Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 18
Erscheinungsbild
| magyar - német |
|---|
|
|
Az utolsó jégkorszak lefolyása - Der Verlauf der letzten Eiszeit
[Bearbeiten]- 1. Körülbelül 100 000 évvel ezelőtt Európában elkezdődött az utolsó nagy jégkorszak. – Vor etwa 100.000 Jahren begann in Europa die letzte große Eiszeit.
- 2. A skandináviai és alpesi gleccserek egyre nagyobbá és vastagabbá váltak. – Die Gletscher in Skandinavien und den Alpen wurden immer größer und dicker.
- 3. Európában a három legfontosabb hidegkorszak neve az Elster-, a Saale- és a Weichsel-jégkorszak. – Die drei wichtigsten Kaltzeiten in Europa heißen Elster-, Saale- und Weichsel-Eiszeit.
- 4. Az Alpokban négy elnevezést használnak a hidegkorszakokra: Günz, Mindel, Riß és Würm. – In den Alpen gibt es vier Namen für die Kaltzeiten: Günz, Mindel, Riß und Würm.
- 5. A gleccserek lassan dél felé tolódtak, és formálták a tájat. – Die Gletscher schoben sich langsam nach Süden und formten die Landschaft.
- 6. A tengerszint csökkent, mert sok víz jégként volt megkötve. – Der Meeresspiegel sank, weil viel Wasser im Eis gefroren war.
- 7. Nem volt mindenütt egyformán hideg – délen sztyeppék, északon jégtakarók voltak. – Es war nicht überall gleich kalt – im Süden gab es Steppen, im Norden Eis.
- 8. Körülbelül 20 000 évvel ezelőtt volt a jégkorszak legerősebb szakasza. – Vor etwa 20.000 Jahren war die Eiszeit am stärksten.
- 9. Ezután lassan melegedni kezdett az éghajlat, és a gleccserek újra olvadni kezdtek. – Dann wurde es langsam wärmer, und die Gletscher schmolzen wieder.
- 10. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt véget ért a jégkorszak, és emelkedni kezdett a hőmérséklet. – Vor 12.000 Jahren endete die Eiszeit, und die Temperaturen stiegen.
- 11. Sok állat, például a mamutok és a barlangi oroszlánok kihaltak. – Viele Tiere wie Mammuts und Höhlenlöwen starben aus.
- 12. Ma is láthatók a jégkorszak nyomai, például nagy kőtömbök és völgyek. – Heute sehen wir noch Spuren der Eiszeit, zum Beispiel große Steine und Täler.
- 1. Európában az utolsó nagy eljegesedés mintegy 100 000 évvel ezelőtt kezdődött, és weichseli hidegkorszaknak (az Alpokban: würmi hidegkorszaknak) nevezik. – Die letzte große Vereisung in Europa begann vor rund 100.000 Jahren und wird als Weichsel-Kaltzeit (in den Alpen: Würm-Kaltzeit) bezeichnet.
- 2. Ebben az időszakban hatalmas gleccserek terjeszkedtek Skandináviától egészen Közép-Európáig. – Während dieser Phase dehnten sich gewaltige Gletscher von Skandinavien bis nach Mitteleuropa aus.
- 3. A kutatók Európában három fő hidegkorszakot különböztetnek meg: Elster-, Saale- és Weichsel-hidegkorszak; az Alpokban pedig négyet: Günz, Mindel, Riß és Würm. – Wissenschaftler unterscheiden in Europa drei Hauptkaltzeiten: Elster-, Saale- und Weichsel-Kaltzeit, in den Alpen sind es vier: Günz, Mindel, Riß und Würm.
- 4. A gleccserek lassan előrenyomultak, törmeléket toltak maguk előtt, és így alakították ki a völgyeket és dombokat. – Die Gletscher bewegten sich langsam vorwärts, schoben Geröll vor sich her und formten so Täler und Hügel.
- 5. A hatalmas jégtömegek miatt a globális tengerszint akár 120 méterrel is alacsonyabb volt. – Durch die riesigen Eismassen sank der globale Meeresspiegel um bis zu 120 Meter.
- 6. Az éghajlat nem volt mindenütt azonos: északon jeges hideg uralkodott, míg délen száraz sztyeppvidékek alakultak ki. – Das Klima war nicht überall gleich: Im Norden herrschte eisige Kälte, während im Süden trockene Steppenlandschaften entstanden.
- 7. Az eljegesedés csúcspontja körülbelül 20 000 évvel ezelőtt volt, amikor Észak-Európa csaknem teljes egészében jég alatt állt. – Der Höhepunkt der Vereisung lag vor etwa 20.000 Jahren, als fast ganz Nordeuropa unter Eis lag.
- 8. Ezután lassú felmelegedés kezdődött, a gleccserek visszahúzódtak, és a folyók megváltoztatták a medrüket. – Danach begann eine langsame Erwärmung, die Gletscher zogen sich zurück, und Flüsse veränderten ihren Lauf.
- 9. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt véget ért a hidegkorszak, és a hőmérséklet jelentősen emelkedett. – Vor etwa 12.000 Jahren endete die Kaltzeit, und die Temperaturen stiegen deutlich an.
- 10. Sok nagytestű állat, például a mamutok, a gyapjas orrszarvúk és a barlangi oroszlánok nem élték túl a klímaváltozást. – Viele große Tiere wie Mammuts, Wollnashörner und Höhlenlöwen überlebten den Klimawandel nicht.
- 11. A ma látható tájat erősen formálta a jégkorszak: a morénák, a vándorkövek és az ősi olvadékvíz-völgyek (urstromtájak) jellegzetes nyomok. – Die Landschaft, die wir heute sehen, wurde stark von der Eiszeit geprägt: Moränen, Findlinge und Urstromtäler sind typische Spuren.
- 12. A jégkorszak végi felmelegedés lehetővé tette az erdők elterjedését és a mezőgazdaság kialakulását. – Die Erwärmung am Ende der Eiszeit ermöglichte die Ausbreitung von Wäldern und die Entwicklung der Landwirtschaft.
- 1. A pleisztocén utolsó glaciális szakasza, amely körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött, Észak-Európában weichseli hidegkorszaknak, az Alpokban pedig würmi glaciálisnak számít. – Die letzte glaziale Phase des Pleistozäns, die vor etwa 115.000 Jahren einsetzte, wird in Nordeuropa als Weichsel-Kaltzeit und in den Alpen als Würm-Glazial klassifiziert.
- 2. Ebben az időszakban Skandináviából és az Alpokból kiterjedt kontinentális jégtakarók terjeszkedtek, amelyek eróziós hatásukkal tartósan átalakították Közép-Európa domborzatát. – Während dieser Periode expandierten kontinentale Eisschilde aus Skandinavien und den Alpen, die durch ihre erosive Kraft die Topographie Mitteleuropas nachhaltig veränderten.
- 3. A geológiai kutatás Európában három fő glaciálist különböztet meg – Elster, Saale, Weichsel –, az Alpokban pedig négy alpesi glaciálist – Günz, Mindel, Riß, Würm –, amelyeket köztes meleg időszakok, interglaciálisok választottak el egymástól. – Die geologische Forschung unterscheidet in Europa drei Hauptglaziale – Elster, Saale, Weichsel – sowie in den Alpen vier alpine Glaziale – Günz, Mindel, Riß, Würm –, die durch Zwischeneiszeiten (Interglaziale) getrennt waren.
- 4. A legnagyobb jégelőrenyomulások jellegzetes lerakódásokat hagytak hátra, például morénagátakat, alapmorénákat és szanderfelszíneket, amelyek ma is meghatározzák a táj képét. – Die maximalen Eisvorstöße hinterließen charakteristische Ablagerungen wie Moränenwälle, Grundmoränen und Sanderflächen, die heute noch das Landschaftsbild prägen.
- 5. A jégtakarókban megkötött hatalmas vízmennyiség miatt a globális tengerszint akár 120 méterrel is alacsonyabb volt, ami szárazföldi hidak, például Beringia vagy Doggerland kialakulását tette lehetővé. – Aufgrund der gebundenen Wassermassen in den Eisschilden fiel der globale Meeresspiegel um bis zu 120 Meter, wodurch Landbrücken wie Beringia oder Doggerland entstanden.
- 6. Az éghajlat regionálisan tagolt volt: míg Észak-Európában és az Alpokban tartós eljegesedés uralkodott, Dél-Európában és Ázsiában kiterjedt mamutsztyeppék és hideg sztyeppék alakultak ki. – Das Klima war regional differenziert: Während in Nordeuropa und den Alpen permanente Vereisung herrschte, bildeten sich in Südeuropa und Asien ausgedehnte Mammutsteppen und Kältesteppen.
- 7. A mintegy 21 000 évvel ezelőtti utolsó glaciális maximum (LGM) jelentette az eljegesedés csúcspontját, amelyet ezt követően fokozatos felmelegedés követett. – Der Letzte Glaziale Maximale Zustand (LGM) vor rund 21.000 Jahren markierte den Höhepunkt der Vereisung, bevor ein allmählicher Temperaturanstieg einsetzte.
- 8. A gleccserek visszahúzódásával az olvadékvizek ősfolyóvölgyeket alakítottak ki, és löszt raktak le, amely ma a legtermékenyebb talajok közé tartozik. – Mit dem Rückzug der Gletscher formten Schmelzwasserströme Urstromtäler und lagerten Löss ab, der heute zu den fruchtbarsten Böden gehört.
- 9. A weichseli hidegkorszak végleges lezárulása körülbelül 11 700 évvel ezelőtt a holocén kezdetét jelentette, egy meleg időszakét, amely napjainkig tart. – Das definitive Ende der Weichsel-Kaltzeit vor etwa 11.700 Jahren leitete das Holozän ein, eine Warmphase, die bis heute andauert.
- 10. A gyors klímaváltozás számos megafauna-faj kihalásához vezetett, miközben a modern ember domináns fajként vált meghatározóvá. – Der rasche Klimawandel führte zum Aussterben zahlreicher Megafauna-Arten, während sich der moderne Mensch als dominierende Spezies etablierte.
- 11. A glaciális sorozat – alapmoréna, végmoréna, szander és ősfolyóvölgy – a jégkorszak tipikus öröksége, és Észak-Németországban különösen jól megfigyelhető. – Die glaziale Serie – bestehend aus Grundmoräne, Endmoräne, Sander und Urstromtal – ist ein typisches Relikt der Eiszeit und in Norddeutschland besonders gut erkennbar.
- 12. A pleisztocén végén bekövetkező felmelegedés nemcsak a mérsékelt övi erdők elterjedését tette lehetővé, hanem a neolitikus forradalmat is, vagyis a letelepedett életmód és a mezőgazdaság kialakulását. – Die Erwärmung am Ende des Pleistozäns ermöglichte nicht nur die Ausbreitung temperierter Wälder, sondern auch die Neolithische Revolution, den Übergang zur sesshaften Lebensweise und Landwirtschaft.
A nagy jégkorszakok Európában (Weichsel-, Saale-, Elster-hidegidő) és az Alpokban (Würm-, Riß-, Mindel-, Günz) - Die großen Vereisungen in Europa (Weichsel-, Saale-, Elster-Kaltzeit) und den Alpen (Würm-, Riß-, Mindel-, Günz)
[Bearbeiten]- A jégkor legfőbb bizonyítéka, a jégtakaró. – Der wichtigste Beweis für die Eiszeit: die Eisschilde
- 1. A Déli-sarkvidéken és az Északi-sark közelében fekvő szárazföldeket ma is több ezer méter vastag, összefüggő jégtakaró borítja. – In der Antarktis und auf den nahe dem Nordpol gelegenen Landflächen sind bis heute mehrere tausend Meter dicke, zusammenhängende Eisschilde vorhanden.
- 2. Ez a hatalmas jégtömeg a jégkor utolsó több százezer évének éghajlati nyomait őrzi. – Diese gewaltigen Eismassen bewahren die klimatischen Spuren der letzten mehreren Hunderttausend Jahre der Eiszeit.
- 3. Megmutatják, miként terjedt ki és húzódott vissza időről időre a jégtakaró. – Sie zeigen, wie sich die Eisschilde immer wieder ausdehnten und anschließend zurückzogen.
- 4. Közben a jégtakaró vastagsága is folyamatosan változott. – Dabei veränderte sich auch die Mächtigkeit der Eisschilde fortlaufend.
- 5. Az eljegesedések és az olvadások mértéke nem volt egységes. – Das Ausmaß von Vereisung und Abschmelzen war nicht gleichmäßig.
- 6. Míg a jégkor első fele enyhébb volt, a második felében a jégtakaró az északi féltekén elérte az ötvennégyedik szélességi fokot is. – Während die erste Hälfte der Eiszeit milder verlief, reichten die Eisschilde in der zweiten Hälfte auf der Nordhalbkugel bis zum 54. Breitengrad.
