét keresik. - Die Dörfer an der Theiß empfangen jene, die die Stille des Flusses suchen, mit herzlicher Gastfreundschaft.
29. A Duna mentén szervezett hajóutak egyesítik a természet fenségét és a történelmi örökség gazdagságát. - Die entlang der Donau organisierten Schifffahrten vereinen die Erhabenheit der Natur mit dem Reichtum des historischen Erbes.
30. A Balaton vízisport-lehetőségei nemcsak az aktív pihenést kedvelők számára vonzóak, hanem a helyi gazdaságot is élénkítik. - Die Wassersportmöglichkeiten am Balaton sind nicht nur für Aktivurlauber attraktiv, sondern beleben auch die lokale Wirtschaft.
31. A Velencei-tónál a naplementék szinte minden este festői látványt nyújtanak, amelyet a turisták rendszeresen megörökítenek. - Die Sonnenuntergänge am Velence-See bieten fast jeden Abend eine malerische Kulisse, die von Touristen regelmäßig festgehalten wird.
32. A Tisza-tó természeti rezervátumaiban tett túrák a régió biodiverzitását hozzák közelebb a látogatókhoz. - Die Touren in den Naturreservaten des Theiß-Sees bringen die Biodiversität der Region den Besuchern näher.
33. A Duna partján álló kávézók egyszerre nyújtanak pihenést és inspirációt a városi és vidéki turistáknak. - Die Cafés am Ufer der Donau bieten zugleich Erholung und Inspiration für städtische und ländliche Touristen.
34. A Balaton déli partszakaszának vibráló nyári fesztiváljai az életöröm megtestesítői. - Die pulsierenden Sommerfestivals am Südufer des Balatons sind die Verkörperung von Lebensfreude.
35. A Velencei-tó sekély vize kiváló helyszín a gyerekes családok számára, akik biztonságos környezetben keresnek kikapcsolódást. - Das flache Wasser des Velence-Sees ist ein idealer Ort für Familien mit Kindern, die in einer sicheren Umgebung Erholung suchen.
36. A Tisza-tó ökológiai programjai lehetőséget adnak arra, hogy a látogatók mélyebb kapcsolatot alakítsanak ki a természettel. - Die ökologischen Programme am Theiß-See ermöglichen es den Besuchern, eine tiefere Verbindung zur Natur aufzubauen.
37. A Duna mentén tartott kulturális fesztiválok nemcsak szórakozást nyújtanak, hanem a helyi hagyományokat is ápolják. - Die kulturellen Festivals entlang der Donau bieten nicht nur Unterhaltung, sondern pflegen auch die lokalen Traditionen.
38. A Balaton környéki szőlőültetvények évszázados hagyományait a modern borászat legjobb gyakorlatai egészítik ki. - Die jahrhundertealten Traditionen der Weinberge rund um den Balaton werden durch die besten Praktiken der modernen Weinherstellung ergänzt.
39. A Velencei-tó partján található kis halászfalvak olyan időtlenséget sugároznak, amely vonzza a nyugalmat kereső turistákat. - Die kleinen Fischerdörfer am Ufer des Velence-Sees strahlen eine Zeitlosigkeit aus, die Touristen anzieht, die Ruhe suchen.
40. A Tisza mentén szervezett éjszakai kenutúrák varázslatos pillanatokat nyújtanak, ahogy a holdfény megcsillan a vízen. - Die entlang der Theiß organisierten nächtlichen Kanutouren bieten magische Momente, wenn das Mondlicht auf dem Wasser glitzert.
41. A Duna fölött ívelő hidak történeteket mesélnek arról, hogyan hidalta át az ember a természet adta kihívásokat. - Die Brücken über der Donau erzählen Geschichten davon, wie der Mensch die Herausforderungen der Natur überwand.
42. A Balaton partján sorakozó éttermek kínálata tükrözi a régió ízeit, amelyek szorosan kapcsolódnak a tó adottságaihoz. - Das Angebot der Restaurants am Ufer des Balatons spiegelt die Geschmäcker der Region wider, die eng mit den Eigenschaften des Sees verbunden sind.
43. A Velencei-tó csendje olyan mély, hogy az ember úgy érzi, mintha a természet suttogását hallaná. - Die Stille des Velence-Sees ist so tief, dass man das Gefühl hat, das Flüstern der Natur zu hören.
44. A Tisza-tó környékén elterülő nádasok olyan élőhelyet alkotnak, amely Európa-szerte egyedülálló. - Die Schilfgebiete rund um den Theiß-See bilden einen Lebensraum, der europaweit einzigartig ist.
45. A Duna menti városok éjszakai fényei tükörképként ragyognak vissza a folyó vizén. - Die nächtlichen Lichter der Städte entlang der Donau spiegeln sich im Wasser des Flusses wider.
46. A Balaton vízszíne napszaktól függően folyamatosan változik, mintha a tó élne és lélegezne. - Die Wasserfarbe des Balatons verändert sich je nach Tageszeit, als würde der See leben und atmen.
47. A Velencei-tó közelsége Budapesthez különleges lehetőségeket kínál a városi lakosok számára egy rövid kikapcsolódáshoz. - Die Nähe des Velence-Sees zu Budapest bietet Stadtbewohnern besondere Möglichkeiten für eine kurze Auszeit.
48. A Tisza lassú, méltóságteljes sodrása egyszerre megnyugtató és inspiráló látványt nyújt. - Die langsame, majestätische Strömung der Theiß bietet zugleich einen beruhigenden und inspirierenden Anblick.
49. A Duna mentén húzódó sétányok olyan helyek, ahol a látogatók a természet közelségét és a város kényelmét egyaránt élvezhetik. - Die Promenaden entlang der Donau sind Orte, an denen Besucher die Nähe zur Natur und den Komfort der Stadt gleichermaßen genießen können.
50. Magyarország folyói és tavai nemcsak természeti csodák, hanem az emberi lélek számára is állandó inspiráció forrásai. - Die Flüsse und Seen Ungarns sind nicht nur Naturwunder, sondern auch eine ständige Inspirationsquelle für die menschliche Seele.


Version 2
1. A tenger mindig is az emberi képzelet szimbóluma volt, a végtelenség, a szabadság és a rejtély megtestesítője. - Das Meer war schon immer ein Symbol menschlicher Vorstellungskraft, die Verkörperung von Unendlichkeit, Freiheit und Geheimnis.
2. A partok, ahol a szárazföld találkozik a vízzel, azok a határvonalak, ahol az élet különleges formákban nyer értelmet. - Die Küsten, wo das Land auf das Wasser trifft, sind die Grenzlinien, an denen das Leben in besonderer Form Sinn findet.
3. Egy tengerparti sétán az ember minden lépésével érzi, hogy a természet ereje és nyugalma egyszerre jelen van. - Bei einem Spaziergang am Meer spürt man mit jedem Schritt die gleichzeitige Kraft und Ruhe der Natur.
4. A homokszemek, amelyeket a hullámok újra és újra visszasodornak, a múló idő csendes tanúi. - Die Sandkörner, die die Wellen immer wieder zurückspülen, sind stille Zeugen der verrinnenden Zeit.
5. A tenger végtelenségében az emberi lélek újra rátalál a maga helyére a világban. - In der Unendlichkeit des Meeres findet die menschliche Seele ihren Platz in der Welt wieder.
6. A naplemente a horizonton olyan, mintha a világ széle maga is megpihenne egy pillanatra. - Der Sonnenuntergang am Horizont wirkt, als würde der Rand der Welt selbst einen Moment innehalten.
7. A tenger hullámai soha nem állnak meg, állandó mozgásuk a változás és az állandóság paradoxonát hordozza. - Die Wellen des Meeres kommen niemals zur Ruhe, ihre ständige Bewegung birgt das Paradoxon von Wandel und Beständigkeit.
8. A sziklás partok, ahol a hullámok dühödten csapódnak neki a köveknek, a természet nyers erejének jelképei. - Die felsigen Küsten, wo die Wellen wütend gegen die Felsen schlagen, sind Sinnbilder der rohen Kraft der Natur.
9. Egy kikötőben álló hajó mintha várna egy újabb kalandra, amely a tenger rejtélyeit tárja fel. - Ein Schiff im Hafen scheint auf ein neues Abenteuer zu warten, das die Geheimnisse des Meeres enthüllt.
10. A tenger sós illata mélyen behatol az ember érzékeibe, és emlékeztet arra, hogy az élet maga is a vízből született. - Der salzige Geruch des Meeres dringt tief in die Sinne ein und erinnert daran, dass das Leben selbst aus dem Wasser geboren wurde.
11. A parton talált kagylók a víz alatti világ apró üzenetei, amelyek a távoli mélységek történetét mesélik el. - Die Muscheln, die man am Strand findet, sind kleine Botschaften der Unterwasserwelt, die von den fernen Tiefen erzählen.
12. A tenger mélye olyan, mint egy másik univerzum, amely még mindig felfedezésre vár. - Die Tiefen des Meeres sind wie ein anderes Universum, das noch darauf wartet, entdeckt zu werden.
13. Azok a partok, amelyek fehér homokjukkal vonzzák a látogatókat, a természet egyszerű szépségének ünnepei. - Die Strände, die mit ihrem weißen Sand Besucher anziehen, sind Feiern der einfachen Schönheit der Natur.
14. A tenger hullámain tükröződő holdfény a világmindenségre emlékezteti az embert. - Das Mondlicht, das sich auf den Wellen des Meeres spiegelt, erinnert den Menschen an das Universum.
15. Egy szeles tengerparton az ember újra érzi az idő erejét, ahogy a szél és a víz együttesen formálják a tájat. - An einer windigen Küste spürt man erneut die Macht der Zeit, wenn Wind und Wasser gemeinsam die Landschaft formen.
16. A halászok hajnalban indulnak útnak, mintha a nap első sugarai adtak volna nekik engedélyt a tenger felfedezésére. - Die Fischer brechen im Morgengrauen auf, als hätten ihnen die ersten Sonnenstrahlen die Erlaubnis gegeben, das Meer zu erkunden.
17. A tengerparti városok, amelyek a vizek közelében épültek, az ember és az óceán közötti különleges kapcsolatot mutatják. - Die Küstenstädte, die in der Nähe des Wassers errichtet wurden, zeigen die besondere Verbindung zwischen Mensch und Ozean.
18. A homokdűnék, amelyek lassan vándorolnak a szél által, a természet folyamatos átalakulását szimbolizálják. - Die Sanddünen, die vom Wind langsam bewegt werden, symbolisieren den ständigen Wandel der Natur.
19. A tenger színei, amelyek az ég kékjétől a mélység zöldjéig terjednek, a világ végtelen változatosságát tükrözik. - Die Farben des Meeres, die vom Blau des Himmels bis zum Grün der Tiefe reichen, spiegeln die unendliche Vielfalt der Welt wider.
20. Egy viharos tengeren az ember egyszerre érzi saját törékenységét és a természet erejét. - Auf einem stürmischen Meer spürt man zugleich die eigene Zerbrechlichkeit und die Macht der Natur.
21. A világítótorony a sziklákon állva őrként vigyázza a hajósok biztonságát. - Der Leuchtturm, der auf den Felsen steht, wacht wie ein Wächter über die Sicherheit der Seeleute.
22. A tengerparton született történetek olyanok, mintha a hullámok hozták volna őket magukkal a világ távoli sarkaiból. - Die Geschichten, die an der Küste geboren wurden, wirken, als hätten die Wellen sie aus den entlegensten Ecken der Welt mitgebracht.
23. Az óceán határtalan horizontja mindig is az emberiség legmélyebb vágyait szimbolizálta. - Der grenzenlose Horizont des Ozeans symbolisierte schon immer die tiefsten Sehnsüchte der Menschheit.
24. A tenger alatti korallzátonyok, amelyek élénk színeikkel ragyognak, az élet törékenységére emlékeztetnek. - Die Korallenriffe unter Wasser, die mit ihren leuchtenden Farben strahlen, erinnern an die Zerbrechlichkeit des Lebens.
25. A parton álló fák, amelyek a sós levegő ellenére kitartanak, a természet alkalmazkodóképességének tanúi. - Die Bäume, die trotz der salzigen Luft an der Küste stehen, sind Zeugen der Anpassungsfähigkeit der Natur.
26. A tenger mélyének csendje egy másik világ csendje, amely emberi szem számára láthatatlan. - Die Stille der Meerestiefe ist die Stille einer anderen Welt, die dem menschlichen Auge verborgen bleibt.
27. Az apró szigetek, amelyeket a tenger hullámai mosnak, olyanok, mintha a világ véletlenszerű ajándékai lennének. - Die kleinen Inseln, die von den Wellen des Meeres umspült werden, wirken wie zufällige Geschenke der Welt.
28. A hajók, amelyek az óceán végtelenségében lebegnek, mintha az emberi álmodozás szimbólumai lennének. - Die Schiffe, die auf der Unendlichkeit des Ozeans treiben, scheinen Symbole menschlicher Träume zu sein.
29. A partokon lévő erődítmények, amelyek az évszázadok viharait átvészelték, a történelem tanúiként állnak. - Die Festungen an den Küsten, die die Stürme der Jahrhunderte überstanden haben, stehen als Zeugen der Geschichte.
30. A tenger hullámzásának ritmusa olyan, mint egy ősi dal, amelyet a természet végtelenül ismétel. - Der Rhythmus der Wellen des Meeres ist wie ein uraltes Lied, das die Natur unendlich wiederholt.
31. A napfény, amely a tenger felszínén táncol, olyan képeket fest, amelyeket a szél és a víz közösen alkotnak. - Das Sonnenlicht, das auf der Oberfläche des Meeres tanzt, malt Bilder, die von Wind und Wasser gemeinsam geschaffen werden.
32. A tengerparti sziklafalak, amelyek méltóságteljesen emelkednek a víz fölé, a természet időtlen építészete. - Die steilen Klippen an der Küste, die sich majestätisch über das Wasser erheben, sind die zeitlose Architektur der Natur.
33. A tenger morajlása éjszaka különösen mélyen hat az ember lelkére, mintha a természet suttogna. - Das Rauschen des Meeres wirkt nachts besonders tief auf die Seele des Menschen, als würde die Natur flüstern.
34. A zátonyok, amelyeket a hajósok mindig el akarnak kerülni, a tenger rejtett veszélyeinek szimbólumai. - Die Riffe, die die Seeleute stets vermeiden wollen, sind Symbole der verborgenen Gefahren des Meeres.
35. A tengerparti városok utcái, ahol a sós levegő és a halászok illata keveredik, a kultúra és a természet találkozását testesítik meg. - Die Straßen der Küstenstädte, in denen sich die salzige Luft und der Geruch der Fischer mischen, verkörpern die Begegnung von Kultur und Natur.
36. A tenger hatalma egyszerre inspirál félelmet és csodálatot, ahogy a hullámok szüntelenül zúgnak. - Die Macht des Meeres inspiriert zugleich Furcht und Bewunderung, während die Wellen unaufhörlich tosen.
37. A part menti madarak rikoltása a tenger és az ég kapcsolatát ünnepli, mintha a szél hangjait tolmácsolnák. - Die Schreie der Küstenvögel feiern die Verbindung zwischen Meer und Himmel, als würden sie die Stimmen des Windes übersetzen.
38. A tenger habjai, amelyek a partokat nyaldossák, mintha az idő nyomait próbálnák eltüntetni. - Die Gischt des Meeres, die die Küsten leckt, scheint die Spuren der Zeit auslöschen zu wollen.
39. A vitorlák, amelyek a tengeren feszülnek, az ember vágyát testesítik meg, hogy szabad legyen. - Die Segel, die sich auf dem Meer spannen, verkörpern das Verlangen des Menschen, frei zu sein.
40. A tenger mélységeiben élő lények a világ egyik legnagyobb rejtélyét jelentik. - Die Lebewesen, die in den Tiefen des Meeres leben, gehören zu den größten Geheimnissen der Welt.
41. A szikrázó tengerparti homok egy pillanatra mindenkit arra késztet, hogy elgondolkodjon az élet egyszerű szépségein. - Der funkelnde Sand der Küste lässt jeden kurz über die einfachen Schönheiten des Lebens nachdenken.
42. A tenger távolából érkező hajók olyanok, mint az idő és tér követei. - Die Schiffe, die aus der Ferne des Meeres kommen, wirken wie Boten von Zeit und Raum.
43. A part menti sziklák repedéseiben megbúvó apró növények a túlélés erejéről mesélnek. - Die kleinen Pflanzen, die in den Rissen der Küstenfelsen verborgen sind, erzählen von der Kraft des Überlebens.
44. A tenger horizontja mindig is az ismeretlen és a kaland szimbóluma volt az ember számára. - Der Horizont des Meeres war für den Menschen stets ein Symbol des Unbekannten und des Abenteuers.
45. A tengerparton talált kavicsok évezredek történetét őrzik magukban, amit a hullámok és a szél meséltek el nekik. - Die Kieselsteine, die man am Strand findet, bewahren die Geschichten von Jahrtausenden, die ihnen die Wellen und der Wind erzählten.
46. A tenger, amelyet egyszerre lehet nyugodtnak és vadnak látni, az élet kettősségét tükrözi. - Das Meer, das zugleich ruhig und wild erscheinen kann, spiegelt die Dualität des Lebens wider.
47. A nap, amely minden reggel felemelkedik a tenger fölé, az új kezdetek ígéretét hordozza. - Die Sonne, die jeden Morgen über dem Meer aufgeht, trägt das Versprechen neuer Anfänge in sich.
48. A tengerparti viharok, amelyek dübörögve söpörnek végig a tájon, a természet hatalmának emlékeztetői. - Die Stürme an der Küste, die donnernd über die Landschaft fegen, sind Erinnerungen an die Macht der Natur.
49. A partok, ahol az emberiség évezredek óta keresi a tengertől kapott ajándékokat, a túlélés és a növekedés helyszínei. - Die Küsten, an denen die Menschheit seit Jahrtausenden die vom Meer erhaltenen Gaben sucht, sind Orte des Überlebens und des Wachstums.
50. A tengerparti látvány, amelyben a víz és az ég találkozik, mindig is az emberiség legmélyebb álmait tükrözte. - Die Küstenlandschaft, in der Wasser und Himmel sich treffen, spiegelte schon immer die tiefsten Träume der Menschheit wider.


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. Magyarországon sok folyó található. - In Ungarn gibt es viele Flüsse.
2. A Duna Európa egyik leghosszabb folyója. - Die Donau ist einer der längsten Flüsse Europas.
3. A Duna Budapesten keresztül folyik. - Die Donau fließt durch Budapest.
4. Tavasszal a folyók vize gyakran magasabb. - Im Frühling ist das Wasser der Flüsse oft höher.
5. A Balaton Magyarország legnagyobb tava. - Der Balaton ist der größte See Ungarns.
6. Nyáron sok ember látogat el a Balatonhoz. - Im Sommer besuchen viele Menschen den Balaton.
7. A Tisza tiszta vizéről híres. - Die Theiß ist für ihr sauberes Wasser bekannt.
8. A Velencei-tó kisebb, mint a Balaton. - Der Velence-See ist kleiner als der Balaton.
9. A folyók mentén gyakran találunk erdőket. - Entlang der Flüsse findet man oft Wälder.
10. A halászat fontos a tavak környékén. - Die Fischerei ist in der Nähe der Seen wichtig.
11. A tavak körül sok madár él. - Rund um die Seen leben viele Vögel.
12. A folyók vizét az emberek ivásra is használják. - Das Wasser der Flüsse wird auch zum Trinken genutzt.
13. A tavakban különböző halak élnek. - In den Seen leben verschiedene Fische.
14. A folyópartokon gyakran vannak sétautak. - An den Flussufern gibt es oft Spazierwege.
15. A természetvédelem fontos a folyóknál és tavaknál. - Der Naturschutz ist bei Flüssen und Seen wichtig.
16. A Duna partján hajók állnak meg. - Am Ufer der Donau legen Schiffe an.
17. A Balaton partján sok strand található. - Am Ufer des Balatons gibt es viele Strände.
18. Az esti naplemente gyönyörű a tavaknál. - Der Sonnenuntergang ist an den Seen wunderschön.
19. A Tisza gyakran árvíztől szenved. - Die Theiß leidet oft unter Hochwasser.
20. A Velencei-tó sekély vizű. - Der Velence-See hat flaches Wasser.
21. A folyók mellett régi városok épültek. - Entlang der Flüsse wurden alte Städte gebaut.
22. A Balatonnál borvidékek is találhatók. - Am Balaton gibt es auch Weinregionen.
23. A horgászat népszerű hobbi a folyóknál. - Angeln ist ein beliebtes Hobby an den Flüssen.
24. A tavak környéke gyakran pihenőhely. - Die Umgebung der Seen ist oft ein Erholungsort.
25. A Duna szigetei turisztikai látványosságok. - Die Inseln der Donau sind touristische Attraktionen.
26. A Balaton-felvidék hegyes-dombos táj. - Das Gebiet oberhalb des Balatons ist hügelig.
27. A folyók vize hideg lehet télen. - Im Winter kann das Wasser der Flüsse kalt sein.
28. A tópartok ideálisak piknikezésre. - Die Ufer der Seen sind ideal für ein Picknick.
29. A Duna két részre osztja Budapestet. - Die Donau teilt Budapest in zwei Teile.
30. A Velencei-tó körül bicikliutak vannak. - Rund um den Velence-See gibt es Fahrradwege.
31. A folyók mentén gyakran vannak gyümölcsösök. - Entlang der Flüsse gibt es oft Obstplantagen.
32. A tavak nyáron kellemes fürdőhelyek. - Die Seen sind im Sommer angenehme Badeplätze.
33. A Duna-delta természeti kincs. - Das Donaudelta ist ein Naturjuwel.
34. A tavak vizét hajózásra is használják. - Das Wasser der Seen wird auch für die Schifffahrt genutzt.
35. A Tisza-parton horgászházak állnak. - Am Ufer der Theiß stehen Fischerhäuser.
36. A folyók mellé gyakran építenek hidakat. - Über die Flüsse werden oft Brücken gebaut.
37. A Balaton vize sekély a partoknál. - Das Wasser des Balatons ist an den Ufern flach.
38. A Velencei-tó madárvilága gazdag. - Die Vogelwelt des Velence-Sees ist reich.
39. A folyók és tavak sok turistát vonzanak. - Flüsse und Seen ziehen viele Touristen an.
40. A tavaknál csónakázni is lehet. - An den Seen kann man auch Boot fahren.
41. A folyók vizét öntözésre is használják. - Das Wasser der Flüsse wird auch zur Bewässerung genutzt.
42. A Balaton partján borfesztiválokat tartanak. - Am Ufer des Balatons werden Weinfeste veranstaltet.
43. A folyók mentén történelmi emlékek találhatók. - Entlang der Flüsse gibt es historische Denkmäler.
44. A tavak partján kempingezni is lehet. - An den Ufern der Seen kann man auch campen.
45. A Duna Budapest látképének része. - Die Donau ist Teil des Stadtbildes von Budapest.
46. A Velencei-tó környéke csendes és nyugodt. - Die Umgebung des Velence-Sees ist ruhig und friedlich.
47. A Tisza sok halat rejt a vízében. - Die Theiß birgt viele Fische in ihrem Wasser.
48. A folyók és tavak vize életet ad a természetnek. - Das Wasser der Flüsse und Seen gibt der Natur Leben.
49. A Balatonon gyakran látni vitorlásokat. - Auf dem Balaton sieht man oft Segelboote.
50. A folyók és tavak gazdagsága különleges élményt nyújt. - Der Reichtum von Flüssen und Seen bietet ein besonderes Erlebnis.


Niveau A1 (Version 2)
1. A folyók vize fontos a mezőgazdaság számára. - Das Wasser der Flüsse ist wichtig für die Landwirtschaft.
2. A Tisza mentén ártereket találunk. - Entlang der Theiß finden wir Überschwemmungsgebiete.
3. A folyók áramlása segíti az energia előállítását. - Der Flusslauf unterstützt die Energiegewinnung.
4. Magyarország folyói közül a Duna a legnagyobb. - Unter den Flüssen Ungarns ist die Donau die größte.
5. A Velencei-tó természetvédelmi terület. - Der Velence-See ist ein Naturschutzgebiet.
6. A Balaton sekély vize gyorsan felmelegszik nyáron. - Das flache Wasser des Balatons erwärmt sich im Sommer schnell.
7. A folyók torkolatai különleges élőhelyek. - Die Mündungen der Flüsse sind besondere Lebensräume.
8. A tavak vizét öntözésre használják a gazdák. - Die Bauern nutzen das Wasser der Seen zur Bewässerung.
9. A Duna-tisza közének talaja termékeny. - Der Boden zwischen Donau und Theiß ist fruchtbar.
10. A halak a folyók ökoszisztémájának részei. - Die Fische sind Teil des Ökosystems der Flüsse.
11. A tavak partján nádasok nőnek. - An den Ufern der Seen wachsen Schilfgürtel.
12. A folyók partjain fák és bokrok élnek. - An den Ufern der Flüsse wachsen Bäume und Sträucher.
13. A Duna vize több országon folyik át. - Das Wasser der Donau fließt durch mehrere Länder.
14. A Balaton környéke vulkanikus eredetű. - Die Umgebung des Balatons ist vulkanischen Ursprungs.
15. A Tisza-tó mesterséges tó. - Der Theiß-See ist ein künstlicher See.
16. A Velencei-tó sekély és gyorsan párolog. - Der Velence-See ist flach und verdunstet schnell.
17. A folyók ártereiben védett növények élnek. - In den Überschwemmungsgebieten der Flüsse wachsen geschützte Pflanzen.
18. A tavak körül turisták pihennek. - Rund um die Seen erholen sich Touristen.
19. A folyók hajózhatósága gazdasági szempontból fontos. - Die Schiffbarkeit der Flüsse ist wirtschaftlich wichtig.
20. A Duna mentén található a Visegrádi-hegység. - Entlang der Donau liegt das Visegráder Gebirge.
21. A Balaton északnyugati partján borvidékek vannak. - Am Nordwestufer des Balatons gibt es Weinbaugebiete.
22. A Tisza vize alkalmas halnevelésre. - Das Wasser der Theiß eignet sich für die Fischzucht.
23. A folyók és tavak védelme fontos az ökológiai egyensúly miatt. - Der Schutz von Flüssen und Seen ist wichtig für das ökologische Gleichgewicht.
24. A Duna-delta Európa egyik legnagyobb mocsaras területe. - Das Donaudelta ist eines der größten Sumpfgebiete Europas.
25. A Velencei-tó környékén madármegfigyelő helyek találhatók. - Rund um den Velence-See gibt es Vogelbeobachtungsplätze.
26. A Balaton déli partján sekély a víz. - Am Südufer des Balatons ist das Wasser flach.
27. A folyók vizének minősége hatással van a halak életére. - Die Wasserqualität der Flüsse beeinflusst das Leben der Fische.
28. A tavak vízszintje változhat az időjárás miatt. - Der Wasserspiegel der Seen kann sich durch das Wetter verändern.
29. A Duna fontos közlekedési útvonal. - Die Donau ist eine wichtige Verkehrsroute.
30. A folyók és tavak mellett számos állatfaj él. - Neben Flüssen und Seen leben viele Tierarten.
31. A Balaton partján szőlőültetvények is vannak. - Am Ufer des Balatons gibt es auch Weinberge.
32. A Velencei-tó vize alkalmas fürdésre. - Das Wasser des Velence-Sees ist zum Baden geeignet.
33. A Tisza gyakran hoz uszadékfát a hegyekből. - Die Theiß bringt oft Treibholz aus den Bergen.
34. A folyók mentén sok gyümölcsös található. - Entlang der Flüsse gibt es viele Obstgärten.
35. A tavak ökológiai rendszere érzékeny a szennyezésre. - Die Ökosysteme der Seen sind empfindlich gegenüber Verschmutzung.
36. A folyók partjai népszerű kirándulóhelyek. - Die Ufer der Flüsse sind beliebte Ausflugsorte.
37. A Balaton hőmérséklete nyáron meghaladja a 20 Celsius-fokot. - Im Sommer überschreitet die Temperatur des Balatons 20 Grad Celsius.
38. A folyók mentén sok helyen építettek vízimalmokat. - An vielen Orten entlang der Flüsse wurden Wassermühlen gebaut.
39. A Velencei-tó gazdag halfajokban. - Der Velence-See ist reich an Fischarten.
40. A Tisza-tó gátak építésével jött létre. - Der Theiß-See entstand durch den Bau von Dämmen.
41. A Duna partján található a Parlament épülete. - Am Ufer der Donau steht das Parlamentsgebäude.
42. A Balatonon vitorlázóversenyeket is rendeznek. - Auf dem Balaton werden auch Segelregatten veranstaltet.
43. A folyók vizét erőművekben is használják. - Das Wasser der Flüsse wird auch in Kraftwerken genutzt.
44. A tavak környékén népszerűek a kerékpártúrák. - In der Umgebung der Seen sind Fahrradtouren beliebt.
45. A Duna és a Tisza találkozása Szeged közelében van. - Der Zusammenfluss von Donau und Theiß liegt in der Nähe von Szeged.
46. A Velencei-tó vizét horgászok is szívesen használják. - Das Wasser des Velence-Sees wird auch von Anglern gern genutzt.
47. A Balaton-parton épült Siófok városa. - Die Stadt Siófok wurde am Ufer des Balatons erbaut.
48. A folyók és tavak vizét ivóvízként is kezelik. - Das Wasser von Flüssen und Seen wird auch als Trinkwasser aufbereitet.
49. A Duna mentén nemzeti parkok találhatók. - Entlang der Donau gibt es Nationalparks.
50. A folyók és tavak tiszta vize az élet alapja. - Das saubere Wasser von Flüssen und Seen ist die Grundlage des Lebens.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Magyarország folyói és tavai fontos szerepet játszanak a természetben. - Die Flüsse und Seen Ungarns spielen eine wichtige Rolle in der Natur.
2. A Duna nemcsak Magyarországon, hanem több országon is áthalad. - Die Donau fließt nicht nur durch Ungarn, sondern auch durch mehrere Länder.
3. Tavasszal a folyók vízszintje gyakran megemelkedik az esőzések miatt. - Im Frühling steigt der Wasserspiegel der Flüsse oft wegen der Regenfälle.
4. A Velencei-tavat madarak sokasága lakja. - Der Velence-See wird von einer Vielzahl von Vögeln bewohnt.
5. A Balaton különösen népszerű a nyaralók körében. - Der Balaton ist besonders bei Urlaubern beliebt.
6. A folyók mentén található talaj rendkívül termékeny. - Der Boden entlang der Flüsse ist äußerst fruchtbar.
7. Hajók sokasága közlekedik a Dunán. - Auf der Donau verkehren zahlreiche Schiffe.
8. A Balaton vize nyáron kellemesen meleg, ezért sokan fürödnek benne. - Das Wasser des Balatons ist im Sommer angenehm warm, weshalb viele darin baden.
9. A Tisza-parti erdők különleges állatfajoknak adnak otthont. - Die Wälder an den Ufern der Theiß bieten besonderen Tierarten ein Zuhause.
10. Gyakran szerveznek horgászversenyeket a tavaknál. - An den Seen werden oft Angelwettbewerbe organisiert.
11. A Duna-delta a világörökség része. - Das Donaudelta gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe.
12. Az árvízvédelem kiemelten fontos a folyók közelében élők számára. - Der Hochwasserschutz ist für die Menschen, die in der Nähe der Flüsse leben, besonders wichtig.
13. A Balaton mellett szőlőültetvények és borászatok találhatók. - Neben dem Balaton gibt es Weinberge und Weingüter.
14. Magyarország folyói közül a Tisza a leghosszabb, amely teljesen az ország területén folyik. - Unter den Flüssen Ungarns ist die Theiß der längste, der vollständig durch das Land fließt.
15. A folyók mentén épült városok kulturális szempontból is gazdagok. - Die Städte entlang der Flüsse sind auch kulturell reich.
16. A Velencei-tó vizét gyakran használják öntözésre. - Das Wasser des Velence-Sees wird oft zur Bewässerung genutzt.
17. Hajókirándulások indulnak a Duna különböző szakaszain. - Auf verschiedenen Abschnitten der Donau starten Bootsausflüge.
18. A Tisza vize tisztaságáról híres, ezért sokan választják úszásra. - Das Wasser der Theiß ist für seine Reinheit bekannt, weshalb viele es zum Schwimmen wählen.
19. A tavak melletti nádasok fontos szerepet játszanak a madarak fészkelésében. - Die Schilfgürtel an den Seen spielen eine wichtige Rolle beim Nisten der Vögel.
20. A folyók mellett gyakran találhatók gyalogos és kerékpáros túraútvonalak. - Entlang der Flüsse gibt es oft Wander- und Fahrradwege.
21. A Balaton körül fesztiválokat és kulturális eseményeket szerveznek. - Rund um den Balaton werden Festivals und kulturelle Veranstaltungen organisiert.
22. Az öntözővíz legnagyobb része a folyókból származik. - Der größte Teil des Bewässerungswassers stammt aus den Flüssen.
23. A tavak és folyók élővilága érzékeny az emberi tevékenységre. - Die Tier- und Pflanzenwelt der Seen und Flüsse ist empfindlich gegenüber menschlichen Aktivitäten.
24. A Duna partján áll a híres Esztergomi Bazilika. - Am Ufer der Donau steht die berühmte Basilika von Esztergom.
25. A Velencei-tavat családok is szívesen látogatják. - Den Velence-See besuchen auch Familien gern.
26. A tavak vizében élő halak fontos táplálékforrást jelentenek. - Die Fische, die in den Seen leben, sind eine wichtige Nahrungsquelle.
27. A folyók mellékágai változatos élőhelyeket biztosítanak. - Die Seitenarme der Flüsse bieten vielfältige Lebensräume.
28. Az ipari szennyezés veszélyezteti a tavak vízminőségét. - Die industrielle Verschmutzung gefährdet die Wasserqualität der Seen.
29. A Tisza-tó mesterségesen létrehozott víztározó. - Der Theiß-See ist ein künstlich angelegter Wasserspeicher.
30. Magyarország vízi közlekedése főként a Dunára épül. - Der Wasserverkehr in Ungarn basiert hauptsächlich auf der Donau.
31. A tavak körüli kempingek népszerűek a turisták körében. - Die Campingplätze rund um die Seen sind bei Touristen beliebt.
32. A Duna két részre osztja Budapestet, Budára és Pestre. - Die Donau teilt Budapest in Buda und Pest.
33. A Balaton vitorlásversenyei nemzetközi szinten is ismertek. - Die Segelwettbewerbe am Balaton sind auch international bekannt.
34. A folyók tavaszi áradása gyakran problémát okoz az árvízvédelemben. - Die Frühlingsüberschwemmungen der Flüsse verursachen oft Probleme beim Hochwasserschutz.
35. A Velencei-tó sekély vizében gyerekek is biztonságosan játszhatnak. - Im flachen Wasser des Velence-Sees können auch Kinder sicher spielen.
36. A Duna egyik híres szigete a Margitsziget. - Eine der berühmten Inseln der Donau ist die Margareteninsel.
37. A folyók védett növény- és állatfajok élőhelyei. - Die Flüsse sind Lebensräume für geschützte Pflanzen- und Tierarten.
38. A Tisza áradásai sokszor új homokpadokat hoznak létre. - Die Überschwemmungen der Theiß bilden oft neue Sandbänke.
39. A tavak ökológiai jelentősége megkérdőjelezhetetlen. - Die ökologische Bedeutung der Seen ist unbestreitbar.
40. A Balaton körül számos modern wellnessközpont épült. - Rund um den Balaton wurden zahlreiche moderne Wellnesszentren errichtet.
41. A folyók vizét víztisztító rendszereken keresztül ivóvízzé alakítják. - Das Wasser der Flüsse wird durch Reinigungssysteme zu Trinkwasser aufbereitet.
42. A tavak partján található strandok tökéletes pihenési lehetőséget nyújtanak. - Die Strände an den Ufern der Seen bieten perfekte Erholungsmöglichkeiten.
43. Magyarországon a folyók és tavak védelme törvényekkel szabályozott. - In Ungarn ist der Schutz von Flüssen und Seen gesetzlich geregelt.
44. A Duna partján történelmi emlékek és modern épületek váltakoznak. - Am Ufer der Donau wechseln sich historische Denkmäler und moderne Gebäude ab.
45. A Balaton-felvidék tája gyönyörű kilátást nyújt a tóra. - Die Landschaft des Balaton-Oberlandes bietet eine wunderschöne Aussicht auf den See.
46. A folyók vize hűti az ipari berendezéseket is. - Das Wasser der Flüsse kühlt auch industrielle Anlagen.
47. A Velencei-tó madárrezervátuma európai jelentőségű. - Das Vogelschutzgebiet des Velence-Sees hat europäische Bedeutung.
48. A Tisza partján gyakran találkozunk régi vízimalmokkal. - Am Ufer der Theiß begegnet man oft alten Wassermühlen.
49. A Balaton vize hirtelen viharok esetén veszélyessé válhat. - Das Wasser des Balatons kann bei plötzlichen Stürmen gefährlich werden.
50. A folyók és tavak gazdasági szerepe elengedhetetlen az ország fejlődéséhez. - Die wirtschaftliche Rolle von Flüssen und Seen ist für die Entwicklung des Landes unverzichtbar.


Niveau A2 (Version 2)
1. Magyarország folyói és tavai gazdag természeti kincseket rejtenek. - Ungarns Flüsse und Seen bergen reiche Naturschätze.
2. A Balaton Közép-Európa legnagyobb tava. - Der Balaton ist der größte See Mitteleuropas.
3. A Duna Budapest legismertebb folyója. - Die Donau ist der bekannteste Fluss Budapests.
4. Tavasszal a Tisza áradásai új élőhelyeket alakítanak ki. - Im Frühling schaffen die Überschwemmungen der Theiß neue Lebensräume.
5. A Velencei-tó madarai között ritka fajok is találhatók. - Unter den Vögeln des Velence-Sees gibt es auch seltene Arten.
6. A folyók fontos szerepet játszanak az ivóvízellátásban. - Die Flüsse spielen eine wichtige Rolle in der Trinkwasserversorgung.
7. A Balaton déli partja sekély vizéről ismert. - Das Südufer des Balatons ist für sein flaches Wasser bekannt.
8. A Tisza mentén horgászok és természetkedvelők találkoznak. - An der Theiß treffen sich Angler und Naturliebhaber.
9. A folyók partján néha homokos strandok is kialakulnak. - An den Ufern der Flüsse entstehen manchmal Sandstrände.
10. A Velencei-tó sekély vízű, ezért gyorsan felmelegszik. - Der Velence-See hat flaches Wasser und erwärmt sich daher schnell.
11. A tavak vizét gyakran használják öntözésre a gazdák. - Das Wasser der Seen wird oft von Bauern zur Bewässerung genutzt.
12. A Duna partján Budapest híres látványosságai találhatók. - Am Ufer der Donau befinden sich die berühmten Sehenswürdigkeiten Budapests.
13. A Tisza vízgyűjtő területe számos kisebb folyót foglal magában. - Das Einzugsgebiet der Theiß umfasst viele kleinere Flüsse.
14. A Balaton környékén szőlőültetvények terülnek el. - Rund um den Balaton erstrecken sich Weinberge.
15. A folyók vizét vízerőművek is hasznosítják. - Das Wasser der Flüsse wird auch von Wasserkraftwerken genutzt.
16. A Velencei-tó környékén madármegfigyelő tornyok épültek. - Rund um den Velence-See wurden Vogelbeobachtungstürme gebaut.
17. A Tisza-tó mesterséges tó, amely a folyó szabályozásával jött létre. - Der Theiß-See ist ein künstlicher See, der durch die Regulierung des Flusses entstanden ist.
18. A folyók partjain sétányok és bicikliutak épültek. - An den Ufern der Flüsse wurden Spazierwege und Radwege angelegt.
19. A Balaton hőmérséklete nyáron meghaladja a 25 Celsius-fokot. - Die Temperatur des Balatons übersteigt im Sommer 25 Grad Celsius.
20. A Duna deltája híres a gazdag élővilágáról. - Das Donaudelta ist berühmt für seine reiche Tier- und Pflanzenwelt.
21. A tavak ökológiai jelentősége kiemelkedő. - Die ökologische Bedeutung der Seen ist herausragend.
22. A Tisza vize gyakran tisztább, mint más folyóké. - Das Wasser der Theiß ist oft sauberer als das anderer Flüsse.
23. A Velencei-tó környéke nyugodt pihenőhelyeket kínál. - Die Umgebung des Velence-Sees bietet ruhige Erholungsorte.
24. A Balatonon vitorlázni és szörfözni is lehet. - Auf dem Balaton kann man segeln und surfen.
25. A folyók mentén gyakran találhatók halászfaluik. - Entlang der Flüsse gibt es oft Fischerdörfer.
26. A Velencei-tó vízszintjét mesterségesen szabályozzák. - Der Wasserspiegel des Velence-Sees wird künstlich reguliert.
27. A Balaton környéke híres a borfesztiváljairól. - Die Gegend um den Balaton ist bekannt für ihre Weinfeste.
28. A Duna partján található a Parlament épülete Budapesten. - Am Ufer der Donau steht das Parlamentsgebäude in Budapest.
29. A Velencei-tó madárvilága különösen változatos. - Die Vogelwelt des Velence-Sees ist besonders vielfältig.
30. A Balaton egyik legnépszerűbb városa Siófok. - Eine der beliebtesten Städte am Balaton ist Siófok.
31. A folyók és tavak vizét ökológiai szempontból védeni kell. - Das Wasser von Flüssen und Seen muss aus ökologischer Sicht geschützt werden.
32. A Duna közép-európai országokat köt össze. - Die Donau verbindet mitteleuropäische Länder.
33. A Tisza áradásai új szigeteket hozhatnak létre. - Die Überschwemmungen der Theiß können neue Inseln bilden.
34. A Velencei-tó mellett kerékpárutak is találhatók. - Neben dem Velence-See gibt es auch Fahrradwege.
35. A Balaton vizén vitorlásversenyeket rendeznek. - Auf dem Balaton werden Segelwettbewerbe veranstaltet.
36. A folyók partján gyakran tartanak szabadtéri fesztiválokat. - An den Ufern der Flüsse finden oft Open-Air-Festivals statt.
37. A Velencei-tó sekély vize miatt ideális a családoknak. - Der flache Velence-See ist ideal für Familien.
38. A Tisza védett természeti területként ismert. - Die Theiß ist als geschütztes Naturgebiet bekannt.
39. A folyók mentén gazdag mezőgazdasági területek találhatók. - Entlang der Flüsse befinden sich reiche landwirtschaftliche Gebiete.
40. A Balaton északi partján vulkanikus eredetű hegyek állnak. - Am Nordufer des Balatons befinden sich Berge vulkanischen Ursprungs.
41. A tavak környezetében a turizmus fontos gazdasági ágazat. - Der Tourismus ist in der Umgebung der Seen ein wichtiger Wirtschaftszweig.
42. A Duna átszeli Budapestet és két részre osztja. - Die Donau durchquert Budapest und teilt es in zwei Teile.
43. A Tisza vize horgászoknak különleges élményt nyújt. - Das Wasser der Theiß bietet Anglern ein besonderes Erlebnis.
44. A Velencei-tó melletti nádasok madarak számára nyújtanak fészkelőhelyet. - Die Schilfgürtel am Velence-See bieten Vögeln Nistplätze.
45. A Balaton-felvidék híres borairól és természeti szépségeiről. - Das Balaton-Oberland ist berühmt für seine Weine und Naturschönheiten.
46. A folyók és tavak szennyezése veszélyezteti az élővilágot. - Die Verschmutzung von Flüssen und Seen gefährdet die Tier- und Pflanzenwelt.
47. A Velencei-tó vízi sportok szerelmeseinek kedvelt helyszíne. - Der Velence-See ist ein beliebter Ort für Wassersportler.
48. A Duna menti városok történelmi jelentőségűek. - Die Städte entlang der Donau sind von historischer Bedeutung.
49. A Balaton hirtelen viharai miatt fontos a biztonságos hajózás. - Wegen plötzlicher Stürme am Balaton ist sicheres Schifffahren wichtig.
50. A folyók és tavak környéke különleges természeti élményt kínál. - Die Umgebung von Flüssen und Seen bietet ein besonderes Naturerlebnis.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A Balaton Magyarország legnagyobb tava, és sokféle hal él benne. - Der Balaton ist der größte See Ungarns, und es leben viele Fischarten darin.
2. A Tisza folyó híres a harcsáiról, amelyek nagyra nőhetnek. - Der Fluss Theiß ist berühmt für seine Welse, die sehr groß werden können.
3. A horgászat a Velencei-tónál különösen kedvelt, mert könnyen elérhető. - Angeln ist am Velence-See besonders beliebt, weil er leicht zugänglich ist.
4. A Duna mentén rengeteg hely kínál horgászási lehetőséget. - Entlang der Donau gibt es zahlreiche Möglichkeiten zum Angeln.
5. A folyók vízszintje évszakonként változik, ami befolyásolja a halak viselkedését. - Der Wasserstand der Flüsse ändert sich je nach Jahreszeit, was das Verhalten der Fische beeinflusst.
6. A hajnali órák a legjobbak a ponty fogására. - Die frühen Morgenstunden sind die besten, um Karpfen zu fangen.
7. A Velencei-tó sekély vize ideális az etetőanyag használatára. - Das flache Wasser des Velence-Sees ist ideal für den Einsatz von Futterködern.
8. A Balatonban fogott süllők kiváló minőségűek. - Die Zander, die im Balaton gefangen werden, sind von hervorragender Qualität.
9. A Tisza-tó vize nyugodt, ezért tökéletes csónakos horgászathoz. - Das Wasser des Theiß-Sees ist ruhig und daher perfekt für das Angeln vom Boot aus.
10. A horgászok gyakran pergető technikát alkalmaznak a csukákhoz. - Angler wenden oft die Spinntechnik an, um Hechte zu fangen.
11. A Duna torkolatainál nagyobb halrajokat lehet megfigyelni. - An den Mündungen der Donau kann man größere Fischschwärme beobachten.
12. A folyók mentén található erdők árnyékot és nyugalmat nyújtanak a horgászoknak. - Die Wälder entlang der Flüsse bieten Anglern Schatten und Ruhe.
13. A tavak körül horgászboltok kínálnak megfelelő felszerelést. - Rund um die Seen bieten Angelläden die passende Ausrüstung an.
14. A Tiszán a sodrás miatt erős zsinórt kell használni. - Wegen der Strömung in der Theiß muss eine starke Angelschnur verwendet werden.
15. A Balaton sekély partszakaszai tökéletesek a kezdő horgászok számára. - Die flachen Uferbereiche des Balatons sind perfekt für Anfänger.
16. A horgászversenyek népszerűek a Duna partján. - Angelwettbewerbe sind am Ufer der Donau beliebt.
17. A Velencei-tó vizében gyakran pontyok és kárászok fordulnak elő. - Im Wasser des Velence-Sees kommen oft Karpfen und Karauschen vor.
18. A folyók árterei gazdag táplálékot biztosítanak a halak számára. - Die Überschwemmungsgebiete der Flüsse bieten den Fischen reichlich Nahrung.
19. A horgászok általában csendes helyeket keresnek a folyók mentén. - Angler suchen normalerweise ruhige Plätze entlang der Flüsse.
20. A Tisza-tó környékén éjszakai horgászat is engedélyezett. - Rund um den Theiß-See ist auch Nachtangeln erlaubt.
21. A Duna mentén különböző horgászati zónák vannak kijelölve. - Entlang der Donau gibt es verschiedene ausgewiesene Angelzonen.
22. A halradar hasznos eszköz lehet a mélyebb vizeknél. - Ein Fischfinder kann in tieferen Gewässern ein nützliches Werkzeug sein.
23. A Balaton szélcsendes időszakokban ideális a horgászcsónakok számára. - Der Balaton ist in windstillen Zeiten ideal für Angelboote.
24. A Velencei-tó partján kényelmes stégek állnak a horgászok rendelkezésére. - Am Ufer des Velence-Sees stehen bequeme Stege für Angler zur Verfügung.
25. A folyók mentén gyakran lehet találkozni vándorló halakkal. - Entlang der Flüsse trifft man oft auf wandernde Fischarten.
26. A Tisza-tónál nagy népszerűségnek örvendenek a családi horgásztúrák. - Familienangelausflüge sind am Theiß-See sehr beliebt.
27. A horgászok figyelnek a halak méretkorlátjára, hogy megőrizzék az ökológiai egyensúlyt. - Angler achten auf die Mindestgrößen der Fische, um das ökologische Gleichgewicht zu erhalten.
28. A Balaton környéki szállodák horgászcsomagokat is kínálnak. - Die Hotels rund um den Balaton bieten auch Anglerpakete an.
29. A Velencei-tónál a széljárás befolyásolhatja a halfogást. - Am Velence-See kann der Windfang die Fischerei beeinflussen.
30. A Tiszánál élő halak között több védett faj is található. - Unter den Fischen der Theiß gibt es mehrere geschützte Arten.
31. A folyókban élő harcsák éjszaka aktívabbak. - Die Welse, die in den Flüssen leben, sind nachts aktiver.
32. A Balatonban élő keszegek nagy rajokban úsznak. - Die Brassen, die im Balaton leben, schwimmen in großen Schwärmen.
33. A Duna partján gyakran látni horgászokat szürkületkor. - Am Ufer der Donau sieht man oft Angler in der Dämmerung.
34. A horgászengedélyek beszerzése egyszerű a tóparti irodákban. - Die Beschaffung von Angelerlaubnissen ist in den Büros an den Seeufern einfach.
35. A Velencei-tó tiszta vize különösen vonzó a természetkedvelőknek. - Das klare Wasser des Velence-Sees ist besonders attraktiv für Naturliebhaber.
36. A folyókban fogott halak minősége a víz tisztaságától függ. - Die Qualität der Fische, die in Flüssen gefangen werden, hängt von der Reinheit des Wassers ab.
37. A Balaton környéki horgásztáborok népszerűek a fiatalok körében. - Die Angelcamps in der Umgebung des Balatons sind bei Jugendlichen beliebt.
38. A Tisza-tavi horgászok gyakran etetőkosarat használnak. - Die Angler am Theiß-See verwenden oft Futterkörbe.
39. A folyók mentén élő halak alkalmazkodnak a sodráshoz. - Die Fische, die in den Flüssen leben, passen sich der Strömung an.
40. A Velencei-tónál szervezett versenyek izgalmas kihívást jelentenek. - Die organisierten Wettbewerbe am Velence-See sind eine spannende Herausforderung.
41. A Duna partján halászati múzeumok is látogathatók. - Am Ufer der Donau können auch Fischereimuseen besucht werden.
42. A Balaton déli részén gyakran fognak kárászt. - Im südlichen Teil des Balatons wird oft Karausche gefangen.
43. A folyók és tavak mentén kihelyezett táblák segítik a horgászokat. - Entlang von Flüssen und Seen aufgestellte Tafeln helfen den Anglern.
44. A Tiszán gyakoriak a ragadozó halak, mint például a süllő. - In der Theiß sind Raubfische wie der Zander häufig.
45. A Balaton környékén horgászkikötők is találhatók. - Rund um den Balaton gibt es auch Angelhäfen.
46. A Velencei-tónál minden évben nagy horgászfesztivált rendeznek. - Am Velence-See wird jedes Jahr ein großes Angelfestival veranstaltet.
47. A Tisza-tó környéki nádasok ideálisak a halak szaporodásához. - Die Schilfgürtel rund um den Theiß-See sind ideal für die Fortpflanzung der Fische.
48. A horgászok különféle csalikat használnak a fogás növelése érdekében. - Angler verwenden verschiedene Köder, um den Fang zu steigern.
49. A folyók és tavak tisztaságának fenntartása közös érdek. - Die Erhaltung der Sauberkeit von Flüssen und Seen ist ein gemeinsames Interesse.
50. A Balaton és a Tisza-tó Magyarország legismertebb horgászparadicsomai. - Der Balaton und der Theiß-See sind die bekanntesten Angelparadiese Ungarns.


Niveau B1 (Version 2)
1. Magyarország folyói és tavai bőséges halállománnyal rendelkeznek. - Die Flüsse und Seen Ungarns verfügen über einen reichen Fischbestand.
2. A Balaton nemcsak turisztikai központ, hanem fontos halászati terület is. - Der Balaton ist nicht nur ein touristisches Zentrum, sondern auch ein wichtiges Fischereigebiet.
3. A Tisza vizében nagy harcsák és pontyok is élnek. - In der Theiß leben große Welse und Karpfen.
4. Halászhálók használata engedélyezett a kijelölt területeken. - Der Einsatz von Fischernetzen ist in ausgewiesenen Gebieten erlaubt.
5. A Velencei-tó gazdag keszeg- és süllőállománnyal büszkélkedhet. - Der Velence-See kann mit einem reichen Bestand an Brassen und Zandern aufwarten.
6. A halászati szezon időpontját a halállomány fenntartása érdekében szabályozzák. - Die Fischereisaison wird reguliert, um den Fischbestand zu erhalten.
7. A Duna egyik mellékágában különösen sok csuka található. - In einem Seitenarm der Donau gibt es besonders viele Hechte.
8. A helyi halászok napkelte előtt indulnak ki a vízre. - Die örtlichen Fischer brechen vor Sonnenaufgang aufs Wasser auf.
9. A nádasokban ívóhelyeket keresnek a halak. - In den Schilfgürteln suchen die Fische Laichplätze.
10. A halászati eszközök közül a varsák az egyik leggyakrabban használt típus. - Zu den Fischereigeräten gehören Reusen, die zu den am häufigsten verwendeten Typen zählen.
11. A Balaton partján több halászház is található, ahol a fogást feldolgozzák. - Am Ufer des Balatons gibt es mehrere Fischerhäuser, in denen der Fang verarbeitet wird.
12. Tavasszal a folyók magas vízállása nehezítheti a halászatot. - Im Frühling kann der hohe Wasserstand der Flüsse das Fischen erschweren.
13. A Tisza-tó környéki halászat hagyományos technikákkal zajlik. - Die Fischerei rund um den Theiß-See erfolgt mit traditionellen Techniken.
14. A halászok a szezon elején felmérik a halállományt. - Zu Beginn der Saison schätzen die Fischer den Fischbestand ab.
15. A folyók áramlása gyakran meghatározza a halászati módszerek kiválasztását. - Die Strömung der Flüsse bestimmt oft die Wahl der Fischereimethoden.
16. A Velencei-tó nyugati része csendesebb, ideális a halászat szempontjából. - Der westliche Teil des Velence-Sees ist ruhiger und ideal für die Fischerei.
17. A halak piacra szállítása frissességet biztosító módszerekkel történik. - Der Transport der Fische zum Markt erfolgt mit Methoden, die die Frische gewährleisten.
18. A Balaton déli partján különösen nagy a fogási esély. - Am Südufer des Balatons sind die Fangchancen besonders hoch.
19. A halászat szigorú szabályozás alá esik a természetvédelem érdekében. - Die Fischerei unterliegt strengen Vorschriften zum Schutz der Natur.
20. Egyes halászok saját stégekről dolgoznak a folyók mentén. - Manche Fischer arbeiten von eigenen Stegen entlang der Flüsse aus.
21. A Tisza mentén halászati céllal mesterséges tavakat is kialakítottak. - Entlang der Theiß wurden künstliche Seen für die Fischerei angelegt.
22. A helyi éttermek gyakran vásárolnak friss halat közvetlenül a halászoktól. - Lokale Restaurants kaufen oft frischen Fisch direkt bei den Fischern.
23. A halászat során a fenntarthatóság érdekében bizonyos halakat visszaengednek. - Beim Fischen werden bestimmte Fische im Sinne der Nachhaltigkeit zurückgesetzt.
24. A Velencei-tó környéki halászok hagyományos ételeket készítenek a fogásból. - Die Fischer am Velence-See bereiten aus dem Fang traditionelle Gerichte zu.
25. A folyók természetes életritmusát figyelembe veszik a halászat során. - Beim Fischen wird der natürliche Rhythmus der Flüsse berücksichtigt.
26. Az árterek halászati szempontból értékes területek. - Überschwemmungsgebiete sind aus fischereilicher Sicht wertvolle Gebiete.
27. A Balaton környéki halászok gyakran részt vesznek fesztiválokon. - Die Fischer rund um den Balaton nehmen oft an Festivals teil.
28. A helyi halászat évszázados hagyományokkal rendelkezik. - Die lokale Fischerei hat jahrhundertealte Traditionen.
29. A Tiszában élő ragadozó halak különösen keresettek. - Die Raubfische in der Theiß sind besonders gefragt.
30. A halászok számára fontos a víz hőmérsékletének folyamatos figyelése. - Für die Fischer ist es wichtig, die Wassertemperatur ständig zu beobachten.
31. A Velencei-tónál a halászat nemcsak megélhetési forrás, hanem életforma is. - Am Velence-See ist die Fischerei nicht nur eine Einkommensquelle, sondern auch eine Lebensweise.
32. A folyókban a halállomány szabályozásához időszakos halászati tilalmat vezetnek be. - In den Flüssen wird ein zeitweiliges Fischereiverbot eingeführt, um den Fischbestand zu regulieren.
33. A Balaton partján található halászok gyakran együtt dolgoznak szövetkezetekben. - Die Fischer am Ufer des Balatons arbeiten oft in Genossenschaften zusammen.
34. A természetes vizekben élő halak minősége magasabb, mint a tenyésztett halaké. - Die Qualität der Fische in natürlichen Gewässern ist höher als die von Zuchtfischen.
35. A Duna mentén a halászat évszakfüggő. - Entlang der Donau ist die Fischerei saisonabhängig.
36. A halászhálók gondos karbantartása elengedhetetlen a hatékony munkához. - Die sorgfältige Pflege der Fischernetze ist für effizientes Arbeiten unerlässlich.
37. A Balatonon halászott halakat gyakran a helyi piacokon árulják. - Die Fische, die im Balaton gefangen werden, werden oft auf den örtlichen Märkten verkauft.
38. A Tiszán a halászatot a víz sodrása és mélysége is befolyásolja. - In der Theiß wird die Fischerei auch von der Strömung und Tiefe des Wassers beeinflusst.
39. A halászok számára fontos, hogy csak a megengedett eszközöket használják. - Für Fischer ist es wichtig, nur die erlaubten Geräte zu verwenden.
40. A Velencei-tó halászati kultúrája szorosan kapcsolódik a helyi hagyományokhoz. - Die Fischereikultur des Velence-Sees ist eng mit den lokalen Traditionen verbunden.
41. A Duna mentén halászhajók várják a fogás feldolgozását. - Entlang der Donau warten Fischerboote auf die Verarbeitung des Fangs.
42. A halászat eredményessége nagyban függ az időjárástól. - Der Erfolg der Fischerei hängt stark vom Wetter ab.
43. A Balaton halászhálóit gyakran egyedi technikákkal készítik. - Die Fischernetze des Balatons werden oft mit speziellen Techniken hergestellt.
44. A halászok közösségei fontos szerepet játszanak a helyi gazdaságban. - Die Gemeinschaften der Fischer spielen eine wichtige Rolle in der lokalen Wirtschaft.
45. A folyók és tavak halászatának fenntarthatósága hosszú távú gondolkodást igényel. - Die Nachhaltigkeit der Fischerei in Flüssen und Seen erfordert langfristiges Denken.
46. A halászat a természetvédelem szempontjából is kihívásokat jelent. - Die Fischerei stellt auch aus Sicht des Naturschutzes Herausforderungen dar.
47. A Velencei-tó partján halászati oktatási programokat is szerveznek. - Am Ufer des Velence-Sees werden auch Bildungsprogramme zur Fischerei organisiert.
48. A Balatonon fogott halak különlegességek a helyi éttermek kínálatában. - Die Fische, die im Balaton gefangen werden, sind besondere Spezialitäten in den lokalen Restaurants.
49. A halászati jogok betartása minden résztvevő számára kötelező. - Die Einhaltung der Fischereirechte ist für alle Beteiligten verpflichtend.
50. A halászok a víz minőségének javítása érdekében is együttműködnek a hatóságokkal. - Die Fischer arbeiten auch mit den Behörden zusammen, um die Wasserqualität zu verbessern.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. Magyarország folyói és tavai ökológiai szempontból rendkívül értékesek. - Ungarns Flüsse und Seen sind aus ökologischer Sicht von unschätzbarem Wert.
2. A Balaton vizének tisztasága az éghajlatváltozás miatt egyre nagyobb veszélyben van. - Die Sauberkeit des Balatons ist aufgrund des Klimawandels zunehmend gefährdet.
3. A folyók és tavak mentén elhelyezkedő természetvédelmi területek védelme prioritást élvez. - Der Schutz der Naturschutzgebiete entlang von Flüssen und Seen hat höchste Priorität.
4. Számos halfaj, amelyek a Tiszában élnek, érzékenyek a szennyezésre. - Viele Fischarten, die in der Theiß leben, reagieren empfindlich auf Verschmutzung.
5. A Velencei-tó élővilágát fenyegeti a turizmus növekedése. - Die Tier- und Pflanzenwelt des Velence-Sees wird durch das wachsende Tourismusaufkommen bedroht.
6. A Duna mentén számos veszélyeztetett faj talál menedéket. - Entlang der Donau finden zahlreiche bedrohte Arten Zuflucht.
7. Az ipari és mezőgazdasági tevékenységek jelentős hatással vannak a folyók vízminőségére. - Industrielle und landwirtschaftliche Aktivitäten haben erheblichen Einfluss auf die Wasserqualität der Flüsse.
8. A természetes vízfolyások szabályozása gyakran károsítja az ökoszisztémákat. - Die Regulierung natürlicher Wasserläufe schädigt oft die Ökosysteme.
9. A Balaton környéki nádasok a madarak és halak számára kiemelt fontosságúak. - Die Schilfgürtel rund um den Balaton sind für Vögel und Fische von besonderer Bedeutung.
10. A Tisza-tó mesterséges létrehozása ellenére sok védett élőhelyet biztosít. - Trotz seiner künstlichen Entstehung bietet der Theiß-See viele geschützte Lebensräume.
11. Az éghajlatváltozás hatással van a folyók vízszintjére, ami az ökoszisztémák egyensúlyát veszélyezteti. - Der Klimawandel beeinflusst den Wasserstand der Flüsse, was das Gleichgewicht der Ökosysteme gefährdet.
12. A Velencei-tó sekély vize különösen érzékeny az algásodásra. - Das flache Wasser des Velence-Sees ist besonders anfällig für Algenbildung.
13. A folyókba kerülő műanyag hulladék komoly környezeti problémát okoz. - Plastikmüll, der in die Flüsse gelangt, stellt ein ernsthaftes Umweltproblem dar.
14. A Duna védelmére nemzetközi együttműködés szükséges, mivel több országon átfolyik. - Der Schutz der Donau erfordert internationale Zusammenarbeit, da sie durch mehrere Länder fließt.
15. A Balaton hőmérsékletének növekedése hatással van a halállomány összetételére. - Der Temperaturanstieg des Balatons beeinflusst die Zusammensetzung des Fischbestands.
16. A Tiszában élő őshonos fajok fenntartása érdekében a szennyezést minimalizálni kell. - Um die einheimischen Arten in der Theiß zu erhalten, muss die Verschmutzung minimiert werden.
17. Az illegális halászat veszélyezteti a természetes halállomány regenerációját. - Die illegale Fischerei gefährdet die Regeneration der natürlichen Fischbestände.
18. A Velencei-tó melletti fejlesztések során figyelembe kell venni a természetvédelem szempontjait. - Bei den Entwicklungen rund um den Velence-See müssen Naturschutzaspekte berücksichtigt werden.
19. A folyók és tavak vizének túlzott használata csökkentheti azok biológiai sokféleségét. - Die übermäßige Nutzung des Wassers von Flüssen und Seen kann deren biologische Vielfalt verringern.
20. A Balaton környéki természetvédelmi területek fenntartása a turizmus mellett is lehetséges. - Die Erhaltung der Naturschutzgebiete rund um den Balaton ist auch neben dem Tourismus möglich.
21. A folyók természetes medrének visszaállítása hozzájárulhat a biodiverzitás növekedéséhez. - Die Wiederherstellung der natürlichen Flussbetten kann zur Erhöhung der Biodiversität beitragen.
22. Az árterek és nádasok elpusztítása visszafordíthatatlan károkat okoz a helyi élővilágban. - Die Zerstörung von Überschwemmungsgebieten und Schilfgürteln verursacht irreparable Schäden an der lokalen Tier- und Pflanzenwelt.
23. A Duna mentén található szennyvíztisztító telepek fontos szerepet játszanak a vízminőség javításában. - Die Kläranlagen entlang der Donau spielen eine wichtige Rolle bei der Verbesserung der Wasserqualität.
24. A Tisza-tó példát mutat arra, hogyan lehet egy mesterséges tavat ökológiailag fenntarthatóvá tenni. - Der Theiß-See zeigt, wie ein künstlicher See ökologisch nachhaltig gestaltet werden kann.
25. A folyókba kerülő vegyi anyagok gyakran okoznak halpusztulást. - Chemikalien, die in Flüsse gelangen, führen häufig zu Fischsterben.
26. A Velencei-tó partjának rehabilitációja során természetes anyagokat kell használni. - Bei der Sanierung des Ufers des Velence-Sees sollten natürliche Materialien verwendet werden.
27. A természetes vízfolyások mentén létrehozott hidak és gátak akadályozhatják a halak mozgását. - Brücken und Dämme, die entlang natürlicher Wasserläufe errichtet werden, können die Bewegung der Fische behindern.
28. A Balaton déli partjának intenzív beépítése csökkenti a természetes élőhelyeket. - Die intensive Bebauung des Südufers des Balatons reduziert die natürlichen Lebensräume.
29. A folyók medrének mesterséges átalakítása sokszor a halállomány csökkenéséhez vezet. - Die künstliche Umgestaltung von Flussbetten führt oft zu einem Rückgang der Fischbestände.
30. A Duna-delta különösen érzékeny a klímaváltozás hatásaira. - Das Donaudelta ist besonders anfällig für die Auswirkungen des Klimawandels.
31. A Balaton környéki természetvédők gyakran szerveznek szemétszedési akciókat. - Naturschützer rund um den Balaton organisieren oft Müllsammelaktionen.
32. A Tiszában élő fajok megóvása érdekében tilos a vízszennyezés. - Um die in der Theiß lebenden Arten zu schützen, ist Wasserverschmutzung verboten.
33. A Velencei-tó ökológiai egyensúlyának fenntartásához szabályozni kell a halászatot. - Um das ökologische Gleichgewicht des Velence-Sees zu erhalten, muss die Fischerei reguliert werden.
34. A folyók partján található mezőgazdasági területeken csökkenteni kell a műtrágya használatát. - Der Einsatz von Düngemitteln muss in den landwirtschaftlichen Gebieten entlang der Flüsse reduziert werden.
35. A Duna mentén működő ipari létesítmények szigorú ellenőrzést igényelnek. - Die Industrieanlagen entlang der Donau erfordern strenge Kontrollen.
36. A Balaton vízminősége érdekében fontos a szennyvízkezelés modernizálása. - Für die Wasserqualität des Balatons ist die Modernisierung der Abwasserbehandlung wichtig.
37. A folyók és tavak vizének állapota tükrözi az emberek környezettudatosságát. - Der Zustand der Gewässer spiegelt das Umweltbewusstsein der Menschen wider.
38. A Velencei-tó partján található nádasok a klímaváltozás elleni küzdelem részei. - Die Schilfgürtel am Ufer des Velence-Sees sind Teil des Kampfes gegen den Klimawandel.
39. A Tisza mentén élő közösségeknek részt kell venniük a természetvédelemben. - Die Gemeinschaften entlang der Theiß müssen am Naturschutz teilnehmen.
40. A Balaton élővilágának megőrzése érdekében a turizmus fenntarthatóbbá tétele szükséges. - Um die Tier- und Pflanzenwelt des Balatons zu erhalten, muss der Tourismus nachhaltiger gestaltet werden.
41. A természetvédők együttműködése a helyi gazdasággal elősegítheti a fenntarthatóságot. - Die Zusammenarbeit von Naturschützern mit der lokalen Wirtschaft kann die Nachhaltigkeit fördern.
42. A folyók és tavak tisztasága meghatározza az emberek életminőségét. - Die Sauberkeit von Flüssen und Seen bestimmt die Lebensqualität der Menschen.
43. A Velencei-tó sekély vízszintje érzékenyen reagál a hirtelen változásokra. - Der niedrige Wasserspiegel des Velence-Sees reagiert empfindlich auf plötzliche Veränderungen.
44. A természetvédelem érdekében bevezetett szabályok sokszor hosszú távú előnyöket hoznak. - Die im Naturschutz eingeführten Regeln bringen oft langfristige Vorteile.
45. A Balaton védelme érdekében környezetbarát közlekedési eszközöket kell előnyben részesíteni. - Zum Schutz des Balatons sollten umweltfreundliche Verkehrsmittel bevorzugt werden.
46. A Tisza vízminőségének megőrzése érdekében fontos az illegális hulladéklerakás megszüntetése. - Um die Wasserqualität der Theiß zu erhalten, ist die Beseitigung illegaler Abfallentsorgung wichtig.
47. A Velencei-tónál megvalósított ökoturisztikai projektek segítenek az élővilág megőrzésében. - Ökotouristische Projekte am Velence-See tragen zur Erhaltung der Tier- und Pflanzenwelt bei.
48. A folyók menti természetvédelmi programok része az iskolai oktatás. - Naturschutzprogramme entlang der Flüsse beinhalten auch schulische Bildung.
49. A Balaton élővilágának kutatása hozzájárulhat az ökológiai egyensúly helyreállításához. - Die Erforschung der Tier- und Pflanzenwelt des Balatons kann zur Wiederherstellung des ökologischen Gleichgewichts beitragen.
50. A természetvédelem az emberek és az élővilág közötti harmónia megteremtésének kulcsa. - Der Naturschutz ist der Schlüssel zur Schaffung von Harmonie zwischen Menschen und der Natur.


