Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Häufige Wörter Ungarisch 18

Aus Wikibooks
magyar - német



Az utolsó jégkorszak lefolyása - Der Verlauf der letzten Eiszeit

[Bearbeiten]
1. Körülbelül 100 000 évvel ezelőtt Európában elkezdődött az utolsó nagy jégkorszak. – Vor etwa 100.000 Jahren begann in Europa die letzte große Eiszeit.
2. A skandináviai és alpesi gleccserek egyre nagyobbá és vastagabbá váltak. – Die Gletscher in Skandinavien und den Alpen wurden immer größer und dicker.
3. Európában a három legfontosabb hidegkorszak neve az Elster-, a Saale- és a Weichsel-jégkorszak. – Die drei wichtigsten Kaltzeiten in Europa heißen Elster-, Saale- und Weichsel-Eiszeit.
4. Az Alpokban négy elnevezést használnak a hidegkorszakokra: Günz, Mindel, Riß és Würm. – In den Alpen gibt es vier Namen für die Kaltzeiten: Günz, Mindel, Riß und Würm.
5. A gleccserek lassan dél felé tolódtak, és formálták a tájat. – Die Gletscher schoben sich langsam nach Süden und formten die Landschaft.
6. A tengerszint csökkent, mert sok víz jégként volt megkötve. – Der Meeresspiegel sank, weil viel Wasser im Eis gefroren war.
7. Nem volt mindenütt egyformán hideg – délen sztyeppék, északon jégtakarók voltak. – Es war nicht überall gleich kalt – im Süden gab es Steppen, im Norden Eis.
8. Körülbelül 20 000 évvel ezelőtt volt a jégkorszak legerősebb szakasza. – Vor etwa 20.000 Jahren war die Eiszeit am stärksten.
9. Ezután lassan melegedni kezdett az éghajlat, és a gleccserek újra olvadni kezdtek. – Dann wurde es langsam wärmer, und die Gletscher schmolzen wieder.
10. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt véget ért a jégkorszak, és emelkedni kezdett a hőmérséklet. – Vor 12.000 Jahren endete die Eiszeit, und die Temperaturen stiegen.
11. Sok állat, például a mamutok és a barlangi oroszlánok kihaltak. – Viele Tiere wie Mammuts und Höhlenlöwen starben aus.
12. Ma is láthatók a jégkorszak nyomai, például nagy kőtömbök és völgyek. – Heute sehen wir noch Spuren der Eiszeit, zum Beispiel große Steine und Täler.


1. Európában az utolsó nagy eljegesedés mintegy 100 000 évvel ezelőtt kezdődött, és weichseli hidegkorszaknak (az Alpokban: würmi hidegkorszaknak) nevezik. – Die letzte große Vereisung in Europa begann vor rund 100.000 Jahren und wird als Weichsel-Kaltzeit (in den Alpen: Würm-Kaltzeit) bezeichnet.
2. Ebben az időszakban hatalmas gleccserek terjeszkedtek Skandináviától egészen Közép-Európáig. – Während dieser Phase dehnten sich gewaltige Gletscher von Skandinavien bis nach Mitteleuropa aus.
3. A kutatók Európában három fő hidegkorszakot különböztetnek meg: Elster-, Saale- és Weichsel-hidegkorszak; az Alpokban pedig négyet: Günz, Mindel, Riß és Würm. – Wissenschaftler unterscheiden in Europa drei Hauptkaltzeiten: Elster-, Saale- und Weichsel-Kaltzeit, in den Alpen sind es vier: Günz, Mindel, Riß und Würm.
4. A gleccserek lassan előrenyomultak, törmeléket toltak maguk előtt, és így alakították ki a völgyeket és dombokat. – Die Gletscher bewegten sich langsam vorwärts, schoben Geröll vor sich her und formten so Täler und Hügel.
5. A hatalmas jégtömegek miatt a globális tengerszint akár 120 méterrel is alacsonyabb volt. – Durch die riesigen Eismassen sank der globale Meeresspiegel um bis zu 120 Meter.
6. Az éghajlat nem volt mindenütt azonos: északon jeges hideg uralkodott, míg délen száraz sztyeppvidékek alakultak ki. – Das Klima war nicht überall gleich: Im Norden herrschte eisige Kälte, während im Süden trockene Steppenlandschaften entstanden.
7. Az eljegesedés csúcspontja körülbelül 20 000 évvel ezelőtt volt, amikor Észak-Európa csaknem teljes egészében jég alatt állt. – Der Höhepunkt der Vereisung lag vor etwa 20.000 Jahren, als fast ganz Nordeuropa unter Eis lag.
8. Ezután lassú felmelegedés kezdődött, a gleccserek visszahúzódtak, és a folyók megváltoztatták a medrüket. – Danach begann eine langsame Erwärmung, die Gletscher zogen sich zurück, und Flüsse veränderten ihren Lauf.
9. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt véget ért a hidegkorszak, és a hőmérséklet jelentősen emelkedett. – Vor etwa 12.000 Jahren endete die Kaltzeit, und die Temperaturen stiegen deutlich an.
10. Sok nagytestű állat, például a mamutok, a gyapjas orrszarvúk és a barlangi oroszlánok nem élték túl a klímaváltozást. – Viele große Tiere wie Mammuts, Wollnashörner und Höhlenlöwen überlebten den Klimawandel nicht.
11. A ma látható tájat erősen formálta a jégkorszak: a morénák, a vándorkövek és az ősi olvadékvíz-völgyek (urstromtájak) jellegzetes nyomok. – Die Landschaft, die wir heute sehen, wurde stark von der Eiszeit geprägt: Moränen, Findlinge und Urstromtäler sind typische Spuren.
12. A jégkorszak végi felmelegedés lehetővé tette az erdők elterjedését és a mezőgazdaság kialakulását. – Die Erwärmung am Ende der Eiszeit ermöglichte die Ausbreitung von Wäldern und die Entwicklung der Landwirtschaft.