- ------------------
- 1. Az oligocén kezdetén, körülbelül 33 millió évvel ezelőtt a föld lehűlt, és a pólusokon jégtakarók alakultak ki. – Zu Beginn des Oligozäns vor etwa 33 Millionen Jahren kühlte die Erde ab, und es bildeten sich Eiskappen an den Polen.
- 2. Az eljegesedés az antarktiszt körülbelül 25 millió éve, grönlandot pedig mintegy 6 millió éve érte el. – Die Vereisung erreichte die Antarktis vor etwa 25 Millionen Jahren und Grönland vor rund 6 Millionen Jahren.
- 3. Körülbelül 6000–7000 évvel ezelőtt az arktisz hosszabb időszakokra feltehetően időszakosan jégmentes volt. – Vor 6000–7000 Jahren war die Arktis für längere Zeit womöglich periodisch eisfrei.
- 1. Nagyon-nagyon régen, amikor még nem léteztek városok és utak, Európát gyakran jég borította. – Vor langer, langer Zeit, als noch keine Städte und Straßen existierten, war Europa oft von Eis bedeckt.
- 2. A tudósok ezeket a hideg időszakokat jégkorszakoknak nevezik. – Die Wissenschaftler nennen diese kalten Zeiten Eiszeiten.
- 3. Európában három különösen fontos jégkorszak volt: az elsteri, a saalei és a weichseli jégkorszak. – In Europa gab es drei besonders wichtige Eiszeiten: die Elster-Eiszeit, die Saale-Eiszeit und die Weichsel-Eiszeit.
- 4. Az Alpokban a jégkorszakokat kicsit másképp hívják: günz, mindel, riss és würm. – In den Alpen heißen die Eiszeiten ein bisschen anders: Günz, Mindel, Riß und Würm.
- 5. Az elsteri jégkorszak volt a legrégebbi ezek közül a nagy hideg időszakok közül. – Die Elster-Eiszeit war die älteste dieser großen Kaltzeiten.
- 6. Körülbelül 450 000 évvel ezelőtt kezdődött. – Sie begann vor etwa 450.000 Jahren.
- 7. Akkoriban hatalmas gleccserek érkeztek Skandináviából, és szinte egész Észak-Németországot beborították. – Damals kamen riesige Gletscher aus Skandinavien und bedeckten fast ganz Norddeutschland.
- 8. A gleccserek köveket és földet toltak maguk előtt, mint egy buldózer. – Die Gletscher schoben Steine und Erde vor sich her, wie ein Bulldozer.
- 9. Amikor a jég később elolvadt, ezek a kövek ott maradtak – ma is megtalálhatók a tájban. – Als das Eis später schmolz, blieben diese Steine liegen – heute findet man sie noch in der Landschaft.
- 10. A saalei jégkorszak jóval később következett, körülbelül 300 000 évvel ezelőtt. – Die Saale-Eiszeit folgte viel später, vor etwa 300.000 Jahren.
- 11. Ezúttal a jég még hatalmasabb volt. – Diesmal war das Eis noch mächtiger.
- 12. Nagy völgyeket és tavakat formált, amelyek ma is léteznek. – Es formte große Täler und Seen, die es heute noch gibt.
- 13. Az Alpokban a mindel és a riss jégkorszak idején a jég újra és újra megnőtt, majd részben visszaolvadt. – In den Alpen wuchs das Eis während der Mindel-Eiszeit und der Riß-Eiszeit immer wieder an und schmolz dann teilweise ab.
- 14. Az alpesi gleccserek olyan nagyok voltak, hogy elértek a mai Bajorország területéig. – Die Gletscher in den Alpen waren so groß, dass sie bis in das heutige Bayern reichten!
- 15. A weichseli jégkorszak volt az utolsó nagy hideg időszak. – Die Weichsel-Eiszeit war die letzte große Kaltzeit.
- 16. Körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött, és nagyjából 12 000 évvel ezelőtt ért véget. – Sie begann vor etwa 115.000 Jahren und endete vor 12.000 Jahren.
- 17. Olyan hideg volt, hogy szinte egész Skandinávia, Finnország és Németország északi része jég alatt állt. – Während dieser Zeit war es so kalt, dass fast ganz Skandinavien, Finnland und der Norden Deutschlands unter Eis lagen.
- 18. Az Alpokban a würmi jégkorszak volt az utolsó nagy eljegesedés. – In den Alpen war die Würm-Eiszeit die letzte große Vereisung.
- 19. A gleccserek úgy formálták a hegyeket, ahogyan ma ismerjük őket. – Die Gletscher formten die Berge, wie wir sie heute kennen.
- 20. A jégkorszak végén lassan melegebb lett. – Am Ende der Eiszeit wurde es langsam wärmer.
- 21. A gleccserek elolvadtak, és a víz a tengerekbe folyt. – Die Gletscher schmolzen, und das Wasser floss in die Meere.
- 22. A tengerszint megemelkedett, és új tájak alakultak ki. – Der Meeresspiegel stieg, und neue Landschaften entstanden.
- 23. Sok állat, például a mamutok és a barlangi oroszlánok kihaltak, mert nem tudtak alkalmazkodni a melegebb éghajlathoz. – Viele Tiere, wie Mammuts und Höhlenlöwen, starben aus, weil sie sich nicht an das wärmere Klima anpassen konnten.
- 24. Ma is sok nyomát látjuk a jégkorszakoknak: nagy köveket, amelyeket a gleccserek szállítottak, mély völgyeket és termékeny talajokat. – Heute sehen wir noch viele Spuren der Eiszeiten: große Steine, die von Gletschern transportiert wurden, tiefe Täler und fruchtbare Böden.
- 25. A jégkorszakok nélkül a tájunk egészen másképp nézne ki. – Ohne die Eiszeiten würde unsere Landschaft ganz anders aussehen!
- A nagy eljegesedések Európában és az Alpokban: utazás a jégkorszakon át – Die großen Vereisungen in Europa und den Alpen: Eine Reise durch die Eiszeit
- 1. Az európai jégkorszakok története hatalmas természeti erők története, amelyek százezreken át formálták a tájat. – Die Geschichte der Eiszeiten in Europa ist eine Geschichte von gewaltigen Naturkräften, die über Hunderttausende von Jahren die Landschaft formten.
- 2. A kutatók kimutatták, hogy az elmúlt 2,6 millió év során ismétlődő hideg időszakok voltak, amikor óriási gleccserek borították a kontinens nagy részét. – Wissenschaftler haben herausgefunden, dass es in den letzten 2,6 Millionen Jahren immer wieder Kaltzeiten gab, in denen riesige Gletscher weite Teile des Kontinents bedeckten.
- 3. Különösen ismertek Észak-Európában az elsteri, a saalei és a weichseli hidegkorszakok, az Alpokban pedig a günz-, a mindel-, a riss- és a würmi hidegkorszakok. – Besonders bekannt sind die Elster-, Saale- und Weichsel-Kaltzeit in Nordeuropa sowie die Günz-, Mindel-, Riß- und Würm-Kaltzeit in den Alpen.
- 4. Mindegyik jégkorszak egyedi nyomokat hagyott hátra, amelyeket ma is felismerhetünk a tájban. – Jede dieser Eiszeiten hinterließ einzigartige Spuren, die wir heute noch in der Landschaft erkennen können.
- Az Elster-hidegkorszak: az első nagy fagy – Die Elster-Kaltzeit: Der erste große Frost
- 5. Körülbelül 450 000 évvel ezelőtt kezdődött az Elster-hidegkorszak, amely Észak-Európa három nagy eljegesedése közül az első volt. – Vor etwa 450.000 Jahren begann die Elster-Kaltzeit, die erste der drei großen Vereisungen in Nordeuropa.
- 6. Ekkor hatalmas gleccserek nyomultak dél felé Skandináviából, és vastag jégtakaróval borították be Észak-Németország szinte teljes területét. – Damals schoben sich gewaltige Gletscher aus Skandinavien nach Süden und bedeckten fast ganz Norddeutschland mit einer dicken Eisschicht.
- 7. Ezek a jégtömegek olyan erősek voltak, hogy egész hegyeket koptattak le, és völgyeket töltöttek fel kőzettörmelékkel. – Diese Eismassen waren so mächtig, dass sie ganze Berge abtragen und Täler mit Geröll auffüllen konnten.
- 8. Amikor a jég később elolvadt, hatalmas kőtömbök – úgynevezett vándorkövek – maradtak vissza a tájban, amelyek ma is megfigyelhetők. – Als das Eis später schmolz, blieben riesige Steine – sogenannte Findlinge – in der Landschaft zurück, die heute noch zu sehen sind.
- A Saale-hidegkorszak: jég Németország közepéig – Die Saale-Kaltzeit: Eis bis in die Mitte Deutschlands
- 9. Körülbelül 300 000 évvel később követte a Saale-hidegkorszak, amely még erősebb volt, mint az Elster-hidegkorszak, és elérte a mai Németország középső területeit. – Rund 300.000 Jahre später folgte die Saale-Kaltzeit, die noch stärker war als die Elster-Kaltzeit und bis in die heutige Mitte Deutschlands reichte.
- 10. E korszak gleccserei széles ősfolyóvölgyeket alakítottak ki, amelyekben ma olyan folyók folynak, mint az Elba, és tonnás kőzettörmeléket raktak le. – Die Gletscher dieser Zeit schufen breite Urstromtäler, in denen heute Flüsse wie die Elbe fließen, und lagerten tonnenschwere Geröllmassen ab.
- 11. Az Alpokban a Mindel- és a Riß-hidegkorszak idején a jég többször is megnövekedett, U alakú völgyeket formált, és egészen a mai Bajorország területéig ért. – In den Alpen wuchs während der Mindel- und Riß-Kaltzeit das Eis immer wieder an, formte U-förmige Täler und reichte bis in das heutige Bayern.
- A weichseli hidegkorszak: az utolsó nagy jégkorszak – Die Weichsel-Kaltzeit: Die letzte große Eiszeit
- 12. A weichseli hidegkorszak, amely körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött és mintegy 12 000 évvel ezelőtt ért véget, Észak-Európa utolsó nagy eljegesedése volt. – Die Weichsel-Kaltzeit, die vor etwa 115.000 Jahren begann und vor 12.000 Jahren endete, war die letzte große Vereisung in Nordeuropa.
- 13. Ebben az időszakban szinte egész Skandinávia, Finnország és Németország északi része vastag jégtakaró alatt állt. – Während dieser Zeit lag fast ganz Skandinavien, Finnland und der Norden Deutschlands unter einer dicken Eisschicht.
- 14. Az Alpokban – ahol ezt a szakaszt würmi hidegkorszaknak nevezik – a gleccserek teljes hegyvölgyeket vájtak ki, és olyan tavakat formáltak, mint a Boden-tó vagy a Chiemsee. – In den Alpen, wo diese Phase Würm-Kaltzeit genannt wird, frästen die Gletscher ganze Bergtäler aus und formten Seen wie den Bodensee oder den Chiemsee.
- A jégkorszak vége: egy új világ születik - Das Ende der Eiszeit: Eine neue Welt entsteht
- 15. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt az éghajlat lassan melegebbé vált, és a gleccserek olvadni kezdtek. – Vor etwa 12.000 Jahren wurde das Klima langsam wärmer, und die Gletscher begannen zu schmelzen.
- 16. Az olvadékvíz több mint 100 méterrel megemelte a tengerszintet, így eltűntek a szárazföldi hidak, például Anglia és a kontinens közötti összeköttetés. – Das Schmelzwasser ließ den Meeresspiegel um über 100 Meter ansteigen, sodass Landbrücken wie die zwischen England und dem Festland im Meer verschwanden.
- 17. Ezzel egy időben új tájak alakultak ki: termékeny talajok, például a lösz rakódtak le, és az erdők elterjedtek. – Gleichzeitig entstanden neue Landschaften: Fruchtbare Böden wie Löss lagerten sich ab, und Wälder breiteten sich aus.
- A jégkorszak nyomai ma – Ma is mindenütt megtaláljuk ezeknek a hatalmas természeti eseményeknek a nyomait. - Spuren der Eiszeit heute – Auch heute noch finden wir überall Spuren dieser gewaltigen Naturereignisse.
- 1. A vándorkövek óriási kövek, amelyeket a jégkorszak idején a gleccserek Skandináviából egészen Észak-Németországig szállítottak – némelyik több tonnát is nyom. - Findlinge sind riesige Steine, die Gletscher während der Eiszeit aus Skandinavien bis nach Norddeutschland transportierten – manche wiegen mehrere Tonnen!