Niveau B2 (Version 2)
1. Magyarország folyói és tavai nemcsak természeti kincsek, hanem jelentős turisztikai vonzerők is. - Ungarns Flüsse und Seen sind nicht nur Naturschätze, sondern auch bedeutende touristische Attraktionen.
2. A Balaton "Magyar Tengerként" ismert, és évente több millió látogatót vonz. - Der Balaton ist als "Ungarisches Meer" bekannt und zieht jährlich Millionen von Besuchern an.
3. A Tisza-tó egyedülálló élményeket kínál a természetbarát turistáknak. - Der Theiß-See bietet einzigartige Erlebnisse für naturverbundene Touristen.
4. A Velencei-tó kiváló helyszín a családi nyaralásokhoz, hiszen közel van Budapesthez. - Der Velence-See ist ein idealer Ort für Familienurlaube, da er nahe bei Budapest liegt.
5. A Duna menti hajóutak a kulturális turizmus kiemelkedő részei. - Die Schiffsreisen entlang der Donau sind ein wichtiger Bestandteil des Kulturtourismus.
6. A folyók és tavak környékén kialakított wellnessközpontok növelik a régió turisztikai vonzerejét. - Die rund um Flüsse und Seen errichteten Wellnesszentren erhöhen die touristische Attraktivität der Region.
7. A Balaton-felvidék borvidékei vonzzák a gasztronómia és bor iránt érdeklődő látogatókat. - Die Weinregionen des Balaton-Oberlandes ziehen Besucher an, die sich für Gastronomie und Wein interessieren.
8. A Velencei-tó kerékpárútjai vonzzák az aktív turizmus kedvelőit. - Die Radwege rund um den Velence-See ziehen Anhänger des Aktivtourismus an.
9. A Tiszán megrendezett horgászversenyek nemcsak a helyiek, hanem a külföldi turisták körében is népszerűek. - Die Angelwettbewerbe auf der Theiß sind nicht nur bei Einheimischen, sondern auch bei internationalen Touristen beliebt.
10. A Duna-parti városok, mint Esztergom és Visegrád, történelmi emlékekkel gazdagítják a régió turizmusát. - Die Städte entlang der Donau, wie Esztergom und Visegrád, bereichern den Tourismus der Region mit historischen Denkmälern.
11. A folyók menti sétányok és éttermek a turisták kényelmét szolgálják. - Die Promenaden und Restaurants entlang der Flüsse dienen dem Komfort der Touristen.
12. A Tisza-tónál kialakított madármegfigyelő tornyok különleges vonzerőt jelentenek a természetfotósok számára. - Die Vogelbeobachtungstürme am Theiß-See sind eine besondere Attraktion für Naturfotografen.
13. A Balaton környéki szállodák gyakran kínálnak komplex turisztikai csomagokat. - Die Hotels rund um den Balaton bieten oft umfassende touristische Pakete an.
14. A Velencei-tó partján számos fesztivált rendeznek, amelyek gazdaságilag is előnyösek a régiónak. - Am Ufer des Velence-Sees werden zahlreiche Festivals organisiert, die auch wirtschaftlich von Vorteil für die Region sind.
15. A Duna menti borászatok kiváló lehetőséget nyújtanak borkóstolók szervezésére. - Die Weingüter entlang der Donau bieten hervorragende Möglichkeiten für die Organisation von Weinverkostungen.
16. A Tisza-tó ökoturisztikai lehetőségei egyre népszerűbbek a fenntartható turizmus iránt érdeklődők körében. - Die Ökotourismusmöglichkeiten des Theiß-Sees werden bei Anhängern des nachhaltigen Tourismus immer beliebter.
17. A Balaton vitorlázási lehetőségei kiválóak az aktív pihenést kereső turisták számára. - Die Segelmöglichkeiten am Balaton sind hervorragend für Touristen, die aktive Erholung suchen.
18. A Velencei-tó közelsége Budapesthez ideális célponttá teszi egy napos kirándulásokhoz. - Die Nähe des Velence-Sees zu Budapest macht ihn zu einem idealen Ziel für Tagesausflüge.
19. A Duna mentén fekvő kisebb falvak autentikus élményeket kínálnak a látogatóknak. - Die kleineren Dörfer entlang der Donau bieten Besuchern authentische Erlebnisse.
20. A Tisza-tó környékén működő csónakkölcsönzők növelik a turisztikai szolgáltatások színvonalát. - Die Bootsverleihe rund um den Theiß-See erhöhen die Qualität der touristischen Dienstleistungen.
21. A Balaton vízi sportjai, mint például a szörfözés, az aktív turizmus népszerű formái. - Die Wassersportarten am Balaton, wie etwa das Surfen, sind beliebte Formen des Aktivtourismus.
22. A Velencei-tónál található horgászparadicsomok vonzzák a specializált turizmus iránt érdeklődőket. - Die Angelparadiese am Velence-See ziehen Anhänger des spezialisierten Tourismus an.
23. A Duna menti nemzetközi hajóutak jelentős gazdasági előnyt nyújtanak a régiónak. - Die internationalen Schifffahrtsrouten entlang der Donau bieten der Region bedeutende wirtschaftliche Vorteile.
24. A Tisza-tó területén kialakított kerékpárút-hálózat vonzó a sportturisták számára. - Das Radwegenetz im Bereich des Theiß-Sees ist attraktiv für Sporttouristen.
25. A Balaton-felvidék túraútvonalai és boros pincéi különleges vonzerőt képviselnek. - Die Wanderwege und Weinkeller im Balaton-Oberland stellen eine besondere Attraktion dar.
26. A Velencei-tó mellett épült luxusvillák a prémium turizmus résztvevőit célozzák meg. - Die am Velence-See errichteten Luxusvillen richten sich an Teilnehmer des Premiumtourismus.
27. A folyók és tavak melletti fesztiválok hozzájárulnak a helyi gazdaság fellendítéséhez. - Festivals an Flüssen und Seen tragen zur Belebung der lokalen Wirtschaft bei.
28. A Duna menti régiókban szervezett gasztronómiai események vonzzák a kulináris élmények iránt érdeklődő turistákat. - Die gastronomischen Veranstaltungen in den Regionen entlang der Donau ziehen Touristen an, die kulinarische Erlebnisse suchen.
29. A Tisza-tavi túravezetők munkája javítja a turisták élményét és tájékoztatottságát. - Die Arbeit der Reiseleiter am Theiß-See verbessert das Erlebnis und die Informiertheit der Touristen.
30. A Velencei-tónál található strandok az aktív és a pihenést kereső turisták számára is vonzóak. - Die Strände am Velence-See sind sowohl für aktive als auch für Erholung suchende Touristen attraktiv.
31. A Balaton gasztronómiai kínálata, például a friss halételek, egyedi élményt nyújtanak. - Das gastronomische Angebot des Balatons, etwa frische Fischgerichte, bietet ein einzigartiges Erlebnis.
32. A Duna-parti kulturális programok kiegészítik a természeti látnivalókat. - Die kulturellen Programme an der Donau ergänzen die Naturattraktionen.
33. A Tisza-tó ökoturisztikai fejlesztései fenntartható modelleket kínálnak más régiók számára. - Die ökotouristischen Entwicklungen am Theiß-See bieten nachhaltige Modelle für andere Regionen.
34. A Velencei-tó konferenciaközpontjai gazdasági előnyt nyújtanak a környéknek. - Die Konferenzzentren am Velence-See bieten der Region wirtschaftliche Vorteile.
35. A Balaton közelsége a nagyvárosokhoz versenyelőnyt jelent más üdülőhelyekkel szemben. - Die Nähe des Balatons zu Großstädten stellt einen Wettbewerbsvorteil gegenüber anderen Urlaubsorten dar.
36. A Duna nemzetközi hírneve erősíti a magyar turizmus pozícióját. - Der internationale Ruf der Donau stärkt die Position des ungarischen Tourismus.
37. A Tisza-tavi turizmus szezonális jellege különleges programokkal egészíthető ki. - Der saisonale Charakter des Tourismus am Theiß-See kann durch spezielle Programme ergänzt werden.
38. A Velencei-tó turisztikai stratégiája hangsúlyozza a fenntartható fejlődést. - Die Tourismusstrategie des Velence-Sees betont die nachhaltige Entwicklung.
39. A folyók és tavak mentén kialakított turisztikai infrastruktúra erősíti a helyi gazdaságot. - Die entlang von Flüssen und Seen geschaffene touristische Infrastruktur stärkt die lokale Wirtschaft.
40. A Duna nemzetközi hajóutak vonzzák a prémium kategóriás utazókat is. - Die internationalen Schifffahrtsrouten auf der Donau ziehen auch Reisende im Premiumsegment an.
41. A Balaton-parti rendezvények és fesztiválok emelik a turisztikai szezon forgalmát. - Die Veranstaltungen und Festivals am Ufer des Balatons erhöhen den Umsatz in der Tourismussaison.
42. A Velencei-tó borfesztiváljai ötvözik a kultúrát és a gasztronómiát. - Die Wein-Festivals am Velence-See verbinden Kultur und Gastronomie.
43. A Tisza-tó madárrezervátumai ökoturisztikai különlegességek. - Die Vogelreservate am Theiß-See sind ökotouristische Besonderheiten.
44. A Duna-menti régiók hagyományos kézműves vásárai a kulturális turizmus részét képezik. - Die traditionellen Handwerksmärkte in den Regionen entlang der Donau sind Teil des Kulturtourismus.
45. A Balaton környéki kalandparkok vonzzák a fiatalabb korosztályt. - Die Abenteuerparks rund um den Balaton ziehen die jüngere Generation an.
46. A Velencei-tó partján működő szállások egyre inkább az ökoturizmus irányába fejlődnek. - Die Unterkünfte am Ufer des Velence-Sees entwickeln sich zunehmend in Richtung Ökotourismus.
47. A Tisza-tavi vendéglátóhelyek a helyi alapanyagokra építve különleges gasztronómiai élményeket kínálnak. - Die Gastronomiebetriebe am Theiß-See bieten besondere kulinarische Erlebnisse mit lokalen Zutaten.
48. A Duna nemzetközi kerékpárútjai hozzájárulnak a fenntartható turizmus népszerűsítéséhez. - Die internationalen Radwege entlang der Donau tragen zur Förderung des nachhaltigen Tourismus bei.
49. A Balaton-felvidék látványos kilátói népszerű fényképezési helyszínek a turisták körében. - Die spektakulären Aussichtspunkte im Balaton-Oberland sind beliebte Fotospots bei Touristen.
50. A folyók és tavak turisztikai potenciáljának kiaknázása a helyi gazdaság fejlődésének kulcsa. - Die Nutzung des touristischen Potenzials von Flüssen und Seen ist der Schlüssel zur Entwicklung der lokalen Wirtschaft.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. Az alacsony napfény vörösen festette meg a Balaton hullámait, miközben a szél finoman ringatta a part menti vitorlásokat. - Das tiefe Sonnenlicht färbte die Wellen des Balatons rot, während der Wind sanft die Segelboote am Ufer wiegte.
2. A Velencei-tó csendes partvidékén gyerekek nevetése keveredett a nádasok susogásával. - Am stillen Ufer des Velence-Sees vermischte sich das Lachen der Kinder mit dem Rascheln der Schilfgürtel.
3. A Duna titokzatosan kanyargott a városok között, mintha mindent látott volna, amit a partjain történt. - Geheimnisvoll schlängelte sich die Donau zwischen den Städten, als hätte sie alles gesehen, was an ihren Ufern geschah.
4. A Tisza lassú, álmos mozgása nyugalmat sugárzott, miközben halászok figyelték a víz felszínén lebegő hálókat. - Die träge, schläfrige Bewegung der Theiß strahlte Ruhe aus, während Fischer die auf der Wasseroberfläche treibenden Netze beobachteten.
5. Az apró falvak, amelyek a Balaton környékét díszítik, olyanok voltak, mint elrejtett ékkövek a zöld dombok között. - Die kleinen Dörfer, die die Umgebung des Balatons schmücken, wirkten wie verborgene Juwelen inmitten der grünen Hügel.
6. A Velencei-tó partján ücsörgő családok a csendet hallgatták, mintha a természet halk szavát értették volna. - Die am Ufer des Velence-Sees sitzenden Familien lauschten der Stille, als könnten sie die leisen Stimmen der Natur verstehen.
7. A Duna-parti városok minden egyes utcája egy-egy történetet mesélt el, amelyet a folyó évszázadok óta őrzött. - Jede Straße der Städte an der Donau erzählte eine Geschichte, die der Fluss seit Jahrhunderten bewahrte.
8. A Tisza menti nádasokban madarak százai énekeltek, mintha zenekart alkottak volna a turisták számára. - In den Schilfgürteln an der Theiß sangen Hunderte von Vögeln, als würden sie ein Konzert für die Touristen geben.
9. Az esti szél borzongást hozott a Balaton partján sétálóknak, de a látvány minden fáradtságot megért. - Der Abendwind brachte eine Gänsehaut für diejenigen, die am Ufer des Balatons spazierten, doch der Anblick war jede Mühe wert.
10. A Velencei-tónál a szállások ablakaiból kilátás nyílt a végtelen víztükörre, amely reggelente aranyként ragyogott. - Die Fenster der Unterkünfte am Velence-See boten einen Ausblick auf die unendliche Wasseroberfläche, die morgens golden schimmerte.
11. A Duna sodrása hol vadul rohant, hol pedig nyugodtan hömpölygött, mintha a folyó maga is hangulatokat váltogatna. - Mal rauschte die Strömung der Donau wild, mal floss sie ruhig dahin, als würde der Fluss selbst seine Stimmungen wechseln.
12. A Tisza-tónál csendesen lebegtek a csónakok, mintha a tájhoz idomultak volna. - Am Theiß-See schwebten die Boote lautlos, als hätten sie sich an die Landschaft angepasst.
13. A Balaton gasztronómiai kínálata olyan változatos volt, mint a tó színei egy zivatar előtt. - Das gastronomische Angebot des Balatons war so vielfältig wie die Farben des Sees vor einem Gewitter.
14. Velencei-tó partvidéke olyan nyugodt volt, hogy az idő is mintha lassabban telt volna. - Die Uferregion des Velence-Sees war so ruhig, dass es schien, als würde die Zeit langsamer vergehen.
15. A Duna mentén sétálva az ember érezte, hogy a folyó mindenkit megfigyel, minden történetet megőriz. - Beim Spaziergang entlang der Donau hatte man das Gefühl, der Fluss beobachte alle und bewahre jede Geschichte.
16. A Tiszán megrendezett vízi fesztiválok életet hoztak a folyó csendes szakaszaira is. - Die Wasserfestivals auf der Theiß brachten Leben selbst in die stillen Abschnitte des Flusses.
17. A Balaton hajókirándulásai nemcsak a tájat mutatták be, hanem egy szelet történelmet is. - Die Schiffsausflüge auf dem Balaton zeigten nicht nur die Landschaft, sondern auch ein Stück Geschichte.
18. A Velencei-tónál a naplementék olyan lenyűgözőek voltak, hogy a turisták minden este visszatértek. - Die Sonnenuntergänge am Velence-See waren so beeindruckend, dass die Touristen jeden Abend zurückkamen.
19. A Duna fölött ívelő hidak az emberi kreativitás és a természet erejének találkozását szimbolizálták. - Die Brücken, die sich über die Donau spannten, symbolisierten die Begegnung von menschlicher Kreativität und Naturgewalt.
20. A Balaton ködbe burkolózott reggelente, mintha titkokat rejtett volna a felszín alá. - Morgens hüllte sich der Balaton in Nebel, als würde er Geheimnisse unter der Oberfläche verbergen.
21. A Velencei-tó szálláshelyei közvetlen kapcsolatot nyújtottak a természethez, ahol a luxus és az egyszerűség egyaránt otthon volt. - Die Unterkünfte am Velence-See boten eine direkte Verbindung zur Natur, wo Luxus und Einfachheit gleichermaßen zu Hause waren.
22. A Tisza partján sétáló párok olyan csendes meghittséget élveztek, amelyet csak a természet adhatott meg. - Paare, die am Ufer der Theiß spazierten, genossen eine stille Intimität, die nur die Natur bieten konnte.
23. A Duna történelmi emlékei minden hajós számára meséltek valamit a múltról. - Die historischen Denkmäler der Donau erzählten jedem Schifffahrer etwas über die Vergangenheit.
24. A Balaton partján működő halászcsárdákban olyan ételeket szolgáltak fel, amelyek íze a tó lelkét tükrözte. - In den Fischgaststätten am Ufer des Balatons wurden Gerichte serviert, deren Geschmack die Seele des Sees widerspiegelte.
25. Velencei-tó selymes vize minden látogatót magához hívott, mintha nyugalmat ígért volna. - Das seidige Wasser des Velence-Sees zog jeden Besucher an, als würde es Ruhe versprechen.
26. A Tisza mentén tartott piknikek valahogy mindig másképp ízlettek, mintha a természet fűszerezte volna az ételt. - Picknicks entlang der Theiß schmeckten irgendwie immer anders, als hätte die Natur die Speisen gewürzt.
27. A Balaton hullámai esti szellőben táncoltak, miközben a nap lassan eltűnt a horizont mögött. - Die Wellen des Balatons tanzten im Abendwind, während die Sonne langsam hinter dem Horizont verschwand.
28. A Duna lassú, méltóságteljes mozgása emlékeztetett arra, hogy a természet mindig jelen van. - Die langsame, majestätische Bewegung der Donau erinnerte daran, dass die Natur immer gegenwärtig ist.
29. A Tisza-tavi ökoturisztikai projektek fenntartható jövőt ígértek a következő generációk számára. - Die ökotouristischen Projekte am Theiß-See versprachen eine nachhaltige Zukunft für die kommenden Generationen.
30. A Velencei-tó egyszerre volt menedék és kaland a látogatók számára. - Der Velence-See war zugleich ein Rückzugsort und ein Abenteuer für die Besucher.
31. A Duna-parti városok piacain friss termékek és kézműves tárgyak kavalkádja várta a turistákat. - Auf den Märkten der Donaustädte erwartete die Touristen eine Vielfalt an frischen Produkten und handwerklichen Erzeugnissen.
32. A Balatonon ringatózó vitorlások csendesen haladtak, mintha a tó ritmusát követnék. - Die auf dem Balaton dahingleitenden Segelboote bewegten sich still, als folgten sie dem Rhythmus des Sees.
33. A Velencei-tó körüli dombok szőlőtőkékkel borított lankái messziről is hívogatóak voltak. - Die mit Reben bedeckten Hügel rund um den Velence-See waren schon von Weitem einladend.
34. A Tisza ártéri erdei árnyas menedéket nyújtottak a nyári meleg elől menekülő látogatóknak. - Die Auwälder der Theiß boten schattige Zuflucht für Besucher, die der Sommerhitze entfliehen wollten.
35. A Balaton partján játszó gyerekek kacagása beleolvadt a tó hullámainak halk zúgásába. - Das Lachen der Kinder, die am Ufer des Balatons spielten, verschmolz mit dem leisen Rauschen der Wellen.
36. A Duna mentén sétáló turisták lenyűgözve hallgatták az idegenvezetők történeteit a múlt eseményeiről. - Touristen, die entlang der Donau spazierten, lauschten fasziniert den Geschichten der Reiseleiter über vergangene Ereignisse.
37. A Velencei-tónál felállított kilátók tökéletes helyszínt nyújtottak a naplemente megörökítéséhez. - Die Aussichtspunkte am Velence-See boten perfekte Plätze, um den Sonnenuntergang festzuhalten.
38. A Tiszán hajózó utazók úgy érezték, mintha időutazást tennének a természet ölében. - Reisende, die auf der Theiß unterwegs waren, hatten das Gefühl, eine Zeitreise im Schoß der Natur zu unternehmen.
39. A Balaton vendéglőiben felszolgált halászlé egyszerre volt helyi tradíció és kulináris élvezet. - Die Fischsuppe, die in den Gaststätten am Balaton serviert wurde, war zugleich lokale Tradition und kulinarischer Genuss.
40. A Duna fölött lebegő köd reggelente titokzatosságot adott a tájnak. - Der Nebel, der morgens über der Donau schwebte, verlieh der Landschaft eine geheimnisvolle Stimmung.
41. A Velencei-tó csendes zugai kiváló helyszínt kínáltak a meditációra vágyóknak. - Die stillen Winkel des Velence-Sees boten ideale Orte für diejenigen, die Meditation suchten.
42. A Tisza-tavi biciklis túrák a sport és a természet szerelmeseinek közös kalandot nyújtottak. - Die Radtouren am Theiß-See boten Sport- und Naturliebhabern ein gemeinsames Abenteuer.
43. A Balaton hűs vizébe merülve a látogatók úgy érezték, mintha minden gondjuk eltűnne. - Beim Eintauchen in das kühle Wasser des Balatons hatten die Besucher das Gefühl, dass all ihre Sorgen verschwinden.
44. A Duna-parti kávézók teraszairól fantasztikus kilátás nyílt a folyó lassan mozgó vizére. - Von den Terrassen der Cafés am Donauufer bot sich ein fantastischer Blick auf das gemächlich fließende Wasser.
45. A Velencei-tó partvidékén rendezett fesztiválokon helyi kézművesek mutatták be munkáikat. - Bei den Festivals entlang des Velence-See-Ufers präsentierten lokale Handwerker ihre Arbeiten.
46. A Tisza madárrezervátumai a természetfotósok paradicsomává váltak. - Die Vogelreservate an der Theiß wurden zum Paradies für Naturfotografen.
47. A Balaton déli partjának homokos strandjai a családos turisták kedvencei voltak. - Die Sandstrände am Südufer des Balatons waren die Favoriten der Touristen mit Familien.
48. A Duna menti városok építészeti remekei lenyűgözték az idelátogatókat. - Die architektonischen Meisterwerke der Städte entlang der Donau beeindruckten die Besucher.
49. A Velencei-tó vízisport-lehetőségei különösen népszerűek voltak a fiatalabb korosztály körében. - Die Wassersportmöglichkeiten am Velence-See waren besonders bei der jüngeren Generation beliebt.
50. A Tisza-tó mellett álló pihenőhelyek tökéletes nyugalmat biztosítottak a természet közelségére vágyóknak. - Die Rastplätze am Theiß-See boten perfekte Ruhe für diejenigen, die die Nähe zur Natur suchten.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


16.4. Sivatagok - Wüsten - HIER weiter o1 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. Hajnalban a sivatag csendje szinte tapintható volt. - Im Morgengrauen war die Stille der Wüste fast greifbar.
2. Homokdűnék aranyló hullámai a nap első sugaraira ébredtek. - Die goldenen Wellen der Sanddünen erwachten mit den ersten Strahlen der Sonne.
3. A távolban egy magányos tevekaraván lassan haladt a végtelen horizont felé. - In der Ferne zog eine einsame Karawane von Kamelen langsam dem unendlichen Horizont entgegen.
4. A levegő hűvös volt, de már érezni lehetett a közelgő nappali forróságot. - Die Luft war kühl, doch die kommende Tageshitze war bereits spürbar.
5. A sivatagi rókák nyomai frissek voltak a homokban, mesélve az éjszakai vadászat történetét. - Die frischen Spuren der Wüstenfüchse im Sand erzählten von der nächtlichen Jagd.
6. Egy pálmafa csendesen őrködött egy kiszáradt oázis felett, ahol egykor víz csobogott. - Eine Palme wachte still über eine ausgetrocknete Oase, wo einst Wasser sprudelte.
7. A szél óvatosan mozgatta a finom homokszemeket, dallamot teremtve a csend közepén. - Der Wind bewegte vorsichtig die feinen Sandkörner und schuf eine Melodie inmitten der Stille.
8. Egy szkarabeusz bogár lassan gördítette gömbjét a dűne gerincén, elszántsága lenyűgöző volt. - Ein Skarabäus rollte langsam seine Kugel über den Dünenkamm, seine Entschlossenheit beeindruckend.
9. Az égbolt tisztasága tükrözte a sivatag egyszerűségét és végtelen szépségét. - Die Klarheit des Himmels spiegelte die Einfachheit und unendliche Schönheit der Wüste wider.
10. A napfény lassan felkúszott a horizonton, elárasztva a tájat aranyló fénnyel. - Das Sonnenlicht kroch langsam über den Horizont und flutete die Landschaft mit goldenem Glanz.
11. Egy magányos dűne tetején egy nő állt, fején kendő, amelyet a szél játszadozva emelgetett. - Auf einer einsamen Düne stand eine Frau, ihr Kopftuch wurde spielerisch vom Wind gehoben.
12. Tekintete a távolba révedt, ahol a föld és az ég találkozott, egyesülve az örökkévalóságban. - Ihr Blick schweifte in die Ferne, wo Erde und Himmel in der Ewigkeit verschmolzen.
13. A sivatag számára nem volt pusztaság, hanem az élet és a csoda végtelen lehetősége. - Für sie war die Wüste keine Ödnis, sondern eine endlose Möglichkeit für Leben und Wunder.
14. A homok forró volt, de a léptei nyomán lehűlt, mintha a természet is tisztelte volna jelenlétét. - Der Sand war heiß, doch unter ihren Schritten kühlte er ab, als würde auch die Natur ihre Anwesenheit respektieren.
15. Egy madár körözött felette, szárnycsapásai alig hallhatóak voltak a sivatag némaságában. - Ein Vogel kreiste über ihr, seine Flügelschläge kaum hörbar in der Stille der Wüste.
16. A sivatag szélén egy kis oázis zöldellt, mint egy smaragd az arany óceánban. - Am Rand der Wüste grünte eine kleine Oase, wie ein Smaragd im goldenen Ozean.
17. A nő lassan elindult az oázis felé, léptei harmóniában voltak a táj lüktetésével. - Die Frau ging langsam zur Oase, ihre Schritte im Einklang mit dem Puls der Landschaft.
18. A pálmafák árnyékot vetettek, amely hűvösen ölelte körül az érkezőt. - Die Palmen warfen Schatten, die die Ankommende kühl umarmten.
19. Egy kis forrás még mindig csordogált, halkan suttogva a múlt történeteit. - Eine kleine Quelle plätscherte noch immer, leise die Geschichten der Vergangenheit erzählend.
20. A nő kezei a vízbe merültek, a hűvös érintés megnyugtatta forró bőrét. - Ihre Hände tauchten ins Wasser, die kühle Berührung beruhigte ihre heiße Haut.
21. Az ég kékjében a nap egyre magasabbra emelkedett, uralma kiterjedt a végtelen tájra. - Die Sonne stieg immer höher in das Blau des Himmels und dehnte ihre Herrschaft über die endlose Landschaft aus.
22. Az oázis közepén egy ősi datolyapálma állt, koronájában madarak fészkeltek. - In der Mitte der Oase stand eine uralte Dattelpalme, in deren Krone Vögel nisteten.
23. A levelek susogása mesélt arról, hogyan győzi le az élet a kihívásokat. - Das Rascheln der Blätter erzählte davon, wie das Leben die Herausforderungen überwindet.
24. Egy sivatagi róka óvatosan figyelte az eseményeket, szemeiben bölcsesség csillogott. - Ein Wüstenfuchs beobachtete vorsichtig das Geschehen, Weisheit blitzte in seinen Augen.
25. Az idő lassan múlott, és a nő megérezte, hogy a sivatag szívverése az ő szívével együtt dobog. - Die Zeit verging langsam, und die Frau spürte, dass der Herzschlag der Wüste mit ihrem eigenen im Einklang war.
26. A távolban újra megjelent a tevekaraván, ahogy lassan eltűnt a horizont mögött. - In der Ferne erschien die Karawane erneut, bevor sie langsam hinter dem Horizont verschwand.
27. A sivatag újra csendbe burkolózott, mintha egy pillanatra megállt volna az idő. - Die Wüste hüllte sich wieder in Stille, als hätte die Zeit für einen Moment angehalten.
28. Az oázis vize tükrözte a nő arcát, aki magában mosolygott. - Das Wasser der Oase spiegelte das Gesicht der Frau, die in sich hineinlächelte.
29. A nap végül alábukott, és a sivatag lilás árnyalatokat öltött magára. - Die Sonne senkte sich schließlich, und die Wüste kleidete sich in lilafarbene Töne.
30. A hold lassan felkelt, ezüstös fénye új életet hozott a homokdűnékre. - Der Mond stieg langsam auf, und sein silbernes Licht hauchte den Sanddünen neues Leben ein.
31. A sivatag sosem volt üres; minden részecskéje egy történetet őrzött. - Die Wüste war niemals leer; jedes Teilchen bewahrte eine Geschichte.
32. A nő egy utolsó pillantást vetett a tájra, mielőtt elindult volna tovább. - Die Frau warf einen letzten Blick auf die Landschaft, bevor sie weiterzog.
33. A homok alatta szelíden ropogott, mintha köszönetet mondana a jelenlétéért. - Der Sand knirschte sanft unter ihr, als würde er sich für ihre Anwesenheit bedanken.
34. A sivatag és ő eggyé váltak, egy közös lélegzet részeként. - Die Wüste und sie wurden eins, als Teil eines gemeinsamen Atems.
35. Az éjszaka elhozta a csillagokat, melyek új reményt ígértek a sivatagi világ számára. - Die Nacht brachte die Sterne, die der Wüstenwelt neue Hoffnung versprachen.
36. A csillagok milliárdjai fénylették be az éjszakát, mint apró reménysugarak a végtelen sötétségben. - Milliarden Sterne erhellten die Nacht wie kleine Strahlen der Hoffnung in der unendlichen Dunkelheit.
37. A holdfény finoman megvilágította a homokdűnéket, mintha ezüstszőnyeg borítaná be a tájat. - Das Mondlicht erhellte sanft die Sanddünen, als wäre die Landschaft mit einem silbernen Teppich bedeckt.
38. Egy távoli sziklás dombon éjszakai madár szólalt meg, hangja betöltötte a csendet. - Auf einem fernen felsigen Hügel rief ein Nachtvogel, dessen Stimme die Stille erfüllte.
39. A nő leült a homokra, és tekintetét a távoli csillagképekre emelte. - Die Frau setzte sich in den Sand und richtete ihren Blick auf die fernen Sternbilder.
40. A sivatag éjszakai lüktetése egyszerre volt nyugtató és titokzatos. - Das nächtliche Pulsieren der Wüste war zugleich beruhigend und geheimnisvoll.
41. A szél hűvösen ölelte körül, suttogva az idők során elfeledett történeteket. - Der kühle Wind umarmte sie und flüsterte von Geschichten, die im Laufe der Zeit vergessen wurden.
42. Egy aprócska skorpió mászott elő egy sziklarepedésből, lassan keresve az éjszakai zsákmányt. - Ein kleiner Skorpion kroch aus einem Felsspalt und suchte langsam nach seiner nächtlichen Beute.
43. A sivatag éjszakai illata fűszerekre emlékeztetett, a homok és a sziklák keveréke. - Der nächtliche Duft der Wüste erinnerte an Gewürze, eine Mischung aus Sand und Felsen.
44. Az idő teljesen elvesztette jelentését ebben a végtelen tájban. - Die Zeit verlor in dieser endlosen Landschaft völlig ihre Bedeutung.
45. A nő érezte, hogy a sivatag lassan átöleli, mintha befogadná saját lényébe. - Die Frau spürte, wie die Wüste sie langsam umarmte, als würde sie sie in sich aufnehmen.
46. A csillagok alatt a világ egyszerűnek és mégis végtelennek tűnt. - Unter den Sternen erschien die Welt einfach und doch unendlich.
47. A homok érintése puha volt, szinte mintha a föld szíve szólt volna hozzá. - Die Berührung des Sandes war weich, fast so, als spräche das Herz der Erde zu ihr.
48. A nő gondolatai a múlt és a jövő között lebegtek, miközben a jelen teljesen kitöltötte. - Ihre Gedanken schwebten zwischen Vergangenheit und Zukunft, während die Gegenwart sie völlig ausfüllte.
49. Az éjszaka csendje mélyebb volt, mint bármi, amit valaha ismert. - Die Stille der Nacht war tiefer als alles, was sie je gekannt hatte.
50. A nő lassan felállt, és egy lélegzetvétellel újra a táj részévé vált, eggyé olvadva a sivataggal. - Langsam stand die Frau auf, und mit einem Atemzug wurde sie wieder Teil der Landschaft, eins mit der Wüste.


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A sivatagokban kevés eső esik. - In den Wüsten fällt wenig Regen.
2. A sivatag száraz és forró terület. - Die Wüste ist ein trockener und heißer Ort.
3. Homok borítja a sivatag nagy részét. - Sand bedeckt einen Großteil der Wüste.
4. A Szahara a világ legnagyobb sivataga. - Die Sahara ist die größte Wüste der Welt.
5. Kaktuszok élnek a sivatagban. - Kakteen leben in der Wüste.
6. Ezek a növények kevés vízzel is túlélnek. - Diese Pflanzen überleben mit wenig Wasser.
7. Állatok is megtalálhatók a sivatagban. - Auch Tiere sind in der Wüste zu finden.
8. Például tevék élnek ott. - Zum Beispiel leben Kamele dort.
9. A tevék vizet tárolnak a testükben. - Kamele speichern Wasser in ihrem Körper.
10. Éjszaka a sivatag hideg lehet. - Nachts kann es in der Wüste kalt sein.
11. Néhány ember a sivatagban lakik. - Manche Menschen wohnen in der Wüste.
12. Sátrakban élnek, hogy védve legyenek a naptól. - Sie leben in Zelten, um sich vor der Sonne zu schützen.
13. A sivatagi homokdűnék gyönyörűek. - Die Sanddünen in der Wüste sind wunderschön.
14. Az erős szél homokot fúj a levegőbe. - Der starke Wind bläst Sand in die Luft.
15. A víz ritka a sivatagban. - Wasser ist in der Wüste selten.
16. Az oázis egy kis zöld terület a sivatagban. - Eine Oase ist ein kleines grünes Gebiet in der Wüste.
17. Az emberek az oázisoknál pihennek meg. - Die Menschen ruhen sich an den Oasen aus.
18. Pálmafák nőnek az oázisok körül. - Palmen wachsen rund um die Oasen.
19. A napfény nagyon erős a sivatagban. - Das Sonnenlicht ist in der Wüste sehr stark.
20. Kalapot viselnek, hogy védjék magukat a naptól. - Sie tragen Hüte, um sich vor der Sonne zu schützen.
21. A sivatagban sok különböző homokszín van. - In der Wüste gibt es viele verschiedene Sandfarben.
22. Az Arábiai-sivatag szintén nagyon híres. - Die Arabische Wüste ist ebenfalls sehr bekannt.
23. Néha zápor is előfordul a sivatagban. - Manchmal gibt es in der Wüste auch Regenschauer.
24. A sivatagi vihar gyorsan elérhet egy területet. - Ein Wüstensturm kann schnell ein Gebiet erreichen.
25. A túlélés a sivatagban nehéz. - Das Überleben in der Wüste ist schwer.
26. A sivatagi állatok jól alkalmazkodtak. - Die Wüstentiere haben sich gut angepasst.
27. A skorpiók a homok alatt rejtőznek. - Skorpione verstecken sich unter dem Sand.
28. A kígyók éjszaka aktívak. - Schlangen sind nachts aktiv.
29. A sivatagban kevés az árnyék. - In der Wüste gibt es wenig Schatten.
30. Az emberek sátrakat használnak a pihenéshez. - Die Menschen nutzen Zelte zum Ausruhen.
31. A sivatagi nap lenyűgöző látvány. - Der Wüstensonnenuntergang ist ein beeindruckender Anblick.
32. A forróság miatt az emberek könnyű ruhákat hordanak. - Wegen der Hitze tragen die Menschen leichte Kleidung.
33. Tevék segítenek a szállításban. - Kamele helfen beim Transport.
34. A sivatagi homokdűnék folyamatosan mozognak. - Die Sanddünen in der Wüste bewegen sich ständig.
35. Néhány sivatag közel van a tengerhez. - Manche Wüsten liegen nahe am Meer.
36. A sivatagi táj különleges élményt nyújt. - Die Wüstenlandschaft bietet ein besonderes Erlebnis.
37. Az emberek gyakran vizet keresnek a sivatagban. - Die Menschen suchen oft nach Wasser in der Wüste.
38. Az oázisban friss víz található. - In der Oase findet man frisches Wasser.
39. A sivatagi élet tele van kihívásokkal. - Das Leben in der Wüste ist voller Herausforderungen.
40. A nomád törzsek átutaznak a sivatagon. - Nomadenstämme durchqueren die Wüste.
41. A tevék hosszú utakat képesek megtenni. - Kamele können lange Strecken zurücklegen.
42. Az élelmiszer tárolása fontos a sivatagban. - Die Lagerung von Lebensmitteln ist in der Wüste wichtig.
43. A sivatagban kevesen élnek. - In der Wüste leben nur wenige Menschen.
44. Az éjszakai csillagos ég csodálatos. - Der Sternenhimmel in der Nacht ist wunderbar.
45. A sivatagok különböző földrészeken találhatók. - Wüsten gibt es auf verschiedenen Kontinenten.
46. A Gobi-sivatag Ázsiában van. - Die Wüste Gobi liegt in Asien.
47. A sivatagi homok forró a nap alatt. - Der Sand in der Wüste ist heiß unter der Sonne.
48. A sivatagi növények hosszú gyökerekkel rendelkeznek. - Wüstenpflanzen haben lange Wurzeln.
49. A sivatagi róka kicsi és gyors állat. - Der Wüstenfuchs ist ein kleines und schnelles Tier.
50. A sivatagi táj egyszerre magányos és gyönyörű. - Die Wüstenlandschaft ist zugleich einsam und wunderschön.


Niveau A1 (Version 2)
1. Homokdűnék hullámzanak a sivatagban. - Sanddünen wellen sich in der Wüste.
2. Forróság tölti be a tájat nappal. - Hitze erfüllt die Landschaft am Tag.
3. Kevés növény található ezen a területen. - Wenige Pflanzen sind in diesem Gebiet zu finden.
4. Tevék járják a hosszú utakat a sivatagban. - Kamele durchqueren die langen Wege der Wüste.
5. Szél fújja a finom homokot mindenfelé. - Wind weht den feinen Sand überall hin.
6. Éjszakára lehűl a levegő. - Nachts kühlt die Luft ab.
7. Kaktuszok vastag törzse vizet tárol. - Die dicken Stämme der Kakteen speichern Wasser.
8. Egyes állatok éjjel aktívak. - Manche Tiere sind nachts aktiv.
9. Pihenőhelyek ritkák a végtelen homokon. - Rastplätze sind selten im endlosen Sand.
10. Nomádok gyakran sátrakban élnek. - Nomaden leben oft in Zelten.
11. Színes kövek is megjelenhetnek a sivatagban. - Bunte Steine können auch in der Wüste auftauchen.
12. A Szahara hatalmas terület Afrikában. - Die Sahara ist ein riesiges Gebiet in Afrika.
13. Néhány helyen oázisokat találhatunk. - An manchen Stellen findet man Oasen.
14. Árnyékot pálmafák nyújtanak az oázisoknál. - Schatten spenden Palmen an den Oasen.
15. Tiszta vizet kínál az oázis tava. - Der Oasensee bietet klares Wasser.
16. Vastag ruha védi az embereket a homoktól. - Dicke Kleidung schützt die Menschen vor dem Sand.
17. Vándorló törzsek tevék segítségével utaznak. - Wandernde Stämme reisen mit der Hilfe von Kamelen.
18. Mély kútakban található víz. - Wasser findet man in tiefen Brunnen.
19. Kígyók a sivatagi homokban rejtőznek. - Schlangen verstecken sich im Wüstensand.
20. A homokdűnék színe aranysárga. - Die Sanddünen sind goldgelb.
21. Állatok nyomai maradnak a puha homokban. - Tierspuren bleiben im weichen Sand zurück.
22. Teherhordó tevék lassan haladnak előre. - Tragende Kamele schreiten langsam voran.
23. Hűvös éjszakai szél simogatja a sivatagot. - Ein kühler Nachtwind streichelt die Wüste.
24. Nagy távolságokat kell megtenni a vízig. - Große Entfernungen müssen bis zum Wasser zurückgelegt werden.
25. Egy kis menedék aranyat ér a forróságban. - Ein kleiner Unterschlupf ist Gold wert in der Hitze.
26. A nap lenyugvása festői látványt nyújt. - Der Sonnenuntergang bietet einen malerischen Anblick.
27. Néhol köves felszínek váltják a homokot. - Mancherorts ersetzen steinige Flächen den Sand.
28. A sivatagi madarak hangja messzire elhallatszik. - Die Rufe der Wüstenvögel sind weit zu hören.
29. Hosszú gyökerek keresik a mélyben a vizet. - Lange Wurzeln suchen tief nach Wasser.
30. A nap forró sugarai mindent felmelegítenek. - Die heißen Sonnenstrahlen erwärmen alles.
31. Kicsi növények próbálnak túlélni a szárazságban. - Kleine Pflanzen versuchen, in der Trockenheit zu überleben.
32. Rovarok mozognak gyorsan a homokon. - Insekten bewegen sich schnell im Sand.
33. A sziklák szélei kopottak a szél miatt. - Die Ränder der Felsen sind durch den Wind abgetragen.
34. Pihenés nélkül nehéz átkelni a sivatagon. - Ohne Ruhepausen ist es schwer, die Wüste zu durchqueren.
35. Az égen nincsenek felhők, csak a nap látható. - Am Himmel gibt es keine Wolken, nur die Sonne ist zu sehen.
36. Oázisokban néha kereskedők találkoznak. - An Oasen treffen sich manchmal Händler.
37. Állatok árnyékot keresnek a kevés fában. - Tiere suchen Schatten in den wenigen Bäumen.
38. Az emberek vizet cipelnek hosszú utakon. - Die Menschen tragen Wasser über lange Strecken.
39. A homokvihar hirtelen érkezik. - Der Sandsturm kommt plötzlich.
40. A sivatagi növények lassan nőnek. - Die Wüstenpflanzen wachsen langsam.
41. Az élet mindenhol alkalmazkodik a körülményekhez. - Das Leben passt sich überall an die Bedingungen an.
42. Egyes állatok mély lyukakat ásnak. - Manche Tiere graben tiefe Löcher.
43. Hatalmas nyugalom jellemzi a sivatagi tájat. - Eine große Ruhe kennzeichnet die Wüstenlandschaft.
44. A nap tüze perzseli a tájat nappal. - Die Hitze der Sonne brennt die Landschaft am Tag.
45. Sötét éjszakákon a csillagok gyönyörűek. - In dunklen Nächten sind die Sterne wunderschön.
46. A Gobi sziklás és homokos egyaránt. - Die Gobi ist sowohl felsig als auch sandig.
47. Kevés ember merészkedik a távoli sivatagokba. - Wenige Menschen wagen sich in die fernen Wüsten.
48. A teherhordó tevék a nomádok barátai. - Die Lastkamele sind die Freunde der Nomaden.
49. Az élet a sivatagban mindig kihívást jelent. - Das Leben in der Wüste ist immer eine Herausforderung.
50. A táj egyszerre csodálatos és veszélyes. - Die Landschaft ist zugleich wunderschön und gefährlich.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. A sivatagban a túléléshez speciális tudás szükséges. - In der Wüste braucht man spezielles Wissen, um zu überleben.
2. A Szahara hatalmas homokdűnéi évente változnak. - Die riesigen Sanddünen der Sahara verändern sich jedes Jahr.
3. Sok állat éjszaka vadászik a sivatagban. - Viele Tiere jagen nachts in der Wüste.
4. Az oázisok az élet központjai a sivatagban. - Oasen sind die Zentren des Lebens in der Wüste.
5. A nomádok a csillagok alapján tájékozódnak. - Die Nomaden orientieren sich an den Sternen.
6. Egyes növények képesek évekig víz nélkül élni. - Manche Pflanzen können jahrelang ohne Wasser leben.
7. A tevék púpjában zsír tárolódik, nem víz. - In den Höckern der Kamele wird Fett, nicht Wasser, gespeichert.
8. A sivatagban található kaktuszok tüskékkel védekeznek. - Kakteen in der Wüste schützen sich mit Dornen.
9. A nap sugarai könnyen kiszárítják a talajt. - Die Sonnenstrahlen trocknen den Boden leicht aus.
10. A homokviharok veszélyesek lehetnek az utazókra. - Sandstürme können für Reisende gefährlich sein.
11. A mélyebb rétegekben mégis gyakran találni vizet. - In tieferen Schichten findet man oft Wasser.
12. Egyes rovarok a homokban keresnek menedéket. - Manche Insekten suchen Schutz im Sand.
13. A kígyók és skorpiók mérgükkel védekeznek. - Schlangen und Skorpione verteidigen sich mit ihrem Gift.
14. A tevék hosszú ideig kibírják víz nélkül. - Kamele können lange Zeit ohne Wasser auskommen.
15. Az emberek gyakran szállítanak árut a tevék segítségével. - Menschen transportieren oft Waren mit Hilfe von Kamelen.
16. A sivatagban az emberek speciális ételeket készítenek. - In der Wüste bereiten die Menschen spezielle Speisen zu.
17. Az oázisok körül pálmaerdők találhatók. - Um die Oasen gibt es Palmenwälder.
18. A sivatagok változatos formái különlegesek. - Die verschiedenen Formen der Wüsten sind einzigartig.
19. Egyes sivatagokban sót találni a felszínen. - In manchen Wüsten findet man Salz an der Oberfläche.
20. A sivatagban gyakran látni különleges madarakat. - In der Wüste sieht man oft besondere Vögel.
21. Az éjszakai égbolt tiszta és tele van csillagokkal. - Der Nachthimmel ist klar und voller Sterne.
22. A hosszú utak gyakran fárasztóak a sivatagban. - Lange Wege sind in der Wüste oft anstrengend.
23. A víz keresése napi feladat a sivataglakók számára. - Die Wassersuche ist eine tägliche Aufgabe für die Wüstenbewohner.
24. A homokdűnék mozgása a szél miatt történik. - Die Bewegung der Sanddünen wird durch den Wind verursacht.
25. A hőmérséklet nappal és éjjel nagyon eltérő. - Die Temperaturen unterscheiden sich stark zwischen Tag und Nacht.
26. A nomádok mindennapja tele van kihívásokkal. - Der Alltag der Nomaden ist voller Herausforderungen.
27. A homok különböző színekben tündökölhet. - Der Sand kann in verschiedenen Farben leuchten.
28. Az állatok a testhőmérsékletüket alkalmazkodással szabályozzák. - Die Tiere regulieren ihre Körpertemperatur durch Anpassung.
29. A száraz levegő miatt lassabban bomlik minden. - Wegen der trockenen Luft verrottet alles langsamer.
30. Az emberek gyakran hosszú sorokban haladnak a sivatagban. - Menschen bewegen sich oft in langen Reihen durch die Wüste.
31. A teve gazdasági szempontból is nagyon fontos. - Das Kamel ist auch wirtschaftlich sehr wichtig.
32. Az oázisokban gyümölcsöket termesztenek. - In den Oasen werden Früchte angebaut.
33. A sivatagban található homokszemek nagyon finomak. - Die Sandkörner in der Wüste sind sehr fein.
34. A pálmafák árnyékot adnak az embereknek és állatoknak. - Palmen spenden Menschen und Tieren Schatten.
35. A sivatagi állatok különösen jól alkalmazkodnak. - Die Wüstentiere sind besonders gut angepasst.
36. A homokdűnék lassan vándorolnak a szél hatására. - Die Sanddünen wandern langsam durch den Wind.
37. A hosszú utakon az emberek gyakran megpihennek. - Auf langen Wegen machen die Menschen oft Pausen.
38. Az élelmiszert gondosan kell tárolni a sivatagban. - Lebensmittel müssen in der Wüste sorgfältig gelagert werden.
39. A naplemente gyönyörű színekkel festi meg a tájat. - Der Sonnenuntergang malt die Landschaft mit schönen Farben.
40. Egyes sivatagi növények mérgezőek is lehetnek. - Manche Wüstenpflanzen können auch giftig sein.
41. Az emberek gyakran együttműködnek a túlélés érdekében. - Die Menschen arbeiten oft zusammen, um zu überleben.
42. A sivatagban ritkán esik eső, de néha özönvíz jöhet. - In der Wüste regnet es selten, aber manchmal kommt eine Flut.
43. A tevék púpjában lévő zsír energiát ad. - Das Fett im Höcker der Kamele gibt Energie.
44. Az erős napsütés sok nehézséget okoz. - Die starke Sonneneinstrahlung verursacht viele Schwierigkeiten.
45. A sziklás sivatagok kevésbé porosak, mint a homokosak. - Felsige Wüsten sind weniger staubig als sandige.
46. A Gobi-sivatag nagy része sziklás terület. - Ein großer Teil der Gobi-Wüste ist felsig.
47. Az emberek a sivatagban vizet kútakból nyernek. - In der Wüste gewinnen die Menschen Wasser aus Brunnen.
48. Az oázisok frissességet hoznak a száraz tájba. - Die Oasen bringen Frische in die trockene Landschaft.
49. A hosszú távolságok miatt fontos a jó tájékozódás. - Wegen der langen Distanzen ist eine gute Orientierung wichtig.
50. A sivatagi homokviharok veszélye gyorsan elmúlhat. - Die Gefahr der Sandstürme in der Wüste kann schnell vorübergehen.


Niveau A2 (Version 2)
1. A sivatag az egyik legkeményebb élőhely a világon. - Die Wüste ist einer der härtesten Lebensräume der Welt.
2. A Szahara több országot is átszel Afrikában. - Die Sahara durchquert mehrere Länder in Afrika.
3. A tevék különleges testfelépítésük miatt jól bírják a hőséget. - Kamele ertragen die Hitze dank ihres besonderen Körperbaus gut.
4. A sivataglakók évszázadok óta alkalmazkodtak a nehéz körülményekhez. - Wüstenbewohner haben sich seit Jahrhunderten an die schwierigen Bedingungen angepasst.
5. A homokdűnék folyamatosan mozgásban vannak a szél miatt. - Die Sanddünen sind durch den Wind ständig in Bewegung.
6. A növények gyökereik mélyen a földbe nyúlnak a vízért. - Die Pflanzenwurzeln dringen tief in die Erde, um Wasser zu erreichen.
7. Az oázisok a sivatag ritka zöld területei. - Oasen sind die seltenen grünen Flächen der Wüste.
8. Az oázisok körül gyakran virágzó kereskedelem alakul ki. - Rund um die Oasen entsteht oft ein florierender Handel.
9. A sivatagban az emberek különleges ruházatot viselnek a hőség ellen. - In der Wüste tragen die Menschen spezielle Kleidung gegen die Hitze.
10. Az éjszakai lehűlés komoly kihívást jelenthet a túlélők számára. - Die nächtliche Abkühlung kann eine ernsthafte Herausforderung für Überlebende sein.
11. A sivatagi homokviharok veszélyeire minden utazónak fel kell készülnie. - Jeder Reisende muss auf die Gefahren von Sandstürmen vorbereitet sein.
12. A pálmafák árnyéka létfontosságú menedékhelyet nyújt. - Der Schatten der Palmen bietet lebenswichtigen Schutz.
13. A tevék hosszú távú közlekedési eszközként szolgálnak. - Kamele dienen als Transportmittel für lange Strecken.
14. A homok a sivatag talajának meghatározó része. - Der Sand ist ein prägender Bestandteil des Wüstenbodens.
15. Az állatok, például a sivatagi rókák, rendkívül alkalmazkodóképesek. - Tiere wie der Wüstenfuchs sind äußerst anpassungsfähig.
16. A vízhiány miatt a sivatagi emberek takarékosan gazdálkodnak. - Wegen des Wassermangels wirtschaften Wüstenbewohner sparsam.
17. Az oázisban gyakran találni apró tavakat és friss vizet. - In Oasen findet man oft kleine Seen und frisches Wasser.
18. A sivatagi növények fotoszintézise más módon működik. - Die Photosynthese der Wüstenpflanzen funktioniert anders.
19. A sivatagokban néha hatalmas viharok is kialakulnak. - In den Wüsten entstehen manchmal gewaltige Stürme.
20. A nomádok hagyományos életmódja a természethez igazodik. - Der traditionelle Lebensstil der Nomaden passt sich der Natur an.
21. A sivatagok sokszor több száz kilométer hosszan elterülnek. - Wüsten erstrecken sich oft über Hunderte von Kilometern.
22. A nappalok forrósága és az éjszakák hidege szélsőséges környezetet teremt. - Die Tageshitze und die nächtliche Kälte schaffen eine extreme Umgebung.
23. A sivatagi homokszemek rendkívül aprók és könnyen szállnak. - Die Sandkörner in der Wüste sind sehr klein und leicht.
24. Az állatok vizet tárolnak testükben, hogy túléljék a szárazságot. - Tiere speichern Wasser in ihrem Körper, um die Trockenheit zu überleben.
25. A homokdűnék magassága elérheti a száz métert is. - Die Sanddünen können eine Höhe von hundert Metern erreichen.
26. Az emberek évszázadok óta használnak kutakat vízforrásként. - Seit Jahrhunderten nutzen Menschen Brunnen als Wasserquelle.
27. A sivatagok különleges tájak, amelyek von földrészről földrészre változnak. - Wüsten sind besondere Landschaften, die von Kontinent zu Kontinent variieren.
28. A forróság miatt a tárgyak gyakran túlmelegszenek. - Wegen der Hitze überhitzen Gegenstände oft.
29. A nomád törzsek tevékből álló karavánokkal utaznak. - Nomadenstämme reisen mit Karawanen aus Kamelen.
30. A sivatag állatvilága tele van különleges élőlényekkel. - Die Tierwelt der Wüste ist voller besonderer Lebewesen.
31. A növények tövisekkel védekeznek a ragadozók ellen. - Pflanzen schützen sich mit Dornen vor Fressfeinden.
32. A sivatagokban gyakran többféle ásvány is megtalálható. - In den Wüsten findet man oft verschiedene Mineralien.
33. Az emberek csillagászati ismeretekre támaszkodnak az útjaik során. - Die Menschen verlassen sich auf astronomisches Wissen während ihrer Reisen.
34. A sivatagi táj egyszerre csodálatos és félelmetes. - Die Wüstenlandschaft ist zugleich wunderschön und furchteinflößend.
35. A sivatagok terjeszkedése komoly ökológiai probléma. - Die Ausbreitung der Wüsten ist ein ernsthaftes ökologisches Problem.
36. A hosszú távú túléléshez tervezett stratégiák szükségesek. - Für langfristiges Überleben sind durchdachte Strategien nötig.
37. A sivatagi életmód teljesen eltér a városi életstílustól. - Das Leben in der Wüste unterscheidet sich völlig vom städtischen Lebensstil.
38. A homokdűnék irányát és alakját a szél határozza meg. - Die Richtung und Form der Sanddünen wird vom Wind bestimmt.
39. A sivatagokban a víz értékesebb, mint az arany. - In den Wüsten ist Wasser wertvoller als Gold.
40. A sivataglakók tudják, hogyan kell a természet erőit kihasználni. - Wüstenbewohner wissen, wie sie die Kräfte der Natur nutzen können.
41. A táplálkozás gyakran egyszerű, de tápláló ételeken alapul. - Die Ernährung basiert oft auf einfachen, aber nahrhaften Speisen.
42. A nomádok életmódja rugalmasságot és kitartást igényel. - Der Lebensstil der Nomaden erfordert Flexibilität und Ausdauer.
43. A sivatagi homok gyorsan lehűl, amint a nap lenyugszik. - Der Sand in der Wüste kühlt schnell ab, sobald die Sonne untergeht.
44. A növények levélfelülete minimalizálja a vízvesztést. - Die Blattoberflächen der Pflanzen minimieren den Wasserverlust.
45. A hőséget könnyű ruhák viselésével próbálják elviselni. - Die Hitze wird durch das Tragen leichter Kleidung erträglicher.
46. A teve púpja nélkülözhetetlen energiaforrásként szolgál. - Der Höcker des Kamels dient als unverzichtbare Energiequelle.
47. A sivataglakók tapasztalati tudása nemzedékeken átöröklődik. - Das Erfahrungswissen der Wüstenbewohner wird über Generationen weitergegeben.
48. A szélsőséges környezet ellenére is virágzik az élet a sivatagban. - Trotz der extremen Umgebung gedeiht das Leben in der Wüste.
49. Az oázisok a sivatagi civilizációk központjai voltak. - Oasen waren die Zentren der Wüstenzivilisationen.
50. A sivatagi táj lenyűgöző és egyedi élményt nyújt az utazóknak. - Die Wüstenlandschaft bietet Reisenden ein beeindruckendes und einzigartiges Erlebnis.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. Homok borítja a sivatag legnagyobb részét. - Sand bedeckt den größten Teil der Wüste.
2. Tevék szolgálják a nomádokat szállítóeszközként. - Kamele dienen den Nomaden als Transportmittel.
3. Nappal forróság, éjjel hideg uralkodik a sivatagban. - Tagsüber herrscht Hitze, nachts Kälte in der Wüste.
4. Növények csak ritkán fordulnak elő ezen a száraz vidéken. - Pflanzen kommen in dieser trockenen Region nur selten vor.
5. Élet a sivatagban kizárólag alkalmazkodás révén lehetséges. - Leben in der Wüste ist nur durch Anpassung möglich.
6. Oázisok jelentik a túlélést a hosszú utak során. - Oasen bedeuten das Überleben während langer Reisen.
7. Szél formálja a sivatagban a homokdűnéket. - Wind formt die Sanddünen in der Wüste.
8. Tevék képesek hetekig kibírni víz nélkül. - Kamele können wochenlang ohne Wasser auskommen.
9. Viharok veszélyt jelenthetnek a sivatagi utazókra. - Stürme können eine Gefahr für Wüstenreisende darstellen.
10. Forróság következtében a víz gyorsan elpárolog. - Wegen der Hitze verdunstet Wasser schnell.
11. Gyökerek keresik a vizet mélyen a talajban. - Wurzeln suchen tief im Boden nach Wasser.
12. Pálmafák biztosítják a szükséges árnyékot az oázisban. - Palmen spenden den notwendigen Schatten in der Oase.
13. Emberek sátrakban élnek, hogy védve legyenek a naptól. - Menschen leben in Zelten, um sich vor der Sonne zu schützen.
14. Kaktuszok alkalmazkodtak a száraz környezethez. - Kakteen haben sich an die trockene Umgebung angepasst.
15. Hatalmas homokdűnék teszik különlegessé a sivatagot. - Riesige Sanddünen machen die Wüste besonders.
16. Vizet gyakran mély kutakból nyernek ki. - Wasser wird oft aus tiefen Brunnen gewonnen.
17. Éjszakai csillagos égbolt lenyűgöző a sivatagban. - Der nächtliche Sternenhimmel ist in der Wüste beeindruckend.
18. Színek változatos palettáját kínálja a sivatagi táj. - Die Wüstenlandschaft bietet eine vielfältige Farbpalette.
19. Éghajlat szélsőséges a sivatagokban, ami kihívás az élőlényeknek. - Das Klima in den Wüsten ist extrem und eine Herausforderung für Lebewesen.
20. Karavánok szelik át a végtelen homokmezőket. - Karawanen durchqueren die endlosen Sandfelder.
21. Madarak a kevés növényzetben találnak menedéket. - Vögel finden Schutz in der spärlichen Vegetation.
22. Életben maradás érdekében stratégiai tervezés szükséges. - Für das Überleben ist strategische Planung erforderlich.
23. Sómezők tarkítják a sivatag egyes részeit. - Salzfelder durchziehen manche Teile der Wüste.
24. Naplemente fényei varázslatos hangulatot teremtenek. - Die Farben des Sonnenuntergangs schaffen eine magische Atmosphäre.
25. Állatok éjjel indulnak élelem után kutatni. - Tiere gehen nachts auf Nahrungssuche.
26. Túlélés a sivatagban kitartást és ügyességet igényel. - Überleben in der Wüste erfordert Ausdauer und Geschicklichkeit.
27. Homokszemek finom porréteget képeznek a tájon. - Sandkörner bilden eine feine Staubschicht über der Landschaft.
28. Állatok bőre gyakran segíti őket a hőség elleni védekezésben. - Die Haut der Tiere hilft ihnen oft, sich gegen die Hitze zu schützen.
29. Néhány oázis virágzó kereskedelmi központként működik. - Manche Oasen dienen als florierende Handelszentren.
30. Földrészek különböző sivatagokat rejtenek magukban. - Kontinente beherbergen verschiedene Wüsten.
31. Köves sivatagok is megtalálhatók a világ egyes részein. - Felsige Wüsten gibt es ebenfalls in manchen Teilen der Welt.
32. Történelmi jelentőségük van a sivatagokban kialakult civilizációknak. - Die Zivilisationen in den Wüsten haben historische Bedeutung.
33. Hosszú gyaloglás után az oázisok reményt nyújtanak. - Nach langen Märschen bieten die Oasen Hoffnung.
34. Élelmiszert gondosan kell tárolni a sivatagban. - Lebensmittel müssen in der Wüste sorgfältig gelagert werden.
35. Homokviharok hirtelen csapnak le, gyakran felkészületlenül. - Sandstürme schlagen plötzlich zu, oft unvorbereitet.
36. Túlélők meséi gyakran inspirálóak és tanulságosak. - Die Geschichten von Überlebenden sind oft inspirierend und lehrreich.
37. Vizet cipelni nehéz, de elengedhetetlen a sivatagban. - Wasser zu tragen ist schwer, aber unverzichtbar in der Wüste.
38. Szél csiszolja a sziklákat sima felszínűvé. - Wind schleift die Felsen zu glatten Oberflächen.
39. Néhány sivatag az óceánok közelében helyezkedik el. - Manche Wüsten liegen in der Nähe von Ozeanen.
40. Gazdag állatvilág található még a legzordabb sivatagokban is. - Selbst in den unwirtlichsten Wüsten findet man eine reiche Tierwelt.
41. Csillagok a tiszta égen gyönyörű látványt nyújtanak. - Sterne am klaren Himmel bieten einen wunderschönen Anblick.
42. Túlélési technikák generációkon átöröklődnek. - Überlebenstechniken werden über Generationen weitergegeben.
43. Tájékozódás csillagok alapján nélkülözhetetlen a nomádok számára. - Orientierung anhand der Sterne ist für Nomaden unverzichtbar.
44. Éghajlati változások befolyásolják a sivatagok terjeszkedését. - Klimaveränderungen beeinflussen die Ausbreitung der Wüsten.
45. Helyi kultúrák évszázadok óta élnek harmóniában a sivataggal. - Lokale Kulturen leben seit Jahrhunderten in Harmonie mit der Wüste.
46. Források megóvása alapvető fontosságú a sivatagi életben. - Der Schutz von Ressourcen ist im Wüstenleben von grundlegender Bedeutung.
47. Néhány növény évszázadokat is túlél, ha megkapja a szükséges vizet. - Manche Pflanzen überleben Jahrhunderte, wenn sie das nötige Wasser erhalten.
48. Napfény intenzitása meghatározza a napi aktivitást. - Die Intensität des Sonnenlichts bestimmt die tägliche Aktivität.
49. Kézműves termékek a sivatagi kereskedelem szerves részét képezik. - Handwerksprodukte sind ein integraler Bestandteil des Wüstenhandels.
50. Harmónia és alkalmazkodás a kulcsa a sivatagi élet túlélésének. - Harmonie und Anpassung sind der Schlüssel zum Überleben in der Wüste.


Niveau B1 (Version 2)
1. Hatalmas kiterjedésű homokdűnék borítják a világ számos sivatagát. - Riesige Sanddünen bedecken viele Wüsten der Welt.
2. Sivatagi állatok, például a gyíkok, képesek gyorsan alkalmazkodni a hőmérséklet változásaihoz. - Wüstentiere wie Eidechsen passen sich schnell an Temperaturveränderungen an.
3. A forró homokban való gyaloglás megterhelő feladat, amely megfelelő felszerelést igényel. - Das Gehen im heißen Sand ist eine anstrengende Aufgabe, die die richtige Ausrüstung erfordert.
4. Az oázisokban található víz forrásként szolgál mind az emberek, mind az állatok számára. - Das Wasser in den Oasen dient als Quelle sowohl für Menschen als auch für Tiere.
5. Nomád közösségek generációkon keresztül használták a tevék erejét szállításhoz. - Nomadengemeinschaften nutzen die Stärke der Kamele seit Generationen für den Transport.
6. Több kontinensen találhatók sivatagok, például Afrikában, Ázsiában és Ausztráliában. - Wüsten finden sich auf mehreren Kontinenten, zum Beispiel in Afrika, Asien und Australien.
7. A szélsőséges időjárási körülmények ellenére a sivatagi növények virágokat is hozhatnak. - Trotz extremer Wetterbedingungen können Wüstenpflanzen auch blühen.
8. Egyes sivatagokban kristálytiszta sólerakódások is megfigyelhetők. - In manchen Wüsten lassen sich kristallklare Salzablagerungen beobachten.
9. Érdekes, hogy a homok színe sárgától vörösig változhat az ásványi anyagoktól függően. - Interessant ist, dass die Farbe des Sands von Gelb bis Rot variiert, abhängig von den Mineralien.
10. A nappali forróság ellenére az éjszakák gyakran hűvösek, sőt hidegek is lehetnek. - Trotz der Tageshitze sind die Nächte oft kühl oder sogar kalt.
11. Egyes nomádok életmódja szorosan kapcsolódik a sivatag ritmikus változásaihoz. - Der Lebensstil einiger Nomaden ist eng mit den rhythmischen Veränderungen der Wüste verbunden.
12. Az állatok, mint például a skorpiók, gyakran a homok alatt keresnek menedéket. - Tiere wie Skorpione suchen oft Schutz unter dem Sand.
13. A sivatagok területe évről évre változik a szél és az erózió hatására. - Die Fläche der Wüsten verändert sich Jahr für Jahr durch Wind und Erosion.
14. Egyes sivataglakók számára a kereskedelem az életük alapvető része. - Für einige Wüstenbewohner ist der Handel ein wesentlicher Bestandteil ihres Lebens.
15. A vízszükséglet kielégítése érdekében a sivatagi emberek bonyolult öntözőrendszereket fejlesztettek ki. - Um den Wasserbedarf zu decken, haben die Menschen in der Wüste komplexe Bewässerungssysteme entwickelt.
16. Növények, mint például az agávé, hosszú gyökereikkel érik el a mélyben lévő vizet. - Pflanzen wie die Agave erreichen mit ihren langen Wurzeln das Wasser in der Tiefe.
17. A sivatagban élő emberek a napenergia erejét használják fel. - Die in der Wüste lebenden Menschen nutzen die Kraft der Sonnenenergie.
18. Sivatagi madarak szárnyuk segítségével képesek távolságokat gyorsan átszelni. - Wüstenvögel können mit ihren Flügeln schnell große Entfernungen zurücklegen.
19. Élelmiszertartalékok tárolása nélkülözhetetlen a hosszabb sivatagi utak során. - Ohne Lebensmittelvorräte ist es unmöglich, längere Wüstenreisen zu überstehen.
20. Az oázisok gyakran oázisfalvakkal vannak körülvéve, ahol a kereskedelem virágzik. - Oasen sind oft von Oasendörfern umgeben, in denen der Handel blüht.
21. Érdekes, hogy a sivatagi homokdűnék alakja és mérete a szél irányától függően változik. - Interessant ist, dass die Form und Größe der Sanddünen von der Windrichtung abhängt.
22. Állatok, mint például a sivatagi rókák, kiválóan alkalmazkodtak a száraz környezethez. - Tiere wie Wüstenfüchse haben sich hervorragend an die trockene Umgebung angepasst.
23. A napfelkelték fényei gyönyörű árnyalatokat hoznak elő a sivatagi tájban. - Die Farben des Sonnenaufgangs bringen wunderschöne Schattierungen in die Wüstenlandschaft.
24. A homokviharok látványa egyszerre ijesztő és lenyűgöző. - Der Anblick von Sandstürmen ist zugleich beängstigend und faszinierend.
25. A tevék különleges képessége, hogy hosszú ideig kibírják víz nélkül, páratlan. - Die besondere Fähigkeit der Kamele, lange Zeit ohne Wasser auszukommen, ist einzigartig.
26. Az éjszakai csend a sivatagban mély békét sugároz. - Die nächtliche Stille in der Wüste strahlt tiefe Ruhe aus.
27. Sivatagok gyakran fontos történelmi útvonalak metszéspontjai voltak. - Wüsten waren oft Kreuzungspunkte wichtiger historischer Handelswege.
28. A helyiek ismerete a túléléshez a sivatagban az őseiktől származik. - Das Wissen der Einheimischen über das Überleben in der Wüste stammt von ihren Vorfahren.
29. Egyes sivatagokban termálforrásokat is találhatunk, amelyek különleges helyek. - In manchen Wüsten gibt es Thermalquellen, die besondere Orte sind.
30. A hőmérséklet szélsőségei ellenére az élet mindenhol jelen van. - Trotz der extremen Temperaturen ist das Leben überall präsent.
31. A sivatagi homok a nap fényében aranyként csillog. - Der Wüstensand glänzt im Sonnenlicht wie Gold.
32. Az állatok vadászata éjjel történik, amikor a hőség elviselhetőbb. - Die Jagd der Tiere findet nachts statt, wenn die Hitze erträglicher ist.
33. Az emberek gyakran konyhai eszközöket és ékszereket cserélnek a sivatagi piacokon. - Auf den Wüstenmärkten tauschen die Menschen oft Küchenutensilien und Schmuck.
34. A szél által formált homokszobrok különleges látványt nyújtanak. - Die vom Wind geformten Sandskulpturen bieten einen besonderen Anblick.
35. A távoli horizont szinte végtelennek tűnik a sivatagban. - Der ferne Horizont scheint in der Wüste fast unendlich zu sein.
36. Az életmód a sivatagban szigorú szabályokat követ a túlélés érdekében. - Das Leben in der Wüste folgt strengen Regeln, um zu überleben.
37. Az emberek, akik a sivatagban élnek, rendkívül kitartóak és erősek. - Menschen, die in der Wüste leben, sind äußerst ausdauernd und stark.
38. A sivatagok meghódítása számos felfedező számára izgalmas kihívás volt. - Die Erkundung der Wüsten war für viele Entdecker eine spannende Herausforderung.
39. A víztakarékosság művészete alapvető az ilyen környezetben. - Die Kunst der Wassereinsparung ist in einer solchen Umgebung essenziell.
40. Az ég kékje a sivatagban tiszta és lenyűgöző. - Das Blau des Himmels in der Wüste ist klar und beeindruckend.
41. Néhány sivatag híres ritka ásványkincseiről. - Manche Wüsten sind für ihre seltenen Bodenschätze berühmt.
42. Az emberek kicsiny közösségekben élnek, amelyeket az összetartás jellemez. - Menschen leben in kleinen Gemeinschaften, die durch Zusammenhalt geprägt sind.
43. A növények különleges struktúrával rendelkeznek a víz megőrzésére. - Pflanzen haben besondere Strukturen, um Wasser zu speichern.
44. Az éjszakai hűvös szellő felüdülést nyújt a forróság után. - Die kühle Brise in der Nacht bietet nach der Hitze eine Erfrischung.
45. Sivatagi állatok teste ellenáll a szélsőséges hőmérsékleteknek. - Der Körper von Wüstentieren hält extremen Temperaturen stand.
46. A nomádok tevékenységei a természet ciklikus változásait követik. - Die Aktivitäten der Nomaden folgen den zyklischen Veränderungen der Natur.
47. A kereskedelmi útvonalak hálózata a sivatagok között különleges kultúrát teremtett. - Das Netzwerk von Handelsrouten zwischen den Wüsten schuf eine besondere Kultur.
48. Az emberek türelmesen tanulják meg a túlélés fortélyait ebben a környezetben. - Menschen lernen geduldig die Überlebenskünste in dieser Umgebung.
49. A homokban hagyott nyomok gyorsan eltűnnek a szél miatt. - Spuren im Sand verschwinden schnell durch den Wind.
50. A sivatag szépsége és veszélyei lenyűgöző kombinációt alkotnak. - Die Schönheit und die Gefahren der Wüste bilden eine faszinierende Kombination.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A sivatagban való túlélés a megfelelő felkészülésen múlik. - Das Überleben in der Wüste hängt von der richtigen Vorbereitung ab.
2. A víz az elsődleges erőforrás, amely nélkülözhetetlen a túléléshez. - Wasser ist die wichtigste Ressource, die für das Überleben unerlässlich ist.
3. A sivatagban a legnagyobb ellenség a dehidratáció. - In der Wüste ist Dehydration der größte Feind.
4. A hőség miatt a napközbeni aktivitást minimalizálni kell. - Aufgrund der Hitze sollte die Aktivität während des Tages minimiert werden.
5. Az éjszakai hideg éppolyan veszélyes lehet, mint a nappali forróság. - Die nächtliche Kälte kann ebenso gefährlich sein wie die Tageshitze.
6. A sivatagban a ruházat nemcsak védelmet, hanem túlélési eszközt is jelent. - In der Wüste dient Kleidung nicht nur als Schutz, sondern auch als Überlebenswerkzeug.
7. A hosszú ujjú, világos színű ruha segít megóvni a bőrt a napsugaraktól. - Langärmelige, helle Kleidung schützt die Haut vor der Sonneneinstrahlung.
8. Az ivóvíz gondos adagolása meghosszabbítja az életben maradást. - Die sorgfältige Dosierung von Trinkwasser verlängert das Überleben.
9. Az árnyék keresése minden megálláskor létfontosságú. - Die Suche nach Schatten ist bei jeder Pause von entscheidender Bedeutung.
10. A navigáció alapvető fontosságú a sivatagi túlélésben. - Navigation ist im Wüstenüberleben von grundlegender Bedeutung.
11. Az iránytű vagy a csillagok használata segíthet a tájékozódásban. - Ein Kompass oder die Nutzung der Sterne kann bei der Orientierung helfen.
12. A homokdűnék formája gyakran a szél irányát mutatja. - Die Form der Sanddünen zeigt oft die Windrichtung an.
13. Az oázisok megközelítése stratégiai gondolkodást igényel. - Die Annäherung an Oasen erfordert strategisches Denken.
14. A mélyedésekben és sziklás területeken gyakran összegyűlik esővíz. - In Vertiefungen und felsigen Gebieten sammelt sich oft Regenwasser.
15. A túlélők a növények állapotából megállapíthatják, hol lehet víz. - Überlebende können anhand des Zustands der Pflanzen erkennen, wo Wasser zu finden ist.
16. A sivatagi állatok nyomai szintén vízforrásra utalhatnak. - Die Spuren von Wüstentieren können ebenfalls auf Wasserquellen hinweisen.
17. A homokviharok rendkívül gyorsan alakulhatnak ki. - Sandstürme können sich extrem schnell entwickeln.
18. A szél elől menedéket kell keresni, hogy minimalizáljuk a sérüléseket. - Man muss Schutz vor dem Wind suchen, um Verletzungen zu minimieren.
19. A szélvédett helyek, például sziklák, ideálisak a pihenésre. - Windgeschützte Orte wie Felsen sind ideal für Pausen.
20. A vízhiány mellett a napszúrás is gyakori veszélyforrás. - Neben Wassermangel ist Sonnenstich eine häufige Gefahrenquelle.
21. A fej védelme sapkával vagy kendővel alapvető fontosságú. - Der Schutz des Kopfes mit einem Hut oder Tuch ist von entscheidender Bedeutung.
22. Az élelem másodlagos szerepet játszik a vízhez képest. - Nahrung spielt im Vergleich zu Wasser eine zweitrangige Rolle.
23. A sivatagban előforduló növények ehető részei fontos táplálékforrást jelenthetnek. - Essbare Teile von Wüstenpflanzen können eine wichtige Nahrungsquelle darstellen.
24. A kaktuszok bizonyos fajtái iható folyadékot tartalmaznak. - Bestimmte Kakteenarten enthalten trinkbare Flüssigkeit.
25. A túlélési stratégiák közé tartozik az energia megőrzése. - Zu den Überlebensstrategien gehört die Bewahrung von Energie.
26. A mozgás sebességét és intenzitását a hőmérséklethez kell igazítani. - Die Geschwindigkeit und Intensität der Bewegung sollte der Temperatur angepasst werden.
27. Az utazást gyakran érdemes az éjszakai órákra időzíteni. - Reisen sollte oft auf die Nachtstunden verlegt werden.
28. A sivatagban a csoportban történő túlélés növeli az esélyeket. - In der Wüste erhöht das Überleben in der Gruppe die Chancen.
29. A feladatok megosztása és a felelősségek meghatározása kulcsfontosságú. - Die Aufgabenverteilung und die Festlegung von Verantwortlichkeiten sind entscheidend.
30. A természet megfigyelése hasznos információkat nyújthat. - Die Beobachtung der Natur kann nützliche Informationen liefern.
31. A homok színe és állaga segíthet a tájékozódásban. - Die Farbe und Konsistenz des Sandes kann bei der Orientierung helfen.
32. A nap állása alapján hozzávetőleges irányt határozhatunk meg. - Anhand des Sonnenstandes lässt sich eine ungefähre Richtung bestimmen.
33. A sivatagban található sómezők elkerülése ajánlott. - Die Vermeidung von Salzfeldern in der Wüste wird empfohlen.
34. A sivatag lakóinak tapasztalatai rendkívül értékesek lehetnek. - Die Erfahrungen der Wüstenbewohner können äußerst wertvoll sein.
35. Az oázisok közelében gyakran virágzó élővilág található. - In der Nähe von Oasen findet man oft eine blühende Tier- und Pflanzenwelt.
36. A tevék, mint szállítójárművek, nélkülözhetetlenek a sivatagban. - Kamele sind als Transportmittel in der Wüste unverzichtbar.
37. A túlélési tréningek gyakorlati tapasztalatokkal készítenek fel. - Survival-Trainings bereiten mit praktischen Erfahrungen vor.
38. A sivatagi éghajlat szélsőséges viszonyai fokozott alkalmazkodást igényelnek. - Die extremen Bedingungen des Wüstenklimas erfordern erhöhte Anpassung.
39. A kitartás és a mentális erő elengedhetetlen a túléléshez. - Ausdauer und mentale Stärke sind für das Überleben unerlässlich.
40. A szél mozgását követő stratégiák hasznosak lehetnek. - Strategien, die den Bewegungen des Windes folgen, können nützlich sein.
41. A sivatagban időnként váratlan esőzések is előfordulhatnak. - In der Wüste können gelegentlich unerwartete Regenfälle auftreten.
42. Az eső után a talaj átmenetileg termékenyebbé válik. - Nach dem Regen wird der Boden vorübergehend fruchtbarer.
43. A túlélők számára az önfegyelem létfontosságú készség. - Selbstdisziplin ist für Überlebende eine lebenswichtige Fähigkeit.
44. A helyi fauna és flora ismerete növeli a túlélési esélyeket. - Die Kenntnis der lokalen Fauna und Flora erhöht die Überlebenschancen.
45. A csapatmunka előnyei túlélést segítő szituációkban vitathatatlanok. - Die Vorteile von Teamarbeit in Überlebenssituationen sind unbestreitbar.
46. A természethez való alkalmazkodás a sikeres túlélés alapja. - Die Anpassung an die Natur ist die Grundlage für erfolgreiches Überleben.
47. Az önbizalom és a gyakorlati készségek kombinációja erőt adhat. - Die Kombination aus Selbstvertrauen und praktischen Fähigkeiten kann Kraft geben.
48. A túlélési szituációkban a pozitív gondolkodás kulcsszerepet játszik. - Positives Denken spielt in Überlebenssituationen eine Schlüsselrolle.
49. A túlélési stratégiák elsajátítása a jövőbeli kihívásokra is felkészít. - Die Beherrschung von Überlebensstrategien bereitet auch auf zukünftige Herausforderungen vor.
50. A sivatagban szerzett tapasztalatok a személyes fejlődés eszközei lehetnek. - Erfahrungen in der Wüste können Werkzeuge für die persönliche Entwicklung sein.


Niveau B2 (Version 2)
1. Homokos talajban is megélnek speciálisan alkalmazkodott növények. - Auch im sandigen Boden überleben speziell angepasste Pflanzen.
2. Szárazságtűrő állatok testfelépítése különleges vízmegőrzési mechanizmusokat rejt. - Die Körperstruktur trockenheitstoleranter Tiere enthält besondere Wasserspeichermechanismen.
3. Néhány kaktusz képes éveken át túlélni csapadék nélkül. - Einige Kakteen können jahrelang ohne Niederschlag überleben.
4. Gyökérhálózatuk révén a növények elérik a talaj mélyebb víztartalékait. - Durch ihr Wurzelsystem erreichen Pflanzen tiefere Wasservorräte im Boden.
5. Kaktuszok tüskéi nemcsak védekezésre, hanem párolgás csökkentésére is szolgálnak. - Die Dornen von Kakteen dienen nicht nur zur Abwehr, sondern auch zur Reduzierung der Verdunstung.
6. Madarak, például a sivatagi sasok, tápláléklánc csúcsán állnak. - Vögel wie Wüstenadler stehen an der Spitze der Nahrungskette.
7. Skorpiók a hőmérséklet-ingadozás ellen föld alatti rejtekhelyeket használnak. - Skorpione nutzen unterirdische Verstecke, um Temperaturschwankungen auszugleichen.
8. Nappal inaktív állatok éjszaka indulnak táplálék után kutatni. - Tagsüber inaktive Tiere gehen nachts auf Nahrungssuche.
9. Oázisok mikroklímája különböző élőlények számára biztosít élőhelyet. - Das Mikroklima von Oasen bietet verschiedenen Lebewesen einen Lebensraum.
10. Tápanyagban szegény talaj ellenére gazdag biodiverzitás található bizonyos sivatagokban. - Trotz nährstoffarmer Böden gibt es in manchen Wüsten eine hohe Biodiversität.
11. Csapadék ritka, de amikor előfordul, a sivatagi táj gyorsan virágba borul. - Regen ist selten, aber wenn er fällt, erblüht die Wüstenlandschaft schnell.
12. Gyorsan növő növények néhány hét alatt teljes életciklust produkálnak. - Schnell wachsende Pflanzen durchlaufen ihren gesamten Lebenszyklus in wenigen Wochen.
13. Állatok testének hőszabályozása a túlélés kulcsa a sivatagban. - Die Thermoregulation des Körpers von Tieren ist der Schlüssel zum Überleben in der Wüste.
14. Homokdűnék között található stabil talajon bokros növények telepedhetnek meg. - In den Zwischenräumen der Sanddünen können sich strauchartige Pflanzen ansiedeln.
15. Lágyszárú növények általában az esőzések után jelennek meg rövid időre. - Krautige Pflanzen erscheinen oft nur kurz nach Regenfällen.
16. Gerinctelenek, például bogarak, a homok alatt rejtőzve vészelik át a nappali forróságot. - Wirbellose wie Käfer überleben die Tageshitze, indem sie sich unter dem Sand verbergen.
17. Sólerakódások közelében gyakran halofil növények nőnek. - In der Nähe von Salzablagerungen wachsen häufig halophile Pflanzen.
18. Szél által szállított magvak új területekre juttatják el a növényeket. - Vom Wind transportierte Samen verbreiten Pflanzen auf neue Gebiete.
19. Sivatagi rókák bundája a nappali forróság és az éjszakai hideg ellen is védelmet nyújt. - Das Fell von Wüstenfüchsen schützt sowohl vor der Tageshitze als auch vor der nächtlichen Kälte.
20. Sivatagokban a fotoszintézis különleges mechanizmusokkal működik. - In Wüsten funktioniert die Photosynthese mit besonderen Mechanismen.
21. Homokos talajban a víz gyorsan beszivárog, és nehezen hozzáférhetővé válik. - Im sandigen Boden versickert Wasser schnell und wird schwer zugänglich.
22. Néhány sivatagi növény termése fontos táplálékforrás állatok számára. - Die Früchte einiger Wüstenpflanzen sind eine wichtige Nahrungsquelle für Tiere.
23. Oázisok környékén gyakran alakulnak ki komplex ökológiai rendszerek. - Rund um Oasen entstehen oft komplexe ökologische Systeme.
24. Számos sivatagi állat az éghajlatváltozás miatt veszélyeztetetté vált. - Viele Wüstentiere sind durch den Klimawandel gefährdet.
25. Kaktuszfajok túlélése az évszázados evolúciós alkalmazkodás eredménye. - Das Überleben von Kaktusarten ist das Ergebnis jahrhundertelanger evolutionärer Anpassung.
26. Pókok és rovarok a sivatag talaján aktív táplálékkeresők. - Spinnen und Insekten sind aktive Nahrungssucher auf dem Wüstenboden.
27. Éjszakai életmód a nappali ragadozók elkerülését szolgálja. - Der nächtliche Lebensstil dient dazu, tagaktive Räuber zu vermeiden.
28. Néhány sivatagi növény levelei tüskékké módosultak a vízveszteség minimalizálása érdekében. - Die Blätter einiger Wüstenpflanzen haben sich zu Dornen umgewandelt, um Wasserverlust zu minimieren.
29. Száraz éghajlaton a növények viaszréteggel vonják be leveleiket. - In trockenem Klima überziehen Pflanzen ihre Blätter mit einer Wachsschicht.
30. Talajorganizmusok szerepe kulcsfontosságú a sivatagok ökoszisztémájában. - Bodenorganismen spielen eine Schlüsselrolle im Ökosystem der Wüsten.
31. A sivatagi növények magjai gyakran évtizedekig várnak az esőzésre. - Die Samen von Wüstenpflanzen warten oft jahrzehntelang auf Regen.
32. Szél által szállított homok idővel teljesen elfedheti a növényeket. - Vom Wind getragener Sand kann Pflanzen mit der Zeit vollständig bedecken.
33. A fotoszintézis során a CAM-mechanizmust használó növények vizet takarítanak meg. - Pflanzen, die den CAM-Mechanismus nutzen, sparen Wasser bei der Photosynthese.
34. Sivatagi gerinctelenek bőrszerkezete segíti őket a nedvesség megőrzésében. - Die Hautstruktur von Wüstenwirbellosen hilft ihnen, Feuchtigkeit zu bewahren.
35. Sólerakódások mentén található növények különleges sejtstruktúrákkal bírnak. - Pflanzen entlang von Salzablagerungen besitzen besondere Zellstrukturen.
36. Állatok például a gyíkok, képesek gyorsan elrejtőzni a homokban veszély esetén. - Tiere wie Eidechsen können sich bei Gefahr schnell im Sand verstecken.
37. A biodiverzitás megőrzése érdekében számos sivatagot védelem alá helyeztek. - Zum Schutz der Biodiversität wurden viele Wüsten unter Naturschutz gestellt.
38. Sivatagi növények virágzása gyakran összefügg az esős évszakokkal. - Die Blüte von Wüstenpflanzen hängt oft mit den Regenzeiten zusammen.
39. Növények gyökérkapcsolatai javítják a tápanyagfelvételt a szegényes talajban. - Pflanzenwurzeln verbessern durch Symbiosen die Nährstoffaufnahme im kargen Boden.
40. Az élőlények a szélsőséges körülmények ellenére is képesek fennmaradni. - Lebewesen überleben trotz der extremen Bedingungen.
41. Táplálékláncok a sivatagban gyakran rövidek, de stabilak. - Nahrungsketten in der Wüste sind oft kurz, aber stabil.
42. Néhány gerinces a sivatagban kizárólag rovarokat fogyaszt. - Einige Wirbeltiere in der Wüste ernähren sich ausschließlich von Insekten.
43. Sivatagi rókák fülmérete segíti őket a testhő szabályozásában. - Die Ohrengröße von Wüstenfüchsen hilft bei der Regulierung der Körpertemperatur.
44. A sivatagi állatok számos viselkedési adaptációval alkalmazkodtak. - Wüstentiere haben sich mit vielen Verhaltensanpassungen angepasst.
45. A homokszemek mozgása az ökoszisztéma szerkezetét is befolyásolja. - Die Bewegung der Sandkörner beeinflusst auch die Struktur des Ökosystems.
46. Talajbaktériumok fontos szerepet játszanak a szerves anyag lebontásában. - Bodenbakterien spielen eine wichtige Rolle beim Abbau organischer Substanzen.
47. A klímaváltozás hatása a sivatagi biodiverzitásra egyre nyilvánvalóbb. - Die Auswirkungen des Klimawandels auf die Biodiversität der Wüsten werden immer offensichtlicher.
48. Sivatagi növények adaptációi modellek lehetnek a fenntartható mezőgazdaság számára. - Die Anpassungen von Wüstenpflanzen könnten Modelle für nachhaltige Landwirtschaft sein.
49. Gerinctelenek táplálkozási szokásai jelentős hatással vannak az ökoszisztémára. - Die Ernährungsgewohnheiten von Wirbellosen haben einen bedeutenden Einfluss auf das Ökosystem.
50. Sivatagi tájak biodiverzitása a környezet szélsőségei ellenére lenyűgöző. - Die Biodiversität der Wüstenlandschaften ist trotz der extremen Umwelt beeindruckend.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. Sivatagi ökoszisztémák fennmaradása a rendkívüli alkalmazkodóképesség példája. - Das Überleben der Wüstenökosysteme ist ein Beispiel außergewöhnlicher Anpassungsfähigkeit.
2. Evolúciós szempontból a sivatagi fajok adaptációi a természet rugalmasságát mutatják. - Aus evolutionärer Sicht zeigen die Anpassungen von Wüstenarten die Flexibilität der Natur.
3. Homokdűnék állandó mozgása hatással van a növények és állatok elterjedésére. - Die ständige Bewegung der Sanddünen beeinflusst die Verbreitung von Pflanzen und Tieren.
4. A növények, mint például a kaktuszok, vízraktározó szöveteik révén élik túl a szárazságot. - Pflanzen wie Kakteen überleben Trockenheit dank ihrer wasserspeichernden Gewebe.
5. Az oázisok egyedi mikroklímája számos különleges élőlény otthonául szolgál. - Das einzigartige Mikroklima der Oasen ist Heimat vieler besonderer Lebewesen.
6. Számos sivatagi állat képes vízhez jutni a táplálékából, minimalizálva a folyadékveszteséget. - Viele Wüstentiere beziehen Wasser aus ihrer Nahrung und minimieren so den Flüssigkeitsverlust.
7. Talajbaktériumok és gombák központi szerepet játszanak a sivatagi tápanyagciklusban. - Bodenbakterien und Pilze spielen eine zentrale Rolle im Nährstoffkreislauf der Wüste.
8. A sivatagok biodiverzitása rejtett, de az ökológiai egyensúly szempontjából létfontosságú. - Die Biodiversität der Wüsten ist verborgen, aber für das ökologische Gleichgewicht essenziell.
9. Az állatok, mint a skorpiók, viselkedési stratégiákkal védekeznek a hőmérséklet-ingadozások ellen. - Tiere wie Skorpione schützen sich mit Verhaltensstrategien vor Temperaturschwankungen.
10. A növények CAM-fotoszintézise zseniális adaptáció a vízhiányhoz. - Die CAM-Photosynthese der Pflanzen ist eine geniale Anpassung an Wassermangel.
11. Sólerakódások körüli növények különleges ioncserélő rendszereket fejlesztettek ki. - Pflanzen in Salzablagerungsgebieten haben spezielle Ionenaustauschsysteme entwickelt.
12. Számos gerinctelen állat fiziológiai változások révén alkalmazkodott a szélsőséges körülményekhez. - Viele Wirbellose haben sich durch physiologische Veränderungen an extreme Bedingungen angepasst.
13. Sivatagi növények szaporodása gyakran az esőzések ritmusához igazodik. - Die Fortpflanzung von Wüstenpflanzen ist oft an den Rhythmus der Regenfälle angepasst.
14. Az oázisok körül létrejövő ökológiai hálózatok komplex és törékeny rendszerek. - Die ökologischen Netzwerke rund um Oasen sind komplexe und fragile Systeme.
15. A hőmérséklet és a talajnedvesség közötti interakciók döntően befolyásolják a sivatagi élőlények túlélését. - Die Wechselwirkungen zwischen Temperatur und Bodenfeuchtigkeit beeinflussen das Überleben der Wüstenlebewesen entscheidend.
16. A sivatagi rókák füle nemcsak a testhőmérséklet szabályozását, hanem a ragadozók lokalizálását is szolgálja. - Die Ohren der Wüstenfüchse dienen nicht nur der Regulierung der Körpertemperatur, sondern auch der Ortung von Beutetieren.
17. A fotoszintézis víztakarékos mechanizmusai inspirációt jelenthetnek az emberi technológiák számára. - Die wassersparenden Mechanismen der Photosynthese könnten Inspiration für menschliche Technologien sein.
18. A homokviharok ökológiai hatásai messze túlmutatnak a lokális környezeten. - Die ökologischen Auswirkungen von Sandstürmen gehen weit über die lokale Umgebung hinaus.
19. Gerinctelenek, például a hangyák, kulcsszerepet játszanak a szerves anyag újrahasznosításában. - Wirbellose wie Ameisen spielen eine Schlüsselrolle beim Recycling organischer Substanzen.
20. A talajorganikus anyag szintje döntően meghatározza a sivatagi növények növekedési potenciálját. - Der Gehalt an organischer Substanz im Boden bestimmt das Wachstumspotenzial der Wüstenpflanzen entscheidend.
21. Az evolúciós nyomás rendkívül kreatív megoldásokat eredményezett a sivatagi fajok túlélésében. - Der evolutionäre Druck hat äußerst kreative Lösungen für das Überleben von Wüstenarten hervorgebracht.
22. A sivatagi táplálékláncok stabilitása alapvető az ökoszisztéma fenntartásához. - Die Stabilität der Nahrungsketten in der Wüste ist grundlegend für den Erhalt des Ökosystems.
23. Számos növény képes szimbiózisokat kialakítani a sivatag talajlakó mikroorganizmusokkal. - Viele Pflanzen können Symbiosen mit bodenbewohnenden Mikroorganismen in der Wüste eingehen.
24. A klímaváltozás hatása különösen érzékelhető a sivatagi biodiverzitásban. - Die Auswirkungen des Klimawandels sind besonders in der Biodiversität der Wüsten spürbar.
25. Az állatok mozgásmintái a sivatagban gyakran a táplálék és a víz időszakos elérhetőségét követik. - Die Bewegungsmuster der Tiere in der Wüste folgen oft der periodischen Verfügbarkeit von Nahrung und Wasser.
26. A vízhiánytűrés mechanizmusai evolúciós mérföldkövek a sivatagi fajoknál. - Die Mechanismen der Wasserresistenz sind evolutionäre Meilensteine bei Wüstenarten.
27. A sivatagi állatok viselkedésének tanulmányozása kulcsfontosságú az ökológiai dinamika megértésében. - Das Studium des Verhaltens von Wüstentieren ist entscheidend für das Verständnis ökologischer Dynamiken.
28. Sivatagi növények raktározó szöveteik révén hosszú száraz időszakokat is képesek túlélni. - Wüstenpflanzen überleben lange Trockenzeiten dank ihrer speichernden Gewebe.
29. A sótűrő növények ionháztartásának tanulmányozása az agrártudomány számára is hasznos lehet. - Das Studium des Ionenhaushalts salztoleranter Pflanzen kann auch für die Agrarwissenschaften nützlich sein.
30. A napenergia hasznosítása a sivatagban egyes növények számára fotoszintézis-optimalizációt jelent. - Die Nutzung der Sonnenenergie in der Wüste bedeutet für manche Pflanzen eine Optimierung der Photosynthese.
31. Az esős időszakok idején az állati aktivitás a sivatagban jelentősen növekszik. - Während der Regenzeiten nimmt die Aktivität der Tiere in der Wüste erheblich zu.
32. A homokdűnék ökológiai funkciói közé tartozik a talaj stabilizálása és a vízmegtartás. - Zu den ökologischen Funktionen der Sanddünen gehören die Bodenstabilisierung und die Wasserspeicherung.
33. A sivatagok növénytani és állattani diverzitása sokkal nagyobb, mint azt elsőre gondolnánk. - Die botanische und zoologische Vielfalt der Wüsten ist weit größer, als man zunächst vermuten würde.
34. Számos sivatagi állat az adaptációk mestere, különösen az energiafelhasználás terén. - Viele Wüstentiere sind Meister der Anpassung, besonders in Bezug auf den Energieverbrauch.
35. Az állati viselkedés dinamikája szorosan összefügg a szezonális változásokkal. - Die Dynamik des Tierverhaltens hängt eng mit den saisonalen Veränderungen zusammen.
36. Az ökológiai interakciók a sivatagban gyakran finoman kiegyensúlyozott rendszerek. - Die ökologischen Interaktionen in der Wüste sind oft fein abgestimmte Systeme.
37. A fotoszintézis folyamatai a szélsőséges éghajlati viszonyok ellenére is aktívan működnek. - Die Prozesse der Photosynthese funktionieren trotz der extremen klimatischen Bedingungen aktiv.
38. A homokszemcsék mérete és eloszlása hatással van a talajvíz mozgására. - Die Größe und Verteilung der Sandkörner beeinflusst die Bewegung des Grundwassers.
39. A táplálékláncok komplexitása sivatagi környezetben a források időszakos elérhetőségére épül. - Die Komplexität der Nahrungsketten in Wüstenumgebungen basiert auf der periodischen Verfügbarkeit von Ressourcen.
40. Az éghajlatváltozás fokozza a sivatagi talajerózió mértékét. - Der Klimawandel verstärkt das Ausmaß der Bodenerosion in der Wüste.
41. Az állatok közötti kompetitív kapcsolatok az erőforrások szűkösségére adott válaszként alakultak ki. - Die Konkurrenzbeziehungen zwischen Tieren entwickelten sich als Reaktion auf die Knappheit von Ressourcen.
42. A sivatag talajának ásványi összetétele befolyásolja a növényi gyökérnövekedést. - Die mineralische Zusammensetzung des Wüstenbodens beeinflusst das Wurzelwachstum der Pflanzen.
43. Számos sivatagi állat képes érzékelni a felszíni víz jelenlétét még távolról is. - Viele Wüstentiere können die Anwesenheit von Oberflächenwasser sogar aus großer Entfernung wahrnehmen.
44. A biodiverzitás fenntartása sivatagi környezetben a globális ökológiai egyensúly szempontjából kritikus fontosságú. - Die Erhaltung der Biodiversität in Wüstenumgebungen ist für das globale ökologische Gleichgewicht von kritischer Bedeutung.
45. Számos növény a szél által szállított pollenjével biztosítja a genetikai sokféleséget. - Viele Pflanzen sichern die genetische Vielfalt durch vom Wind transportierten Pollen.
46. A napfény intenzitása közvetlenül befolyásolja a sivatagi növények fotoszintézisét. - Die Intensität des Sonnenlichts beeinflusst direkt die Photosynthese von Wüstenpflanzen.
47. Az éjszakai hűvösség ideális körülményeket teremt az állati aktivitás számára. - Die nächtliche Kühle schafft ideale Bedingungen für die Aktivität von Tieren.
48. A sivatagi ökoszisztémák ellenálló képessége a változásokkal szemben inspirációt jelenthet az ember számára. - Die Widerstandsfähigkeit der Wüstenökosysteme gegenüber Veränderungen kann eine Inspiration für den Menschen sein.
49. Az adaptációk mélysége a sivatagi élővilágban a természet találékonyságát példázza. - Die Tiefe der Anpassungen in der Wüstenlebenswelt ist ein Beispiel für die Einfallsreichtum der Natur.
50. A sivatagi ökoszisztémák működésének megértése kulcs lehet a globális fenntarthatósághoz. - Das Verständnis der Funktionsweise von Wüstenökosystemen könnte ein Schlüssel zur globalen Nachhaltigkeit sein.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




16.5. A tengerpartok élővilága. - Die Tier- und Pflanzenwelt der Küsten.

[Bearbeiten]
6. A szavannák állatai. - Die Tiere der Savannen.
7. A trópusi esőerdők csodái. - Die Wunder der tropischen Regenwälder.
8. A tundra különleges élőlényei. - Die besonderen Lebewesen der Tundra.
9. A gleccserek és jégmezők világa. - Die Welt der Gletscher und Eismassen.
10. A vulkánok és gejzírek csodái. - Die Wunder von Vulkanen und Geysiren.
11. Az óceánok mélyének titkai. - Die Geheimnisse der Tiefsee.
12. Az égbolt csillagai. - Die Sterne am Himmel.
13. A sziklás vidékek élővilága. - Die Tier- und Pflanzenwelt felsiger Landschaften.
14. A mezők és rétek színpompája. - Die Farbenpracht von Wiesen und Feldern.
15. A korallzátonyok élőlényei. - Die Lebewesen der Korallenriffe.
16. A természet hangjai. - Die Klänge der Natur.
17. Az évszakok változásai. - Die Veränderungen der Jahreszeiten.
18. A napfény és árnyék játéka. - Das Spiel von Licht und Schatten.
19. Az éjszakai természet titokzatossága. - Die Geheimnisse der nächtlichen Natur.
20. A növények növekedése és virágzása. - Das Wachsen und Blühen der Pflanzen.
21. A hegyi patakok tisztasága. - Die Reinheit der Bergbäche.
22. Az állatok viselkedése a természetben. - Das Verhalten der Tiere in der Natur.
23. A homokdűnék formái. - Die Formen der Sanddünen.
24. A gyümölcsök és magvak sokfélesége. - Die Vielfalt von Früchten und Samen.
25. A természeti kincsek felfedezése. - Die Entdeckung von Naturschätzen.


1. A hegyvidékek és völgyeik - Die Berglandschaften und ihre Täler
2. Az erdők mélyén rejlő kincsek - Die verborgenen Schätze des Waldes
3. A folyók és tavak élővilága - Die Tierwelt von Flüssen und Seen
4. A sivatagok titokzatos világa - Die geheimnisvolle Welt der Wüsten
5. Az óceánok mélységeinek élőlényei - Die Lebewesen der Meerestiefen


1. A domborzati formák sokszínűsége. - Die Vielfalt der Landschaftsformen.
2. Az éghajlati övek hatása a növényvilágra. - Der Einfluss der Klimazonen auf die Pflanzenwelt.
3. A vadon élő állatok természetes élőhelyei. - Die natürlichen Lebensräume der Wildtiere.
4. A folyók, tavak és tengerek változatos vízi élővilága. - Die vielfältige aquatische Tierwelt von Flüssen, Seen und Meeren.
5. A talajtípusok és azok szerepe a természeti környezetben. - Die Bodentypen und ihre Bedeutung in der natürlichen Umgebung.


1. Az állatok és élőhelyeik. - Die Tiere und ihre Lebensräume.
2. A növények világa. - Die Welt der Pflanzen.
3. Folyók, tavak és óceánok. - Flüsse, Seen und Ozeane.
4. Hegyek, völgyek és síkságok. - Berge, Täler und Ebenen.
5. Időjárási jelenségek. - Wetterphänomene.


1. Természeti tájak és formák. - Natürliche Landschaften und Formen.
2. Földrajzi jelenségek és csodák. - Geographische Phänomene und Wunder.
3. Élőlények sokfélesége. - Die Vielfalt der Lebewesen.
4. Évszakok és időjárási jelenségek. - Jahreszeiten und Wetterphänomene.
5. A föld alatti világ titkai. - Die Geheimnisse der Unterwelt.

16. 1. Naturparks und Naturschutzgebiete

[Bearbeiten]
16. 1. 1. Welche Naturparks oder Schutzgebiete haben Sie schon besucht?
16. 1. 2. Was sind Ihre Lieblingsaktivitäten in Naturparks?
16. 1. 3. Wie tragen Naturparks zum Schutz der Umwelt bei?
16. 1. 4. Welche Naturparks möchten Sie in Zukunft besuchen?
16. 1. 5. Welche Bedeutung haben Naturparks für die Erhaltung der Biodiversität?
16. 1. 6. Wie werden Naturparks in Ihrer Region finanziert und verwaltet?
16. 1. 7. Welche besonderen Erlebnisse hatten Sie in einem Naturpark?
16. 1. 8. Wie informieren Sie sich über die Regeln und Vorschriften in Naturparks?
16. 1. 9. Welche Rolle spielen Naturparks in der Umweltbildung?
16. 1. 10. Welche Unterschiede haben Sie zwischen Naturparks in verschiedenen Ländern bemerkt?


16. 2. Flora und Fauna:


16. 2. 1. Welche Pflanzen und Tiere sind in Ihrer Umgebung typisch?
16. 2. 2. Haben Sie ein Lieblingstier oder eine Lieblingspflanze? Warum?
16. 2. 3. Wie gehen Sie mit Begegnungen von wilden Tieren in der Natur um?
16. 2. 4. Welche bedrohten Arten gibt es in Ihrer Region?
16. 2. 5. Welche Schutzmaßnahmen gibt es für bedrohte Arten in Ihrer Region?
16. 2. 6. Wie haben sich die Tier- und Pflanzenarten in Ihrer Region im Laufe der Zeit verändert?
16. 2. 7. Welche Rolle spielen Zoos und Botanische Gärten im Artenschutz?
16. 2. 8. Welche exotischen Pflanzen oder Tiere haben Sie schon einmal gesehen?
16. 2. 9. Wie informieren Sie sich über Flora und Fauna in neuen Reisegebieten?
16. 2. 10. Welche Initiativen zur Erhaltung der Biodiversität kennen Sie?


16. 3. Umweltverschmutzung und Schutzmaßnahmen:


16. 3. 1. Welche Arten der Umweltverschmutzung gibt es in Ihrer Umgebung?
16. 3. 2. Welche Maßnahmen werden in Ihrer Gemeinde zum Umweltschutz ergriffen?
16. 3. 3. Wie können Sie persönlich zur Reduzierung der Umweltverschmutzung beitragen?
16. 3. 4. Haben Sie an Umweltschutzaktionen teilgenommen? Welche?
16. 3. 5. Welche Auswirkungen hat die Umweltverschmutzung auf die lokale Tier- und Pflanzenwelt?
16. 3. 6. Wie wird in Ihrer Region mit Müll und Abfällen umgegangen?
16. 3. 7. Welche Rolle spielen Schulen und Bildungseinrichtungen im Umweltschutz?
16. 3. 8. Welche gesetzlichen Maßnahmen gibt es zur Reduzierung der Umweltverschmutzung?
16. 3. 9. Wie informieren Sie sich über Umweltschutz und Nachhaltigkeit?
16. 3. 10. Welche globalen Initiativen zur Bekämpfung der Umweltverschmutzung kennen Sie?


16. 4. Wandern und Outdoor-Aktivitäten:


16. 4. 1. Wie oft gehen Sie wandern oder betreiben Outdoor-Aktivitäten?
16. 4. 2. Welche sind Ihre Lieblingswanderwege oder Outdoor-Locations?
16. 4. 3. Welche Ausrüstung nutzen Sie für Ihre Outdoor-Abenteuer?
16. 4. 4. Welche Vorsichtsmaßnahmen treffen Sie, wenn Sie in der Natur unterwegs sind?
16. 4. 5. Wie planen Sie Ihre Wanderungen oder Outdoor-Aktivitäten?
16. 4. 6. Welche gesundheitlichen Vorteile sehen Sie im Wandern und in Outdoor-Aktivitäten?
16. 4. 7. Welche Herausforderungen haben Sie bei Outdoor-Aktivitäten erlebt?
16. 4. 8. Wie beeinflusst das Wetter Ihre Outdoor-Aktivitäten?
16. 4. 9. Haben Sie an organisierten Outdoor-Events oder Gruppenwanderungen teilgenommen?
16. 4. 10. Welche Tipps haben Sie für Anfänger im Bereich Wandern und Outdoor-Aktivitäten?


16. 5. Klimawandel und seine Auswirkungen:


16. 5. 1. Welche Auswirkungen des Klimawandels bemerken Sie in Ihrer Umgebung?
16. 5. 2. Welche Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels unterstützen Sie?
16. 5. 3. Wie hat der Klimawandel Ihre Sicht auf die Natur verändert?
16. 5. 4. Welche Initiativen zum Klimaschutz gibt es in Ihrer Region?
16. 5. 5. Welche Rolle spielen erneuerbare Energien in Ihrer Gemeinde?
16. 5. 6. Wie informieren Sie sich über den Klimawandel und seine Auswirkungen?
16. 5. 7. Welche persönlichen Maßnahmen ergreifen Sie, um den Klimawandel zu bekämpfen?
16. 5. 8. Welche globalen Auswirkungen des Klimawandels bereiten Ihnen die größten Sorgen?
16. 5. 9. Wie können lokale Gemeinschaften zur Bekämpfung des Klimawandels beitragen?
16. 5. 10. Welche Zukunftsprognosen für das Klima kennen Sie und wie bewerten Sie diese?


16. 6. Gartenarbeit und Stadtgärten:


16. 6. 1. Betreiben Sie Gartenarbeit? Wenn ja, was pflanzen Sie an?
16. 6. 2. Haben Sie Zugang zu einem Stadtgarten oder Gemeinschaftsgarten?
16. 6. 3. Welche Vorteile sehen Sie in der Gartenarbeit für die Umwelt und die Gemeinschaft?
16. 6. 4. Welche Herausforderungen gibt es bei der Gartenarbeit in städtischen Gebieten?
16. 6. 5. Welche Pflanzen bauen Sie in Ihrem Garten an und warum?
16. 6. 6. Wie beeinflusst die Gartenarbeit Ihr Bewusstsein für die Natur?
16. 6. 7. Haben Sie Erfahrungen mit biologischem Anbau in Ihrem Garten gemacht?
16. 6. 8. Wie wichtig sind Ihnen Nachhaltigkeit und Umweltschutz in Ihrem Garten?
16. 6. 9. Welche Rolle spielen Stadtgärten in der städtischen Lebensqualität?
16. 6. 10. Welche Tipps haben Sie für Anfänger in der Gartenarbeit?


16. 7. Wasserressourcen und Gewässer:


16. 7. 1. Welche Flüsse, Seen oder Meere gibt es in Ihrer Nähe?
16. 7. 2. Wie wichtig sind Ihnen saubere Wasserressourcen?
16. 7. 3. Haben Sie schon einmal an Aktivitäten wie Angeln oder Kanufahren teilgenommen?
16. 7. 4. Welche Maßnahmen werden zum Schutz der Gewässer in Ihrer Region ergriffen?
16. 7. 5. Wie hat sich die Wasserqualität in Ihrer Region im Laufe der Zeit verändert?
16. 7. 6. Welche Rolle spielen Wasserressourcen für das lokale Ökosystem?
16. 7. 7. Welche Herausforderungen gibt es bei der Erhaltung der Wasserqualität?
16. 7. 8. Welche Initiativen zur Förderung nachhaltiger Wasserwirtschaft kennen Sie?
16. 7. 9. Wie informieren Sie sich über die Qualität und den Schutz von Wasserressourcen?
16. 7. 10. Welche persönlichen Maßnahmen ergreifen Sie, um Wasser zu sparen und zu schützen?


16. 8. Berge und Wälder:


16. 8. 1. Haben Sie Erfahrungen mit Bergsteigen oder Waldwanderungen?
16. 8. 2. Welche Bedeutung haben Berge und Wälder für das Ökosystem?
16. 8. 3. Welche Herausforderungen haben Sie bei Aktivitäten in bergigen oder bewaldeten Gebieten erlebt?
16. 8. 4. Welche besonderen Erinnerungen verbinden Sie mit Bergen oder Wäldern?
16. 8. 5. Wie bereiten Sie sich auf Wanderungen oder Aktivitäten in den Bergen vor?
16. 8. 6. Welche Ausrüstung nutzen Sie für Berg- oder Waldwanderungen?
16. 8. 7. Welche Rolle spielen Berge und Wälder für den Tourismus in Ihrer Region?
16. 8. 8. Welche Maßnahmen zum Schutz von Bergen und Wäldern gibt es in Ihrer Region?
16. 8. 9. Welche Tier- und Pflanzenarten haben Sie in Bergen und Wäldern beobachtet?
16. 8. 10. Wie beeinflusst die Abholzung der Wälder Ihre Umgebung?


16. 9. Nachhaltige Landwirtschaft:


16. 9. 1. Welche Erfahrungen haben Sie mit nachhaltiger Landwirtschaft gemacht?
16. 9. 2. Unterstützen Sie lokale Bauernmärkte oder Bio-Produkte?
16. 9. 3. Wie wichtig ist Ihnen die Herkunft Ihrer Lebensmittel?
16. 9. 4. Welche Vorteile sehen Sie in nachhaltiger Landwirtschaft für die Natur?
16. 9. 5. Welche nachhaltigen Praktiken kennen Sie in der Landwirtschaft?
16. 9. 6. Wie beeinflusst nachhaltige Landwirtschaft die lokale Wirtschaft?
16. 9. 7. Welche Herausforderungen gibt es bei der Umsetzung nachhaltiger Landwirtschaft?
16. 9. 8. Welche Rolle spielen Technologien in der nachhaltigen Landwirtschaft?
16. 9. 9. Welche Maßnahmen zur Förderung nachhaltiger Landwirtschaft gibt es in Ihrer Region?
16. 9. 10. Wie informieren Sie sich über nachhaltige Landwirtschaft und ihre Vorteile?


16. 10. Naturkatastrophen und Notfallvorsorge:


16. 10. 1. Welche Naturkatastrophen sind in Ihrer Region häufig?
16. 10. 2. Wie bereiten Sie sich auf Naturkatastrophen vor?
16. 10. 3. Haben Sie schon einmal eine Naturkatastrophe erlebt? Wie war das?
16. 10. 4. Welche Maßnahmen zur Notfallvorsorge gibt es in Ihrer Gemeinde?
16. 10. 5. Wie informiert Ihre Gemeinde die Bevölkerung über Naturkatastrophen?
16. 10. 6. Welche Rolle spielen Schulen und Bildungseinrichtungen in der Notfallvorsorge?
16. 10. 7. Wie wichtig ist Ihnen die Versicherung gegen Naturkatastrophen?
16. 10. 8. Welche persönlichen Erfahrungen haben Sie mit der Bewältigung von Naturkatastrophen gemacht?
16. 10. 9. Welche internationalen Hilfsorganisationen kennen Sie, die bei Naturkatastrophen unterstützen?
16. 10. 10. Wie können Gemeinschaften besser auf Naturkatastrophen vorbereitet werden?

17. Freizeit, Hobbys, Alltag und Urlaub - Szabadidő, hobbi, mindennapi élet és nyaralás

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1

17.1. Otthoni kézműves tevékenységek. - Kreative Handarbeiten zu Hause. - jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB

17.2. Testmozgás és sport a mindennapokban. - Bewegung und Sport im Alltag. - HIER WEITER mit o1 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. A rendszeres testmozgás fontos az egészség megőrzéséhez. - Regelmäßige Bewegung ist wichtig, um die Gesundheit zu erhalten.
2. Reggelente gyakran futok a közeli parkban. - Morgens jogge ich oft im nahegelegenen Park.
3. A friss levegőn való sportolás különösen jó érzés. - Sport an der frischen Luft fühlt sich besonders gut an.
4. Egy ideje elkezdtem jógázni is otthon. - Seit einiger Zeit habe ich auch angefangen, zu Hause Yoga zu machen.
5. A hétvégi kirándulások szintén aktívan tartanak. - Auch die Wochenendausflüge halten mich aktiv.
6. Barátokkal focizni mindig szórakoztató. - Mit Freunden Fußball zu spielen, macht immer Spaß.
7. Télen gyakran síelünk a hegyekben. - Im Winter gehen wir oft in den Bergen Skifahren.
8. Az úszás az egyik legjobb teljes testet megmozgató sport. - Schwimmen ist eine der besten Sportarten für den ganzen Körper.
9. Egy fitneszterembe is járok heti kétszer. - Ich gehe auch zweimal pro Woche ins Fitnessstudio.
10. Az edzőteremben súlyzózom és kardiózom. - Im Fitnessstudio mache ich Kraft- und Ausdauertraining.
11. A kerékpározás remek módja a környék felfedezésének. - Radfahren ist eine großartige Möglichkeit, die Umgebung zu erkunden.
12. Gyakran biciklivel járok dolgozni, ha az idő engedi. - Wenn das Wetter es erlaubt, fahre ich oft mit dem Fahrrad zur Arbeit.
13. A sportolás segít a stressz csökkentésében is. - Sport hilft auch, Stress abzubauen.
14. Minden nap próbálok valamilyen mozgást beiktatni. - Ich versuche, jeden Tag irgendeine Bewegung einzubauen.
15. A hétvégi túrák a családommal különösen kellemesek. - Die Wanderungen am Wochenende mit meiner Familie sind besonders schön.
16. Néha otthon tornázom egy online edzésvideóra. - Manchmal trainiere ich zu Hause mit einem Online-Workout-Video.
17. A tenisz számomra igazi kihívás, de nagyon élvezem. - Tennis ist für mich eine echte Herausforderung, aber ich genieße es sehr.
18. Kiskoromban imádtam a korcsolyázást. - Als Kind liebte ich das Schlittschuhlaufen.
19. Ma már ritkán van időm rá, de még mindig szeretem. - Heute habe ich selten Zeit dafür, aber ich mag es immer noch.
20. A sportolás közben mindig feltöltődöm energiával. - Beim Sport tanke ich immer Energie auf.
21. Egy új hobbit is kipróbáltam: a falmászást. - Ich habe auch ein neues Hobby ausprobiert: das Klettern.
22. Az első alkalommal nagyon nehéznek tűnt. - Beim ersten Mal schien es sehr schwierig zu sein.
23. Mostanra már sokat fejlődtem benne. - Mittlerweile habe ich mich darin sehr verbessert.
24. A barátaim gyakran hívnak pingpongozni. - Meine Freunde laden mich oft zum Tischtennisspielen ein.
25. A csapatjátékok mindig vidámabbak. - Mannschaftsspiele sind immer lustiger.
26. Az esti séta a kutyámmal is egyfajta mozgás. - Der Abendspaziergang mit meinem Hund ist auch eine Art Bewegung.
27. Szeretem a tavaszi futóversenyeket is. - Ich mag auch die Frühlingslaufwettbewerbe.
28. Tavaly részt vettem egy félmaratonon. - Letztes Jahr habe ich an einem Halbmarathon teilgenommen.
29. A felkészülés sok időt vett igénybe, de megérte. - Das Training hat viel Zeit in Anspruch genommen, aber es hat sich gelohnt.
30. A sport segít abban, hogy jobban aludjak. - Sport hilft mir, besser zu schlafen.
31. A reggeli nyújtás nagyon fontos a nap kezdéséhez. - Das morgendliche Dehnen ist sehr wichtig für den Start in den Tag.
32. A labdajátékokat mindig élvezem. - Ballspiele machen mir immer Spaß.
33. Az asztalitenisz egy gyors reflexeket igénylő sport. - Tischtennis erfordert schnelle Reflexe.
34. A kosárlabdát a barátaimmal szoktam játszani. - Basketball spiele ich mit meinen Freunden.
35. Az erdei futás a legjobb kikapcsolódás számomra. - Laufen im Wald ist für mich die beste Erholung.
36. Egy-egy edzés után mindig jobban érzem magam. - Nach einem Training fühle ich mich immer besser.
37. Fontos, hogy változatos sportokat próbáljunk ki. - Es ist wichtig, verschiedene Sportarten auszuprobieren.
38. Az egészséges életmód része a rendszeres mozgás. - Regelmäßige Bewegung ist Teil eines gesunden Lebensstils.
39. Néhány hónapja elkezdtem zumbázni is. - Vor ein paar Monaten habe ich auch mit Zumba begonnen.
40. A táncos mozgásformák különösen szórakoztatóak. - Tanzbasierte Bewegungsformen machen besonders Spaß.
41. A barátaimmal közösen szervezzük az edzéseket. - Mit meinen Freunden organisieren wir gemeinsam die Trainings.
42. A sportolás közösségi élményt is nyújthat. - Sport kann auch ein Gemeinschaftserlebnis sein.
43. Az úszás után mindig nyugodtabbnak érzem magam. - Nach dem Schwimmen fühle ich mich immer ruhiger.
44. A reggeli futás segít az egész napos koncentrációban. - Morgens zu laufen hilft, den ganzen Tag konzentriert zu bleiben.
45. Az erősítő edzések növelik az állóképességet. - Krafttraining erhöht die Ausdauer.
46. A sportolás jó hatással van a mentális egészségre is. - Sport hat auch eine positive Wirkung auf die mentale Gesundheit.
47. A mozgás sokszor új barátságokat is hoz. - Bewegung bringt oft auch neue Freundschaften.
48. Az életmódváltásommal sokkal energikusabb lettem. - Durch meine Lebensstiländerung bin ich viel energischer geworden.
49. A sportolás szabadtéren még élvezetesebb. - Im Freien zu sporten ist noch angenehmer.
50. Minden nap találok időt legalább tíz perc mozgásra. - Jeden Tag finde ich Zeit für mindestens zehn Minuten Bewegung.


Version 2
1. A sport és a mindennapi mozgás elengedhetetlen részei az egészséges életmódnak. - Sport und Bewegung im Alltag sind unverzichtbare Bestandteile eines gesunden Lebensstils.
2. Már gyermekkoromban megszerettem a rendszeres testmozgást. - Schon in meiner Kindheit habe ich regelmäßige Bewegung lieben gelernt.
3. Manapság igyekszem a hétköznapjaimba is beilleszteni a sportolást. - Heutzutage bemühe ich mich, auch im Alltag Sport zu integrieren.
4. Az irodai munka mellett különösen fontos, hogy aktív maradjak. - Neben der Büroarbeit ist es besonders wichtig, aktiv zu bleiben.
5. Hetente háromszor járok konditerembe, ahol változatos edzésprogramot követek. - Dreimal pro Woche gehe ich ins Fitnessstudio, wo ich ein abwechslungsreiches Trainingsprogramm absolviere.
6. Az edzések során mindig ügyelni kell a helyes mozdulatokra. - Beim Training muss man immer auf die korrekten Bewegungen achten.
7. Számomra az úszás a legmegnyugtatóbb mozgásforma. - Für mich ist Schwimmen die entspannendste Form der Bewegung.
8. A vízben való mozgás különösen kíméli az ízületeket. - Bewegung im Wasser schont besonders die Gelenke.
9. A családi biciklitúrák a hétvégék fénypontjai közé tartoznak. - Familienradtouren gehören zu den Höhepunkten des Wochenendes.
10. A hosszabb túrák során mindig csodás tájakat fedezhetünk fel. - Auf längeren Touren können wir immer wunderschöne Landschaften entdecken.
11. Az aktív pihenés elősegíti a szellemi és testi regenerációt. - Aktive Erholung fördert die geistige und körperliche Regeneration.
12. Szívesen próbálok ki új sportágakat, hogy változatos maradjon a mozgás. - Ich probiere gerne neue Sportarten aus, um die Bewegung abwechslungsreich zu gestalten.
13. Tavaly elkezdtem falmászó edzésekre járni, ami nagy kihívás volt számomra. - Letztes Jahr habe ich angefangen, an Kletterkursen teilzunehmen, was eine große Herausforderung für mich war.
14. Az első alkalommal különösen nehéznek éreztem a magasban való mozgást. - Beim ersten Mal empfand ich die Bewegung in der Höhe als besonders schwierig.
15. Azóta rengeteget fejlődtem, és ma már magabiztosabban mászom. - Seitdem habe ich mich enorm verbessert, und heute klettere ich viel selbstbewusster.
16. A sportolás nemcsak a fizikai, hanem a mentális egészségre is pozitív hatással van. - Sport hat nicht nur positive Auswirkungen auf die körperliche, sondern auch auf die mentale Gesundheit.
17. Egy nehéz munkanap után a futás segít kiszellőztetni a fejem. - Nach einem harten Arbeitstag hilft mir das Laufen, den Kopf frei zu bekommen.
18. A futópályán gyakran találkozom ismerősökkel, akikkel együtt edzek. - Auf der Laufbahn treffe ich oft Bekannte, mit denen ich zusammen trainiere.
19. Az edzések során sokszor új barátságok is születnek. - Während der Trainings entstehen oft neue Freundschaften.
20. A barátaimmal gyakran részt veszünk városi sporteseményeken. - Mit meinen Freunden nehme ich oft an städtischen Sportveranstaltungen teil.
21. Egy félmaraton teljesítése óriási élmény volt számomra. - Einen Halbmarathon zu absolvieren, war ein großartiges Erlebnis für mich.
22. A verseny előtti hetekben keményen edzettem, hogy elérjem a célomat. - In den Wochen vor dem Wettkampf habe ich hart trainiert, um mein Ziel zu erreichen.
23. A sportolás révén erősödik az ember akarata és kitartása. - Durch den Sport wird der Wille und die Ausdauer eines Menschen gestärkt.
24. A rendszeres testmozgás megelőzheti a betegségek kialakulását. - Regelmäßige Bewegung kann die Entstehung von Krankheiten vorbeugen.
25. A szív- és érrendszer megfelelő működése érdekében fontos az aktív életmód. - Für die richtige Funktion des Herz-Kreislaufsystems ist ein aktiver Lebensstil wichtig.
26. Szeretek kirándulni a természetben, mert az a lelki egyensúlyomat is javítja. - Ich wandere gerne in der Natur, weil das auch mein seelisches Gleichgewicht verbessert.
27. A hegyi túrák során különösen figyelni kell a megfelelő felszerelésre. - Bei Bergwanderungen muss man besonders auf die richtige Ausrüstung achten.
28. A szabadidős sportok lehetőséget adnak a család közös időtöltésére. - Freizeitsportarten bieten die Möglichkeit, Zeit mit der Familie zu verbringen.
29. A táncórákon való részvétel szórakoztató módja a mozgásnak. - Der Besuch von Tanzkursen ist eine unterhaltsame Art der Bewegung.
30. Az órákon gyakran különböző stílusokat tanulunk. - In den Stunden lernen wir oft verschiedene Stilrichtungen.
31. A sportesemények nézőként is inspirálóak lehetnek. - Sportveranstaltungen können auch als Zuschauer inspirierend sein.
32. Egy profi mérkőzés hangulata mindig magával ragadó. - Die Atmosphäre eines Profimatches ist immer mitreißend.
33. A sportolás jó lehetőséget nyújt a napi rutinból való kiszakadásra. - Sport bietet eine gute Möglichkeit, dem täglichen Trott zu entfliehen.
34. A mozgás öröme segít a mindennapi gondok elfelejtésében. - Die Freude an der Bewegung hilft, den Alltagsstress zu vergessen.
35. Fontos, hogy mindig találjunk időt a rendszeres edzésre. - Es ist wichtig, immer Zeit für regelmäßiges Training zu finden.
36. Az aktív életmód hozzájárul a hosszabb és egészségesebb élethez. - Ein aktiver Lebensstil trägt zu einem längeren und gesünderen Leben bei.
37. A természetben való sportolás különösen feltölt energiával. - Sport in der Natur gibt besonders viel Energie.
38. Egy jól megszervezett edzésprogram fenntarthatóvá teszi a mozgást. - Ein gut organisiertes Trainingsprogramm macht die Bewegung nachhaltig.
39. Az életünk részeként kell tekintenünk a sportra és az aktív mozgásra. - Wir sollten Sport und Bewegung als Teil unseres Lebens betrachten.
40. Az új kihívások elfogadása motivációt adhat a fejlődéshez. - Das Annehmen neuer Herausforderungen kann Motivation zur Weiterentwicklung geben.
41. A sport által az ember felfedezheti saját határait. - Durch den Sport kann der Mensch seine eigenen Grenzen entdecken.
42. A közös edzések közösségi élményként is funkcionálnak. - Gemeinsame Trainings dienen auch als Gemeinschaftserlebnis.
43. Az erőnléti edzés során fejlődik a kitartás és az izomerő. - Beim Krafttraining entwickeln sich Ausdauer und Muskelkraft.
44. A jóga és a meditáció segít a belső harmónia megteremtésében. - Yoga und Meditation helfen, innere Harmonie zu schaffen.
45. A sportolás öröme minden korosztály számára elérhető. - Die Freude am Sport ist für alle Altersgruppen zugänglich.
46. A sport az egyik legjobb módja az egészséges szokások kialakításának. - Sport ist eine der besten Methoden, gesunde Gewohnheiten zu entwickeln.
47. Az aktív életmód pozitívan hat a szociális kapcsolatokra is. - Ein aktiver Lebensstil hat auch positive Auswirkungen auf soziale Beziehungen.
48. A rendszeres mozgás javítja az általános közérzetet. - Regelmäßige Bewegung verbessert das allgemeine Wohlbefinden.
49. A sportolás segíti az élet egyensúlyának megteremtését. - Sport hilft, das Gleichgewicht im Leben zu finden.
50. Az egészséges életmód mindig kifizetődő hosszú távon. - Ein gesunder Lebensstil zahlt sich langfristig immer aus.


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. Minden nap tornázom otthon. - Jeden Tag mache ich zu Hause Gymnastik.
2. A reggeli séta frissítő. - Der Morgenspaziergang ist erfrischend.
3. Szívesen futok a parkban. - Ich laufe gerne im Park.
4. A sport jó a testnek. - Sport ist gut für den Körper.
5. Hetente kétszer úszom. - Ich schwimme zweimal pro Woche.
6. A barátom focizik. - Mein Freund spielt Fußball.
7. Télen síelni megyünk. - Im Winter gehen wir Skifahren.
8. Biciklivel járok dolgozni. - Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit.
9. Este sétálok a kutyámmal. - Am Abend gehe ich mit meinem Hund spazieren.
10. A jóga segít lazítani. - Yoga hilft zu entspannen.
11. Az iskolában kosárlabdázunk. - In der Schule spielen wir Basketball.
12. A hétvége jó a sportolásra. - Das Wochenende ist gut für Sport.
13. Szeretek labdázni a kertben. - Ich spiele gerne Ball im Garten.
14. Az edzés után pihenek. - Nach dem Training ruhe ich mich aus.
15. Futás közben zenét hallgatok. - Beim Laufen höre ich Musik.
16. Nyáron teniszezni szoktam. - Im Sommer spiele ich Tennis.
17. Szeretek a hegyekben túrázni. - Ich wandere gerne in den Bergen.
18. A testmozgás segít egészségesnek maradni. - Bewegung hilft, gesund zu bleiben.
19. A barátaimmal röplabdázunk. - Mit meinen Freunden spiele ich Volleyball.
20. Szombaton biciklitúrát szervezünk. - Am Samstag machen wir eine Fahrradtour.
21. Egy tó mellett szoktam futni. - Ich laufe oft an einem See entlang.
22. A sport örömet okoz. - Sport macht Freude.
23. Az úszás kellemes nyáron. - Schwimmen ist im Sommer angenehm.
24. Az edzőteremben gyakorlok. - Ich trainiere im Fitnessstudio.
25. A reggeli nyújtás jót tesz. - Morgendliches Dehnen tut gut.
26. A hegyi túra nehéz, de szép. - Eine Bergwanderung ist schwer, aber schön.
27. A sport erősíti az izmokat. - Sport stärkt die Muskeln.
28. A gyerekek szeretnek focizni. - Kinder spielen gerne Fußball.
29. Az asztalitenisz gyors játék. - Tischtennis ist ein schnelles Spiel.
30. Szeretek úszni a tengerben. - Ich schwimme gerne im Meer.
31. Télen korcsolyázunk a jégen. - Im Winter laufen wir Schlittschuh auf dem Eis.
32. A napi mozgás fontos. - Tägliche Bewegung ist wichtig.
33. A barátnőm jógázik otthon. - Meine Freundin macht Yoga zu Hause.
34. A kutyás séta jó mozgás. - Spazieren mit dem Hund ist gute Bewegung.
35. A sportolás jó szórakozás. - Sport macht Spaß.
36. A biciklizés olcsó és hasznos. - Radfahren ist günstig und nützlich.
37. A séta a városban érdekes. - Ein Spaziergang in der Stadt ist interessant.
38. A gyerekek szeretnek ugrálni. - Kinder hüpfen gerne.
39. Az esti jóga segít aludni. - Abend-Yoga hilft beim Einschlafen.
40. Egy focimeccs szórakoztató. - Ein Fußballspiel ist unterhaltsam.
41. A természetben futni nyugtató. - In der Natur zu laufen ist beruhigend.
42. A sport jó a szívnek. - Sport ist gut für das Herz.
43. Az úszás fejleszti a légzést. - Schwimmen verbessert die Atmung.
44. Az egyszerű edzések is hasznosak. - Auch einfache Übungen sind nützlich.
45. A testmozgás jobb kedvet ad. - Bewegung verbessert die Laune.
46. A hétvégén kirándulni megyünk. - Am Wochenende machen wir einen Ausflug.
47. A sport a barátokkal jobb. - Mit Freunden ist Sport besser.
48. A futás után inni kell vizet. - Nach dem Laufen muss man Wasser trinken.
49. A jóga segít nyugodtnak maradni. - Yoga hilft, ruhig zu bleiben.
50. A mozgás energiát ad. - Bewegung gibt Energie.


Niveau A1 (Version 2)
1. A sport az egészségem része lett. - Sport ist ein Teil meiner Gesundheit geworden.
2. Reggelente nyújtással kezdem a napot. - Morgens beginne ich den Tag mit Dehnübungen.
3. A parkban gyakran sétálok egy órát. - Im Park gehe ich oft eine Stunde spazieren.
4. Télen szeretek korcsolyázni. - Im Winter gehe ich gerne Schlittschuhlaufen.
5. Nyáron sokat biciklizem a barátokkal. - Im Sommer fahre ich viel mit Freunden Fahrrad.
6. A testmozgás friss energiát ad. - Bewegung gibt frische Energie.
7. A hétvégi kirándulás a kedvenc programom. - Der Wochenendausflug ist mein Lieblingsprogramm.
8. Az úszás nyáron kellemes és hasznos. - Schwimmen im Sommer ist angenehm und nützlich.
9. Hetente egyszer elmegyek a fitneszterembe. - Einmal pro Woche gehe ich ins Fitnessstudio.
10. Otthon jógázom, ha van időm. - Ich mache Yoga zu Hause, wenn ich Zeit habe.
11. Az esti séta után jobban alszom. - Nach dem Abendspaziergang schlafe ich besser.
12. Szeretem a barátaimmal kosárlabdázni. - Ich spiele gerne Basketball mit meinen Freunden.
13. A napi mozgás segít egészségesnek maradni. - Tägliche Bewegung hilft, gesund zu bleiben.
14. A természetben futni nagyon nyugtató. - In der Natur zu laufen ist sehr beruhigend.
15. A családommal együtt szoktunk túrázni. - Mit meiner Familie machen wir oft Wanderungen.
16. A sportolás szórakoztató és egészséges. - Sport ist unterhaltsam und gesund.
17. A focihoz jó idő kell. - Für Fußball braucht man gutes Wetter.
18. Az úszás javítja a légzést. - Schwimmen verbessert die Atmung.
19. A barátom tanít engem teniszezni. - Mein Freund bringt mir Tennis bei.
20. A sport egyensúlyt ad az élethez. - Sport bringt Balance ins Leben.
21. Biciklivel járok vásárolni. - Ich fahre mit dem Fahrrad einkaufen.
22. Az esti futás kikapcsol. - Der Abendlauf entspannt.
23. Az erdei séta kellemes kikapcsolódás. - Ein Spaziergang im Wald ist eine angenehme Erholung.
24. A sportolás jó program hétvégére. - Sport ist ein gutes Programm fürs Wochenende.
25. A jóga erősíti a testet és a lelket. - Yoga stärkt Körper und Geist.
26. A kutyával játszani mozgás is. - Mit dem Hund zu spielen ist auch Bewegung.
27. A foci csapatjáték, ezért élvezetes. - Fußball ist ein Mannschaftssport, deshalb macht es Spaß.
28. Télen síelni járok a hegyekbe. - Im Winter gehe ich in die Berge Skifahren.
29. Az úszás segít hűsölni nyáron. - Schwimmen hilft, sich im Sommer abzukühlen.
30. A biciklizés olcsó és környezetbarát. - Radfahren ist günstig und umweltfreundlich.
31. A sport segít a stressz csökkentésében. - Sport hilft, Stress abzubauen.
32. A hétvégi kirándulás mindig jó ötlet. - Der Wochenendausflug ist immer eine gute Idee.
33. Az esti séta a kutyámmal kellemes. - Der Abendspaziergang mit meinem Hund ist angenehm.
34. A sportolás közben sok új barátot találok. - Beim Sport finde ich viele neue Freunde.
35. A tenisz gyors és izgalmas játék. - Tennis ist ein schnelles und spannendes Spiel.
36. Szeretem az asztaliteniszt a barátaimmal játszani. - Ich spiele gerne Tischtennis mit meinen Freunden.
37. A sportolás után mindig jól érzem magam. - Nach dem Sport fühle ich mich immer gut.
38. A nyújtás segít megelőzni a sérüléseket. - Dehnen hilft, Verletzungen zu vermeiden.
39. A természetben futás mindig jó választás. - Laufen in der Natur ist immer eine gute Wahl.
40. A sport fejleszti az állóképességet. - Sport verbessert die Ausdauer.
41. A rendszeres testmozgás jót tesz az egészségnek. - Regelmäßige Bewegung ist gut für die Gesundheit.
42. A barátom imád biciklizni hosszú utakon. - Mein Freund liebt es, lange Strecken mit dem Fahrrad zu fahren.
43. Az esti nyújtás után könnyebb elaludni. - Nach dem Abenddehnen schläft man leichter ein.
44. Szeretek reggelente rövid sétát tenni. - Ich gehe morgens gerne auf einen kurzen Spaziergang.
45. A családommal közösen szoktunk sportolni. - Mit meiner Familie treiben wir gemeinsam Sport.
46. A jóga a relaxáció egyik legjobb módja. - Yoga ist eine der besten Arten der Entspannung.
47. A foci energikus és jó csapatjáték. - Fußball ist energisch und ein gutes Mannschaftsspiel.
48. A kerékpározás könnyen beilleszthető a mindennapokba. - Radfahren lässt sich leicht in den Alltag integrieren.
49. A séta a friss levegőn mindig feltölt. - Ein Spaziergang an der frischen Luft lädt immer auf.
50. A sport segít, hogy fittebb legyek. - Sport hilft mir, fitter zu werden.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. Rendszeresen járok futni, hogy javítsam az állóképességemet. - Ich gehe regelmäßig laufen, um meine Ausdauer zu verbessern.
2. Az úszás nemcsak egészséges, hanem nagyon pihentető is. - Schwimmen ist nicht nur gesund, sondern auch sehr entspannend.
3. A barátaimmal minden szombaton focizunk a sportpályán. - Mit meinen Freunden spiele ich jeden Samstag auf dem Sportplatz Fußball.
4. A jóga segít a test és a lélek egyensúlyának megteremtésében. - Yoga hilft, das Gleichgewicht von Körper und Geist zu finden.
5. A hegyekben túrázni igazán jó kikapcsolódás. - In den Bergen zu wandern ist wirklich eine gute Erholung.
6. Szeretek a természetben biciklizni, mert ott mindig csend van. - Ich fahre gerne in der Natur Fahrrad, weil es dort immer ruhig ist.
7. A testmozgás fontos az egészségem megőrzéséhez. - Bewegung ist wichtig, um meine Gesundheit zu erhalten.
8. Hetente kétszer járok edzőterembe, hogy erősítsem az izmaimat. - Zweimal pro Woche gehe ich ins Fitnessstudio, um meine Muskeln zu stärken.
9. Az esti futás után sokkal jobban érzem magam. - Nach dem abendlichen Lauf fühle ich mich viel besser.
10. A barátom új hobbit talált: a falmászást. - Mein Freund hat ein neues Hobby gefunden: das Klettern.
11. Egy hosszú séta a kutyámmal mindig feldobja a napomat. - Ein langer Spaziergang mit meinem Hund macht meinen Tag immer besser.
12. A sportversenyeken való részvétel mindig izgalmas. - An Sportwettbewerben teilzunehmen ist immer aufregend.
13. Tavaly részt vettem az első félmaratonomon. - Letztes Jahr habe ich an meinem ersten Halbmarathon teilgenommen.
14. A sportolás segít levezetni a stresszt egy nehéz nap után. - Sport hilft, nach einem schwierigen Tag Stress abzubauen.
15. A családi biciklitúrák nagyon szórakoztatóak. - Familienfahrradtouren sind sehr unterhaltsam.
16. A nyújtás minden edzés előtt és után nagyon fontos. - Dehnübungen sind vor und nach jedem Training sehr wichtig.
17. Szeretem a csapatjátékokat, mert jó közösségi élményt adnak. - Ich mag Mannschaftssportarten, weil sie ein gutes Gemeinschaftserlebnis bieten.
18. A barátaim gyakran meghívnak pingpongozni. - Meine Freunde laden mich oft zum Tischtennisspielen ein.
19. Télen a síelés az egyik kedvenc sportom. - Im Winter ist Skifahren einer meiner Lieblingssportarten.
20. Egy hosszú túra után mindig kellemesen elfáradok. - Nach einer langen Wanderung bin ich immer angenehm müde.
21. A sportesemények remek alkalmak az új emberekkel való találkozásra. - Sportveranstaltungen sind eine tolle Gelegenheit, neue Leute kennenzulernen.
22. Az esti séta után mindig jobban alszom. - Nach dem Abendspaziergang schlafe ich immer besser.
23. A kerékpározás nemcsak egészséges, hanem környezetbarát is. - Radfahren ist nicht nur gesund, sondern auch umweltfreundlich.
24. A természetben töltött idő segít feltöltődni. - Zeit in der Natur zu verbringen hilft, neue Energie zu tanken.
25. Az úszás minden izmot megmozgat, ezért nagyon hasznos. - Schwimmen bewegt alle Muskeln und ist deshalb sehr nützlich.
26. Hetente egyszer részt veszek egy jógaórán. - Einmal pro Woche nehme ich an einer Yogastunde teil.
27. A barátommal gyakran szervezünk biciklis túrákat. - Mit meinem Freund organisiere ich oft Fahrradtouren.
28. A sportolás segít abban, hogy kiegyensúlyozottabb legyek. - Sport hilft mir, ausgeglichener zu sein.
29. A természetben futás mindig jó választás. - In der Natur zu laufen ist immer eine gute Wahl.
30. A csapatban való sportolás erősíti a barátságokat. - Mannschaftssport stärkt Freundschaften.
31. A jógaóra után mindig nyugodtnak érzem magam. - Nach der Yogastunde fühle ich mich immer entspannt.
32. A hegyi túra közben gyönyörű tájakat lehet látni. - Während einer Bergwanderung kann man wunderschöne Landschaften sehen.
33. Egy hosszú futás után mindig kellemesen fáradt vagyok. - Nach einem langen Lauf bin ich immer angenehm müde.
34. A sport segít jobban érezni magam a bőrömben. - Sport hilft mir, mich in meiner Haut besser zu fühlen.
35. A rendszeres mozgás növeli az energiaszintemet. - Regelmäßige Bewegung steigert mein Energielevel.
36. A barátaimmal részt veszünk egy focibajnokságon. - Mit meinen Freunden nehmen wir an einem Fußballturnier teil.
37. Az edzések segítenek fittebbé válni. - Das Training hilft, fitter zu werden.
38. Egy biciklitúra a természetben mindig feltölt. - Eine Fahrradtour in der Natur gibt immer neue Energie.
39. Az esti séta segít levezetni a nap feszültségét. - Ein Abendspaziergang hilft, die Spannungen des Tages abzubauen.
40. A sport erősíti az izmokat és javítja az egészséget. - Sport stärkt die Muskeln und verbessert die Gesundheit.
41. A túrázás jó alkalom arra, hogy új helyeket fedezzek fel. - Wandern ist eine gute Gelegenheit, neue Orte zu entdecken.
42. A reggeli futás segít jól indítani a napot. - Der morgendliche Lauf hilft, den Tag gut zu beginnen.
43. A barátom mutatta meg nekem, hogyan kell teniszezni. - Mein Freund hat mir gezeigt, wie man Tennis spielt.
44. A csapatjátékok fejlesztik az együttműködési képességet. - Mannschaftssportarten fördern die Teamfähigkeit.
45. Az úszás az egyik legjobb mozgásforma nyáron. - Schwimmen ist eine der besten Bewegungsarten im Sommer.
46. A természetben sportolni mindig különleges élmény. - In der Natur Sport zu treiben ist immer ein besonderes Erlebnis.
47. A jóga segít a koncentráció javításában. - Yoga hilft, die Konzentration zu verbessern.
48. Az esti biciklizés nyugtató és frissítő. - Abendliches Radfahren ist beruhigend und erfrischend.
49. A sportolás segít a mindennapi stressz csökkentésében. - Sport hilft, den Alltagsstress zu reduzieren.
50. A rendszeres mozgás az egészséges életmód része. - Regelmäßige Bewegung ist ein Teil eines gesunden Lebensstils.


Niveau A2 (Version 2)
1. A sport segít egészségesnek és boldognak maradni. - Sport hilft, gesund und glücklich zu bleiben.
2. A reggeli futás energiát ad az egész napra. - Der morgendliche Lauf gibt Energie für den ganzen Tag.
3. A családommal gyakran megyünk túrázni a közeli hegyekbe. - Mit meiner Familie gehen wir oft in die nahegelegenen Berge wandern.
4. Az úszás különösen jó mozgásforma a nyári hónapokban. - Schwimmen ist besonders im Sommer eine gute Bewegungsform.
5. A jóga segít lazítani és csökkenti a stresszt. - Yoga hilft zu entspannen und reduziert Stress.
6. A kerékpározás szórakoztató és környezetbarát közlekedési forma. - Radfahren macht Spaß und ist eine umweltfreundliche Fortbewegungsart.
7. A sportklubban sok barátommal együtt edzek. - Im Sportverein trainiere ich mit vielen Freunden.
8. A focizás segít, hogy jobban együtt tudjunk dolgozni másokkal. - Fußballspielen hilft, besser mit anderen zusammenzuarbeiten.
9. Hetente kétszer edzőterembe járok, hogy erősítsem az izmaimat. - Zweimal pro Woche gehe ich ins Fitnessstudio, um meine Muskeln zu stärken.
10. A természetben töltött idő mindig feltölt energiával. - Zeit in der Natur gibt immer neue Energie.
11. Egy hosszú séta a parkban segít kikapcsolódni. - Ein langer Spaziergang im Park hilft, sich zu entspannen.
12. A barátom imád biciklitúrákat szervezni hétvégén. - Mein Freund liebt es, am Wochenende Fahrradtouren zu organisieren.
13. A rendszeres sportolás javítja az állóképességet és az erőnlétet. - Regelmäßiges Training verbessert die Ausdauer und die Fitness.
14. Télen szeretünk korcsolyázni a közeli tavon. - Im Winter gehen wir gerne auf dem nahen See Schlittschuhlaufen.
15. Az esti séta a kutyámmal mindig megnyugtat. - Der Abendspaziergang mit meinem Hund beruhigt mich immer.
16. A csapatjátékok szórakoztatóbbak, mint az egyéni sportok. - Mannschaftssportarten sind unterhaltsamer als Einzelsportarten.
17. Egy focimeccs után mindig jólesik a pihenés. - Nach einem Fußballspiel tut die Erholung immer gut.
18. Az úszás minden izmot megmozgat, ezért nagyon egészséges. - Schwimmen bewegt alle Muskeln, deshalb ist es sehr gesund.
19. A jógaórák után sokkal nyugodtabb vagyok. - Nach den Yogastunden bin ich viel entspannter.
20. A futás a kedvenc sportom, mert könnyen beilleszthető a napomba. - Laufen ist mein Lieblingssport, weil ich es leicht in meinen Tag integrieren kann.
21. A kerékpározás segít felfedezni új helyeket a városban. - Radfahren hilft, neue Orte in der Stadt zu entdecken.
22. A rendszeres mozgás jó hatással van a szívre és a tüdőre. - Regelmäßige Bewegung hat eine positive Wirkung auf Herz und Lunge.
23. A természetben végzett sport különösen frissítő. - Sport in der Natur ist besonders erfrischend.
24. A barátaim mindig hívnak asztaliteniszezni. - Meine Freunde laden mich immer zum Tischtennisspielen ein.
25. Az úszás segít, hogy erősebb és fittebb legyek. - Schwimmen hilft mir, stärker und fitter zu werden.
26. Egy hegyi túra közben csodálatos kilátásban lehet részünk. - Während einer Bergwanderung kann man eine wunderbare Aussicht genießen.
27. A sportolás erősíti a testemet és javítja a közérzetemet. - Sport stärkt meinen Körper und verbessert mein Wohlbefinden.
28. Hetente egyszer teniszezni járok a barátommal. - Einmal pro Woche spiele ich mit meinem Freund Tennis.
29. A futás segít kitisztítani a gondolataimat. - Laufen hilft, meine Gedanken zu klären.
30. A jóga javítja az egyensúlyt és a hajlékonyságot. - Yoga verbessert das Gleichgewicht und die Flexibilität.
31. A rendszeres edzések önfegyelmet tanítanak. - Regelmäßige Trainings lehren Selbstdisziplin.
32. A téli sportok, mint a síelés vagy a snowboardozás, nagyon izgalmasak. - Wintersportarten wie Skifahren oder Snowboarden sind sehr aufregend.
33. A séta a hegyekben mindig jó kikapcsolódás. - Ein Spaziergang in den Bergen ist immer eine gute Erholung.
34. A természetben végzett testmozgás különleges élményt nyújt. - Bewegung in der Natur bietet ein besonderes Erlebnis.
35. A sportolás segít csökkenteni a napi stresszt. - Sport hilft, den täglichen Stress zu reduzieren.
36. A családi biciklitúrák mindig vidámak és emlékezetesek. - Familienfahrradtouren sind immer fröhlich und unvergesslich.
37. A rendszeres testmozgás hozzájárul az egészséges élethez. - Regelmäßige Bewegung trägt zu einem gesunden Leben bei.
38. A focimeccsek nézése inspiráló lehet. - Fußballspiele anzuschauen kann inspirierend sein.
39. Egy hosszú túra után mindig boldogan térek haza. - Nach einer langen Wanderung komme ich immer glücklich nach Hause.
40. A sportolás erősíti az immunrendszeremet. - Sport stärkt mein Immunsystem.
41. A barátaimmal gyakran szervezünk röplabda-mérkőzéseket. - Mit meinen Freunden organisieren wir oft Volleyballspiele.
42. Az esti biciklizés különösen kellemes nyáron. - Abendliches Radfahren ist besonders angenehm im Sommer.
43. A jógaórák segítenek a testtartásom javításában. - Yogastunden helfen, meine Körperhaltung zu verbessern.
44. A sportklubban sok új emberrel ismerkedhetek meg. - Im Sportverein kann ich viele neue Leute kennenlernen.
45. A futás segít erősíteni a lábizmokat. - Laufen hilft, die Beinmuskeln zu stärken.
46. A téli sportok kihívást jelentenek, de nagyon élvezetesek. - Wintersportarten sind eine Herausforderung, aber sehr unterhaltsam.
47. Az úszás segít a gerincproblémák enyhítésében. - Schwimmen hilft, Rückenprobleme zu lindern.
48. A rendszeres mozgás segít fitten tartani magam. - Regelmäßige Bewegung hilft, mich fit zu halten.
49. A csapatjátékok erősítik az összetartozás érzését. - Mannschaftssportarten stärken das Gefühl der Zusammengehörigkeit.
50. A sport az életem szerves része lett. - Sport ist ein integraler Bestandteil meines Lebens geworden.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A sport az életem fontos részévé vált, mert nemcsak egészséges, hanem kikapcsolódást is nyújt. - Sport ist ein wichtiger Teil meines Lebens geworden, weil er nicht nur gesund ist, sondern auch Entspannung bietet.
2. Hetente háromszor futok a parkban, hogy javítsam az állóképességemet. - Ich laufe dreimal pro Woche im Park, um meine Ausdauer zu verbessern.
3. A jógaórákon nemcsak a testem, hanem a lelkem is felfrissül. - In den Yogastunden erfrischt sich nicht nur mein Körper, sondern auch meine Seele.
4. Az úszás az egyik legjobb mozgásforma, mert minden izmot megdolgoztat. - Schwimmen ist eine der besten Bewegungsformen, weil es alle Muskeln trainiert.
5. A barátaimmal rendszeresen kosárlabdázunk, hogy aktívak maradjunk. - Mit meinen Freunden spiele ich regelmäßig Basketball, um aktiv zu bleiben.
6. A hegyekben túrázni nemcsak szórakoztató, hanem remek kaland is. - In den Bergen zu wandern ist nicht nur unterhaltsam, sondern auch ein tolles Abenteuer.
7. A rendszeres mozgás segít abban, hogy jobban tudjak koncentrálni a mindennapokban. - Regelmäßige Bewegung hilft mir, mich im Alltag besser zu konzentrieren.
8. A kerékpározás nemcsak egészséges, hanem környezetbarát közlekedési forma is. - Radfahren ist nicht nur gesund, sondern auch eine umweltfreundliche Fortbewegungsart.
9. A sportversenyeken való részvétel mindig izgalmas élmény. - An Sportwettbewerben teilzunehmen ist immer ein aufregendes Erlebnis.
10. Tavaly részt vettem az első maratonomon, ami hatalmas kihívás volt. - Letztes Jahr habe ich an meinem ersten Marathon teilgenommen, was eine große Herausforderung war.
11. Egy hosszú futás után mindig frissnek és erősnek érzem magam. - Nach einem langen Lauf fühle ich mich immer frisch und stark.
12. A barátaimmal szeretünk röplabdázni a tengerparton nyaralás közben. - Mit meinen Freunden spiele ich gerne Volleyball am Strand während des Urlaubs.
13. A rendszeres testmozgás hozzájárul az immunrendszer erősítéséhez. - Regelmäßige Bewegung trägt zur Stärkung des Immunsystems bei.
14. Az esti séta a kutyámmal segít levezetni a napi stresszt. - Der Abendspaziergang mit meinem Hund hilft, den täglichen Stress abzubauen.
15. A természetben töltött idő mindig feltölt energiával és megnyugtat. - Zeit in der Natur gibt mir immer neue Energie und beruhigt mich.
16. A sportolás segít az önfegyelem fejlesztésében és az életmódváltásban. - Sport hilft, Selbstdisziplin zu entwickeln und den Lebensstil zu ändern.
17. A barátom tanított meg teniszezni, és azóta ez az egyik kedvenc sportom. - Mein Freund hat mir Tennis beigebracht, und seitdem ist es einer meiner Lieblingssportarten.
18. A hegyi túrák során mindig lenyűgöz a gyönyörű kilátás. - Während der Bergwanderungen fasziniert mich immer die wunderschöne Aussicht.
19. Az úszás különösen jót tesz a hátproblémáimnak. - Schwimmen tut besonders gut bei meinen Rückenproblemen.
20. A rendszeres edzés a munkám mellett fontos egyensúlyt teremt az életemben. - Regelmäßiges Training schafft neben meiner Arbeit ein wichtiges Gleichgewicht in meinem Leben.
21. A sportolás közben új barátokat is találok, akik hasonló érdeklődésűek. - Beim Sport finde ich auch neue Freunde, die ähnliche Interessen haben.
22. A futás kiváló módja annak, hogy kitisztítsam a fejemet és elengedjem a gondokat. - Laufen ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, den Kopf frei zu bekommen und Sorgen loszulassen.
23. A jóga javította a hajlékonyságomat és az egyensúlyérzékemet. - Yoga hat meine Flexibilität und meinen Gleichgewichtssinn verbessert.
24. A biciklizés lehetővé teszi, hogy felfedezzem a környék gyönyörű tájait. - Radfahren ermöglicht es mir, die schönen Landschaften in der Umgebung zu entdecken.
25. A csapatjátékok fejlesztik az együttműködési készségeimet. - Mannschaftssportarten fördern meine Teamfähigkeit.
26. A téli sportok, mint a síelés, segítenek formában maradni a hideg hónapokban is. - Wintersportarten wie Skifahren helfen, auch in den kalten Monaten fit zu bleiben.
27. Egy hosszú túra után mindig büszke vagyok az elért teljesítményemre. - Nach einer langen Wanderung bin ich immer stolz auf meine Leistung.
28. A rendszeres mozgás segít elkerülni a hát- és nyakfájást az irodai munka miatt. - Regelmäßige Bewegung hilft, Rücken- und Nackenschmerzen durch Büroarbeit zu vermeiden.
29. Az esti biciklitúra a barátaimmal mindig kellemes és nyugtató. - Die Abendradtour mit meinen Freunden ist immer angenehm und beruhigend.
30. A sport hozzájárul ahhoz, hogy jobban érezzem magam a bőrömben. - Sport trägt dazu bei, dass ich mich in meiner Haut wohler fühle.
31. Az úszás után mindig úgy érzem, mintha új energiával töltődtem volna fel. - Nach dem Schwimmen fühle ich mich immer, als hätte ich neue Energie getankt.
32. A természetben sportolni különleges élményt nyújt, amit máshol nem találok meg. - In der Natur Sport zu treiben bietet ein besonderes Erlebnis, das ich anderswo nicht finde.
33. A rendszeres jógaórák segítettek csökkenteni a stresszt az életemben. - Regelmäßige Yogastunden haben mir geholfen, den Stress in meinem Leben zu reduzieren.
34. A futás során mindig új ötletek jutnak eszembe, amelyek segítenek a munkámban. - Beim Laufen kommen mir immer neue Ideen, die mir bei meiner Arbeit helfen.
35. A sport által erősebbnek és kiegyensúlyozottabbnak érzem magam. - Durch Sport fühle ich mich stärker und ausgeglichener.
36. A túrázás során különleges kapcsolatot alakíthatunk ki a természettel. - Beim Wandern können wir eine besondere Verbindung zur Natur aufbauen.
37. A rendszeres mozgás segít a jó alvásban és az energikus ébredésben. - Regelmäßige Bewegung hilft, gut zu schlafen und voller Energie aufzuwachen.
38. A kerékpározás remek módja annak, hogy formában maradjak és élvezzem a szabadságot. - Radfahren ist eine großartige Möglichkeit, fit zu bleiben und die Freiheit zu genießen.
39. Az úszás technikájának elsajátítása különösen fontos az izomhatékonyság érdekében. - Das Erlernen der Schwimmtechnik ist besonders wichtig für die Muskelwirksamkeit.
40. A sport hozzájárul az önbizalom növeléséhez és az életminőség javításához. - Sport trägt dazu bei, das Selbstbewusstsein zu stärken und die Lebensqualität zu verbessern.
41. A csapatjátékok során mindig megtanulunk együtt dolgozni a célok elérése érdekében. - In Mannschaftssportarten lernen wir immer, gemeinsam für Ziele zu arbeiten.
42. A jóga javítja a testtartást és segít az egészséges gerinc fenntartásában. - Yoga verbessert die Haltung und hilft, eine gesunde Wirbelsäule zu erhalten.
43. A barátaimmal rendszeresen szervezünk röplabda-mérkőzéseket a tengerparton. - Mit meinen Freunden organisieren wir regelmäßig Volleyballspiele am Strand.
44. A hegyekben töltött idő segít megérteni a természet szépségét és értékét. - Zeit in den Bergen hilft, die Schönheit und den Wert der Natur zu verstehen.
45. A sportolás közben mindig feltöltődöm és friss gondolatokkal térek vissza. - Beim Sport tanke ich immer auf und komme mit frischen Gedanken zurück.
46. Az úszás után különösen jó érzés a víz által nyújtott könnyedség. - Nach dem Schwimmen fühlt man besonders die Leichtigkeit, die das Wasser bietet.
47. A természetben való futás különleges kapcsolatot teremt köztem és a környezet között. - Laufen in der Natur schafft eine besondere Verbindung zwischen mir und meiner Umgebung.
48. A rendszeres sportolás segít, hogy hosszú távon fittebb és energikusabb legyek. - Regelmäßiger Sport hilft, langfristig fitter und energischer zu sein.
49. A barátaimmal való edzések mindig inspirálnak, hogy jobban teljesítsek. - Die Trainings mit meinen Freunden inspirieren mich immer, besser zu leisten.
50. A sport megtanított arra, hogy higgyek magamban és a képességeimben. - Der Sport hat mich gelehrt, an mich und meine Fähigkeiten zu glauben.


Niveau B1 (Version 2)
1. A sportolás segít megőrizni a testi és lelki egészséget. - Sport hilft, die körperliche und geistige Gesundheit zu erhalten.
2. Hetente többször futok a parkban, hogy formában maradjak. - Mehrmals pro Woche laufe ich im Park, um fit zu bleiben.
3. A rendszeres mozgás energiát ad és csökkenti a stresszt. - Regelmäßige Bewegung gibt Energie und reduziert Stress.
4. A barátaimmal gyakran szervezünk közös edzéseket. - Mit meinen Freunden organisieren wir oft gemeinsame Trainings.
5. A jógaórákon megtanulhatom, hogyan tartsam egyensúlyban a testemet és az elmém. - In den Yogastunden lerne ich, wie ich meinen Körper und Geist ins Gleichgewicht bringe.
6. Az úszás nemcsak egészséges, hanem kellemes is a nyári melegben. - Schwimmen ist nicht nur gesund, sondern auch angenehm in der Sommerhitze.
7. A kerékpározás remek módja annak, hogy felfedezzem a környéket. - Radfahren ist eine tolle Möglichkeit, die Umgebung zu erkunden.
8. A természetben töltött idő segít kikapcsolni és feltöltődni. - Zeit in der Natur hilft, abzuschalten und neue Energie zu tanken.
9. A barátaimmal rendszeresen focizunk, mert élvezzük a csapatjátékot. - Mit meinen Freunden spiele ich regelmäßig Fußball, weil wir das Mannschaftsspiel genießen.
10. A túrázás kiváló alkalom arra, hogy élvezzem a friss levegőt és a csendet. - Wandern ist eine ausgezeichnete Gelegenheit, die frische Luft und die Stille zu genießen.
11. A rendszeres sportolás segít fejleszteni az állóképességemet. - Regelmäßiger Sport hilft, meine Ausdauer zu verbessern.
12. A barátom tanított meg teniszezni, ami mostanra az egyik kedvenc sportommá vált. - Mein Freund hat mir das Tennisspielen beigebracht, das jetzt zu meinem Lieblingssport geworden ist.
13. A sportolás során új emberekkel ismerkedhetek meg. - Beim Sport kann ich neue Leute kennenlernen.
14. A reggeli futás után mindig frissebbnek érzem magam. - Nach dem morgendlichen Lauf fühle ich mich immer frischer.
15. Az esti séta a kutyámmal jó módja annak, hogy pihenjek egy hosszú nap után. - Der Abendspaziergang mit meinem Hund ist eine gute Möglichkeit, mich nach einem langen Tag zu entspannen.
16. A barátaimmal gyakran játszunk asztaliteniszt, hogy javítsuk a reflexeinket. - Mit meinen Freunden spiele ich oft Tischtennis, um unsere Reflexe zu verbessern.
17. A jóga segít a test rugalmasságának és az egyensúlynak a fejlesztésében. - Yoga hilft, die Flexibilität des Körpers und das Gleichgewicht zu verbessern.
18. Az úszás különösen jót tesz a hátamnak, mert erősíti az izmaimat. - Schwimmen tut meinem Rücken besonders gut, weil es meine Muskeln stärkt.
19. A hegyi túrák mindig különleges élményt nyújtanak. - Bergwanderungen bieten immer ein besonderes Erlebnis.
20. A kerékpározás során remekül élvezhetem a természetet és a szabadságot. - Beim Radfahren kann ich die Natur und die Freiheit genießen.
21. A sport megtanított arra, hogy kitartóbb és fegyelmezettebb legyek. - Sport hat mich gelehrt, ausdauernder und disziplinierter zu sein.
22. A barátaimmal rendszeresen szervezünk röplabda-mérkőzéseket a strandon. - Mit meinen Freunden organisieren wir regelmäßig Volleyballspiele am Strand.
23. A túrázás során felfedezhetem a természet szépségét és nyugalmát. - Beim Wandern kann ich die Schönheit und Ruhe der Natur entdecken.
24. A sportversenyeken való részvétel mindig motivál, hogy fejlődjek. - Die Teilnahme an Sportwettbewerben motiviert mich immer, mich weiterzuentwickeln.
25. Az esti jógaórák segítenek levezetni a napi feszültséget. - Die abendlichen Yogastunden helfen, die täglichen Spannungen abzubauen.
26. A futás közben gyakran hallgatok zenét, hogy még jobban élvezzem a mozgást. - Beim Laufen höre ich oft Musik, um die Bewegung noch mehr zu genießen.
27. A rendszeres sportolás hozzájárul a mentális egyensúlyom megőrzéséhez. - Regelmäßiger Sport trägt dazu bei, mein mentales Gleichgewicht zu erhalten.
28. A természetben sportolni mindig nyugtató és inspiráló. - In der Natur Sport zu treiben ist immer beruhigend und inspirierend.
29. A barátaimmal szeretünk különböző sportágakat kipróbálni, hogy változatos legyen a mozgás. - Mit meinen Freunden probieren wir gerne verschiedene Sportarten aus, um die Bewegung abwechslungsreich zu gestalten.
30. A sport segít jobban aludni és energikusabban ébredni. - Sport hilft, besser zu schlafen und energiegeladener aufzuwachen.
31. A rendszeres edzések során fejlesztettem az állóképességemet és az erőnlétemet. - Durch regelmäßiges Training habe ich meine Ausdauer und Fitness verbessert.
32. A hegyekben túrázás során mindig lenyűgöznek a gyönyörű tájak. - Beim Wandern in den Bergen faszinieren mich immer die wunderschönen Landschaften.
33. Az úszás után mindig úgy érzem, hogy felfrissültem és energiával telt vagyok. - Nach dem Schwimmen fühle ich mich immer erfrischt und voller Energie.
34. A sport segít abban, hogy magabiztosabb legyek a mindennapokban. - Sport hilft mir, im Alltag selbstbewusster zu sein.
35. A természetben végzett edzések mindig feltöltenek és inspirálnak. - Training in der Natur lädt mich immer auf und inspiriert mich.
36. A sportolás közben új ötletek születnek, amelyek segítenek a munkámban. - Beim Sport entstehen neue Ideen, die mir bei meiner Arbeit helfen.
37. A rendszeres mozgás hozzájárul az egészséges életmód fenntartásához. - Regelmäßige Bewegung trägt dazu bei, einen gesunden Lebensstil aufrechtzuerhalten.
38. A sportolás során mindig élvezem a kihívásokat és a fejlődést. - Beim Sport genieße ich immer die Herausforderungen und die Fortschritte.
39. Az úszás az egyik legjobb módja annak, hogy erősítsem az állóképességemet. - Schwimmen ist eine der besten Möglichkeiten, meine Ausdauer zu stärken.
40. A csapatjátékok során megtanulhatom, hogyan működjek együtt másokkal. - Bei Mannschaftsspielen lerne ich, wie ich mit anderen zusammenarbeite.
41. A rendszeres edzés segít abban, hogy jobb hangulatban legyek egész nap. - Regelmäßiges Training hilft, den ganzen Tag über in besserer Stimmung zu sein.
42. A sportolás lehetővé teszi, hogy túllépjek a saját határaimon. - Sport ermöglicht es mir, meine eigenen Grenzen zu überwinden.
43. A jóga segít abban, hogy jobban koncentráljak és jelen legyek a pillanatban. - Yoga hilft mir, mich besser zu konzentrieren und im Moment präsent zu sein.
44. A kerékpározás során mindig élvezem a friss levegőt és a szabadságot. - Beim Radfahren genieße ich immer die frische Luft und die Freiheit.
45. A természetben végzett mozgás különleges kapcsolatot teremt köztem és a környezet között. - Bewegung in der Natur schafft eine besondere Verbindung zwischen mir und meiner Umgebung.
46. A sportolás javította az életminőségemet és az általános közérzetemet. - Sport hat meine Lebensqualität und mein allgemeines Wohlbefinden verbessert.
47. A barátaimmal való közös sportolás mindig motiváló és szórakoztató. - Mit meinen Freunden gemeinsam Sport zu treiben ist immer motivierend und unterhaltsam.
48. A rendszeres úszás javította a légzéstechnikámat és az állóképességemet. - Regelmäßiges Schwimmen hat meine Atemtechnik und meine Ausdauer verbessert.
49. A futás lehetővé teszi számomra, hogy egyedül legyek a gondolataimmal. - Laufen ermöglicht es mir, allein mit meinen Gedanken zu sein.
50. A sport megtanított arra, hogy legyek kitartóbb és mindig próbáljam meg a legjobbat nyújtani. - Sport hat mich gelehrt, ausdauernder zu sein und immer mein Bestes zu geben.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A sport nemcsak az egészségem megőrzésében segít, hanem önbizalmat is ad. - Sport hilft nicht nur, meine Gesundheit zu erhalten, sondern gibt mir auch Selbstvertrauen.
2. A rendszeres futás során fejlesztettem az állóképességemet és a koncentrációs képességemet. - Durch regelmäßiges Laufen habe ich meine Ausdauer und Konzentrationsfähigkeit verbessert.
3. A jóga egyensúlyt teremt az elmém és a testem között, ami a stresszes napokon különösen fontos. - Yoga schafft ein Gleichgewicht zwischen meinem Geist und meinem Körper, was an stressigen Tagen besonders wichtig ist.
4. Az úszás az egyik leghatékonyabb sport, mert kíméli az ízületeket, miközben erősíti az izmokat. - Schwimmen ist einer der effektivsten Sportarten, weil es die Gelenke schont und gleichzeitig die Muskeln stärkt.
5. A hegyi túrák során nemcsak a természet szépségét élvezem, hanem a fizikai kihívásokat is. - Während Bergwanderungen genieße ich nicht nur die Schönheit der Natur, sondern auch die körperlichen Herausforderungen.
6. A kerékpározás lehetőséget ad arra, hogy aktívan töltsem az időt a szabadban és felfedezzem a környéket. - Radfahren gibt mir die Möglichkeit, aktiv Zeit im Freien zu verbringen und die Umgebung zu erkunden.
7. A csapatjátékok során megtanultam, hogy a közös siker érdekében hogyan dolgozzunk együtt. - Bei Mannschaftssportarten habe ich gelernt, wie man für den gemeinsamen Erfolg zusammenarbeitet.
8. A sportversenyeken való részvétel mindig motivál, hogy túlszárnyaljam a korábbi teljesítményemet. - Die Teilnahme an Sportwettbewerben motiviert mich immer, meine vorherigen Leistungen zu übertreffen.
9. A rendszeres mozgás pozitív hatással van a mentális egészségemre, mert segít levezetni a stresszt. - Regelmäßige Bewegung hat eine positive Wirkung auf meine mentale Gesundheit, da sie hilft, Stress abzubauen.
10. A jóga révén javult az egyensúlyérzékem és a rugalmasságom, amit más sportokban is hasznosítok. - Durch Yoga hat sich mein Gleichgewichtssinn und meine Flexibilität verbessert, was ich auch in anderen Sportarten nutze.
11. Az esti futások után mindig energikusabbnak és felszabadultabbnak érzem magam. - Nach den abendlichen Läufen fühle ich mich immer energischer und freier.
12. A természetben sportolni inspiráló élmény, mert közelebb visz a környezetemhez. - In der Natur Sport zu treiben ist ein inspirierendes Erlebnis, weil es mich meiner Umwelt näherbringt.
13. A sportklubban új emberekkel találkozhatok, akikkel megoszthatom a hobbimat. - Im Sportverein kann ich neue Leute kennenlernen, mit denen ich mein Hobby teilen kann.
14. A túrázás során megértettem, hogy a természet csendje és egyszerűsége mennyire értékes. - Beim Wandern habe ich verstanden, wie wertvoll die Stille und Einfachheit der Natur ist.
15. A rendszeres úszás segít az állóképességem növelésében és a légzéstechnikám fejlesztésében. - Regelmäßiges Schwimmen hilft, meine Ausdauer zu steigern und meine Atemtechnik zu verbessern.
16. A futás számomra nemcsak fizikai tevékenység, hanem egyfajta meditáció is. - Laufen ist für mich nicht nur eine körperliche Aktivität, sondern auch eine Art Meditation.
17. A kerékpározás lehetővé teszi, hogy gyorsan eljussak egyik helyről a másikra, miközben sportolok is. - Radfahren ermöglicht es mir, schnell von einem Ort zum anderen zu kommen, während ich gleichzeitig Sport treibe.
18. A csapatsportok megtanítottak arra, hogy a győzelem nem mindig fontosabb, mint a közös élmények. - Mannschaftssportarten haben mich gelehrt, dass der Sieg nicht immer wichtiger ist als das gemeinsame Erlebnis.
19. A hegyi túrák során kihívásokkal nézek szembe, amelyek erősebbé és kitartóbbá tesznek. - Während Bergwanderungen stelle ich mich Herausforderungen, die mich stärker und ausdauernder machen.
20. A sportolás segít felismerni a határaimat és azokat fokozatosan kitolni. - Sport hilft mir, meine Grenzen zu erkennen und diese schrittweise zu erweitern.
21. A jóga segít összpontosítani a jelen pillanatra és jobban odafigyelni a testem jelzéseire. - Yoga hilft, sich auf den gegenwärtigen Moment zu konzentrieren und besser auf die Signale meines Körpers zu achten.
22. Az úszás különösen jó hatással van a gerincemre és a testtartásomra. - Schwimmen hat besonders positive Auswirkungen auf meine Wirbelsäule und meine Haltung.
23. A sportolás megtanította, hogyan tűzzek ki célokat és dolgozzak azok eléréséért. - Sport hat mich gelehrt, wie ich Ziele setze und daran arbeite, sie zu erreichen.
24. A barátaimmal való közös edzések mindig motiválóbbak, mint egyedül sportolni. - Gemeinsames Training mit meinen Freunden ist immer motivierender, als allein zu trainieren.
25. A természetben végzett mozgás különleges élményt nyújt, amely megnyugtat és feltölt. - Bewegung in der Natur bietet ein besonderes Erlebnis, das beruhigt und Energie gibt.
26. A jógaóra után mindig úgy érzem, hogy a testem és az elmém is felfrissült. - Nach der Yogastunde fühle ich mich immer erfrischt, sowohl körperlich als auch geistig.
27. A sportesemények részvétele inspiráló, mert látom, mire képesek mások. - Die Teilnahme an Sportveranstaltungen ist inspirierend, weil ich sehe, wozu andere fähig sind.
28. A rendszeres mozgás része az egészséges életmódnak, és hozzájárul a hosszú élethez. - Regelmäßige Bewegung ist ein Teil eines gesunden Lebensstils und trägt zu einem langen Leben bei.
29. A túrázás során rájöttem, hogy az egyszerű tevékenységek is mély elégedettséget adhatnak. - Beim Wandern habe ich erkannt, dass einfache Aktivitäten tiefe Zufriedenheit bringen können.
30. Az úszás közben mindig különleges kapcsolatot érzek a víz és a mozgás között. - Beim Schwimmen spüre ich immer eine besondere Verbindung zwischen Wasser und Bewegung.
31. A sportolás során megtapasztaltam, hogy a kihívások legyőzése önbizalmat ad. - Beim Sport habe ich erfahren, dass das Überwinden von Herausforderungen Selbstvertrauen gibt.
32. A futás segít kitisztítani az elmém és új perspektívát találni a problémákra. - Laufen hilft mir, meinen Geist zu klären und neue Perspektiven auf Probleme zu finden.
33. A csapatjátékok fejlesztik az együttműködési készségeket és a kommunikációt. - Mannschaftssportarten fördern Teamarbeit und Kommunikation.
34. A jógaórák során megtanultam, hogy a lassú, kontrollált mozgások is hatékonyak lehetnek. - In den Yogastunden habe ich gelernt, dass langsame, kontrollierte Bewegungen ebenso effektiv sein können.
35. A rendszeres sportolás segít jobban megérteni a testem működését és igényeit. - Regelmäßiger Sport hilft mir, meinen Körper und seine Bedürfnisse besser zu verstehen.
36. A természetben töltött idő lehetővé teszi, hogy újra kapcsolódjak a környezetemhez. - Zeit in der Natur ermöglicht es mir, mich wieder mit meiner Umgebung zu verbinden.
37. Az úszás különösen jó hatással van az ízületeimre és az izmaimra. - Schwimmen hat besonders positive Auswirkungen auf meine Gelenke und Muskeln.
38. A sportolás során gyakran találkozom emberekkel, akik inspirálóak és motiválóak. - Beim Sport treffe ich oft Menschen, die inspirierend und motivierend sind.
39. A rendszeres edzések önfegyelmet és következetességet tanítanak, ami az élet más területein is hasznos. - Regelmäßiges Training lehrt Selbstdisziplin und Konsequenz, was auch in anderen Lebensbereichen nützlich ist.
40. A sportolás nemcsak fizikai, hanem szellemi fejlődést is hoz magával. - Sport bringt nicht nur körperliche, sondern auch geistige Weiterentwicklung mit sich.
41. A jóga segít fejleszteni a koncentrációmat és az önuralmamat. - Yoga hilft mir, meine Konzentration und Selbstbeherrschung zu verbessern.
42. A kerékpározás lehetőséget ad arra, hogy aktívan fedezzem fel a környezetemet. - Radfahren gibt mir die Möglichkeit, meine Umgebung aktiv zu erkunden.
43. A futás során megtanultam, hogy a kitartás mindig meghozza az eredményt. - Beim Laufen habe ich gelernt, dass Ausdauer immer zum Erfolg führt.
44. A sportolás egyensúlyt teremt az életemben és segít kezelni a napi kihívásokat. - Sport schafft Gleichgewicht in meinem Leben und hilft, die täglichen Herausforderungen zu bewältigen.
45. A természetben végzett edzések inspirálóbbak, mint a zárt térben végzett gyakorlatok. - Training in der Natur ist inspirierender als Übungen in geschlossenen Räumen.
46. A rendszeres úszás javította a technikámat és az állóképességemet. - Regelmäßiges Schwimmen hat meine Technik und meine Ausdauer verbessert.
47. A túrázás során rájöttem, hogy a cél elérése néha fontosabb, mint az út nehézségei. - Beim Wandern habe ich erkannt, dass das Erreichen des Ziels manchmal wichtiger ist als die Schwierigkeiten des Weges.
48. A sportolás megtanít arra, hogy bízzak magamban és a képességeimben. - Sport lehrt mich, an mich selbst und meine Fähigkeiten zu glauben.
49. A közös edzések mindig jobb hangulatban telnek, mint az egyéni sportolás. - Gemeinsame Trainings sind immer besser gelaunt als Einzeltraining.
50. A sportolás segít megerősíteni az önbizalmamat és az életkedvemet. - Sport hilft, mein Selbstbewusstsein und meine Lebensfreude zu stärken.