- 2. Különösen ismert a Kellenhusen közelében lévő „öreg svéd”, egy vándorkő, amelynek még saját legendája is van. - Besonders bekannt ist der „Alte Schwede“ bei Kellenhusen, ein Findling, der sogar eine eigene Legende hat.
- 3. A morénák hosszú, törmelékből és kavicsból álló dombhátak, amelyeket a jég a gleccserek peremén hagyott hátra – ma is meghatározzák Mecklenburg és Brandenburg tájképét. - Moränen sind lange Hügel aus Schutt und Geröll, die das Eis am Rand der Gletscher zurückließ – sie prägen heute noch das Landschaftsbild in Mecklenburg und Brandenburg.
- 4. A pomerániai és a mecklenburgi tóvidék az olvadó gleccserjég hatására alakult ki, amely mély mélyedéseket hagyott a tájban. - Die Pommersche und die Mecklenburgische Seenplatte entstanden durch schmelzendes Gletschereis, das tiefe Senken in der Landschaft hinterließ.
- 5. Az olyan ősvölgyek, mint a Brandenburg területén fekvő Warthe-Urstromtal, széles, lapos völgyek, amelyeket a jégkorszak idején hatalmas olvadékvíz-áramlatok formáltak. - Urstromtäler wie das Warthe-Urstromtal in Brandenburg sind breite, flache Täler, die von gewaltigen Schmelzwasserströmen während der Eiszeit geformt wurden.
- 6. Ma olyan folyók, mint a Havel vagy a Spree ezekben a régi völgyekben folynak – a jégkorszak nélkül nem léteznének ilyen formában. - Heute fließen Flüsse wie die Havel oder die Spree in diesen alten Tälern – ohne die Eiszeit gäbe es sie so nicht.
- 7. Az Alpokban a gleccserek mély karokat, vagyis tál alakú mélyedéseket vájtak ki, amelyekben később olyan tavak keletkeztek, mint a Königssee vagy az Eibsee. - In den Alpen schürften Gletscher tiefe Kare (muldenförmige Vertiefungen) aus, in denen später Seen wie der Königssee oder der Eibsee entstanden.
- 8. A Walchensee tipikus nyelvmedencei tó – a jég visszahúzódása után egy gleccser által kivájt völgyet töltött fel vízzel. - Der Walchensee ist ein typischer Zungenbeckensee – er füllte ein vom Gletscher ausgehöhltes Tal nach dem Rückzug des Eises.
- 9. A jégkorszak termékeny lösztalajt is hátrahagyott, amely ma a Magdeburger Börde vidékén vagy Türingiában jó termést biztosít. - Die Eiszeit hinterließ auch fruchtbaren Lössboden, der heute in der Magdeburger Börde oder in Thüringen für gute Ernten sorgt.
- 10. A jégkorszakok nélkül nem lenne a Balti-tenger a mai formájában – a gleccserek elolvadása utáni tengerszint-emelkedés újraformálta a partvonalat. - Ohne die Eiszeiten gäbe es keine Ostsee in ihrer heutigen Form – der Anstieg des Meeresspiegels nach dem Abschmelzen der Gletscher formte die Küste neu.
- 11. Még az Északi-tenger is gyakran kiszáradt a jégkorszak idején, mert annyi víz volt megkötve a jégben – akkoriban emberek és állatok gyalog is eljuthattak Angliába. - Selbst die Nordsee war während der Eiszeit oft trockengefallen, weil so viel Wasser im Eis gebunden war – Menschen und Tiere konnten damals zu Fuß nach England gelangen!
- 12. A jégkorszak nemcsak a tájat formálta, hanem azt a talajt is megteremtette, amelyen ma élünk, mezőgazdaságot folytatunk és városokat építünk – ez a hazánk alapköve. - Die Eiszeit hat unsere Landschaft nicht nur geformt, sondern auch den Boden bereitet, auf dem wir heute leben, Landwirtschaft betreiben und unsere Städte bauen – sie ist der Grundstein unserer Heimat!
- 1. Nagyon régen Európában nagyon hideg volt. - Vor langer Zeit war es in Europa sehr kalt.
- 2. Ezt az időszakot jégkorszaknak nevezzük. - Diese Zeit nennen wir die Eiszeit.
- 3. Nagy jégtömegek jöttek északról és az Alpokból. - Große Eismassen kamen aus dem Norden und aus den Alpen.
- 4. Északon a jégkorszakok nevei olyanok, mint a folyók nevei: Weichsel, Saale és Elster. - Im Norden heißen die Eiszeiten wie Flüsse: Weichsel, Saale und Elster.
- 5. Az Alpokban más neveik vannak: Würm, Riß, Mindel és Günz. - In den Alpen haben sie andere Namen: Würm, Riß, Mindel und Günz.
- 6. A kutatók ezeket a neveket választották, mert ott ma is nyomokat látni. - Forscher haben diese Namen gewählt, weil man dort heute noch Spuren sieht.
- 7. A jég nagyon vastag volt, és a hegyeket és a völgyeket formálta. - Das Eis war sehr dick und hat die Berge und Täler geformt.
- 8. Amikor a jég megolvadt, nagy tavak keletkeztek. - Wenn das Eis schmolz, entstanden große Seen.
- 9. Sok állat, például a mamut, ebben a hideg időben élt. - Viele Tiere, wie das Mammut, lebten in dieser kalten Zeit.
- 10. Az akkori emberek vadászok és gyűjtögetők voltak. - Die Menschen damals waren Jäger und Sammler.
- 1. A jégkorszakok története szorosan kapcsolódik a geológusok munkájához. - Die Geschichte der Eiszeiten ist eng mit der Arbeit von Geologen verbunden.
- 2. Körülbelül 100 évvel ezelőtt Albrecht Penck és Eduard Brückner fontos bizonyítékokat fedeztek fel az Alpokban. - Vor etwa 100 Jahren entdeckten Albrecht Penck und Eduard Brückner wichtige Beweise in den Alpen.
- 3. Észrevették, hogy a Würm vagy a Riß nevű folyók különleges kavicsos teraszokat hagytak hátra. - Sie bemerkten, dass Flüsse wie die Würm oder die Riß besondere Schotterflächen hinterlassen hatten.
- 4. Ezek a felszínek azért keletkeztek, mert a gleccserek hidegben növekedtek, melegben pedig megolvadtak. - Diese Flächen entstanden, weil die Gletscher bei Kälte wuchsen und bei Wärme schmolzen.
- 5. A hideg időszakokat egyszerűen ezekről a bajor folyókról nevezték el. - Man benannte die Kaltzeiten einfach nach diesen bayerischen Flüssen.
- 6. Észak-Németországban a helyzet hasonló volt, de a jég Skandináviából érkezett. - Im Norden Deutschlands war die Situation ähnlich, aber das Eis kam aus Skandinavien.
- 7. Ott az utolsó nagy hideg időszakot Weichsel-kaltzeitnek nevezik. - Dort nennt man die letzte große Kältephase die Weichsel-Kaltzeit.
- 8. A tudósoknak sokáig kellett keresniük, hogy össze tudják hasonlítani az északi és a déli eseményeket. - Wissenschaftler mussten lange suchen, um die Ereignisse im Norden und Süden zu vergleichen.
- 9. Kiderítették, hogy délen a würm-időszak ugyanakkor zajlott, mint északon a weichsel-időszak. - Sie fanden heraus, dass die Würm-Zeit im Süden zur gleichen Zeit wie die Weichsel-Zeit im Norden stattfand.
- 10. Ma már tudjuk, hogy ezek az óriási gleccserek egész Európa kinézetét megváltoztatták. - Heute wissen wir, dass diese riesigen Gletscher das Aussehen von ganz Europa verändert haben.
- 1. A negyedidőszaki geológia az elmúlt millió évek összetett éghajlati ingadozásait vizsgálja. - Die Quartärgeologie untersucht die komplexen Klimaschwankungen der letzten Millionen Jahre.
- 2. Döntő áttörést hozott a végmorénák és a folyóvízi üledékek elemzése. - Ein entscheidender Durchbruch gelang durch die Analyse von Endmoränen und fluviatilen Sedimenten.
- 3. Az alpesi tagolás a bajor Alpok előterében található teraszlépcsők vizsgálatán alapul. - Die alpine Gliederung basiert auf der Untersuchung von Terrassentreppen im bayerischen Alpenvorland.
- 4. Penck és Brückner négy fő eljegesedést tételezett fel, amelyeket regionális Duna-mellékfolyókról neveztek el. - Penck und Brückner postulierten vier Hauptvereisungen, die sie nach regionalen Donau-Zuläufen benannten.
- 5. Ezzel párhuzamosan Észak-Németországban a kutatók saját nómenklatúrát dolgoztak ki a skandináv jégtakaróra. - Parallel dazu entwickelten Forscher in Norddeutschland eine eigene Nomenklatur für das skandinavische Inlandeis.
- 6. Érdekes részlet a vándorkövek felfedezése, amelyek a származási helyüktől több száz kilométerre fekszenek. - Ein interessantes Detail ist die Entdeckung von Findlingen, die hunderte Kilometer von ihrem Ursprung entfernt liegen.
- 7. Ezek az óriási kövek természetes bizonyítékként szolgáltak a gleccserek hatalmas szállítóerejére. - Diese riesigen Steine dienten als natürlicher Beweis für die enorme Transportkraft der Gletscher.
- 8. Az északi és az alpesi fázisok közötti korreláció csak a löszrétegek vizsgálatával sikerült. - Die Korrelation zwischen den nordischen und alpinen Phasen gelang erst durch die Untersuchung von Löss-Schichten.
- 9. A lösz finom üledék, amelyet a hideg fázisok idején erős szelek terítettek szét a kontinens felett. - Löss ist ein feines Sediment, das während der Kaltphasen durch starke Winde über den Kontinent verteilt wurde.
- 10. A modern izotópelemzéseknek köszönhetően ma már pontosan igazolható e jégkorszaki eljegesedési lökések globális egyidejűsége. - Dank moderner Isotopenanalysen lässt sich heute die globale Gleichzeitigkeit dieser Vereisungsschübe präzise belegen.
- 1. A jégkorszakok kutatása a 19. században kezdődött, amikor a geológusok észrevették, hogy óriási vándorkövek az eredeti lelőhelyüktől messze feküdtek. - Die Erforschung der Eiszeiten begann im 19. Jahrhundert, als Geologen bemerkten, dass riesige Findlinge weit entfernt von ihrem Ursprungsort lagen.
- 2. Albrecht Penck és Eduard Brückner voltak a pionírok, akik a 20. század elején kialakították az alpesi eljegesedések rendszerét. - Albrecht Penck und Eduard Brückner waren die Pioniere, die Anfang des 20. Jahrhunderts das System der alpinen Vereisungen etablierten.
- 3. A hideg időszakok alpokbeli elnevezéséhez a bajor Alpok előterének folyóit választották, amelyek kavicsteraszai a gleccserek kiterjedését jelezték. - Für die Benennung der Kaltzeiten in den Alpen wählten sie Flüsse im bayerischen Alpenvorland aus, deren Schotterterrassen die Ausdehnung der Gletscher markierten.
- 4. A Günz, Mindel, Riß és Würm nevek ábécérendben követik egymást a legrégebbi eljegesedéstől a legfiatalabbig. - Die Namen Günz, Mindel, Riß und Würm folgen dabei einer alphabetischen Reihenfolge von der ältesten zur jüngsten Vereisung.
- 5. Ezek a folyók mind a Duna mellékfolyói, amelyek lerakódásaiból ki lehetett olvasni a jégtömegek különböző előrenyomulásait. - Diese Flüsse sind allesamt Nebenflüsse der Donau, an deren Ablagerungen man die verschiedenen Vorstöße der Eismassen ablesen konnte.
- 6. Ezzel egy időben Észak-Németországban a kutatók a skandináv jégtakaró nyomait vizsgálták, amely messze dél felé benyúlt. - Zeitgleich untersuchten Forscher in Norddeutschland die Spuren des skandinavischen Inlandeises, das weit nach Süden gereicht hatte.
- 7. Az északnémet hideg időszakok szintén folyókról kapták a nevüket, amelyek az alföldön a jég maximális kiterjedését jelezték. - Die norddeutschen Kaltzeiten erhielten ihre Namen ebenfalls nach Flüssen, die die maximale Ausdehnung des Eises im Flachland kennzeichneten.
- 8. Az Elster-hidegkorszak a Weiße Elster folyóról kapta a nevét, és Észak-Németország első igazán nagy jégelőrenyomulását jelenti. - Die Elster-Kaltzeit ist nach der Weißen Elster benannt und stellt den ersten ganz großen Eisvorstoß in Norddeutschland dar.
- 9. A Saale-hidegkorszak időben ezt követi, és a Saale folyóról nevezték el, miközben területileg a legnagyobb kiterjedést érte el. - Die Saale-Kaltzeit folgt zeitlich darauf und ist nach dem Fluss Saale benannt, wobei sie die größte flächenmäßige Ausdehnung erreichte.