Niveau B2 (Version 2)
1. A sportolás az életem nélkülözhetetlen részévé vált, mert testi és lelki jólétet biztosít. - Sport ist ein unverzichtbarer Teil meines Lebens geworden, weil er körperliches und seelisches Wohlbefinden bietet.
2. Hetente háromszor futok a parkban, hogy formában maradjak és levezessem a stresszt. - Dreimal pro Woche laufe ich im Park, um fit zu bleiben und Stress abzubauen.
3. A jóga segítségével nemcsak a hajlékonyságomat fejlesztem, hanem megtanulom irányítani a légzésemet is. - Mit Yoga verbessere ich nicht nur meine Flexibilität, sondern lerne auch, meine Atmung zu kontrollieren.
4. Az úszás kiváló mozgásforma, mert kíméli az ízületeket és erősíti a testet. - Schwimmen ist eine ausgezeichnete Bewegungsform, weil es die Gelenke schont und den Körper stärkt.
5. A túrázás során felfedezhetem a természet szépségeit és feltöltődhetek energiával. - Beim Wandern kann ich die Schönheiten der Natur entdecken und neue Energie tanken.
6. A kerékpározás nemcsak szórakoztató, hanem környezetbarát közlekedési mód is. - Radfahren ist nicht nur unterhaltsam, sondern auch eine umweltfreundliche Fortbewegungsmethode.
7. A rendszeres edzések hozzájárulnak az állóképességem és a fizikai erőm növeléséhez. - Regelmäßiges Training trägt dazu bei, meine Ausdauer und körperliche Stärke zu steigern.
8. A csapatjátékok fejlesztik a kommunikációs készségeket és erősítik az együttműködést. - Mannschaftssportarten fördern die Kommunikationsfähigkeit und stärken die Zusammenarbeit.
9. A sportversenyeken való részvétel kihívást jelent, de mindig motivál a fejlődésre. - Die Teilnahme an Sportwettbewerben ist eine Herausforderung, motiviert mich aber immer zur Weiterentwicklung.
10. A jóga segít megérteni, hogyan teremthetek egyensúlyt a testem és az elmém között. - Yoga hilft mir zu verstehen, wie ich ein Gleichgewicht zwischen meinem Körper und meinem Geist schaffen kann.
11. Az úszás után mindig úgy érzem, hogy felfrissültem és tele vagyok energiával. - Nach dem Schwimmen fühle ich mich immer erfrischt und voller Energie.
12. A sportolás során gyakran találkozom olyan emberekkel, akik inspirálnak és motiválnak. - Beim Sport treffe ich oft Menschen, die mich inspirieren und motivieren.
13. A túrázás nemcsak fizikai kihívásokat tartogat, hanem lehetőséget ad a természet csendjének élvezetére is. - Wandern bietet nicht nur körperliche Herausforderungen, sondern auch die Möglichkeit, die Stille der Natur zu genießen.
14. A kerékpározás segít felfedezni a város rejtett zugait, amelyek autóval nem elérhetők. - Radfahren hilft mir, versteckte Ecken der Stadt zu entdecken, die mit dem Auto nicht erreichbar sind.
15. A csapatjátékok során megtanultam, hogyan támogassak másokat és hogy együtt érjünk el sikereket. - Bei Mannschaftssportarten habe ich gelernt, andere zu unterstützen und gemeinsam Erfolge zu erzielen.
16. Az esti futások alatt gyakran átgondolom a napomat, és rendszerezem a gondolataimat. - Beim abendlichen Laufen denke ich oft über meinen Tag nach und ordne meine Gedanken.
17. A jóga megtanított arra, hogy jobban odafigyeljek a testem jelzéseire és a határaimra. - Yoga hat mich gelehrt, besser auf die Signale meines Körpers und meine Grenzen zu achten.
18. Az úszás különösen jó hatással van a légzéstechnikámra és a tüdőkapacitásomra. - Schwimmen hat besonders positive Auswirkungen auf meine Atemtechnik und meine Lungenkapazität.
19. A túrák során mindig új helyeket fedezek fel, amelyek inspirálnak és feltöltenek. - Bei Wanderungen entdecke ich immer neue Orte, die mich inspirieren und mir Energie geben.
20. A rendszeres sportolás segít abban, hogy jobban kezeljem a stresszes helyzeteket. - Regelmäßiger Sport hilft mir, stressige Situationen besser zu bewältigen.
21. A kerékpározás során a friss levegő és a mozgás mindig jobb kedvre derít. - Beim Radfahren heben die frische Luft und die Bewegung immer meine Laune.
22. A csapatban való sportolás erősíti a társas készségeket és segít mélyebb kapcsolatokat kialakítani. - Sport in der Mannschaft stärkt die sozialen Fähigkeiten und hilft, tiefere Beziehungen aufzubauen.
23. A sportversenyeken való részvétel lehetőséget ad arra, hogy megismerjem a határaimat és kitoljam azokat. - Die Teilnahme an Sportwettbewerben gibt mir die Möglichkeit, meine Grenzen kennenzulernen und zu erweitern.
24. A jóga révén nyugodtabb és összeszedettebb vagyok a mindennapokban. - Durch Yoga bin ich im Alltag ruhiger und fokussierter.
25. A túrázás során nemcsak a természetben, hanem magamban is jobban elmélyülök. - Beim Wandern vertiefe ich mich nicht nur in die Natur, sondern auch in mich selbst.
26. Az úszás különösen hasznos a hátam számára, mert erősíti a gerincem körüli izmokat. - Schwimmen ist besonders gut für meinen Rücken, da es die Muskeln um meine Wirbelsäule stärkt.
27. A sportklubban mindig találkozom olyan emberekkel, akikkel közös az érdeklődési körünk. - Im Sportverein treffe ich immer Menschen, mit denen ich gemeinsame Interessen teile.
28. A rendszeres mozgás segít abban, hogy energikusabb és kiegyensúlyozottabb legyek. - Regelmäßige Bewegung hilft mir, energischer und ausgeglichener zu sein.
29. A sportolás fejleszti az önfegyelmet és segít kitartani a céljaim mellett. - Sport fördert die Selbstdisziplin und hilft mir, an meinen Zielen festzuhalten.
30. A kerékpározás során megtanultam, hogy a gyorsaság nem minden, a kitartás is fontos. - Beim Radfahren habe ich gelernt, dass Geschwindigkeit nicht alles ist, Ausdauer ist ebenso wichtig.
31. Az esti futások után mindig jobb kedvvel és új energiával térek haza. - Nach den abendlichen Läufen komme ich immer besser gelaunt und voller Energie nach Hause.
32. A jógaórák megtanítottak arra, hogy a légzésem irányításával hogyan érhetek el nyugalmat. - Die Yogastunden haben mir beigebracht, wie ich durch Atemkontrolle Ruhe finden kann.
33. Az úszás során mindig különleges kapcsolatot érzek a vízzel, ami nyugtató hatással van rám. - Beim Schwimmen spüre ich immer eine besondere Verbindung zum Wasser, die beruhigend auf mich wirkt.
34. A túrázás során nemcsak a testemet edzem, hanem a szellemi kitartásomat is. - Beim Wandern trainiere ich nicht nur meinen Körper, sondern auch meine mentale Ausdauer.
35. A rendszeres sportolás része lett az egészséges életmódomnak, és javította az életminőségemet. - Regelmäßiger Sport ist Teil meines gesunden Lebensstils geworden und hat meine Lebensqualität verbessert.
36. A csapatjátékok révén megtanultam, hogyan dolgozzak hatékonyan másokkal. - Durch Mannschaftssportarten habe ich gelernt, effektiv mit anderen zu arbeiten.
37. A kerékpározás közben mindig feltölt a szabadság érzése és a friss levegő. - Beim Radfahren füllen mich das Gefühl der Freiheit und die frische Luft immer auf.
38. A sportolás során gyakran inspirációt találok, amely más életterületeken is hasznos. - Beim Sport finde ich oft Inspiration, die auch in anderen Lebensbereichen nützlich ist.
39. A túrázás során megtapasztalom a természet nyugalmát, ami segít lelassítani a mindennapi rohanásban. - Beim Wandern erlebe ich die Ruhe der Natur, die mir hilft, im Alltagstempo langsamer zu werden.
40. Az úszás erősíti a kitartásomat, és segít fejleszteni a koncentrációmat is. - Schwimmen stärkt meine Ausdauer und hilft mir, meine Konzentration zu verbessern.
41. A jóga révén megtanultam, hogyan használjam a légzésem a stresszes helyzetekben. - Durch Yoga habe ich gelernt, wie ich meine Atmung in stressigen Situationen einsetzen kann.
42. A csapatjátékok során mindig új stratégiákat tanulok, amelyeket máshol is alkalmazhatok. - Bei Mannschaftssportarten lerne ich immer neue Strategien, die ich auch anderswo anwenden kann.
43. A sportolás segített megerősíteni az önbizalmamat és az önértékelésemet. - Sport hat mir geholfen, mein Selbstvertrauen und meine Selbstachtung zu stärken.
44. A természetben való mozgás különösen inspiráló, mert harmóniában lehetek a környezetemmel. - Bewegung in der Natur ist besonders inspirierend, weil ich in Harmonie mit meiner Umgebung sein kann.
45. Az esti futások alatt gyakran kreatív megoldásokat találok a problémáimra. - Während der abendlichen Läufe finde ich oft kreative Lösungen für meine Probleme.
46. A kerékpározás segít felfedezni a várost olyan szögből, amit más közlekedési mód nem nyújt. - Radfahren hilft mir, die Stadt aus einer Perspektive zu entdecken, die keine andere Fortbewegungsart bietet.
47. A sportolás megtanított arra, hogy az elkötelezettség és a kemény munka meghozza a gyümölcsét. - Sport hat mich gelehrt, dass Engagement und harte Arbeit sich auszahlen.
48. A túrázás során mindig értékelem a természet egyszerű szépségét, amely megnyugtat. - Beim Wandern schätze ich immer die einfache Schönheit der Natur, die beruhigend wirkt.
49. A rendszeres úszás fejlesztette az állóképességemet, és erősebbé tett fizikailag és mentálisan is. - Regelmäßiges Schwimmen hat meine Ausdauer verbessert und mich sowohl körperlich als auch mental stärker gemacht.
50. A sport révén megtanultam, hogyan küzdjek meg a nehézségekkel és hogyan legyek kitartóbb. - Durch Sport habe ich gelernt, wie ich mit Schwierigkeiten umgehen und ausdauernder werden kann.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A sport az életem központi részévé vált, mert nemcsak fizikai erőnlétet biztosít, hanem mentális egyensúlyt is teremt. - Sport ist ein zentraler Bestandteil meines Lebens geworden, da er nicht nur körperliche Fitness bietet, sondern auch mentale Balance schafft.
2. A rendszeres futás segít elérni azt a meditatív állapotot, amelyben új perspektívát találok a mindennapi problémákra. - Regelmäßiges Laufen hilft mir, einen meditativen Zustand zu erreichen, in dem ich neue Perspektiven auf Alltagsprobleme finde.
3. A jógaórákon elsajátított légzéstechnikák nemcsak az edzéseim során hasznosak, hanem stresszhelyzetekben is alkalmazhatók. - Die Atemtechniken, die ich in den Yogastunden gelernt habe, sind nicht nur während meiner Workouts nützlich, sondern auch in Stresssituationen anwendbar.
4. Az úszás az egyik leghatékonyabb módja annak, hogy egyszerre erősítsem az izmaimat és növeljem a tüdőkapacitásomat. - Schwimmen ist eine der effektivsten Methoden, um gleichzeitig meine Muskeln zu stärken und meine Lungenkapazität zu erhöhen.
5. A hegyi túrák során nemcsak a természeti szépségeket csodálhatom meg, hanem mentális határaimat is folyamatosan feszegethetem. - Während Bergwanderungen kann ich nicht nur die Naturschönheiten bewundern, sondern auch meine mentalen Grenzen ständig erweitern.
6. A kerékpározás nemcsak egy fenntartható közlekedési mód, hanem egyben kiváló kardióedzés is. - Radfahren ist nicht nur eine nachhaltige Fortbewegungsart, sondern auch ein ausgezeichnetes Kardiotraining.
7. A csapatjátékok megtanították nekem, hogy a kommunikáció és az együttműködés elengedhetetlen a közös célok eléréséhez. - Mannschaftssportarten haben mich gelehrt, dass Kommunikation und Zusammenarbeit unerlässlich sind, um gemeinsame Ziele zu erreichen.
8. A sportversenyek nemcsak kihívást jelentenek, hanem lehetőséget adnak arra is, hogy inspiráló emberekkel találkozzak. - Sportwettbewerbe stellen nicht nur eine Herausforderung dar, sondern bieten auch die Möglichkeit, inspirierende Menschen zu treffen.
9. A jóga révén megtapasztaltam, hogy a mentális fókusz és a testi erő harmóniája milyen pozitív hatással lehet az életminőségemre. - Durch Yoga habe ich erfahren, welchen positiven Einfluss die Harmonie von mentalem Fokus und körperlicher Stärke auf meine Lebensqualität haben kann.
10. Az úszás utáni felfrissülés és energiával telt érzés mindig motivál, hogy folytassam a rendszeres edzést. - Das erfrischte und energiegeladene Gefühl nach dem Schwimmen motiviert mich immer, mit dem regelmäßigen Training fortzufahren.
11. A túrázás során a természet csendje és nyugalma mindig segít megtalálni a belső egyensúlyt. - Beim Wandern hilft mir die Stille und Ruhe der Natur immer, mein inneres Gleichgewicht zu finden.
12. A rendszeres sportolás fejlesztette az önfegyelmemet, amely a munkámban és más életterületeken is kamatozik. - Regelmäßiger Sport hat meine Selbstdisziplin gestärkt, die ich in meiner Arbeit und anderen Lebensbereichen anwenden kann.
13. A kerékpározás lehetőséget ad arra, hogy miközben mozgok, új városrészeket és természeti területeket fedezzek fel. - Radfahren gibt mir die Möglichkeit, während der Bewegung neue Stadtteile und Naturlandschaften zu entdecken.
14. A csapatsportok során megtapasztaltam, hogy a sikerélmény sokkal intenzívebb, ha azt közösen érjük el. - Bei Mannschaftssportarten habe ich erfahren, dass das Erfolgserlebnis viel intensiver ist, wenn es gemeinsam erreicht wird.
15. A sportolás során a határaim folyamatos feszegetése segített abban, hogy erősebb és kitartóbb legyek. - Beim Sport hat mir das ständige Ausloten meiner Grenzen geholfen, stärker und ausdauernder zu werden.
16. A jóga segített abban, hogy tudatosabban éljek, és jobban értékeljem a pillanat jelenlétét. - Yoga hat mir geholfen, bewusster zu leben und die Präsenz des Augenblicks mehr zu schätzen.
17. Az úszás során mindig lenyűgöz a víz és a mozgás közötti tökéletes harmónia. - Beim Schwimmen fasziniert mich immer die perfekte Harmonie zwischen Wasser und Bewegung.
18. A túrázás közben nemcsak a fizikai erőnlétemet fejlesztem, hanem lelki nyugalmamat is helyreállítom. - Beim Wandern verbessere ich nicht nur meine körperliche Fitness, sondern stelle auch meine seelische Ruhe wieder her.
19. A rendszeres sportolás segít abban, hogy jobban kezeljem a stresszes helyzeteket, és pozitívabb szemléletmódot alakítsak ki. - Regelmäßiger Sport hilft mir, stressige Situationen besser zu bewältigen und eine positivere Einstellung zu entwickeln.
20. A kerékpározás során mindig érzem a szabadságot, amelyet a sebesség és a friss levegő nyújt. - Beim Radfahren spüre ich immer die Freiheit, die durch Geschwindigkeit und frische Luft entsteht.
21. A csapatban való sportolás megtanított arra, hogy az egyéni képességek összeadódása hogyan vezethet kiemelkedő eredményekhez. - Mannschaftssportarten haben mich gelehrt, wie die Addition individueller Fähigkeiten zu außergewöhnlichen Ergebnissen führen kann.
22. A sportolás során kialakított önfegyelmet és kitartást az élet más területein is sikeresen alkalmazom. - Die beim Sport entwickelte Selbstdisziplin und Ausdauer wende ich erfolgreich in anderen Lebensbereichen an.
23. Az úszás során gyakran találok megoldást olyan problémákra, amelyeken már napok óta gondolkodom. - Beim Schwimmen finde ich oft Lösungen für Probleme, über die ich schon seit Tagen nachdenke.
24. A sport nemcsak fizikailag, hanem érzelmileg is erősebbé tett, mivel megtanultam kezelni a kudarcokat. - Sport hat mich nicht nur körperlich, sondern auch emotional stärker gemacht, da ich gelernt habe, mit Rückschlägen umzugehen.
25. A természetben végzett túrák során rájöttem, mennyire fontos a jelenlét és a kapcsolódás a környezetünkhöz. - Bei Wanderungen in der Natur habe ich erkannt, wie wichtig Präsenz und Verbundenheit mit unserer Umgebung sind.
26. A sportolás során tapasztalt sikerek és kihívások hozzájárultak ahhoz, hogy jobban bízzak a képességeimben. - Die beim Sport erlebten Erfolge und Herausforderungen haben dazu beigetragen, dass ich mehr Vertrauen in meine Fähigkeiten habe.
27. A jóga megtanított arra, hogy a testem és az elmém között kialakított kapcsolatot hogyan használhatom az élet más területein is. - Yoga hat mich gelehrt, wie ich die Verbindung zwischen meinem Körper und meinem Geist auch in anderen Lebensbereichen nutzen kann.
28. Az úszás a kedvenc sportom, mert egyszerre kínál kikapcsolódást és intenzív edzést. - Schwimmen ist mein Lieblingssport, weil er gleichzeitig Entspannung und intensives Training bietet.
29. A csapatjátékok megtanították, hogy az egyéni teljesítmény csak akkor értékes, ha az a csapat javát szolgálja. - Mannschaftssportarten haben mich gelehrt, dass individuelle Leistung nur dann wertvoll ist, wenn sie dem Team zugutekommt.
30. A sportolás segített abban, hogy megtaláljam az egyensúlyt a munka és a magánélet között. - Sport hat mir geholfen, das Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben zu finden.
31. A rendszeres sportolás átalakította az életmódomat, és pozitívan hatott az általános közérzetemre. - Regelmäßiger Sport hat meinen Lebensstil verändert und sich positiv auf mein allgemeines Wohlbefinden ausgewirkt.
32. Az úszás során érzett könnyedség és szabadság mindig feltölt energiával. - Die Leichtigkeit und Freiheit, die ich beim Schwimmen spüre, laden mich immer mit Energie auf.
33. A sportolás során kialakított szokások hozzájárultak az egészségtudatosabb életmód kialakításához. - Die Gewohnheiten, die ich beim Sport entwickelt habe, haben zu einem gesundheitsbewussteren Lebensstil beigetragen.
34. A természetben végzett mozgás mindig arra emlékeztet, hogy milyen fontos a kapcsolatunk a környezetünkkel. - Bewegung in der Natur erinnert mich immer daran, wie wichtig unsere Verbindung zur Umwelt ist.
35. A sportolás megtanított arra, hogy minden kihívás egy lehetőség a fejlődésre. - Sport hat mich gelehrt, dass jede Herausforderung eine Möglichkeit zur Weiterentwicklung ist.
36. A jóga gyakorlása segített abban, hogy türelmesebb legyek önmagammal és másokkal szemben. - Die Praxis des Yoga hat mir geholfen, geduldiger mit mir selbst und anderen zu sein.
37. A csapatban való sportolás mindig emlékeztet arra, hogy az összefogás nagyobb eredményeket hoz, mint az egyéni erőfeszítések. - Mannschaftssport erinnert mich immer daran, dass Zusammenarbeit größere Ergebnisse bringt als individuelle Anstrengungen.
38. Az úszás során tapasztalt mozgásszabadság az élet más területein is felszabadító hatással van rám. - Die Bewegungsfreiheit, die ich beim Schwimmen erlebe, wirkt auch in anderen Lebensbereichen befreiend auf mich.
39. A rendszeres sportolás fejlesztette az önismeretemet, és segített jobban megérteni a saját határaimat. - Regelmäßiger Sport hat mein Selbstbewusstsein verbessert und mir geholfen, meine eigenen Grenzen besser zu verstehen.
40. A sportolás megtanított arra, hogy a siker nemcsak az elért eredményeken, hanem az erőfeszítéseken is mérhető. - Sport hat mich gelehrt, dass Erfolg nicht nur an den erreichten Ergebnissen, sondern auch an den Anstrengungen gemessen wird.
41. A természetben végzett mozgás során mindig úgy érzem, hogy egy vagyok a környezetemmel. - Beim Sport in der Natur habe ich immer das Gefühl, eins mit meiner Umgebung zu sein.
42. A sportolás során szerzett tapasztalatok segítettek abban, hogy magabiztosabban kezeljem az élet kihívásait. - Die Erfahrungen, die ich beim Sport gemacht habe, haben mir geholfen, die Herausforderungen des Lebens selbstbewusster zu meistern.
43. Az úszás számomra nemcsak testmozgás, hanem egyfajta terápia is, amely nyugalmat hoz az életembe. - Schwimmen ist für mich nicht nur Bewegung, sondern auch eine Art Therapie, die Ruhe in mein Leben bringt.
44. A rendszeres sportolás segített abban, hogy kitartóbbá váljak, és jobban értékeljem az apró sikereket is. - Regelmäßiger Sport hat mir geholfen, ausdauernder zu werden und auch kleine Erfolge mehr zu schätzen.
45. A csapatjátékok során tapasztalt közösségi élmények emlékeztetnek arra, hogy az összetartás milyen erőteljes lehet. - Die gemeinschaftlichen Erlebnisse bei Mannschaftssportarten erinnern mich daran, wie kraftvoll Zusammenhalt sein kann.
46. Az úszás technikájának folyamatos fejlesztése olyan, mint egy soha véget nem érő utazás a tökéletesség felé. - Die ständige Verbesserung meiner Schwimmtechnik ist wie eine nie endende Reise zur Perfektion.
47. A természetben végzett túrák mindig arra emlékeztetnek, hogy az egyszerű dolgok is mély elégedettséget nyújthatnak. - Wanderungen in der Natur erinnern mich immer daran, dass auch einfache Dinge tiefe Zufriedenheit bringen können.
48. A sportolás során megtanultam, hogy a kudarcok csak lépések a végső cél felé. - Beim Sport habe ich gelernt, dass Misserfolge nur Schritte auf dem Weg zum endgültigen Ziel sind.
49. Az úszás közben tapasztalt ritmus és harmónia segít helyreállítani a belső békémet. - Der Rhythmus und die Harmonie, die ich beim Schwimmen erlebe, helfen mir, meinen inneren Frieden wiederherzustellen.
50. A rendszeres sportolás segített abban, hogy kiegyensúlyozottabb és tudatosabb életet éljek. - Regelmäßiger Sport hat mir geholfen, ein ausgeglicheneres und bewussteres Leben zu führen.


Niveau C1 (Version 2)



nur Ungarisch


nur Deutsch


17.3. Gasztronómiai élvezetek és ételkülönlegességek. - Kulinarische Genüsse und besondere Speisen. - HIER WEITER o1 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. A magyar konyha különleges ételeiről híres. - Die ungarische Küche ist für ihre besonderen Speisen bekannt.
2. Egy jó bográcsos gulyás minden nyaralás fénypontja lehet. - Ein guter Kesselgulasch kann der Höhepunkt jedes Urlaubs sein.
3. A pörköltet sokféle módon el lehet készíteni. - Das Pörkölt kann auf viele Arten zubereitet werden.
4. Friss paprika nélkül szinte elképzelhetetlen a magyar étkezés. - Ohne frische Paprika ist die ungarische Küche fast unvorstellbar.
5. A csárdákban gyakran szolgálnak fel házi készítésű kolbászt. - In den Csárdas wird oft hausgemachte Wurst serviert.
6. A kürtőskalács az egyik legnépszerűbb édesség. - Der Baumstriezel ist eine der beliebtesten Süßspeisen.
7. Vásárokon illatozó lángost is mindig találunk. - Auf Märkten findet man immer duftende Langosch.
8. A halászlé paprikás íze a Duna partján a legjobb. - Der würzige Geschmack der Fischsuppe ist an der Donau am besten.
9. Egy finom túrós csusza jó választás egy könnyű vacsorához. - Ein leckerer Quarknudelauflauf ist eine gute Wahl für ein leichtes Abendessen.
10. A borospincékben kiváló magyar borokat kóstolhatunk. - In den Weinkellern kann man ausgezeichnete ungarische Weine probieren.
11. A Tokaji aszút az arany borának is nevezik. - Den Tokajer Aszú nennt man auch den Wein des Goldes.
12. A frissen sült pogácsa mellé jól illik a tejföl. - Zu frisch gebackenem Pogácsa passt saure Sahne hervorragend.
13. A hortobágyi húsos palacsinta igazi különlegesség. - Die Hortobágyer Fleischpalatschinke ist eine echte Spezialität.
14. Egy kávéházban ülve sokféle süteményt lehet megkóstolni. - In einem Café kann man viele verschiedene Kuchen probieren.
15. A dobostorta az egyik legismertebb magyar desszert. - Die Dobostorte ist eines der bekanntesten ungarischen Desserts.
16. A szalámi és a füstölt sonka mindig nagy népszerűségnek örvend. - Salami und geräucherter Schinken sind immer sehr beliebt.
17. Az éttermekben sok helyen kínálnak vegetáriánus fogásokat is. - In vielen Restaurants werden auch vegetarische Gerichte angeboten.
18. A rétesek különböző ízekben készülhetnek. - Strudel kann in verschiedenen Geschmacksrichtungen zubereitet werden.
19. Egy nyári este a fröccs igazi frissítő ital. - An einem Sommerabend ist der Spritzer ein erfrischendes Getränk.
20. A magyar méz különösen ízletes és aromás. - Der ungarische Honig ist besonders schmackhaft und aromatisch.
21. A piacon gyakran árulnak friss gyümölcsöt és zöldséget. - Auf dem Markt werden oft frisches Obst und Gemüse verkauft.
22. A Balaton környékén híres halételeket kínálnak. - Rund um den Balaton werden berühmte Fischgerichte angeboten.
23. A marhapörköltet legjobban nokedlivel lehet fogyasztani. - Das Rindergulasch schmeckt am besten mit Nokedli.
24. Egy finom szalonnás rántotta reggelire tökéletes választás. - Ein leckeres Speckrührei ist eine perfekte Wahl zum Frühstück.
25. A lecsó egyszerű, de nagyon ízletes étel. - Das Letscho ist ein einfaches, aber sehr schmackhaftes Gericht.
26. Egy pohár jéghideg limonádé a nyár slágere. - Ein Glas eiskalte Limonade ist der Sommerhit.
27. A töltött káposzta ünnepi ételek közé tartozik. - Gefüllter Kohl gehört zu den festlichen Speisen.
28. A somlói galuska minden édesszájú kedvence. - Die Somlauer Nockerl sind der Favorit aller Naschkatzen.
29. A pincepörköltet gyakran bográcsban készítik. - Der Weinkeller-Gulasch wird oft im Kessel zubereitet.
30. A libamáj világhírű magyar étel. - Die Gänseleber ist eine weltberühmte ungarische Speise.
31. A sült gesztenye illata mindig az őszt idézi. - Der Duft von gerösteten Kastanien erinnert immer an den Herbst.
32. Egy szelet kakaós kalács kiváló uzsonnára. - Eine Scheibe Kakaogebäck ist ideal für den Nachmittagsimbiss.
33. A különböző pálinkák népszerű italok a vidéken. - Die verschiedenen Pálinkas sind beliebte Getränke auf dem Land.
34. A sült kacsa ropogós bőrével valódi csemege. - Die gebratene Ente mit knuspriger Haut ist eine echte Delikatesse.
35. A zserbó szeletet sok háziasszony karácsonyra készíti. - Den Zserbó-Schnitt backen viele Hausfrauen zu Weihnachten.
36. A frissen fogott hal grillezve a legjobb. - Frisch gefangener Fisch schmeckt gegrillt am besten.
37. A túrógombóc fahéjas cukorral igazán finom. - Die Quarkknödel mit Zimtzucker sind wirklich lecker.
38. Az alföldi pásztorételek hagyományos ízeket kínálnak. - Die Gerichte der Puszta bieten traditionelle Geschmacksrichtungen.
39. Egy csésze forró csokoládé a hideg napok kedvence. - Eine Tasse heiße Schokolade ist der Favorit an kalten Tagen.
40. A kalocsai fűszerpaprika különleges aromát ad az ételeknek. - Der Gewürzpaprika aus Kalocsa verleiht den Speisen ein besonderes Aroma.
41. A savanyúságok elengedhetetlenek a magyar asztalról. - Eingelegtes Gemüse ist von der ungarischen Tafel nicht wegzudenken.
42. A kovászos uborka frissítő nyári finomság. - Das milchsauer eingelegte Gurke ist eine erfrischende Sommerdelikatesse.
43. Egy szelet meggyes pite mindig jó választás. - Ein Stück Sauerkirschkuchen ist immer eine gute Wahl.
44. Az ételkóstoló túrák egyre népszerűbbek a turisták körében. - Die Verkostungstouren werden bei Touristen immer beliebter.
45. A libacomb sült almával igazi ünnepi fogás. - Die Gänsekeule mit gebratenen Äpfeln ist ein echtes Festtagsgericht.
46. A tavaszi zöldségleves könnyű és egészséges. - Die Frühlingssuppe mit Gemüse ist leicht und gesund.
47. Az aranygaluska vaníliasodóval egy hagyományos desszert. - Die Goldnockerl mit Vanillesauce sind ein traditionelles Dessert.
48. A vidéki ételek egyszerűségükben rejlik a varázsuk. - Der Charme der ländlichen Speisen liegt in ihrer Einfachheit.
49. A fesztiválokon mindig különleges ételeket kínálnak. - Auf Festivals werden immer besondere Speisen angeboten.
50. A magyar gasztronómia ízei mindenkit rabul ejtenek. - Die Geschmacksrichtungen der ungarischen Gastronomie begeistern jeden.


Version 2
1. A magyar gasztronómia gazdag hagyományokkal büszkélkedhet. - Die ungarische Gastronomie kann auf reiche Traditionen stolz sein.
2. Egy kellemes vacsoránál nem hiányozhat a házi kenyér. - Bei einem gemütlichen Abendessen darf hausgemachtes Brot nicht fehlen.
3. A friss alapanyagokból készült ételek a legízletesebbek. - Speisen aus frischen Zutaten sind die schmackhaftesten.
4. A paprikás csirke szaftját nokedlivel tálalják. - Die Sauce des Paprikahuhns wird mit Nokedli serviert.
5. A magyar borok sokfélesége mindenkit lenyűgöz. - Die Vielfalt der ungarischen Weine beeindruckt jeden.
6. A túrós táska puha tésztája finom édességet rejt. - Die weiche Teighülle der Quarktasche birgt eine köstliche Süße.
7. A lecsót nyári zöldségekből készítik előszeretettel. - Das Letscho wird gerne aus sommerlichem Gemüse zubereitet.
8. A fűszeres kolbász íze jól illik a savanyú káposztához. - Der würzige Geschmack der Wurst passt hervorragend zu Sauerkraut.
9. A híres Dobostorta karamellrétege igazi különlegesség. - Die berühmte Dobostorte besticht durch ihre Karamellschicht.
10. A forralt bor télen a vásárok kedvenc itala. - Glühwein ist im Winter auf Märkten ein beliebtes Getränk.
11. Az erdei gyümölcsös rétes könnyed és frissítő. - Der Strudel mit Waldfrüchten ist leicht und erfrischend.
12. A halételek a magyar konyha különleges részei. - Fischgerichte sind ein besonderer Teil der ungarischen Küche.
13. A füstölt szalonna illata megalapozza az étvágyat. - Der Duft von geräuchertem Speck regt den Appetit an.
14. Egy nyári ebédhez jól illik a friss paradicsomsaláta. - Zu einem Sommermittagessen passt ein frischer Tomatensalat perfekt.
15. A gulyásleves az egyik legismertebb magyar étel. - Die Gulaschsuppe ist eines der bekanntesten ungarischen Gerichte.
16. Az ízesített pálinkák kiváló aperitifként szolgálnak. - Aromatisierte Pálinkas eignen sich hervorragend als Aperitif.
17. A friss sajtból készült túrógombóc mézzel is ízletes. - Quarkknödel aus frischem Käse schmecken auch mit Honig köstlich.
18. A hagyományos magyar konyha sokoldalú és változatos. - Die traditionelle ungarische Küche ist vielseitig und abwechslungsreich.
19. A piacon frissen sütött lángost kínálnak. - Auf dem Markt wird frisch gebackener Langosch angeboten.
20. A Tokaji borokat különleges alkalmakra ajánlják. - Tokajer Weine werden für besondere Anlässe empfohlen.
21. Az ünnepi asztalon mindig helyet kap a bejgli. - Auf dem Festtagstisch ist der Bejgli immer präsent.
22. A pikáns ételek mellé gyakran kovászos uborkát kínálnak. - Zu würzigen Speisen wird oft milchsauer eingelegte Gurke gereicht.
23. A nyári napokon a hideg gyümölcsleves igazi felüdülés. - An Sommertagen ist eine kalte Fruchtsuppe eine echte Erfrischung.
24. A frissen őrölt paprika színe élénkpiros. - Frisch gemahlener Paprika hat eine leuchtend rote Farbe.
25. A kemencében sült húsok íze utánozhatatlan. - Im Ofen gebratenes Fleisch hat einen unvergleichlichen Geschmack.
26. A magyar mézeskalács illata a karácsonyt idézi. - Der Duft von ungarischem Lebkuchen erinnert an Weihnachten.
27. A csipetkés húsleves hagyományos magyar fogás. - Die Suppe mit kleinen Nudeln ist ein traditionelles ungarisches Gericht.
28. A szőlőhegyek látványa a borkóstolóhoz is hozzátartozik. - Die Aussicht auf die Weinberge gehört zur Weinprobe dazu.
29. A töltött paprika paradicsomszósszal igazán finom. - Gefüllte Paprika mit Tomatensauce ist wirklich lecker.
30. A Balatonnál friss sült halakat árulnak. - Am Balaton werden frisch gebratene Fische verkauft.
31. A zöldséges rakott ételek könnyen elkészíthetők. - Gemüseaufläufe sind einfach zuzubereiten.
32. A pörkölt illata szinte mindenkit megéhezésre késztet. - Der Duft des Gulaschs macht fast jeden hungrig.
33. A friss petrezselyem jól kiegészíti a húsételeket. - Frische Petersilie ergänzt Fleischgerichte wunderbar.
34. A magyar konyha egyik jellegzetes étele a töltött káposzta. - Gefüllter Kohl ist ein typisches Gericht der ungarischen Küche.
35. A parasztreggeliben füstölt hús és friss tojás található. - Im Bauernfrühstück sind geräuchertes Fleisch und frische Eier enthalten.
36. Egy finom gyümölcsös pálinka zárhatja az étkezést. - Ein feiner Obstbrand kann das Essen abrunden.
37. A meggyszósz sült húsokhoz is illik. - Sauerkirschsauce passt auch zu gebratenem Fleisch.
38. A borkorcsolyák egyszerű, de ízletes ételek. - Weinbegleiter sind einfache, aber schmackhafte Speisen.
39. A magyar konyha fűszeressége világszerte híres. - Die Würze der ungarischen Küche ist weltweit bekannt.
40. A paprikás csirke egy jó pohár borral igazán különleges. - Paprikahuhn mit einem guten Glas Wein ist etwas Besonderes.
41. A frissítő limonádé bármelyik étkezést kiegészítheti. - Eine erfrischende Limonade kann jede Mahlzeit ergänzen.
42. A házi lekvárok zamata utánozhatatlan. - Der Geschmack von hausgemachten Marmeladen ist unvergleichlich.
43. A vidéki éttermek autentikus magyar ételeket kínálnak. - Ländliche Restaurants bieten authentische ungarische Speisen an.
44. Egy szelet mákos bejgli soha nem okoz csalódást. - Ein Stück Mohnbeugel enttäuscht nie.
45. A levesek közül a bableves különösen népszerű. - Unter den Suppen ist die Bohnensuppe besonders beliebt.
46. A régi receptek hagyományokat és emlékeket őriznek. - Alte Rezepte bewahren Traditionen und Erinnerungen.
47. A finom paprikás krumpli egyszerű, de ízletes. - Das leckere Paprikakartoffelgericht ist einfach, aber köstlich.
48. A desszertek közül a gesztenyepüré is nagyon népszerű. - Unter den Desserts ist auch die Kastanienpüree sehr beliebt.
49. A frissen sült házi kenyér illata otthonosságot áraszt. - Der Duft von frisch gebackenem hausgemachten Brot verbreitet Geborgenheit.
50. A magyar konyha hagyományai mindenkit rabul ejtenek. - Die Traditionen der ungarischen Küche faszinieren jeden.


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A magyar konyha sok finom ételt kínál. - Die ungarische Küche bietet viele leckere Gerichte.
2. A gulyásleves a legnépszerűbb magyar étel. - Gulaschsuppe ist das beliebteste ungarische Gericht.
3. A pörköltet hússal és paprikával készítik. - Das Pörkölt wird mit Fleisch und Paprika zubereitet.
4. A lángos egy finom frittiert étel. - Langosch ist ein leckeres frittiertes Gericht.
5. A túrós csusza túróval és tésztával készül. - Quarknudeln werden mit Quark und Teig zubereitet.
6. A pörkölt mellé nokedlit tálalunk. - Zu Pörkölt servieren wir Nokedli.
7. A halászlé nagyon finom és fűszeres. - Die Fischsuppe ist sehr lecker und würzig.
8. A friss kenyér minden étkezéshez jól illik. - Frisches Brot passt zu jeder Mahlzeit.
9. A tejföl sok ételhez jó kiegészítő. - Sauerrahm ist eine gute Ergänzung für viele Gerichte.
10. A túrós palacsinta édesség. - Quarkpfannkuchen sind ein Dessert.
11. A magyar borok finomak és erősek. - Die ungarischen Weine sind lecker und stark.
12. A borfesztiválokon sokféle bor kóstolható. - Auf Weinfesten kann man viele verschiedene Weine probieren.
13. A hagyományos ételekhez sok fűszer szükséges. - Zu traditionellen Gerichten braucht man viele Gewürze.
14. A túró finom és egészséges. - Quark ist lecker und gesund.
15. A szalámi füstölt húsból készül. - Salami wird aus geräuchertem Fleisch gemacht.
16. A gyümölcsök édesek és frissítők. - Früchte sind süß und erfrischend.
17. A túrós táska egy finom sütemény. - Quarktaschen sind ein leckeres Gebäck.
18. A savanyú káposzta fontos része a magyar étkezésnek. - Sauerkraut ist ein wichtiger Teil der ungarischen Mahlzeit.
19. A lángos túróval és tejföllel is finom. - Langosch ist auch mit Quark und Sauerrahm lecker.
20. A csirkepörkölt paprikával és hagymával készül. - Hähnchenpörkölt wird mit Paprika und Zwiebeln zubereitet.
21. A friss hal nagyon finom étel. - Frischer Fisch ist ein sehr leckeres Gericht.
22. A palacsinta könnyű és finom édesség. - Pfannkuchen sind ein leichtes und leckeres Dessert.
23. A magyar kolbász fűszeres és ízletes. - Ungarische Wurst ist würzig und schmackhaft.
24. A túrós gombóc finom és édes. - Quarkknödel sind lecker und süß.
25. A rakott krumpli egy egyszerű étel. - Kartoffelauflauf ist ein einfaches Gericht.
26. A fűszeres levesek nagyon népszerűek Magyarországon. - Würzige Suppen sind in Ungarn sehr beliebt.
27. A friss zöldségeket salátákban használják. - Frisches Gemüse wird in Salaten verwendet.
28. A gesztenyepüré télen nagyon finom. - Kastanienpüree ist im Winter sehr lecker.
29. A tojásos nokedli egy könnyű étel. - Eier-Nokedli ist ein leichtes Gericht.
30. A sült húsok minden ünnepi étkezés részei. - Gebratenes Fleisch ist Teil jedes festlichen Essens.
31. A rétes sokféle töltelékkel készíthető. - Strudel kann mit vielen verschiedenen Füllungen gemacht werden.
32. A túrós rétes a legjobb édesség. - Quarkstrudel ist das beste Dessert.
33. A káposztás tészta egyszerű és finom étel. - Krautnudeln sind ein einfaches und leckeres Gericht.
34. A friss gyümölcsök jó kiegészítők az étkezésekhez. - Frisches Obst ist eine gute Ergänzung zu den Mahlzeiten.
35. A borfesztiválokon sokféle ételt is kínálnak. - Auf Weinfesten werden auch viele verschiedene Gerichte angeboten.
36. A pörköltet mindig friss kenyérrel eszik. - Pörkölt wird immer mit frischem Brot gegessen.
37. A túrós sütemények népszerűek Magyarországon. - Quarkgebäcke sind in Ungarn sehr beliebt.
38. A rétes különböző töltelékekkel finom. - Strudel ist mit verschiedenen Füllungen lecker.
39. A paprika alapvető fűszer a magyar ételekben. - Paprika ist ein grundlegendes Gewürz in ungarischen Gerichten.
40. A tejföl különösen jó a levesekhez. - Sauerrahm ist besonders gut zu Suppen.
41. A jó bor étkezés közben mindig jól esik. - Ein guter Wein passt immer gut zu einer Mahlzeit.
42. A friss túróval készült étel könnyű és ízletes. - Gerichte mit frischem Quark sind leicht und lecker.
43. A füstölt húsok ízletesek és táplálóak. - Geräuchertes Fleisch ist schmackhaft und nahrhaft.
44. A túrós pite egy klasszikus magyar desszert. - Quarkkuchen ist ein klassisches ungarisches Dessert.
45. A friss borjúhús puhává teszi az ételt. - Frisches Kalbfleisch macht das Gericht zart.
46. A jó borok és ételek tökéletesen kiegészítik egymást. - Gute Weine und Gerichte ergänzen sich perfekt.
47. A túróval töltött palacsinta édességként is nagyon finom. - Pfannkuchen mit Quarkfüllung sind auch als Dessert sehr lecker.
48. A friss zöldségekkel készült levesek finomak és egészségesek. - Suppen aus frischem Gemüse sind lecker und gesund.
49. A borfesztiválokon a bor mellett sok ételt is kóstolhatunk. - Auf Weinfesten kann man neben Wein auch viele Gerichte probieren.
50. A magyar gasztronómia tele van ínycsiklandó ételekkel. - Die ungarische Gastronomie ist voller köstlicher Gerichte.


Niveau A1 (Version 2)
1. A magyar konyha egyszerű és finom. - Die ungarische Küche ist einfach und lecker.
2. A kenyér fontos része az étkezésnek. - Brot ist ein wichtiger Teil der Mahlzeit.
3. A leves mindig jó választás. - Suppe ist immer eine gute Wahl.
4. A hús és a zöldség finom párosítás. - Fleisch und Gemüse sind eine leckere Kombination.
5. A palacsintát sokféleképpen lehet tölteni. - Pfannkuchen kann man auf viele Arten füllen.
6. A tej nagyon egészséges. - Milch ist sehr gesund.
7. A paprika piros és fűszeres. - Paprika ist rot und würzig.
8. A sajt finom a szendvicsben. - Käse schmeckt gut im Sandwich.
9. A tészta gyorsan elkészíthető étel. - Nudeln sind ein schnell zubereitetes Gericht.
10. A gyümölcs friss és édes. - Obst ist frisch und süß.
11. A pogácsa kicsi és sós. - Pogácsa ist klein und salzig.
12. A zöldségleves könnyű és meleg. - Gemüsesuppe ist leicht und warm.
13. A csokoládé desszertként nagyon népszerű. - Schokolade ist als Dessert sehr beliebt.
14. A méz édes és természetes. - Honig ist süß und natürlich.
15. A halételek gyakran egészségesek. - Fischgerichte sind oft gesund.
16. A szőlő finom és lédús. - Trauben sind lecker und saftig.
17. A kávé forró ital. - Kaffee ist ein heißes Getränk.
18. A húsleves csirkével készül. - Hühnersuppe wird mit Huhn zubereitet.
19. A vajat kenyérre kenjük. - Butter wird auf Brot gestrichen.
20. A rétes vékony tésztából készül. - Strudel wird aus dünnem Teig gemacht.
21. A sör hidegen a legjobb. - Bier schmeckt kalt am besten.
22. A cukor édessé teszi az ételeket. - Zucker macht Speisen süß.
23. A paradicsom piros és lédús. - Tomaten sind rot und saftig.
24. A só minden ételben fontos. - Salz ist in jedem Gericht wichtig.
25. A tojás reggelire kiváló. - Eier sind perfekt zum Frühstück.
26. A szendvics gyors étel. - Sandwiches sind ein schnelles Gericht.
27. A fagylalt hideg és édes. - Eiscreme ist kalt und süß.
28. A rizs köretként népszerű. - Reis ist eine beliebte Beilage.
29. A vajat sütéshez is használjuk. - Butter wird auch zum Backen verwendet.
30. A tejtermékek fontosak a konyhában. - Milchprodukte sind in der Küche wichtig.
31. A barack nyáron friss és finom. - Pfirsiche sind im Sommer frisch und lecker.
32. A kenyér mellett jó a vaj és a lekvár. - Zu Brot passen Butter und Marmelade gut.
33. A leveshez sok zöldséget használunk. - Für Suppe verwenden wir viel Gemüse.
34. A kakaó meleg ital. - Kakao ist ein warmes Getränk.
35. A krumpli sültként nagyon finom. - Kartoffeln sind gebraten sehr lecker.
36. A tészta paradicsomszósszal ízletes. - Nudeln schmecken mit Tomatensauce gut.
37. A dió és a méz jól illik süteményekhez. - Nüsse und Honig passen gut zu Kuchen.
38. A zöldségek színesek és egészségesek. - Gemüse ist bunt und gesund.
39. A gyümölcslé frissítő ital. - Fruchtsaft ist ein erfrischendes Getränk.
40. A mák sok süteményhez szükséges. - Mohn wird für viele Kuchen gebraucht.
41. A friss tej a reggeli része. - Frische Milch gehört zum Frühstück.
42. A bableves egyszerű, de tápláló étel. - Bohnensuppe ist ein einfaches, aber nahrhaftes Gericht.
43. A péksütemények reggelire finomak. - Backwaren schmecken zum Frühstück gut.
44. A hideg ital nyáron kellemes. - Ein kaltes Getränk ist im Sommer angenehm.
45. A pékáruk édesek vagy sósak lehetnek. - Backwaren können süß oder salzig sein.
46. A lekvár gyümölcsből készül. - Marmelade wird aus Obst gemacht.
47. A cukorka kis édesség. - Bonbons sind kleine Süßigkeiten.
48. A kolbász húsból készül. - Wurst wird aus Fleisch gemacht.
49. A keksz kis sütemény. - Kekse sind kleine Gebäckstücke.
50. A magyar konyha sok finomságot kínál. - Die ungarische Küche bietet viele Köstlichkeiten.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. A magyar ételek sok fűszert tartalmaznak. - Ungarische Gerichte enthalten viele Gewürze.
2. A paprikás csirke nokedlivel nagyon népszerű. - Paprikahuhn mit Nokedli ist sehr beliebt.
3. A kürtőskalácsot vásárokon és fesztiválokon árulják. - Baumstriezel wird auf Märkten und Festen verkauft.
4. A halászlé csípős, de nagyon ízletes. - Die Fischsuppe ist scharf, aber sehr schmackhaft.
5. A házi kolbász füstölve tartósabb. - Hausgemachte Wurst hält sich geräuchert länger.
6. A gulyáslevest bográcsban készítik a legjobb ízért. - Gulaschsuppe wird im Kessel für den besten Geschmack zubereitet.
7. A frissen sütött pogácsa puha és omlós. - Frisch gebackene Pogácsa ist weich und zart.
8. A rétest különböző gyümölcsökkel töltik meg. - Strudel wird mit verschiedenen Früchten gefüllt.
9. A magyar borok közül a Tokaji a leghíresebb. - Unter den ungarischen Weinen ist der Tokajer der berühmteste.
10. A friss zöldségek fontosak a magyar ételekben. - Frisches Gemüse ist wichtig in der ungarischen Küche.
11. A tejföl sok magyar étel elengedhetetlen része. - Sauerrahm ist ein unverzichtbarer Bestandteil vieler ungarischer Gerichte.
12. A lecsó könnyű és egészséges nyári étel. - Letscho ist ein leichtes und gesundes Sommergericht.
13. A borfesztiválokon mindig találunk finom ételeket is. - Auf Weinfesten findet man auch immer leckere Gerichte.
14. A túrós palacsinta édes és laktató desszert. - Quarkpfannkuchen sind ein süßes und sättigendes Dessert.
15. A pörkölt húsból és paprikából készül. - Pörkölt wird aus Fleisch und Paprika zubereitet.
16. A mézeskalács illata karácsonyi hangulatot teremt. - Der Duft von Lebkuchen schafft Weihnachtsstimmung.
17. A sült kacsa krumplival és párolt káposztával kerül az asztalra. - Gebratene Ente wird mit Kartoffeln und gedünstetem Kraut serviert.
18. A magyar konyha hagyományos ízei gazdagok és fűszeresek. - Die traditionellen Geschmäcker der ungarischen Küche sind reichhaltig und würzig.
19. A szilvapálinka különleges és erős ital. - Der Zwetschgenschnaps ist ein besonderes und starkes Getränk.
20. A zserbó szelet több rétegből készül. - Die Zserbó-Schnitte wird aus mehreren Schichten gemacht.
21. A kovászos uborka a nyári ebédek kedvence. - Die milchsauer eingelegte Gurke ist der Favorit bei Sommermittagessen.
22. A sült gesztenye hideg időben nagyon népszerű. - Geröstete Kastanien sind in der kalten Jahreszeit sehr beliebt.
23. A töltött káposztát ünnepi ételként is készítik. - Gefüllter Kohl wird auch als Festessen zubereitet.
24. A friss gyümölcsök sok vitamint tartalmaznak. - Frisches Obst enthält viele Vitamine.
25. A magyar ételek változatosak és különlegesek. - Ungarische Speisen sind abwechslungsreich und besonders.
26. A frissen sült hal a Balaton környékén igazi finomság. - Frisch gebratener Fisch ist eine echte Delikatesse am Balaton.
27. A palacsintát gyakran túróval vagy lekvárral töltik. - Pfannkuchen werden oft mit Quark oder Marmelade gefüllt.
28. A forralt bor télen a vásárok itala. - Glühwein ist im Winter das Getränk der Märkte.
29. A zöldségleves könnyű, de nagyon tápláló. - Gemüsesuppe ist leicht, aber sehr nahrhaft.
30. A túrós tészta tejföllel és szalonnával készül. - Quarknudeln werden mit Sauerrahm und Speck gemacht.
31. A bableves sok zöldséget és babot tartalmaz. - Bohnensuppe enthält viel Gemüse und Bohnen.
32. A régi receptek mindig emlékeket ébresztenek. - Alte Rezepte wecken immer Erinnerungen.
33. A somlói galuska csokoládéval és tejszínhabbal van díszítve. - Die Somlauer Nockerl sind mit Schokolade und Schlagsahne verziert.
34. A hideg gyümölcsleves nyáron frissítő étel. - Kalte Fruchtsuppe ist im Sommer ein erfrischendes Gericht.
35. A magyar fűszerpaprika piros színe feldobja az ételeket. - Der rote Farbton des ungarischen Gewürzpaprikas verleiht den Speisen mehr Leben.
36. A savanyúságok gyakran húsételek mellé kerülnek. - Eingelegtes Gemüse wird oft zu Fleischgerichten serviert.
37. A párolt káposzta sültekhez jól illik. - Gedünstetes Kraut passt gut zu Braten.
38. A töltött paprika paradicsomszósszal ízletes étel. - Gefüllte Paprika mit Tomatensauce ist ein schmackhaftes Gericht.
39. A pogácsa sós sütemény, amely mindenki kedvence. - Pogácsa ist ein salziges Gebäck, das jeder mag.
40. A parasztreggeli hagyományos magyar étel. - Bauernfrühstück ist ein traditionelles ungarisches Gericht.
41. A csipetkés leves laktató és melegítő étel. - Die Suppe mit kleinen Nudeln ist ein sättigendes und wärmendes Gericht.
42. A tavaszi zöldségek friss és színes ételekhez jók. - Frühlingsgemüse eignet sich gut für frische und bunte Gerichte.
43. A sütemények között a bejgli a legnépszerűbb az ünnepek alatt. - Unter den Kuchen ist der Bejgli während der Feiertage der beliebteste.
44. A magyar borok jól illenek a helyi ételekhez. - Ungarische Weine passen gut zu den lokalen Gerichten.
45. A lecsó gyorsan elkészíthető és ízletes. - Letscho ist schnell zubereitet und schmackhaft.
46. A zöldségek és a rizs remek köret bármilyen húsételhez. - Gemüse und Reis sind eine tolle Beilage zu jedem Fleischgericht.
47. A friss petrezselyem ízletesebbé teszi az ételeket. - Frische Petersilie macht Gerichte schmackhafter.
48. A szilvalekvár hagyományos magyar finomság. - Zwetschgenmarmelade ist eine traditionelle ungarische Köstlichkeit.
49. A jó vacsorához egy pohár finom bor is hozzátartozik. - Zu einem guten Abendessen gehört auch ein Glas leckerer Wein.
50. A magyar gasztronómia különleges élményeket nyújt. - Die ungarische Gastronomie bietet besondere Erlebnisse.


Niveau A2 (Version 2)
1. A magyar konyha sok hagyományos ételt kínál. - Die ungarische Küche bietet viele traditionelle Gerichte.
2. A pörkölt finom és szaftos étel. - Das Pörkölt ist ein leckeres und saftiges Gericht.
3. A rétes almával vagy meggyel készülhet. - Der Strudel kann mit Äpfeln oder Sauerkirschen gemacht werden.
4. A gulyás egy leves húsból és zöldségekből. - Gulasch ist eine Suppe aus Fleisch und Gemüse.
5. A lángos fokhagymával és sajttal is finom. - Langosch ist auch mit Knoblauch und Käse lecker.
6. A paprika fontos alapanyag a magyar ételekben. - Paprika ist eine wichtige Zutat in ungarischen Gerichten.
7. A tejföl sok étel ízét javítja. - Sauerrahm verbessert den Geschmack vieler Gerichte.
8. A túrógombóc édes túróból készül. - Quarkknödel werden aus süßem Quark gemacht.
9. A savanyú káposztát gyakran töltött káposztához használják. - Sauerkraut wird oft für gefüllten Kohl verwendet.
10. A halászlé paprikás lében főtt halétel. - Fischsuppe ist ein Fischgericht, das in paprikahaltiger Brühe gekocht wird.
11. A sült húsokat friss zöldségekkel tálalják. - Gebratenes Fleisch wird mit frischem Gemüse serviert.
12. A pogácsa apró sós sütemény. - Pogácsa ist ein kleines salziges Gebäck.
13. A palacsinta lekvárral vagy kakaóval töltve a legjobb. - Pfannkuchen sind gefüllt mit Marmelade oder Kakao am besten.
14. A mákos bejgli hagyományos karácsonyi édesség. - Mohnstrudel ist eine traditionelle Weihnachtsleckerei.
15. A levesek mindig melegen kerülnek az asztalra. - Suppen werden immer warm auf den Tisch gebracht.
16. A sajtkrémleves könnyű és ízletes. - Käsecremesuppe ist leicht und lecker.
17. A bableves sűrű és tápláló étel. - Bohnensuppe ist ein dickes und nahrhaftes Gericht.
18. A borospincékben kóstolhatunk helyi borokat. - In Weinkellern kann man lokale Weine probieren.
19. A friss gyümölcslé reggelire kiváló. - Frischer Fruchtsaft ist perfekt zum Frühstück.
20. A kürtőskalácsot cukorral és fahéjjal sütik. - Baumstriezel wird mit Zucker und Zimt gebacken.
21. A csokoládés sütemények mindig népszerűek. - Schokoladenkuchen sind immer beliebt.
22. A házi készítésű lekvár ízletesebb, mint a bolti. - Selbstgemachte Marmelade ist leckerer als die gekaufte.
23. A füstölt hús különleges ízt ad az ételeknek. - Geräuchertes Fleisch verleiht den Gerichten einen besonderen Geschmack.
24. A kovászos uborka nyáron frissítő savanyúság. - Milchsauer eingelegte Gurke ist im Sommer eine erfrischende Beilage.
25. A töltött paprika paradicsomszósszal kerül az asztalra. - Gefüllte Paprika wird mit Tomatensauce serviert.
26. A friss tej mindig jobb, mint a dobozos. - Frische Milch ist immer besser als die aus der Packung.
27. A sült krumpli sok ételhez illik. - Gebratene Kartoffeln passen zu vielen Gerichten.
28. A nyári ebédhez a hideg leves tökéletes. - Kalte Suppe ist perfekt für ein Sommermittagessen.
29. A házi kenyér illata mindig kellemes. - Der Duft von hausgemachtem Brot ist immer angenehm.
30. A gyümölcssalátához friss gyümölcs kell. - Für Obstsalat braucht man frisches Obst.
31. A fűszeres ételekhez jól illik a tejföl. - Zu würzigen Gerichten passt Sauerrahm gut.
32. A csirkehús egészséges és sok ételben felhasználható. - Hühnerfleisch ist gesund und in vielen Gerichten verwendbar.
33. A töltött káposztát ünnepi alkalmakkor készítik. - Gefüllter Kohl wird zu festlichen Anlässen zubereitet.
34. A vaníliasodó desszertekhez finom öntet. - Vanillesauce ist eine leckere Soße für Desserts.
35. A lecsó könnyen elkészíthető zöldséges étel. - Letscho ist ein leicht zuzubereitendes Gemüsegericht.
36. A magyar borok közül a vörösbor nagyon népszerű. - Unter den ungarischen Weinen ist der Rotwein sehr beliebt.
37. A gyümölcstorta friss gyümölcsből készül. - Obsttorte wird aus frischem Obst gemacht.
38. A paprika fűszeres ízt ad az ételeknek. - Paprika verleiht den Gerichten einen würzigen Geschmack.
39. A hideg limonádé nyáron tökéletes ital. - Kalte Limonade ist im Sommer das perfekte Getränk.
40. A füstölt kolbász ízletes és sokáig eláll. - Geräucherte Wurst ist schmackhaft und lange haltbar.
41. A csirkepaprikás mellé nokedlit tálalnak. - Zu Paprikahuhn werden Nokedli serviert.
42. A rétes tésztája vékony és ropogós. - Der Teig des Strudels ist dünn und knusprig.
43. A túrós sütemények mindig gyorsan elfogynak. - Quarkkuchen sind immer schnell aufgegessen.
44. A tejberizs fahéjjal különösen finom. - Milchreis ist mit Zimt besonders lecker.
45. A magyar ételek fűszerességükről híresek. - Ungarische Gerichte sind für ihre Würze bekannt.
46. A meggyleves hidegen is ízletes. - Sauerkirschsuppe schmeckt auch kalt gut.
47. A zöldséges tészta könnyű vacsora lehet. - Gemüsenudeln können ein leichtes Abendessen sein.
48. A zserbó szelet csokoládéval van bevonva. - Die Zserbó-Schnitte ist mit Schokolade überzogen.
49. A nyári gyümölcsök frissek és zamatosak. - Sommerfrüchte sind frisch und saftig.
50. A magyar konyha változatos és ízletes. - Die ungarische Küche ist abwechslungsreich und lecker.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A magyar konyha híres gazdag és fűszeres ízeiről. - Die ungarische Küche ist bekannt für ihre reichhaltigen und würzigen Geschmäcker.
2. A gulyásleves nemcsak Magyarországon népszerű, hanem külföldön is. - Die Gulaschsuppe ist nicht nur in Ungarn, sondern auch im Ausland beliebt.
3. A pörköltet leginkább marhahúsból készítik, de sertéshússal is finom. - Pörkölt wird meistens aus Rindfleisch zubereitet, aber auch mit Schweinefleisch ist es lecker.
4. A kürtőskalács hagyományos édesség, amit faszénparázson sütnek. - Baumstriezel ist eine traditionelle Süßspeise, die über Holzkohle gebacken wird.
5. A magyar borvidékek, mint Tokaj vagy Villány, világhírűek. - Die ungarischen Weinregionen wie Tokaj oder Villány sind weltberühmt.
6. A halászlé igazi ünnepi étel, amit gyakran karácsonykor készítenek. - Fischsuppe ist ein echtes Festtagsgericht, das oft zu Weihnachten zubereitet wird.
7. A lángosra fokhagymás tejfölt és reszelt sajtot szórnak. - Auf Langosch wird Knoblauch-Sauerrahm und geriebener Käse gestreut.
8. A lecsó egy egyszerű, mégis nagyon ízletes zöldséges étel. - Letscho ist ein einfaches, aber sehr schmackhaftes Gemüsegericht.
9. A túrós palacsinta desszertként vagy főételként is tálalható. - Quarkpfannkuchen können als Dessert oder Hauptgericht serviert werden.
10. A friss zöldségek és gyümölcsök elengedhetetlenek a magyar piacokon. - Frisches Gemüse und Obst sind auf ungarischen Märkten unverzichtbar.
11. A magyar kolbászt paprika és fűszerek gazdagítják. - Die ungarische Wurst wird mit Paprika und Gewürzen verfeinert.
12. A töltött káposztát savanyú káposztából készítik, és tejföllel tálalják. - Gefüllter Kohl wird aus Sauerkraut zubereitet und mit Sauerrahm serviert.
13. A dobostorta karamellás teteje igazi különlegesség. - Die Karamellschicht der Dobostorte ist eine echte Besonderheit.
14. A rétes hagyományosan vékony tésztából készül, és gyümölccsel töltik. - Strudel wird traditionell aus dünnem Teig gemacht und mit Früchten gefüllt.
15. A zserbó szelet több rétegből áll, dióval és baracklekvárral. - Die Zserbó-Schnitte besteht aus mehreren Schichten, mit Nüssen und Aprikosenmarmelade.
16. A magyar gasztronómia egyik kincse a Tokaji aszú bor. - Einer der Schätze der ungarischen Gastronomie ist der Tokajer Aszú-Wein.
17. A halételek, például a harcsa vagy a ponty, nagyon népszerűek a Balaton környékén. - Fischgerichte wie Wels oder Karpfen sind in der Umgebung des Balatons sehr beliebt.
18. A friss túrógombóc fahéjas cukorral és tejföllel az egyik legjobb magyar desszert. - Frische Quarkknödel mit Zimtzucker und Sauerrahm sind eines der besten ungarischen Desserts.
19. A kovászos uborka a nyári ételek egyik legnépszerűbb kiegészítője. - Milchsauer eingelegte Gurke ist eine der beliebtesten Beilagen im Sommer.
20. A pékáruk között a kakaós csiga és a lekváros bukta is közkedvelt. - Unter den Backwaren sind Kakaoschnecke und Marmeladenbuchtel ebenfalls sehr beliebt.
21. A magyar konyha jellegzetessége a különféle levesek gazdag választéka. - Eine Besonderheit der ungarischen Küche ist die reiche Auswahl an verschiedenen Suppen.
22. A parasztreggeli füstölt szalonnából, tojásból és kenyérből áll. - Das Bauernfrühstück besteht aus geräuchertem Speck, Eiern und Brot.
23. A jó borospince hangulatos hely, ahol finom borokat kóstolhatunk. - Ein guter Weinkeller ist ein stimmungsvoller Ort, um leckere Weine zu probieren.
24. A hortobágyi húsos palacsinta gazdag és laktató étel. - Die Hortobágyer Fleischpalatschinke ist ein reichhaltiges und sättigendes Gericht.
25. A magyar konyha sok ételét paprika teszi különlegessé. - Viele Gerichte der ungarischen Küche werden durch Paprika besonders.
26. A somlói galuska csokoládéöntettel és tejszínhabbal van tálalva. - Somlauer Nockerl werden mit Schokoladensauce und Schlagsahne serviert.
27. A bableves sok zöldséggel és füstölt hússal készül. - Bohnensuppe wird mit viel Gemüse und geräuchertem Fleisch zubereitet.
28. A kürtőskalácsot fahéjjal vagy kókusszal is megszórhatják. - Baumstriezel kann auch mit Zimt oder Kokos bestreut werden.
29. A mákos guba egy hagyományos magyar édesség. - Mohnnudeln sind eine traditionelle ungarische Süßspeise.
30. A gyümölcsleves hidegen tálalva a legjobb. - Fruchtsuppe wird kalt serviert am besten.
31. A töltött paprika paradicsomos szószban fő, ami gazdag ízt ad. - Gefüllte Paprika wird in Tomatensoße gekocht, was einen reichen Geschmack verleiht.
32. A magyar konyhában a tejföl és a paprika szinte mindenhol jelen van. - In der ungarischen Küche sind Sauerrahm und Paprika fast überall präsent.
33. A rétes tésztája ropogós, a töltelék pedig ízletes. - Der Strudelteig ist knusprig, und die Füllung ist schmackhaft.
34. A magyar gasztronómia sokszínűsége mindenkit lenyűgöz. - Die Vielfalt der ungarischen Gastronomie beeindruckt jeden.
35. A lángost sósan és édesen is lehet fogyasztani. - Langosch kann sowohl salzig als auch süß gegessen werden.
36. A libamáj világszerte híres magyar specialitás. - Gänseleber ist eine weltweit bekannte ungarische Spezialität.
37. A zöldséges rakott ételek könnyen elkészíthetők és táplálóak. - Gemüseaufläufe sind einfach zuzubereiten und nahrhaft.
38. A magyar konyha erőssége a friss, helyi alapanyagok használata. - Eine Stärke der ungarischen Küche ist die Verwendung frischer, lokaler Zutaten.
39. A meggyleves nyáron hűsítő és könnyű fogás. - Sauerkirschsuppe ist im Sommer ein erfrischendes und leichtes Gericht.
40. A szalonnás tojásos reggeli kiadós és finom. - Ein Frühstück mit Speck und Ei ist sättigend und lecker.
41. A pogácsa ideális uzsonnára vagy bor mellé. - Pogácsa ist ideal für einen Snack oder zu Wein.
42. A hideg limonádé tökéletes nyári ital. - Kalte Limonade ist das perfekte Sommergetränk.
43. A magyar borok közül a száraz vörösborokat sokan kedvelik. - Unter den ungarischen Weinen mögen viele trockene Rotweine.
44. A sült gesztenye illata mindig az őszt idézi. - Der Duft von gerösteten Kastanien erinnert immer an den Herbst.
45. A magyar konyhában fontosak a családi receptek. - In der ungarischen Küche sind Familienrezepte wichtig.
46. A zöldségleves friss fűszerekkel különösen finom. - Gemüsesuppe schmeckt mit frischen Kräutern besonders gut.
47. A friss kenyér illata otthonosságot áraszt. - Der Duft von frischem Brot verbreitet Gemütlichkeit.
48. A magyar konyha egyszerre tradicionális és kreatív. - Die ungarische Küche ist zugleich traditionell und kreativ.
49. A desszertek közül a túrós sütemények mindig népszerűek. - Unter den Desserts sind Quarkkuchen immer beliebt.
50. A magyar gasztronómia minden étkezést különlegessé tesz. - Die ungarische Gastronomie macht jede Mahlzeit zu etwas Besonderem.


Niveau B1 (Version 2)
1. A magyar konyhában a levesek alapvető szerepet játszanak. - In der ungarischen Küche spielen Suppen eine grundlegende Rolle.
2. A gulyás gazdag ízvilága miatt népszerű. - Das Gulasch ist wegen seines reichen Geschmacks beliebt.
3. A töltött káposzta füstölt hússal még finomabb. - Gefüllter Kohl schmeckt mit geräuchertem Fleisch noch besser.
4. A rétest hagyományosan kézzel húzott tésztából készítik. - Strudel wird traditionell aus handgezogenen Teig gemacht.
5. A lángosra tejföl helyett akár tejfölös joghurtot is tehetünk. - Statt Sauerrahm kann man auf Langosch auch Joghurt mit Sauerrahm verwenden.
6. A halételekben a friss fűszerek kulcsfontosságúak. - Bei Fischgerichten sind frische Gewürze entscheidend.
7. A kolbászt gyakran disznótor idején készítik el. - Wurst wird oft während der Schlachtzeit hergestellt.
8. A túrós csusza tejföllel és szalonnapörccel az igazi. - Quarknudeln sind mit Sauerrahm und Speckwürfeln am besten.
9. A dobostorta karamellrétege ropogós és édes. - Die Karamellschicht der Dobostorte ist knusprig und süß.
10. A paprika az egyik legfontosabb fűszer a magyar konyhában. - Paprika ist eines der wichtigsten Gewürze in der ungarischen Küche.
11. A zöldségleveshez szezonális hozzávalókat érdemes használni. - Für Gemüsesuppe sollte man saisonale Zutaten verwenden.
12. A pogácsát gyakran friss tejföllel és sajttal készítik. - Pogácsa wird oft mit frischem Sauerrahm und Käse zubereitet.
13. A borospincékben a tokaji aszú különleges élményt nyújt. - In den Weinkellern bietet der Tokajer Aszú ein besonderes Erlebnis.
14. A sült húsok mellé friss salátát is tálalhatunk. - Zu gebratenem Fleisch kann man auch frischen Salat servieren.
15. A lecsóhoz paradicsom, paprika és hagyma kell. - Für Letscho benötigt man Tomaten, Paprika und Zwiebeln.
16. A gyümölcsleves nyári frissítőként népszerű. - Fruchtsuppe ist im Sommer als Erfrischung beliebt.
17. A mézeskalács illata emlékeket idéz fel gyerekkorunkból. - Der Duft von Lebkuchen weckt Erinnerungen an unsere Kindheit.
18. A hortobágyi palacsinta tejföllel és húsos raguval készül. - Hortobágyer Palatschinken werden mit Sauerrahm und Fleischragout zubereitet.
19. A magyar borokat különféle sajtokkal párosítják. - Ungarische Weine werden mit verschiedenen Käsesorten kombiniert.
20. A friss kenyér mellé házi vajat kínálhatunk. - Zu frischem Brot kann man hausgemachte Butter anbieten.
21. A káposztás tészta egyszerű, de nagyon ízletes étel. - Krautnudeln sind ein einfaches, aber sehr schmackhaftes Gericht.
22. A halászlé legjobb, ha frissen fogott halból készül. - Fischsuppe schmeckt am besten, wenn sie aus frisch gefangenem Fisch gemacht wird.
23. A gyümölcstorta bármilyen alkalomra tökéletes választás. - Obsttorte ist für jeden Anlass eine perfekte Wahl.
24. A savanyúságok kiemelik a magyar ételek ízét. - Eingelegtes Gemüse hebt den Geschmack ungarischer Gerichte hervor.
25. A rakott krumpli tartalmas ebéd lehet. - Kartoffelauflauf kann ein sättigendes Mittagessen sein.
26. A túrógombóc puha és édes, tejföllel tálalják. - Quarkknödel sind weich und süß und werden mit Sauerrahm serviert.
27. A parasztreggeli tápláló és könnyen elkészíthető. - Das Bauernfrühstück ist nahrhaft und leicht zuzubereiten.
28. A magyar konyha híres a gazdag ízvilágáról. - Die ungarische Küche ist bekannt für ihre reiche Geschmackswelt.
29. A szalonna pirítva különleges ízt ad a leveseknek. - Gerösteter Speck verleiht Suppen einen besonderen Geschmack.
30. A frissen sült kürtőskalács illata mindenkit elcsábít. - Der Duft von frisch gebackenem Baumstriezel verführt jeden.
31. A mákos guba egyszerű, mégis különleges desszert. - Mohnnudeln sind ein einfaches, aber dennoch besonderes Dessert.
32. A hideg gyümölcsleves tejszínhabbal tálalva még finomabb. - Kalte Fruchtsuppe wird mit Schlagsahne serviert noch leckerer.
33. A magyar kolbász gyakran paprikás és füstölt. - Ungarische Wurst ist oft paprikahaltig und geräuchert.
34. A zöldborsóleves egy könnyű tavaszi fogás. - Erbsensuppe ist ein leichtes Frühlingsgericht.
35. A rétes almával, mákkal vagy túróval is megtölthető. - Strudel kann mit Äpfeln, Mohn oder Quark gefüllt werden.
36. A tokaji borokat édességek mellé is ajánlják. - Tokajer Weine werden auch zu Desserts empfohlen.
37. A magyar konyhában a friss alapanyagok nagyon fontosak. - In der ungarischen Küche sind frische Zutaten sehr wichtig.
38. A csirkepaprikást nokedlivel és tejföllel tálalják. - Paprikahuhn wird mit Nokedli und Sauerrahm serviert.
39. A kalács hagyományos édes kenyérféle, amelyet ünnepekkor készítenek. - Kalács ist ein traditionelles süßes Brot, das zu Festen gemacht wird.
40. A hideg limonádé a nyár slágere. - Kalte Limonade ist der Sommerhit.
41. A bableveshez gyakran házi tésztát is adnak. - Zu Bohnensuppe wird oft hausgemachte Nudeln gereicht.
42. A palacsinta lekvárral vagy csokoládékrémmel igazán finom. - Pfannkuchen sind mit Marmelade oder Schokoladencreme wirklich lecker.
43. A magyar gasztronómia fontos része a családi hagyományok ápolása. - Ein wichtiger Bestandteil der ungarischen Gastronomie ist die Pflege familiärer Traditionen.
44. A rakott káposzta egy különleges és laktató fogás. - Schichtkohl ist ein besonderes und sättigendes Gericht.
45. A zserbó szeletet ünnepi alkalmakra sütik. - Die Zserbó-Schnitte wird zu festlichen Anlässen gebacken.
46. A forró csokoládé a hideg napokon különösen jól esik. - Heiße Schokolade tut an kalten Tagen besonders gut.
47. A tejtermékek, mint a tejföl vagy a túró, alapvetőek a magyar konyhában. - Milchprodukte wie Sauerrahm oder Quark sind in der ungarischen Küche grundlegend.
48. A friss saláták sokszor önálló fogásként is megállják a helyüket. - Frische Salate können oft auch als eigenständiges Gericht serviert werden.
49. A magyar konyha sokszínűsége minden látogatót lenyűgöz. - Die Vielfalt der ungarischen Küche beeindruckt jeden Besucher.
50. A jó ételekhez mindig kell egy csipetnyi szeretet. - Für gute Gerichte braucht man immer eine Prise Liebe.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A magyar konyha híres arról, hogy egyszerű alapanyagokból is képes különleges ételeket készíteni. - Die ungarische Küche ist dafür bekannt, dass sie aus einfachen Zutaten besondere Gerichte zaubern kann.
2. A pörkölt elkészítésénél a lassú főzés kulcsfontosságú, hogy az ízek igazán összeérjenek. - Beim Zubereiten von Pörkölt ist langsames Garen entscheidend, damit die Aromen sich richtig entfalten.
3. A halászlé paprikás íze miatt egyedülálló a nemzetközi konyhák között. - Fischsuppe ist wegen ihres würzigen Paprikageschmacks einzigartig unter den internationalen Küchen.
4. A kürtőskalács illata messziről felismerhető, és azonnal étvágyat csinál. - Der Duft von Baumstriezel ist von weitem erkennbar und macht sofort Appetit.
5. A tokaji borokat évszázadok óta a világ egyik legjobb desszertboraként tartják számon. - Tokajer Weine werden seit Jahrhunderten als einer der besten Dessertweine der Welt geschätzt.
6. A túrós csusza készítésekor a tészta állaga és a túró frissessége a legfontosabb. - Bei der Zubereitung von Quarknudeln sind die Konsistenz der Nudeln und die Frische des Quarks entscheidend.
7. A magyar kolbász titka a fűszerek tökéletes arányában rejlik. - Das Geheimnis der ungarischen Wurst liegt im perfekten Verhältnis der Gewürze.
8. A zöldségleves tavaszi frissességet hoz az étkezőasztalra. - Gemüsesuppe bringt die Frische des Frühlings auf den Esstisch.
9. A zserbó szeletet rétegezéssel és precíz cukrászmunkával készítik. - Die Zserbó-Schnitte wird durch Schichten und präzise Konditorarbeit hergestellt.
10. A lecsóban a paradicsom és a paprika harmóniája teremti meg a tökéletes ízt. - Im Letscho entsteht der perfekte Geschmack durch die Harmonie von Tomaten und Paprika.
11. A magyar gasztronómia erőssége, hogy a hagyományokat ötvözi a modern technológiával. - Die Stärke der ungarischen Gastronomie liegt darin, Traditionen mit moderner Technologie zu verbinden.
12. A halételek készítéséhez a legfontosabb az alapanyagok frissessége. - Für die Zubereitung von Fischgerichten ist die Frische der Zutaten am wichtigsten.
13. A dobostorta különleges karamellrétege a cukrászati precizitás remekműve. - Die besondere Karamellschicht der Dobostorte ist ein Meisterwerk der Konditoreipräzision.
14. A túrógombóc édessége tökéletesen kiegészíti a fahéjas cukrot. - Die Süße der Quarkknödel ergänzt den Zimtzucker perfekt.
15. A borfesztiválokon a látogatók nemcsak kóstolhatják a borokat, hanem megismerhetik azok történetét is. - Auf Weinfesten können die Besucher nicht nur die Weine probieren, sondern auch ihre Geschichte kennenlernen.
16. A magyar konyha fűszeressége a paprika nemes használatából ered. - Die Würze der ungarischen Küche kommt vom edlen Gebrauch des Paprikas.
17. A rakott krumpli egy egyszerű, mégis gazdag ízvilágú fogás. - Kartoffelauflauf ist ein einfaches, aber dennoch geschmacklich reichhaltiges Gericht.
18. A hideg meggyleves nyáron igazi felüdülést nyújt. - Kalte Sauerkirschsuppe bietet im Sommer eine echte Erfrischung.
19. A libamáj zsenge textúrája a magyar konyha különlegességei közé tartozik. - Die zarte Textur der Gänseleber gehört zu den Besonderheiten der ungarischen Küche.
20. A savanyúságok kiválóan kiegészítik a nehéz húsételeket. - Eingelegtes Gemüse ergänzt schwere Fleischgerichte hervorragend.
21. A magyar borvidékek közül Villány és Szekszárd a vörösborairól híres. - Unter den ungarischen Weinregionen sind Villány und Szekszárd für ihre Rotweine bekannt.
22. A rétes készítése során a tészta hajszálvékonyra nyújtása igazi művészet. - Beim Strudelbacken ist das hauchdünne Ausziehen des Teigs eine wahre Kunst.
23. A parasztreggeli egyszerű alapanyagokból készül, de rendkívül laktató. - Das Bauernfrühstück wird aus einfachen Zutaten zubereitet, ist aber äußerst sättigend.
24. A csirkepaprikás szaftját mindig friss kenyérrel törik ki. - Die Sauce des Paprikahuhns wird immer mit frischem Brot aufgesogen.
25. A magyar konyha egyik jellegzetessége a friss tejtermékek használata. - Eine der Besonderheiten der ungarischen Küche ist die Verwendung frischer Milchprodukte.
26. A szilvapálinka gazdag aromája ünnepi hangulatot teremt. - Der reiche Duft des Zwetschgenschnapses schafft eine festliche Atmosphäre.
27. A káposztás tészta egyszerűségében rejlik az ízvilágának ereje. - Die Stärke des Krautnudelgerichts liegt in seiner Einfachheit.
28. A bableves a falusi konyha egyik legnépszerűbb fogása. - Bohnensuppe ist eines der beliebtesten Gerichte der Dorfküche.
29. A lángos, akár édes, akár sós feltéttel, mindenki kedvence lehet. - Langosch, ob mit süßem oder salzigem Belag, kann der Favorit von jedem sein.
30. A magyar konyha harmóniát teremt a tradíció és az innováció között. - Die ungarische Küche schafft eine Harmonie zwischen Tradition und Innovation.
31. A hideg gyümölcsleveshez friss, érett gyümölcs szükséges. - Für kalte Fruchtsuppe braucht man frisches, reifes Obst.
32. A túrós sütemények lágy állaga minden édesszájúnak örömöt okoz. - Die weiche Konsistenz von Quarkkuchen bereitet jedem Naschkatzen Freude.
33. A magyar borok méltán világhírűek gazdag ízviláguk miatt. - Ungarische Weine sind zu Recht wegen ihrer reichen Geschmackswelt weltberühmt.
34. A meggyes rétes az egyik legkedveltebb hagyományos édesség. - Sauerkirschstrudel ist eines der beliebtesten traditionellen Desserts.
35. A magyar gasztronómia különlegessége, hogy minden ételhez kapcsolódik egy történet. - Das Besondere an der ungarischen Gastronomie ist, dass zu jedem Gericht eine Geschichte gehört.
36. A sült gesztenye illata meghitt hangulatot teremt az utcákon. - Der Duft von gerösteten Kastanien schafft eine gemütliche Atmosphäre auf den Straßen.
37. A lecsó elkészítésénél az alapanyagok aránya döntő fontosságú. - Beim Zubereiten von Letscho ist das Verhältnis der Zutaten entscheidend.
38. A magyar gasztronómia ízei minden érzékszervet megmozgatnak. - Die Geschmäcker der ungarischen Gastronomie sprechen alle Sinne an.
39. A régi családi receptek generációról generációra öröklődnek. - Alte Familienrezepte werden von Generation zu Generation weitergegeben.
40. A borfesztiválokon a látogatók gasztronómiai élményekkel gazdagodnak. - Auf Weinfesten bereichern sich die Besucher mit kulinarischen Erlebnissen.
41. A töltött paprika elkészítésekor a töltelék textúrája különösen fontos. - Beim Zubereiten von gefüllter Paprika ist die Konsistenz der Füllung besonders wichtig.
42. A magyar konyha kreatívan használja a fűszereket az ételek gazdagítására. - Die ungarische Küche verwendet Gewürze kreativ, um Gerichte zu verfeinern.
43. A szalonnás tojásos reggeli tökéletes egy hosszú nap kezdetéhez. - Ein Frühstück mit Speck und Ei ist perfekt für den Start in einen langen Tag.
44. A tokaji aszú ízében az érett gyümölcsök és a méz dominálnak. - Im Geschmack des Tokajer Aszú dominieren reife Früchte und Honig.
45. A magyar gasztronómia kincsei közé tartoznak a házi készítésű savanyúságok. - Zu den Schätzen der ungarischen Gastronomie gehören hausgemachte eingelegte Gemüse.
46. A pogácsa sokféle ízesítéssel készülhet, például sajttal vagy köménnyel. - Pogácsa kann mit verschiedenen Geschmacksrichtungen zubereitet werden, zum Beispiel mit Käse oder Kümmel.
47. A magyar desszertek közül a somlói galuska az egyik legkreatívabb. - Unter den ungarischen Desserts ist Somlauer Nockerl eines der kreativsten.
48. A tejföl és a paprika minden magyar étkezés alapvető kísérője. - Sauerrahm und Paprika sind die grundlegenden Begleiter jeder ungarischen Mahlzeit.
49. A friss saláták nyáron szinte minden főétel mellé kínálhatók. - Frische Salate können im Sommer fast zu jedem Hauptgericht angeboten werden.
50. A magyar gasztronómia egyik titka a szezonális alapanyagok kreatív felhasználása. - Eines der Geheimnisse der ungarischen Gastronomie ist die kreative Verwendung saisonaler Zutaten.


Niveau B2 (Version 2)
1. A magyar konyha harmóniában ötvözi a hagyományos és a modern ízeket. - Die ungarische Küche verbindet traditionelle und moderne Geschmacksrichtungen harmonisch.
2. A pörkölt lassú főzése elengedhetetlen az ízek mélyítéséhez. - Das langsame Kochen des Pörkölts ist unerlässlich, um die Aromen zu vertiefen.
3. A halászlé pikáns paprikás alapja különleges aromát kölcsönöz a levesnek. - Die würzige Paprikabasis der Fischsuppe verleiht der Suppe ein besonderes Aroma.
4. A kürtőskalács különféle édes szórásokkal, például dióval vagy kókusszal készülhet. - Baumstriezel kann mit verschiedenen süßen Belägen wie Nüssen oder Kokos zubereitet werden.
5. A tokaji borok gazdag ízvilága tökéletes kísérője a desszerteknek. - Die reiche Geschmackswelt der Tokajer Weine ist die perfekte Begleitung für Desserts.
6. A túrógombócok puha állaga és a fahéjas cukor íze tökéletes harmóniát alkot. - Die weiche Konsistenz der Quarkknödel und der Geschmack des Zimtzuckers bilden eine perfekte Harmonie.
7. A magyar kolbász készítésekor a fűszerek precíz egyensúlya létfontosságú. - Bei der Herstellung ungarischer Wurst ist das präzise Gleichgewicht der Gewürze entscheidend.
8. A zöldségleves könnyedsége és frissessége minden évszakban ideális választás. - Die Leichtigkeit und Frische der Gemüsesuppe ist zu jeder Jahreszeit eine ideale Wahl.
9. A zserbó szelet ikonikus magyar desszert, amely rétegek finom összehangolásával készül. - Die Zserbó-Schnitte ist ein ikonisches ungarisches Dessert, das durch die feine Abstimmung der Schichten entsteht.
10. A lecsó a nyári magyar konyha egyik legkedveltebb étele. - Letscho ist eines der beliebtesten Gerichte der ungarischen Sommerküche.
11. A magyar gasztronómia alapját az egyszerű, de kiváló minőségű alapanyagok adják. - Die Basis der ungarischen Gastronomie bilden einfache, aber hochwertige Zutaten.
12. A halételek között a harcsapaprikás tejfölös nokedlivel igazi különlegesség. - Unter den Fischgerichten ist Wels-Paprikasch mit Sauerrahm-Nokedli eine echte Spezialität.
13. A dobostorta készítése nagy precizitást igényel a karamellréteg miatt. - Die Herstellung der Dobostorte erfordert große Präzision wegen der Karamellschicht.
14. A friss gyümölcslevesek nemcsak ízletesek, hanem egészségesek is. - Kalte Fruchtsuppen sind nicht nur lecker, sondern auch gesund.
15. A borfesztiválok lehetőséget nyújtanak a különböző borok és ételek párosítására. - Weinfeste bieten die Möglichkeit, verschiedene Weine mit Speisen zu kombinieren.
16. A magyar paprika aromája és színe emeli ki az ételek karakterét. - Das Aroma und die Farbe des ungarischen Paprikas heben den Charakter der Gerichte hervor.
17. A rakott krumpli hagyományos családi étel, amely generációkon át öröklődik. - Kartoffelauflauf ist ein traditionelles Familiengericht, das von Generation zu Generation weitergegeben wird.
18. A hideg meggyleves nyári kánikulában igazán frissítő élményt nyújt. - Kalte Sauerkirschsuppe bietet bei sommerlicher Hitze ein wirklich erfrischendes Erlebnis.
19. A libamáj a magyar gasztronómia egyik legdrágább alapanyaga. - Gänseleber ist eine der teuersten Zutaten der ungarischen Gastronomie.
20. A savanyúságok kellemes egyensúlyt teremtenek a nehéz ételek mellett. - Eingelegtes Gemüse schafft einen angenehmen Ausgleich zu schweren Gerichten.
21. A magyar borok sokszínűsége a változatos szőlőfajtáknak köszönhető. - Die Vielfalt der ungarischen Weine verdankt sich den unterschiedlichen Rebsorten.
22. A rétes készítése a konyhaművészet és a hagyományok találkozása. - Die Herstellung von Strudel ist eine Begegnung von Kochkunst und Tradition.
23. A parasztreggeli kiadós, egyszerű és gyorsan elkészíthető fogás. - Das Bauernfrühstück ist ein sättigendes, einfaches und schnell zubereitetes Gericht.
24. A csirkepaprikás selymes szaftja tökéletesen illik a friss kenyérhez. - Die samtige Sauce des Paprikahuhns passt perfekt zu frischem Brot.
25. A magyar konyha gazdagsága az ízek és az alapanyagok változatosságában rejlik. - Der Reichtum der ungarischen Küche liegt in der Vielfalt der Aromen und Zutaten.
26. A szilvapálinka egyedi ízvilága az érett gyümölcsök gondos válogatásának eredménye. - Der einzigartige Geschmack des Zwetschgenschnapses ist das Ergebnis sorgfältig ausgewählter reifer Früchte.
27. A káposztás tészta egyszerűsége miatt gyorsan elnyeri a család tetszését. - Krautnudeln gewinnen schnell die Zustimmung der Familie wegen ihrer Einfachheit.
28. A bableves a magyar falusi gasztronómia egyik kiemelkedő étele. - Bohnensuppe ist eines der herausragenden Gerichte der ungarischen Dorfküche.
29. A lángos az utcai étkezések elengedhetetlen része Magyarországon. - Langosch ist ein unverzichtbarer Bestandteil des Straßenessens in Ungarn.
30. A magyar konyha gazdagságát az évszakok ritmusához való alkalmazkodás is jellemzi. - Der Reichtum der ungarischen Küche zeigt sich auch in ihrer Anpassung an den Rhythmus der Jahreszeiten.
31. A hideg gyümölcsleves krémes állaga kiemeli a gyümölcsök természetes ízét. - Die cremige Konsistenz der kalten Fruchtsuppe hebt den natürlichen Geschmack der Früchte hervor.
32. A túrós sütemények mindig ünnepi hangulatot teremtenek az asztalon. - Quarkkuchen schaffen immer eine festliche Atmosphäre auf dem Tisch.
33. A magyar borok kifinomult aromái tökéletesen illenek a nemzetközi gasztronómiához is. - Die feinen Aromen ungarischer Weine passen auch perfekt zur internationalen Gastronomie.
34. A meggyes rétes elkészítésekor a gyümölcs frissessége alapvető fontosságú. - Bei der Zubereitung von Sauerkirschstrudel ist die Frische der Früchte von grundlegender Bedeutung.
35. A magyar gasztronómia erőssége az egyszerű, mégis ízletes receptek megőrzésében rejlik. - Die Stärke der ungarischen Gastronomie liegt in der Bewahrung einfacher, aber schmackhafter Rezepte.
36. A sült gesztenye illata meghittséget varázsol a város utcáira. - Der Duft von gerösteten Kastanien bringt Gemütlichkeit in die Straßen der Stadt.
37. A lecsó a nyári kerti összejövetelek kihagyhatatlan fogása. - Letscho ist ein unverzichtbares Gericht bei sommerlichen Gartenpartys.
38. A magyar gasztronómia az egyszerű ételeket is különleges élménnyé alakítja. - Die ungarische Gastronomie macht auch einfache Gerichte zu einem besonderen Erlebnis.
39. A régi családi receptek a kulturális örökség részei Magyarországon. - Alte Familienrezepte sind ein Teil des kulturellen Erbes in Ungarn.
40. A borfesztiválok a magyar kultúra és gasztronómia ünnepei. - Weinfeste sind Feste der ungarischen Kultur und Gastronomie.
41. A töltött paprika elkészítése a hagyományos magyar konyha művészetének része. - Die Zubereitung von gefüllter Paprika gehört zur Kunst der traditionellen ungarischen Küche.
42. A magyar konyha gazdag fűszerhasználata emlékezetessé teszi az ételeket. - Der reiche Gebrauch von Gewürzen in der ungarischen Küche macht die Gerichte unvergesslich.
43. A szalonnás tojásos reggeli energiát ad a nap elindításához. - Ein Frühstück mit Speck und Ei gibt Energie für den Start in den Tag.
44. A tokaji aszú gazdag ízvilága minden kortyban felfedezhető. - Die reiche Geschmackswelt des Tokajer Aszú ist in jedem Schluck zu entdecken.
45. A magyar gasztronómia kulcsfontosságú elemei a házi készítésű savanyúságok. - Hausgemachte eingelegte Gemüse sind ein zentraler Bestandteil der ungarischen Gastronomie.
46. A pogácsa különféle változatai gazdagítják a magyar péksütemények kínálatát. - Verschiedene Varianten von Pogácsa bereichern das Angebot ungarischer Backwaren.
47. A somlói galuska készítésekor az ízek harmonizálása alapvető szempont. - Bei der Zubereitung von Somlauer Nockerl ist die Harmonie der Geschmäcker ein grundlegender Aspekt.
48. A tejföl sokoldalúsága miatt szinte minden magyar ételben használható. - Wegen ihrer Vielseitigkeit kann Sauerrahm in fast jedem ungarischen Gericht verwendet werden.
49. A friss saláták tökéletes kiegészítői a nehéz húsételeknek. - Frische Salate sind die perfekte Ergänzung zu schweren Fleischgerichten.
50. A magyar gasztronómia egyedisége az ízek és a tradíciók kreatív találkozásában rejlik. - Die Einzigartigkeit der ungarischen Gastronomie liegt in der kreativen Begegnung von Aromen und Traditionen.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A magyar konyha esszenciája az egyszerű alapanyagokból származó komplex ízvilág megteremtésében rejlik. - Die Essenz der ungarischen Küche liegt in der Schaffung einer komplexen Geschmackswelt aus einfachen Zutaten.
2. A gulyás nem csupán egy étel, hanem a magyar kultúra és identitás egyik szimbóluma. - Der Gulasch ist nicht nur ein Gericht, sondern ein Symbol der ungarischen Kultur und Identität.
3. A pörkölt titka a fűszerek megfelelő arányában és a hosszú főzési időben rejlik. - Das Geheimnis des Pörkölts liegt im richtigen Verhältnis der Gewürze und der langen Kochzeit.
4. A kürtőskalács készítése során a tészta állagának és a hőmérsékletnek a precíz ellenőrzése elengedhetetlen. - Bei der Zubereitung von Baumstriezel sind die Konsistenz des Teigs und die präzise Kontrolle der Temperatur unerlässlich.
5. A tokaji borokat az aszúsodott szőlőből nyert egyedi édesség és savtartalom teszi különlegessé. - Tokajer Weine zeichnen sich durch die einzigartige Süße und Säure der edelfaulen Trauben aus.
6. A túrógombóc esetében a túró minősége alapvetően meghatározza az étel végső ízét. - Bei Quarkknödeln bestimmt die Qualität des Quarks den endgültigen Geschmack des Gerichts wesentlich.
7. A magyar kolbászok jellegzetes íze a hagyományos füstölési technikáknak köszönhető. - Der charakteristische Geschmack ungarischer Würste ist den traditionellen Räuchertechniken zu verdanken.
8. A zöldségleves könnyed alapot adhat egy összetettebb menüsorhoz is. - Gemüsesuppe kann eine leichte Grundlage für ein komplexeres Menü bilden.
9. A zserbó szelet elkészítése türelmet és kézügyességet igényel a rétegek pontos összeállítása miatt. - Die Zubereitung der Zserbó-Schnitte erfordert Geduld und Geschick, da die Schichten präzise zusammengesetzt werden müssen.
10. A lecsóban a paprika és a paradicsom arányának megválasztása kulcsfontosságú a kívánt íz eléréséhez. - Im Letscho ist die Wahl des Verhältnisses von Paprika und Tomaten entscheidend für den gewünschten Geschmack.
11. A magyar gasztronómia képes a hagyományos recepteket innovatív technológiákkal megújítani. - Die ungarische Gastronomie ist in der Lage, traditionelle Rezepte durch innovative Technologien zu erneuern.
12. A halászlé elkészítésekor az alaplé minősége határozza meg a leves ízének mélységét. - Beim Zubereiten von Fischsuppe bestimmt die Qualität der Basisbrühe die Tiefe des Suppengeschmacks.
13. A dobostorta csokoládékrémje és karamellrétege tökéletes egyensúlyt teremt az édes ízek között. - Die Schokoladencreme und die Karamellschicht der Dobostorte schaffen ein perfektes Gleichgewicht der süßen Aromen.
14. A gyümölcslevesek frissessége és könnyedsége harmonikusan egészíti ki a nyári menüket. - Die Frische und Leichtigkeit der Fruchtsuppen ergänzen sommerliche Menüs harmonisch.
15. A borfesztiválok nem csupán gasztronómiai, hanem kulturális élményt is nyújtanak. - Weinfeste bieten nicht nur kulinarische, sondern auch kulturelle Erlebnisse.
16. A paprika színének intenzitása a magyar ételek vizuális megjelenésének egyik meghatározó eleme. - Die Farbintensität des Paprikas ist ein entscheidendes Element für die visuelle Präsentation ungarischer Gerichte.
17. A rakott krumpli elkészítése során a rétegek egyenletes elosztása kulcsfontosságú. - Beim Zubereiten von Kartoffelauflauf ist die gleichmäßige Verteilung der Schichten entscheidend.
18. A hideg meggyleves a hűsítő ízvilágának köszönhetően tökéletes választás a forró nyári napokra. - Kalte Sauerkirschsuppe ist wegen ihrer erfrischenden Geschmackswelt die perfekte Wahl für heiße Sommertage.
19. A libamáj textúrája és íze kiemelkedő gasztronómiai élményt nyújt. - Die Textur und der Geschmack der Gänseleber bieten ein herausragendes kulinarisches Erlebnis.
20. A savanyúságok megfelelő arányú használata kiegyensúlyozza a főételek gazdagságát. - Der angemessene Einsatz von eingelegtem Gemüse balanciert die Reichhaltigkeit der Hauptgerichte aus.
21. A magyar borok aromaprofilja gyakran az adott borvidék talajának és éghajlatának egyedi sajátosságait tükrözi. - Das Aromaprofil ungarischer Weine spiegelt oft die einzigartigen Eigenschaften des Bodens und Klimas der jeweiligen Weinregion wider.
22. A rétes készítése egyesíti a precizitást, a kreativitást és a hagyományok tiszteletét. - Die Herstellung von Strudel vereint Präzision, Kreativität und die Achtung vor Traditionen.
23. A parasztreggeli egyszerűsége a rusztikus konyha alapvető értékeit képviseli. - Die Einfachheit des Bauernfrühstücks repräsentiert die grundlegenden Werte der rustikalen Küche.
24. A csirkepaprikás tejfölös mártása a magyar gasztronómia egyik legismertebb ízvilágát nyújtja. - Die Sauerrahmsauce des Paprikahuhns bietet eine der bekanntesten Geschmackswelten der ungarischen Gastronomie.
25. A magyar konyha különleges fűszerkombinációi egyedülálló kulináris élményt biztosítanak. - Die besonderen Gewürzkombinationen der ungarischen Küche bieten ein einzigartiges kulinarisches Erlebnis.
26. A szilvapálinka aromatikus gazdagsága és intenzitása kivételes italélményt nyújt. - Die aromatische Fülle und Intensität des Zwetschgenschnapses bietet ein außergewöhnliches Trinkerlebnis.
27. A káposztás tészta egyensúlyt teremt az egyszerű alapanyagok és a harmonikus ízek között. - Krautnudeln schaffen ein Gleichgewicht zwischen einfachen Zutaten und harmonischen Geschmacksrichtungen.
28. A bableves tápláló jellege miatt tökéletes választás a hideg hónapokra. - Die nahrhafte Eigenschaft der Bohnensuppe macht sie zur perfekten Wahl für die kalten Monate.
29. A lángos az utcai étkezések királya Magyarországon, amit minden korosztály szívesen fogyaszt. - Langosch ist der König des Straßenessens in Ungarn, der von allen Altersgruppen gern gegessen wird.
30. A magyar gasztronómia változatossága egyedülálló kombinációt kínál a hagyomány és az innováció között. - Die Vielfalt der ungarischen Gastronomie bietet eine einzigartige Kombination aus Tradition und Innovation.
31. A hideg gyümölcsleves a gyümölcsök természetes édességét kiemelve kínál könnyed élvezetet. - Kalte Fruchtsuppe bietet einen leichten Genuss, indem sie die natürliche Süße der Früchte hervorhebt.
32. A túrós sütemények egyszerűsége mögött kifinomult ízvilág rejlik. - Hinter der Einfachheit von Quarkkuchen verbirgt sich eine raffinierte Geschmackswelt.
33. A magyar borászat fejlődése hozzájárul a nemzetközi gasztronómiai színtéren való elismeréséhez. - Die Entwicklung des ungarischen Weinbaus trägt zur Anerkennung auf der internationalen gastronomischen Bühne bei.
34. A meggyes rétes az érett gyümölcsök természetes ízét ötvözi a ropogós tésztával. - Sauerkirschstrudel vereint den natürlichen Geschmack reifer Früchte mit knusprigem Teig.
35. A magyar gasztronómia alapját a helyi alapanyagok és a szezonális szemlélet adják. - Die Grundlage der ungarischen Gastronomie bilden lokale Zutaten und ein saisonaler Ansatz.
36. A sült gesztenye az őszi időszak ikonikus csemegéje, amely mindenkit nosztalgiával tölt el. - Geröstete Kastanien sind die ikonische Delikatesse des Herbstes, die bei jedem Nostalgie weckt.
37. A lecsó elkészítése során a zöldségek textúrájának megőrzése különös figyelmet igényel. - Beim Zubereiten von Letscho erfordert die Erhaltung der Textur der Gemüse besondere Aufmerksamkeit.
38. A magyar gasztronómia mesteri módon ötvözi az ételek vizuális és ízbeli harmóniáját. - Die ungarische Gastronomie verbindet meisterhaft die visuelle und geschmackliche Harmonie der Gerichte.
39. A régi családi receptek nemcsak gasztronómiai értékeket, hanem érzelmi kötődéseket is őriznek. - Alte Familienrezepte bewahren nicht nur kulinarische Werte, sondern auch emotionale Bindungen.
40. A borfesztiválok hozzájárulnak a magyar borok presztízsének erősítéséhez nemzetközi szinten. - Weinfeste tragen zur Stärkung des Prestiges ungarischer Weine auf internationaler Ebene bei.
41. A töltött paprika ízvilágát a paradicsomszósz gazdagítja, amely tökéletesen kiegyensúlyozza az ételt. - Der Geschmack von gefüllter Paprika wird durch die Tomatensoße bereichert, die das Gericht perfekt ausbalanciert.
42. A magyar konyha kreatív fűszerhasználata izgalmassá és emlékezetessé teszi az ételeket. - Die kreative Gewürzverwendung der ungarischen Küche macht die Gerichte spannend und unvergesslich.
43. A szalonnás tojásos reggeli tökéletes kombinációja az ízletesnek és a táplálónak. - Ein Frühstück mit Speck und Ei ist die perfekte Kombination aus lecker und nahrhaft.
44. A tokaji borok sokszínűsége a magyar borászat legkiemelkedőbb jellegzetessége. - Die Vielfalt der Tokajer Weine ist das herausragendste Merkmal des ungarischen Weinbaus.
45. A magyar gasztronómia legszebb hagyománya a családi asztal körüli közös étkezések kultúrája. - Die schönste Tradition der ungarischen Gastronomie ist die Kultur gemeinsamer Mahlzeiten am Familientisch.
46. A pogácsa ízletes kísérője lehet a borospincékben rendezett kóstolóknak. - Pogácsa kann eine schmackhafte Begleitung bei Verkostungen in Weinkellern sein.
47. A somlói galuska különleges textúrája és gazdag ízei ünnepivé varázsolják a desszertet. - Die besondere Textur und die reichen Aromen von Somlauer Nockerl machen das Dessert festlich.
48. A tejföl sokoldalúságának köszönhetően a magyar ételek egyik alapvető összetevője. - Dank ihrer Vielseitigkeit ist Sauerrahm eine grundlegende Zutat ungarischer Gerichte.
49. A friss saláták kiegyensúlyozzák a nehéz húsételek intenzív ízeit. - Frische Salate balancieren die intensiven Aromen schwerer Fleischgerichte aus.
50. A magyar gasztronómia mesterművei az egyszerűség és a kifinomultság tökéletes egyensúlyát tükrözik. - Die Meisterwerke der ungarischen Gastronomie spiegeln das perfekte Gleichgewicht zwischen Einfachheit und Raffinesse wider.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


17.4. Kulturális programok és városi felfedezések. - Kulturelle Veranstaltungen und Stadtentdeckungen. - HIER WEITER o1 ???

[Bearbeiten]
Version 1
1. Budapest rengeteg kulturális programot kínál. - Budapest bietet zahlreiche kulturelle Veranstaltungen an.
2. A nyári színházi fesztivál különösen népszerű a turisták körében. - Das Sommer-Theaterfestival ist bei Touristen besonders beliebt.
3. A múzeumok éjszakája éjfélig tart, és különleges kiállításokat mutat be. - Die Nacht der Museen dauert bis Mitternacht und zeigt besondere Ausstellungen.
4. A városnézés során érdemes megnézni a Duna-partot. - Bei der Stadttour lohnt es sich, das Donauufer anzusehen.
5. Az operaház előtt gyakran szabadtéri koncerteket rendeznek. - Vor der Oper werden oft Open-Air-Konzerte veranstaltet.
6. A Margit-szigeten piknikezni is lehet, miközben zenét hallgatsz. - Auf der Margareteninsel kann man picknicken, während man Musik hört.
7. A történelmi belváros utcái tele vannak kézműves boltokkal. - Die Straßen der historischen Altstadt sind voller Kunsthandwerksläden.
8. A borkóstoló rendezvények különleges élményt nyújtanak a látogatóknak. - Weinverkostungsveranstaltungen bieten den Besuchern ein besonderes Erlebnis.
9. A helyi piacokon friss zöldségeket és hagyományos termékeket vásárolhatsz. - Auf den lokalen Märkten kannst du frisches Gemüse und traditionelle Produkte kaufen.
10. A gellérthegyi kilátóról fantasztikus panoráma nyílik a városra. - Vom Aussichtspunkt auf dem Gellértberg hat man einen fantastischen Blick auf die Stadt.
11. A szabadtéri mozik nyáron a fiatalok kedvencei. - Open-Air-Kinos sind im Sommer bei jungen Leuten beliebt.
12. A városi séta során számos szoborral találkozhatsz. - Bei einem Spaziergang durch die Stadt kannst du auf zahlreiche Statuen treffen.
13. Az utcai művészek előadásai mindig különlegesek. - Die Aufführungen der Straßenkünstler sind immer besonders.
14. Egy hajós vacsora a Dunán igazán emlékezetes program. - Ein Abendessen auf einem Schiff auf der Donau ist ein wirklich unvergessliches Erlebnis.
15. A képtárban híres magyar festők alkotásait tekinthetjük meg. - In der Galerie können wir Werke berühmter ungarischer Maler sehen.
16. A hagyományos táncelőadások bemutatják a magyar népi kultúrát. - Traditionelle Tanzaufführungen zeigen die ungarische Volkskultur.
17. A belvárosi templomok különleges akusztikája miatt hangversenyeket is rendeznek. - In den Kirchen der Innenstadt werden aufgrund der besonderen Akustik auch Konzerte veranstaltet.
18. A sétálóutcák tele vannak kávézókkal és éttermekkel. - Die Fußgängerzonen sind voller Cafés und Restaurants.
19. Az esti városnézés gyönyörűen kivilágított épületeket mutat. - Die nächtliche Stadttour zeigt wunderschön beleuchtete Gebäude.
20. A kulturális fesztiválokon gyakran gasztronómiai standok is vannak. - Auf den Kulturfestivals gibt es oft auch gastronomische Stände.
21. A színházi előadások mellett operettek is várják a közönséget. - Neben Theateraufführungen erwarten auch Operetten das Publikum.
22. A régi zsinagóga építészete lenyűgöző látványt nyújt. - Die Architektur der alten Synagoge bietet einen beeindruckenden Anblick.
23. A helyi könyvesboltokban magyar irodalmat is találhatsz. - In den lokalen Buchhandlungen kannst du auch ungarische Literatur finden.
24. A városi túrák során érdekes történeteket hallhatsz az idegenvezetőktől. - Bei den Stadttouren kannst du interessante Geschichten von den Reiseführern hören.
25. A parkokban szabadtéri színházi előadások is zajlanak. - In den Parks finden auch Freilicht-Theateraufführungen statt.
26. A Duna menti sétány tökéletes hely egy esti sétához. - Die Promenade entlang der Donau ist ein perfekter Ort für einen Abendspaziergang.
27. A kézműves piacokon egyedi ajándéktárgyakat vásárolhatsz. - Auf den Kunsthandwerksmärkten kannst du einzigartige Geschenke kaufen.
28. A helyi borfesztiválokon a magyar borvidékek termékei kóstolhatók. - Auf den lokalen Weinfestivals können die Produkte der ungarischen Weinregionen probiert werden.
29. A termálfürdők egyedülálló élményt nyújtanak az ide látogatóknak. - Die Thermalbäder bieten den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
30. A városi fesztiválokat mindig színes parádék kísérik. - Die Stadtfestivals werden immer von bunten Paraden begleitet.
31. A koncerttermekben világhírű zenekarok is fellépnek. - In den Konzerthallen treten auch weltberühmte Orchester auf.
32. A városi kertek ideálisak egy kis pihenéshez a nyüzsgő belvárosban. - Die Stadtgärten sind ideal für eine kurze Erholung im lebhaften Stadtzentrum.
33. A régi hidak hangulata különleges élményt ad a turistáknak. - Die Atmosphäre der alten Brücken bietet Touristen ein besonderes Erlebnis.
34. A kulturális események között gyakran találhatók irodalmi estek is. - Unter den kulturellen Veranstaltungen finden sich oft auch Literaturabende.
35. A szabadtéri szobrok a város történelmét mesélik el. - Die Freiluftskulpturen erzählen die Geschichte der Stadt.
36. A helyi zenekarok koncertjei mindig vonzzák a közönséget. - Die Konzerte der lokalen Bands ziehen immer das Publikum an.
37. A városi rendezvényeken gyermekprogramokat is szerveznek. - Bei den städtischen Veranstaltungen werden auch Kinderprogramme organisiert.
38. A kilátótornyokból madártávlatból csodálhatjuk meg a várost. - Von den Aussichtstürmen können wir die Stadt aus der Vogelperspektive bewundern.
39. A séta során könnyen rábukkanhatsz rejtett kis utcákra. - Beim Spaziergang kannst du leicht versteckte kleine Gassen entdecken.
40. A helyi éttermekben autentikus magyar ételeket kóstolhatsz meg. - In den lokalen Restaurants kannst du authentische ungarische Gerichte probieren.
41. A városi túrák résztvevői gyakran baráti kapcsolatokat alakítanak ki. - Die Teilnehmer der Stadttouren knüpfen oft freundschaftliche Beziehungen.
42. A nyári fesztiválok mindig vidám hangulatot hoznak a városba. - Die Sommerfestivals bringen immer eine fröhliche Stimmung in die Stadt.
43. A kulturális központokban különféle workshopok is elérhetők. - In den Kulturzentren werden auch verschiedene Workshops angeboten.
44. A hagyományőrző rendezvények megismertetik a múlt értékeit. - Traditionserhaltende Veranstaltungen machen die Werte der Vergangenheit bekannt.
45. A helyi zenészek utcai előadásai gyakran meglepik a járókelőket. - Die Straßenauftritte der lokalen Musiker überraschen oft die Passanten.
46. A gasztrotúrák az ínyencek számára különleges programot jelentenek. - Kulinarische Touren sind für Feinschmecker ein besonderes Programm.
47. A városi fények éjszaka lenyűgöző látványt nyújtanak. - Die Stadtlichter bieten nachts einen beeindruckenden Anblick.
48. A helyi ünnepek alatt gyakran hagyományos vásárokat rendeznek. - Während der lokalen Feiertage werden oft traditionelle Märkte organisiert.
49. A városfalak történelmi eseményekről mesélnek. - Die Stadtmauern erzählen von historischen Ereignissen.
50. A folyó menti séta romantikus élményeket ígér a pároknak. - Ein Spaziergang entlang des Flusses verspricht romantische Erlebnisse für Paare.


Version 2
1. A városban szinte minden hétvégén van valamilyen kulturális program. - In der Stadt gibt es fast jedes Wochenende irgendeine kulturelle Veranstaltung.
2. Számos fesztivál és kiállítás várja az érdeklődőket. - Zahlreiche Festivals und Ausstellungen erwarten die Besucher.
3. A szabadidő eltöltésének népszerű módja a szabadtéri koncertek látogatása. - Eine beliebte Freizeitaktivität ist der Besuch von Open-Air-Konzerten.
4. A belvárosban található galériák különleges művészeti alkotásokat mutatnak be. - Die Galerien in der Innenstadt präsentieren besondere Kunstwerke.
5. A Margit-sziget ideális hely egy pihentető délutánhoz. - Die Margareteninsel ist ein idealer Ort für einen entspannten Nachmittag.
6. Gyakran rendeznek táncelőadásokat a történelmi épületek udvarán. - Tanzaufführungen finden oft in den Höfen historischer Gebäude statt.
7. A Duna-parti sétányok tökéletesek esti sétákhoz. - Die Promenaden entlang der Donau eignen sich perfekt für Abendspaziergänge.
8. Az utcai művészek színt visznek a város mindennapjaiba. - Straßenkünstler bringen Farbe in den Alltag der Stadt.
9. A kézműves vásárokon egyedi ajándéktárgyak közül válogathatsz. - Auf Kunsthandwerksmärkten kannst du aus einzigartigen Geschenken wählen.
10. Az operaház impozáns épülete mindig lenyűgözi a látogatókat. - Das imposante Gebäude der Oper beeindruckt die Besucher stets.
11. A város híres termálfürdői kikapcsolódást nyújtanak minden korosztálynak. - Die berühmten Thermalbäder der Stadt bieten Entspannung für alle Altersgruppen.
12. A szabadtéri mozik különösen népszerűek a nyári hónapokban. - Open-Air-Kinos sind besonders in den Sommermonaten beliebt.
13. A helyi gasztrofesztiválok ínycsiklandó ételekkel várják a résztvevőket. - Lokale Gastrofestivals locken mit köstlichen Speisen.
14. A városi túrák alatt érdekes történeteket hallhatsz az idegenvezetőktől. - Während der Stadttouren kannst du interessante Geschichten von den Reiseführern hören.
15. A híres hidak alatt áthajózni igazán különleges élmény. - Unter den berühmten Brücken hindurchzufahren ist ein wirklich besonderes Erlebnis.
16. Az esti városnézés a kivilágított épületek látványával kápráztat el. - Die abendliche Stadttour verzaubert mit dem Anblick der beleuchteten Gebäude.
17. A múzeumok különleges tematikus tárlatokat is bemutatnak. - Die Museen präsentieren auch besondere thematische Ausstellungen.
18. A helyi kézművesek műhelyeit meglátogatva egyedi ajándékokat fedezhetünk fel. - Beim Besuch der Werkstätten lokaler Handwerker lassen sich einzigartige Geschenke entdecken.
19. A város kávézói kellemes hangulatot nyújtanak egy rövid pihenéshez. - Die Cafés der Stadt bieten eine angenehme Atmosphäre für eine kurze Pause.
20. A parkokban zajló szabadtéri előadások minden korosztályt szórakoztatnak. - Freiluftaufführungen in den Parks unterhalten alle Altersgruppen.
21. A belvárosi utcák felfedezése során rejtett kis boltokra bukkanhatunk. - Beim Erkunden der Innenstadtstraßen stoßen wir auf versteckte kleine Läden.
22. A zenészek és előadók változatos programokat kínálnak egész évben. - Musiker und Künstler bieten das ganze Jahr über abwechslungsreiche Programme.
23. Az utcai fesztiválok színes parádékkal és zenével vonzzák a közönséget. - Straßenfeste ziehen mit bunten Paraden und Musik das Publikum an.
24. A városban gyakran tartanak hagyományos népzenei koncerteket. - In der Stadt werden oft traditionelle Volksmusikkonzerte veranstaltet.
25. Az egyik legnépszerűbb program a Duna-parti borfesztivál. - Eines der beliebtesten Programme ist das Weinfestival an der Donau.
26. A sétálóutcákon lépten-nyomon találkozhatsz kézműves termékekkel. - In den Fußgängerzonen begegnet man an jeder Ecke Kunsthandwerksprodukten.
27. A kilátótornyok remek helyszínek a város panorámájának megcsodálására. - Die Aussichtstürme sind großartige Orte, um das Panorama der Stadt zu genießen.
28. A városi fesztiválok egyik fénypontja a tűzijáték. - Ein Höhepunkt der Stadtfestivals ist das Feuerwerk.
29. A szabadtéri koncertek helyszínei változatosak, a parkoktól a történelmi terekig. - Die Veranstaltungsorte der Open-Air-Konzerte reichen von Parks bis zu historischen Plätzen.
30. A helyi piacokon vásárolt ételek ízei autentikus élményt nyújtanak. - Die auf den lokalen Märkten gekauften Speisen bieten ein authentisches Erlebnis.
31. A történelmi városrészek épületei az időutazás érzését keltik. - Die Gebäude der historischen Stadtteile vermitteln das Gefühl einer Zeitreise.
32. A városi túrák egyik legkedveltebb célpontja a Halászbástya. - Eines der beliebtesten Ziele bei Stadttouren ist die Fischerbastei.
33. A hagyományos magyar tánc bemutatói mindig nagy sikert aratnak. - Aufführungen des traditionellen ungarischen Tanzes sind immer ein großer Erfolg.
34. A folyó menti séták romantikus pillanatokat kínálnak. - Spaziergänge entlang des Flusses bieten romantische Momente.
35. A helyi fesztiválokon a magyar népművészet remekei is megjelennek. - Auf den lokalen Festivals sind auch Meisterwerke der ungarischen Volkskunst zu sehen.
36. A zenés-táncos esték különleges szórakozási lehetőséget nyújtanak. - Musik- und Tanzabende bieten besondere Unterhaltungsmöglichkeiten.
37. A városi fények éjszakai látványa varázslatos hangulatot teremt. - Die nächtlichen Stadtlichter schaffen eine magische Atmosphäre.
38. A városfalak mentén sétálva számos emlékművet fedezhetünk fel. - Beim Spaziergang entlang der Stadtmauern können wir zahlreiche Denkmäler entdecken.
39. Az építészeti túrák a város rejtett kincseit tárják fel. - Architekturtouren enthüllen die verborgenen Schätze der Stadt.
40. A helyi színházak gyakran modern darabokat is műsorra tűznek. - Die lokalen Theater führen oft auch moderne Stücke auf.
41. A városi parkok tökéletes helyszínt biztosítanak a családi programokhoz. - Die Stadtparks sind perfekte Orte für Familienprogramme.
42. A templomok csendes légköre pihenést nyújt a városi forgatagban. - Die ruhige Atmosphäre der Kirchen bietet Entspannung im Trubel der Stadt.
43. A művészeti kiállítások új perspektívát nyitnak meg a látogatók számára. - Kunstausstellungen eröffnen den Besuchern neue Perspektiven.
44. A városi rendezvények programjai gyakran interaktív elemeket is tartalmaznak. - Die Programme der Stadtveranstaltungen beinhalten oft auch interaktive Elemente.
45. Az irodalmi esték a helyi írók munkáit népszerűsítik. - Literaturabende fördern die Werke lokaler Autoren.
46. A városi túrák különböző tematikákkal kínálnak változatos élményeket. - Stadttouren bieten mit verschiedenen Themen vielfältige Erlebnisse.
47. A belváros hangulatos utcái sétára csábítanak. - Die stimmungsvollen Straßen der Innenstadt laden zum Spaziergang ein.
48. A műemlékek meglátogatása során a történelem részévé válhatsz. - Beim Besuch der Denkmäler kannst du Teil der Geschichte werden.
49. A Duna-parti bárok hangulata éjszakai életre hívogat. - Die Atmosphäre der Bars an der Donau lädt zum Nachtleben ein.
50. A városi felfedezések mindig új élményeket tartogatnak. - Stadtentdeckungen halten immer neue Erlebnisse bereit.


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. A városban sok program van. - In der Stadt gibt es viele Programme.
2. Színházba lehet menni. - Man kann ins Theater gehen.
3. A múzeum érdekes képeket mutat. - Das Museum zeigt interessante Bilder.
4. A parkban sok ember sétál. - Im Park spazieren viele Menschen.
5. A koncert a téren van. - Das Konzert ist auf dem Platz.
6. A városban van egy szép híd. - In der Stadt gibt es eine schöne Brücke.
7. Az étterem az utcában található. - Das Restaurant befindet sich in der Straße.
8. A piac reggel nyit. - Der Markt öffnet am Morgen.
9. A kávézó nagyon hangulatos. - Das Café ist sehr gemütlich.
10. A boltban sok szép ajándék van. - Im Geschäft gibt es viele schöne Geschenke.
11. A mozi közel van a szállodához. - Das Kino ist nahe am Hotel.
12. A folyó mentén jó sétálni. - Am Fluss entlang ist es schön zu spazieren.
13. Az operaház nagy és elegáns. - Das Opernhaus ist groß und elegant.
14. A múzeumban van egy híres szobor. - Im Museum gibt es eine berühmte Statue.
15. A szökőkút a park közepén van. - Der Brunnen ist in der Mitte des Parks.
16. A buszmegálló a tér mellett van. - Die Bushaltestelle ist neben dem Platz.
17. A galéria sok festményt mutat. - Die Galerie zeigt viele Gemälde.
18. Az állatkert kicsiknek és nagyoknak is jó. - Der Zoo ist für Klein und Groß gut.
19. A koncertteremben híres zenekar játszik. - Im Konzertsaal spielt ein berühmtes Orchester.
20. A könyvtárban csend van. - In der Bibliothek ist es ruhig.
21. A sétálóutca mindig tele van emberekkel. - Die Fußgängerzone ist immer voller Menschen.
22. A templom régi és nagyon szép. - Die Kirche ist alt und sehr schön.
23. A múzeumok éjszakája népszerű program. - Die Nacht der Museen ist ein beliebtes Programm.
24. A városi park zöld és nyugodt. - Der Stadtpark ist grün und ruhig.
25. A piac tele van friss zöldségekkel. - Der Markt ist voller frischem Gemüse.
26. A Duna partján lehet hajókázni. - Am Donauufer kann man eine Bootsfahrt machen.
27. A fesztiválon sok a zene és a tánc. - Auf dem Festival gibt es viel Musik und Tanz.
28. A városban van egy régi vár. - In der Stadt gibt es eine alte Burg.
29. A folyónál szép képeket lehet készíteni. - Am Fluss kann man schöne Fotos machen.
30. A helyi piacokon jó a hangulat. - Auf den lokalen Märkten ist die Stimmung gut.
31. A színház modern darabokat játszik. - Das Theater spielt moderne Stücke.
32. A kávé finom a belvárosi kávézókban. - Der Kaffee ist lecker in den Cafés der Innenstadt.
33. A templomtorony magas és látványos. - Der Kirchturm ist hoch und beeindruckend.
34. A kiállításon szép képeket látsz. - Auf der Ausstellung siehst du schöne Bilder.
35. A helyi éttermek hagyományos ételeket kínálnak. - Die lokalen Restaurants bieten traditionelle Gerichte an.
36. A városközpont közel van a szállodához. - Das Stadtzentrum ist nahe am Hotel.
37. A piacra reggel érdemes menni. - Auf den Markt sollte man morgens gehen.
38. Az utcai koncertek ingyenesek. - Die Straßenkonzerte sind kostenlos.
39. A parkban padokon lehet pihenni. - Im Park kann man auf Bänken ausruhen.
40. A Duna menti éttermek népszerűek. - Die Restaurants an der Donau sind beliebt.
41. A városban sok szobrot lehet látni. - In der Stadt kann man viele Statuen sehen.
42. A szálloda közel van a fő látnivalókhoz. - Das Hotel ist nahe an den Hauptattraktionen.
43. A terek tiszták és barátságosak. - Die Plätze sind sauber und freundlich.
44. Az éjszakai fények csodaszépek. - Die Lichter in der Nacht sind wunderschön.
45. A hajókázás a Dunán különleges élmény. - Eine Bootsfahrt auf der Donau ist ein besonderes Erlebnis.
46. A városi park tökéletes piknikre. - Der Stadtpark ist perfekt für ein Picknick.
47. A fesztiválokon mindig jó a hangulat. - Auf den Festivals ist die Stimmung immer gut.
48. Az operaház mellett egy kis tér található. - Neben dem Opernhaus befindet sich ein kleiner Platz.
49. A piac tele van friss gyümölcsökkel. - Der Markt ist voller frischem Obst.
50. A városban könnyű új helyeket felfedezni. - In der Stadt ist es leicht, neue Orte zu entdecken.


Niveau A1 (Version 2)
1. A városban sok szép hely van. - In der Stadt gibt es viele schöne Orte.
2. A múzeum érdekes képeket mutat. - Das Museum zeigt interessante Bilder.
3. A parkban lehet sétálni. - Im Park kann man spazieren.
4. Az állatkertben sok állat van. - Im Zoo gibt es viele Tiere.
5. A Duna mentén hajózni is lehet. - An der Donau kann man auch Boot fahren.
6. A templom nagy és régi. - Die Kirche ist groß und alt.
7. A piac tele van emberekkel. - Der Markt ist voller Menschen.
8. A kávézó nagyon hangulatos. - Das Café ist sehr gemütlich.
9. Az utcák tiszták és szépek. - Die Straßen sind sauber und schön.
10. A városban sok koncert van. - In der Stadt gibt es viele Konzerte.
11. Az operaház előtt szép szökőkút van. - Vor der Oper gibt es einen schönen Brunnen.
12. A színházban klasszikus darabot játszanak. - Im Theater wird ein klassisches Stück gespielt.
13. A piac reggel nyit. - Der Markt öffnet morgens.
14. A városban van egy régi híd. - In der Stadt gibt es eine alte Brücke.
15. A galéria kicsi, de érdekes. - Die Galerie ist klein, aber interessant.
16. A parkban virágok is vannak. - Im Park gibt es auch Blumen.
17. A múzeum közel van a térhez. - Das Museum ist nahe am Platz.
18. A folyónál gyönyörű a naplemente. - Am Fluss ist der Sonnenuntergang wunderschön.
19. A belvárosi utcák szélesek. - Die Straßen in der Innenstadt sind breit.
20. A szobrok a parkban vannak. - Die Statuen sind im Park.
21. Az állatkert gyerekeknek is jó. - Der Zoo ist auch gut für Kinder.
22. A kávé finom a belvárosban. - Der Kaffee ist lecker in der Innenstadt.
23. A Duna-part gyalog is elérhető. - Das Donauufer ist auch zu Fuß erreichbar.
24. A színházban modern előadás van. - Im Theater gibt es eine moderne Aufführung.
25. A városi park csendes és zöld. - Der Stadtpark ist ruhig und grün.
26. A templomtorony magas. - Der Kirchturm ist hoch.
27. A sétálóutca tele van boltokkal. - Die Fußgängerzone ist voller Geschäfte.
28. Az étterem jó ételeket kínál. - Das Restaurant bietet gute Speisen an.
29. A koncertteremben jó az akusztika. - Im Konzertsaal ist die Akustik gut.
30. A múzeumok éjszakája népszerű. - Die Nacht der Museen ist beliebt.
31. A városban van egy szép tér. - In der Stadt gibt es einen schönen Platz.
32. A piac friss zöldségeket kínál. - Der Markt bietet frisches Gemüse an.
33. A folyó mentén sok a turista. - Entlang des Flusses gibt es viele Touristen.
34. A galériák hétfőn zárva vannak. - Die Galerien sind montags geschlossen.
35. A koncert jegyei olcsók. - Die Konzertkarten sind billig.
36. A városi parkban lehet piknikezni. - Im Stadtpark kann man picknicken.
37. Az éttermek este sokáig nyitva vannak. - Die Restaurants sind abends lange geöffnet.
38. A folyó mentén éttermek is vannak. - Am Fluss gibt es auch Restaurants.
39. A szobrok történelmi jelentőségűek. - Die Statuen haben historische Bedeutung.
40. A városi piac hétvégén nyitva van. - Der Stadtmarkt ist am Wochenende geöffnet.
41. A templom csendes hely. - Die Kirche ist ein ruhiger Ort.
42. Az állatkert hétvégén zsúfolt. - Der Zoo ist am Wochenende überfüllt.
43. A színház jegypénztára reggel nyit. - Die Theaterkasse öffnet morgens.
44. A múzeum jegyei nem drágák. - Die Eintrittskarten fürs Museum sind nicht teuer.
45. A városi fesztivál zenés és vidám. - Das Stadtfestival ist musikalisch und fröhlich.
46. A koncert este hat órakor kezdődik. - Das Konzert beginnt um sechs Uhr abends.
47. A park tiszta és rendezett. - Der Park ist sauber und ordentlich.
48. A folyónál lehet fotózni. - Am Fluss kann man fotografieren.
49. Az utcákon virágok vannak. - Auf den Straßen gibt es Blumen.
50. A város éjszaka is szép. - Die Stadt ist auch nachts schön.


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)
1. A város híres a kulturális programjairól. - Die Stadt ist bekannt für ihre Kulturprogramme.
2. A múzeumok sok érdekes kiállítást kínálnak. - Die Museen bieten viele interessante Ausstellungen an.
3. A színházban színdarabokat és koncerteket is tartanak. - Im Theater gibt es sowohl Theaterstücke als auch Konzerte.
4. A parkban lehet olvasni vagy pihenni. - Im Park kann man lesen oder sich ausruhen.
5. A galériákban modern művészeti alkotások láthatók. - In den Galerien kann man moderne Kunstwerke sehen.
6. A városi piac friss termékeket kínál minden nap. - Der Stadtmarkt bietet täglich frische Produkte an.
7. A Duna-part remek hely egy romantikus sétára. - Das Donauufer ist ein toller Ort für einen romantischen Spaziergang.
8. Az operaház elegáns belső terével lenyűgöző látványt nyújt. - Die Oper beeindruckt mit ihrem eleganten Inneren.
9. A város szökőkútjai különösen szépek nyáron. - Die Brunnen der Stadt sind im Sommer besonders schön.
10. A templomokban gyönyörű festmények is vannak. - In den Kirchen gibt es auch wunderschöne Gemälde.
11. A belvárosi utcák tele vannak kávézókkal és boltokkal. - Die Straßen der Innenstadt sind voller Cafés und Geschäfte.
12. Az állatkert érdekes program a családoknak. - Der Zoo ist ein interessantes Programm für Familien.
13. A folyónál hajókirándulásokat is szerveznek. - Am Fluss werden auch Bootsausflüge organisiert.
14. A szabadtéri koncertek sok látogatót vonzanak. - Open-Air-Konzerte ziehen viele Besucher an.
15. A városi fesztiválok mindig színesek és vidámak. - Stadtfestivals sind immer bunt und fröhlich.
16. A kézműves piacokon egyedi termékeket találunk. - Auf den Kunsthandwerksmärkten finden wir einzigartige Produkte.
17. A múzeumok éjszakáján különleges programok is vannak. - In der Nacht der Museen gibt es auch besondere Programme.
18. A parkokban nyáron gyakran szabadtéri színházakat tartanak. - In den Parks gibt es im Sommer oft Freilichttheater.
19. A város híres a történelmi épületeiről. - Die Stadt ist bekannt für ihre historischen Gebäude.
20. Az éttermek magyar specialitásokat kínálnak. - Die Restaurants bieten ungarische Spezialitäten an.
21. A Duna hídjai gyönyörű panorámát nyújtanak. - Die Brücken der Donau bieten eine wunderschöne Aussicht.
22. A koncerttermek híres előadókat látnak vendégül. - Die Konzertsäle empfangen berühmte Künstler.
23. A városban sok kulturális esemény van hétvégén. - Am Wochenende gibt es in der Stadt viele kulturelle Veranstaltungen.
24. A képgalériákban magyar festők műveit is bemutatják. - In den Galerien werden auch Werke ungarischer Maler gezeigt.
25. A város esti fényei lenyűgöző látványt nyújtanak. - Die Lichter der Stadt am Abend bieten einen beeindruckenden Anblick.
26. A sétálóutcákon élő zene hallható. - In den Fußgängerzonen hört man Live-Musik.
27. A szabadtéri szobrok a város történelmét mesélik el. - Die Freiluftskulpturen erzählen die Geschichte der Stadt.
28. A parkban különleges események is zajlanak. - Im Park finden auch besondere Veranstaltungen statt.
29. A belvárosi épületek gyönyörű homlokzattal rendelkeznek. - Die Gebäude in der Innenstadt haben wunderschöne Fassaden.
30. A város népszerű turisztikai célpont Európában. - Die Stadt ist ein beliebtes Reiseziel in Europa.
31. A színházban néha operetteket is játszanak. - Im Theater werden manchmal auch Operetten gespielt.
32. A piac különleges fűszereket is kínál. - Der Markt bietet auch besondere Gewürze an.
33. A parkok tavasszal tele vannak virágokkal. - Die Parks sind im Frühling voller Blumen.
34. A Duna-parti séták kiválóak egy hosszú nap után. - Spaziergänge am Donauufer sind nach einem langen Tag ideal.
35. A városi fesztiválokon kézműves workshopokat is tartanak. - Bei den Stadtfestivals gibt es auch Kunsthandwerks-Workshops.
36. A múzeumok gyakran interaktív kiállításokat szerveznek. - Die Museen organisieren oft interaktive Ausstellungen.
37. A helyi zenekarok koncertjei különleges hangulatot teremtenek. - Die Konzerte der lokalen Bands schaffen eine besondere Atmosphäre.
38. A városközpont éjjel-nappal élénk. - Das Stadtzentrum ist Tag und Nacht lebendig.
39. A Duna mentén biciklitúrákat is lehet szervezni. - Entlang der Donau kann man auch Radtouren organisieren.
40. A galériákban ingyenes belépés is elérhető néhány nap. - In den Galerien gibt es an manchen Tagen freien Eintritt.
41. A fesztiválok gasztronómiai különlegességeket is bemutatnak. - Die Festivals präsentieren auch gastronomische Spezialitäten.
42. A belváros utcái könnyen bejárhatók gyalog. - Die Straßen der Innenstadt sind leicht zu Fuß erreichbar.
43. A parkokban nyáron piknikeket is lehet szervezni. - In den Parks kann man im Sommer auch Picknicks veranstalten.
44. A városban színes kirakatok vonzzák a vásárlókat. - In der Stadt ziehen bunte Schaufenster die Käufer an.
45. Az utcai művészek bemutatói különleges élményt nyújtanak. - Die Auftritte der Straßenkünstler bieten ein besonderes Erlebnis.
46. A város híres az éjszakai életéről. - Die Stadt ist bekannt für ihr Nachtleben.
47. A szabadtéri koncertek alatt ételstandok is vannak. - Bei Open-Air-Konzerten gibt es auch Essensstände.
48. A folyó menti séták során gyönyörű fényképeket készíthetsz. - Beim Spaziergang entlang des Flusses kannst du wunderschöne Fotos machen.
49. A városban könnyű új embereket megismerni. - In der Stadt ist es leicht, neue Leute kennenzulernen.
50. A kulturális események mindig gazdag programot kínálnak. - Kulturelle Veranstaltungen bieten immer ein reichhaltiges Programm.


Niveau A2 (Version 2)
1. A városban mindig találni érdekes programokat. - In der Stadt gibt es immer interessante Programme.
2. A múzeumban híres festményeket lehet megnézni. - Im Museum kann man berühmte Gemälde anschauen.
3. A parkban piknikezni is lehet a családdal. - Im Park kann man auch mit der Familie picknicken.
4. A színház hétvégén új előadásokat mutat be. - Am Wochenende zeigt das Theater neue Aufführungen.
5. A városban minden évben tartanak egy nagy fesztivált. - Jedes Jahr findet in der Stadt ein großes Festival statt.
6. A Duna-parton kellemes a séta a naplementében. - Am Donauufer ist ein Spaziergang bei Sonnenuntergang angenehm.
7. A koncertteremben gyakran játszanak klasszikus zenét. - Im Konzertsaal wird oft klassische Musik gespielt.
8. A városi piac színes standokkal várja a látogatókat. - Der Stadtmarkt erwartet die Besucher mit bunten Ständen.
9. A galéria bejárata egy szép kis utcában van. - Der Eingang der Galerie befindet sich in einer schönen kleinen Straße.
10. A helyi kézművesek érdekes ajándéktárgyakat készítenek. - Die lokalen Handwerker fertigen interessante Geschenke an.
11. A szabadtéri koncertek esténként ingyenesek. - Open-Air-Konzerte sind abends kostenlos.
12. A templomtoronyból messzire el lehet látni. - Vom Kirchturm aus kann man weit sehen.
13. A város régi utcái különleges hangulatot árasztanak. - Die alten Straßen der Stadt haben eine besondere Atmosphäre.
14. Az állatkert egy napos kirándulásra is alkalmas. - Der Zoo eignet sich auch für einen Tagesausflug.
15. A helyi éttermek hagyományos magyar leveseket kínálnak. - Die lokalen Restaurants bieten traditionelle ungarische Suppen an.
16. A színházterem nagy és kényelmes. - Der Theatersaal ist groß und bequem.
17. A városi parkban tavasszal sok virág nyílik. - Im Stadtpark blühen im Frühling viele Blumen.
18. A piac közel van a belváros főteréhez. - Der Markt ist nahe am Hauptplatz der Innenstadt.
19. A város hídjai különleges építészeti remekek. - Die Brücken der Stadt sind besondere architektonische Meisterwerke.
20. A múzeum előtt egy szép szökőkút található. - Vor dem Museum befindet sich ein schöner Brunnen.
21. A belvárosi utcák tele vannak kávézókkal. - Die Straßen in der Innenstadt sind voller Cafés.
22. A koncert jegyeit előre meg lehet venni. - Die Konzertkarten kann man im Voraus kaufen.
23. A Duna-parti séták a turisták kedvencei. - Spaziergänge an der Donau sind bei Touristen sehr beliebt.
24. A városi fesztiválok sokszínű programot kínálnak. - Stadtfeste bieten ein abwechslungsreiches Programm.
25. A képtár egyik terme híres magyar festők alkotásait mutatja be. - Ein Raum der Galerie zeigt Werke berühmter ungarischer Maler.
26. A parkban esténként szabadtéri mozi is van. - Abends gibt es im Park auch ein Open-Air-Kino.
27. A folyó menti éttermek romantikus vacsorákat kínálnak. - Die Restaurants am Fluss bieten romantische Abendessen an.
28. A városban sok régi templom található. - In der Stadt gibt es viele alte Kirchen.
29. A piacokon mindig friss gyümölcsöt és zöldséget árulnak. - Auf den Märkten werden immer frisches Obst und Gemüse verkauft.
30. A városi terek nyáron tele vannak élettel. - Die Stadtplätze sind im Sommer voller Leben.
31. A galériában fotókiállítás is megtekinthető. - In der Galerie kann man auch eine Fotoausstellung sehen.
32. Az utcai zenészek különleges hangulatot teremtenek. - Straßenmusiker schaffen eine besondere Atmosphäre.
33. A város híres a történelmi épületeiről. - Die Stadt ist bekannt für ihre historischen Gebäude.
34. A Duna-parton lehet biciklit bérelni. - Am Donauufer kann man Fahrräder mieten.
35. A múzeum különleges tárlatvezetéseket is tart. - Das Museum bietet auch spezielle Führungen an.
36. A színházban népszerű darabokat játszanak. - Im Theater werden beliebte Stücke gespielt.
37. A belváros éjszaka gyönyörűen ki van világítva. - Die Innenstadt ist nachts wunderschön beleuchtet.
38. A parkban gyerekeknek játszótér is van. - Im Park gibt es auch einen Spielplatz für Kinder.
39. A város minden évszakban szép és érdekes. - Die Stadt ist zu jeder Jahreszeit schön und interessant.
40. A helyi borfesztiválon magyar borokat kóstolhatunk. - Auf dem lokalen Weinfestival kann man ungarische Weine probieren.
41. A templomok orgonakoncertjei mindig különlegesek. - Die Orgelkonzerte in den Kirchen sind immer besonders.
42. A piac hétköznapokon kevésbé zsúfolt. - Der Markt ist an Wochentagen weniger überfüllt.
43. A városi fesztiválokon népi táncot is bemutatnak. - Auf den Stadtfesten wird auch Volkstanz gezeigt.
44. A folyópart csendes hely a pihenéshez. - Das Flussufer ist ein ruhiger Ort zum Entspannen.
45. A múzeum éjjel-nappal különleges élményt nyújt. - Das Museum bietet Tag und Nacht ein besonderes Erlebnis.
46. A városi piac remek hely ajándékok vásárlására. - Der Stadtmarkt ist ein toller Ort, um Geschenke zu kaufen.
47. A város hangulatos utcái sétára hívogatnak. - Die gemütlichen Straßen der Stadt laden zum Spaziergang ein.
48. A galériákban helyi művészek munkái is láthatók. - In den Galerien sind auch Werke lokaler Künstler zu sehen.
49. A koncertteremben a zene mindig különleges élmény. - Im Konzertsaal ist Musik immer ein besonderes Erlebnis.
50. A városnézés során új barátokat is szerezhetünk. - Bei einer Stadttour kann man auch neue Freunde finden.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A város kulturális életét rengeteg program gazdagítja. - Das kulturelle Leben der Stadt wird durch zahlreiche Programme bereichert.
2. A múzeumok nemcsak kiállításokat, hanem interaktív foglalkozásokat is kínálnak. - Die Museen bieten nicht nur Ausstellungen, sondern auch interaktive Workshops an.
3. A színház modern és klasszikus darabokat egyaránt műsorra tűz. - Das Theater bringt sowohl moderne als auch klassische Stücke auf die Bühne.
4. A belvárosi utcák különleges atmoszférát árasztanak. - Die Straßen der Innenstadt strahlen eine besondere Atmosphäre aus.
5. A Duna-parti séta csodálatos kilátást nyújt a városra. - Ein Spaziergang an der Donau bietet einen wunderbaren Blick auf die Stadt.
6. A város híres az évszakokhoz kapcsolódó fesztiváljairól. - Die Stadt ist bekannt für ihre saisonalen Festivals.
7. A parkok nemcsak pihenésre, hanem sportolásra is kiválóak. - Die Parks sind nicht nur zum Entspannen, sondern auch für Sport geeignet.
8. A galériák különleges időszaki kiállításokat is bemutatnak. - Die Galerien zeigen auch besondere Sonderausstellungen.
9. A piac reggelente a helyi termelők friss áruját kínálja. - Am Morgen bietet der Markt frische Waren von lokalen Produzenten an.
10. A templomokban történelmi jelentőségű műalkotások találhatók. - In den Kirchen befinden sich Kunstwerke von historischer Bedeutung.
11. A szabadtéri koncertek népszerűek mind a helyiek, mind a turisták körében. - Open-Air-Konzerte sind sowohl bei Einheimischen als auch bei Touristen beliebt.
12. A szobrok és emlékművek a város történelmét idézik meg. - Die Statuen und Denkmäler erinnern an die Geschichte der Stadt.
13. A helyi éttermek változatos ételkínálattal várják a vendégeket. - Die lokalen Restaurants bieten eine vielfältige Speisenauswahl.
14. Az állatkertben nemcsak állatokat nézhetünk, hanem interaktív programokon is részt vehetünk. - Im Zoo kann man nicht nur Tiere sehen, sondern auch an interaktiven Programmen teilnehmen.
15. A Duna-parton számos kulturális rendezvényt szerveznek. - Am Donauufer werden viele kulturelle Veranstaltungen organisiert.
16. A városi fesztiválokon hagyományos zene és tánc is helyet kap. - Auf den Stadtfesten gibt es auch traditionelle Musik und Tanz.
17. A múzeumok hétvégi tárlatvezetésekkel vonzzák a látogatókat. - Die Museen ziehen Besucher mit Wochenendführungen an.
18. A koncertterem világhírű előadókat lát vendégül. - Der Konzertsaal empfängt weltberühmte Künstler.
19. A belvárosi kávézók hangulatos találkozási helyek. - Die Cafés in der Innenstadt sind gemütliche Treffpunkte.
20. A piac különleges kézműves termékeket is kínál. - Auf dem Markt gibt es auch besondere handgefertigte Produkte.
21. A város híres a történelmi épületeiről és hídjairól. - Die Stadt ist bekannt für ihre historischen Gebäude und Brücken.
22. A színházterem tágas, és kiváló akusztikával rendelkezik. - Der Theatersaal ist geräumig und hat eine hervorragende Akustik.
23. A galériák kiemelt figyelmet szentelnek a helyi művészeknek. - Die Galerien widmen den lokalen Künstlern besondere Aufmerksamkeit.
24. A parkban futópályák és játszóterek is találhatók. - Im Park gibt es Laufstrecken und Spielplätze.
25. A városi túrák során eldugott kis utcákat is felfedezhetünk. - Bei den Stadttouren kann man auch versteckte kleine Gassen entdecken.
26. A fesztiválok nemcsak szórakoztatóak, hanem tanulságosak is. - Die Festivals sind nicht nur unterhaltsam, sondern auch lehrreich.
27. A múzeumok éjszakája során a belépés ingyenes. - Während der Nacht der Museen ist der Eintritt kostenlos.
28. A folyó menti kerékpárutak népszerűek a sportkedvelők körében. - Die Radwege entlang des Flusses sind bei Sportbegeisterten beliebt.
29. A szabadtéri mozik különleges élményt nyújtanak nyáron. - Open-Air-Kinos bieten im Sommer ein besonderes Erlebnis.
30. A város modern és történelmi építészetet is bemutat. - Die Stadt zeigt sowohl moderne als auch historische Architektur.
31. A helyi fesztiválokon gasztronómiai standok is megtalálhatók. - Auf den lokalen Festivals gibt es auch gastronomische Stände.
32. A Duna mentén sétálva rengeteg fotót készíthetünk. - Beim Spaziergang entlang der Donau kann man viele Fotos machen.
33. A városi parkokban madármegfigyelésre is van lehetőség. - In den Stadtparks gibt es auch Möglichkeiten zur Vogelbeobachtung.
34. A galériák nemzetközi művészek munkáit is bemutatják. - Die Galerien präsentieren auch Werke internationaler Künstler.
35. A városi fesztiválok mindig vonzzák a fiatalokat. - Die Stadtfestivals ziehen immer junge Leute an.
36. A templomtoronyból csodás panorámát élvezhetünk. - Vom Kirchturm aus kann man eine wunderbare Aussicht genießen.
37. A színház minden hónapban új előadásokat mutat be. - Jeden Monat präsentiert das Theater neue Aufführungen.
38. A piacokon helyi kézművesek és termelők kínálják portékáikat. - Auf den Märkten bieten lokale Handwerker und Produzenten ihre Waren an.
39. A város esti fényei különleges hangulatot árasztanak. - Die Abendlichter der Stadt strahlen eine besondere Stimmung aus.
40. A Duna-parton sétahajózásra is lehetőség van. - Am Donauufer gibt es auch die Möglichkeit für eine Bootsfahrt.
41. A múzeumok gyakran tartanak tematikus rendezvényeket. - Die Museen organisieren oft thematische Veranstaltungen.
42. A városi rendezvények széles közönséget vonzanak. - Die städtischen Veranstaltungen ziehen ein breites Publikum an.
43. A helyi kézműves piacokon egyedi ajándékokat vásárolhatunk. - Auf den lokalen Kunsthandwerksmärkten kann man einzigartige Geschenke kaufen.
44. A szobrok a város legfontosabb eseményeire emlékeztetnek. - Die Statuen erinnern an die wichtigsten Ereignisse der Stadt.
45. A szabadtéri színház remek szórakozási lehetőség nyáron. - Das Freilichttheater ist im Sommer eine tolle Unterhaltungsmöglichkeit.
46. A galériák látogatása nemcsak érdekes, hanem inspiráló is lehet. - Der Besuch von Galerien kann nicht nur interessant, sondern auch inspirierend sein.
47. A város kávézói tökéletes helyek egy baráti találkozóra. - Die Cafés der Stadt sind perfekte Orte für ein Treffen mit Freunden.
48. A városi fesztiválok részeként gyakran tartanak utcabálokat. - Im Rahmen der Stadtfestivals finden oft Straßenfeste statt.
49. A piacokon különleges magyar fűszereket is árusítanak. - Auf den Märkten werden auch besondere ungarische Gewürze verkauft.
50. A Duna-parti vacsora egyedülálló élményt nyújt. - Ein Abendessen an der Donau bietet ein einzigartiges Erlebnis.


Niveau B1 (Version 2)
1. Minden évszakban szerveznek kulturális eseményeket a városban. - Zu jeder Jahreszeit werden kulturelle Veranstaltungen in der Stadt organisiert.
2. A belvárosi utcákon kézműves termékeket árusító boltok találhatók. - In den Straßen der Innenstadt gibt es Geschäfte mit handgefertigten Produkten.
3. Esténként a Duna-part csodás kilátást nyújt a kivilágított városra. - Abends bietet die Donau einen wunderbaren Blick auf die beleuchtete Stadt.
4. A templomtoronyból gyönyörű kilátás nyílik a környékre. - Vom Kirchturm aus hat man einen wunderschönen Blick auf die Umgebung.
5. Helyi piacokon friss élelmiszerek és kézműves termékek közül válogathatunk. - Auf den lokalen Märkten kann man aus frischen Lebensmitteln und handgefertigten Produkten wählen.
6. Színházlátogatás előtt érdemes jegyet foglalni, mert gyakran telt ház van. - Vor einem Theaterbesuch sollte man eine Karte reservieren, da es oft ausverkauft ist.
7. A város híres történelmi épületei évente több ezer látogatót vonzanak. - Die berühmten historischen Gebäude der Stadt ziehen jedes Jahr Tausende von Besuchern an.
8. A galériák nemcsak festményeket, hanem szobrokat is bemutatnak. - Die Galerien zeigen nicht nur Gemälde, sondern auch Skulpturen.
9. Hagyományos magyar ételeket kínálnak a belvárosi éttermek. - Traditionelle ungarische Gerichte werden in den Restaurants der Innenstadt angeboten.
10. Számos szökőkút található a város terein, amelyek különleges hangulatot teremtenek. - Viele Brunnen befinden sich auf den Plätzen der Stadt und schaffen eine besondere Atmosphäre.
11. Biciklitúrán fedezhetjük fel a város rejtett szépségeit. - Auf einer Radtour kann man die versteckten Schönheiten der Stadt entdecken.
12. A fesztiválokon a helyi zenészek és táncosok is fellépnek. - Auf den Festivals treten auch lokale Musiker und Tänzer auf.
13. Hajós kirándulással ismerhetjük meg a Duna menti nevezetességeket. - Mit einer Bootsfahrt kann man die Sehenswürdigkeiten entlang der Donau kennenlernen.
14. Nyáron szabadtéri mozi várja a filmrajongókat a parkban. - Im Sommer lädt ein Open-Air-Kino im Park Filmfans ein.
15. Különleges hangulatot árasztanak a belvárosi kávézók. - Eine besondere Atmosphäre verbreiten die Cafés in der Innenstadt.
16. Egyedi ajándéktárgyakat találhatunk a kézműves vásárokon. - Einzigartige Geschenke kann man auf den Kunsthandwerksmärkten finden.
17. Az esti városnézés során gyönyörűen kivilágított épületeket láthatunk. - Bei einer Abendtour durch die Stadt kann man wunderschön beleuchtete Gebäude sehen.
18. A helyi borfesztiválok a régió legjobb borait mutatják be. - Die lokalen Weinfeste präsentieren die besten Weine der Region.
19. Képtárakban és múzeumokban fedezhetjük fel a város művészeti örökségét. - In Galerien und Museen kann man das künstlerische Erbe der Stadt entdecken.
20. Híres zenekarok koncertjeit rendezik meg a városi koncerttermekben. - In den Konzertsälen der Stadt finden Auftritte berühmter Orchester statt.
21. Gyalog is felfedezhetők a város szép történelmi utcái. - Die schönen historischen Straßen der Stadt können auch zu Fuß erkundet werden.
22. A folyó mentén kellemes sétautak várják a látogatókat. - Entlang des Flusses gibt es angenehme Spazierwege für die Besucher.
23. Különböző tematikus városnéző túrákon vehetünk részt. - Man kann an verschiedenen thematischen Stadttouren teilnehmen.
24. A szobrok és emlékművek történelmi eseményekre emlékeztetnek. - Die Statuen und Denkmäler erinnern an historische Ereignisse.
25. Gyerekeknek és felnőtteknek egyaránt kínálnak programokat a fesztiválokon. - Auf den Festivals werden Programme sowohl für Kinder als auch für Erwachsene angeboten.
26. A Duna hídjairól lenyűgöző panoráma nyílik a városra. - Von den Brücken der Donau hat man eine beeindruckende Aussicht auf die Stadt.
27. A parkokban pihenésre és sportolásra is lehetőség van. - In den Parks gibt es Möglichkeiten zur Erholung und zum Sport.
28. A helyi piacokon megkóstolhatjuk a tradicionális magyar ételeket. - Auf den lokalen Märkten kann man traditionelle ungarische Gerichte probieren.
29. A belvárosi épületek között rengeteg műemlék található. - Zwischen den Gebäuden in der Innenstadt gibt es viele Denkmäler.
30. A szabadtéri koncertek különleges élményt nyújtanak. - Open-Air-Konzerte bieten ein besonderes Erlebnis.
31. Múzeumok tematikus tárlatokat és vezetett túrákat is szerveznek. - Museen organisieren thematische Ausstellungen und geführte Touren.
32. Biciklit is bérelhetünk a városnézéshez. - Man kann auch Fahrräder für die Stadttour mieten.
33. Esténként a kávézók teraszai megtelnek emberekkel. - Abends füllen sich die Terrassen der Cafés mit Menschen.
34. A folyó menti séta ideális egy hosszú nap után. - Ein Spaziergang entlang des Flusses ist ideal nach einem langen Tag.
35. A helyi művészek kiállításai különleges élményt nyújtanak a látogatóknak. - Die Ausstellungen lokaler Künstler bieten den Besuchern ein besonderes Erlebnis.
36. A város híres az évszázadok óta fennálló kulturális hagyományairól. - Die Stadt ist bekannt für ihre seit Jahrhunderten bestehenden kulturellen Traditionen.
37. Hajókázás közben felfedezhetjük a város vízparti nevezetességeit. - Bei einer Bootsfahrt kann man die Sehenswürdigkeiten der Stadt am Wasser entdecken.
38. Gasztronómiai fesztiválok ínycsiklandó ételeket és italokat kínálnak. - Kulinarische Festivals bieten köstliche Speisen und Getränke an.
39. A koncerttermek modern technikával felszereltek. - Die Konzertsäle sind mit moderner Technik ausgestattet.
40. A helyi terek és parkok gyakran közösségi események helyszínei. - Die Plätze und Parks vor Ort sind oft Schauplätze von Gemeinschaftsveranstaltungen.
41. A városi séták során számos érdekes történetet hallhatunk. - Bei Spaziergängen durch die Stadt kann man viele interessante Geschichten hören.
42. A kézműves piacok egyedi termékeket és különleges ajándékokat kínálnak. - Die Kunsthandwerksmärkte bieten einzigartige Produkte und besondere Geschenke an.
43. A belváros hangulatos utcáin séta közben sok kis bolt felfedezhető. - In den gemütlichen Straßen der Innenstadt kann man beim Spaziergang viele kleine Läden entdecken.
44. A parkok kiváló helyszínei a hétvégi kikapcsolódásnak. - Die Parks sind ideale Orte für die Wochenenderholung.
45. A városban rendezett események mindig sok látogatót vonzanak. - Die Veranstaltungen in der Stadt ziehen immer viele Besucher an.
46. A Duna partján álló éttermek finom ételeket és szép kilátást kínálnak. - Die Restaurants an der Donau bieten leckeres Essen und eine schöne Aussicht.
47. A városi túrák résztvevői új ismeretekkel és barátságokkal gazdagodhatnak. - Teilnehmer von Stadttouren können neue Kenntnisse und Freundschaften gewinnen.
48. A színház minden évben új darabokat és produkciókat mutat be. - Das Theater präsentiert jedes Jahr neue Stücke und Produktionen.
49. A helyi fesztiválokon gyakran rendeznek interaktív programokat. - Auf den lokalen Festivals werden oft interaktive Programme organisiert.
50. A városi piacokon felfedezhetjük a régió gasztronómiai különlegességeit. - Auf den Stadtmärkten kann man die kulinarischen Spezialitäten der Region entdecken.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. Kulturális programok szinte minden hétvégén gazdagítják a város életét. - Kulturelle Programme bereichern das Leben der Stadt fast jedes Wochenende.
2. A múzeumok nemcsak kiállításokat kínálnak, hanem művészettörténeti előadásokat is. - Die Museen bieten nicht nur Ausstellungen, sondern auch kunsthistorische Vorträge an.
3. Egy belvárosi séta során megcsodálhatjuk a város híres építészeti remekműveit. - Bei einem Spaziergang in der Innenstadt kann man die berühmten architektonischen Meisterwerke der Stadt bewundern.
4. A Duna-parti koncertek különleges hangulatot teremtenek a nyári estéken. - Die Konzerte am Donauufer schaffen an Sommerabenden eine besondere Atmosphäre.
5. A helyi piacokon nemcsak élelmiszert, hanem kézműves műalkotásokat is vásárolhatunk. - Auf den lokalen Märkten kann man nicht nur Lebensmittel, sondern auch Kunsthandwerksarbeiten kaufen.
6. A színházak évente több új darabot is bemutatnak, amelyek vonzzák a színházkedvelő közönséget. - Die Theater präsentieren jährlich mehrere neue Stücke, die das theaterbegeisterte Publikum anziehen.
7. Egy hajós városnézés során új perspektívából fedezhetjük fel a várost. - Bei einer Bootstour kann man die Stadt aus einer neuen Perspektive entdecken.
8. A galériák gyakran helyet biztosítanak fiatal, feltörekvő művészek számára is. - Die Galerien bieten oft auch jungen, aufstrebenden Künstlern Raum.
9. A városi parkok a sportolási lehetőségek mellett kulturális eseményeknek is otthont adnak. - Die Stadtparks bieten neben Sportmöglichkeiten auch Raum für kulturelle Veranstaltungen.
10. Egyedi hangulatot árasztanak a Duna fölötti régi hidak, amelyek történelmi jelentőségűek. - Die alten Brücken über die Donau strahlen eine einzigartige Atmosphäre aus und haben historische Bedeutung.
11. A szabadtéri színházi előadások különleges élményt nyújtanak a nyári estéken. - Freilichttheateraufführungen bieten an Sommerabenden ein besonderes Erlebnis.
12. A város híres arról, hogy az építészeti modernizmus és a történelmi stílusok harmonikusan találkoznak. - Die Stadt ist dafür bekannt, dass sich architektonischer Modernismus und historische Stile harmonisch verbinden.
13. A helyi borfesztiválokon lehetőségünk van megismerni a régió borkultúráját. - Auf den lokalen Weinfestivals hat man die Möglichkeit, die Weinkultur der Region kennenzulernen.
14. A múzeumok tematikus kiállításokkal mutatják be a különböző korszakok művészetét. - Die Museen präsentieren die Kunst verschiedener Epochen durch thematische Ausstellungen.
15. A belvárosi utcák báját a kis kávézók és antik üzletek adják. - Den Charme der Innenstadtstraßen machen die kleinen Cafés und Antiquitätengeschäfte aus.
16. A folyóparti sétány kiváló hely egy hosszú nap utáni kikapcsolódásra. - Die Promenade entlang des Flusses ist ein ausgezeichneter Ort zur Entspannung nach einem langen Tag.
17. A szabadtéri koncertek nemcsak zenét, hanem vizuális élményt is nyújtanak. - Open-Air-Konzerte bieten nicht nur Musik, sondern auch visuelle Erlebnisse.
18. Egy városi túrán sok érdekes történetet hallhatunk az idegenvezetőktől. - Auf einer Stadttour kann man viele interessante Geschichten von den Reiseführern hören.
19. A galériák kiemelt figyelmet fordítanak a kortárs művészet népszerűsítésére. - Die Galerien legen besonderen Wert auf die Förderung der zeitgenössischen Kunst.
20. A helyi gasztronómiai fesztiválok alkalmával különleges ételeket kóstolhatunk. - Bei den lokalen gastronomischen Festivals kann man besondere Speisen probieren.
21. A belváros éjszaka kivilágított épületei lenyűgöző látványt nyújtanak. - Die beleuchteten Gebäude der Innenstadt bieten nachts einen beeindruckenden Anblick.
22. A kézműves vásárok egyedi tárgyakkal vonzzák az érdeklődőket. - Kunsthandwerksmärkte ziehen Besucher mit einzigartigen Gegenständen an.
23. A színház repertoárjában gyakran szerepelnek klasszikus darabok és modern feldolgozások is. - Auf dem Spielplan des Theaters stehen oft klassische Stücke und moderne Interpretationen.
24. A város templomai a történelem különböző korszakait tükrözik. - Die Kirchen der Stadt spiegeln verschiedene Epochen der Geschichte wider.
25. Egy biciklitúra során könnyen felfedezhetők a város rejtett kincsei. - Auf einer Fahrradtour lassen sich die verborgenen Schätze der Stadt leicht entdecken.
26. A koncerttermek modern technikai felszereltsége magas színvonalú élményt biztosít. - Die moderne technische Ausstattung der Konzertsäle sorgt für ein hochwertiges Erlebnis.
27. A parkokban rendezett piknikek és szabadtéri események közösségi élményt nyújtanak. - Picknicks und Open-Air-Events in den Parks bieten ein Gemeinschaftserlebnis.
28. A Duna menti sétány tökéletes helyszín a pihenéshez és a romantikához. - Die Promenade entlang der Donau ist der perfekte Ort für Entspannung und Romantik.
29. A múzeumok oktatási programokat is kínálnak iskolai csoportok számára. - Die Museen bieten auch Bildungsprogramme für Schulgruppen an.
30. A városi fesztiválok a hagyományok és a modernitás találkozási pontjai. - Die Stadtfestivals sind Treffpunkte von Tradition und Moderne.
31. Egy kulturális városnézés során felfedezhetjük a helyi művészek munkáit. - Bei einer kulturellen Stadttour kann man die Werke lokaler Künstler entdecken.
32. A folyóparti kávézók hangulatos találkozóhelyek barátok számára. - Die Cafés am Flussufer sind gemütliche Treffpunkte für Freunde.
33. A szobrok és emlékművek a város múltjának fontos pillanatait idézik fel. - Die Statuen und Denkmäler erinnern an wichtige Momente der Stadtgeschichte.
34. A szabadtéri mozik egyre népszerűbbek a fiatalok körében. - Open-Air-Kinos werden bei jungen Leuten immer beliebter.
35. A parkokban található sétautak tökéletesek sportolásra és kikapcsolódásra. - Die Spazierwege in den Parks sind ideal für Sport und Erholung.
36. A városi rendezvények célja a helyi kultúra és közösség erősítése. - Ziel der städtischen Veranstaltungen ist die Stärkung der lokalen Kultur und Gemeinschaft.
37. A helyi piacok gazdag kínálatukkal az ínyencek kedvencei. - Die lokalen Märkte sind mit ihrem reichen Angebot bei Feinschmeckern beliebt.
38. A templomok orgonakoncertjei különleges élményt nyújtanak a zenerajongóknak. - Die Orgelkonzerte in den Kirchen bieten Musikliebhabern ein besonderes Erlebnis.
39. A galériák rendszeresen szerveznek tárlatvezetéseket szakértők közreműködésével. - Galerien organisieren regelmäßig Führungen mit Expertenbeteiligung.
40. Egy városi séta során sok érdekes helyszínt fedezhetünk fel. - Bei einem Spaziergang durch die Stadt kann man viele interessante Orte entdecken.
41. A fesztiválok programjaiban gyakran szerepelnek gasztronómiai események. - Im Programm der Festivals sind oft gastronomische Veranstaltungen enthalten.
42. A belvárosi épületek stílusa a történelem és a modernitás lenyűgöző ötvözete. - Die Architektur der Gebäude in der Innenstadt ist eine beeindruckende Mischung aus Geschichte und Moderne.
43. A folyó mentén található kerékpárutak ideálisak hosszú túrákhoz. - Die Radwege entlang des Flusses sind ideal für lange Touren.
44. A szabadtéri események minden korosztálynak szórakozást kínálnak. - Open-Air-Veranstaltungen bieten Unterhaltung für alle Altersgruppen.
45. A helyi borfesztiválok a magyar borászat sokszínűségét mutatják be. - Die lokalen Weinfestivals zeigen die Vielfalt des ungarischen Weinbaus.
46. A színházak előadásai különleges betekintést nyújtanak a magyar kultúrába. - Die Aufführungen der Theater bieten einen besonderen Einblick in die ungarische Kultur.
47. A város esti fényáradata romantikus sétákra hívogat. - Die Abendbeleuchtung der Stadt lädt zu romantischen Spaziergängen ein.
48. Egy helyi piac meglátogatása során megismerhetjük a régió ízeit. - Beim Besuch eines lokalen Marktes kann man die Geschmäcker der Region kennenlernen.
49. A múzeumok különleges programokat szerveznek a helyi történelem bemutatására. - Die Museen organisieren besondere Programme zur Präsentation der lokalen Geschichte.
50. A városi élet dinamikáját a kulturális események gazdag programjai teszik izgalmassá. - Die Dynamik des Stadtlebens wird durch die reichen Programme kultureller Veranstaltungen spannend.