- 10. Északon a legfiatalabb eljegesedést Weichsel-hidegkorszaknak nevezik, amelyet a lengyel Weichsel (Wisła) folyóról neveztek el. - Die jüngste Vereisung im Norden wird als Weichsel-Kaltzeit bezeichnet, benannt nach dem polnischen Fluss Weichsel (Wisła).
- 11. Az Alpok és az alföld közötti megfeleltetés nagy tudományos kihívás volt, mert a jégpajzsok soha nem érintkeztek. - Die Korrelation zwischen den Alpen und dem Flachland war eine große wissenschaftliche Herausforderung, da die Eisschilde sich nie berührten.
- 12. A nordikus jégtakaró és az alpesi gleccserek között egy fagyos, de jégmentes tundra- és sztyepptáj terült el. - Zwischen dem nordischen Inlandeis und den Alpengletschern lag eine frostige, aber eisfreie Tundra- und Steppenlandschaft.
- 13. A geológusok a sztratigráfiát, vagyis a kőzetrétegek tanát használták, hogy időbeli összefüggéseket állítsanak fel. - Geologen nutzten die Stratigraphie, also die Lehre der Gesteinsschichten, um zeitliche Zusammenhänge herzustellen.
- 14. A korreláció egyik fontos kapcsa a löszlerakódások voltak, amelyeket a hideg időszakok alatt a szél hordott. - Ein wichtiges Bindeglied für die Korrelation waren Lössablagerungen, die während der Kaltzeiten durch Wind verweht wurden.
- 15. Ezek a porrétegek az Alpok közelében és a középhegységekben is lerakódtak, és időben összevethetők. - Diese Staubschichten lagerten sich sowohl in der Nähe der Alpen als auch in den Mittelgebirgen ab und lassen sich zeitlich abgleichen.
- 16. A fosszilis pollenanalízisek is segítettek abban, hogy egész Európában szinkronba hozzák a vegetáció változásait. - Auch fossile Pollenanalysen halfen dabei, die Vegetationsveränderungen in ganz Europa synchron zu schalten.
- 17. Az alpokbeli Würm-hidegkorszak időben pontosan megfelel Észak-Európa Weichsel-hidegkorszakának. - Die Würm-Kaltzeit in den Alpen entspricht zeitlich exakt der Weichsel-Kaltzeit im Norden Europas.
- 18. Az Alpok Riß-hidegkorszakát a norddeutsches tiefland Saale-hidegkorszakával azonosítják. - Die Riß-Kaltzeit der Alpen wird mit der Saale-Kaltzeit im norddeutschen Tiefland gleichgesetzt.
- 19. A Mindel-hidegkorszak a mai ismeretek szerint a nordikus rendszer Elster-hidegkorszakával korrelál. - Die Mindel-Kaltzeit korreliert nach heutigem Kenntnisstand mit der Elster-Kaltzeit des nordischen Systems.
- 20. A Günz-hidegkorszak a klasszikus alpesi tagolás legrégebbi eleme, amelynek északon nincs közvetlen, névazonos párja. - Die Günz-Kaltzeit ist die älteste der klassischen alpinen Gliederung, für die es im Norden kein direktes, namensgleiches Pendant gibt.
- 21. Az összefüggést gyakran a folyóteraszok elemzésével fedezték fel, amelyeket minden olvadási időszakban újra formáltak. - Entdeckt wurde der Zusammenhang oft durch die Analyse von Flussterrassen, die bei jeder Schmelzperiode neu geformt wurden.
- 22. A magasabban fekvő teraszok többnyire idősebb eljegesedésekre utaltak, míg a mélyebben fekvők fiatalabbak voltak. - Höher liegende Terrassen deuteten dabei meist auf ältere Vereisungen hin, während tiefer liegende jünger waren.
- 23. Penck és Brückner 1901 és 1909 között adták ki alapművüket, „Die Alpen im Eiszeitalter” címmel. - Penck und Brückner veröffentlichten ihr Standardwerk „Die Alpen im Eiszeitalter“ zwischen 1901 und 1909.
- 24. Ebben először bizonyították, hogy nem egy, hanem több egymást követő hideg fázis létezett. - Sie bewiesen darin erstmals, dass es nicht nur eine, sondern mehrere aufeinanderfolgende Kaltphasen gab.
- 25. Északon a tagolást főként a végmorénasávok támasztották alá, amelyek természetes védművekként formálják a tájat. - Im Norden wurde die Gliederung vor allem durch die Endmoränenzüge gestützt, die wie natürliche Schutzwälle die Landschaft prägen.
- 26. A Weichsel-hidegkorszak hagyta a legmarkánsabb nyomokat, mert maradványait nem pusztították el későbbi gleccserek. - Die Weichsel-Kaltzeit hinterließ die markantesten Spuren, da ihre Relikte nicht von nachfolgenden Gletschern zerstört wurden.
- 27. A Saale-hidegkorszak viszont átgázolt az idősebb Elster-hidegkorszak sok nyomán, ami megnehezítette a kutatást. - Die Saale-Kaltzeit hingegen überfuhr viele Spuren der älteren Elster-Kaltzeit, was die Forschung erschwerte.
- 28. A modern kormeghatározási módszerek, például a lumineszcens kormeghatározás révén az elmúlt évtizedekben pontosítani lehetett a korrelációt. - Durch moderne Datierungsmethoden wie die Lumineszenzdatierung konnte die Korrelation in den letzten Jahrzehnten präzisiert werden.
- 29. Ma már tudjuk, hogy a globális klímát a Milanković-ciklusok irányították, ami megmagyarázza az eljegesedések egyidejűségét. - Heute weiß man, dass das globale Klima durch die Milanković-Zyklen gesteuert wurde, was die Gleichzeitigkeit der Vereisungen erklärt.
- 30. A folyók nevei ma világszerte hivatkozási pontként szolgálnak a negyedidőszaki geológiában. - Die Namen der Flüsse dienen heute weltweit als Referenzpunkte für die quartäre Geologie.
- 31. Az Elster-hidegkorszak idején az eljegesedés olyan erős volt, hogy a jég a német középhegységek pereméig ért. - Während der Elster-Kaltzeit war die Vereisung so stark, dass das Eis bis an den Rand der deutschen Mittelgebirge reichte.
- 32. Az Alpokban a Würm-időszak alatt szinte minden völgyet több száz méter vastag jég töltött ki. - In den Alpen waren während der Würm-Zeit fast alle Täler von hunderten Metern dickem Eis gefüllt.
- 33. A Chiemsee és a Starnberger See az alpesi Würm-eljegesedés tipikus maradványai. - Der Chiemsee und der Starnberger See sind typische Relikte der alpinen Würm-Vereisung.
- 34. A Mecklenburgi tóvidék ezzel szemben a Weichsel-gleccserek visszahúzódásának közvetlen terméke. - Die Mecklenburgische Seenplatte hingegen ist ein direktes Produkt des Rückzugs der Weichsel-Gletscher.
- 35. Konrad Keilhackhoz hasonló tudósok jelentősen hozzájárultak az északnémet jégperemhelyzetek feltérképezéséhez. - Wissenschaftler wie Konrad Keilhack trugen maßgeblich zur Kartierung der norddeutschen Eisrandlagen bei.
- 36. E korai geológusok aprólékos munkája nélkül ma semmit sem tudnánk klímánk ciklikus természetéről. - Ohne die akribische Arbeit dieser frühen Geologen wüssten wir heute nichts über die zyklische Natur unseres Klimas.
- 37. A korreláció azt mutatja, hogy Európa a hideg időszakok alatt ökológiai egységet alkotott. - Die Korrelation zeigt, dass Europa während der Kaltzeiten eine ökologische Einheit bildete.
- 38. Mindegyik hideg időszakot meleg időszakok (interglaciálisok) választották el egymástól, amelyekben részben melegebb volt, mint ma. - Jede dieser Kaltzeiten war durch Warmzeiten (Interglaziale) voneinander getrennt, in denen es teils wärmer als heute war.
- 39. A regionális folyókról való elnevezés a modern számozási rendszerek ellenére is a szakirodalom standardja maradt. - Die Benennung nach regionalen Flüssen bleibt trotz moderner Nummerierungssysteme in der Literatur der Standard.
- 40. Ezek a nevek így nemcsak földrajzi megnevezések, hanem kontinensünk drámai klímatörténetének szimbólumai is. - Diese Namen sind somit nicht nur geografische Bezeichnungen, sondern Symbole für die dramatische Klimageschichte unseres Kontinents.
A gleccserek előretolódása és visszahúzódása - Höhepunkte und Rückzüge der Gletscher
[Bearbeiten]- 1. Nagyon régen Európában az időjárás egyre hidegebb lett. - Vor langer Zeit wurde das Wetter in Europa immer kälter.
- 2. Nagyon sok hó esett, amely nyáron már nem olvadt el. - Es fiel sehr viel Schnee, der im Sommer nicht mehr schmolz.
- 3. A sok hóból lassan kemény és nehéz jég lett. - Aus dem vielen Schnee wurde langsam festes und schweres Eis.
- 4. A jég elkezdett nagyon lassan a hegyekből lefelé folyni. - Das Eis fing an, ganz langsam von den Bergen nach unten zu fließen.
- 5. Ezeket az óriási jégtömegeket gleccsereknek nevezzük. - Diese riesigen Eisberge nennen wir Gletscher.
- 6. A jégkorszak csúcspontján Európa északi részének majdnem egésze jéggel volt borítva. - Am Höhepunkt der Eiszeit war fast der ganze Norden von Europa bedeckt.
- 7. A jég néhol két vagy három kilométer vastag volt. - Das Eis war an manchen Stellen zwei oder drei Kilometer dick.
- 8. A gleccserek köveket és földet toltak maguk előtt, mint egy nagy markológép. - Die Gletscher schoben Steine und Erde wie ein großer Bagger vor sich her.
- 9. Aztán az éghajlat lassan ismét melegebb lett. - Dann wurde das Klima langsam wieder wärmer.
- 10. A jég elöl gyorsabban olvadt, mint ahogy utánpótlódni tudott. - Das Eis schmolz an der Vorderseite schneller, als es nachfließen konnte.
- 11. Ezt így mondják: A gleccser visszahúzódik. - Man sagt dazu: Der Gletscher zieht sich zurück.
- 12. Ahol korábban jég volt, mély gödrök maradtak a talajban. - Wo früher Eis war, blieben tiefe Löcher im Boden zurück.
- 13. Ezek a gödrök vízzel teltek meg, és szép tavakká váltak. - Diese Löcher füllten sich mit Wasser und wurden zu schönen Seen.
- 14. Nagy homok- és kődombok is a tájban maradtak. - Auch große Hügel aus Sand und Steinen blieben in der Landschaft liegen.
- 15. Ma még mindenütt láthatjuk a gleccserek nyomait. - Heute können wir diese Spuren der Gletscher noch überall sehen.
- 16. Az Alpokban ma is vannak kis maradványai ennek a régi jégnek. - In den Alpen gibt es heute noch kleine Reste von diesem alten Eis.
- 1. Egy gleccser nem egyik napról a másikra jön létre, hanem évezredekre van szüksége alacsony hőmérsékletekkel. - Ein Gletscher entsteht nicht über Nacht, sondern braucht Jahrtausende mit niedrigen Temperaturen.
- 2. Ha több hó esik, mint amennyi elolvad, a nyomás az alsó rétegekre egyre nagyobb lesz. - Wenn mehr Schnee fällt als abtaut, wächst der Druck auf die unteren Schichten.
- 3. Egy idő után a tömeg olyan nehézzé válik, hogy a saját súlya alatt folyni kezd. - Irgendwann wird die Masse so schwer, dass sie unter ihrem eigenen Gewicht zu fließen beginnt.
- 4. A Weichsel-hidegkorszak idején északon a jég elérte a maximális csúcspontját. - Während der Weichsel-Kaltzeit erreichte das Eis im Norden seinen maximalen Höhepunkt.
- 5. A jégtakaró akkoriban Németország, Lengyelország és Skandinávia nagy területeit borította be. - Das Inlandeis bedeckte damals weite Teile von Deutschland, Polen und Skandinavien.
- 6. A gleccser peremén úgynevezett végmorénák alakultak ki törmelékből és kőzettörmelékből. - An der Spitze des Gletschers bildeten sich sogenannte Endmoränen aus Geröll und Schutt.
- 7. Ezek a dombvonulatok ma is jelzik azt a határt, ameddig a jég pontosan elért. - Diese Hügelketten markieren noch heute die Grenze, bis wohin das Eis genau gereicht hat.