Niveau B2 (Version 2)
1. A város gazdag kulturális programkínálata minden korosztály számára vonzó. - Das reichhaltige Kulturangebot der Stadt ist für alle Altersgruppen attraktiv.
2. A múzeumok időszaki kiállításai különleges történelmi eseményeket mutatnak be. - Die Sonderausstellungen der Museen präsentieren besondere historische Ereignisse.
3. Egy hajós városnézés során felfedezhetjük a Duna menti látványosságokat. - Bei einer Bootstour kann man die Sehenswürdigkeiten entlang der Donau entdecken.
4. A színházak repertoárja magában foglalja a klasszikus és modern előadásokat is. - Das Repertoire der Theater umfasst sowohl klassische als auch moderne Aufführungen.
5. A belvárosi utcák számos hangulatos kávézót és éttermet rejtenek. - Die Straßen der Innenstadt verbergen viele gemütliche Cafés und Restaurants.
6. A szabadtéri koncertek különleges élményt nyújtanak a zenekedvelőknek. - Open-Air-Konzerte bieten Musikliebhabern ein besonderes Erlebnis.
7. A városi piacok autentikus helyi termékeket és friss élelmiszereket kínálnak. - Die Stadtmärkte bieten authentische lokale Produkte und frische Lebensmittel an.
8. A galériák rendszeresen új kiállításokat nyitnak meg, hogy népszerűsítsék a kortárs művészetet. - Galerien eröffnen regelmäßig neue Ausstellungen, um die zeitgenössische Kunst zu fördern.
9. A parkok ideális helyszínek piknikezéshez vagy egy hosszú nap utáni pihenéshez. - Parks sind ideale Orte für ein Picknick oder zur Erholung nach einem langen Tag.
10. A Duna-parti promenád tökéletes helyszín romantikus sétákhoz. - Die Promenade entlang der Donau ist ein perfekter Ort für romantische Spaziergänge.
11. A város híres történelmi épületei éjjel lenyűgözően vannak kivilágítva. - Die berühmten historischen Gebäude der Stadt sind nachts beeindruckend beleuchtet.
12. A helyi borfesztiválok a régió legjobb borait mutatják be. - Die lokalen Weinfestivals präsentieren die besten Weine der Region.
13. A múzeumok tematikus tárlatvezetésekkel várják a látogatókat. - Die Museen erwarten die Besucher mit thematischen Führungen.
14. A belvárosi séták során különleges boltokat és kézműves műhelyeket fedezhetünk fel. - Bei Spaziergängen in der Innenstadt kann man besondere Läden und Handwerksbetriebe entdecken.
15. A parkokban rendezett szabadtéri mozik nyáron különösen népszerűek. - Open-Air-Kinos in Parks sind im Sommer besonders beliebt.
16. A városi fesztiválok programjai a hagyományos kultúrát és a modern trendeket ötvözik. - Die Programme der Stadtfeste verbinden traditionelle Kultur mit modernen Trends.
17. A folyó menti sétány remek lehetőséget kínál sportolásra vagy pihenésre. - Die Promenade am Fluss bietet großartige Möglichkeiten für Sport oder Erholung.
18. A színházak gyakran szerveznek közönségtalálkozókat az előadások után. - Theater organisieren oft Publikumsgespräche nach den Aufführungen.
19. A kézműves vásárokon a látogatók egyedi ajándéktárgyakat vásárolhatnak. - Auf Kunsthandwerksmärkten können Besucher einzigartige Geschenke kaufen.
20. A Duna hídjai gyönyörű kilátást nyújtanak a városra és a környező tájra. - Die Brücken der Donau bieten eine wunderschöne Aussicht auf die Stadt und die umliegende Landschaft.
21. A helyi gasztronómiai események során különleges fogásokat kóstolhatunk meg. - Bei lokalen kulinarischen Veranstaltungen kann man besondere Gerichte probieren.
22. A város templomai kiemelkedő építészeti stílusokat képviselnek. - Die Kirchen der Stadt repräsentieren herausragende architektonische Stile.
23. A galériákban helyi művészek munkáit gyakran először mutatják be. - In den Galerien werden oft erstmals Werke lokaler Künstler präsentiert.
24. A szabadtéri koncertek különleges atmoszférát teremtenek a nyári estéken. - Open-Air-Konzerte schaffen an Sommerabenden eine besondere Atmosphäre.
25. A városi piacokon friss gyümölcsöket, zöldségeket és különleges fűszereket találhatunk. - Auf den Stadtmärkten findet man frisches Obst, Gemüse und besondere Gewürze.
26. A belvárosi éttermek menüjén gyakran szerepelnek helyi specialitások. - Auf den Speisekarten der Restaurants in der Innenstadt stehen oft lokale Spezialitäten.
27. A város híres a kulturális életének sokszínűségéről. - Die Stadt ist bekannt für die Vielfalt ihres kulturellen Lebens.
28. Egy kerékpártúra során könnyen felfedezhetjük a város rejtett kincseit. - Bei einer Fahrradtour kann man leicht die verborgenen Schätze der Stadt entdecken.
29. A parkok tavasztól őszig számos rendezvénynek adnak otthont. - Die Parks sind von Frühling bis Herbst Schauplatz zahlreicher Veranstaltungen.
30. A szobrok és emlékművek a város történelmi eseményeire emlékeztetnek. - Die Statuen und Denkmäler erinnern an die historischen Ereignisse der Stadt.
31. A múzeumok gyakran szerveznek különleges tárlatokat fiatal látogatók számára. - Die Museen organisieren oft spezielle Ausstellungen für junge Besucher.
32. A helyi fesztiválok gazdag programot kínálnak a helyieknek és a turistáknak. - Die lokalen Festivals bieten ein reichhaltiges Programm für Einheimische und Touristen.
33. A város építészeti stílusa harmonikusan ötvözi a múltat és a jelent. - Die Architektur der Stadt verbindet Vergangenheit und Gegenwart auf harmonische Weise.
34. Egy esti városnézés során felfedezhetjük a kivilágított épületek szépségét. - Bei einer abendlichen Stadttour kann man die Schönheit der beleuchteten Gebäude entdecken.
35. A galériák eseményei gyakran interaktív programokat is tartalmaznak. - Die Veranstaltungen der Galerien beinhalten oft interaktive Programme.
36. A városi rendezvények középpontjában a helyi közösség áll. - Im Mittelpunkt der städtischen Veranstaltungen steht die lokale Gemeinschaft.
37. A szabadtéri színház különleges előadásokat kínál a nyári hónapokban. - Das Freilufttheater bietet in den Sommermonaten besondere Aufführungen.
38. A folyó mentén található bárok és kávézók népszerű találkozóhelyek. - Die Bars und Cafés am Flussufer sind beliebte Treffpunkte.
39. A kézműves vásárokon nemcsak vásárolhatunk, hanem a készítés folyamatát is megfigyelhetjük. - Auf Kunsthandwerksmärkten kann man nicht nur kaufen, sondern auch den Herstellungsprozess beobachten.
40. A belvárosi terek a városi fesztiválok központi helyszínei. - Die Plätze in der Innenstadt sind zentrale Orte der Stadtfeste.
41. A helyi piacokon különleges kulináris élményeket szerezhetünk. - Auf den lokalen Märkten kann man besondere kulinarische Erlebnisse machen.
42. A színházlátogatás a városi élet egyik kiemelkedő kulturális eseménye. - Ein Theaterbesuch ist eines der herausragenden kulturellen Ereignisse im Stadtleben.
43. A Duna-parti séta egyaránt kínál kikapcsolódást és inspirációt. - Ein Spaziergang an der Donau bietet sowohl Entspannung als auch Inspiration.
44. A városi fesztiválokon a zenei programok mellett kézműves foglalkozások is vannak. - Neben Musikprogrammen gibt es auf den Stadtfestivals auch Handwerksworkshops.
45. A múzeumok innovatív módon mutatják be a város történelmét. - Die Museen präsentieren die Geschichte der Stadt auf innovative Weise.
46. A belvárosi kávézók különleges desszertekkel csábítják a látogatókat. - Die Cafés in der Innenstadt locken Besucher mit besonderen Desserts an.
47. A város híres piacai színes forgatagot kínálnak. - Die berühmten Märkte der Stadt bieten ein buntes Treiben.
48. Egy kerékpártúra során könnyedén bejárhatók a város szélén található zöld területek. - Bei einer Fahrradtour kann man die grünen Bereiche am Stadtrand leicht erkunden.
49. A szabadtéri koncertek alatt a természet és a zene tökéletes harmóniában találkozik. - Bei Open-Air-Konzerten treffen Natur und Musik in perfekter Harmonie aufeinander.
50. A városi élet dinamizmusa minden kulturális eseményben érezhető. - Die Dynamik des Stadtlebens ist in jeder kulturellen Veranstaltung spürbar.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. A város kulturális élete a hagyományok és a modernitás különleges harmóniáját tükrözi. - Das kulturelle Leben der Stadt spiegelt die besondere Harmonie zwischen Tradition und Moderne wider.
2. A múzeumok nemcsak kiállításokat, hanem oktatási programokat és művészeti kurzusokat is kínálnak. - Die Museen bieten nicht nur Ausstellungen, sondern auch Bildungsprogramme und Kunstkurse an.
3. Egy hajókirándulás a Duna mentén páratlan élményt nyújt a látogatóknak. - Eine Bootsfahrt entlang der Donau bietet Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
4. A színházak modern technikával felszerelt termei lehetővé teszik az innovatív színpadi megoldások alkalmazását. - Die modern ausgestatteten Säle der Theater ermöglichen den Einsatz innovativer Bühnenlösungen.
5. A belvárosi utcákon történelmi épületek és modern műalkotások találkoznak. - In den Straßen der Innenstadt treffen historische Gebäude auf moderne Kunstwerke.
6. A szabadtéri koncertek nemcsak a zenehallgatásról, hanem közösségi élményről is szólnak. - Open-Air-Konzerte sind nicht nur musikalische, sondern auch soziale Erlebnisse.
7. A helyi piacok különleges atmoszférájuk miatt a turisták és a helyiek kedvencei. - Die lokalen Märkte sind aufgrund ihrer besonderen Atmosphäre bei Touristen und Einheimischen gleichermaßen beliebt.
8. A galériák folyamatosan új, progresszív művészeti trendeket mutatnak be. - Galerien präsentieren kontinuierlich neue, progressive Kunsttrends.
9. A városi parkok pihenésre és sportolásra egyaránt kiválóan alkalmasak. - Stadtparks eignen sich gleichermaßen zum Entspannen und für sportliche Aktivitäten.
10. A Duna-parti promenád inspirációt nyújt művészeknek és íróknak. - Die Promenade entlang der Donau inspiriert Künstler und Schriftsteller.
11. A város híres hídjai építészeti és mérnöki csodák, amelyek lenyűgözik a látogatókat. - Die berühmten Brücken der Stadt sind architektonische und ingenieurtechnische Wunder, die Besucher beeindrucken.
12. A helyi borfesztiválok a magyar borkultúra gazdagságát ünneplik. - Die lokalen Weinfestivals feiern die Vielfalt der ungarischen Weinkultur.
13. A múzeumok tematikus tárlatai gyakran reflektálnak aktuális társadalmi kérdésekre. - Die thematischen Ausstellungen der Museen reflektieren oft aktuelle gesellschaftliche Fragen.
14. A belvárosi séták során olyan rejtett helyeket is felfedezhetünk, amelyek gazdag történelmi múlttal rendelkeznek. - Bei Spaziergängen in der Innenstadt kann man versteckte Orte entdecken, die eine reiche Geschichte haben.
15. A parkokban rendezett szabadtéri mozik művészfilmeket és klasszikusokat is vetítenek. - Open-Air-Kinos in Parks zeigen sowohl Arthouse-Filme als auch Klassiker.
16. A városi fesztiválok interaktív programokkal és közösségi eseményekkel vonzzák a látogatókat. - Die Stadtfeste ziehen Besucher mit interaktiven Programmen und Gemeinschaftsveranstaltungen an.
17. A folyó menti sétány egyfajta szimbolikus kapocs a város történelme és jelene között. - Die Promenade am Fluss ist eine symbolische Verbindung zwischen der Geschichte und der Gegenwart der Stadt.
18. A színházak repertoárja az avantgárd előadásoktól a klasszikus drámákig terjed. - Das Repertoire der Theater reicht von avantgardistischen Aufführungen bis hin zu klassischen Dramen.
19. A kézműves vásárokon nemcsak vásárolhatunk, hanem betekintést nyerhetünk az alkotás folyamatába is. - Auf Kunsthandwerksmärkten kann man nicht nur kaufen, sondern auch Einblicke in den Schaffensprozess gewinnen.
20. A Duna-parti séta különleges érzéki élményt kínál: a folyó illata, a híd fényei és a csend találkoznak. - Ein Spaziergang an der Donau bietet ein besonderes sinnliches Erlebnis: der Duft des Flusses, die Lichter der Brücke und die Ruhe treffen aufeinander.
21. A helyi gasztronómiai fesztiválok a tradíciók és az innováció találkozási pontjai. - Lokale kulinarische Festivals sind Treffpunkte von Tradition und Innovation.
22. A város templomai olyan akusztikával rendelkeznek, amely tökéletes zenei előadásokhoz. - Die Kirchen der Stadt bieten eine Akustik, die perfekt für musikalische Aufführungen ist.
23. A galériákban helyi és nemzetközi művészek munkái egyaránt kiállításra kerülnek. - In den Galerien werden Werke lokaler und internationaler Künstler gleichermaßen ausgestellt.
24. A szabadtéri koncertek nemcsak zenéről, hanem vizuális művészetről is szólnak. - Open-Air-Konzerte sind nicht nur musikalisch, sondern auch visuell künstlerisch.
25. A városi piacokon különleges fűszerek és ritka alapanyagok is kaphatók. - Auf den Stadtmärkten gibt es besondere Gewürze und seltene Zutaten.
26. A belvárosi éttermek kreatív séfjei újragondolják a hagyományos ételeket. - Die kreativen Köche der Restaurants in der Innenstadt interpretieren traditionelle Gerichte neu.
27. A város híres a kulturális sokszínűségéről és befogadó közösségéről. - Die Stadt ist bekannt für ihre kulturelle Vielfalt und ihre offene Gemeinschaft.
28. Egy kerékpártúra során felfedezhetjük a város szélén található elhagyatott ipari területek újjászületését. - Bei einer Fahrradtour kann man die Wiederbelebung verlassener Industriegebiete am Stadtrand entdecken.
29. A parkokban tartott rendezvények különleges közösségi élményeket kínálnak. - Veranstaltungen in den Parks bieten besondere Gemeinschaftserlebnisse.
30. A szobrok és emlékművek nemcsak történelmi eseményeket, hanem kulturális értékeket is reprezentálnak. - Die Statuen und Denkmäler repräsentieren nicht nur historische Ereignisse, sondern auch kulturelle Werte.
31. A múzeumok egyre nagyobb hangsúlyt fektetnek a digitális technológiák alkalmazására a kiállítások során. - Die Museen legen zunehmend Wert auf den Einsatz digitaler Technologien in den Ausstellungen.
32. A helyi fesztiválok különleges hangulatukkal inspirálóak mind a helyiek, mind a turisták számára. - Die lokalen Festivals sind mit ihrer besonderen Atmosphäre inspirierend für Einheimische und Touristen.
33. A város építészeti stílusa innovatív megoldásokat és hagyományos elemeket ötvöz. - Der Architekturstil der Stadt verbindet innovative Lösungen mit traditionellen Elementen.
34. Az esti városnézések során a helyi idegenvezetők különleges történeteket mesélnek. - Bei abendlichen Stadttouren erzählen die lokalen Reiseführer besondere Geschichten.
35. A galériák eseményei lehetőséget teremtenek a művészekkel való személyes találkozásra. - Die Veranstaltungen der Galerien bieten die Möglichkeit, Künstler persönlich zu treffen.
36. A városi rendezvények célja a kulturális identitás megőrzése és továbbadása. - Ziel der städtischen Veranstaltungen ist die Bewahrung und Weitergabe der kulturellen Identität.
37. A szabadtéri színház előadásai lenyűgöző látványvilággal és különleges akusztikával bűvölik el a közönséget. - Die Aufführungen des Freilufttheaters bezaubern das Publikum mit beeindruckender Ästhetik und besonderer Akustik.
38. A folyó mentén található bárok és éttermek sokszínű élményt nyújtanak a látogatóknak. - Die Bars und Restaurants am Flussufer bieten den Besuchern ein vielfältiges Erlebnis.
39. A kézműves vásárokon a régió legtehetségesebb alkotói mutatják be munkáikat. - Auf Kunsthandwerksmärkten präsentieren die talentiertesten Künstler der Region ihre Werke.
40. A városi fesztiválokon a zenei és vizuális művészetek összekapcsolódnak. - Bei den Stadtfestivals verbinden sich Musik und visuelle Kunst.
41. A helyi piacok gazdag kínálata tükrözi a város kulináris sokszínűségét. - Das reichhaltige Angebot der lokalen Märkte spiegelt die kulinarische Vielfalt der Stadt wider.
42. A színház látogatása mélyebb betekintést nyújt a magyar kultúrába és társadalomba. - Ein Theaterbesuch bietet einen tieferen Einblick in die ungarische Kultur und Gesellschaft.
43. A Duna-parti séta a város gazdag történelmi örökségének felfedezésére ösztönöz. - Ein Spaziergang entlang der Donau lädt dazu ein, das reiche historische Erbe der Stadt zu entdecken.
44. A városi fesztiválok innovatív programjaikkal mindig új közönséget vonzanak. - Die innovativen Programme der Stadtfeste ziehen stets ein neues Publikum an.
45. A múzeumok interaktív kiállításaik révén még a fiatal látogatók számára is érdekessé válnak. - Durch interaktive Ausstellungen werden Museen selbst für junge Besucher interessant.
46. A belvárosi kávézók és éttermek ideális helyszínek egy kellemes délután eltöltésére. - Die Cafés und Restaurants in der Innenstadt sind ideale Orte für einen angenehmen Nachmittag.
47. A város híres piacai a helyi kultúra és gasztronómia találkozási pontjai. - Die berühmten Märkte der Stadt sind Treffpunkte lokaler Kultur und Gastronomie.
48. A kerékpártúrák különleges módot kínálnak a város és környékének felfedezésére. - Fahrradtouren bieten eine besondere Möglichkeit, die Stadt und ihre Umgebung zu erkunden.
49. A szabadtéri koncertek nemcsak a helyiek, hanem a turisták számára is különleges élményt jelentenek. - Open-Air-Konzerte sind nicht nur für Einheimische, sondern auch für Touristen ein besonderes Erlebnis.
50. A városi élet dinamizmusát a kulturális események sokszínűsége tükrözi. - Die Dynamik des Stadtlebens spiegelt sich in der Vielfalt der kulturellen Veranstaltungen wider.


Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


17.5. Nyaralási tervek és szabadidős kirándulások. - Urlaubsplanungen und Freizeit-Ausflüge.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





1. Szabadidős elfoglaltságok otthon. - Freizeitbeschäftigungen zu Hause.
2. Új hobbi felfedezése és gyakorlása. - Neue Hobbys entdecken und ausüben.
3. Mindennapi szokások és időgazdálkodás. - Alltägliche Gewohnheiten und Zeitmanagement.
4. Városi kirándulások, múzeumok és kulturális események. - Stadtausflüge, Museen und kulturelle Veranstaltungen.
5. Nyaralástervezés, úti célok és szabadidős lehetőségek. - Urlaubsplanung, Reiseziele und Freizeitmöglichkeiten.


1. Kedvenc szabadidős tevékenységek. - Lieblingsfreizeitaktivitäten.
2. Sport és testmozgás. - Sport und Bewegung.
3. Hobbi és gyűjtőszenvedélyek. - Hobbys und Sammelleidenschaften.
4. Hétköznapi rutinok és szokások. - Alltagsroutinen und Gewohnheiten.
5. Nyaralási úti célok és élmények. - Urlaubsziele und Erlebnisse.


1. Szabadidős tevékenységek listája. - Liste der Freizeitaktivitäten.
2. Kedvenc hobbi bemutatása. - Vorstellung des Lieblingshobbys.
3. Hobbihoz szükséges eszközök. - Zubehör für das Hobby.
4. Szabadidő eltöltése barátokkal. - Freizeitgestaltung mit Freunden.
5. Kedvenc sporttevékenységek. - Lieblingssportarten.
6. Olvasási szokások és kedvenc könyvek. - Lesegewohnheiten und Lieblingsbücher.
7. Filmek és sorozatok nézése. - Filme und Serien ansehen.
8. Zenehallgatás és kedvenc előadók. - Musikhören und Lieblingskünstler.
9. Gasztronómiai élmények otthon. - Kulinarische Erlebnisse zu Hause.
10. Étterembe járás élményei. - Erfahrungen beim Restaurantbesuch.
11. Kirándulások a természetben. - Ausflüge in die Natur.
12. Városi séták és felfedezések. - Stadtspaziergänge und Entdeckungen.
13. Nyári tevékenységek a szabadban. - Sommeraktivitäten im Freien.
14. Téli sportok és szabadidős programok. - Wintersport und Freizeitprogramme.
15. Hétvégi programok családdal. - Wochenendprogramme mit der Familie.
16. Kedvenc nyaralási célpontok. - Lieblingsurlaubsziele.
17. Hagyományos és egzotikus ételek kipróbálása. - Traditionelle und exotische Speisen probieren.
18. Strandolás és vízi sportok. - Strandbesuche und Wassersport.
19. Különleges események a szabadidőben. - Besondere Veranstaltungen in der Freizeit.
20. Múzeumlátogatás és kulturális programok. - Museumsbesuche und kulturelle Programme.
21. Fotózás és képszerkesztés mint hobbi. - Fotografie und Bildbearbeitung als Hobby.
22. Kézműves tevékenységek és kreatív alkotás. - Handwerkliche Tätigkeiten und kreatives Schaffen.
23. Utazás tervezése és előkészületek. - Reiseplanung und Vorbereitungen.
24. Idegen nyelv tanulása szabadidőben. - Fremdsprachenlernen in der Freizeit.
25. Állatokkal való foglalkozás és kedvencek gondozása. - Beschäftigung mit Tieren und Pflege von Haustieren.


1. Szabadidős tevékenységek otthon. - Freizeitaktivitäten zu Hause.
2. Kedvenc sportok és mozgásformák. - Lieblingssportarten und Bewegungsformen.
3. Hobbik és kreatív időtöltések. - Hobbys und kreative Beschäftigungen.
4. Mindennapi rutin és szokások. - Alltagsroutinen und Gewohnheiten.
5. Utazási tervek és nyaralási élmények. - Reisepläne und Urlaubserlebnisse.

17. 1. Freizeitgestaltung

[Bearbeiten]
17. 1. 1. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit am liebsten?
17. 1. 2. Welche Aktivitäten unternehmen Sie regelmäßig in Ihrer Freizeit?
17. 1. 3. Wie wichtig ist Ihnen Freizeit zur Erholung?
17. 1. 4. Welche neuen Freizeitaktivitäten möchten Sie in Zukunft ausprobieren?
17. 1. 5. Treiben Sie regelmäßig Sport? Wenn ja, welche Sportarten?
17. 1. 6. Lesen Sie gerne? Wenn ja, welche Art von Büchern oder Magazinen bevorzugen Sie?
17. 1. 7. Kochen Sie in Ihrer Freizeit? Was kochen Sie am liebsten?
17. 1. 8. Unternehmen Sie gerne Ausflüge oder Reisen in Ihrer Freizeit? Wenn ja, wohin?
17. 1. 9. Treffen Sie sich häufig mit Freunden oder Familie in Ihrer Freizeit? Was machen Sie zusammen?
17. 1. 10. Haben Sie Hobbys, die Sie gerne ausüben? Wenn ja, welche?


17. 2. Sport und Fitness:
17. 2. 1. Welche Sportarten treiben Sie regelmäßig?
17. 2. 2. Wie oft trainieren Sie pro Woche?
17. 2. 3. Haben Sie schon einmal an einem sportlichen Wettbewerb teilgenommen?
17. 2. 4. Welche Vorteile sehen Sie im regelmäßigen Sporttreiben?
17. 2. 5. Treiben Sie lieber alleine Sport oder in der Gruppe?
17. 2. 6. Besuchen Sie regelmäßig ein Fitnessstudio? Wenn ja, welche Kurse oder Geräte nutzen Sie dort?
17. 2. 7. Haben Sie ein sportliches Vorbild? Wenn ja, wer ist es und warum bewundern Sie diese Person?
17. 2. 8. Ernähren Sie sich besonders gesund, um Ihre sportlichen Leistungen zu verbessern?
17. 2. 9. Wie motivieren Sie sich an Tagen, an denen Sie keine Lust auf Sport haben?
17. 2. 10. Welche Sportarten würden Sie gerne noch ausprobieren, und warum?


17. 3. Kreative Hobbys:
17. 3. 1. Welche kreativen Hobbys haben Sie (z.B. Malen, Schreiben, Handarbeiten)?
17. 3. 2. Wie oft widmen Sie sich Ihren kreativen Hobbys?
17. 3. 3. Welche Projekte haben Sie kürzlich abgeschlossen?
17. 3. 4. Wie inspirieren Sie sich für neue kreative Projekte?
17. 3. 5. Besuchen Sie Kurse oder Workshops, um Ihre kreativen Fähigkeiten zu verbessern?
17. 3. 6. Tauschen Sie sich gerne mit anderen über Ihre kreativen Hobbys aus? Wenn ja, wie?
17. 3. 7. Haben Sie ein Lieblingsmaterial oder -werkzeug, das Sie für Ihre kreativen Arbeiten bevorzugen?
17. 3. 8. Gibt es einen besonderen Ort, an dem Sie gerne kreativ sind?
17. 3. 9. Haben Sie schon einmal Ihre kreativen Werke ausgestellt oder verkauft?
17. 3. 10. Welches kreative Projekt möchten Sie in Zukunft unbedingt realisieren?


17. 4. Reisen und Abenteuer:
17. 4. 1. Welche Reiseziele stehen auf Ihrer Wunschliste?
17. 4. 2. Wie planen Sie Ihre Abenteuerreisen?
17. 4. 3. Haben Sie schon einmal an einer besonderen Reiseaktivität teilgenommen (z.B. Safari, Tauchen)?
17. 4. 4. Welche unvergesslichen Reiseerlebnisse hatten Sie?
17. 4. 5. Reisen Sie lieber alleine oder in Gesellschaft? Warum?
17. 4. 6. Welches Land oder welche Stadt hat Ihnen bisher am besten gefallen und warum?
17. 4. 7. Wie bereiten Sie sich auf eine Reise vor (z.B. Packen, Recherche)?
17. 4. 8. Haben Sie schon einmal Sprachprobleme auf einer Reise gehabt? Wie haben Sie diese gelöst?
17. 4. 9. Welche Kulturen oder Traditionen haben Sie auf Ihren Reisen kennengelernt?
17. 4. 10. Welches ist das nächste Reiseziel, das Sie besuchen möchten, und warum?


17. 5. Mode und Kleidung:
17. 5. 1. Wie würden Sie Ihren Kleidungsstil beschreiben?
17. 5. 2. Wo kaufen Sie am liebsten Ihre Kleidung?
17. 5. 3. Welche Mode-Trends gefallen Ihnen zurzeit besonders?
17. 5. 4. Haben Sie einen Lieblingsdesigner oder eine Lieblingsmarke?
17. 5. 5. Wie oft kaufen Sie neue Kleidung?
17. 5. 6. Legen Sie Wert auf nachhaltige oder umweltfreundliche Mode? Warum oder warum nicht?
17. 5. 7. Wie beeinflusst Ihr Beruf oder Ihr Alltag Ihre Kleiderwahl?
17. 5. 8. Haben Sie bestimmte Kleidungsstücke, die für Sie eine besondere Bedeutung haben?
17. 5. 9. Wie pflegen Sie Ihre Kleidung, um sie in gutem Zustand zu halten?
17. 5. 10. Welches Kleidungsstück oder Accessoire würden Sie gerne in Ihrer Garderobe haben, das Sie momentan noch nicht besitzen?


17. 6. Do-it-yourself (DIY) und Handwerk:
17. 6. 1. Welche Do-it-yourself-Projekte haben Sie schon umgesetzt?
17. 6. 2. Welche Materialien und Werkzeuge nutzen Sie am liebsten?
17. 6. 3. Wie planen Sie Ihre Handwerksprojekte?
17. 6. 4. Haben Sie Tipps für Anfänger im Do-it-yourself-Bereich?
17. 6. 5. Woher bekommen Sie Ihre Inspiration für neue DIY-Projekte?
17. 6. 6. Haben Sie eine bevorzugte Methode oder Technik beim Handwerken?
17. 6. 7. Arbeiten Sie lieber alleine oder zusammen mit anderen an DIY-Projekten?
17. 6. 8. Haben Sie schon einmal an einem DIY- oder Handwerkskurs teilgenommen?
17. 6. 9. Gibt es ein besonderes Projekt, auf das Sie besonders stolz sind?
17. 6. 10. Welche zukünftigen DIY-Projekte planen Sie?


17. 7. Musik und Tanz:
17. 7. 1. Spielen Sie ein Musikinstrument oder singen Sie?
17. 7. 2. Wie oft besuchen Sie Konzerte oder Musikfestivals?
17. 7. 3. Welche Tanzarten haben Sie schon ausprobiert?
17. 7. 4. Welche Rolle spielt Musik in Ihrem Alltag?
17. 7. 5. Haben Sie einen Lieblingsmusikstil oder Lieblingskünstler?
17. 7. 6. Hören Sie Musik beim Arbeiten oder Entspannen? Wenn ja, welche?
17. 7. 7. Tanzen Sie lieber alleine oder in der Gruppe? Warum?
17. 7. 8. Haben Sie schon einmal an einem Tanzkurs teilgenommen? Wenn ja, welchem?
17. 7. 9. Welche Konzerte oder Musikveranstaltungen planen Sie in der Zukunft zu besuchen?
17. 7. 10. Hat Musik oder Tanz Ihnen geholfen, eine neue Sprache oder Kultur besser zu verstehen?


17. 8. Lesen und Literatur:
17. 8. 1. Welche Bücher lesen Sie zurzeit?
17. 8. 2. Wie oft und wo lesen Sie normalerweise?
17. 8. 3. Haben Sie ein Lieblingsgenre oder einen Lieblingsautor?
17. 8. 4. Welche Bücher haben Sie besonders inspiriert?
17. 8. 5. Besuchen Sie regelmäßig Bibliotheken oder Buchhandlungen?
17. 8. 6. Lesen Sie lieber gedruckte Bücher oder E-Books? Warum?
17. 8. 7. Tauschen Sie sich gerne mit anderen über Bücher aus? Wenn ja, wie?
17. 8. 8. Haben Sie schon einmal an einem Buchclub teilgenommen?
17. 8. 9. Schreiben Sie selbst Geschichten oder Texte?
17. 8. 10. Welches Buch möchten Sie als nächstes lesen und warum?


17. 9. Kochen und Backen:
17. 9. 1. Welche Gerichte kochen oder backen Sie am liebsten?
17. 9. 2. Wie oft probieren Sie neue Rezepte aus?
17. 9. 3. Haben Sie ein besonderes Familienrezept?
17. 9. 4. Welche Küchenutensilien sind für Sie unverzichtbar?
17. 9. 5. Bevorzugen Sie süße oder herzhafte Gerichte? Warum?
17. 9. 6. Kochen oder backen Sie lieber alleine oder mit anderen zusammen?
17. 9. 7. Besuchen Sie regelmäßig Kochkurse oder -workshops?
17. 9. 8. Haben Sie ein Lieblingskochbuch oder eine bevorzugte Rezeptquelle?
17. 9. 9. Bereiten Sie gerne internationale Gerichte zu? Wenn ja, welche Küche bevorzugen Sie?
17. 9. 10. Welche kulinarischen Herausforderungen möchten Sie in Zukunft meistern?


17. 10. Gartenarbeit und Pflanzenpflege:
17. 10. 1. Welche Pflanzen oder Blumen haben Sie in Ihrem Garten oder zu Hause?
17. 10. 2. Wie oft widmen Sie sich der Gartenarbeit?
17. 10. 3. Welche Tipps haben Sie für die Pflege von Zimmerpflanzen?
17. 10. 4. Haben Sie schon einmal eigenes Obst oder Gemüse angebaut?
17. 10. 5. Bevorzugen Sie bestimmte Pflanzenarten? Warum?
17. 10. 6. Nutzen Sie natürliche oder chemische Düngemittel in Ihrem Garten?
17. 10. 7. Haben Sie eine Lieblingspflanze, die Sie besonders gerne pflegen?
17. 10. 8. Tauschen Sie sich mit anderen Gartenliebhabern über Ihre Erfahrungen aus?
17. 10. 9. Haben Sie schon einmal Probleme mit Schädlingen oder Pflanzenkrankheiten gehabt? Wie haben Sie diese gelöst?
17. 10. 10. Welches neue Gartenprojekt möchten Sie als nächstes angehen?


17. 11. Hobbys und Interessen:
17. 11. 1. Welche Hobbys haben Sie und warum bereichern sie Ihr Leben?
17. 11. 2. Wie viel Zeit widmen Sie Ihren Hobbys pro Woche?
17. 11. 3. Haben Sie ein Hobby, das Sie schon seit Ihrer Kindheit ausüben?
17. 11. 4. Wie haben Sie Ihr liebstes Hobby entdeckt?
17. 11. 5. Welche neuen Hobbys würden Sie gerne ausprobieren?
17. 11. 6. Teilen Sie Ihre Hobbys gerne mit anderen oder üben Sie sie lieber alleine aus?
17. 11. 7. Haben Sie durch Ihre Hobbys neue Freunde gefunden?
17. 11. 8. Welche Fähigkeiten oder Kenntnisse haben Sie durch Ihre Hobbys erlernt?
17. 11. 9. Gibt es Hobbys, die Sie gerne in Ihrer Freizeit ausüben, die aber nicht so bekannt sind?
17. 11. 10. Wie helfen Ihnen Ihre Hobbys, Stress abzubauen oder sich zu entspannen?


17. 12. Familienfreizeit:
17. 12. 1. Welche Aktivitäten unternehmen Sie gerne gemeinsam mit Ihrer Familie?
17. 12. 2. Wie oft verbringen Sie Zeit mit Ihrer Familie?
17. 12. 3. Haben Sie besondere Traditionen oder Rituale, die Sie als Familie pflegen?
17. 12. 4. Planen Sie regelmäßig gemeinsame Ausflüge oder Reisen?
17. 12. 5. Spielen Sie zusammen Gesellschaftsspiele oder machen andere Spieleabende?
17. 12. 6. Kochen oder backen Sie gemeinsam mit Ihrer Familie? Wenn ja, was?
17. 12. 7. Besuchen Sie gemeinsam kulturelle Veranstaltungen, wie Konzerte oder Theater?
17. 12. 8. Machen Sie als Familie gemeinsam Sport oder andere Outdoor-Aktivitäten?
17. 12. 9. Welche besonderen Erinnerungen haben Sie an gemeinsame Familienzeiten?
17. 12. 10. Wie wichtig ist Ihnen die gemeinsame Zeit mit der Familie und warum?


17. 13. Freizeitgestaltung für Kinder und Jugendliche:
17. 13. 1. Welche Freizeitaktivitäten sind bei Kindern und Jugendlichen besonders beliebt?
17. 13. 2. Wie oft nehmen Kinder und Jugendliche an organisierten Freizeitangeboten teil?
17. 13. 3. Welche Rolle spielen Sportvereine und Jugendzentren in der Freizeitgestaltung?
17. 13. 4. Welche kreativen Hobbys, wie Malen oder Musik, interessieren junge Menschen am meisten?
17. 13. 5. Wie wichtig sind soziale Kontakte bei der Freizeitgestaltung von Kindern und Jugendlichen?
17. 13. 6. Welche digitalen Freizeitaktivitäten, wie Videospiele oder Social Media, sind populär?
17. 13. 7. Gibt es besondere Ferienprogramme oder Camps, die von Kindern und Jugendlichen gerne besucht werden?
17. 13. 8. Wie können Eltern die Freizeitaktivitäten ihrer Kinder sinnvoll unterstützen?
17. 13. 9. Welche positiven Auswirkungen haben regelmäßige Freizeitaktivitäten auf die Entwicklung von jungen Menschen?
17. 13. 10. Welche Herausforderungen gibt es bei der Organisation von Freizeitangeboten für Kinder und Jugendliche?


17. 14. Urlaubsplanung und Reiseziele:
17. 14. 1. Wie planen Sie normalerweise Ihren Urlaub?
17. 14. 2. Welche Reiseziele sind bei Ihnen besonders beliebt?
17. 14. 3. Nutzen Sie Reisebüros oder planen Sie Ihre Reisen selbst?
17. 14. 4. Welche Art von Unterkunft bevorzugen Sie im Urlaub (z.B. Hotel, Ferienwohnung, Camping)?
17. 14. 5. Wie wichtig ist Ihnen das Wetter bei der Wahl des Urlaubsziels?
17. 14. 6. Reisen Sie lieber innerhalb Ihres Heimatlandes oder ins Ausland? Warum?
17. 14. 7. Welche Rolle spielt das Budget bei Ihrer Urlaubsplanung?
17. 14. 8. Welche Aktivitäten unternehmen Sie gerne im Urlaub (z.B. Sightseeing, Entspannung, Sport)?
17. 14. 9. Haben Sie schon einmal eine Rundreise oder eine Kreuzfahrt gemacht? Wenn ja, wie war die Erfahrung?
17. 14. 10. Wie beeinflussen kulturelle und kulinarische Angebote Ihre Wahl des Reiseziels?


17. 15. Kulturelle Freizeitaktivitäten:
17. 15. 1. Wie oft besuchen Sie Museen, Theater oder Konzerte?
17. 15. 2. Welche Art von kulturellen Veranstaltungen interessiert Sie am meisten?
17. 15. 3. Haben Sie ein Lieblingsmuseum oder eine Lieblingsbühne? Wenn ja, welche?
17. 15. 4. Wie wählen Sie aus, welche kulturellen Veranstaltungen Sie besuchen möchten?
17. 15. 5. Besuchen Sie kulturelle Veranstaltungen lieber alleine oder in Begleitung? Warum?
17. 15. 6. Wie informieren Sie sich über aktuelle kulturelle Veranstaltungen in Ihrer Region?
17. 15. 7. Haben Sie schon einmal an einer kulturellen Veranstaltung im Ausland teilgenommen? Wenn ja, welche?
17. 15. 8. Welche Rolle spielen kulturelle Freizeitaktivitäten in Ihrem Leben?
17. 15. 9. Gibt es eine kulturelle Veranstaltung, die Sie in Zukunft unbedingt besuchen möchten?
17. 15. 10. Wie beeinflussen kulturelle Freizeitaktivitäten Ihr Verständnis für andere Kulturen und Traditionen?


17. 16. Aktiver vs. entspannender Urlaub:
17. 16. 1. Bevorzugen Sie einen aktiven oder entspannenden Urlaub? Warum?
17. 16. 2. Welche Aktivitäten unternehmen Sie gerne während eines aktiven Urlaubs?
17. 16. 3. Wie sieht für Sie ein perfekter entspannender Urlaubstag aus?
17. 16. 4. Haben Sie schon einmal einen Urlaub erlebt, der beides kombiniert hat? Wenn ja, wie war das?
17. 16. 5. Reisen Sie lieber zu Abenteuer- oder Wellness-Destinationen?
17. 16. 6. Wie beeinflusst Ihre Stimmung oder Ihr Stresslevel die Wahl der Urlaubsart?
17. 16. 7. Welche Vorteile sehen Sie in einem aktiven Urlaub?
17. 16. 8. Welche Vorteile sehen Sie in einem entspannenden Urlaub?
17. 16. 9. Wie planen Sie die Aktivitäten für einen aktiven Urlaub?
17. 16. 10. Welche Erfahrungen haben Sie mit einem Aktivurlaub gemacht, und würden Sie diesen wiederholen?


17. 17. Freizeit und Technologie:
17. 17. 1. Wie beeinflusst Technologie Ihre Freizeitgestaltung?
17. 17. 2. Welche Videospiele spielen Sie gerne in Ihrer Freizeit?
17. 17. 3. Wie viel Zeit verbringen Sie täglich in sozialen Medien?
17. 17. 4. Nutzen Sie Apps oder Websites, um neue Freizeitaktivitäten zu entdecken?
17. 17. 5. Haben Sie schon einmal an Online-Communities oder -Gruppen teilgenommen, die sich um Ihre Hobbys drehen?
17. 17. 6. Welche Vorteile sehen Sie in der Nutzung von Technologie für Ihre Freizeit?
17. 17. 7. Gibt es negative Aspekte der Technologie-Nutzung in Ihrer Freizeit? Wenn ja, welche?
17. 17. 8. Nutzen Sie Technologien wie Streaming-Dienste, um Filme oder Serien zu schauen?
17. 17. 9. Wie helfen Ihnen technologische Geräte, wie Smartphones oder Tablets, bei der Organisation Ihrer Freizeit?
17. 17. 10. Welche neuen technologischen Entwicklungen interessieren Sie im Bereich der Freizeitgestaltung?


17. 18. Freizeit und Gesundheit:
17. 18. 1. Wie tragen Ihre Freizeitaktivitäten zu Ihrer physischen Gesundheit bei?
17. 18. 2. Welche Freizeitaktivitäten helfen Ihnen, sich mental zu entspannen?
17. 18. 3. Treiben Sie regelmäßig Sport, um fit zu bleiben? Wenn ja, welche Sportarten?
17. 18. 4. Wie oft nehmen Sie sich Zeit für Entspannungsübungen oder Meditation?
17. 18. 5. Welche Rolle spielt gesunde Ernährung in Ihrer Freizeitgestaltung?
17. 18. 6. Haben Sie Hobbys, die Ihnen helfen, Stress abzubauen? Wenn ja, welche?
17. 18. 7. Wie wichtig ist Ihnen der Aufenthalt in der Natur für Ihr Wohlbefinden?
17. 18. 8. Unternehmen Sie Freizeitaktivitäten, die Ihre soziale Gesundheit fördern, wie Treffen mit Freunden oder Familie?
17. 18. 9. Haben Sie schon einmal an einem Wellness- oder Gesundheitsurlaub teilgenommen?
17. 18. 10. Welche neuen gesundheitsfördernden Freizeitaktivitäten möchten Sie in Zukunft ausprobieren?


17. 19. Erfahrungen und Erinnerungen an den Urlaub:
17. 19. 1. Welches war Ihr schönster Urlaub und warum?
17. 19. 2. Welche unvergesslichen Erlebnisse hatten Sie während Ihrer Urlaube?
17. 19. 3. Haben Sie schon einmal neue Freundschaften im Urlaub geschlossen?
17. 19. 4. Welches war das exotischste Reiseziel, das Sie besucht haben?
17. 19. 5. Welche kulturellen Unterschiede sind Ihnen auf Reisen besonders aufgefallen?
17. 19. 6. Gab es einmal eine Reise, die nicht Ihren Erwartungen entsprach? Warum?
17. 19. 7. Haben Sie besondere Souvenirs oder Andenken von Ihren Reisen mitgebracht?
17. 19. 8. Welche kulinarischen Entdeckungen haben Sie im Urlaub gemacht?
17. 19. 9. Haben Sie einmal eine Reise spontan und ohne viel Planung unternommen? Wie war das Erlebnis?
17. 19. 10. Wie teilen Sie Ihre Urlaubserinnerungen mit Familie und Freunden (z.B. durch Fotos, Geschichten)?

18. Mode und Kleidung - Divat és ruházat

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - nur Teil 1


[Bearbeiten]

Jetzt auf WB

18.2. Anyagok és minőség. - Materialien und Qualität. - jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB

18.3. Kiegészítők és stílusjegyek. - Accessoires und Stilmerkmale. - jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB

18.4. Színek és minták. - Farben und Muster. - jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB

18.5. Ruhadarabok és kombinációk. - Kleidungsstücke und Kombinationen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




1. Stílus és színek a ruhatárban. - Stil und Farben in der Garderobe.
2. Kiegészítők és ékszerek a megjelenéshez. - Accessoires und Schmuck für den Auftritt.
3. Alkalmi öltözékek és kapszulagardrób. - Festliche Outfits und Capsule-Wardrobe.
4. Sportos és hétköznapi darabok. - Sportliche und Alltagskleidung.
5. Cipők és táskák a harmonikus összképhez. - Schuhe und Taschen für ein harmonisches Gesamtbild.


1. Női ruházati stílusok. - Damenmodestile.
2. Férfi öltözködési trendek. - Herrenbekleidungstrends.
3. Hagyományos magyar viselet. - Traditionelle ungarische Trachten.
4. Kiegészítők és ékszerek. - Accessoires und Schmuck.
5. Alkalmi és ünnepi ruhák. - Festliche und Abendkleidung.


1. Divatszínek és árnyalatok. - Modische Farben und Nuancen.
2. Anyagok és textúrák. - Materialien und Texturen.
3. Alkalmi ruházat. - Festliche Kleidung.
4. Hétköznapi viselet. - Alltagskleidung.
5. Cipők és lábbelik. - Schuhe und Fußbekleidung.
6. Kiegészítők és ékszerek. - Accessoires und Schmuck.
7. Ruházati stílusok. - Kleidungsstile.
8. Szezonális divat. - Saisonale Mode.
9. Gyermekruházat. - Kinderbekleidung.
10. Sportos viselet. - Sportliche Kleidung.
11. Munkaruházat. - Arbeitskleidung.
12. Ünnepi ruhák. - Festtagskleidung.
13. Téli kabátok és dzsekik. - Wintermäntel und Jacken.
14. Nyári divat. - Sommermode.
15. Táskák és hátizsákok. - Taschen und Rucksäcke.
16. Fejfedők és kalapok. - Kopfbedeckungen und Hüte.
17. Ruhák és szoknyák. - Kleider und Röcke.
18. Nadrágok és farmer. - Hosen und Jeans.
19. Ingek és blúzok. - Hemden und Blusen.
20. Fehérneműk és hálóruhák. - Unterwäsche und Nachtwäsche.
21. Övek és sálak. - Gürtel und Schals.
22. Klasszikus és modern divat. - Klassische und moderne Mode.
23. Divat a különböző korosztályoknak. - Mode für verschiedene Altersgruppen.
24. Esküvői viselet. - Hochzeitskleidung.
25. Divatbemutatók és kollekciók. - Modenschauen und Kollektionen.

18. 1. Geschichte der Mode: Entwicklung und wichtige Epochen

[Bearbeiten]
18. 1. 1. Wie hat sich die Mode im Laufe der Jahrhunderte entwickelt und welche Hauptphasen gibt es?
18. 1. 2. Welche Modeepochen waren besonders prägend und warum?
18. 1. 3. Wie haben politische und gesellschaftliche Veränderungen die Mode beeinflusst?
18. 1. 4. Welche Rolle spielten verschiedene Kulturen in der Entwicklung der Mode?
18. 1. 5. Welche technologischen Fortschritte haben die Modeindustrie verändert?
18. 1. 6. Wie hat sich die Rolle der Mode in der Gesellschaft im Laufe der Zeit gewandelt?
18. 1. 7. Welche berühmten Designer und Modehäuser haben die Modegeschichte maßgeblich geprägt?
18. 1. 8. Wie haben sich die Materialien und Herstellungstechniken in der Mode entwickelt?
18. 1. 9. Welche Einflüsse haben Kunst und Musik auf die Mode gehabt?
18. 1. 10. Wie sehen Sie die Zukunft der Mode in Bezug auf Nachhaltigkeit und technologische Innovationen?
18. 2. Kleidung und kulturelle Identität: Wie Mode kulturelle Unterschiede reflektiert
18. 2. 1. Wie spiegelt Kleidung die kulturelle Identität einer Gesellschaft wider?
18. 2. 2. Welche traditionellen Kleidungsstücke sind in verschiedenen Kulturen besonders bedeutend und warum?
18. 2. 3. Wie beeinflussen religiöse Überzeugungen und Praktiken die Kleidung in unterschiedlichen Kulturen?
18. 2. 4. Welche Rolle spielt Mode bei der Bewahrung und Weitergabe kultureller Traditionen?
18. 2. 5. Wie haben sich kulturelle Einflüsse in der Mode über die Jahrhunderte hinweg entwickelt?
18. 2. 6. Wie wird Mode als Ausdruck von sozialem Status und Zugehörigkeit in verschiedenen Kulturen genutzt?
18. 2. 7. Welche Auswirkungen hat die Globalisierung auf traditionelle Kleidung und Mode?
18. 2. 8. Wie tragen Designer und Modehäuser zur Förderung und Anerkennung kultureller Unterschiede bei?
18. 2. 9. Welche Rolle spielt Mode in der Migration und im kulturellen Austausch?
18. 2. 10. Wie können Mode und Kleidung als Mittel zur Förderung des interkulturellen Verständnisses dienen?
18. 3. Nachhaltige Mode: Umweltfreundliche Materialien und Produktionsmethoden
18. 3. 1. Was versteht man unter nachhaltiger Mode und warum ist sie wichtig?
18. 3. 2. Welche umweltfreundlichen Materialien werden in der nachhaltigen Mode verwendet und wie werden sie hergestellt?
18. 3. 3. Welche nachhaltigen Produktionsmethoden gibt es in der Modeindustrie und wie tragen sie zum Umweltschutz bei?
18. 3. 4. Wie können Recycling und Upcycling in der Mode zur Reduzierung von Abfall beitragen?
18. 3. 5. Welche Rolle spielt die Fair-Trade-Bewegung in der nachhaltigen Mode?
18. 3. 6. Wie können Konsumenten zur Förderung nachhaltiger Mode beitragen?
18. 3. 7. Welche Herausforderungen gibt es bei der Umsetzung nachhaltiger Praktiken in der Modeindustrie?
18. 3. 8. Wie haben sich Marken und Designer auf nachhaltige Mode spezialisiert?
18. 3. 9. Welche Innovationen und Technologien tragen zur Entwicklung nachhaltiger Mode bei?
18. 3. 10. Wie sehen Sie die Zukunft der nachhaltigen Mode und welche Entwicklungen erwarten Sie?
18. 4. Einfluss von Modedesignern: Bekannte Designer und ihre Beiträge zur Modewelt
18. 4. 1. Welche bekannten Modedesigner haben die Modewelt maßgeblich beeinflusst und warum?
18. 4. 2. Welche ikonischen Designs und Kollektionen sind mit diesen Designern verbunden?
18. 4. 3. Wie haben diese Designer Trends gesetzt und die Richtung der Mode verändert?
18. 4. 4. Welche Innovationen und Techniken haben sie in die Modewelt eingeführt?
18. 4. 5. Wie haben Modedesigner die gesellschaftlichen und kulturellen Normen ihrer Zeit herausgefordert oder reflektiert?
18. 4. 6. Welche Rolle spielen Kollaborationen zwischen Designern und anderen Künstlern oder Marken?
18. 4. 7. Wie haben Modedesigner ihre Marken aufgebaut und was macht ihre Marken einzigartig?
18. 4. 8. Welche Einflüsse aus Kunst, Kultur und Geschichte sind in den Werken dieser Designer zu erkennen?
18. 4. 9. Wie haben diese Designer die Nachhaltigkeit und Ethik in ihrer Arbeit berücksichtigt?
18. 4. 10. Welche aufstrebenden Designer sehen Sie als zukünftige Einflussnehmer in der Modewelt und warum?
18. 5. Mode und Medien: Wie Medien die Wahrnehmung und Verbreitung von Mode beeinflussen
18. 5. 1. Wie haben Medien die Wahrnehmung von Mode im Laufe der Zeit verändert?
18. 5. 2. Welche Rolle spielen Modezeitschriften und Blogs in der Verbreitung von Modetrends?
18. 5. 3. Wie beeinflussen soziale Medien die Art und Weise, wie Menschen Mode konsumieren und teilen?
18. 5. 4. Welche Auswirkungen haben Modeikonen und Influencer auf die Modewelt?
18. 5. 5. Wie nutzen Modedesigner und Marken Medienkampagnen, um ihre Kollektionen zu präsentieren?
18. 5. 6. Welche Rolle spielen Modewochen und Laufstegshows in den Medien?
18. 5. 7. Wie hat sich die Berichterstattung über Mode durch die Digitalisierung verändert?
18. 5. 8. Welche Bedeutung haben Fotografie und visuelle Präsentation in der Modeberichterstattung?
18. 5. 9. Wie gehen Medien mit der Darstellung von Körperbildern und Diversität in der Mode um?
18. 5. 10. Welche Herausforderungen und Chancen sehen Sie für die Zukunft der Modeberichterstattung in den Medien?
18. 6. Mode und Technologie: Der Einfluss von Technologie auf die Modeindustrie, z.B. durch 3D-Druck und Smart Textiles
18. 6. 1. Wie hat die Technologie die Modeindustrie in den letzten Jahren verändert und welche Entwicklungen sind besonders bemerkenswert?
18. 6. 2. Welche Rolle spielt 3D-Druck in der Mode und welche Vorteile bietet diese Technologie?
18. 6. 3. Was sind Smart Textiles und wie werden sie in der Mode eingesetzt?
18. 6. 4. Wie beeinflusst die Digitalisierung die Produktion und das Design von Mode?
18. 6. 5. Welche neuen Materialien und Technologien werden in der nachhaltigen Mode eingesetzt?
18. 6. 6. Wie verändern Wearables und technische Kleidung die Art und Weise, wie wir Mode nutzen?
18. 6. 7. Welche Bedeutung haben virtuelle Anproben und "Augmented Reality" in der Modeindustrie?
18. 6. 8. Wie nutzen Modedesigner Software und Algorithmen, um innovative Designs zu entwickeln?
18. 6. 9. Welche Herausforderungen und Risiken bringt die Integration von Technologie in die Mode mit sich?
18. 6. 10. Wie sehen Sie die Zukunft der Mode in Bezug auf technologische Innovationen und Entwicklungen?


18. 7. Mode und Körperbild: Wie Mode das Selbstbild und die Körperwahrnehmung beeinflusst
18. 7. 1. Wie beeinflusst Mode das Selbstbild und die Körperwahrnehmung von Menschen?
18. 7. 2. Welche Rolle spielen Modemagazine und Werbung bei der Darstellung von Körperbildern?
18. 7. 3. Wie hat sich die Darstellung von Körperbildern in der Mode im Laufe der Zeit verändert?
18. 7. 4. Welche Auswirkungen haben Modetrends auf das Selbstwertgefühl und die psychische Gesundheit?
18. 7. 5. Wie tragen Modedesigner und Marken zur Vielfalt und Inklusion in der Mode bei?
18. 7. 6. Welche Initiativen gibt es, um realistischere und vielfältigere Körperbilder in der Mode zu fördern?
18. 7. 7. Wie gehen Modehäuser und Medien mit Kritik an unrealistischen Schönheitsidealen um?
18. 7. 8. Welche Rolle spielen soziale Medien bei der Verbreitung von Körperbildern und Modetrends?
18. 7. 9. Wie können Konsumenten einen positiven Einfluss auf die Darstellung von Körperbildern in der Mode nehmen?
18. 7. 10. Welche Veränderungen wünschen Sie sich für die Zukunft der Mode in Bezug auf Körperbild und Selbstwahrnehmung?


18. 8. Mode und Medien: Die Rolle von Modemagazinen, Blogs und Social Media in der Modewelt
18. 8. 1. Welche Rolle spielen Modemagazine in der Verbreitung von Modetrends und wie haben sie sich entwickelt?
18. 8. 2. Wie haben Modeblogs die Modewelt beeinflusst und welche Blogger haben besondere Bekanntheit erlangt?
18. 8. 3. Welche Bedeutung haben soziale Medien wie Instagram, TikTok und Pinterest in der Modewelt?
18. 8. 4. Wie nutzen Modedesigner und Marken soziale Medien, um ihre Kollektionen zu präsentieren?
18. 8. 5. Welche Auswirkungen haben Influencer auf die Modeindustrie und Konsumgewohnheiten?
18. 8. 6. Wie unterscheiden sich die Inhalte und Zielgruppen von Modemagazinen, Blogs und Social Media?
18. 8. 7. Welche Herausforderungen und Chancen bietet die Digitalisierung für Modejournalisten und Content Creator?
18. 8. 8. Wie beeinflussen Kommentare und Interaktionen auf Social Media die Entwicklung von Modetrends?
18. 8. 9. Welche Rolle spielt visuelle Ästhetik in der Präsentation von Mode auf verschiedenen Medienplattformen?
18. 8. 10. Wie sehen Sie die Zukunft der Modeberichterstattung und den Einfluss der Medien auf die Modeindustrie?


18. 9. Berufsbilder in der Modebranche: Modedesigner, Stylisten, Modelagenten und andere Berufe
18. 9. 1. Welche Aufgaben und Verantwortlichkeiten hat ein Modedesigner und wie sieht sein Arbeitsalltag aus?
18. 9. 2. Was macht ein Stylist und wie trägt er zur Modeindustrie bei?
18. 9. 3. Welche Rolle spielen Modelagenten in der Modebranche und wie unterstützen sie Models?
18. 9. 4. Welche anderen Berufe gibt es in der Modebranche und welche Aufgaben umfassen sie?
18. 9. 5. Wie wird man Modedesigner, Stylist oder Modelagent und welche Qualifikationen sind erforderlich?
18. 9. 6. Welche Fähigkeiten und Eigenschaften sind in den verschiedenen Berufen der Modebranche besonders wichtig?
18. 9. 7. Wie arbeiten die verschiedenen Berufe in der Modebranche zusammen, um eine Modenschau oder Kampagne zu realisieren?
18. 9. 8. Welche Herausforderungen gibt es in den verschiedenen Berufen der Modebranche und wie geht man damit um?
18. 9. 9. Wie haben sich die Berufsbilder in der Modebranche im Laufe der Zeit verändert?
18. 9. 10. Welche zukünftigen Entwicklungen und Trends sehen Sie für die Berufe in der Modebranche?


18. 10. Mode und Gesellschaft: Wie Kleidung soziale Klassen, Berufsgruppen und soziale Bewegungen repräsentiert
18. 10. 1. Wie repräsentiert Kleidung verschiedene soziale Klassen und wie hat sich dies im Laufe der Zeit verändert?
18. 10. 2. Welche Rolle spielt Kleidung bei der Identifikation und Unterscheidung von Berufsgruppen?
18. 10. 3. Wie wird Mode genutzt, um soziale Bewegungen und politische Statements zu repräsentieren?
18. 10. 4. Welche historischen Beispiele gibt es, bei denen Kleidung eine wichtige Rolle in sozialen Bewegungen gespielt hat?
18. 10. 5. Wie beeinflusst die Mode die Wahrnehmung und das Selbstbild verschiedener sozialer Gruppen?
18. 10. 6. Welche Rolle spielen Uniformen und Dresscodes in der Darstellung sozialer Klassen und Berufsgruppen?
18. 10. 7. Wie nutzen Designer Mode, um auf soziale und politische Themen aufmerksam zu machen?
18. 10. 8. Wie hat sich die Bedeutung von Marken und Luxusgütern in der Repräsentation sozialer Klassen entwickelt?
18. 10. 9. Welche Auswirkungen hat der Zugang zu Mode auf die soziale Mobilität und Inklusion?
18. 10. 10. Wie sehen Sie die Zukunft der Mode in Bezug auf die Darstellung und Repräsentation sozialer Klassen und Bewegungen?

19. Meine Kleidung, meine Kleidungskäufe und mein Modegeschmack - A ruháim, a ruhavásárlásaim és a divat ízlésem - VERSION 1 - Jetzt komplett auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt komplett auf WB


19. Meine Kleidung, meine Kleidungskäufe und mein Modegeschmack - A ruháim, a ruhavásárlásaim és a divat ízlésem - VERSION 2

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - aber nur Teil 1

1. A mindennapi öltözködési stílusom. - Mein alltäglicher Kleidungsstil.
2. A ruhaválasztásom szempontjai és kedvelt anyagok. - Die Kriterien meiner Kleiderauswahl und bevorzugte Materialien.
3. A vásárlási szokásaim és a kedvenc üzleteim. - Meine Einkaufsgewohnheiten und meine Lieblingsgeschäfte.
4. A márkákhoz fűződő viszonyom és a minőség jelentősége. - Mein Verhältnis zu Marken und die Bedeutung von Qualität.
5. Az évszakokhoz igazított ruhatáram és a színek szerepe. - Meine an die Jahreszeiten angepasste Garderobe und die Rolle der Farben.


1. Hétköznapi öltözékem változatossága. - Die Vielfalt meiner Alltagskleidung.
2. Az üzletek, ahol ruháimat beszerzem. - Die Geschäfte, in denen ich meine Kleidung kaufe.
3. Az anyagok és szabásminták, amelyeket kedvelek. - Die Materialien und Schnitte, die ich bevorzuge.
4. Az ár és minőség mérlegelése ruhavásárláskor. - Das Abwägen von Preis und Qualität beim Kleiderkauf.
5. Az aktuális trendek hatása a ruhatáramra. - Der Einfluss aktueller Trends auf meine Garderobe.


1. A kedvenc ruhadarabjaim bemutatása. - Meine Lieblingskleidungsstücke vorstellen.
2. Hogyan vásárolok ruhákat? - Wie ich Kleidung einkaufe.
3. Az öltözködési stílusom és a divat ízlésem. - Mein Kleidungsstil und mein Modegeschmack.
4. Az évszakokhoz igazított ruhatáram. - Meine Garderobe angepasst an die Jahreszeiten.
5. Az alkalmi és hétköznapi viseletem. - Meine Kleidung für besondere Anlässe und den Alltag.


1. Kedvenc ruhadarabjaim bemutatása. - Vorstellung meiner Lieblingskleidungsstücke.
2. Hogyan vásárolok ruhát? - Wie kaufe ich Kleidung ein?
3. A hétköznapi és alkalmi öltözékek közötti különbségek. - Unterschiede zwischen Alltags- und Festkleidung.
4. Az aktuális divat hatása a ruhatáramra. - Der Einfluss aktueller Mode auf meine Garderobe.
5. Hogyan kombinálom a ruháimat? - Wie kombiniere ich meine Kleidung?

19.a Meine Kleidung, meine Kleidungskäufe und mein Modegeschmack - A ruháim, a ruhavásárlásaim és a divat ízlésem - VERSION 3

[Bearbeiten]

19.1. Az öltözködési szokásaim - Meine Kleidungsgewohnheiten

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




19.1.1. Hogyan írnád le az öltözködési stílusodat? - Wie würdest du deinen Kleidungsstil beschreiben?
19.1.2. Milyen típusú ruhákat viselsz általában? - Welche Art von Kleidung trägst du normalerweise?
19.1.3. Előnyben részesíted a hétköznapi vagy az alkalmi viseletet? - Bevorzugst du legere oder formelle Kleidung?
19.1.4. Milyen gyakran vásárolsz új ruhákat? - Wie oft kaufst du neue Kleidung?
19.1.5. Hol szoktál ruhákat vásárolni? - Wo kaufst du normalerweise Kleidung ein?
19.1.6. Követed a divat trendeket? - Folgst du Modetrends?
19.1.7. Milyen színeket szeretsz viselni? - Welche Farben trägst du gern?
19.1.8. Mennyire fontos számodra a kényelem az öltözködésben? - Wie wichtig ist dir Komfort beim Kleiden?
19.1.9. Előre megtervezed a napi öltözékedet? - Planst du dein tägliches Outfit im Voraus?
19.1.10. Változott-e az öltözködési stílusod az évek során? - Hat sich dein Kleidungsstil im Laufe der Jahre verändert?


19.2. A kedvenc ruhadarabjaim - Meine Lieblingskleidungsstücke
19.2.1. Melyik a kedvenc ruhadarabod? - Welches ist dein Lieblingskleidungsstück?
19.2.2. Miért szereted ezt a ruhadarabot annyira? - Warum magst du dieses Kleidungsstück so sehr?
19.2.3. Milyen gyakran viseled a kedvenc ruhadarabodat? - Wie oft trägst du dein Lieblingskleidungsstück?
19.2.4. Hogyan érzed magad, amikor ezt a ruhát viseled? - Wie fühlst du dich, wenn du dieses Kleidungsstück trägst?
19.2.5. Van-e különleges emléked ehhez a ruhadarabhoz kapcsolódóan? - Hast du besondere Erinnerungen, die mit diesem Kleidungsstück verbunden sind?
19.2.6. Mikor és hol szerezted be ezt a ruhadarabot? - Wann und wo hast du dieses Kleidungsstück gekauft?
19.2.7. Milyen alkalmakra szoktad felvenni? - Zu welchen Anlässen trägst du es?
19.2.8. Illik-e ez a ruhadarab a jelenlegi divatirányzatokhoz? - Passt dieses Kleidungsstück zu den aktuellen Modetrends?
19.2.9. Mások is észreveszik, amikor ezt a ruhát viseled? - Bemerken andere es, wenn du dieses Kleidungsstück trägst?
19.2.10. Tervezed-e, hogy hasonló ruhadarabokat vásárolsz a jövőben? - Planst du, in Zukunft ähnliche Kleidungsstücke zu kaufen?



19.3. A ruhavásárlási szokásaim - Meine Kleidungskaufgewohnheiten
19.3.1. Hol és milyen gyakran vásárolsz ruhákat? - Wo und wie oft kaufst du Kleidung ein?
19.3.2. Inkább online vagy hagyományos üzletekben vásárolsz? - Kaufst du lieber online oder in traditionellen Geschäften ein?
19.3.3. Mi alapján döntesz egy ruhadarab megvásárlásáról? - Nach welchen Kriterien entscheidest du dich für den Kauf eines Kleidungsstücks?
19.3.4. Mennyire fontos számodra a márka vagy a divat trendek a vásárláskor? - Wie wichtig sind dir Marken oder Modetrends beim Einkauf?
19.3.5. Szeretsz egyedül vagy inkább másokkal együtt ruhát vásárolni? - Kaufst du lieber alleine oder mit anderen zusammen ein?
19.3.6. Mennyire befolyásolnak a reklámok a vásárlási szokásaidban? - Wie sehr beeinflussen Werbungen deine Kaufgewohnheiten?
19.3.7. Milyen szerepet játszik az ár a ruhavásárlásaidban? - Welche Rolle spielt der Preis bei deinen Kleidungskäufen?
19.3.8. Szoktál leárazásokkor vagy akciók idején vásárolni? - Kaufst du während Ausverkäufen oder Aktionen ein?
19.3.9. Mennyire fontos számodra a ruhák minősége és tartóssága? - Wie wichtig sind dir die Qualität und Haltbarkeit der Kleidung?
19.3.10. Szoktál használt ruhákat vagy vintage darabokat vásárolni? - Kaufst du Second-Hand- oder Vintage-Kleidung?


19.4. A divat hatása az egyéni stílusomra - Der Einfluss der Mode auf meinen persönlichen Stil
19.4.1. Hogyan befolyásolja a divat az egyéni stílusodat? - Wie beeinflusst die Mode deinen persönlichen Stil?
19.4.2. Követed-e a legújabb divatirányzatokat? - Folgst du den neuesten Modetrends?
19.4.3. Mennyire fontos számodra, hogy divatosan öltözködj? - Wie wichtig ist es dir, modisch gekleidet zu sein?
19.4.4. Beépíted-e a divat trendeket a mindennapi öltözködésedbe? - Integrierst du Modetrends in deine tägliche Kleidung?
19.4.5. Vannak-e divattervezők vagy márkák, akik inspirálnak téged? - Gibt es Designer oder Marken, die dich inspirieren?
19.4.6. Hogyan találod meg az egyensúlyt a saját stílusod és a divat között? - Wie findest du das Gleichgewicht zwischen deinem eigenen Stil und der Mode?
19.4.7. Milyen hatással van a divat a ruhaválasztásodra különleges alkalmakra? - Wie beeinflusst die Mode deine Kleiderwahl für besondere Anlässe?
19.4.8. Változott-e az egyéni stílusod a divat trendek hatására az évek során? - Hat sich dein persönlicher Stil im Laufe der Jahre durch Modetrends verändert?
19.4.9. Milyen forrásokból tájékozódsz a divatról? - Aus welchen Quellen informierst du dich über Mode?
19.4.10. Hogyan fejezed ki az egyéniségedet a divat segítségével? - Wie drückst du deine Individualität durch Mode aus?


19.5. Hol és hogyan vásárolok ruhákat? - Wo und wie kaufe ich Kleidung?
19.5.1. Hol szoktál leggyakrabban ruhákat vásárolni? - Wo kaufst du am häufigsten Kleidung ein?
19.5.2. Milyen típusú üzleteket részesítesz előnyben ruhavásárláskor? - Welche Art von Geschäften bevorzugst du beim Kleidungskauf?
19.5.3. Vásárolsz-e online ruhákat? - Kaufst du Kleidung online ein?
19.5.4. Milyen tapasztalataid vannak az online ruhavásárlással kapcsolatban? - Welche Erfahrungen hast du mit dem Online-Kauf von Kleidung gemacht?
19.5.5. Szoktál-e turkálókban vagy használt ruhaüzletekben vásárolni? - Kaufst du in Secondhand-Läden oder Flohmärkten ein?
19.5.6. Mi alapján döntesz arról, hogy hol vásárolsz ruhát? - Nach welchen Kriterien entscheidest du, wo du Kleidung kaufst?
19.5.7. Mennyire fontos számodra a ruhák ára a vásárlás során? - Wie wichtig ist dir der Preis beim Kleidungskauf?
19.5.8. Szeretsz egyedül vagy inkább másokkal együtt ruhát vásárolni? - Kaufst du lieber alleine oder mit anderen zusammen Kleidung ein?
19.5.9. Milyen szerepet játszanak a reklámok és akciók a vásárlási szokásaidban? - Welche Rolle spielen Werbung und Angebote bei deinen Kaufgewohnheiten?
19.5.10. Milyen élmény számodra a ruhavásárlás: stresszes vagy élvezetes? - Wie erlebst du den Kleidungskauf: stressig oder erfreulich?


19.6. Az online és hagyományos ruhavásárlás összehasonlítása - Vergleich von Online- und traditionellem Kleidungskauf
19.6.1. Milyen előnyei vannak az online ruhavásárlásnak? - Welche Vorteile hat der Online-Kauf von Kleidung?
19.6.2. Milyen hátrányai vannak az online ruhavásárlásnak? - Welche Nachteile hat der Online-Kauf von Kleidung?
19.6.3. Milyen előnyei vannak a hagyományos, boltban történő ruhavásárlásnak? - Welche Vorteile hat der traditionelle Kleidungskauf im Geschäft?
19.6.4. Milyen hátrányai vannak a hagyományos ruhavásárlásnak? - Welche Nachteile hat der traditionelle Kleidungskauf?
19.6.5. Te személy szerint melyik módszert részesíted előnyben, és miért? - Bevorzugst du persönlich eine Methode, und warum?
19.6.6. Mennyire fontos számodra a ruhák felpróbálása vásárlás előtt? - Wie wichtig ist es dir, Kleidung vor dem Kauf anzuprobieren?
19.6.7. Hogyan befolyásolja a választék és az ár a döntésedet az online és hagyományos vásárlás között? - Wie beeinflussen Auswahl und Preis deine Entscheidung zwischen Online- und traditionellem Einkauf?
19.6.8. Milyen tapasztalataid vannak az ügyfélszolgálattal online és hagyományos üzletekben? - Welche Erfahrungen hast du mit dem Kundenservice in Online- und traditionellen Geschäften gemacht?
19.6.9. Hogyan hat a technológia fejlődése megváltoztatta a ruhavásárlási szokásaidat? - Wie hat der technologische Fortschritt deine Kleidungskaufgewohnheiten verändert?
19.6.10. Milyen trendeket látsz a jövőben az online és hagyományos ruhavásárlás terén? - Welche Trends siehst du in Zukunft im Bereich des Online- und traditionellen Kleidungskaufs?


19.7. A fenntartható divat és a környezettudatos öltözködés - Nachhaltige Mode und umweltbewusstes Kleiden
19.7.1. Mit jelent számodra a fenntartható divat? - Was bedeutet nachhaltige Mode für dich?
19.7.2. Mennyire fontos számodra a környezettudatosság az öltözködésben? - Wie wichtig ist dir Umweltbewusstsein beim Kleiden?
19.7.3. Vásárolsz-e környezetbarát vagy etikus módon előállított ruhákat? - Kaufst du umweltfreundlich oder ethisch hergestellte Kleidung?
19.7.4. Milyen lépéseket teszel a ruhavásárlás során a fenntarthatóság érdekében? - Welche Schritte unternimmst du beim Kleidungskauf für mehr Nachhaltigkeit?
19.7.5. Ismersz-e olyan márkákat, amelyek fenntartható divatot kínálnak? - Kennst du Marken, die nachhaltige Mode anbieten?
19.7.6. Milyen hatása van a fast fashion-nek a környezetre? - Welche Auswirkungen hat Fast Fashion auf die Umwelt?
19.7.7. Szoktál-e használt ruhákat vásárolni vagy ruhacseréken részt venni? - Kaufst du Secondhand-Kleidung oder nimmst an Kleidertauschpartys teil?
19.7.8. Hogyan lehet csökkenteni a ruházati ipar környezeti lábnyomát? - Wie kann man den ökologischen Fußabdruck der Bekleidungsindustrie reduzieren?
19.7.9. Milyen módon lehet meghosszabbítani a ruhák élettartamát? - Wie kann man die Lebensdauer von Kleidung verlängern?
19.7.10. Mennyire elérhető számodra a fenntartható divat? - Wie zugänglich ist nachhaltige Mode für dich?


19.8. Az öltözködés mint önkifejezés - Kleidung als Ausdruck der Persönlichkeit
19.8.1. Hogyan fejezed ki a személyiségedet az öltözködéseddel? - Wie drückst du deine Persönlichkeit durch deine Kleidung aus?
19.8.2. Mennyire fontos számodra az egyediség az öltözködésben? - Wie wichtig ist dir Individualität beim Kleiden?
19.8.3. Használsz-e színeket és mintákat az önkifejezéshez? - Verwendest du Farben und Muster zur Selbstdarstellung?
19.8.4. Hogyan befolyásolja a hangulatod a ruhaválasztásodat? - Wie beeinflusst deine Stimmung deine Kleiderwahl?
19.8.5. Követed-e a divatot, vagy inkább saját stílust alakítasz ki? - Folgst du der Mode oder entwickelst du lieber deinen eigenen Stil?
19.8.6. Milyen szerepet játszanak az ékszerek és kiegészítők az önkifejezésedben? - Welche Rolle spielen Schmuck und Accessoires in deiner Selbstdarstellung?
19.8.7. Mennyire befolyásolja a kultúrád és a hagyományaid az öltözködésedet? - Wie beeinflussen deine Kultur und Traditionen deine Kleidung?
19.8.8. Hogyan változott az öltözködési stílusod az évek során az önkifejezés szempontjából? - Wie hat sich dein Kleidungsstil im Laufe der Jahre in Bezug auf Selbstausdruck verändert?
19.8.9. Milyen üzenetet szeretnél közvetíteni a ruháiddal mások felé? - Welche Botschaft möchtest du mit deiner Kleidung an andere vermitteln?
19.8.10. Találkozol-e előítéletekkel vagy sztereotípiákkal az öltözködésed miatt? - Begegnen dir Vorurteile oder Stereotype aufgrund deiner Kleidung?


19.9. A divat trendek követése vagy egyéni stílus kialakítása - Modetrends folgen oder eigenen Stil entwickeln
19.9.1. Követed-e a divat trendeket? - Folgst du den Modetrends?
19.9.2. Miért döntesz úgy, hogy követed vagy nem követed a divatot? - Warum entscheidest du dich dafür, Modetrends zu folgen oder nicht zu folgen?
19.9.3. Mennyire fontos számodra az egyéni stílus kialakítása? - Wie wichtig ist es dir, deinen eigenen Stil zu entwickeln?
19.9.4. Hogyan befolyásolják a divat trendek a ruhaválasztásodat? - Wie beeinflussen Modetrends deine Kleiderwahl?
19.9.5. Milyen előnyöket látsz a divat trendek követésében? - Welche Vorteile siehst du darin, Modetrends zu folgen?
19.9.6. Milyen előnyöket látsz az egyéni stílus kialakításában? - Welche Vorteile siehst du darin, deinen eigenen Stil zu entwickeln?
19.9.7. Találkozol-e kihívásokkal, amikor saját stílust alakítasz ki? - Begegnen dir Herausforderungen, wenn du deinen eigenen Stil entwickelst?
19.9.8. Hogyan inspirálnak más emberek vagy hírességek a stílusodban? - Wie inspirieren dich andere Menschen oder Prominente in deinem Stil?
19.9.9. Mennyire fontos számodra a kreativitás az öltözködésben? - Wie wichtig ist dir Kreativität beim Kleiden?
19.9.10. Hogyan változott az öltözködési stílusod az évek során? - Wie hat sich dein Kleidungsstil im Laufe der Jahre verändert?


19.10. A ruhaválasztásom hatása a mindennapi életemre - Wie meine Kleiderwahl meinen Alltag beeinflusst
19.10.1. Hogyan befolyásolja a ruhaválasztásod a napi hangulatodat? - Wie beeinflusst deine Kleiderwahl deine tägliche Stimmung?
19.10.2. Mennyire fontos számodra, hogy a ruháid megfeleljenek az adott napi tevékenységeidnek? - Wie wichtig ist es dir, dass deine Kleidung zu deinen :täglichen Aktivitäten passt?
19.10.3. Hogyan hat a ruhaválasztásod a munkahelyi vagy iskolai teljesítményedre? - Wie wirkt sich deine Kleiderwahl auf deine Leistung bei der Arbeit oder in :der Schule aus?
19.10.4. Érzed-e magabiztosabbnak magad bizonyos ruhákban? - Fühlst du dich in bestimmten Kleidungsstücken selbstbewusster?
19.10.5. Hogyan befolyásolja a ruhaválasztásod a társas kapcsolataidat? - Wie beeinflusst deine Kleiderwahl deine sozialen Beziehungen?
19.10.6. Mennyire változik a ruhaválasztásod az évszakok vagy időjárás függvényében? - Wie sehr ändert sich deine Kleiderwahl je nach Jahreszeit oder Wetter?
19.10.7. Hogyan segít a ruhaválasztásod kifejezni az egyéniségedet a mindennapokban? - Wie hilft dir deine Kleiderwahl im Alltag, deine Individualität auszudrücken?
19.10.8. Mennyire befolyásolja a ruhaválasztásod a komfortérzetedet napközben? - Wie sehr beeinflusst deine Kleiderwahl dein Komfortgefühl im Laufe des Tages?
19.10.9. Hogyan hat a ruhaválasztásod hatással a mások rólad alkotott első benyomására? - Wie beeinflusst deine Kleiderwahl den ersten Eindruck, den andere von dir haben?
19.10.10. Milyen módon segít a ruhaválasztásod kezelni a napi stresszt vagy kihívásokat? - Auf welche Weise hilft dir deine Kleiderwahl, täglichen Stress oder Herausforderungen zu bewältigen?

20. Ungarn - Magyarország

[Bearbeiten]

jetzt auf WB - Aber nur Teil 1

20.1. magyar várak és kastélyok - Ungarische Burgen und Schlösser

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




3. hagyományos ételek - Traditionelle Speisen.
4. termálfürdők - Thermalbäder.
5. történelmi városok - Historische Städte.
6. kézművesség - Kunsthandwerk.
7. irodalmi örökség - Literarisches Erbe.
8. hagyományos magyar konyha. - Traditionelle ungarische Küche.
9. nyelvjárások gazdagsága. - Die Vielfalt der Dialekte.
10. Die administrative Gliederung Ungarns
11. die ungarische Regierung und das ungarische Parlament
12. Minderheiten in Ungarn und ihre Selbstverwaltungsorgane


1. Magyar néptánc és zene. - Ungarische Volkstänze und Musik.
2. Színházak és előadások. - Theater und Aufführungen.
3. Híres magyar költők és írók. - Berühmte ungarische Dichter und Schriftsteller.
4. Kortárs művészetek. - Zeitgenössische Kunst.
5. Magyar filmek és rendezők. - Ungarische Filme und Regisseure.
6. Zene fesztiválok Magyarországon. - Musikfestivals in Ungarn.
7. Magyar konyhaművészet. - Ungarische Kulinarik.
8. Hagyományos magyar ünnepek. - Traditionelle ungarische Feste.
9. Borkultúra Magyarországon. - Weinkultur in Ungarn.
10. Irodalmi estek és könyvklubok. - Literaturabende und Buchclubs.
11. Múzeumok és kiállítások. - Museen und Ausstellungen.
12. Magyar animációs filmek. - Ungarische Animationsfilme.
13. Kézműves piacok és vásárok. - Handwerksmärkte und Messen.
14. Klasszikus zenei koncertek. - Klassische Musikkonzerte.
15. Magyar népi hagyományok. - Ungarische Volkstraditionen.
16. Történelmi játékok és bemutatók. - Historische Spiele und Darbietungen.
17. Magyar opera és operett. - Ungarische Oper und Operette.
18. Kortárs magyar irodalom. - Zeitgenössische ungarische Literatur.
19. Magyar képzőművészet mesterei. - Meister der ungarischen bildenden Kunst.
20. Jazz- és bluesfesztiválok. - Jazz- und Bluesfestivals.
21. Magyar szórakoztató irodalom. - Ungarische Unterhaltungsliteratur.
22. Fesztiválok vidéken. - Festivals auf dem Land.
23. Bábművészet és színház. - Puppenspiel und Theater.
24. Híres magyar festők alkotásai. - Werke berühmter ungarischer Maler.
25. Magyar kávéházi kultúra. - Ungarische Kaffeehauskultur.


1. Híres városok Magyarországon. - Berühmte Städte in Ungarn.
2. Balaton környéki kirándulások. - Ausflüge rund um den Balaton.
3. Magyarországi kastélyok és várak. - Schlösser und Burgen in Ungarn.
4. Gasztroturizmus Magyarországon. - Kulinarischer Tourismus in Ungarn.
5. Termálfürdők és gyógyfürdők. - Thermal- und Heilbäder.
6. Hagyományos magyar fesztiválok. - Traditionelle ungarische Festivals.
7. Budapest nevezetességei. - Sehenswürdigkeiten in Budapest.
8. Dunai hajókirándulások. - Donau-Schifffahrten.
9. Tihany és az Apátság. - Tihany und die Abtei.
10. Magyarország nemzeti parkjai. - Nationalparks in Ungarn.
11. Tokaji borvidék. - Weingebiet Tokaj.
12. Hortobágy és a puszta. - Hortobágy und die Puszta.
13. Különleges szálláshelyek Magyarországon. - Besondere Unterkünfte in Ungarn.
14. Magyarország rejtett gyöngyszemei. - Ungarns versteckte Juwelen.
15. Barlangok és föld alatti túrák. - Höhlen und unterirdische Touren.
16. Egri vár és borvidék. - Die Burg von Eger und das Weinbaugebiet.
17. Balatonfüred és a Tagore-sétány. - Balatonfüred und die Tagore-Promenade.
18. Visegrádi kirándulások. - Ausflüge nach Visegrád.
19. Magyarországi tóparti üdülések. - Seeurlaube in Ungarn.
20. Esztergom és a Bazilika. - Esztergom und die Basilika.
21. Sopron és a Lővérek. - Sopron und die Lőverek.
22. Szeged és a Napfény városa. - Szeged, die Stadt des Sonnenscheins.
23. Villányi borvidék. - Weingebiet Villány.
24. Debreceni nevezetességek. - Sehenswürdigkeiten in Debrecen.
25. Gödöllői kastély. - Das Schloss von Gödöllő.


1. Fedezzük fel a hagyományos magyar konyha gazdag ízvilágát. - Entdecken wir die reiche Geschmackswelt der traditionellen ungarischen Küche.
2. Ismerjük meg a magyar néptánc és népzene színes örökségét. - Lernen wir das bunte Erbe des ungarischen Volkstanzes und der Volksmusik kennen.
3. Lássuk, hogyan formálta a termálfürdők hagyománya az ország kultúráját. - Sehen wir, wie die Tradition der Thermalbäder die Kultur des Landes geprägt hat.
4. Tekintsünk be a magyar irodalom klasszikus és modern alkotóinak világába. - Werfen wir einen Blick in die Welt der klassischen und modernen ungarischen Literaturschaffenden.
5. Merüljünk el a népi kézművesség és hímzés gazdag hagyományaiban. - Tauchen wir ein in die reichen Traditionen des volkstümlichen Kunsthandwerks und der Stickerei.
6. Figyeljük meg a magyar nyelv különleges hangzását és változatos nyelvjárásait. - Beobachten wir den besonderen Klang der ungarischen Sprache und ihre vielfältigen Dialekte.
7. Kalandozzunk el az ország történelmi városaiban és varázslatos kastélyaiban. - Lassen wir unseren Blick durch die historischen Städte und zauberhaften Schlösser des Landes schweifen.

20.2. néptánc és zene - Volkstanz und Musik.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




3. hagyományos ételek - Traditionelle Speisen.
4. termálfürdők - Thermalbäder.
5. történelmi városok - Historische Städte.
6. kézművesség - Kunsthandwerk.
7. irodalmi örökség - Literarisches Erbe.
8. hagyományos magyar konyha. - Traditionelle ungarische Küche.
9. nyelvjárások gazdagsága. - Die Vielfalt der Dialekte.
10. Die administrative Gliederung Ungarns
11. die ungarische Regierung und das ungarische Parlament
12. Minderheiten in Ungarn und ihre Selbstverwaltungsorgane


1. Magyar néptánc és zene. - Ungarische Volkstänze und Musik.
2. Színházak és előadások. - Theater und Aufführungen.
3. Híres magyar költők és írók. - Berühmte ungarische Dichter und Schriftsteller.
4. Kortárs művészetek. - Zeitgenössische Kunst.
5. Magyar filmek és rendezők. - Ungarische Filme und Regisseure.
6. Zene fesztiválok Magyarországon. - Musikfestivals in Ungarn.
7. Magyar konyhaművészet. - Ungarische Kulinarik.
8. Hagyományos magyar ünnepek. - Traditionelle ungarische Feste.
9. Borkultúra Magyarországon. - Weinkultur in Ungarn.
10. Irodalmi estek és könyvklubok. - Literaturabende und Buchclubs.
11. Múzeumok és kiállítások. - Museen und Ausstellungen.
12. Magyar animációs filmek. - Ungarische Animationsfilme.
13. Kézműves piacok és vásárok. - Handwerksmärkte und Messen.
14. Klasszikus zenei koncertek. - Klassische Musikkonzerte.
15. Magyar népi hagyományok. - Ungarische Volkstraditionen.
16. Történelmi játékok és bemutatók. - Historische Spiele und Darbietungen.
17. Magyar opera és operett. - Ungarische Oper und Operette.
18. Kortárs magyar irodalom. - Zeitgenössische ungarische Literatur.
19. Magyar képzőművészet mesterei. - Meister der ungarischen bildenden Kunst.
20. Jazz- és bluesfesztiválok. - Jazz- und Bluesfestivals.
21. Magyar szórakoztató irodalom. - Ungarische Unterhaltungsliteratur.
22. Fesztiválok vidéken. - Festivals auf dem Land.
23. Bábművészet és színház. - Puppenspiel und Theater.
24. Híres magyar festők alkotásai. - Werke berühmter ungarischer Maler.
25. Magyar kávéházi kultúra. - Ungarische Kaffeehauskultur.


1. Híres városok Magyarországon. - Berühmte Städte in Ungarn.
2. Balaton környéki kirándulások. - Ausflüge rund um den Balaton.
3. Magyarországi kastélyok és várak. - Schlösser und Burgen in Ungarn.
4. Gasztroturizmus Magyarországon. - Kulinarischer Tourismus in Ungarn.
5. Termálfürdők és gyógyfürdők. - Thermal- und Heilbäder.
6. Hagyományos magyar fesztiválok. - Traditionelle ungarische Festivals.
7. Budapest nevezetességei. - Sehenswürdigkeiten in Budapest.
8. Dunai hajókirándulások. - Donau-Schifffahrten.
9. Tihany és az Apátság. - Tihany und die Abtei.
10. Magyarország nemzeti parkjai. - Nationalparks in Ungarn.
11. Tokaji borvidék. - Weingebiet Tokaj.
12. Hortobágy és a puszta. - Hortobágy und die Puszta.
13. Különleges szálláshelyek Magyarországon. - Besondere Unterkünfte in Ungarn.
14. Magyarország rejtett gyöngyszemei. - Ungarns versteckte Juwelen.
15. Barlangok és föld alatti túrák. - Höhlen und unterirdische Touren.
16. Egri vár és borvidék. - Die Burg von Eger und das Weinbaugebiet.
17. Balatonfüred és a Tagore-sétány. - Balatonfüred und die Tagore-Promenade.
18. Visegrádi kirándulások. - Ausflüge nach Visegrád.
19. Magyarországi tóparti üdülések. - Seeurlaube in Ungarn.
20. Esztergom és a Bazilika. - Esztergom und die Basilika.
21. Sopron és a Lővérek. - Sopron und die Lőverek.
22. Szeged és a Napfény városa. - Szeged, die Stadt des Sonnenscheins.
23. Villányi borvidék. - Weingebiet Villány.
24. Debreceni nevezetességek. - Sehenswürdigkeiten in Debrecen.
25. Gödöllői kastély. - Das Schloss von Gödöllő.


1. Fedezzük fel a hagyományos magyar konyha gazdag ízvilágát. - Entdecken wir die reiche Geschmackswelt der traditionellen ungarischen Küche.
2. Ismerjük meg a magyar néptánc és népzene színes örökségét. - Lernen wir das bunte Erbe des ungarischen Volkstanzes und der Volksmusik kennen.
3. Lássuk, hogyan formálta a termálfürdők hagyománya az ország kultúráját. - Sehen wir, wie die Tradition der Thermalbäder die Kultur des Landes geprägt hat.
4. Tekintsünk be a magyar irodalom klasszikus és modern alkotóinak világába. - Werfen wir einen Blick in die Welt der klassischen und modernen ungarischen Literaturschaffenden.
5. Merüljünk el a népi kézművesség és hímzés gazdag hagyományaiban. - Tauchen wir ein in die reichen Traditionen des volkstümlichen Kunsthandwerks und der Stickerei.
6. Figyeljük meg a magyar nyelv különleges hangzását és változatos nyelvjárásait. - Beobachten wir den besonderen Klang der ungarischen Sprache und ihre vielfältigen Dialekte.
7. Kalandozzunk el az ország történelmi városaiban és varázslatos kastélyaiban. - Lassen wir unseren Blick durch die historischen Städte und zauberhaften Schlösser des Landes schweifen.

20. 1. 1. Welche wichtigen historischen Ereignisse prägen Ungarn?

[Bearbeiten]
20. 1. 2. Welche ungarischen Traditionen und Bräuche kennen Sie?
20. 1. 3. Wie wird der Nationalfeiertag in Ungarn gefeiert?
20. 1. 4. Welche berühmten ungarischen Persönlichkeiten kennen Sie?
20. 1. 5. Wichtige historische Ereignisse und ihre Bedeutung.
20. 1. 6. Ungarische Kultur und Traditionen: Feste, Bräuche und kulturelle Besonderheiten.


20. 2. 1. Typische Gerichte und kulinarische Spezialitäten. Ungarische Torten, Backwaren und Desserts.

[Bearbeiten]
20. 2. 2. Welche traditionellen ungarischen Gerichte kennen Sie?
20. 2. 3. Wie bereitet man ein typisches ungarisches Gericht zu?
20. 2. 4. Welche ungarischen Desserts und Süßspeisen mögen Sie am liebsten?
20. 2. 5. Haben Sie schon einmal ungarische Spezialitäten selbst gekocht?

20. 3. 1. Wie schwer oder leicht finden Sie es, Ungarisch zu lernen?

[Bearbeiten]
20. 3. 2. Welche ungarischen Redewendungen oder Sprichwörter kennen Sie?
20. 3. 3. Haben Sie Tipps zum Lernen der ungarischen Sprache?
20. 3. 4. Welche Unterschiede gibt es zwischen der ungarischen Sprache und anderen Sprachen, die Sie sprechen?
20. 3. 5. Bekannte Schriftsteller und wichtige literarische Werke.

20. 4. Tourismus in Ungarn

[Bearbeiten]
20. 4. 1. Welche Sehenswürdigkeiten sollte man in Ungarn unbedingt besuchen?
20. 4. 2. Berühmte Orte wie das Parlament in Budapest, der Balaton-See und das Schloss Buda.
20. 4. 3. Welche Städte und Regionen in Ungarn haben Sie schon besucht?
20. 4. 4. Welche Aktivitäten empfehlen Sie Touristen in Ungarn?
20. 4. 5. Welche Unterschiede gibt es zwischen dem ländlichen und städtischen Ungarn?
20. 4. 6. Die vier größten Bahnhöfe in Budapest.
20. 4. 7. Budapest: Stadtteil Buda
20. 4. 8. Budapest: Stadtteil Pest
20. 4. 9. Budapest: Stadtteil Óbuda
20. 4. 10. Budapest: Margareteninsel
20. 4. 11. Budapest: Die Metrolinien, Geschichte der Metro
20. 4. 12. Budapest: Pflichtprogramm für die Sehenswürdigkeiten
20. 4. 13. Budapest: Ausflüge in die Umgebung
20. 4. 14. Budapest: Aquincum
20. 4. 15. Budapest: Fischerbastei
20. 4. 16. Budapester Brücken
20. 4. 17. Budapest: Burg Vajdahunyad
20. 4. 18. Budapest: Der Heldenplatz
20. 4. 19. Budapest: Budapester Thermalbäder
20. 4. 20. Budapest: Universitäten


20. 5. Ungarische Feste und Feiertage:
20. 5. 1. Welche nationalen Feiertage gibt es in Ungarn?
20. 5. 2. Wie feiert man Weihnachten und Ostern in Ungarn?
20. 5. 3. Welche besonderen Feste und Festivals gibt es in Ungarn?
20. 5. 4. Haben Sie schon einmal an einem ungarischen Fest teilgenommen?
20. 6. Ungarische Musik und Tanz:
20. 6. 1. Welche traditionellen ungarischen Musikrichtungen kennen Sie?
20. 6. 2. Welche ungarischen Tänze sind besonders bekannt? - Csárdás
20. 6. 3. Haben Sie schon einmal ungarische Volksmusik oder Tänze live erlebt?
20. 6. 4. Welche modernen ungarischen Musiker oder Bands kennen Sie?
20. 7. Literatur und Kunst in Ungarn:
20. 7. 1. Welche ungarischen Autoren und Bücher kennen Sie?
20. 7. 2. Welche Bedeutung hat die Kunst in Ungarn?
20. 7. 3. Haben Sie ein Lieblingsbuch oder einen Lieblingskünstler aus Ungarn?
20. 7. 4. Welche Museen und Galerien sollte man in Ungarn besuchen?
20. 8. Ungarische Landschaft und Natur:
20. 8. 1. Welche Naturschönheiten gibt es in Ungarn?
20. 8. 2. Welche Nationalparks und Naturschutzgebiete kennen Sie in Ungarn?
20. 8. 3. Flüsse und die Flora und Fauna des Landes.
20. 8. 4. Welche Aktivitäten in der Natur empfehlen Sie in Ungarn?
20. 8. 5. Haben Sie schon einmal eine Wanderung oder Radtour in Ungarn gemacht?
20. 9. Die ungarische Sprache außerhalb Ungarns:
20. 9. 1. Welche Länder außer Ungarn sprechen Ungarisch oder haben ungarische Minderheiten?
20. 9. 2. Welche kulturellen Verbindungen gibt es zwischen Ungarn und diesen Ländern?
20. 9. 3. Wie wird die ungarische Kultur in diesen Ländern gepflegt?
20. 9. 4. Haben Sie schon einmal eines dieser Länder besucht?
20. 10. Die ungarische Diaspora:
20. 10. 1. In welchen Ländern leben größere ungarische Gemeinschaften?
20. 10. 2. Wie pflegen diese Gemeinschaften ihre Kultur und Sprache?
20. 10. 3. Welche ungarischen Feste und Traditionen werden in der Diaspora gefeiert?
20. 10. 4. Haben Sie Kontakte zu Ungarn in der Diaspora?
20. 11. Bildungssystem in Ungarn: Aufbau und Besonderheiten des ungarischen Bildungssystems.
20. 11. 1. Wie ist das ungarische Bildungssystem strukturiert?
20. 11. 2. Welche besonderen Schulformen gibt es in Ungarn?
20. 11. 3. Welche Rolle spielen Sprachkenntnisse im ungarischen Bildungssystem?
20. 11. 4. Welche Unterschiede bestehen zwischen städtischen und ländlichen Schulen in Ungarn?
20. 12. Sport in Ungarn: Beliebte Sportarten und bekannte ungarische Sportler.
20. 13. Wirtschaft Ungarns: Wichtige Wirtschaftssektoren und die Rolle des Landes in der EU.
20. 13. Wirtschaft Ungarns: Wichtige Wirtschaftssektoren und die Rolle des Landes in der EU.
20. 13. 1. Welche sind die wichtigsten Wirtschaftssektoren in Ungarn?
20. 13. 2. Wie beeinflusst die EU-Mitgliedschaft die ungarische Wirtschaft?
20. 13. 3. Welche Rolle spielt der Automobilsektor in der ungarischen Wirtschaft?
20. 13. 4. Wie entwickelt sich der Tourismussektor in Ungarn?
20. 14. Die öffentliche Verwaltung in Ungarn, Verwaltungseinheiten, Besteuerung.
20. 14. 1. Wie ist die öffentliche Verwaltung in Ungarn strukturiert?
20. 14. 2. Welche Verwaltungseinheiten gibt es in Ungarn und wie sind sie organisiert?
20. 14. 3. Wie funktioniert das Steuersystem in Ungarn?
20. 14. 4. Welche Rolle spielen lokale Behörden in der ungarischen Verwaltung?
20. 15. Der Regierungsaufbau in Ungarn, das Parlament, Wahlsystem.
20. 15. 1. Wie ist die ungarische Regierung aufgebaut?
20. 15. 2. Welche Funktionen hat das ungarische Parlament?
20. 15. 3. Wie funktioniert das Wahlsystem in Ungarn?
20. 15. 4. Welche Rolle spielen politische Parteien im ungarischen Regierungssystem?
20. 16. Die demografische Entwicklung Ungarns.
20. 16. 1. Wie hat sich die Bevölkerungszahl Ungarns in den letzten Jahrzehnten entwickelt?
20. 16. 2. Welche Faktoren beeinflussen die Geburtenrate in Ungarn?
20. 16. 3. Welche Rolle spielt die Migration für die demografische Entwicklung Ungarns?
20. 16. 4. Wie wirkt sich die demografische Entwicklung auf die ungarische Gesellschaft aus?

21. Deutschland - Németország

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - aber nur Teil 1

Unterthemen:


21.3. Az autógyártás gazdasági jelentősége Németországban. - Die wirtschaftliche Bedeutung der Automobilproduktion in Deutschland. - jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB


21.4. A német vasúti infrastruktúra szerkezeti sajátosságai. - Die strukturellen Merkmale der deutschen Eisenbahninfrastruktur.

[Bearbeiten]

21.5. A hamburgi kikötő logisztikai szerepe és nemzetközi kapcsolatai. - Die logistische Funktion und internationalen Verbindungen des Hamburger Hafens.

[Bearbeiten]
6. A német vegyipar és gyógyszeripar vezető vállalatainak piaci pozíciói. - Die Marktpositionen führender Unternehmen der deutschen Chemie- und Pharmaindustrie.
7. A mérnöki képzés intézményi keretei és standardjai Németországban. - Die institutionellen Rahmenbedingungen und Standards der Ingenieurausbildung in Deutschland.
8. A szabványosítási folyamatok hatása a német ipar minőségi szintjére. - Der Einfluss der Normungsprozesse auf das Qualitätsniveau der deutschen Industrie.
9. A német egyetemek kutatási profilja és nemzetközi rangja. - Das Forschungsprofil und der internationale Rang deutscher Universitäten.
10. A német pénzügyi szektor felépítése és Frankfurt központi szerepe. - Die Struktur des deutschen Finanzsektors und die zentrale Rolle Frankfurts.


1. Ismerjük meg a bajor sörkultúra hagyományait és ízeit. - Lernen wir die Traditionen und Geschmacksvielfalt der bayerischen Bierkultur kennen.
2. Fedezzük fel a heidelbergi vár történelmi szépségét. - Entdecken wir die historische Schönheit des Heidelberger Schlosses.
3. Kóstoljuk meg a fekete-erdő sütemény híres édességét. - Probieren wir die berühmte Süße der Schwarzwälder Kirschtorte.
4. Tapasztaljuk meg a német autópályák gyors és hatékony közlekedését. - Erleben wir die schnelle und effiziente Fortbewegung auf den deutschen Autobahnen.
5. Ismerjük meg a brémai muzsikusok legendás meséjének örökségét. - Lernen wir das Erbe der legendären Geschichte der Bremer Stadtmusikanten kennen.
6. Élvezzük a Bach-fesztivál lipcsei hangversenyeinek kimagasló zenei élményét. - Genießen wir das herausragende Musikerlebnis der Konzerte beim Bachfest in Leipzig.
7. Barangoljunk a berlini múzeumok gazdag kulturális kincsei között. - Streifen wir durch die reichen Kulturschätze der Berliner Museen.
8. Kóstoljuk végig a német pékségek friss és változatos kínálatát. - Probieren wir das frische und vielfältige Angebot der deutschen Bäckereien.
9. Fedezzük fel a Rajna borvidékeinek zamatos nedűit és festői tájait. - Entdecken wir die aromatischen Weine und malerischen Landschaften der Rhein-Regionen.
10. Csodáljuk meg Drezda barokk építészetének lenyűgöző remekeit. - Bewundern wir die beeindruckenden Meisterwerke der barocken Architektur Dresdens.
11. Merüljünk el a német karácsonyi vásárok ünnepi hangulatában és hagyományaiban. - Tauchen wir ein in die festliche Atmosphäre und die Traditionen der deutschen Weihnachtsmärkte.
12. Fedezzük fel a Bajor-Alpok túraútvonalainak természeti szépségét. - Entdecken wir die natürliche Schönheit der Wanderwege in den Bayerischen Alpen.
13. Csodáljuk meg Hamburg kikötőjének élénk és lenyűgöző látványosságait. - Bewundern wir die lebendigen und beeindruckenden Attraktionen des Hamburger Hafens.
14. Látogassunk el a frankfurti könyvvásár irodalmi eseményeire. - Besuchen wir die literarischen Veranstaltungen auf der Frankfurter Buchmesse.
15. Ismerjük meg a Boden-tó környékének kulturális és természeti kincseit. - Lernen wir die kulturellen und natürlichen Schätze rund um den Bodensee kennen.
16. Kóstoljuk meg a német kenyérfajták sokszínű és jellegzetes ízeit. - Probieren wir die vielfältigen und charakteristischen Aromen der deutschen Brotsorten.
17. Éljük át a német sörfesztiválok vidám és hagyományőrző forgatagát. - Erleben wir die fröhliche und traditionsbewusste Atmosphäre der deutschen Bierfeste.
18. Hallgassuk meg a német filharmonikus zenekarok világszínvonalú előadásait. - Hören wir uns die Weltklasse-Aufführungen der deutschen Philharmonieorchester an.
19. Utazzunk végig a Schwarzwald erdei vonalain és gyönyörködjünk a tájban. - Fahren wir entlang der Waldstrecken des Schwarzwalds und genießen wir die Landschaft.
20. Kóstoljuk meg a német sajtok gazdag és egyedi ízvilágát. - Probieren wir die reiche und einzigartige Geschmackswelt deutscher Käsesorten.
21. Csodáljuk meg a német futballstadionok modern és lenyűgöző építészeti megoldásait. - Bewundern wir die modernen und beeindruckenden architektonischen Lösungen der deutschen Fußballstadien.
22. Fedezzük fel a romantikus út mesés városainak hangulatát. - Entdecken wir die stimmungsvolle Atmosphäre der märchenhaften Städte entlang der Romantischen Straße.
Dialekte der deutschen Sprache.
mystischen Legenden des Harzgebirges
deutschen Brauereien.


1. Németország földrajzi elhelyezkedése és határainak felépítése. - Die geografische Lage Deutschlands und die Struktur seiner Grenzen.
2. Németország ipari központjainak térbeli eloszlása. - Die räumliche Verteilung der deutschen Industriezentren.
3. Az autógyártás szerepe Németország gazdasági profiljában. - Die Rolle der Automobilproduktion im deutschen Wirtschaftsprofil.
4. A vasúti infrastruktúra szerkezete és hatékonysága Németországban. - Die Struktur und Effizienz der Eisenbahninfrastruktur in Deutschland.
5. A hamburgi kikötő logisztikai funkciói és nemzetközi kapcsolatai. - Die logistischen Funktionen und internationalen Verbindungen des Hamburger Hafens.
6. A vegyipar és a gyógyszeripar vezető vállalatainak pozíciója Németországban. - Die Position führender Unternehmen der Chemie- und Pharmaindustrie in Deutschland.
7. A mérnöki oktatás alapvető intézményi keretei Németországban. - Die grundlegenden institutionellen Rahmenbedingungen der Ingenieurausbildung in Deutschland.
8. A szabványosítási folyamatok hatása a német ipar termelési minőségére. - Der Einfluss der Normungsprozesse auf die Produktionsqualität der deutschen Industrie.
9. A német egyetemek kutatási profilja és tudományos rangja. - Das Forschungsprofil und der wissenschaftliche Rang deutscher Universitäten.
10. A német belső piac regionális szerveződése és áruforgalmi jellemzői. - Die regionale Gliederung des deutschen Binnenmarktes und seine Warenverkehrscharakteristika.
11. A német pénzügyi szektor központi elemei és Frankfurt jelentősége. - Die zentralen Elemente des deutschen Finanzsektors und die Bedeutung Frankfurts.
12. A gépipar fejlesztési irányai és innovációs tendenciái Németországban. - Die Entwicklungsrichtungen und Innovationstendenzen des Maschinenbaus in Deutschland.
13. A könyvkiadás struktúrája és tudományos publikációs rendszere Németországban. - Die Struktur des Verlagswesens und das wissenschaftliche Publikationssystem in Deutschland.
14. A zenei intézmények (operák, zenekarok) szervezeti felépítése Németországban. - Die organisatorische Struktur musikalischer Institutionen (Opern, Orchester) in Deutschland.
15. A kézműipari termékek minőségi kritériumai és védjegyei Németországban. - Die Qualitätskriterien und Gütesiegel handwerklicher Erzeugnisse in Deutschland.
16. A német múzeumok gyűjteménykezelési módszerei és szakmai irányelvei. - Die Sammlungspraktiken und fachlichen Leitlinien deutscher Museen.
17. Az egyetemi könyvtárak információs szolgáltatási rendszere Németországban. - Das Informationsdienstleistungssystem deutscher Universitätsbibliotheken.
18. A technikatörténeti gyűjtemények dokumentációs eljárásai Németországban. - Die Dokumentationsverfahren technikgeschichtlicher Sammlungen in Deutschland.
19. Az acél- és vasipar termelési folyamatai és regionális súlypontjai Németországban. - Die Produktionsprozesse und regionalen Schwerpunkte der Eisen- und Stahlindustrie in Deutschland.
20. A német szakkiállítások és vásárok gazdasági szerepe. - Die wirtschaftliche Bedeutung deutscher Fachausstellungen und Messen.
21. A német gasztronómia alapvető termékei és regionális változatai. - Die grundlegenden Erzeugnisse und regionalen Varianten der deutschen Gastronomie.
22. A sportipar termékkínálatának és szakosodásának jellemzői Németországban. - Die Merkmale des Produktangebots und der Spezialisierung in der deutschen Sportindustrie.
23. A német nyelv standardizálásának intézményi háttere és történeti szakaszai. - Der institutionelle Hintergrund und die historischen Phasen der Standardisierung der deutschen Sprache.
24. Az építészeti korszakok főbb stílusjegyei és hatásai Németországban. - Die wichtigsten Stilmerkmale und Wirkungen architektonischer Epochen in Deutschland.
25. A tudományos társaságok és kutatóintézetek nemzetközi együttműködési formái Németországban. - Die Formen internationaler Kooperation wissenschaftlicher Gesellschaften und Forschungsinstitute in Deutschland.

21. 1. Welche wichtigen historischen Ereignisse kennst du in der deutschen Geschichte?

[Bearbeiten]
21. 1. 1. Welche Rolle spielte Martin Luther in der deutschen Geschichte?
21. 1. 2. Was weißt du über den Dreißigjährigen Krieg und seine Auswirkungen?
21. 1. 3. Warum ist die Französische Revolution wichtig für die deutsche Geschichte?
21. 1. 4. Welche Ereignisse führten zur Gründung des Deutschen Kaiserreichs im Jahr 1871?
21. 1. 5. Was war der Erste Weltkrieg und wie hat er Deutschland beeinflusst?
21. 1. 6. Welche Bedeutung hat die Weimarer Republik in der deutschen Geschichte?
21. 1. 7. Was waren die Hauptursachen und Folgen des Zweiten Weltkriegs für Deutschland?
21. 1. 8. Wie kam es zur Teilung Deutschlands nach dem Zweiten Weltkrieg?
21. 1. 9. Was war die Berliner Mauer und warum wurde sie gebaut?
21. 1. 10. Wie und wann kam es zur Wiedervereinigung Deutschlands?


Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


21. 2. Wie hat sich Deutschland nach der Wiedervereinigung verändert?

[Bearbeiten]
21. 2. 1. Welche wirtschaftlichen Veränderungen gab es in Deutschland nach der Wiedervereinigung?
21. 2. 2. Wie hat sich das Bildungssystem in Deutschland nach der Wiedervereinigung entwickelt?
21. 2. 3. Welche sozialen Herausforderungen traten nach der Wiedervereinigung auf?
21. 2. 4. Wie hat sich die politische Landschaft in Deutschland nach der Wiedervereinigung verändert?
21. 2. 5. Welche Rolle spielte die Integration der neuen Bundesländer in die Bundesrepublik Deutschland?
21. 2. 6. Wie hat sich die Infrastruktur in Ostdeutschland seit der Wiedervereinigung entwickelt?
21. 2. 7. Welche kulturellen Veränderungen gab es in Deutschland nach der Wiedervereinigung?
21. 2. 8. Wie hat sich das Verhältnis zwischen Ost- und Westdeutschland seit der Wiedervereinigung entwickelt?
21. 2. 9. Welche Auswirkungen hatte die Wiedervereinigung auf die deutsche Arbeitsmarktsituation?
21. 2. 10. Wie wurde die deutsche Wiedervereinigung international wahrgenommen und welche Auswirkungen hatte sie auf Europa?


Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch


21. 3. Was war die Bedeutung des Mauerfalls in Deutschland?

[Bearbeiten]
21. 3. 1. Welche Ereignisse führten zum Fall der Berliner Mauer?
21. 3. 2. Wie reagierten die Menschen in Deutschland auf den Mauerfall?
21. 3. 3. Welche politischen Veränderungen folgten dem Mauerfall in Deutschland?
21. 3. 4. Welche wirtschaftlichen Auswirkungen hatte der Mauerfall auf Deutschland?
21. 3. 5. Wie beeinflusste der Mauerfall das tägliche Leben der Menschen in Ost- und Westdeutschland?
21. 3. 6. Welche Rolle spielten internationale Akteure beim Mauerfall?
21. 3. 7. Welche langfristigen sozialen Auswirkungen hatte der Mauerfall in Deutschland?
21. 3. 8. Wie veränderte der Mauerfall die kulturelle Landschaft Deutschlands?
21. 3. 9. Welche symbolische Bedeutung hat der Mauerfall für die deutsche Geschichte?
21. 3. 10. Wie wird der Mauerfall in der heutigen deutschen Gesellschaft erinnert und gefeiert?


21. 4. Kennst du berühmte Persönlichkeiten aus der deutschen Geschichte?


21. 4. 1. Wer war Albert Einstein und warum ist er berühmt?
21. 4. 2. Welche Rolle spielte Otto von Bismarck in der deutschen Geschichte?
21. 4. 3. Was weißt du über das Leben und Wirken von Martin Luther?
21. 4. 4. Welche bedeutenden Werke schuf Johann Wolfgang von Goethe?
21. 4. 5. Wer war Sophie Scholl und wofür ist sie bekannt?
21. 4. 6. Welche Errungenschaften machte Konrad Adenauer als deutscher Bundeskanzler?
21. 4. 7. Was weißt du über das Leben und die Entdeckungen von Alexander von Humboldt?
21. 4. 8. Wer war Ludwig van Beethoven und welche Bedeutung hat er für die Musikgeschichte?
21. 4. 9. Welche Rolle spielte Angela Merkel in der modernen deutschen Geschichte?
21. 4. 10. Wer war Karl Marx und wie beeinflusste er die politische Theorie?


21. 5. Wie hat der Zweite Weltkrieg Deutschland beeinflusst?


21. 5. 1. Welche wirtschaftlichen Folgen hatte der Zweite Weltkrieg für Deutschland?
21. 5. 2. Wie wurde Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg politisch neu geordnet?
21. 5. 3. Welche sozialen Auswirkungen hatte der Zweite Weltkrieg auf die deutsche Bevölkerung?
21. 5. 4. Wie beeinflusste der Zweite Weltkrieg die deutsche Kultur und Gesellschaft?
21. 5. 5. Was waren die wichtigsten Schritte im Wiederaufbau Deutschlands nach dem Krieg?
21. 5. 6. Wie veränderte der Zweite Weltkrieg die internationalen Beziehungen Deutschlands?
21. 5. 7. Welche Rolle spielten die Nürnberger Prozesse in der Aufarbeitung der Kriegsverbrechen?
21. 5. 8. Wie wurde Deutschland in Ost- und Westdeutschland geteilt und welche Folgen hatte das?
21. 5. 9. Welche langfristigen Auswirkungen hatte der Zweite Weltkrieg auf das deutsche Bildungssystem?
21. 5. 10. Wie wird der Zweite Weltkrieg in der heutigen deutschen Gesellschaft erinnert und thematisiert?


21. 6. Was weißt du über die Teilung Deutschlands?


21. 6. 1. Warum und wann wurde Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg geteilt?
21. 6. 2. Welche Rolle spielten die Alliierten bei der Teilung Deutschlands?
21. 6. 3. Was war die Deutsche Demokratische Republik (DDR) und wie unterschied sie sich von der Bundesrepublik Deutschland (BRD)?
21. 6. 4. Welche wirtschaftlichen Unterschiede gab es zwischen Ost- und Westdeutschland?
21. 6. 5. Wie beeinflusste die Teilung das tägliche Leben der Menschen in Deutschland?
21. 6. 6. Was war der Kalte Krieg und wie hing er mit der Teilung Deutschlands zusammen?
21. 6. 7. Welche Bedeutung hatte die Berliner Mauer in der Geschichte der deutschen Teilung?
21. 6. 8. Welche Fluchtversuche gab es aus der DDR und welche Risiken gingen damit einher?
21. 6. 9. Wie und warum kam es zur Wiedervereinigung Deutschlands?
21. 6. 10. Welche langfristigen Folgen hatte die Teilung für die deutsche Gesellschaft?


21. 7. Welche Rolle spielte Deutschland in der Europäischen Union nach 1990?


21. 7. 1. Wie beeinflusste die Wiedervereinigung Deutschlands seine Rolle in der Europäischen Union?
21. 7. 2. Welche wirtschaftlichen Beiträge leistet Deutschland zur Europäischen Union?
21. 7. 3. Welche politischen Führungsrollen übernahm Deutschland in der EU nach 1990?
21. 7. 4. Wie wirkte sich Deutschlands Mitgliedschaft in der Eurozone auf seine Wirtschaft aus?
21. 7. 5. Welche Bedeutung hat Deutschland in der EU-Außenpolitik?
21. 7. 6. Wie engagiert sich Deutschland in der EU-Umweltpolitik?
21. 7. 7. Welche Rolle spielt Deutschland bei der Bewältigung der Flüchtlingskrise in der EU?
21. 7. 8. Wie hat Deutschland zur Erweiterung der Europäischen Union beigetragen?
21. 7. 9. Welche kulturellen und wissenschaftlichen Kooperationen fördert Deutschland innerhalb der EU?
21. 7. 10. Wie beeinflusst Deutschland die Entscheidungen und Gesetzgebungen der EU?


21. 8. Welche historischen Denkmäler gibt es in Deutschland?


21. 8. 1. Was weißt du über das Brandenburger Tor und seine Geschichte?
21. 8. 2. Welche Bedeutung hat das Schloss Neuschwanstein in der deutschen Geschichte?
21. 8. 3. Was ist die Geschichte der Berliner Mauer und wo kann man noch Teile davon sehen?
21. 8. 4. Was weißt du über den Kölner Dom und seine historische Bedeutung?
21. 8. 5. Welche Rolle spielt das Reichstagsgebäude in der deutschen Geschichte?
21. 8. 6. Was ist die Geschichte der Wartburg und warum ist sie wichtig?
21. 8. 7. Was weißt du über das Holocaust-Mahnmal in Berlin?
21. 8. 8. Welche historische Bedeutung hat das Heidelberger Schloss?
21. 8. 9. Was ist die Geschichte und Bedeutung des Dresdner Zwingers?
21. 8. 10. Welche Rolle spielt das Hambacher Schloss in der deutschen Geschichte?


21. 9. Wie wurde Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg verändert?


21. 9. 1. Welche politischen Veränderungen traten in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg ein?
21. 9. 2. Was war der Versailler Vertrag und wie beeinflusste er Deutschland?
21. 9. 3. Welche wirtschaftlichen Herausforderungen gab es in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg?
21. 9. 4. Wie wirkte sich die Inflation der 1920er Jahre auf die deutsche Gesellschaft aus?
21. 9. 5. Was war die Weimarer Republik und welche politischen Schwierigkeiten hatte sie?
21. 9. 6. Welche sozialen Veränderungen gab es in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg?
21. 9. 7. Wie beeinflusste der Erste Weltkrieg die deutsche Kunst und Kultur?
21. 9. 8. Welche Rolle spielten Frauen in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg?
21. 9. 9. Wie veränderte sich die deutsche Außenpolitik nach dem Ersten Weltkrieg?
21. 9. 10. Welche Auswirkungen hatte der Erste Weltkrieg auf die deutsche Arbeitswelt und Industrie?


21. 10. Welche Auswirkungen hatte der Kalte Krieg auf Deutschland?


21. 10. 1. Wie kam es zur Teilung Deutschlands nach dem Zweiten Weltkrieg und zu Beginn des Kalten Krieges?
21. 10. 2. Welche Rolle spielte Berlin im Kalten Krieg?
21. 10. 3. Wie wirkte sich der Kalte Krieg auf das tägliche Leben der Menschen in Ost- und Westdeutschland aus?
21. 10. 4. Welche wirtschaftlichen Unterschiede entstanden zwischen der DDR und der BRD?
21. 10. 5. Welche militärischen und politischen Spannungen gab es zwischen Ost- und Westdeutschland während des Kalten Krieges?
21. 10. 6. Wie wurde die Propaganda im Kalten Krieg in Ost- und Westdeutschland eingesetzt?
21. 10. 7. Welche Fluchtversuche und Geschichten kennst du von Menschen, die aus der DDR in die BRD fliehen wollten?
21. 10. 8. Welche internationalen Ereignisse und Abkommen beeinflussten den Kalten Krieg in Deutschland?
21. 10. 9. Welche Rolle spielten die Geheimdienste, wie die Stasi, im geteilten Deutschland?
21. 10. 10. Wie endete der Kalte Krieg und welche Folgen hatte sein Ende für Deutschland?


21. 11. Welche Ereignisse führten zur Teilung Deutschlands nach dem Zweiten Weltkrieg?


21. 11. 1. Welche Vereinbarungen wurden auf der Potsdamer Konferenz getroffen und wie beeinflussten sie die Teilung Deutschlands?
21. 11. 2. Welche Rolle spielten die Alliierten Besatzungsmächte bei der Teilung Deutschlands?
21. 11. 3. Was war der Marshallplan und wie wirkte er sich auf die Teilung Deutschlands aus?
21. 11. 4. Wie führten die ideologischen Unterschiede zwischen den USA und der Sowjetunion zur Teilung Deutschlands?
21. 11. 5. Welche Bedeutung hatte die Berliner Blockade für die Teilung Deutschlands?
21. 11. 6. Wie beeinflusste die Gründung der Bundesrepublik Deutschland (BRD) und der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) die Teilung?
21. 11. 7. Welche Rolle spielte der Kalte Krieg bei der Teilung Deutschlands?
21. 11. 8. Wie wurde die Wirtschaftspolitik in den beiden deutschen Staaten unterschiedlich gestaltet?
21. 11. 9. Welche Auswirkungen hatte der Aufbau von Grenzen und Mauern auf die Teilung Deutschlands?
21. 11. 10. Welche politischen Ereignisse führten zur formellen Teilung Deutschlands in zwei separate Staaten?


21. 12. Was waren die wichtigsten Unterschiede zwischen Ost- und Westdeutschland während der Teilung?


21. 12. 1. Wie unterschieden sich die politischen Systeme von Ost- und Westdeutschland?
21. 12. 2. Welche wirtschaftlichen Unterschiede gab es zwischen der DDR und der BRD?
21. 12. 3. Wie unterschied sich das Bildungssystem in Ost- und Westdeutschland?
21. 12. 4. Welche Rolle spielten die Medien in der DDR und der BRD und wie unterschieden sie sich?
21. 12. 5. Welche sozialen Unterschiede gab es zwischen den Menschen in Ost- und Westdeutschland?
21. 12. 6. Wie unterschieden sich die Lebensbedingungen und der Lebensstandard in der DDR und der BRD?
21. 12. 7. Welche kulturellen Unterschiede bestanden zwischen Ost- und Westdeutschland?
21. 12. 8. Wie wurde die Freizeitgestaltung in der DDR und der BRD unterschiedlich gehandhabt?
21. 12. 9. Welche Unterschiede gab es in der internationalen Politik und den Beziehungen zu anderen Ländern?
21. 12. 10. Wie unterschieden sich die Reisefreiheit und die Bewegungsfreiheit in Ost- und Westdeutschland?


21. 13. Wie wurde der Alltag der Menschen in Deutschland von der Mauer beeinflusst?


21. 13. 1. Wie beeinträchtigte die Berliner Mauer das tägliche Leben der Menschen in Ost- und Westdeutschland?
21. 13. 2. Welche Auswirkungen hatte die Mauer auf Familien, die durch sie getrennt wurden?
21. 13. 3. Wie veränderten sich die Arbeitsbedingungen für Menschen in der Nähe der Mauer?
21. 13. 4. Welche Einschränkungen gab es für den Reiseverkehr zwischen Ost- und Westdeutschland?
21. 13. 5. Wie beeinflusste die Mauer die Bildungs- und Berufsmöglichkeiten der Menschen?
21. 13. 6. Welche Maßnahmen ergriff die DDR-Regierung, um Fluchtversuche zu verhindern?
21. 13. 7. Wie wurden die Lebensbedingungen im Osten und Westen durch die Mauer unterschiedlich gestaltet?
21. 13. 8. Welche Rolle spielten Propaganda und Medienberichte in Bezug auf die Mauer?
21. 13. 9. Wie war der Alltag der Grenzsoldaten, die die Mauer bewachten?
21. 13. 10. Wie reagierte die internationale Gemeinschaft auf den Bau und die Existenz der Mauer?


21. 14. Welche Schritte führten zur Wiedervereinigung Deutschlands 1990?


21. 14. 1. Welche Rolle spielte die politische Öffnung der Sowjetunion unter Gorbatschow bei der Wiedervereinigung Deutschlands?
21. 14. 2. Wie beeinflussten die Montagsdemonstrationen in der DDR den Prozess der Wiedervereinigung?
21. 14. 3. Was war der "Zwei-plus-Vier-Vertrag" und welche Bedeutung hatte er für die Wiedervereinigung?
21. 14. 4. Welche wirtschaftlichen Reformen in der DDR trugen zur Wiedervereinigung bei?
21. 14. 5. Wie beeinflusste der Fall der Berliner Mauer den Wiedervereinigungsprozess?
21. 14. 6. Welche Rolle spielten die westdeutschen Politiker, insbesondere Helmut Kohl, bei der Wiedervereinigung?
21. 14. 7. Wie trugen die Wahlen in der DDR im März 1990 zur Wiedervereinigung bei?
21. 14. 8. Welche internationalen Reaktionen und Unterstützungen gab es für die deutsche Wiedervereinigung?
21. 14. 9. Wie wurde die Währungsunion zwischen der DDR und der BRD umgesetzt und welche Auswirkungen hatte sie?
21. 14. 10. Welche gesellschaftlichen und kulturellen Veränderungen begleiteten die Wiedervereinigung Deutschlands?

22. Klatsch und Tratsch - Pletyka és pletykák

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - aber nur Teil 1

Unterthemen


22.4. Munkahelyi suttogások: A szünetekben terjedő félmondatok. - Arbeitsplatzflüstern: Halbe Sätze in der Pause.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch



5. Baráti kör intrikái: Kinek a szava mennyit ér? - Intrigen im Freundeskreis: Wessen Wort zählt wirklich?


1. Rejtett szerelmi háromszögek, amelyekről senki sem tud. - Verborgene Liebesdreiecke, von denen niemand weiß.
2. Hírhedt szépségápolási titkok, melyek csendesen szájról szájra járnak. - Berüchtigte Schönheitspflegegeheimnisse, die flüsternd weitergegeben werden.
3. Ritka hobbik, melyeket csak a legbelsőbb körök ismernek. - Seltene Hobbys, die nur die engsten Kreise kennen.
4. Családi összejövetelek, ahol az igazságok suttogva kerülnek terítékre. - Familiäre Zusammenkünfte, bei denen Wahrheiten leise aufgetischt werden.
5. Elfeledett örökségek, amelyek újra felszínre kerülnek, mikor senki sem figyel. - Vergessene Erbschaften, die wieder auftauchen, wenn niemand hinsieht.
6. Szokatlan ajándékok, amelyek körül titkok sora lebeg. - Ungewöhnliche Geschenke, um die sich eine Reihe von Geheimnissen rankt.
7. Különc viselkedések, amelyek nyugtalanító kérdéseket vetnek fel. - Exzentrische Verhaltensweisen, die beunruhigende Fragen aufwerfen.
8. Meglepő sikertörténetek, amelyekről a háttérben suttognak. - Überraschende Erfolgsgeschichten, über die im Verborgenen getuschelt wird.
9. Rejtélyes eltűnések, amelyek nem kerülnek az újságok címoldalára. - Geheimnisvolle Verschwinden, die nicht auf den Titelseiten landen.
10. Furcsa babonák és baljós jelek, amelyekről csak félhangosan beszélnek. - Seltsame Aberglauben und unheilvolle Vorzeichen, über die man nur halblaut spricht.


1. Léteznek váratlan suttogások. - Es gibt unerwartete Flüstereien.
2. Hallatszanak titkos megjegyzések. - Es sind geheime Bemerkungen zu hören.
3. Feltűnnek elfeledett emlékek. - Vergessene Erinnerungen tauchen auf.
4. Rejtőznek rejtélyes bál pletykái. - Geheimnisvolle Ballgerüchte verbergen sich.
5. Terjednek suttogó szalonok. - Flüsternde Salons breiten sich aus.
6. Szivárognak fülbesúgott igazságok. - Ins Ohr geflüsterte Wahrheiten sickern durch.
7. Összekapcsolódnak láthatatlan hatások. - Unsichtbare Einflüsse verbinden sich.
8. Árulkodnak árulkodó tekintetek. - Verräterische Blicke sprechen Bände.
9. Felmerül a kérdés: Hol rejtőzik az igazság? - Es stellt sich die Frage: Wo verbirgt sich die Wahrheit?
10. Feltűnnek furcsa célzások. - Seltsame Anspielungen treten hervor.
11. Megjelennek titokzatos mosolyok. - Geheimnisvolle Lächeln erscheinen.
12. Eltűnnek a levelek. - Die Briefe verschwinden.
13. Csöndes elhallgatások maradnak fenn. - Stilles Verschweigen bleibt bestehen.
14. Felfednek rejtett vonzalmak. - Verborgene Zuneigungen werden enthüllt.
15. Megtörténnek különös véletlenek. - Merkwürdige Zufälle geschehen.
16. Felbukkannak megfejtetlen jelek. - Ungelöste Zeichen tauchen auf.
17. Összesúgnak suttogó találkák. - Flüsternde Treffen werden miteinander besprochen.
18. Feltárulnak fátyolos utalások. - Verschleierte Hinweise werden offenbart.
19. Megmutatkoznak árulkodó csendek. - Verräterische Stille zeigt sich.
20. Megmaradnak bújkáló indítékok. - Versteckte Motive bleiben bestehen.
21. Felröppennek súlyos félmondatok. - Gewichtige Halbsätze fliegen auf.
22. Elhalványul a leplezett múlt. - Die verschleierte Vergangenheit verblasst.
23. Megsúgják híres szereplők titkait. - Geheimnisse berühmter Personen werden ins Ohr geflüstert.
24. Elhangzanak halk zümmögések. - Leises Summen ertönt.
25. Felsejlenek mosoly mögötti történetek. - Geschichten hinter dem Lächeln zeichnen sich ab.


1. Titkos szerelmek - Geheime Liebschaften
2. Szomszédok titkai - Geheimnisse der Nachbarn
3. Baráti árulások - Verrat unter Freunden
4. Családi viszályok - Familienstreitigkeiten
5. Munkahelyi drámák - Bürodramen
6. Iskolai suttogások - Schulgeflüster
7. Rejtett rivalizálások - Verborgene Rivalitäten
8. Siker és irigység - Erfolg und Neid
9. Szépségtitkok - Schönheitstipps
10. Örökségi viták - Erbstreitigkeiten
11. Híres találkozók - Prominente Begegnungen
12. Eltűnt személyek - Vermisste Personen
13. Vásárlási pletykák - Einkaufsgeschichten
14. Lakodalmi titkok - Hochzeitsgeheimnisse
15. Fura szokások - Seltsame Gewohnheiten
16. Gyermeknevelési bonyodalmak - Erziehungsprobleme
17. Kiköltözés sztorik - Umzugsgeschichten
18. Titkos klubok - Geheime Clubs
19. Véletlen találkozások - Zufällige Begegnungen
20. Házibuli sztorik - Partygeschichten
21. Különleges ajándékok - Außergewöhnliche Geschenke
22. Divatbakik - Modepannen
23. Nyári kalandok - Sommerabenteuer
24. Rejtélyes betegségek - Mysteriöse Krankheiten
25. Álruhás hírességek - Promis in Verkleidung


1. Titkos románcok. - Geheime Romanzen.
2. Szépségmítoszok. - Schönheitsmythen.
3. Szomszéd pletykák. - Nachbarschaftsgeflüster.
4. Munkahelyi titkok. - Arbeitsplatzgeheimnisse.
5. Családi botrányok. - Familienskandale.
6. Baráti drámák. - Freundschaftsdramen.
7. Elveszett örökségek. - Verlorene Erbschaften.
8. Életmódbeszólások. - Lifestyle-Kommentare.
9. Szokatlan viszonyok. - Ungewöhnliche Beziehungen.
10. Fura szokások. - Seltsame Gewohnheiten.
11. Városi legendák. - Stadtlegenden.
12. Társasági intrikák. - Gesellschaftsintrigen.
13. Titokzatos tűnések. - Mysteriöse Verschwinden.
14. Színfalak mögött. - Hinter den Kulissen.
15. Rivalizáló sztorik. - Rivalisierende Geschichten.
16. Lakóközösségi ügyek. - Nachbarschaftsangelegenheiten.
17. Utazási titkok. - Reisetipps und Gerüchte.
18. Házibuli szenzációk. - Party-Sensationen.
19. Álbarátságok. - Falsche Freundschaften.
20. Rejtett üzenetek. - Verborgene Botschaften.
21. Hétköznapi botrányok. - Alltägliche Skandale.
22. Bolti titkok. - Geheimnisse aus dem Laden.
23. Hobbiőrületek. - Hobby-Spleens.
24. Furcsa találkozások. - Seltsame Begegnungen.
25. Népszerű félreértések. - Beliebte Missverständnisse.

22. 2. Fahrrad fahren

[Bearbeiten]
Sándor:
1. Mit csináltál tegnap, vasárnap? - Was hast du gestern, am Sonntag, gemacht?
Ibolya:
2. A férjemmel biciklitúrára mentünk az erdő mögötti tóhoz. - Ich habe mit meinem Mann eine Radtour zu dem See hinterm Wald unternommen.
Sándor:
3. Bementetek a vízbe is? - Wart ihr auch im Wasser?
Ibolya:
4. Nem, a víz még túl hideg volt ehhez. - Nein, dazu war das Wasser noch zu kalt.
Sándor:
5. Három éve eladtam a biciklimet. - Ich habe mein Fahrrad schon vor drei Jahren verkauft.
6. Már nem biciklizek. - Ich fahre nicht mehr Fahrrad.
Ibolya:
7. Miért nem? - Warum nicht?
Sándor:
8. Három éve műtétem volt. - Ich hatte vor drei Jahren eine Operation.
9. A bal csípőmet műtötték. - Meine linke Hüfte wurde operiert.
10. Csípőprotézist kaptam. - Ich habe ein Hüftgelenk bekommen.
11. Ez nem volt kellemes. - Das war nicht angenehm.
12. A műtét utáni első négy hétben erős fájdalmaim voltak. - Die ersten vier Wochen nach der Operation hatte ich starke Schmerzen.
13. Ezt nem akarom még egyszer átélni. - Das möchte ich nicht noch einmal erleben.
14. Öt évvel ezelőtt a másik oldalamat is megműtötték. - Vor fünf Jahren wurde schon meine andere Seite operiert.
15. Az is ugyanilyen rossz volt. - Das war genauso schlimm.
16. Ha most újra bicikliznék, akkor mindig fennállna a lehetőség, hogy egy kis baleset érne a biciklivel. - Wenn ich jetzt wieder Fahrrad fahren würde, dann besteht immer die Möglichkeit, dass ich einen kleinen Unfall mit dem Fahrrad habe.
17. És ha pechem van, akkor emiatt újra meg kellene műteni a csípőmet. - Und wenn ich Pech habe, muss dann deshalb meine Hüfte wieder operiert werden.
18. Egyébként is fennáll a lehetősége, hogy egy csípőimplantátumot tíz-tizenöt évente cserélni kell. - Es besteht sowieso die Möglichkeit, dass ein Hüftimplantat nach zehn bis zwanzig Jahren ausgewechselt werden muss.
19. És újra meg kell műteni. - Und wieder operiert werden muss.
Ibolya:
20. Ha nem bicikliznék, akkor túl keveset mozognék. - Wenn ich nicht Fahrrad fahren würde, dann würde ich mich viel zu wenig bewegen.
21. Szükségem van rá, hogy sportoljak. - Ich brauche das, damit ich etwas Sport mache.
Sándor:
22. Most két kutyánk van. - Wir haben jetzt zwei Hunde.
23. Minden nap reggel egy órát sétálok a kutyákkal és este fél órát. - Da gehe ich jeden Tag früh eine Stunde mit den Hunden spazieren und abends eine halbe Stunde.
24. Hétvégén néha még délben másfél órát sétálok a feleségemmel. - An Wochenenden manchmal zusätzlich noch mittags anderthalb Stunden mit meiner Frau zusammen.
25. Én mindenesetre soha többé nem ülök biciklire. - Ich werde jedenfalls nie mehr auf ein Fahrrad steigen.
26. Az életemben már rengeteg embert láttam, akik biciklibalesetet szenvedtek. - Ich habe in meinem Leben schon eine ganze Menge Leute gesehen, die einen Fahrradunfall hatten.
27. Gyakran csak nagyon lassan mentek, vagy szinte már megálltak. - Oft sind sie dabei nur ganz langsam gefahren oder waren fast schon angehalten.
28. És akkor elestek a biciklivel. - Und dann sind sie umgefallen mit dem Fahrrad.
29. Amikor a csípőműtétem miatt kórházban voltam, ott volt egy beteg, aki egy biciklibalesetben szerencsétlenül a vállára esett. - Als ich wegen meiner Hüftoperation im Krankenhaus war, war dort auch ein Patient, der bei einem Fahrradunfall ganz unglücklich auf seine Schulter gestürzt war.
30. Már harmadszor kellett megműteni. - Er musste schon zum dritten Mal operiert werden.
31. Bonyolult válltörése volt. - Er hatte einen komplizierten Bruch an der Schulter.
32. A váll egy nagyon bonyolult ízület. - Die Schulter ist ein sehr kompliziertes Gelenk.
33. Egy rokonomnak régebben biciklibalesete volt, amikor eltörte a kezét. - Ein Verwandter hatte früher einen Fahrradunfall, bei dem er sich die Hand gebrochen hat.
34. Meg kellett műteni, mert eltört a csuklója. - Er musste operiert werden, weil er sich das Handgelenk gebrochen hat.
35. A műtéti seb aztán begyulladt és a keze emiatt merev lett. - Die Operationswunde hat sich dann entzündet und die Hand wurde deshalb steif.
36. Már nem tudja rendesen használni a kezét. - Er kann seine Hand nicht mehr richtig verwenden.
37. Erre nincs szükségem. - Das brauche ich alles nicht.
38. Nincs már biciklim és egyszerűen nem biciklizek többé. - Ich habe kein Fahrrad mehr und fahre einfach nicht mehr Fahrrad.
39. Amikor ezt elmeséltem egy betegnek a fizioterápiás klinikán a műtét után, aki szintén új csípőt kapott, azt mondta, hogy három hónap múlva újra lovagolni fog. - Als ich das einer Patientin der Physiotherapie-Klinik nach der Operation erzählte, die auch eine neue Hüfte bekommen hat, hat sie mir gesagt, dass sie in drei Monaten wieder reiten will.
40. Az orvosa megígérte neki, hogy három hónappal a műtét után újra lovagolhat. - Ihr Chirurg hatte ihr versprochen, dass sie drei Monate nach der Operation wieder reiten kann.
41. Múlt hónapban a feleségem egyik kolléganője biciklivel elesett. - Letzten Monat ist eine Kollegin meiner Frau mit dem Fahrrad gestürzt.
42. Az út még kicsit nedves volt egy eső után és egy kanyarban megcsúszott. - Die Straße war noch etwas nass nach einem Regen und sie ist in einer Kurve weggerutscht.
43. Két héttel korábban vette ezt az új elektromos biciklit. - Sie hatte sich erst zwei Wochen vorher dieses neue Elektrofahrrad gekauft.
44. Ezek a biciklik gyorsan mennek anélkül, hogy különösebben megerőltetnék magukat. - Diese Fahrräder fahren ja schön schnell, ohne dass man sich besonders anstrengen muss.
45. Ezek a biciklik kétszer olyan nehezek, mint a normál biciklik és ezért vészhelyzetben nehezebben kezelhetők. - Diese Räder sind auch doppelt so schwer wie normale Fahrräder und deshalb im Notfall schwerer zu beherrschen.
46. Éppen egy üzletbe tartott, hogy egy biciklis sisakot vegyen. - Sie war gerade zu einem Geschäft unterwegs, um sich einen Fahrradhelm zu kaufen.
47. Mindenesetre a bal felkarját és az arcában a bal járomcsontját törte el az esés során. - Jedenfalls hat sie sich bei dem Sturz den linken Oberarm gebrochen und den linken Wangenknochen im Gesicht.
48. Az egész bal oldala horzsolásokkal volt borítva. - Die ganze linke Seite war mit Schürfwunden bedeckt.
49. Szerencséje volt a szerencsétlenségben, hogy nem szenvedett súlyosabb fejsérüléseket vagy agyvérzést. - Dabei hatte sie noch Glück im Unglück, dass sie keine schwereren Kopfverletzungen oder Hirnblutungen hatte.
50. Rövid időre eszméletét vesztette és mentőautóval kórházba szállították. - Sie war kurze Zeit bewusstlos und wurde mit dem Krankenwagen ins Krankenhaus gebracht.
51. Sokáig röntgenezték, hogy megbizonyosodjanak arról, hogy nincs agyvérzése, mert a kórházban is hányt és rövid időre újra eszméletét vesztette. - Man hat sie lange geröntgt, um sicher zu sein, dass sie keine Hirnblutungen hat, weil sie im Krankenhaus auch noch gebrochen hat und wieder für kurze Zeit bewusstlos wurde.
52. De semmit sem találtak. - Aber man hat nichts gefunden.
53. Mindenesetre a felkarcsontot meg kellett műteni. - Jedenfalls musste der Oberarmknochen operiert werden.
54. Szerencsére a törés nem volt elmozdulva (diszlokálva). - Der Bruch war zum Glück nicht verschoben (disloziert).
55. A törött darabokat egy fémlemezzel és csavarokkal rögzítették. - Die Bruchstücke wurden mit einer Metallplatte und mit Schrauben fixiert.
56. Most van egy heg a vállától a könyökéig. - Sie hat jetzt eine Narbe von der Schulter bis zum Ellenbogen.
57. Elmondta, hogy az első héten pokoli fájdalmai voltak és opiátokat kapott fájdalomcsillapításra. - Sie hat erzählt, dass sie die erste Woche höllische Schmerzen hatte und zur Schmerzstillung Opiate bekommen hat.
58. Azoktól azonban székrekedést kap és ez három hétig is kínozta. - Davon bekommt man aber auch Verstopfen und das quält den Patienten dann auch drei Wochen.
59. Ezért beöntéseket kapott. - Deshalb hat sie dann Einläufe bekommen.
60. Erre nincs szükségem. - Das brauche ich alles nicht.
61. Engem tíz ló sem kap fel újra biciklire. - Mich bekommen keine zehn Pferde mehr auf ein Fahrrad.
62. Ez a feleségem kolléganője most hetek óta fizioterápiára jár, hogy a vállát újra teljesen működőképes és mozgathatóvá tegye. - Diese :Kollegin meiner Frau geht jetzt schon wochenlang zur Physiotherapie, um ihre Schulter wieder voll funktionsfähig und beweglich zu bekommen.
63. Még mindig nem terhelheti teljes erővel. - Sie darf immer noch nicht mit voller Kraft belasten.
Ibolya:
64. Igen, igen, az élet veszélyes. - Ja, ja, das Leben ist lebensgefährlich.
65. Itt senki sem éli túl. - Hier kommt keiner mehr lebend raus.
Sándor:
66. Erről beszélek. - Meine Rede.
67. A sport gyilkosság. - Sport ist Mord.


23. Unterschiede zwischen Deutschland und Ungarn - Németország és Magyarország közötti különbségek - Jetzt auf WB

[Bearbeiten]

Jetzt auf WB - aber nur die ersten Teile

23.4. Nyelvi különbségek és kifejezések. - Sprachliche Unterschiede und Ausdrücke.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.5. Hagyományos öltözködés és népi szokások. - Traditionelle Kleidung und Volksbräuche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.6. Hagyományos zenei stílusok. - Traditionelle Musikstile.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.7. Néptánc és folklór. - Volkstanz und Folklore.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.8. Nemzeti konyha és alapanyagok. - Nationale Küche und Zutaten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.9. Borászat és pálinka. - Weinbau und Pálinka.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.10. Étkezési szokások. - Essgewohnheiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.11. Építészeti örökség. - Architektonisches Erbe.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.12. Vidéki élet jellemzői. - Merkmale des Landlebens.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.13. Városok szerkezete és elrendezése. - Struktur und Aufbau der Städte.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.14. Piacok és vásárok. - Märkte und Messen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.15. Hagyományos sportok. - Traditionelle Sportarten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.16. Fürdőkultúra és gyógyvizek. - Badekultur und Thermalwasser.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.17. Ünnepi szokások. - Festtagsbräuche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.18. Nemzeti szimbólumok. - Nationale Symbole.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.19. Házak és lakásformák. - Häuser und Wohnformen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.20. Díszítőművészetek. - Dekorative Künste.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.21. Hímzés és kézművesség. - Stickerei und Handwerkskunst.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.22. Lovaskultúra és hagyományok. - Reitkultur und Traditionen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.23. Tájképi különbségek. - Landschaftliche Unterschiede.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.24. Időjárási viszonyok. - Wetterbedingungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.25. Ünnepi ételek. - Festliche Speisen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.26. Nemzeti ünnepek. - Nationale Feiertage.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.27. Nyelvjárások és kiejtés. - Dialekte und Aussprache.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.28. Tánc és zenekultúra. - Tanz- und Musikkultur.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.29. Mítoszok és legendák. - Mythen und Legenden.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.30. Iskolai hagyományok. - Schulische Traditionen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch





23.31. Ételkészítési technikák és jellegzetes alapanyagok. - Zubereitungstechniken und charakteristische Zutaten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.32. Lakóházak külső megjelenése és belső elrendezése. - Äußeres Erscheinungsbild von Wohnhäusern und ihre innere Aufteilung.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.33. Kávézók, cukrászdák és édességek kínálata. - Cafés, Konditoreien und das Angebot an Süßwaren.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.34. Kávé- és teafogyasztási szokások. - Kaffee- und Teetrinkgewohnheiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.35. Piacok, vásárok és helyi finomságok. - Märkte, Jahrmärkte und lokale Spezialitäten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.36. Néptánc, népzene és hagyományos hangszerek. - Volkstanz, Volksmusik und traditionelle Instrumente.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.37. Magánkertek, hétvégi telkek és vidéki pihenési szokások. - Privatgärten, Wochenendgrundstücke und ländliche Erholungsgewohnheiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.38. Kézműves termékek, kerámiák és textilművészet. - Handwerksprodukte, Keramiken und Textilkunst.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.39. Ételek ünnepi díszítése és tálalása. - Festliche Speisenpräsentation und Garnierung.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.40. Családi étkezések és vendéglátás otthon. - Familiäre Mahlzeiten und Bewirtung im eigenen Haus.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.41. Hagyományos gyerekjátékok és szabadtéri elfoglaltságok. - Traditionelle Kinderspiele und Aktivitäten im Freien.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.42. Sütemények, csokoládék és cukrászati különlegességek. - Kuchen, Schokoladen und konfektionierte Spezialitäten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.43. Hagyományos sör- és borkészítés, pincelátogatások. - Traditionelle Bier- und Weinherstellung, Kellerbesuche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.44. Falusi és városi ünnepi hagyományok. - Ländliche und städtische Festtraditionen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.45. Kerti rendezvények, piknikek és grillestek. - Gartenveranstaltungen, Picknicks und Grillabende.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.46. Gyümölcsök, zöldségek és szezonális élelmiszerek. - Obst, Gemüse und saisonale Lebensmittel.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.47. Hagyományos hímzések, népművészeti motívumok és minták. - Traditionelle Stickereien, Volkskunstmotive und Muster.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.48. Lakodalmi, keresztelői és családi ünnepi szokások. - Hochzeits-, Tauf- und familiäre Festbräuche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.49. Napi étkezések felépítése: reggeli, ebéd és vacsora. - Aufbau der täglichen Mahlzeiten: Frühstück, Mittag- und Abendessen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.50. Generációk óta öröklődő családi receptek. - Familienrezepte, die seit Generationen weitergegeben werden.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.51. Regionális konyhák, helyi specialitások és tájjellegű ételek. - Regionale Küchen, lokale Spezialitäten und landschaftstypische Gerichte.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.52. Kenyérfogyasztás, pékáruk és gabonaalapú ételek. - Brotverzehr, Backwaren und getreidebasierte Speisen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.53. Ünnepi édességek és desszertek. - Festliche Süßspeisen und Desserts.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.54. Éttermi etikett, felszolgálási stílus és borravaló hagyománya. - Restaurantetikette, Servierstil und Trinkgeldpraxis.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.55. Vidéki és városi gasztronómia jellegzetességei. - Charakteristika der ländlichen und städtischen Gastronomie.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.56. Munkavállalás feltételei Németországban és Magyarországon. - Voraussetzungen für die Arbeitsaufnahme in Deutschland und Ungarn.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.57. Adórendszerek: jövedelemadó, áfa és adózási kötelezettségek. - Steuersysteme: Einkommensteuer, Mehrwertsteuer und Steuerpflichten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.58. Szociális ellátórendszer: nyugdíj, egészségbiztosítás és munkanélküli támogatás. - Sozialsystem: Rente, Krankenversicherung und Arbeitslosenunterstützung.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.59. Munkajog: munkaidő, szabadság és felmondási szabályok. - Arbeitsrecht: Arbeitszeit, Urlaub und Kündigungsregelungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.60. Cégalapítás: adminisztratív követelmények és jogi keretek. - Unternehmensgründung: Verwaltungsanforderungen und rechtliche Rahmenbedingungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.61. Bankrendszerek és pénzügyi szolgáltatások. - Bankensysteme und Finanzdienstleistungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.62. Ingatlanvásárlás és bérlés feltételei. - Bedingungen für den Immobilienkauf und die Miete.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.63. Házasságkötési szabályok és családi jogi különbségek. - Eheschließungsregeln und Unterschiede im Familienrecht.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.64. Egészségügyi rendszer: ellátási lehetőségek és biztosítások. - Gesundheitssystem: Versorgungsmöglichkeiten und Versicherungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.65. Iskolai rendszer és oktatási lehetőségek. - Schulsystem und Bildungschancen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.66. Gépjármű-nyilvántartás és vezetői engedélyek. - Fahrzeugregistrierung und Führerscheine.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.67. Gyermekekkel kapcsolatos szociális támogatások. - Sozialleistungen für Kinder.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.68. Állampolgárság és tartózkodási engedély megszerzése. - Erwerb von Staatsbürgerschaft und Aufenthaltsgenehmigung.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.69. Nyugdíjrendszer és határon átnyúló nyugdíjügyek. - Rentensystem und grenzüberschreitende Rentenfragen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.70. Vállalkozási hitelek és befektetési lehetőségek. - Unternehmenskredite und Investitionsmöglichkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.71. Szerződéskötési szabályok és jogi követelmények. - Vertragsabschlussregeln und rechtliche Anforderungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.72. Állami támogatások és pályázati lehetőségek. - Staatliche Förderungen und Fördermöglichkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.73. Munkaerőpiac: kereslet és kínálat szektoronként. - Arbeitsmarkt: Angebot und Nachfrage je Branche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.74. Biztosítások: élet-, vagyon- és felelősségbiztosítások. - Versicherungen: Lebens-, Sach- und Haftpflichtversicherungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.75. Nyelvi elvárások és szakmai bizonyítványok elismerése. - Sprachliche Anforderungen und Anerkennung beruflicher Qualifikationen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.76. Szabadságjogok és állampolgári kötelezettségek. - Freiheitsrechte und bürgerliche Pflichten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.77. Külföldi tanulmányok és ösztöndíj lehetőségek. - Auslandsstudium und Stipendienmöglichkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.78. Társadalombiztosítási szám és adószám igénylése. - Beantragung der Sozialversicherungs- und Steuernummer.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.79. Lakhatási támogatások és bérleti jogi kérdések. - Wohnungsbeihilfen und Mietrechtliche Fragen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.80. Utazási szabályok és szállítmányozás jogi keretei. - Reiseregeln und rechtliche Rahmenbedingungen im Transportwesen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.81. Ingatlanvásárlás jogi keretei és hitelintézetek feltételei. - Rechtliche Rahmenbedingungen beim Immobilienkauf und Kreditvergaben.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.82. Munkaszerződések, próbaidő és felmondási szabályok. - Arbeitsverträge, Probezeiten und Kündigungsregelungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.83. Adóbevallás elkészítése és beadási határidők. - Erstellung der Steuererklärung und Abgabetermine.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.84. Cégalapítás, bejegyzés és kötelező adminisztratív lépések. - Unternehmensgründung, Eintragung und verpflichtende Verwaltungsschritte.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.85. Vállalkozói engedélyek és gazdasági tevékenységek szabályozása. - Gewerbelizenzen und Regulierung wirtschaftlicher Aktivitäten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.86. Egészségbiztosítás, járulékok és orvosi ellátás igénybevétele. - Krankenversicherung, Beiträge und Inanspruchnahme medizinischer Versorgung.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.87. Nyugdíjbiztosítási rendszer, jogosultságok és kifizetések. - Rentenversicherungssystem, Ansprüche und Auszahlungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.88. Családtámogatások, gyed, gyes és egyéb szociális juttatások. - Familienleistungen, Eltern- und Kindergeld sowie weitere Sozialleistungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.89. Lakásbérleti jog, szerződéses feltételek és kauciók. - Mietrecht, vertragliche Bedingungen und Kautionszahlungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.90. Banki szolgáltatások, számlavezetés és hitelfelvételi lehetőségek. - Bankdienstleistungen, Kontoführung und Kreditaufnahmemöglichkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.91. Házasság, vagyonjogi megállapodások és válási eljárások. - Ehe, Güterstandsvereinbarungen und Scheidungsprozesse.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.92. Adószám, társadalombiztosítási szám és hivatalos nyilvántartások. - Steueridentifikationsnummer, Sozialversicherungsnummer und offizielle Register.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.93. Jelzáloghitelek, kamatozás és finanszírozási konstrukciók. - Hypothekendarlehen, Verzinsung und Finanzierungsmodelle.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.94. Vállalkozás működtetése, könyvelés és éves mérlegkészítés. - Unternehmensführung, Buchhaltung und Jahresabschluss.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.95. Egészségügyi szolgáltatók kiválasztása és külön díjak. - Auswahl von Gesundheitsdienstleistern und zusätzliche Gebühren.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.96. Kereskedelmi szerződések, számlázás és fizetési határidők. - Handelsverträge, Rechnungsstellung und Zahlungsfristen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.97. Szakmai végzettségek elismertetése és diplomaelfogadás. - Anerkennung beruflicher Qualifikationen und Akzeptanz von Diplomen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.98. Munkaerőközvetítés, álláskeresés és toborzási ügynökségek. - Arbeitsvermittlung, Stellensuche und Personalagenturen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.99. Gépjármű-regisztráció, biztosítás és forgalomba helyezés. - Fahrzeugzulassung, Versicherung und Inbetriebnahme.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.100. Ügyvédi, közjegyzői és fordítói szolgáltatások igénybevétele. - Inanspruchnahme von Anwalts-, Notar- und Übersetzerdienstleistungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.101. Bérszámfejtés, munkabér kifizetése és juttatások. - Lohnabrechnung, Gehaltsauszahlung und Zusatzleistungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.102. Szülési és betegszabadsági jogok, gondozási szabályok. - Mutterschafts-, Kranken- und Pflegeurlaubsansprüche.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.103. Integrációs kurzusok, nyelvtanfolyamok és szakmai továbbképzés. - Integrationskurse, Sprachschulungen und berufliche Fortbildungen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.104. Postai szolgáltatások, csomagküldés és nemzetközi szállítási lehetőségek. - Postdienste, Paketversand und internationale Transportmöglichkeiten.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch




23.105. Öröklési jog, végrendelet készítése és hagyatéki eljárások. - Erbrecht, Testamentserstellung und Nachlassverfahren.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch



23.106. Mikulás napja. - Nikolaustag. - WEITER ???

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)
1. December 6-án van Mikulás napja. - Am 6. Dezember ist Nikolaustag.
2. Magyarországon és Németországban is ünneplik ezt a napot. - In Ungarn und Deutschland wird dieser Tag gefeiert.
3. A gyerekek cipőket vagy csizmákat tesznek az ablakba. - Die Kinder stellen Schuhe oder Stiefel ins Fenster.
4. A Mikulás édességeket és ajándékokat hoz. - Der Nikolaus bringt Süßigkeiten und Geschenke.
5. Néha a krampusz is megjelenik a Mikulással. - Manchmal erscheint auch der Krampus mit dem Nikolaus.
6. Németországban a Mikulás neve Sankt Nikolaus. - In Deutschland heißt der Nikolaus Sankt Nikolaus.
7. A gyerekek dalokat énekelnek a Mikulásnak. - Die Kinder singen Lieder für den Nikolaus.
8. Magyarországon a gyerekek verset is mondanak. - In Ungarn tragen die Kinder auch Gedichte vor.
9. Az édességek között csokoládé Mikulás is van. - Unter den Süßigkeiten gibt es auch Schokoladen-Nikoläuse.
10. A Mikulás piros ruhát és fehér szakállt visel. - Der Nikolaus trägt rote Kleidung und einen weißen Bart.
11. Németországban néha diót és mandarint is kapnak a gyerekek. - In Deutschland bekommen die Kinder manchmal auch Nüsse und Mandarinen.
12. Magyarországon virgácsot is adhat a Mikulás a rossz gyerekeknek. - In Ungarn kann der Nikolaus auch eine Rute für unartige Kinder bringen.
13. Az ünnep hangulata nagyon vidám. - Die Stimmung des Festes ist sehr fröhlich.
14. A Mikulás néha ellátogat az óvodákba is. - Der Nikolaus besucht manchmal auch die Kindergärten.
15. A felnőttek is megajándékozzák egymást. - Die Erwachsenen beschenken sich auch gegenseitig.
16. Németországban népszerű a Nikolauszug. - In Deutschland ist der Nikolausumzug beliebt.
17. Az utcákon énekelnek és zenélnek. - Auf den Straßen wird gesungen und musiziert.
18. Magyarországon a családok együtt ünnepelnek. - In Ungarn feiern die Familien gemeinsam.
19. A gyerekek izgatottan várják a Mikulást. - Die Kinder warten aufgeregt auf den Nikolaus.
20. Az ünnep előtti napokban takarítanak és készülnek. - In den Tagen vor dem Fest wird geputzt und vorbereitet.
21. Az ablakokban világító díszeket helyeznek el. - In den Fenstern werden leuchtende Dekorationen angebracht.
22. Néha a Mikulás személyesen is megjelenik. - Manchmal erscheint der Nikolaus persönlich.
23. A Mikulás puttonyban hozza az ajándékokat. - Der Nikolaus bringt die Geschenke im Sack.
24. Az édességek mellett kis játékokat is találhatnak a gyerekek. - Neben Süßigkeiten finden die Kinder auch kleine Spielsachen.
25. A Mikulás története régi hagyományokon alapul. - Die Geschichte des Nikolaus basiert auf alten Traditionen.
26. Németországban Sankt Nikolaus püspöki ruhát is viselhet. - In Deutschland kann Sankt Nikolaus auch eine Bischofskleidung tragen.
27. Magyarországon az ünnep inkább a családi körre koncentrál. - In Ungarn konzentriert sich das Fest eher auf den Familienkreis.
28. Az ünnepi asztalon sok finomság van. - Auf dem Festtagstisch gibt es viele Leckereien.
29. A Mikulás-napi ajándékok kicsik és praktikusak. - Die Nikolausgeschenke sind klein und praktisch.
30. A gyerekek arca mindig boldogan ragyog. - Die Gesichter der Kinder strahlen immer vor Freude.
31. Az ablakokba helyezett cipők tiszták és rendezettek. - Die in die Fenster gestellten Schuhe sind sauber und ordentlich.
32. Németországban adventi koszorú is kíséri a Mikulás-napot. - In Deutschland begleitet auch der Adventskranz den Nikolaustag.
33. A gyerekek szívesen rajzolnak Mikulást. - Die Kinder zeichnen gerne den Nikolaus.
34. A szülők segítenek előkészíteni az ünnepet. - Die Eltern helfen, das Fest vorzubereiten.
35. Az ünnep fénypontja a Mikulás érkezése. - Der Höhepunkt des Festes ist die Ankunft des Nikolaus.
36. Németországban a karácsony előkészületeinek része a Mikulás. - In Deutschland ist der Nikolaus Teil der Weihnachtsvorbereitungen.
37. Magyarországon a Mikulás napját külön ünneplik. - In Ungarn wird der Nikolaustag separat gefeiert.
38. Az emberek ajándékcsomagokat készítenek. - Die Menschen bereiten Geschenkpakete vor.
39. A Mikulás mosolyt hoz mindenki arcára. - Der Nikolaus bringt ein Lächeln auf jedes Gesicht.
40. Németországban gyakran templomi ünnepségek is vannak. - In Deutschland gibt es oft kirchliche Feiern.
41. Magyarországon a Mikulás-napi hagyományokat továbbadják. - In Ungarn werden die Nikolausbräuche weitergegeben.
42. A gyerekek örömmel mesélnek a Mikulásról. - Die Kinder erzählen gerne vom Nikolaus.
43. Az ünnep szeretetet és örömöt sugároz. - Das Fest strahlt Liebe und Freude aus.
44. A Mikulás-napi szokások mindenhol különbözőek. - Die Nikolausbräuche sind überall unterschiedlich.
45. A családok közösen énekelnek és játszanak. - Die Familien singen und spielen gemeinsam.
46. Az ünnep színes és élményekkel teli. - Das Fest ist bunt und voller Erlebnisse.
47. Németországban a Mikulás sokféleképpen jelenhet meg. - In Deutschland kann der Nikolaus auf vielfältige Weise erscheinen.
48. Magyarországon a Mikulás ünnepe vidám családi esemény. - In Ungarn ist das Nikolausfest ein fröhliches Familienereignis.
49. A Mikulás egy szeretett alak minden gyermek számára. - Der Nikolaus ist eine geliebte Figur für alle Kinder.
50. Az ünnepi készülődés boldogságot hoz. - Die festliche Vorbereitung bringt Freude.