- 8. Amint az átlaghőmérsékletek emelkedtek, megkezdődött a jégtömegek visszahúzódása. - Sobald die Durchschnittstemperaturen stiegen, setzte der Rückzug der Eismassen ein.
- 9. Az olvadékvíz utat keresett magának, és közben hatalmas völgyeket vájt a talajba. - Das Schmelzwasser suchte sich Wege und grub dabei riesige Täler in den Boden.
- 10. Ezeket a völgyeket a geológusok ma „ősvölgyeknek” nevezik, például a berlini ősvölgyet. - Diese Täler nennen Geologen heute „Urstromtäler“, wie zum Beispiel das Berliner Urstromtal.
- 11. A visszahúzódás nem egyenletesen történt, hanem különböző szakaszokban. - Der Rückzug geschah nicht gleichmäßig, sondern in verschiedenen Etappen.
- 12. Néha közben ismét hidegebb lett, és a jég rövid időre megállt. - Manchmal wurde es zwischendurch wieder kälter und das Eis blieb kurzzeitig stehen.
- 13. Ezekben a szünetekben a lerakódott anyag további jellegzetes tájformákat hozott létre. - In diesen Pausen entstanden weitere markante Landschaftsformen durch das abgelagerte Material.
- 14. Az Alpok akkoriban teljesen másképp néztek ki, mert csak a legmagasabb csúcsok álltak ki a jégből. - Die Alpen sahen damals völlig anders aus, da nur die höchsten Spitzen aus dem Eis ragten.
- 15. Amikor a gleccserek eltűntek, egy teljesen új, termékeny tájat hagytak hátra. - Als die Gletscher verschwanden, hinterließen sie eine völlig neue, fruchtbare Landschaft.
- 16. Ezeknek a mozgásoknak a kutatása ma segít nekünk, hogy jobban megértsük a modern éghajlatváltozást. - Die Erforschung dieser Bewegungen hilft uns heute, den modernen Klimawandel besser zu verstehen.
- 1. A gleccserek kiterjedése a hideg időszakok alatt óriási éghajlati jelentőségű folyamat volt. - Die Ausdehnung der Gletscher während der Kaltzeiten war ein Prozess von enormer klimatischer Tragweite.
- 2. Amikor egy eljegesedés elérte a maximumát, hatalmas vízmennyiségek voltak megkötve a jégpajzsokban. - Erreichte ein Glazial sein Maximum, waren enorme Wassermengen in den Eisschilden gebunden.
- 3. Ez globálisan a tengerszint jelentős csökkenéséhez vezetett, jóval több mint száz méterrel. - Dies führte global zu einer signifikanten Absenkung des Meeresspiegels um deutlich über hundert Meter.
- 4. A gleccserek közben hatalmas eróziós gépekként működtek, amelyek mélyrehatóan átalakították az alapkőzetet. - Die Gletscher fungierten dabei als gewaltige Erosionsmaschinen, die das anstehende Gestein tiefgreifend überformten.
- 5. A jégtömegek előrenyomulásakor exaráció révén mélyen kimélyített medencék keletkeztek. - Beim Vorrücken der Eismassen entstanden durch Exaration tief ausgeschürfte Becken.
- 6. Ezek a nyelvmedencék ma sok nagy előalpesi tó alapját adják. - Diese Zungenbecken bilden heute die Basis für viele der großen Voralpenseen.
- 7. Az utolsó eljegesedés csúcspontját, a Last Glacial Maximumot, körülbelül 21 000 évvel ezelőttre datálják. - Der Höhepunkt der letzten Vereisung, das Last Glacial Maximum, wird auf etwa 21.000 Jahre vor heute datiert.
- 8. Az ezt követő felmelegedési fázis a kontinentális jégpajzsok drámai olvadását indította el. - Die darauffolgende Erwärmungsphase leitete ein dramatisches Abschmelzen der kontinentalen Eisschilde ein.
- 9. A visszahúzódás során összetett vízelvezető rendszerek alakultak ki, amelyek a mai folyóhálózatot formálták. - Während des Rückzugs bildeten sich komplexe Entwässerungssysteme, die die heutige Flusslandschaft prägten.
- 10. A hatalmas olvadékvíz-áramlatok óriási mennyiségű üledéket szállítottak az előtérbe. - Die gewaltigen Schmelzwasserströme transportierten enorme Mengen an Sedimenten in das Vorland.
- 11. Ahol a jég stagnált, morénák rakódtak le, amelyek értékes geológiai archívumok. - Wo das Eis stagnierte, lagerten sich Moränen ab, die wertvolle geologische Archive darstellen.
- 12. A visszahúzódás egyik lenyűgöző jelensége az úgynevezett izosztázia, vagyis a földkéreg lassú emelkedése a teher megszűnése után. - Ein faszinierendes Phänomen des Rückzugs ist die sogenannte Isostasie, das langsame Aufsteigen der Erdkruste nach der Entlastung.
- 13. Skandináviában a föld még ma is évente több milliméterrel emelkedik. - In Skandinavien hebt sich das Land noch heute um mehrere Millimeter pro Jahr an.
- 14. A visszahúzódó gleccserek élőhelyeket szabadítottak fel, amelyeket fokozatosan benépesített a flóra és a fauna. - Die zurückweichenden Gletscher gaben Lebensräume frei, die sukzessive von Flora und Fauna besiedelt wurden.
- 15. A pleisztocén és a holocén közötti átmenet jelöli a Közép-Európára kiterjedő, nagy területű eljegesedés végleges végét. - Der Übergang vom Pleistozän zum Holozän markiert das endgültige Ende der großflächigen Vereisung in Mitteleuropa.
- 16. Ezeknek a ciklikus folyamatoknak az elemzése alapvető a jövőbeli éghajlati fejlődések modellezéséhez. - Die Analyse dieser zyklischen Prozesse ist essenziell für die Modellierung zukünftiger klimatischer Entwicklungen.
- 1. A jégkorszakok alatt a gleccserek Európában és az Alpokban újra és újra megnőttek, majd visszahúzódtak – mint a természet hatalmas, lassú lélegzetvétele. - Während der Eiszeiten wuchsen die Gletscher in Europa und den Alpen immer wieder an und zogen sich dann zurück – wie ein riesiger, langsamer Atemzug der Natur.
- 2. Minden hidegkorszak csúcspontját a tudósok glaciális maximumnak nevezik – ez volt az az idő, amikor a jég a legmesszebbre nyomult előre. - Der Höhepunkt einer jeden Kaltzeit wird von Wissenschaftlern als Glaziales Maximum bezeichnet – das war die Zeit, in der das Eis am weitesten vorrückte.
- 3. Az Elster-jégkorszak idején a skandináv gleccserek elérték legnagyobb kiterjedésüket, és csaknem egész Észak-Németországot beborították egészen a mai középhegységi küszöbig. - In der Elster-Eiszeit erreichten die skandinavischen Gletscher ihre größte Ausdehnung und bedeckten fast ganz Norddeutschland bis hin zur heutigen Mittelgebirgsschwelle.
- 4. Amikor az éghajlat felmelegedett, a jégtömegek ismét észak felé húzódtak vissza, és hatalmas olvadékvíz-tavakat és sanderfelszíneket hagytak hátra. - Als das Klima sich erwärmte, zogen sich die Eismassen wieder nach Norden zurück und hinterließen riesige Schmelzwasserseen und Sanderflächen.
- 5. A Saale-jégkorszak még hatalmasabb volt: A gleccserek a mai Lipcse és Drezda vidékéig nyomultak előre. - Die Saale-Eiszeit war noch mächtiger: Die Gletscher stießen bis in die Gegend des heutigen Leipzig und Dresden vor.
- 6. Különösen lenyűgöző volt a Drenthe-előrenyomulás, amikor a jég még hollandia és Északnyugat-Németország egyes részeit is beborította. - Besonders beeindruckend war der Drenthe-Vorstoß, bei dem das Eis sogar Teile der Niederlande und Nordwestdeutschlands überdeckte.
- 7. A gleccserek visszahúzódásakor hatalmas ősvölgyek keletkeztek, amelyekben ma olyan folyók folynak, mint az Elba vagy a Weser. - Beim Rückzug der Gletscher entstanden gewaltige Urstromtäler, durch die heute Flüsse wie die Elbe oder die Weser fließen.
- 8. Az Alpokban a Riß-jégkorszak a rendkívüli eljegesedés időszaka volt: A gleccserek a mai Münchenig értek, és kialakították a jellegzetes U alakú völgyeket. - In den Alpen war die Riß-Eiszeit eine Phase extremer Vergletscherung: Die Gletscher reichten bis in das heutige München und formten die typischen U-förmigen Täler.
- 9. Különösen ismert a Rajna-gleccser, amely a Bodeni-tó térségéig terjedt ki, és meghatározta a mai alpesi előteret. - Besonders bekannt ist der Rheingletscher, der sich bis in den Bodensee-Raum ausdehnte und das heutige Alpenvorland prägte.
- 10. A Weichsel-jégkorszak (az Alpokban: Würm-jégkorszak) volt az utolsó nagy eljegesedés, csúcspontja körülbelül 21 000 évvel ezelőtt volt. - Die Weichsel-Eiszeit (in den Alpen: Würm-Eiszeit) war die letzte große Vereisung, mit ihrem Höhepunkt vor etwa 21.000 Jahren.
- 11. Akkoriban szinte egész Skandinávia, Finnország és a Balti-tenger térsége egy akár 3000 méter vastag jégréteg alatt feküdt. - Damals lag fast ganz Skandinavien, Finnland und der Ostseeraum unter einer bis zu 3.000 Meter dicken Eisschicht.
- 12. Az Alpokban a gleccserek elérték maximális kiterjedésüket: Az Inn-gleccser Rosenheimig folyt, a Rhône-gleccser pedig a mai svájci középföldig. - In den Alpen erreichten die Gletscher ihre maximale Ausdehnung: Der Inngletscher floss bis nach Rosenheim, der Rhonegletscher bis in die heutige Schweizer Mittellandschaft.
- 13. A jégkorszak vége után, körülbelül 12 000 évvel ezelőtt, a gleccserek gyorsan olvadni kezdtek – néha akár évi 100 métert is visszahúzódtak. - Mit dem Ende der Eiszeit vor etwa 12.000 Jahren begannen die Gletscher schnell zu schmelzen – manchmal zogen sie sich bis zu 100 Meter pro Jahr zurück!
- 14. Ez a visszahúzódás jellegzetes nyomokat hagyott: A végmorénák (sáncszerű törmeléklerakódások) megmutatják, meddig ért egykor a jég. - Dieser Rückzug hinterließ markante Spuren: Endmoränen (wallartige Geröllablagerungen) zeigen an, wie weit das Eis einmal reichte.
- 15. Az Alpokban a gleccserek olvadása révén számos mai alpesi tó keletkezett, például a Königssee vagy az Eibsee. - In den Alpen entstanden durch das Abschmelzen der Gletscher viele der heutigen Alpenseen, wie der Königssee oder der Eibsee.
- 16. A gleccserek csúcspontjai és visszahúzódásai nemcsak a tájat változtatták meg, hanem az éghajlatot és az állatok és emberek életfeltételeit is. - Die Höhepunkte und Rückzüge der Gletscher veränderten nicht nur die Landschaft, sondern auch das Klima und die Lebensbedingungen für Tiere und Menschen.
- 17. E dinamikus folyamatok nélkül ma nem lenne Északi-tenger-part, nem lennének balti-tengeri öblök, és nem lennének alpesi völgyek a mai formájukban. - Ohne diese dynamischen Prozesse gäbe es heute keine Nordsee-Küste, keine Ostsee-Buchten und keine alpinen Täler in ihrer heutigen Form.
- 18. Ezeknek a hatalmas természeti eseményeknek a nyomai mindenütt láthatók körülöttünk – egy jégkorszak által formált világban élünk! - Die Spuren dieser gewaltigen Naturereignisse sind überall um uns herum sichtbar – wir leben in einer von der Eiszeit geformten Welt!
Tengerszint-változások - Meeresspiegelveränderungen
[Bearbeiten]- Amikor a tenger szintje emelkedik és süllyed. - Wenn das Meer steigt und fällt.
- 1. A jégkorszak idején nagyon sok jég volt a szárazföldön. - In der Eiszeit gab es sehr viel Eis auf dem Land.
- 2. Ez a jég az óceánok vizéből származott. - Dieses Eis kam aus dem Wasser der Ozeane.
- 3. Mivel nagyon sok víz jégként megfagyott, kevesebb víz maradt a tengerben. - Weil so viel Wasser als Eis gefroren war, gab es weniger Wasser im Meer.
- 4. Emiatt a tengerszint nagyon mélyre süllyedt. - Der Meeresspiegel sank deshalb sehr tief ab.
- 5. A tenger szintje akkor körülbelül 120 méterrel alacsonyabb volt, mint ma. - Das Meer war damals etwa 120 Meter niedriger als heute.
- 6. Gyalog is el lehetett jutni olyan helyekre, ahol ma víz van. - Man konnte zu Fuß an Orte gehen, wo heute Wasser ist.
- 7. Például szárazföldi híd létezett Anglia és Európa között. - Zum Beispiel gab es eine Landbrücke zwischen England und Europa.
- 8. Ázsia és Amerika között is gyalogolhattak az emberek. - Auch zwischen Asien und Amerika konnten die Menschen laufen.
- 9. Amikor újra melegebb lett az éghajlat, az egész jég elolvadt. - Als es wieder wärmer wurde, schmolz das ganze Eis.
- 10. A sok olvadékvíz visszafolyt a nagy óceánokba. - Das viele Schmelzwasser floss zurück in die großen Ozeane.
- 11. Ennek következtében a tenger szintje lassan újra emelkedni kezdett. - Dadurch stieg das Wasser im Meer langsam wieder an.
- 12. Sok partvidéket elöntött a víz, és eltűntek a tengerben. - Viele Küsten wurden überschwemmt und verschwanden im Wasser.
- 13. Egész szigetek alakultak ki újonnan, vagy váltak le a szárazföldről. - Ganze Inseln wurden neu gebaut oder vom Land getrennt.
- 14. Az embereknek új útvonalakat és lakóhelyeket kellett keresniük. - Die Menschen mussten sich neue Wege und Wohnorte suchen.
- 15. Ma a tenger szintje ismét emelkedik, mert a Földön melegebb lesz az éghajlat. - Heute steigt das Meer wieder an, weil es auf der Erde wärmer wird.
- 16. A sarkvidékeken a jég olvad, és a víz mennyisége növekszik. - Das Eis an den Polen schmilzt und das Wasser wird mehr.
- Die globalen Auswirkungen der Vereisung auf die Geografie und die Wanderung von Lebewesen. - A jégkorszak globális hatásai a földrajzra és az élőlények vándorlására.
- 1. A nagy hidegkorszakok alatt a kontinensek alakja erősen megváltozott. - Während der großen Kaltzeiten veränderte sich die Gestalt der Kontinente massiv.
- 2. A szárazföldön lévő gleccserek hatalmas súlya közvetlen következményekkel járt a világtengerekre nézve. - Das enorme Gewicht der Gletscher auf dem Land hatte direkte Folgen für die Weltmeere.
- 3. Óriási mennyiségű nedvesség párolgott el, és hóként hullott a gleccserekre. - Riesige Mengen an Feuchtigkeit verdunsteten und fielen als Schnee auf die Gletscher.
- 4. Mivel ez a víz nem folyt vissza a tengerbe, a globális vízszint csökkent. - Da dieses Wasser nicht zurück ins Meer floss, sank der globale Wasserspiegel.
- 5. A Weichsel-hidegkorszak csúcspontján a mai Északi-tenger nagy része szárazon feküdt. - Auf dem Höhepunkt der Weichsel-Kaltzeit lagen weite Teile der heutigen Nordsee trocken.
- 6. Ezeket a száraz területeket Doggerlandnak nevezik, egy hatalmas síkságnak Anglia és Németország között. - Diese trockenen Gebiete nennt man Doggerland, eine weite Ebene zwischen England und Deutschland.
- 7. A vadászok a szárazföldi hidakon át követték a csordákat új területekre. - Jäger folgten den Tierherden über diese Landbrücken in neue Gebiete.
- 8. A Szibéria és Alaszka közötti Bering-szoros is szárazföld volt. - Auch die Beringstraße zwischen Sibirien und Alaska war trockenes Land.
- 9. Így az első emberek Ázsiából Amerikába vándorolhattak. - So konnten die ersten Menschen von Asien nach Amerika wandern.
- 10. A jégkorszak vége után, körülbelül 12 000 évvel ezelőtt, megkezdődött a nagy olvadás. - Mit dem Ende der Eiszeit vor etwa 12.000 Jahren begann das große Tauen.
- 11. Az óceánok évezredek alatt feltöltődtek a kontinentális jégtakarók olvadékvízével. - Die Ozeane füllten sich über Jahrtausende hinweg mit dem Schmelzwasser der Inlandeisschilde.
- 12. A partvonalak több száz kilométerrel tolódtak befelé a szárazföld irányába. - Küstenlinien verschoben sich um hunderte Kilometer landeinwärts.
- 13. A tengerfenéken lévő egykori folyóvölgyek mély víz alatti árkokká váltak. - Ehemalige Flusstäler am Meeresgrund wurden zu tiefen Unterwassergräben.
- 14. A korai emberek sok régészeti nyoma ma mélyen a tengerszint alatt fekszik. - Viele archäologische Spuren der frühen Menschen liegen heute tief unter dem Meeresspiegel.
- 15. A kutatók ma speciális hajókat használnak, hogy ezeket az elsüllyedt tájakat vizsgálják. - Forscher nutzen heute Spezialschiffe, um diese versunkenen Landschaften zu untersuchen.
- 16. A tengerszint tehát Földünk globális hőmérsékleti fejlődésének tükörképe. - Der Meeresspiegel ist also ein Spiegelbild der globalen Temperaturentwicklung unserer Erde.
- Az idegen szavak, az eustázia és az izostázia magyarázata - Erklärung der Fremdwörter Eustasie und Isostasie
- Eusztázia és izosztázia - Eustasie und Isostasie
- 1. Az eusztázia azt írja le, hogy mennyi víz van a világtengerekben. - Eustasie beschreibt, wie viel Wasser sich in den Weltmeeren befindet.
- 2. Az „eu” szóelem azt jelenti: „jó” vagy „valódi”, a „stasis” pedig „állást” vagy „helyzetet”. - Das Wort „eu“ bedeutet „gut“ oder „echt“, und „stasis“ bedeutet „Stand“ oder „Stellung“.
- 3. Az eusztázia tehát a tengerszint „valódi”, globális állapotát jelenti. - Eustasie bezeichnet also den „echten“, globalen Stand des Meeresspiegels.
- 4. Ha világszerte olvadnak a gleccserek, több víz kerül az óceánokba, és a tengerszint mindenhol emelkedik. - Wenn weltweit Gletscher schmelzen, gelangt mehr Wasser in die Ozeane, und der Meeresspiegel steigt überall an.
- 5. Az izosztázia a földkéreg egyensúlyát írja le, amely a puhább földköpenyen „úszik”. - Isostasie beschreibt das Gleichgewicht der Erdkruste, die auf dem weicheren Erdmantel „schwimmt“.
- 6. Az „isos” szó jelentése „egyenlő”, a „stasis” itt is „állást” vagy „helyzetet” jelent. - Das Wort „isos“ bedeutet „gleich“, und „stasis“ bedeutet auch hier „Stand“ oder „Stellung“.
- 7. Az izosztázia egyszerűen a földkéreg „egyensúlyi állapotát” jelenti. - Isostasie bedeutet vereinfacht den „Gleichstand“ der Erdkruste.
- 8. Ha nagy súly, például vastag jégtakaró nehezedik a földre, a kéreg lesüllyed. - Wenn große Lasten wie mächtige Eisschilde auf dem Land liegen, sinkt die Erdkruste ab.
- 9. Amikor a jég elolvad, a föld könnyebb lesz, és lassan újra megemelkedik. - Wenn das Eis schmilzt, wird das Land leichter und hebt sich langsam wieder an.
- 10. Az eusztázia a víz mennyiségét változtatja meg, az izosztázia pedig a szárazföld magasságát. - Eustasie verändert das Wasservolumen, Isostasie dagegen die Höhe des Bodens.
- Eusztázia és izosztázia – A tengerek egyensúlya. - Eustasie und Isostasie – Das Gleichgewicht der Meere. -
- A földkéregmozgás fizikai folyamatai. - Die physikalischen Prozesse der Erdkrustenbewegung.
- 1. A negyedidőszak alatti tengerszint-ingadozásokat tudományosan eusztatikus folyamatoknak nevezik. - Die Schwankungen des Meeresspiegels während des Quartärs werden wissenschaftlich als eustatische Prozesse bezeichnet.
- 2. A kontinentális jégpajzsokban megkötött óriási víztömegek miatt a globális körforgásból vizet vontak el. - Durch die Bindung gigantischer Wassermassen in den kontinentalen Eisschilden wurde dem globalen Kreislauf Wasser entzogen.
- 3. A becslések szerint a tengerszint a maihoz képest akár 130 méterrel is alacsonyabb volt. - Schätzungen gehen davon aus, dass der Meeresspiegel im Vergleich zu heute um bis zu 130 Meter niedriger lag.
- 4. Ennek következtében a sekély selftengerek szinte teljesen kiszáradtak, és szárazföldi hidakká váltak. - Dies hatte zur Folge, dass flache Schelfmeere fast vollständig trockenfielen und zu Landbrücken wurden.
- 5. Az eusztázia mellett az izosztázia is döntő szerepet játszik a helyi partvonal alakításában. - Neben der Eustasie spielt auch die Isostasie eine entscheidende Rolle für die lokale Küstengestaltung.
- 6. A jégtömegek hatalmas súlya helyenként több száz méterrel nyomta le a földkérget a földköpenybe. - Das enorme Gewicht der Eismassen drückte die Erdkruste stellenweise hunderte Meter tief in den Erdmantel.
- 7. A jég elolvadása után megkezdődött a szárazföld lassú, de folyamatos emelkedése. - Nach dem Abschmelzen des Eises setzte eine langsame, aber stetige Hebung des Landes ein.
- 8. Skandináviában ez a hatás azt eredményezi, hogy a szárazföld gyorsabban emelkedik, mint ahogy a tengerszint nő. - In Skandinavien führt dieser Effekt dazu, dass das Land schneller steigt, als der Meeresspiegel klettert.
- 9. Más helyeken, például a német északi-tengeri partvidéken, ezzel szemben a szárazföld enyhén süllyed. - An anderen Orten, wie der deutschen Nordseeküste, sinkt das Land hingegen leicht ab.
- 10. E két tényező kölcsönhatása határozza meg, hogy pontosan hol húzódik a partvonal. - Das Zusammenspiel dieser beiden Faktoren bestimmt, wo genau die Küstenlinie verläuft.
- 11. A Weichsel-hidegkorszak végén a tengerszint emelkedése szakaszonként rendkívül gyorsan zajlott. - Der Anstieg des Meeresspiegels am Ende der Weichsel-Kaltzeit verlief phasenweise extrem schnell.
- 12. Ilyenkor úgynevezett olvadékvíz-pulzusokról beszélünk, amelyek rövid idő alatt egész tájakat árasztottak el. - Man spricht von sogenannten Schmelzwasserpulsen, die ganze Landstriche in kurzer Zeit fluteten.
- 13. Doggerland elárasztása végleg elválasztotta Britanniát az európai szárazföldtől. - Die Überflutung von Doggerland trennte Britannien endgültig vom europäischen Festland.
- 14. Ezek a földrajzi változások alapvető hatással voltak az éghajlatra és a tengeráramlásokra. - Diese geografischen Veränderungen hatten fundamentale Auswirkungen auf das Klima und die Meeresströmungen.
- 15. Az ősi partvonalak vizsgálata értékes adatokat szolgáltat a jövőbeli forgatókönyvek előrejelzéséhez. - Die Untersuchung antiker Küstenlinien liefert wertvolle Daten für die Vorhersage künftiger Szenarien.
- 16. A krioszféra és a hidroszféra közötti dinamika a modern geotudományok egyik legösszetettebb témája marad. - Die Dynamik zwischen Kryosphäre und Hydrosphäre bleibt eines der komplexesten Themen der modernen Geowissenschaften.
Éghajlat és hőmérséklet - Klima und Temperaturen
[Bearbeiten]- Milyen hideg volt a jégkorszak? - Wie kalt war die Eiszeit?
- 1. A jégkorszakban Európában sokkal hidegebb volt, mint a mi időnkben. - In der Eiszeit war es in Europa viel kälter als in unserer Zeit.
- 2. Az átlaghőmérséklet körülbelül 5–10 fokkal alacsonyabb volt, mint ma. - Die durchschnittliche Temperatur war etwa 5 bis 10 Grad niedriger als heute.
- 3. Nyáron ritkán lett igazán meleg, és a telek nagyon hosszúak voltak. - Im Sommer wurde es selten richtig warm, und die Winter waren sehr lang.
- 4. Gyakran fújt erős szél, amely sok port és homokot fújt a levegőbe. - Es gab oft starken Wind, der viel Staub und Sand durch die Luft blies.
- 5. Németország északi részén a talaj egész évben fagyott volt. - Im Norden von Deutschland war die Erde das ganze Jahr über gefroren.