Niveau A1 (Version 2)
1. Mikulás napja december hatodikán van. - Der Nikolaustag ist am 6. Dezember.
2. Németországban és Magyarországon is várják a gyerekek ezt a napot. - In Deutschland und Ungarn freuen sich die Kinder auf diesen Tag.
3. Az ablakba kitett cipők tele lesznek meglepetésekkel. - Die in die Fenster gestellten Schuhe werden voller Überraschungen sein.
4. A Mikulás titokban érkezik az éjjel. - Der Nikolaus kommt heimlich in der Nacht.
5. A gyermekek cukorkát és kis ajándékokat kapnak. - Die Kinder bekommen Süßigkeiten und kleine Geschenke.
6. Németországban a gyerekek répa- vagy almadarabokat is tehetnek a cipőikbe. - In Deutschland können die Kinder auch Karotten- oder Apfelstücke in ihre Schuhe legen.
7. Ezeket a Mikulás szamarának szánják. - Diese sind für den Esel des Nikolaus gedacht.
8. Magyarországon a Mikulás a krampusszal együtt érkezik. - In Ungarn kommt der Nikolaus zusammen mit dem Krampus.
9. A krampusz virgácsot ad a rossz gyerekeknek. - Der Krampus gibt unartigen Kindern eine Rute.
10. Németországban Sankt Nikolaus püspöki süveget visel. - In Deutschland trägt Sankt Nikolaus eine Bischofsmütze.
11. A Mikulás fehér kesztyűt és hosszú piros köpenyt hord. - Der Nikolaus trägt weiße Handschuhe und einen langen roten Mantel.
12. Az ünnep fényt hoz a hideg téli estékre. - Das Fest bringt Licht in die kalten Winterabende.
13. Az emberek az utcákon sétálnak és Mikulás-díszeket nézegetnek. - Die Menschen spazieren auf den Straßen und schauen sich Nikolausdekorationen an.
14. Sok család otthon is készít Mikulás-figurákat. - Viele Familien basteln auch zuhause Nikolausfiguren.
15. A sütőt megtöltik mézeskalács illattal. - Der Ofen wird mit dem Duft von Lebkuchen gefüllt.
16. Németországban a gyerekek képeslapokat rajzolnak Sankt Nikolausnak. - In Deutschland malen die Kinder Postkarten für Sankt Nikolaus.
17. Magyarországon Mikuláskor gyakran készítenek szaloncukrot. - In Ungarn wird zu Nikolaus oft Szaloncukor gemacht.
18. Az utcákon adventi vásárok vannak. - Auf den Straßen gibt es Adventsmärkte.
19. Németországban Mikulás csokimikulást tesz a cipőkbe. - In Deutschland legt der Nikolaus Schokoladennikoläuse in die Schuhe.
20. Magyarországon a gyerekek az iskolában is ünneplik a Mikulást. - In Ungarn feiern die Kinder den Nikolaus auch in der Schule.
21. A Mikulás titokzatosan és csendben érkezik. - Der Nikolaus kommt geheimnisvoll und leise.
22. Az éj sötétjében minden cipőt megtölt. - In der Dunkelheit der Nacht füllt er alle Schuhe.
23. A felnőttek néha apró üzeneteket hagynak a gyerekeknek. - Die Erwachsenen hinterlassen manchmal kleine Botschaften für die Kinder.
24. Németországban adventi énekeket is énekelnek a Mikulás tiszteletére. - In Deutschland singen sie auch Adventslieder zu Ehren des Nikolaus.
25. Az ünnepi asztalon dió és alma is van. - Auf dem Festtagstisch liegen auch Nüsse und Äpfel.
26. Magyarországon a Mikulás piros zsákot hoz magával. - In Ungarn bringt der Nikolaus einen roten Sack mit.
27. Németországban gyakran hosszú történeteket mesélnek a Sankt Nikolausról. - In Deutschland werden oft lange Geschichten über Sankt Nikolaus erzählt.
28. A gyerekek a Mikulásra gondolva lefekszenek aludni. - Die Kinder gehen mit Gedanken an den Nikolaus schlafen.
29. Az ablakokban gyertyák világítanak az ünnep tiszteletére. - In den Fenstern leuchten Kerzen zu Ehren des Festes.
30. A szülők titokban figyelik a gyerekek örömét. - Die Eltern beobachten heimlich die Freude der Kinder.
31. A Mikulás néha személyesen is megjelenik a házaknál. - Der Nikolaus erscheint manchmal persönlich in den Häusern.
32. Az emberek meleg teát készítenek a hideg estéken. - Die Menschen bereiten heißen Tee für die kalten Abende zu.
33. Magyarországon egyre több helyen tartanak Mikulás-futást. - In Ungarn gibt es immer mehr Nikolausläufe.
34. Németországban sok helyen Mikulás-jelmezesek sétálnak az utcán. - In Deutschland spazieren vielerorts Menschen in Nikolauskostümen.
35. Az ünnep a szeretet és adakozás időszaka. - Das Fest ist eine Zeit der Liebe und des Gebens.
36. A Mikulás-nap mindig emlékezetes marad a gyerekek számára. - Der Nikolaustag bleibt für die Kinder immer unvergesslich.
37. Németországban különleges süteményeket is sütnek erre a napra. - In Deutschland werden für diesen Tag besondere Kuchen gebacken.
38. Magyarországon a Mikulás megjelenése az ünnep fénypontja. - In Ungarn ist das Erscheinen des Nikolaus der Höhepunkt des Festes.
39. A cipők gondosan meg vannak tisztítva az érkezése előtt. - Die Schuhe sind vor seiner Ankunft sorgfältig geputzt.
40. Németországban népszerű a csengő hangja, amely a Mikulást jelzi. - In Deutschland ist das Klingeln, das den Nikolaus ankündigt, beliebt.
41. Magyarországon a családok közösen készítik el az ünnepi édességeket. - In Ungarn bereiten die Familien die Festtagssüßigkeiten gemeinsam zu.
42. A gyerekek szívesen osztják meg barátaikkal a kapott ajándékokat. - Die Kinder teilen gerne die erhaltenen Geschenke mit ihren Freunden.
43. Németországban a Mikulás csillogó csomagokban hozza az ajándékokat. - In Deutschland bringt der Nikolaus die Geschenke in glitzernden Paketen.
44. Az emberek egymásnak jókívánságokat küldenek ezen a napon. - Die Menschen schicken sich an diesem Tag gute Wünsche.
45. Az ünnep sok gyermeki nevetéssel és örömmel jár. - Das Fest ist mit viel Kinderlachen und Freude verbunden.
46. Magyarországon néha a Mikulás éneklésre is megkéri a gyerekeket. - In Ungarn bittet der Nikolaus die Kinder manchmal auch zum Singen.
47. A Mikulás egy nagy könyvet tart, amelyben a gyerekek nevei szerepelnek. - Der Nikolaus hält ein großes Buch, in dem die Namen der Kinder stehen.
48. A családok együtt vacsoráznak az ünnepi hangulatban. - Die Familien essen gemeinsam zu Abend in festlicher Atmosphäre.
49. Németországban a Mikulás jóságot és türelmet tanít. - In Deutschland lehrt der Nikolaus Güte und Geduld.
50. Magyarországon a Mikulás örök hagyomány marad. - In Ungarn bleibt der Nikolaus eine ewige Tradition.


Niveau A1 (Version 3)
1. December 6-án ünnepeljük Mikulás napját. - Am 6. Dezember feiern wir den Nikolaustag.
2. A gyerekek tisztára pucolják a csizmájukat. - Die Kinder putzen ihre Stiefel sauber.
3. A tiszta csizmákat az ajtó elé helyezik. - Die sauberen Stiefel werden vor die Tür gestellt.
4. Mikulás éjjel hozza az ajándékokat. - Der Nikolaus bringt in der Nacht die Geschenke.
5. A csizmákba édességek és gyümölcsök kerülnek. - In die Stiefel kommen Süßigkeiten und Obst.
6. Néha Mikulás virgácsot is hoz. - Manchmal bringt der Nikolaus auch eine Rute.
7. Németországban a Mikulás december 6-án érkezik. - In Deutschland kommt der Nikolaus am 6. Dezember.
8. Magyarországon Mikulás ugyanazon a napon látogat el. - In Ungarn besucht der Nikolaus am selben Tag.
9. A Mikulást Németországban Knecht Ruprecht kísérheti. - In Deutschland kann Knecht Ruprecht den Nikolaus begleiten.
10. Knecht Ruprecht a rossz gyerekeket szidja meg. - Knecht Ruprecht tadelt die unartigen Kinder.
11. Magyarországon Mikulás egyedül érkezik. - In Ungarn kommt der Nikolaus alleine.
12. A Mikulás piros ruhát visel. - Der Nikolaus trägt rote Kleidung.
13. Hosszú, fehér szakálla van. - Er hat einen langen, weißen Bart.
14. Néha Mikulás zsákot is visz magával. - Manchmal trägt der Nikolaus auch einen Sack bei sich.
15. A gyerekek verset vagy éneket adnak elő. - Die Kinder tragen ein Gedicht oder ein Lied vor.
16. Magyarországon sok gyerek csokoládé Mikulást kap. - In Ungarn bekommen viele Kinder einen Schokoladen-Nikolaus.
17. Németországban diót és mandarint is tesznek a cipőbe. - In Deutschland werden auch Nüsse und Mandarinen in die Schuhe gelegt.
18. Az iskolákban és óvodákban is ünneplik a Mikulást. - Der Nikolaus wird auch in Schulen und Kindergärten gefeiert.
19. A Mikulás sokszor mesét mond a gyerekeknek. - Der Nikolaus erzählt den Kindern oft eine Geschichte.
20. Németországban Mikulás néha ajándékokat hoz a családoknak. - In Deutschland bringt der Nikolaus manchmal Geschenke für die Familien.
21. Magyarországon a család együtt bontja ki az ajándékokat. - In Ungarn packt die Familie die Geschenke zusammen aus.
22. A Mikulás ünnepe különleges nap a gyerekek számára. - Der Nikolaustag ist ein besonderer Tag für die Kinder.
23. A szülők titokban helyezik el az ajándékokat. - Die Eltern legen die Geschenke heimlich hin.
24. A gyerekek izgatottan várják a reggelt. - Die Kinder warten aufgeregt auf den Morgen.
25. A Mikulás ünnepe barátságos hagyomány. - Der Nikolaustag ist eine freundliche Tradition.
26. A Mikulás a jóság és a megajándékozás szimbóluma. - Der Nikolaus ist ein Symbol für Güte und das Beschenken.
27. Németországban néha Mikulás partiját rendeznek. - In Deutschland gibt es manchmal eine Nikolaus-Party.
28. Magyarországon a Mikulás napját sok gyerek otthon ünnepli. - In Ungarn feiern viele Kinder den Nikolaustag zu Hause.
29. A Mikulás hagyományát mindenhol szeretik. - Die Tradition des Nikolaus wird überall geliebt.
30. Németországban a Mikulás népszerű figura. - In Deutschland ist der Nikolaus eine beliebte Figur.
31. Magyarországon Mikulás piros sapkát visel. - In Ungarn trägt der Nikolaus eine rote Mütze.
32. A gyerekeknek sok szép élményük van a Mikulással kapcsolatban. - Die Kinder haben viele schöne Erlebnisse mit dem Nikolaus.
33. A Mikulás látogatása vidámságot hoz. - Der Besuch des Nikolaus bringt Freude.
34. Németországban néha nagy zsák van a Mikulás vállán. - In Deutschland trägt der Nikolaus manchmal einen großen Sack auf der Schulter.
35. Magyarországon Mikulás a gyerekek legjobb barátja. - In Ungarn ist der Nikolaus der beste Freund der Kinder.
36. A Mikulás ajándékai a szeretetet fejezik ki. - Die Geschenke des Nikolaus drücken Liebe aus.
37. Németországban Mikulás néha karácsonyi dalokat énekel. - In Deutschland singt der Nikolaus manchmal Weihnachtslieder.
38. Magyarországon néha a nagyszülők is Mikulásnak öltöznek. - In Ungarn verkleiden sich manchmal auch die Großeltern als Nikolaus.
39. A Mikulás története régi időkbe nyúlik vissza. - Die Geschichte des Nikolaus reicht in alte Zeiten zurück.
40. A gyerekek boldogan fogadják a Mikulást. - Die Kinder empfangen den Nikolaus mit Freude.
41. Németországban Mikulás adventi naptárt is hozhat. - In Deutschland kann der Nikolaus auch einen Adventskalender bringen.
42. Magyarországon a Mikulás a tél szimbóluma is. - In Ungarn ist der Nikolaus auch ein Symbol des Winters.
43. A Mikulás látogatása reményt és boldogságot hoz. - Der Besuch des Nikolaus bringt Hoffnung und Glück.
44. Németországban a Mikulás rénszarvasokkal is ábrázolható. - In Deutschland wird der Nikolaus auch mit Rentieren dargestellt.
45. Magyarországon Mikulás zsákjában aranydió is lehet. - In Ungarn kann in Nikolaus' Sack auch eine goldene Nuss sein.
46. A Mikulás napja mindenki számára különleges. - Der Nikolaustag ist für alle etwas Besonderes.
47. Németországban a Mikulás hagyománya a családot is összeköti. - In Deutschland verbindet die Tradition des Nikolaus auch die Familie.
48. Magyarországon Mikulás napján forró teát isznak. - In Ungarn trinken sie am Nikolaustag heißen Tee.
49. A Mikulás mosolyt hoz az emberek arcára. - Der Nikolaus bringt ein Lächeln auf die Gesichter der Menschen.
50. A Mikulás napja a szeretet és az öröm ünnepe. - Der Nikolaustag ist ein Fest der Liebe und Freude.


Niveau A2 (Version 1)
1. December hatodikán a Mikulás ajándékokat hoz a gyerekeknek. - Am 6. Dezember bringt der Nikolaus Geschenke für die Kinder.
2. Magyarországon a Mikulás már előző este meglátogatja a házakat. - In Ungarn besucht der Nikolaus die Häuser schon am Vorabend.
3. Németországban a gyerekek egy dalt énekelnek, mielőtt ajándékot kapnak. - In Deutschland singen die Kinder ein Lied, bevor sie ein Geschenk bekommen.
4. A cipőket tisztán kell az ablakba helyezni. - Die Schuhe müssen sauber ins Fenster gestellt werden.
5. A Mikulás zsákjában édességek, gyümölcsök és kis játékok vannak. - Im Sack des Nikolaus sind Süßigkeiten, Obst und kleine Spielsachen.
6. Magyarországon néhány gyerek a Mikulásnak levelet is ír. - In Ungarn schreiben manche Kinder dem Nikolaus auch einen Brief.
7. Németországban gyakran készítenek mézeskalács figurákat Mikulás napjára. - In Deutschland werden oft Lebkuchenfiguren für den Nikolaustag gemacht.
8. A családok együtt díszítik fel a házat az ünnep alkalmából. - Die Familien schmücken das Haus gemeinsam für das Fest.
9. A Mikulás ünneplése mindig jó hangulatban zajlik. - Die Feier des Nikolaus ist immer in guter Stimmung.
10. Németországban a Mikulás hosszú listát készít a gyerekek kívánságairól. - In Deutschland erstellt der Nikolaus eine lange Liste mit den Wünschen der Kinder.
11. Magyarországon a krampusz figyelmezteti a gyerekeket, hogy legyenek jók. - In Ungarn erinnert der Krampus die Kinder daran, brav zu sein.
12. Az ajándékok gyakran papírba vannak csomagolva, hogy meglepetést okozzanak. - Die Geschenke sind oft in Papier verpackt, um eine Überraschung zu machen.
13. A Mikulás piros köpenyt visel és nagy fehér szakálla van. - Der Nikolaus trägt einen roten Mantel und hat einen großen weißen Bart.
14. Németországban sok család ellátogat a Mikulás-ünnepségre. - In Deutschland besuchen viele Familien die Nikolausfeier.
15. A gyerekeknek mesélnek a Mikulás történetéről. - Den Kindern wird die Geschichte des Nikolaus erzählt.
16. Magyarországon a szülők titokban készítik elő a Mikulás csomagokat. - In Ungarn bereiten die Eltern die Nikolauspakete heimlich vor.
17. A cipők megtöltése szép hagyomány, amit minden gyerek szeret. - Das Befüllen der Schuhe ist eine schöne Tradition, die jedes Kind mag.
18. Németországban a Mikulás szamara is ajándékot kap, például répát. - In Deutschland bekommt auch der Esel des Nikolaus ein Geschenk, zum Beispiel Karotten.
19. Az ünnep meglepetésekkel és örömmel telik. - Das Fest ist voller Überraschungen und Freude.
20. Magyarországon a Mikulás néha egy különleges verset mond a gyerekeknek. - In Ungarn sagt der Nikolaus manchmal ein besonderes Gedicht für die Kinder auf.
21. Németországban gyakran adventi koszorúval díszítik a szobákat. - In Deutschland werden die Zimmer oft mit Adventskränzen dekoriert.
22. A Mikulás érkezése mindig izgalmat okoz a gyerekek körében. - Die Ankunft des Nikolaus sorgt immer für Aufregung bei den Kindern.
23. Magyarországon a családok meleg teát isznak és süteményeket esznek Mikulás napján. - In Ungarn trinken die Familien heißen Tee und essen Kuchen am Nikolaustag.
24. A Mikulás zsákjában különféle meglepetések találhatók. - Im Sack des Nikolaus befinden sich verschiedene Überraschungen.
25. Németországban gyakori szokás, hogy a gyerekek maguk díszítik a cipőiket. - In Deutschland ist es ein häufiger Brauch, dass die Kinder ihre Schuhe selbst dekorieren.
26. A Mikulás-napi ajándékok általában nem nagy értékűek. - Die Nikolausgeschenke sind normalerweise nicht sehr wertvoll.
27. A gyerekek mindig izgatottan várják, mit találnak a cipőjükben. - Die Kinder sind immer gespannt, was sie in ihren Schuhen finden.
28. Németországban a Mikulás gyakran egy kis könyvet is hoz a gyerekeknek. - In Deutschland bringt der Nikolaus oft ein kleines Buch für die Kinder mit.
29. Magyarországon sokan szaloncukrot is tesznek a csomagokba. - In Ungarn legen viele auch Szaloncukor in die Pakete.
30. Az ünnepi díszek és fények a tél sötétségét elűzik. - Die festlichen Dekorationen und Lichter vertreiben die Dunkelheit des Winters.
31. Németországban a Mikulás megjelenését ünnepi zenével kísérik. - In Deutschland wird das Erscheinen des Nikolaus mit festlicher Musik begleitet.
32. A gyerekek megígérik, hogy a következő évben is jól viselkednek. - Die Kinder versprechen, dass sie sich im nächsten Jahr auch gut benehmen werden.
33. Magyarországon sok óvodában és iskolában rendeznek Mikulás-ünnepséget. - In Ungarn werden in vielen Kindergärten und Schulen Nikolausfeiern organisiert.
34. A családok közösen készítik elő az ünnepi vacsorát. - Die Familien bereiten gemeinsam das Festessen vor.
35. A Mikulás piros zsákja mindig tele van ajándékokkal. - Der rote Sack des Nikolaus ist immer voller Geschenke.
36. Németországban a gyerekek sokszor verset mondanak a Mikulásnak. - In Deutschland tragen die Kinder dem Nikolaus oft ein Gedicht vor.
37. Az ünnepi készülődés már napokkal előbb elkezdődik. - Die Festvorbereitungen beginnen schon Tage vorher.
38. Magyarországon a Mikulás által hozott ajándékokat a szülők készítik elő. - In Ungarn werden die Geschenke, die der Nikolaus bringt, von den Eltern vorbereitet.
39. Az ünnep lényege a szeretet és az öröm megosztása. - Der Kern des Festes ist das Teilen von Liebe und Freude.
40. Németországban az emberek gyakran barátoknak és szomszédoknak is adnak ajándékokat. - In Deutschland geben die Menschen oft auch Freunden und Nachbarn Geschenke.
41. Magyarországon a Mikulás a gyerekek mosolyától lesz boldog. - In Ungarn wird der Nikolaus durch das Lächeln der Kinder glücklich.
42. Németországban a Mikulás gyakran egy piros szánon érkezik. - In Deutschland kommt der Nikolaus oft auf einem roten Schlitten.
43. A Mikulás meséi tanulságosak és szórakoztatóak. - Die Geschichten des Nikolaus sind lehrreich und unterhaltsam.
44. Magyarországon a Mikulás ünnepe a téli időszak egyik legfontosabb eseménye. - In Ungarn ist das Nikolausfest eines der wichtigsten Ereignisse im Winter.
45. Németországban a gyerekek szívesen rajzolnak Mikulás-témájú képeket. - In Deutschland malen die Kinder gerne Bilder mit Nikolausmotiven.
46. A Mikulásnak minden gyerek fontos, és senkit sem hagy ki. - Der Nikolaus ist jedem Kind wichtig und lässt niemanden aus.
47. Magyarországon a gyerekek izgatottan nézik az ablakot, hogy megérkezett-e a Mikulás. - In Ungarn schauen die Kinder gespannt aus dem Fenster, ob der Nikolaus gekommen ist.
48. Németországban a Mikulás hagyományát minden generáció ápolja. - In Deutschland wird die Tradition des Nikolaus von jeder Generation gepflegt.
49. Az ünnep minden évben újabb emlékeket hoz a családoknak. - Das Fest bringt den Familien jedes Jahr neue Erinnerungen.
50. A Mikulás története évszázadokon átívelő hagyomány. - Die Geschichte des Nikolaus ist eine jahrhundertealte Tradition.


Niveau A2 (Version 2)
1. A Mikulás ünnepe sok gyerek számára különleges. - Das Nikolausfest ist für viele Kinder etwas Besonderes.
2. December hatodikán minden készen áll a Mikulás érkezésére. - Am 6. Dezember ist alles für die Ankunft des Nikolaus vorbereitet.
3. Az ablakban álló cipők és csizmák ajándékokat várnak. - Die Schuhe und Stiefel im Fenster warten auf Geschenke.
4. Németországban a Mikulás piros köntöst és aranybotot visel. - In Deutschland trägt der Nikolaus einen roten Mantel und einen goldenen Stab.
5. Magyarországon az óvodákban a gyerekek csoportosan várják a Mikulást. - In Ungarn warten die Kinder in den Kindergärten gemeinsam auf den Nikolaus.
6. Az édességek mellett gyakran gyümölcsök is kerülnek a csizmákba. - Neben Süßigkeiten landen oft auch Früchte in den Stiefeln.
7. A Mikulás mindig kedves szavakat mond a gyerekeknek. - Der Nikolaus sagt immer nette Worte zu den Kindern.
8. Németországban egyes családok templomi ünnepségeken vesznek részt. - In Deutschland nehmen einige Familien an kirchlichen Feiern teil.
9. Magyarországon sok gyerek színes rajzokat készít a Mikulásnak. - In Ungarn malen viele Kinder bunte Bilder für den Nikolaus.
10. Az ajándékok között lehet apró könyv, játék vagy édesség. - Unter den Geschenken können kleine Bücher, Spielsachen oder Süßigkeiten sein.
11. A Mikulás neve Szent Miklós történetéből származik. - Der Name des Nikolaus stammt aus der Geschichte des Heiligen Nikolaus.
12. Németországban néha Mikulás-maszkot viselnek a felnőttek. - In Deutschland tragen Erwachsene manchmal Nikolausmasken.
13. A krampusz szigorú, de igazságos segítője a Mikulásnak. - Der Krampus ist ein strenger, aber gerechter Helfer des Nikolaus.
14. A gyerekek titokban remélik, hogy jó ajándékokat kapnak. - Die Kinder hoffen heimlich, dass sie gute Geschenke bekommen.
15. Magyarországon sok család sütit készít Mikulás ünnepére. - In Ungarn backen viele Familien Kekse für das Nikolausfest.
16. Németországban a Mikulás néha házról házra jár. - In Deutschland geht der Nikolaus manchmal von Haus zu Haus.
17. A szülők különösen figyelnek arra, hogy a cipők tiszták legyenek. - Die Eltern achten besonders darauf, dass die Schuhe sauber sind.
18. Az ünnep egy szép alkalom a családi együttlétre. - Das Fest ist eine schöne Gelegenheit für das Beisammensein der Familie.
19. Németországban adventi vásárok színesítik a Mikulás napját. - In Deutschland bereichern Weihnachtsmärkte den Nikolaustag.
20. A Mikulás puttonya tele van meglepetésekkel. - Der Sack des Nikolaus ist voller Überraschungen.
21. Magyarországon a gyerekek gyakran verset mondanak a Mikulásnak. - In Ungarn sagen die Kinder oft ein Gedicht für den Nikolaus auf.
22. Az utcák ünnepi fényekben ragyognak ezen az estén. - Die Straßen leuchten an diesem Abend in festlichem Licht.
23. A Mikulásnak fontos, hogy minden gyerek boldog legyen. - Dem Nikolaus ist es wichtig, dass jedes Kind glücklich ist.
24. Németországban a Mikulás néha történeteket mesél a gyerekeknek. - In Deutschland erzählt der Nikolaus manchmal Geschichten für die Kinder.
25. A családok együtt készítenek díszeket Mikulás napjára. - Die Familien basteln gemeinsam Dekorationen für den Nikolaustag.
26. Az édességek között sokszor mogyoró és dió is található. - Unter den Süßigkeiten gibt es oft Nüsse und Haselnüsse.
27. Magyarországon a Mikulás az esti órákban érkezik. - In Ungarn kommt der Nikolaus in den Abendstunden.
28. Németországban a gyerekek gyakran rajzolnak a Mikulásnak. - In Deutschland malen die Kinder oft für den Nikolaus.
29. A Mikulás megérkezése mindig különleges pillanat. - Die Ankunft des Nikolaus ist immer ein besonderer Moment.
30. A gyerekek szeretettel gondolnak a Mikulás jóindulatára. - Die Kinder denken liebevoll an die Gutmütigkeit des Nikolaus.
31. Magyarországon szokás, hogy a Mikulás kedves üzeneteket hagy. - In Ungarn ist es Brauch, dass der Nikolaus nette Botschaften hinterlässt.
32. Az ünnepi készülődés már napokkal korábban elkezdődik. - Die Festvorbereitungen beginnen schon Tage vorher.
33. A Mikulás piros kabátját fehér szegély díszíti. - Der rote Mantel des Nikolaus ist mit einem weißen Rand verziert.
34. Németországban a Mikulás ünnepét sok városban felvonulásokkal kísérik. - In Deutschland wird das Nikolausfest in vielen Städten mit Umzügen gefeiert.
35. A gyerekek örömmel mutatják meg ajándékaikat a szüleiknek. - Die Kinder zeigen ihre Geschenke gerne ihren Eltern.
36. Magyarországon sok helyen Mikulás-bulit szerveznek. - In Ungarn werden an vielen Orten Nikolauspartys organisiert.
37. Németországban a Mikulás figurái népszerűek az édességek között. - In Deutschland sind Nikolausfiguren bei den Süßigkeiten beliebt.
38. A Mikulás szavai mindig örömet hoznak. - Die Worte des Nikolaus bringen immer Freude.
39. Magyarországon gyakran készítenek ajándékdobozokat a Mikulás számára. - In Ungarn werden oft Geschenkschachteln für den Nikolaus vorbereitet.
40. Az ünnepi hangulat a téli hideget is melegséggel tölti meg. - Die festliche Stimmung füllt die Winterkälte mit Wärme.
41. Németországban a gyerekek kívánságaikat titokban tartják. - In Deutschland behalten die Kinder ihre Wünsche für sich.
42. A Mikulás sok gyereknek példakép is. - Der Nikolaus ist für viele Kinder auch ein Vorbild.
43. Magyarországon a Mikulás látogatása után közösen játszanak a családok. - In Ungarn spielen die Familien nach dem Besuch des Nikolaus gemeinsam.
44. Németországban a gyerekek gyakran saját verseket írnak a Mikulásnak. - In Deutschland schreiben die Kinder oft eigene Gedichte für den Nikolaus.
45. A Mikulás ünnepe mindig színes és vidám. - Das Nikolausfest ist immer bunt und fröhlich.
46. Magyarországon az idősek is örömmel fogadják a Mikulás érkezését. - In Ungarn freuen sich auch die Älteren über die Ankunft des Nikolaus.
47. Németországban sok család készít adventi koszorút a Mikulás tiszteletére. - In Deutschland machen viele Familien einen Adventskranz zu Ehren des Nikolaus.
48. A Mikulás mindig meglepetésekkel érkezik. - Der Nikolaus kommt immer mit Überraschungen.
49. Magyarországon a gyerekek szívesen hallgatják a Mikulás történeteit. - In Ungarn hören die Kinder gerne die Geschichten des Nikolaus.
50. Az ünnep szeretetet és boldogságot hoz mindenki számára. - Das Fest bringt Liebe und Glück für alle.


Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)
1. A Mikulás érkezése hagyományosan december 6-án történik. - Die Ankunft des Nikolaus findet traditionell am 6. Dezember statt.
2. Magyarországon a gyerekek már napokkal korábban készülnek erre a napra. - In Ungarn bereiten sich die Kinder schon Tage zuvor auf diesen Tag vor.
3. Az ablakba tett tiszta cipők azt jelzik, hogy a gyerekek jól viselkedtek. - Die sauberen Schuhe im Fenster zeigen, dass die Kinder brav waren.
4. Németországban a Mikulás gyakran ünnepi történeteket mesél a gyerekeknek. - In Deutschland erzählt der Nikolaus den Kindern oft festliche Geschichten.
5. Magyarországon a Mikulás piros zsákja tele van édességekkel és kisebb ajándékokkal. - In Ungarn ist der rote Sack des Nikolaus voller Süßigkeiten und kleiner Geschenke.
6. A krampusz alakja Magyarországon szigorúbb, mint Németországban. - Die Figur des Krampus ist in Ungarn strenger als in Deutschland.
7. Az ünnep hangulatát a fények és az illatok teszik különlegessé. - Die Stimmung des Festes wird durch die Lichter und Düfte besonders.
8. Németországban a Mikulás hagyományosan diót, mandarint és csokoládét hoz. - In Deutschland bringt der Nikolaus traditionell Nüsse, Mandarinen und Schokolade.
9. Magyarországon a Mikulás néha személyesen is megjelenik az iskolákban. - In Ungarn erscheint der Nikolaus manchmal persönlich in den Schulen.
10. Az emberek Mikuláskor gyakran egymásnak is kedves ajándékokat adnak. - Zum Nikolaustag schenken sich die Menschen oft auch kleine Aufmerksamkeiten.
11. A Mikulás érkezése előtt a gyerekek díszeket készítenek az ablakokhoz. - Vor der Ankunft des Nikolaus basteln die Kinder Dekorationen für die Fenster.
12. Németországban néha a családok egy tagja öltözik be Mikulásnak. - In Deutschland verkleidet sich manchmal ein Familienmitglied als Nikolaus.
13. A Mikulás szerepe nem csak az ajándékozásról szól, hanem a jó cselekedetekről is. - Die Rolle des Nikolaus dreht sich nicht nur um das Schenken, sondern auch um gute Taten.
14. Magyarországon gyakran a szülők mesélnek a Mikulás érkezéséről. - In Ungarn erzählen oft die Eltern von der Ankunft des Nikolaus.
15. Németországban a Mikulás alakját a keresztény hagyományok inspirálták. - In Deutschland wurde die Figur des Nikolaus von christlichen Traditionen inspiriert.
16. Az ünnepi készülődés során a családok sok időt töltenek együtt. - Während der Festvorbereitungen verbringen die Familien viel Zeit zusammen.
17. A gyerekek minden évben izgalommal várják, mit hoz a Mikulás. - Jedes Jahr warten die Kinder gespannt darauf, was der Nikolaus bringt.
18. Magyarországon a Mikulás édességek mellett gyakran könyvet is ajándékoz. - In Ungarn schenkt der Nikolaus neben Süßigkeiten oft auch ein Buch.
19. A Mikulás ünnepe az adventi időszak egyik legkedveltebb eseménye. - Das Nikolausfest ist eines der beliebtesten Ereignisse der Adventszeit.
20. Németországban sok helyen Mikulás-felvonulásokat szerveznek. - In Deutschland werden an vielen Orten Nikolausumzüge organisiert.
21. Magyarországon a gyerekek általában verssel köszöntik a Mikulást. - In Ungarn begrüßen die Kinder den Nikolaus meist mit einem Gedicht.
22. Az ünnep fontos része, hogy a családok együtt ünnepeljenek. - Ein wichtiger Teil des Festes ist, dass die Familien zusammen feiern.
23. Németországban az emberek Mikuláscsomagokat készítenek a rászorulóknak. - In Deutschland machen die Menschen Nikolauspakete für Bedürftige.
24. Magyarországon a Mikulás ajándékai sokszor kézzel készítettek. - In Ungarn sind die Geschenke des Nikolaus oft handgemacht.
25. Az ünnepi asztal mindig tele van finom ételekkel és édességekkel. - Der Festtagstisch ist immer voll mit leckeren Speisen und Süßigkeiten.
26. Németországban a gyerekek adventi dalokat énekelnek Mikulás napján. - In Deutschland singen die Kinder Adventslieder am Nikolaustag.
27. Magyarországon sok helyen Mikulás műsorokat tartanak a közösségi házakban. - In Ungarn finden an vielen Orten Nikolausvorführungen in Gemeindezentren statt.
28. A Mikulás ünnepe mindig melegséget hoz a téli napokba. - Das Nikolausfest bringt immer Wärme in die Wintertage.
29. Németországban a Mikulás történetét már a legkisebbek is ismerik. - In Deutschland kennen schon die Kleinsten die Geschichte des Nikolaus.
30. Magyarországon az ajándékozás mellett a családi együttlét is fontos. - In Ungarn ist neben dem Schenken auch das Beisammensein in der Familie wichtig.
31. A Mikulás piros ruhája és nagy fehér szakálla mindenhol felismerhető. - Der rote Mantel und der große weiße Bart des Nikolaus sind überall erkennbar.
32. Németországban a gyerekek kekszeket sütnek, hogy megkínálják a Mikulást. - In Deutschland backen die Kinder Kekse, um den Nikolaus zu bewirten.
33. Magyarországon az ünnephez szorosan kapcsolódik a szaloncukor hagyománya. - In Ungarn ist die Tradition der Szaloncukor eng mit dem Fest verbunden.
34. Az ünnep lényege nemcsak az ajándék, hanem a szeretet kifejezése is. - Der Kern des Festes ist nicht nur das Geschenk, sondern auch der Ausdruck von Liebe.
35. Németországban sok helyen adventi vásárok színesítik a Mikulás ünnepét. - In Deutschland bereichern viele Weihnachtsmärkte das Nikolausfest.
36. Magyarországon a gyerekek szívesen rajzolnak Mikulás témájú képeket. - In Ungarn malen die Kinder gerne Bilder zum Thema Nikolaus.
37. A Mikulás ünnepe sok vidámságot és örömöt hoz. - Das Nikolausfest bringt viel Freude und Heiterkeit.
38. Németországban gyakori, hogy a Mikulás puttonyát egy kis szánkón húzza. - In Deutschland zieht der Nikolaus seinen Sack oft auf einem kleinen Schlitten.
39. Magyarországon az ünnepi hangulatot a fények és a zene teszi teljessé. - In Ungarn wird die festliche Stimmung durch Lichter und Musik komplett.
40. Németországban a Mikulás figurája minden üzlet kirakatában látható. - In Deutschland ist die Figur des Nikolaus in jedem Schaufenster zu sehen.
41. Magyarországon sok helyen a gyerekek megköszönik a Mikulás ajándékait. - In Ungarn bedanken sich die Kinder an vielen Orten beim Nikolaus für die Geschenke.
42. Az ünnep lényege, hogy mindenki egy kis boldogságot találjon. - Der Kern des Festes ist, dass jeder ein bisschen Glück findet.
43. Németországban a gyerekek örömmel készítenek apró ajándékokat másoknak. - In Deutschland basteln die Kinder gerne kleine Geschenke für andere.
44. Magyarországon a Mikulásról szóló történeteket generációk adták tovább. - In Ungarn wurden die Geschichten über den Nikolaus von Generationen weitergegeben.
45. Az ünnepi készülődés már hetekkel korábban elkezdődik. - Die Festvorbereitungen beginnen schon Wochen vorher.
46. Németországban a gyerekek izgatottan nyitogatják az adventi naptárakat. - In Deutschland öffnen die Kinder gespannt die Türchen ihrer Adventskalender.
47. Magyarországon az ünnepi vacsora mindig különleges fogásokból áll. - In Ungarn besteht das Festessen immer aus besonderen Gerichten.
48. A Mikulás ünnepe az emberek közötti összetartozást is erősíti. - Das Nikolausfest stärkt auch das Zusammengehörigkeitsgefühl zwischen den Menschen.
49. Németországban a Mikulás ajándékai egyszerre tanítanak és szórakoztatnak. - In Deutschland lehren und unterhalten die Geschenke des Nikolaus zugleich.
50. Az ünnep szépsége abban rejlik, hogy mindenkit örömmel tölt el. - Die Schönheit des Festes liegt darin, dass es alle mit Freude erfüllt.


Niveau B1 (Version 2)
1. A Mikulás december 6-án érkezik. - Der Nikolaus kommt am 6. Dezember.
2. Magyarországon a gyerekek tiszta cipőt tesznek az ablakba. - In Ungarn stellen die Kinder saubere Schuhe ins Fenster.
3. Németországban a Mikulás diót, mandarint és csokoládét hoz. - In Deutschland bringt der Nikolaus Nüsse, Mandarinen und Schokolade.
4. A krampusz virgácsot ad a rossz gyerekeknek. - Der Krampus gibt unartigen Kindern eine Rute.
5. Magyarországon sok gyerek verset mond a Mikulásnak. - In Ungarn sagen viele Kinder dem Nikolaus ein Gedicht auf.
6. Németországban néha felnőttek öltöznek Mikulásnak. - In Deutschland verkleiden sich manchmal Erwachsene als Nikolaus.
7. Az ajándékok között gyakran vannak apró játékok. - Unter den Geschenken sind oft kleine Spielsachen.
8. A Mikulás piros köpenyt és fehér szakállat visel. - Der Nikolaus trägt einen roten Mantel und einen weißen Bart.
9. Magyarországon szaloncukor is kerül az ajándékok közé. - In Ungarn gehört auch Szaloncukor zu den Geschenken.
10. Németországban a Mikulás történeteket mesél. - In Deutschland erzählt der Nikolaus Geschichten.
11. A cipőket a gyerekek előző este készítik ki. - Die Kinder stellen die Schuhe am Abend vorher hin.
12. Magyarországon a Mikulás csomagokat hagy az ajtók előtt. - In Ungarn hinterlässt der Nikolaus Pakete vor den Türen.
13. Németországban adventi dalokat énekelnek Mikuláskor. - In Deutschland singen sie zu Nikolaus Adventslieder.
14. A Mikulás ajándékokat oszt, de meg is dorgálhat. - Der Nikolaus verteilt Geschenke, kann aber auch tadeln.
15. Magyarországon a Mikulás iskolákba is ellátogat. - In Ungarn besucht der Nikolaus auch Schulen.
16. Németországban gyakori a Mikulás-jelmez. - In Deutschland ist das Nikolauskostüm verbreitet.
17. A gyerekek alig várják, mit kapnak. - Die Kinder können kaum erwarten, was sie bekommen.
18. Magyarországon az ünnep családi esemény. - In Ungarn ist das Fest ein Familienereignis.
19. Németországban sok család együtt ünnepel. - In Deutschland feiern viele Familien gemeinsam.
20. A Mikulás zsákja mindig tele van. - Der Sack des Nikolaus ist immer voll.
21. Magyarországon a gyerekek rajzokat készítenek a Mikulásnak. - In Ungarn malen die Kinder Bilder für den Nikolaus.
22. Németországban adventi vásárokat rendeznek. - In Deutschland finden Weihnachtsmärkte statt.
23. A Mikulás édességet és gyümölcsöt hoz. - Der Nikolaus bringt Süßigkeiten und Obst.
24. Magyarországon a Mikulás személyesen is megjelenhet. - In Ungarn kann der Nikolaus auch persönlich erscheinen.
25. Németországban a gyerekek maguk díszítik a cipőket. - In Deutschland dekorieren die Kinder ihre Schuhe selbst.
26. A Mikulás krampusza néha ijesztő. - Der Krampus des Nikolaus ist manchmal furchteinflößend.
27. Magyarországon a szülők készítik elő az ajándékokat. - In Ungarn bereiten die Eltern die Geschenke vor.
28. Németországban a Mikulás kekszet és teát kap. - In Deutschland bekommt der Nikolaus Kekse und Tee.
29. A Mikulás érkezése mindig izgalmas. - Die Ankunft des Nikolaus ist immer aufregend.
30. Magyarországon sokan sütit sütnek Mikulásra. - In Ungarn backen viele Leute Kekse für den Nikolaus.
31. Németországban a Mikulás néha szánon érkezik. - In Deutschland kommt der Nikolaus manchmal mit einem Schlitten.
32. A gyerekek szeretnek Mikulás-témájú rajzokat készíteni. - Die Kinder malen gerne Nikolausbilder.
33. Magyarországon a Mikulás virágot is hozhat. - In Ungarn kann der Nikolaus auch Blumen bringen.
34. Németországban a Mikulás püspöksüveget visel. - In Deutschland trägt der Nikolaus eine Bischofsmütze.
35. Az ajándékok néha rejtélyes üzeneteket tartalmaznak. - Die Geschenke enthalten manchmal rätselhafte Botschaften.
36. Magyarországon a gyerekek szívesen tanulnak Mikulás-dalokat. - In Ungarn lernen die Kinder gerne Nikolauslieder.
37. Németországban a Mikulás meglátogatja a karácsonyi vásárokat. - In Deutschland besucht der Nikolaus die Weihnachtsmärkte.
38. A Mikulás személyisége mindig barátságos. - Die Persönlichkeit des Nikolaus ist immer freundlich.
39. Magyarországon a Mikulás gyakran ajándékdobozokat hoz. - In Ungarn bringt der Nikolaus oft Geschenkboxen.
40. Németországban a Mikulás hagyományosan történeteket mesél. - In Deutschland erzählt der Nikolaus traditionell Geschichten.
41. A gyerekek izgatottan nézik az ablakot Mikulás előtt. - Die Kinder schauen gespannt aus dem Fenster vor dem Nikolausabend.
42. Magyarországon a Mikulás ajándékai színesek és aprók. - In Ungarn sind die Geschenke des Nikolaus bunt und klein.
43. Németországban a Mikulás énekekkel érkezik. - In Deutschland kommt der Nikolaus mit Liedern.
44. A Mikulás ünnepe mindkét országban népszerű. - Das Nikolausfest ist in beiden Ländern beliebt.
45. Magyarországon szokás szaloncukrot készíteni. - In Ungarn ist es Brauch, Szaloncukor herzustellen.
46. Németországban adventi koszorúkat is készítenek Mikuláskor. - In Deutschland machen sie zu Nikolaus auch Adventskränze.
47. A Mikulás csomagja mindig tele van finomságokkal. - Das Paket des Nikolaus ist immer voll mit Leckereien.
48. Magyarországon a Mikulás este csengethet az ajtónál. - In Ungarn kann der Nikolaus abends an der Tür klingeln.
49. Németországban a Mikulás apró játékokat rejt a cipőkbe. - In Deutschland versteckt der Nikolaus kleine Spielsachen in den Schuhen.
50. A gyerekek örömmel nézik a Mikulást az ünnepi rendezvényeken. - Die Kinder beobachten den Nikolaus gerne bei Festveranstaltungen.


Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)
1. A Mikulás hagyományát mind Németországban, mind Magyarországon tiszteletben tartják. - Die Tradition des Nikolaus wird sowohl in Deutschland als auch in Ungarn respektiert.
2. December 6-án a gyerekek ajándékot találnak a cipőikben. - Am 6. Dezember finden die Kinder Geschenke in ihren Schuhen.
3. Magyarországon a Mikulás mellé gyakran társul a krampusz figurája. - In Ungarn wird die Figur des Krampus oft mit dem Nikolaus verbunden.
4. Németországban a Mikulás inkább pozitív alak, aki édességet hoz. - In Deutschland ist der Nikolaus eher eine positive Figur, die Süßigkeiten bringt.
5. A hagyomány része, hogy a cipőket tisztán és rendezetten helyezik el. - Zur Tradition gehört, dass die Schuhe sauber und ordentlich hingestellt werden.
6. A krampusz leginkább a rossz gyerekek megijesztésére szolgál. - Der Krampus dient hauptsächlich dazu, unartige Kinder zu erschrecken.
7. Németországban a Mikulás megjelenése sokszor egyházi szertartásokhoz kapcsolódik. - In Deutschland ist das Erscheinen des Nikolaus oft mit kirchlichen Zeremonien verbunden.
8. Magyarországon a Mikulás az ajándékozás mellett nevelési szerepet is betölt. - In Ungarn übernimmt der Nikolaus neben dem Schenken auch eine erzieherische Rolle.
9. A gyerekek számára ez az esemény egy egyszerű, de várva várt rituálé. - Für die Kinder ist dieses Ereignis ein einfacher, aber erwarteter Ritus.
10. A Mikulás zsákjában kis értékű ajándékok találhatók. - Im Sack des Nikolaus befinden sich Geschenke von geringem Wert.
11. Németországban a Mikulás figurája gyakran püspöki öltözetet visel. - In Deutschland trägt die Figur des Nikolaus oft eine bischöfliche Kleidung.
12. Magyarországon a gyerekek rövid versekkel vagy énekekkel köszöntik a Mikulást. - In Ungarn begrüßen die Kinder den Nikolaus mit kurzen Gedichten oder Liedern.
13. Az édességek és a gyümölcsök mellett olykor könyv is kerül a csomagba. - Neben Süßigkeiten und Obst befindet sich manchmal auch ein Buch im Paket.
14. A Mikulás-napi ajándékozás nem tekinthető túlzottan nagy eseménynek. - Die Nikolausgeschenke können nicht als besonders großes Ereignis angesehen werden.
15. Németországban az adventi időszak szerves része a Mikulás ünnepe. - In Deutschland ist das Nikolausfest ein integraler Bestandteil der Adventszeit.
16. Magyarországon a családok gyakran házi készítésű édességeket tesznek a cipőkbe. - In Ungarn legen Familien oft selbstgemachte Süßigkeiten in die Schuhe.
17. Németországban az emberek egyre inkább modern ajándékokat választanak. - In Deutschland entscheiden sich die Menschen zunehmend für moderne Geschenke.
18. A Mikulás-nap kulturális jelentősége nem hasonlítható a karácsonyhoz. - Die kulturelle Bedeutung des Nikolaustages ist mit Weihnachten nicht vergleichbar.
19. Magyarországon a Mikulás gyakran látogat el iskolákba és óvodákba. - In Ungarn besucht der Nikolaus oft Schulen und Kindergärten.
20. Németországban a Mikulás alakja kevésbé ijesztő, mint Magyarországon. - In Deutschland ist die Figur des Nikolaus weniger furchteinflößend als in Ungarn.
21. A Mikulás napja főként a gyerekeknek szóló ünnep. - Der Nikolaustag ist vor allem ein Fest für Kinder.
22. A felnőttek gyakran csupán jelképesen ünneplik ezt a napot. - Erwachsene feiern diesen Tag oft nur symbolisch.
23. Magyarországon a Mikulás csomagjaiban gyakran szerepel a szaloncukor. - In Ungarn gehört Szaloncukor häufig zu den Nikolausgeschenken.
24. Németországban az ajándékok között néha helyi specialitások is találhatók. - In Deutschland befinden sich manchmal regionale Spezialitäten unter den Geschenken.
25. Az ünnep kevésbé hangsúlyos, mint a karácsony, de fontos hagyomány. - Das Fest ist weniger bedeutsam als Weihnachten, aber eine wichtige Tradition.
26. Magyarországon a Mikulás piros ruhája és fehér szakálla a sztereotipikus megjelenés része. - In Ungarn sind der rote Mantel und der weiße Bart Teil des stereotypischen Erscheinungsbildes des Nikolaus.
27. Németországban egyes falvakban még mindig tartják a Mikulás-felvonulásokat. - In Deutschland finden in einigen Dörfern immer noch Nikolausumzüge statt.
28. A krampusz Magyarországon inkább félelmet kelt, mint örömet. - Der Krampus löst in Ungarn eher Angst als Freude aus.
29. A Mikulás ünnepe a közösségi események egyik formája. - Das Nikolausfest ist eine Form von Gemeinschaftsereignis.
30. Magyarországon sokan a Mikulást a családi hagyomány részének tekintik. - In Ungarn betrachten viele den Nikolaus als Teil der Familientradition.
31. Németországban a Mikulás szimbolizálja a jóságot és a nagylelkűséget. - In Deutschland symbolisiert der Nikolaus Güte und Großzügigkeit.
32. Az ajándékozás lényege, hogy a gyerekeket emlékeztessék a jó viselkedés fontosságára. - Der Sinn des Schenkens ist, die Kinder an die Bedeutung guten Verhaltens zu erinnern.
33. Magyarországon a Mikulás érkezése a téli időszak egyik legjobban várt eseménye. - In Ungarn ist die Ankunft des Nikolaus eines der am meisten erwarteten Ereignisse des Winters.
34. Németországban az ünnepi események szerényebbek, mint Magyarországon. - In Deutschland sind die festlichen Veranstaltungen bescheidener als in Ungarn.
35. A Mikulás ünnepe az egyszerűbb hagyományok közé tartozik. - Das Nikolausfest gehört zu den schlichteren Traditionen.
36. Magyarországon a Mikulásnak tulajdonított szerepek egy része az elmúlt évtizedekben alakult ki. - In Ungarn haben sich einige der Nikolaus zugeschriebenen Rollen in den letzten Jahrzehnten entwickelt.
37. Németországban a Mikulás kevésbé személyes formában van jelen. - In Deutschland ist der Nikolaus in weniger persönlicher Form präsent.
38. A gyerekek számára az ajándékok értéke másodlagos, a meglepetés számít. - Für die Kinder ist der Wert der Geschenke zweitrangig, die Überraschung zählt.
39. Magyarországon a Mikulás ünnepe ma már szorosan kapcsolódik az adventhez. - In Ungarn ist das Nikolausfest heute eng mit der Adventszeit verbunden.
40. Németországban egyre kevesebb család készít házi díszeket Mikulásra. - In Deutschland fertigen immer weniger Familien selbstgemachte Dekorationen für den Nikolaus.
41. A Mikulás modern megjelenése sokat változott az elmúlt évszázadban. - Das moderne Erscheinungsbild des Nikolaus hat sich im letzten Jahrhundert stark verändert.
42. Magyarországon a krampusz szerepe folyamatosan háttérbe szorul. - In Ungarn tritt die Rolle des Krampus zunehmend in den Hintergrund.
43. Németországban a Mikulás ünnepét sokan hagyományőrzésként élik meg. - In Deutschland erleben viele das Nikolausfest als Pflege einer Tradition.
44. Az ünnep célja inkább a szimbolikus jelentőség megőrzése, mint az ajándékozás. - Das Ziel des Festes ist eher die Bewahrung symbolischer Bedeutung als das Schenken.
45. Magyarországon a Mikulás ünneplése a családokon belül nagyon eltérő lehet. - In Ungarn kann das Feiern des Nikolaus innerhalb der Familien stark variieren.
46. Németországban a Mikulásról szóló történetek inkább tanító jellegűek. - In Deutschland sind die Geschichten über den Nikolaus eher lehrreich.
47. Az ünnep mai formája a városi és falusi szokások keveredéséből alakult ki. - Die heutige Form des Festes entstand aus der Vermischung städtischer und ländlicher Bräuche.
48. Magyarországon az ajándékok egyszerűek, de gondosan kiválasztottak. - In Ungarn sind die Geschenke einfach, aber sorgfältig ausgewählt.
49. Németországban a Mikulás figurája gyakran része a kereskedelmi reklámoknak is. - In Deutschland ist die Figur des Nikolaus oft Teil von Werbekampagnen.
50. A Mikulás napja mindkét országban elsősorban a gyerekek öröméről szól. - Der Nikolaustag dreht sich in beiden Ländern in erster Linie um die Freude der Kinder.


Niveau B2 (Version 2)
1. A Mikulás december 6-án érkezik, és édességeket rejt a cipőkbe. - Der Nikolaus kommt am 6. Dezember und versteckt Süßigkeiten in den Schuhen.
2. Magyarországon a gyerekek napokkal előre készülnek az érkezésére. - In Ungarn bereiten sich die Kinder Tage vorher auf seine Ankunft vor.
3. Németországban a Mikulás hagyományosan gyümölcsöt, diót és kis ajándékokat hoz. - In Deutschland bringt der Nikolaus traditionell Obst, Nüsse und kleine Geschenke.
4. A krampusz, a Mikulás segítője, gyakran megjelenik ijesztő alakjával. - Der Krampus, der Helfer des Nikolaus, erscheint oft in furchteinflößender Gestalt.
5. Magyarországon a gyerekek sokszor versekkel köszöntik a Mikulást. - In Ungarn begrüßen die Kinder den Nikolaus oft mit Gedichten.
6. Németországban a családok gyakran szerveznek otthoni Mikulás-ünnepséget. - In Deutschland organisieren Familien häufig Nikolausfeiern zuhause.
7. Az ünnep hangulatát a gyertyák és a finom illatok teszik meghittebbé. - Die Atmosphäre des Festes wird durch Kerzen und angenehme Düfte gemütlicher.
8. Magyarországon a Mikulás csomagjait a szülők titokban állítják össze. - In Ungarn stellen die Eltern die Nikolauspakete heimlich zusammen.
9. Németországban sokan adventi vásárokon találkoznak a Mikulással. - In Deutschland treffen viele Menschen den Nikolaus auf Weihnachtsmärkten.
10. A Mikulás jósága és segítőkészsége példát mutat a gyerekeknek. - Die Güte und Hilfsbereitschaft des Nikolaus dienen den Kindern als Vorbild.
11. Magyarországon a gyerekek szívesen készítenek saját díszeket a Mikulásnak. - In Ungarn basteln die Kinder gerne eigene Dekorationen für den Nikolaus.
12. Németországban néha felnőttek öltöznek be, hogy megszemélyesítsék a Mikulást. - In Deutschland verkleiden sich manchmal Erwachsene, um den Nikolaus darzustellen.
13. Az édességek mellett a Mikulás gyakran tanulságos üzeneteket is hoz. - Neben Süßigkeiten bringt der Nikolaus oft lehrreiche Botschaften.
14. Magyarországon a Mikulás látogatása az óvodákban különleges esemény. - In Ungarn ist der Besuch des Nikolaus in Kindergärten ein besonderes Ereignis.
15. Németországban a gyerekek adventi dalokkal várják a Mikulást. - In Deutschland erwarten die Kinder den Nikolaus mit Adventsliedern.
16. A cipők gondos megtisztítása része az ünnepi előkészületeknek. - Das sorgfältige Putzen der Schuhe gehört zu den Festvorbereitungen.
17. Magyarországon a Mikulás gyakran könyveket és társasjátékokat is ajándékoz. - In Ungarn schenkt der Nikolaus oft Bücher und Gesellschaftsspiele.
18. Németországban a gyerekek maguk készítik el az ajándékokat a Mikulásnak. - In Deutschland basteln die Kinder die Geschenke für den Nikolaus selbst.
19. A Mikulás ünnepe mindkét országban szorosan kapcsolódik az adventi időszakhoz. - Das Nikolausfest ist in beiden Ländern eng mit der Adventszeit verbunden.
20. Magyarországon a családok közösen készítenek szaloncukrot az ünnepre. - In Ungarn stellen die Familien gemeinsam Szaloncukor für das Fest her.
21. Németországban a Mikulás története már a legkisebbek körében is ismert. - In Deutschland ist die Geschichte des Nikolaus schon bei den Kleinsten bekannt.
22. Az ünnep középpontjában a gyerekek öröme és lelkesedése áll. - Im Mittelpunkt des Festes stehen die Freude und Begeisterung der Kinder.
23. Magyarországon a Mikulás néha színházi előadásokon is szerepel. - In Ungarn tritt der Nikolaus manchmal in Theateraufführungen auf.
24. Németországban a Mikulás érkezését gyakran harangszó kíséri. - In Deutschland wird die Ankunft des Nikolaus oft von Glockengeläut begleitet.
25. Az ünnepi hagyományok generációról generációra öröklődnek. - Die festlichen Traditionen werden von Generation zu Generation weitergegeben.
26. Magyarországon a Mikulás csomagokba gyakran kézzel készített édességeket rejt. - In Ungarn versteckt der Nikolaus oft handgemachte Süßigkeiten in den Paketen.
27. Németországban a Mikulás látogatását gyakran fotókkal örökítik meg. - In Deutschland wird der Besuch des Nikolaus oft mit Fotos festgehalten.
28. A Mikulás szerepe mindkét országban a jó példamutatásra épül. - Die Rolle des Nikolaus basiert in beiden Ländern auf dem Setzen eines guten Beispiels.
29. Magyarországon sokan ünnepi koszorút készítenek Mikulás tiszteletére. - In Ungarn machen viele Menschen einen Festkranz zu Ehren des Nikolaus.
30. Németországban a Mikulás néha hosszú beszélgetéseket folytat a gyerekekkel. - In Deutschland führt der Nikolaus manchmal lange Gespräche mit den Kindern.
31. Az ajándékok között gyakran található kézműves termék is. - Unter den Geschenken befinden sich oft auch handgefertigte Produkte.
32. Magyarországon a Mikulás gyakran dicséri a gyerekek egész éves viselkedését. - In Ungarn lobt der Nikolaus oft das Verhalten der Kinder während des ganzen Jahres.
33. Németországban a gyerekek sokszor saját készítésű adventi koszorút ajándékoznak. - In Deutschland schenken die Kinder oft selbstgemachte Adventskränze.
34. A Mikulás mindig hangsúlyozza a jó szándék fontosságát. - Der Nikolaus betont stets die Bedeutung von guten Absichten.
35. Magyarországon a családok közösen énekelnek Mikuláskor. - In Ungarn singen die Familien gemeinsam zu Nikolaus.
36. Németországban a Mikulás egyaránt fontos a vallási és világi közösségek számára. - In Deutschland ist der Nikolaus sowohl für religiöse als auch weltliche Gemeinschaften wichtig.
37. A cipők díszítése kreatív feladat a gyerekek számára. - Das Dekorieren der Schuhe ist eine kreative Aufgabe für die Kinder.
38. Magyarországon a Mikulás gyakran piros kesztyűt visel. - In Ungarn trägt der Nikolaus oft rote Handschuhe.
39. Németországban a Mikulás néha lovon érkezik a falvakba. - In Deutschland kommt der Nikolaus manchmal auf einem Pferd in die Dörfer.
40. Az ünnepi asztal Magyarországon mindig gondosan előkészített. - Der Festtagstisch ist in Ungarn immer sorgfältig vorbereitet.
41. Németországban a Mikulás hagyományát gyakran templomi szertartások kísérik. - In Deutschland wird die Tradition des Nikolaus oft von kirchlichen Zeremonien begleitet.
42. A Mikulás ünnepe mindkét országban mélyen beágyazódott a kultúrába. - Das Nikolausfest ist in beiden Ländern tief in der Kultur verankert.
43. Magyarországon a Mikulás gyakran mesékkel szórakoztatja a gyerekeket. - In Ungarn unterhält der Nikolaus die Kinder oft mit Geschichten.
44. Németországban a Mikulás jelenléte melegséget és örömet sugároz. - In Deutschland strahlt die Präsenz des Nikolaus Wärme und Freude aus.
45. A Mikulás segít emlékeztetni az embereket az adakozás fontosságára. - Der Nikolaus hilft, die Menschen an die Bedeutung des Gebens zu erinnern.
46. Magyarországon a Mikulás látogatását minden gyerek izgatottan várja. - In Ungarn freuen sich alle Kinder auf den Besuch des Nikolaus.
47. Németországban a Mikulás sokszor színházi díszletek között fogadja a gyerekeket. - In Deutschland empfängt der Nikolaus die Kinder oft in Theaterszenen.
48. A Mikulás napja lehetőség az ünnepi előkészületek elkezdésére. - Der Nikolaustag ist eine Gelegenheit, die festlichen Vorbereitungen zu beginnen.
49. Magyarországon a Mikulás ünnepe egyre több modern elemet tartalmaz. - In Ungarn enthält das Nikolausfest immer mehr moderne Elemente.
50. Németországban a Mikulás alakja továbbra is a hagyományokra épül. - In Deutschland bleibt die Figur des Nikolaus weiterhin traditionell.


Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)
1. December 6-án mind Németországban, mind Magyarországon megünneplik Mikulás napját. - Am 6. Dezember wird der Nikolaustag sowohl in Deutschland als auch in Ungarn gefeiert.
2. A Mikulás ünneplése mélyen gyökerezik a keresztény hagyományokban. - Die Feier des Nikolaustages ist tief in der christlichen Tradition verwurzelt.
3. Németországban a gyerekek már napokkal előtte tisztára suvickolják a csizmáikat. - In Deutschland putzen die Kinder schon Tage vorher ihre Stiefel blitzblank.
4. Magyarországon a gyerekek a Mikulás zsákját várják, amely tele van meglepetésekkel. - In Ungarn erwarten die Kinder den Sack des Nikolaus, der voller Überraschungen ist.
5. A Mikulás érkezése mindig izgalommal tölti el a gyerekeket. - Die Ankunft des Nikolaus erfüllt die Kinder immer mit großer Aufregung.
6. Németországban gyakran találkozni a Mikulással iskolákban és vásárokon. - In Deutschland begegnet man dem Nikolaus oft in Schulen und auf Märkten.
7. Magyarországon a Mikulás elsősorban édességeket és apró ajándékokat hoz. - In Ungarn bringt der Nikolaus vor allem Süßigkeiten und kleine Geschenke.
8. A csizmákban néha virgács is található, ami a rossz gyerekeknek szóló figyelmeztetés. - In den Stiefeln findet sich manchmal eine Rute, als Warnung für unartige Kinder.
9. Németországban a Mikulás segítője, Knecht Ruprecht, gyakran kíséri az ajándékozást. - In Deutschland begleitet Knecht Ruprecht die Bescherung häufig.
10. Knecht Ruprecht a legendák szerint a Mikulás szigorú, de igazságos társa. - Knecht Ruprecht ist laut Legenden der strenge, aber gerechte Begleiter des Nikolaus.
11. Magyarországon ilyen szereplőt nem említenek a hagyományok. - In Ungarn gibt es in den Traditionen keine solche Figur.
12. A Mikulás legendája Szent Miklós püspök jótékony cselekedeteire vezethető vissza. - Die Legende des Nikolaus geht auf die Wohltaten des heiligen Bischofs Nikolaus zurück.
13. Németországban sokan ajándékoznak egymásnak csokoládé Mikulást. - In Deutschland verschenken viele einen Schokoladen-Nikolaus.
14. Magyarországon a csokoládé mellett dió és mogyoró is gyakori ajándék. - In Ungarn sind neben Schokolade auch Nüsse und Haselnüsse beliebte Geschenke.
15. A gyerekek gyakran verset vagy dalt tanulnak, hogy előadhassák a Mikulásnak. - Die Kinder lernen oft ein Gedicht oder Lied, um es dem Nikolaus vorzutragen.
16. Németországban a Mikulás látogatását néha színházi előadásokkal kísérik. - In Deutschland wird der Besuch des Nikolaus manchmal mit Theatervorstellungen begleitet.
17. Magyarországon Mikulás napi bálokat is rendeznek bizonyos közösségekben. - In Ungarn werden in manchen Gemeinschaften Nikolaus-Bälle veranstaltet.
18. A Mikulás piros ruhája és fehér szakálla világszerte ismert szimbólummá vált. - Das rote Gewand und der weiße Bart des Nikolaus sind weltweit bekannte Symbole geworden.
19. Németországban néha személyesen is megjelenik a Mikulás, hogy ajándékokat osszon. - In Deutschland erscheint der Nikolaus manchmal persönlich, um Geschenke zu verteilen.
20. Magyarországon gyakran a szülők bújnak Mikulás jelmezbe, hogy meglepjék gyermekeiket. - In Ungarn verkleiden sich oft die Eltern als Nikolaus, um ihre Kinder zu überraschen.
21. A Mikulás figurája a szeretet és a nagylelkűség eszméjét közvetíti. - Die Figur des Nikolaus vermittelt die Ideale von Liebe und Großzügigkeit.
22. Németországban adventi vásárokon Mikulás standok várják a látogatókat. - Auf Weihnachtsmärkten in Deutschland gibt es Stände mit Nikolaus-Motiven.
23. Magyarországon a Mikulás napi ünnepségek része a családi vacsora is. - In Ungarn gehört ein Familienessen zu den Nikolausfeiern.
24. A Mikulás ajándékai szimbolikus jelentéssel is bírnak. - Die Geschenke des Nikolaus haben auch eine symbolische Bedeutung.
25. Németországban a gyerekek adventi kalendáriumot is kapnak a Mikulástól. - In Deutschland bekommen die Kinder vom Nikolaus oft einen Adventskalender.
26. Magyarországon a Mikulás a tél beköszöntének ünnepe is. - In Ungarn ist der Nikolaus auch ein Fest für den Beginn des Winters.
27. A Mikulás legendája sok variációban jelenik meg a világ különböző részein. - Die Legende des Nikolaus erscheint in vielen Varianten weltweit.
28. Németországban a Mikulás ünnepe a karácsony előkészítésének része. - In Deutschland ist das Nikolausfest Teil der Vorbereitung auf Weihnachten.
29. Magyarországon a Mikulás néha meglepetést hagy az ablakpárkányon. - In Ungarn hinterlässt der Nikolaus manchmal Überraschungen auf der Fensterbank.
30. A Mikulás napi hagyományokat nemzedékről nemzedékre adják tovább. - Die Traditionen des Nikolaustages werden von Generation zu Generation weitergegeben.
31. Németországban a Mikulás fontos része a decemberi ünnepi időszaknak. - In Deutschland ist der Nikolaus ein wichtiger Bestandteil der festlichen Dezemberzeit.
32. Magyarországon a gyerekek izgatottan figyelik, megjelenik-e a Mikulás. - In Ungarn beobachten die Kinder aufgeregt, ob der Nikolaus erscheint.
33. Németországban Knecht Ruprecht néha krampuszként jelenik meg. - In Deutschland tritt Knecht Ruprecht manchmal als Krampus auf.
34. Magyarországon a krampusz alakja nem része a hagyománynak. - In Ungarn gehört die Figur des Krampus nicht zur Tradition.
35. A Mikulás neve sok nyelvben hasonló formában létezik. - Der Name des Nikolaus existiert in vielen Sprachen in ähnlicher Form.
36. A Mikulás kultusza az egyszerű ajándékozás öröméről szól. - Der Kult um den Nikolaus dreht sich um die Freude am einfachen Schenken.
37. Németországban a Mikulás néha szánnal érkezik, amelyet rénszarvasok húznak. - In Deutschland kommt der Nikolaus manchmal mit einem Schlitten, der von Rentieren gezogen wird.
38. Magyarországon a Mikulás népszerűsége töretlen a gyerekek körében. - In Ungarn ist die Beliebtheit des Nikolaus bei Kindern ungebrochen.
39. A Mikulás napi ünneplés közösségi élményt is teremt. - Die Feier des Nikolaustages schafft auch ein Gemeinschaftserlebnis.
40. A Mikulás figurája a hit és a remény szimbóluma. - Die Figur des Nikolaus ist ein Symbol für Glauben und Hoffnung.
41. Németországban a Mikulás ünnepének szerves része a családi összetartás. - In Deutschland ist der Nikolaustag ein integraler Bestandteil des familiären Zusammenhalts.
42. Magyarországon néha társasjátékokat is kapnak a gyerekek a Mikulástól. - In Ungarn bekommen Kinder manchmal Gesellschaftsspiele vom Nikolaus.
43. A Mikulás érkezését minden évben nagy várakozás előzi meg. - Die Ankunft des Nikolaus wird jedes Jahr mit großer Vorfreude erwartet.
44. A Mikulás napi szokások formálják a gyerekek értékrendjét. - Die Bräuche des Nikolaustages prägen die Wertvorstellungen der Kinder.
45. Németországban a Mikulás piros köpönyegét aranyszegély díszítheti. - In Deutschland kann der rote Mantel des Nikolaus mit goldenen Rändern verziert sein.
46. Magyarországon a Mikulás látogatását forró csokoládéval ünneplik. - In Ungarn wird der Besuch des Nikolaus mit heißer Schokolade gefeiert.
47. A Mikulás meséje sok tanulságot hordoz a gyerekek számára. - Die Geschichte des Nikolaus trägt viele Lehren für Kinder in sich.
48. A Mikulás szellemisége az önzetlen jótettek értékét hangsúlyozza. - Der Geist des Nikolaus betont den Wert selbstloser Taten.
49. Németországban a Mikulás ünnepe fontos részévé vált a kultúrának. - In Deutschland ist das Nikolausfest zu einem wichtigen Teil der Kultur geworden.
50. Magyarországon a Mikulás napi szokások harmonikusan illeszkednek a karácsonyi előkészületekhez. - In Ungarn fügen sich die Bräuche des Nikolaustages harmonisch in die Weihnachtsvorbereitungen ein.


Niveau C1 (Version 2)
1. A Mikulás napja évszázadok óta a nagylelkűség ünnepe. - Der Nikolaustag ist seit Jahrhunderten ein Fest der Großzügigkeit.
2. Magyarországon a Mikulás szokásaiban keverednek a régi és új elemek. - In Ungarn mischen sich alte und neue Elemente in den Nikolausbräuchen.
3. Németországban a gyerekek alig várják, hogy kinyissák a megtöltött cipőket. - In Deutschland können es die Kinder kaum erwarten, die gefüllten Schuhe zu öffnen.
4. A Mikulás figura mögött álló történetek mindig tanulságosak. - Die Geschichten hinter der Figur des Nikolaus sind stets lehrreich.
5. Magyarországon a Mikulás ünnepe erőteljes közösségi esemény is lehet. - In Ungarn kann das Nikolausfest auch ein starkes Gemeinschaftserlebnis sein.
6. A gyerekek fantáziáját megmozgatja a Mikulás misztikuma. - Die Mystik des Nikolaus regt die Fantasie der Kinder an.
7. Németországban a Mikulás egyaránt hozhat édességet és nevelő ajándékokat. - In Deutschland kann der Nikolaus sowohl Süßigkeiten als auch erzieherische Geschenke bringen.
8. A magyar Mikulás zsákjában gyakran rejlenek kézzel készített ajándékok. - Im ungarischen Nikolaussack verstecken sich oft handgemachte Geschenke.
9. A Mikulás jellemzően dicséretet is hoz a jó gyerekeknek. - Der Nikolaus bringt typischerweise auch Lob für die braven Kinder.
10. A virgács az engedetlenség szimbolikus büntetése. - Die Rute ist eine symbolische Strafe für Ungehorsam.
11. Németországban gyakoriak a Mikuláshoz kapcsolódó társasjátékok. - Gesellschaftsspiele rund um den Nikolaus sind in Deutschland häufig.
12. Magyarországon az iskolák és óvodák kreatív Mikulás programokat szerveznek. - In Ungarn organisieren Schulen und Kindergärten kreative Nikolausprogramme.
13. A Mikulás piros köpenye a bőség szimbóluma. - Der rote Mantel des Nikolaus ist ein Symbol für Fülle.
14. Németországban a Mikulás történelmi szerepe is hangsúlyos. - In Deutschland wird die historische Rolle des Nikolaus besonders betont.
15. A Mikulás napja kiváló alkalom a családi összetartozás erősítésére. - Der Nikolaustag ist eine hervorragende Gelegenheit, den Familienzusammenhalt zu stärken.
16. Magyarországon a Mikulás sokszor közvetítő szerepet tölt be a családok között. - In Ungarn übernimmt der Nikolaus oft eine vermittelnde Rolle zwischen den Familien.
17. A Mikulás ünneplése során gyakran szó esik a múlt emlékeiről. - Beim Feiern des Nikolaustages wird oft über Erinnerungen aus der Vergangenheit gesprochen.
18. A gyerekek által írt levelek gyakran tükrözik vágyaikat és reményeiket. - Die Briefe der Kinder spiegeln oft ihre Wünsche und Hoffnungen wider.
19. Németországban a Mikulás szerepét néha helyi önkéntesek játsszák el. - In Deutschland übernehmen manchmal lokale Freiwillige die Rolle des Nikolaus.
20. A Mikulás legenda univerzális értékeket képvisel, mint a jószívűség és a megértés. - Die Nikolauslegende vertritt universelle Werte wie Güte und Verständnis.
21. Magyarországon a Mikulás programok során közös éneklés is szokás. - In Ungarn ist gemeinsames Singen ein üblicher Teil der Nikolausprogramme.
22. A Mikulás megérkezése mindig felfokozott érzelmeket vált ki. - Die Ankunft des Nikolaus ruft stets intensive Gefühle hervor.
23. Németországban a Mikulás előkészületei sok család számára hagyományos rituálé. - In Deutschland sind die Vorbereitungen für den Nikolaus ein traditionelles Ritual für viele Familien.
24. Magyarországon a Mikulás ünnepét az adventi időszak részének tekintik. - In Ungarn wird der Nikolaustag als Teil der Adventszeit betrachtet.
25. A Mikulás napja lehetőséget ad az emberek közötti kedvesség kifejezésére. - Der Nikolaustag bietet eine Gelegenheit, Freundlichkeit zwischen Menschen auszudrücken.
26. Németországban a Mikulás járása színházszerű élménnyé válhat. - In Deutschland kann der Besuch des Nikolaus zu einem theatralischen Erlebnis werden.
27. Magyarországon a Mikulás az évszakváltás szimbolikus alakja is. - In Ungarn ist der Nikolaus auch eine symbolische Figur des Jahreszeitenwechsels.
28. A Mikulás piros színe a melegség és a szeretet jele. - Die rote Farbe des Nikolaus ist ein Zeichen für Wärme und Liebe.
29. Németországban a gyerekek Mikulás érkezésekor gyakran verset szavalnak. - In Deutschland tragen Kinder oft ein Gedicht vor, wenn der Nikolaus kommt.
30. Magyarországon a Mikulás néha különleges kívánságokat is teljesít. - In Ungarn erfüllt der Nikolaus manchmal auch besondere Wünsche.
31. A Mikulás ajándékai az egyszerű, de fontos üzenetek hordozói. - Die Geschenke des Nikolaus tragen einfache, aber wichtige Botschaften.
32. Németországban a Mikulás és Knecht Ruprecht kapcsolata nevelési célt is szolgál. - In Deutschland dient die Beziehung zwischen Nikolaus und Knecht Ruprecht auch erzieherischen Zwecken.
33. Magyarországon a Mikulás ünnepének központi eleme az ajándékozás. - In Ungarn ist das Schenken der zentrale Aspekt des Nikolaustages.
34. A Mikulás zsákja a bőség, de az elrejtett kihívások szimbóluma is. - Der Sack des Nikolaus ist ein Symbol für Fülle, aber auch für versteckte Herausforderungen.
35. Németországban a Mikulás megjelenése a közösségi terek ünnepi díszítésével jár együtt. - In Deutschland geht die Erscheinung des Nikolaus mit der festlichen Dekoration öffentlicher Plätze einher.
36. A Mikulás napján gyakran hangsúlyozzák az adományozás fontosságát. - Am Nikolaustag wird oft die Bedeutung von Spenden betont.
37. Magyarországon a Mikulás naptól kezdődően fokozódik a karácsonyi készülődés. - In Ungarn intensiviert sich ab dem Nikolaustag die Weihnachtsvorbereitung.
38. A Mikulás szimbolikus jelentősége túlmutat az egyszerű ajándékozáson. - Die symbolische Bedeutung des Nikolaus geht über das einfache Schenken hinaus.
39. Németországban a Mikulás hagyományának eredete a középkorra nyúlik vissza. - In Deutschland reicht der Ursprung der Nikolaustradition bis ins Mittelalter zurück.
40. Magyarországon a Mikulás jelenléte különösen a gyerekek számára varázslatos. - In Ungarn ist die Präsenz des Nikolaus besonders für Kinder magisch.
41. A Mikulás napján a jó cselekedetek kerülnek előtérbe. - Am Nikolaustag stehen gute Taten im Vordergrund.
42. Németországban a Mikulás látogatása kulturális programok része lehet. - In Deutschland kann der Besuch des Nikolaus Teil kultureller Programme sein.
43. Magyarországon a Mikulás ünneplését hagyományos ételek kísérik. - In Ungarn wird das Nikolausfest von traditionellen Speisen begleitet.
44. A Mikulás érkezése mindig mosolyt csal az emberek arcára. - Die Ankunft des Nikolaus zaubert immer ein Lächeln auf die Gesichter der Menschen.
45. Németországban a Mikulás szerepe az évek során sokat változott. - In Deutschland hat sich die Rolle des Nikolaus im Laufe der Jahre stark verändert.
46. A Mikulás egyetemes értékei kortól és kultúrától függetlenek. - Die universellen Werte des Nikolaus sind unabhängig von Alter und Kultur.
47. Magyarországon a Mikulás tiszteletére különleges rendezvényeket szerveznek. - In Ungarn werden besondere Veranstaltungen zu Ehren des Nikolaus organisiert.
48. A Mikulás piros ruhája a szeretet melegségét sugározza. - Das rote Gewand des Nikolaus strahlt die Wärme der Liebe aus.
49. Németországban a Mikulás napja szorosan kapcsolódik az adventi időszakhoz. - In Deutschland ist der Nikolaustag eng mit der Adventszeit verbunden.
50. A Mikulás ünneplése egyedi módon erősíti meg a közösségi értékeket. - Die Feier des Nikolaustages stärkt auf einzigartige Weise die Gemeinschaftswerte.



nur Ungarisch


nur Deutsch


TEMP - Vorlagen

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Niveau A1 (Version 1)


Niveau A1 (Version 2)


Niveau A1 (Version 3)



Niveau A2 (Version 1)



Niveau A2 (Version 2)



Niveau A2 (Version 3)



Niveau B1 (Version 1)



Niveau B1 (Version 2)



Niveau B1 (Version 3)



Niveau B2 (Version 1)



Niveau B2 (Version 2)



Niveau B2 (Version 3)



Niveau C1 (Version 1)



Niveau C1 (Version 2)




nur Ungarisch


nur Deutsch