- 6. Ezt a talajt permafrosztnak nevezik, mert soha nem olvad fel teljesen. - Man nennt diesen Boden Permafrostboden, weil er nie ganz auftaut.
- 7. Ott nem voltak nagy erdők, hanem csak rövid fű és moha. - Es gab dort keine großen Wälder, sondern nur kurzes Gras und Moos.
- 8. Ebben az időben nagyon ritkán esett az eső, mert a levegő nagyon száraz volt. - Der Regen war in dieser Zeit sehr selten, denn die Luft war sehr trocken.
- 9. Sok víz a nagy gleccserek jégében volt csapdába esve. - Viel Wasser war im Eis der großen Gletscher gefangen.
- 10. A nap ugyan gyakran sütött, de a világos hó visszaverte a fényt. - Die Sonne schien zwar oft, aber der helle Schnee reflektierte das Licht.
- 11. Ez azt jelenti: a talaj nem tudott jól felmelegedni. - Das bedeutet: Der Boden konnte sich nicht gut aufwärmen.
- 12. Az állatoknak vastag szőrzetre volt szükségük, hogy ne fagyjanak meg. - Die Tiere mussten ein dickes Fell haben, um nicht zu erfrieren.
- 13. A mamutnak például nagyon hosszú szőre és sok zsírrétege volt. - Das Mammut hatte zum Beispiel sehr lange Haare und viel Fett.
- 14. Az embereknek is meleg ruhára volt szükségük állatbőrökből. - Auch die Menschen brauchten warme Kleidung aus Tierhäuten.
- 15. Csak sok ezer év után lett az időjárás lassan ismét enyhébb. - Erst nach vielen tausend Jahren wurde das Wetter langsam wieder milder.
- 16. A nap hosszabban sütött, és a jég végre olvadni kezdett. - Die Sonne schien länger und das Eis begann endlich zu schmelzen.
- Szélsőséges időjárási körülmények és a sztyeppe. - Extreme Wetterbedingungen und die Steppe.
- 1. A hidegkorszakok éghajlata drasztikusan különbözött a mai, mérsékelt éghajlatunktól. - Das Klima der Kaltzeiten unterschied sich drastisch von unserem heutigen gemäßigten Klima.
- 2. Nemcsak a hideg volt probléma, hanem mindenekelőtt a szélsőséges szárazság. - Nicht nur die Kälte war ein Problem, sondern vor allem die extreme Trockenheit.
- 3. Mivel óriási vízmennyiségek voltak megkötve a jégben, világszerte jóval kevesebb csapadék hullott. - Da riesige Wassermengen im Eis gebunden waren, gab es weltweit deutlich weniger Niederschlag.
- 4. Az északi hatalmas jégpajzs fölött tartós magasnyomású terület alakult ki. - Über dem riesigen Eisschild im Norden entstand ein stabiles Hochdruckgebiet.
- 5. Ez a magasnyomású terület folyamatosan jéghideg bukószeleket küldött dél felé, a kontinens belsejébe. - Dieses Hochdruckgebiet schickte ständig eiskalte Fallwinde nach Süden in das Landesinnere.
- 6. Ezek a szelek olyan erősek voltak, hogy a növényzet nélküli felszínekről finom port kavartak fel. - Diese Winde waren so stark, dass sie feinen Staub aus den vegetationslosen Flächen aufwirbelten.
- 7. A por olyan területeken rakódott le, mint a Rajna völgye, és termékeny lösztalajt hozott létre. - Der Staub legte sich in Gebieten wie dem Rheintal ab und bildete fruchtbaren Lössboden.
- 8. Közép-Európa tája akkoriban egy fátlan mamutsztyeppére hasonlított. - Die Landschaft in Mitteleuropa glich damals einer baumlosen Mammutsteppe.
- 9. Csak a déli, védett völgyekben tudott túlélni néhány fafaj. - Nur in geschützten Tälern im Süden konnten einige wenige Baumarten überleben.
- 10. A nappali és éjszakai hőmérsékletkülönbségek gyakran rendkívül nagyok voltak. - Die Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht waren oft extrem groß.
- 11. A rövid nyarakon csak a talaj legfelső rétege olvadt fel egy kicsit. - In den kurzen Sommern taute nur die oberste Schicht des Bodens ein wenig auf.
- 12. Alatta a talaj kőkemény maradt, ami megakadályozta a fák növekedését. - Darunter blieb der Boden hart wie Stein, was das Wachstum von Bäumen verhinderte.
- 13. Ezek az éghajlati feltételek arra kényszerítették az embereket, hogy nomádokként éljenek. - Diese klimatischen Bedingungen zwangen die Menschen dazu, als Nomaden zu leben.
- 14. Követniük kellett a csordákat, amelyek állandóan friss füvet kerestek. - Sie mussten den Tierherden folgen, die ständig auf der Suche nach frischem Gras waren.
- 15. Csak a tengeráramlások átrendeződése hozott nedvesebb és melegebb levegőt Európába. - Erst ein Umschwung der Meeresströmungen brachte feuchtere und wärmere Luft nach Europa.
- 16. Ezzel a felmelegedéssel az erdők is lassan visszatértek délről. - Mit dieser Erwärmung kehrten auch die Wälder langsam von Süden her zurück.
- Paleoklimatológia és légköri cirkuláció. - Paläoklimatologie und atmosphärische Zirkulation.
- 1. A hidegkorszakok éghajlati rekonstrukciója ma jégfúrási magmintákra és üledékelemzésekre támaszkodik. - Die klimatische Rekonstruktion der Kaltzeiten stützt sich heute auf Eisbohrkerne und Sedimentanalysen.
- 2. A Weichsel-hidegkorszak maximuma idején a globális hőmérsékletek átlagosan körülbelül 6 Celsius-fokkal csökkentek. - Die globalen Temperaturen sanken während des Maximums der Weichsel-Kaltzeit im Schnitt um etwa 6 Grad Celsius.
- 3. A hideg fennmaradásának egyik döntő tényezője az úgynevezett albedóhatás volt. - Ein entscheidender Faktor für die Aufrechterhaltung der Kälte war der sogenannte Albedo-Effekt.
- 4. A világos jégfelszínek a beérkező napenergiának akár 90 százalékát is közvetlenül visszaverték a világűrbe. - Die hellen Eisflächen reflektierten bis zu 90 Prozent der einstrahlenden Sonnenenergie direkt zurück ins All.
- 5. Ez a folyamat egy visszacsatolási hurkot hozott létre, amely tovább gyorsította a bolygó lehűlését. - Dieser Prozess erzeugte eine Rückkopplungsschleife, die die Abkühlung des Planeten weiter beschleunigte.
- 6. E ciklusok okai a Föld pályaparamétereinek periodikus változásai, amelyeket Milanković-ciklusokként ismerünk. - Ursächlich für diese Zyklen sind periodische Änderungen der Erdbahnparameter, bekannt als Milanković-Zyklen.
- 7. Ezek a ciklusok jelentősen befolyásolják az északi félteke napsugárzásának intenzitását. - Diese Zyklen beeinflussen die Intensität der Sonneneinstrahlung auf der Nordhalbkugel signifikant.
- 8. Európában ez az éghajlati övezetek több ezer kilométerrel délre történő eltolódásához vezetett. - In Europa führte dies zu einer Verschiebung der Klimazonen um mehrere tausend Kilometer nach Süden.
- 9. A légköri cirkulációt a jégpajzsok felett erős anticiklonális légáramlások jellemezték. - Die atmosphärische Zirkulation war geprägt von starken antizyklonalen Luftströmungen über den Eisschilden.
- 10. Ez megakadályozta a nedves atlanti alacsony nyomású területek benyomulását a kontinens keleti részébe. - Dies verhinderte das Vordringen feuchter atlantischer Tiefdruckgebiete in den Osten des Kontinents.
- 11. Ennek következtében Eurázsia nagy részén szélsőségesen kontinentális és száraz éghajlat uralkodott. - Infolgedessen herrschte in weiten Teilen Eurasiens ein extrem kontinentales und arides Klima.
- 12. Az alacsony páratartalom elősegítette a kiterjedt periglaciális tájak kialakulását, védő növénytakaró nélkül. - Die geringe Luftfeuchtigkeit begünstigte die Entstehung weiträumiger Periglaziallandschaften ohne schützende Pflanzendecke.
- 13. A fagyaprózódás és a krioturbáció alakította a jégmentes permafrosztterületek felszínformáit. - Frostverwitterung und Kryoturbation prägten die Geomorphologie der eisfreien Permafrostgebiete.
- 14. Érdekes módon a hidegkorszakokon belül is voltak rövidebb meleg időszakok, amelyeket intersztadiálisoknak neveznek. - Interessanterweise gab es auch innerhalb der Kaltzeiten kürzere Wärmeperioden, die man Interstadiale nennt.
- 15. Ezek a fázisok lehetővé tették az igényesebb flóra és fauna rövid idejű visszatérését északibb szélességekre. - Diese Phasen erlaubten eine kurzzeitige Rückkehr anspruchsvollerer Flora und Fauna in nördlichere Breiten.
- 16. Ezeknek az összetett éghajlati rendszereknek a megértése ma alapvető az emberi eredetű éghajlatváltozások előrejelzéséhez. - Das Verständnis dieser komplexen Klimasysteme ist heute essenziell für die Prognose anthropogener Klimaveränderungen.
Idővonal: 100 000 évvel ezelőttől körülbelül 12 000 évvel ezelőttig - Zeitstrahl: Von vor 100.000 Jahren bis zum Ende vor ca. 12.000 Jahren
[Bearbeiten]- 1. Körülbelül 115 000 évvel ezelőtt véget ért az eem-melegidőszak, és a globális hőmérsékletek gyors csökkenése megnyitotta az új glaciálist. - Vor etwa 115.000 Jahren endete die Eem-Warmzeit, und ein rasanter Rückgang der globalen Temperaturen leitete das neue Glazial ein.
- 2. A korai fázisban, nagyjából 110 000 és 100 000 évvel ezelőtt, a skandináv szárazföldi jégpajzsok és az alpesi gleccserek lassan növekedni kezdtek. - In der frühen Phase, etwa vor 110.000 bis 100.000 Jahren, begannen die skandinavischen Inlandeisschilde und die alpinen Gletscher langsam anzuwachsen.
- 3. Ebben az időben az éghajlatot még erős ingadozások jellemezték, amelyeket Dansgaard–Oeschger-eseményekként ismerünk. - Das Klima war in dieser Zeit noch von starken Schwankungen geprägt, die als Dansgaard-Oeschger-Ereignisse bekannt sind.
- 4. Az első sztadiálisok idején Közép-Európa sűrű vegyes erdei eltűntek, és nyitottabb parkos tájaknak adtak helyet. - Während der ersten Stadiale verschwanden die dichten Mischwälder Mitteleuropas und machten offeneren Parklandschaften Platz.
- 5. Körülbelül 75 000 évvel ezelőtt történt a szumátrai Toba-vulkán szuperkitörése, amely vulkáni telet váltott ki. - Vor rund 75.000 Jahren ereignete sich die Supereruption des Vulkans Toba auf Sumatra, die einen vulkanischen Winter auslöste.
- 6. Ez a sztratoszférába jutó vulkáni részecsketerhelés rövid időre több fokkal csökkentette a globális hőmérsékletet. - Dieser vulkanische Partikeleintrag in die Stratosphäre senkte die globalen Temperaturen kurzzeitig um mehrere Grad ab.
- 7. Európában a fokozódó lehűlés a mamutsztyeppe elterjedéséhez vezetett, amely egy rendkívül produktív nyílt felszíni ökoszisztéma volt. - In Europa führte die zunehmende Abkühlung zur Ausbreitung der Mammutsteppe, einem extrem produktiven Offenland-Ökosystem.
- 8. Az állatvilágot ekkor már a hidegtűrő fajok uralták, például a gyapjas orrszarvú, a bölény és az óriásszarvas. - Die Fauna wurde nun von kälteresistenten Arten wie dem Wollnashorn, dem Wisent und dem Riesenhirsch dominiert.
- 9. Körülbelül 70 000 évvel ezelőtt az anatómiailag modern ember (Homo sapiens) nagyléptékű vándorlásba kezdett Afrikából Eurázsia felé. - Vor etwa 70.000 Jahren begann der anatomisch moderne Mensch (Homo sapiens) seine großflächige Migration aus Afrika Richtung Eurasien.
- 10. Európában ekkor még a neandervölgyi ember élt, aki testileg kiválóan alkalmazkodott a zord éghajlati feltételekhez. - In Europa lebte zu dieser Zeit noch der Neandertaler, der physisch hervorragend an die harschen klimatischen Bedingungen angepasst war.
- 11. A vegetáció a hideg fázisokban főként füvekből, lágyszárúakból és törpecserjékből állt, amelyek tűrték a permafrosztot. - Die Vegetation bestand in den Kaltphasen vorwiegend aus Gräsern, Kräutern und Zwergsträuchern, die den Permafrost tolerierten.
- 12. Az intersztadiálisokban, vagyis a rövidebb meleg időszakokban, helyenként ismét terjedhettek a nyír- és fenyőerdők. - In den Interstadialen, den kürzeren Wärmeperioden, konnten sich regional wieder Birken- und Kiefernwälder ausbreiten.
- 13. Körülbelül 60 000 és 50 000 évvel ezelőtt egy rendkívül kontinentális, nagyon kevés csapadékkal járó éghajlat stabilizálódott. - Vor etwa 60.000 bis 50.000 Jahren stabilisierte sich ein extrem kontinentales Klima mit sehr geringen Niederschlagsmengen.
- 14. A jégben megkötött víz hatalmas mennyisége miatt a globális tengerszint folyamatosan tovább süllyedt. - Durch die massive Bindung von Wasser im Eis sank der globale Meeresspiegel stetig weiter ab.
- 15. A mai Északi-tenger fenekének nagy része ekkor szárazon feküdt, és a kiterjedt Doggerlandet alkotta. - Große Teile des heutigen Nordseebodens lagen nun trocken und bildeten das weite Doggerland.
- 16. Körülbelül 45 000 évvel ezelőtt a Homo sapiens elérte az európai kontinenst, és ott találkozott a helyben élő neandervölgyiekkel. - Vor zirka 45.000 Jahren erreichte der Homo sapiens den europäischen Kontinent und begegnete dort den ansässigen Neandertalern.
- 17. Ebben a fázisban a kőeszközök technológiai fejlődése gyorsan haladt előre, hogy biztosítsa a túlélést a hidegben. - Die technologische Entwicklung der Steinwerkzeuge schritt in dieser Phase rasch voran, um das Überleben in der Kälte zu sichern.
- 18. 40 000 és 35 000 évvel ezelőtt hatalmas vulkánkitörés történt Olaszországban, a Flegrei-mezők területén. - Zwischen 40.000 und 35.000 Jahren vor heute kam es zu einem massiven Vulkanausbruch in den Phlegräischen Feldern Italiens.
- 19. A felszabaduló „Campanian Ignimbrite” hamu Kelet-Európa nagy részét beborította, és tovább befolyásolta az éghajlatot. - Die dabei freigesetzte „Campanian Ignimbrite“-Asche bedeckte weite Teile Osteuropas und beeinflusste das Klima zusätzlich.
- 20. Nagyjából ekkor tűnt el a neandervölgyi ember a fosszilis leletanyagból, miközben a Homo sapiens megszilárdította ökológiai fülkéjét. - Etwa um diese Zeit verschwand der Neandertaler aus dem Fossilbericht, während der Homo sapiens seine Nische festigte.
- 21. A hőmérsékletek tovább csökkentek, és a légköri cirkulációt a növekvő jégpajzsok blokkolták. - Die Temperaturen sanken weiter, und die atmosphärische Zirkulation wurde durch die wachsenden Eisschilde blockiert.
- 22. Erős katabatikus szelek (bukószelek) fújtak a gleccserek pereméről, és óriási pormennyiségeket szállítottak. - Starke katabatische Winde (Fallwinde) wehten vom Rand der Gletscher und transportierten enorme Staubmengen.
- 23. Ezek az eolikus folyamatok vastag löszrétegek lerakódásához vezettek a jégmentes periglaciális területeken. - Diese äolischen Prozesse führten zur Ablagerung mächtiger Lössschichten in den eisfreien Periglazialgebieten.
- 24. Az állatvilág a vándorlási viselkedését a sztyeppén évszakonként szélsőségesen ingadozó táplálékkínálathoz igazította. - Die Tierwelt passte ihr Wanderverhalten den jahreszeitlich extrem schwankenden Futterangeboten in der Steppe an.
- 25. A rénszarvascsordák a paleolitikus embercsoportok legfontosabb vadászati zsákmányává váltak. - Rentierherden wurden zur wichtigsten Jagdbeute für die paläolithischen Menschengruppen.
- 26. Körülbelül 30 000 évvel ezelőtt az eljegesedés belépett a legintenzívebb fázisába, az úgynevezett felső pleniglaciálisba. - Vor etwa 30.000 Jahren trat die Vereisung in ihre intensivste Phase ein, das sogenannte Oberpleniglazial.
- 27. Az Alpok gleccserei ekkor már majdnem elérték maximális kiterjedésüket, és nagy magasságokig feltöltötték a völgyeket. - Die Gletscher der Alpen erreichten nun fast ihre maximale Ausdehnung und füllten die Täler bis in große Höhen aus.
- 28. Északon a skandináv szárazföldi jég a hatalmas súlya miatt mélyen benyomta a földkérget a földköpenybe. - Im Norden drückte das skandinavische Inlandeis die Erdkruste durch sein immenses Gewicht tief in den Erdmantel.
- 29. A 26 500 és 19 000 évvel ezelőtti időintervallumot utolsó glaciális maximumnak (LGM) nevezik. - Das Zeitintervall zwischen 26.500 und 19.000 Jahren vor heute wird als das Letzte Glaziale Maximum (LGM) bezeichnet.
- 30. Ebben a fázisban uralkodtak a legalacsonyabb hőmérsékletek az egész 100 000 éves ciklusban. - In dieser Phase herrschten die tiefsten Temperaturen des gesamten 100.000-jährigen Zyklus.
- 31. A globális átlaghőmérséklet becslések szerint C-kal volt az iparosodás előtti érték alatt. - Die globale Durchschnittstemperatur lag schätzungsweise um C unter dem vorindustriellen Wert.
- 32. Közép-Európában a téli hónapokban a helyi eltérés akár C is lehetett. - In Mitteleuropa betrug die Abweichung in den Wintermonaten lokal sogar bis zu C.
- 33. A tengerszint mélypontját körülbelül 125–130 méterrel a mai szint alatt érte el. - Der Meeresspiegel erreichte seinen Tiefstand bei etwa 125 bis 130 Metern unter dem heutigen Niveau.
- 34. Japán szárazföldi hidakon keresztül kapcsolódott a kontinenshez, és Ausztrália Új-Guineával együtt a Sahul-kontinenst alkotta. - Japan war über Landbrücken mit dem Festland verbunden, und Australien bildete mit Neuguinea den Kontinent Sahul.
- 35. Európában a biológiai sokféleség néhány refúgiumra korlátozódott a Mediterráneumban és a Fekete-tenger térségében. - Die biologische Vielfalt war in Europa auf wenige Refugien im Mittelmeerraum und am Schwarzen Meer begrenzt.
- 36. A mamutsztyeppén a biomassza sűrűsége a hideg ellenére meglepő módon rendkívül magas értékeket ért el. - In der Mammutsteppe erreichte die Dichte an Biomasse trotz der Kälte erstaunliche Höchstwerte.
- 37. Körülbelül 19 000 évvel ezelőtt a Föld pályaparamétereinek változása miatt lassú globális felmelegedés kezdődött. - Vor etwa 19.000 Jahren setzte aufgrund veränderter Erdbahnparameter eine langsame globale Erwärmung ein.
- 38. A jégpajzsok instabillá váltak, ami hatalmas olvadékvíz-kitörésekhez vezetett az óceánok felé. - Die Eisschilde begannen instabil zu werden, was zu massiven Schmelzwasserausbrüchen in die Ozeane führte.
- 39. Ezek az események, Heinrich-eseményekként ismertek, befolyásolták az Észak-Atlanti-óceán termohalin cirkulációját. - Diese Ereignisse, bekannt als Heinrich-Ereignisse, beeinflussten die thermohaline Zirkulation des Nordatlantiks.
- 40. Körülbelül 14 700 évvel ezelőtt hirtelen, drasztikus hőmérséklet-emelkedés történt, a Bölling-intersztadiális. - Vor zirka 14.700 Jahren kam es zu einem plötzlichen, drastischen Temperaturanstieg, dem Bölling-Interstadial.
- 41. Néhány évtized alatt Európában több fokkal emelkedtek a hőmérsékletek. - Innerhalb weniger Jahrzehnte stiegen die Temperaturen in Europa um mehrere Grad an.
- 42. A gleccserek gyorsan visszahúzódtak a magashegységekbe és Skandináviába. - Die Gletscher zogen sich rasch in die Hochgebirge und nach Skandinavien zurück.
- 43. Előbb nyír-, majd fenyőerdők kezdtek betelepülni a korábban nyílt sztyepptájakat. - Birken- und später Kiefernwälder begannen, die ehemals offenen Steppenlandschaften zu besiedeln.
- 44. Az erdősüléssel eltűnt a megafauna élőhelye, ami hozzájárult a mamutok európai kihalásához. - Mit der Bewaldung verschwand der Lebensraum der Megafauna, was zum Aussterben der Mammuts in Europa beitrug.
- 45. Az emberek vadászati stratégiáikat az új erdős területekhez és a kisebb vadhoz igazították. - Die Menschen passten ihre Jagdstrategien an die neuen Waldgebiete und kleineres Wild an.
- 46. Ezt a viszonylagos enyheséget körülbelül 12 900 évvel ezelőtt egy sokkszerű lehűlés szakította meg. - Diese Phase relativer Milde wurde vor etwa 12.900 Jahren durch einen schockartigen Kälterückfall unterbrochen.
- 47. Ezt az időszakot fiatalabb dryasnak nevezik, és körülbelül 1200 évig tartott. - Diese Periode wird als Jüngere Dryas bezeichnet und dauerte etwa 1.200 Jahre an.
- 48. Az ok feltehetően a Nordatlantikba jutó hatalmas édesvíz-beáramlás volt, amely meggyengítette a Golf-áramlatot. - Ursache war vermutlich ein massiver Süßwassereinstrom in den Nordatlantik, der den Golfstrom abschwächte.
- 49. Európában rövid időre visszatértek a szubarktikus körülmények, és a gleccserek ismét előrenyomultak. - In Europa kehrten kurzzeitig subarktische Bedingungen zurück, und die Gletscher stießen erneut vor.
- 50. A vegetáció ismét erdőről tundraszerű hidegsztyeppére váltott. - Die Vegetation wechselte wieder von Wald zu einer tundrenähnlichen Kältesteppe.
- 51. Sok késő paleolitikus kultúrának ismét dél felé kellett áthelyeznie településterületeit. - Viele spätpaläolithische Kulturen mussten ihre Siedlungsgebiete erneut nach Süden verlagern.
- 52. Pontosan 11 700 évvel ezelőtt a fiatalabb dryas éppoly hirtelen ért véget, mint ahogy elkezdődött. - Vor genau 11.700 Jahren endete die Jüngere Dryas ebenso abrupt, wie sie begonnen hatte.
- 53. Ez az időpont geológiailag a pleisztocén és a holocén közötti határt jelöli. - Dieser Zeitpunkt markiert geologisch die Grenze zwischen dem Pleistozän und dem Holozän.
- 54. A hőmérsékletek rendkívül rövid idő alatt majdnem modern szintre emelkedtek. - Die Temperaturen stiegen innerhalb extrem kurzer Zeiträume auf ein beinahe modernes Niveau.
- 55. A globális tengerszint a jégpajzsok hatalmas olvadása miatt gyorsan emelkedett. - Der globale Meeresspiegel stieg durch das massive Abschmelzen der Eisschilde rapide an.
- 56. Doggerlandot végleg elárasztotta a víz, és ezzel a Brit-szigetek elszakadtak a kontinensről. - Das Doggerland wurde endgültig überflutet, wodurch die Britischen Inseln vom Festland getrennt wurden.
- 57. A skandináv szárazföldemelkedés izosztatikus kiegyenlítődésként indult meg a teher alól felszabadult jégtömeg után. - Die skandinavische Landhebung setzte als isostatischer Ausgleich für die entlastete Eismasse ein.
- 58. Közép-Európában ekkor tölgyes vegyes erdők terjedtek el, amelyek meghatározták a jégkorszak utáni táj képét. - In Mitteleuropa breiteten sich nun Eichenmischwälder aus, die das Bild der nacheiszeitlichen Landschaft prägten.
- 59. A jégkorszak nagy testű emlőseinek csordái ekkorra végleg eltűntek a mérsékelt övből. - Die großen Herden der Eiszeit-Säugetiere waren nun endgültig aus den mittleren Breiten verschwunden.
- 60. A holocénben az éghajlat stabilizálódásával az emberek elkezdtek letelepedni és mezőgazdaságot folytatni. - Mit der Stabilisierung des Klimas im Holozän begannen die Menschen, sesshaft zu werden und Landwirtschaft zu betreiben.