1. A pleisztocén utolsó glaciális szakasza, amely körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött, Észak-Európában weichseli hidegkorszaknak, az Alpokban pedig würmi glaciálisnak számít. – Die letzte glaziale Phase des Pleistozäns, die vor etwa 115.000 Jahren einsetzte, wird in Nordeuropa als Weichsel-Kaltzeit und in den Alpen als Würm-Glazial klassifiziert.
2. Ebben az időszakban Skandináviából és az Alpokból kiterjedt kontinentális jégtakarók terjeszkedtek, amelyek eróziós hatásukkal tartósan átalakították Közép-Európa domborzatát. – Während dieser Periode expandierten kontinentale Eisschilde aus Skandinavien und den Alpen, die durch ihre erosive Kraft die Topographie Mitteleuropas nachhaltig veränderten.
3. A geológiai kutatás Európában három fő glaciálist különböztet meg – Elster, Saale, Weichsel –, az Alpokban pedig négy alpesi glaciálist – Günz, Mindel, Riß, Würm –, amelyeket köztes meleg időszakok, interglaciálisok választottak el egymástól. – Die geologische Forschung unterscheidet in Europa drei Hauptglaziale – Elster, Saale, Weichsel – sowie in den Alpen vier alpine Glaziale – Günz, Mindel, Riß, Würm –, die durch Zwischeneiszeiten (Interglaziale) getrennt waren.
4. A legnagyobb jégelőrenyomulások jellegzetes lerakódásokat hagytak hátra, például morénagátakat, alapmorénákat és szanderfelszíneket, amelyek ma is meghatározzák a táj képét. – Die maximalen Eisvorstöße hinterließen charakteristische Ablagerungen wie Moränenwälle, Grundmoränen und Sanderflächen, die heute noch das Landschaftsbild prägen.
5. A jégtakarókban megkötött hatalmas vízmennyiség miatt a globális tengerszint akár 120 méterrel is alacsonyabb volt, ami szárazföldi hidak, például Beringia vagy Doggerland kialakulását tette lehetővé. – Aufgrund der gebundenen Wassermassen in den Eisschilden fiel der globale Meeresspiegel um bis zu 120 Meter, wodurch Landbrücken wie Beringia oder Doggerland entstanden.
6. Az éghajlat regionálisan tagolt volt: míg Észak-Európában és az Alpokban tartós eljegesedés uralkodott, Dél-Európában és Ázsiában kiterjedt mamutsztyeppék és hideg sztyeppék alakultak ki. – Das Klima war regional differenziert: Während in Nordeuropa und den Alpen permanente Vereisung herrschte, bildeten sich in Südeuropa und Asien ausgedehnte Mammutsteppen und Kältesteppen.
7. A mintegy 21 000 évvel ezelőtti utolsó glaciális maximum (LGM) jelentette az eljegesedés csúcspontját, amelyet ezt követően fokozatos felmelegedés követett. – Der Letzte Glaziale Maximale Zustand (LGM) vor rund 21.000 Jahren markierte den Höhepunkt der Vereisung, bevor ein allmählicher Temperaturanstieg einsetzte.
8. A gleccserek visszahúzódásával az olvadékvizek ősfolyóvölgyeket alakítottak ki, és löszt raktak le, amely ma a legtermékenyebb talajok közé tartozik. – Mit dem Rückzug der Gletscher formten Schmelzwasserströme Urstromtäler und lagerten Löss ab, der heute zu den fruchtbarsten Böden gehört.
9. A weichseli hidegkorszak végleges lezárulása körülbelül 11 700 évvel ezelőtt a holocén kezdetét jelentette, egy meleg időszakét, amely napjainkig tart. – Das definitive Ende der Weichsel-Kaltzeit vor etwa 11.700 Jahren leitete das Holozän ein, eine Warmphase, die bis heute andauert.
10. A gyors klímaváltozás számos megafauna-faj kihalásához vezetett, miközben a modern ember domináns fajként vált meghatározóvá. – Der rasche Klimawandel führte zum Aussterben zahlreicher Megafauna-Arten, während sich der moderne Mensch als dominierende Spezies etablierte.
11. A glaciális sorozat – alapmoréna, végmoréna, szander és ősfolyóvölgy – a jégkorszak tipikus öröksége, és Észak-Németországban különösen jól megfigyelhető. – Die glaziale Serie – bestehend aus Grundmoräne, Endmoräne, Sander und Urstromtal – ist ein typisches Relikt der Eiszeit und in Norddeutschland besonders gut erkennbar.
12. A pleisztocén végén bekövetkező felmelegedés nemcsak a mérsékelt övi erdők elterjedését tette lehetővé, hanem a neolitikus forradalmat is, vagyis a letelepedett életmód és a mezőgazdaság kialakulását. – Die Erwärmung am Ende des Pleistozäns ermöglichte nicht nur die Ausbreitung temperierter Wälder, sondern auch die Neolithische Revolution, den Übergang zur sesshaften Lebensweise und Landwirtschaft.


A nagy jégkorszakok Európában (Weichsel-, Saale-, Elster-hidegidő) és az Alpokban (Würm-, Riß-, Mindel-, Günz) - Die großen Vereisungen in Europa (Weichsel-, Saale-, Elster-Kaltzeit) und den Alpen (Würm-, Riß-, Mindel-, Günz)

[Bearbeiten]
A jégkor legfőbb bizonyítéka, a jégtakaró. – Der wichtigste Beweis für die Eiszeit: die Eisschilde
1. A Déli-sarkvidéken és az Északi-sark közelében fekvő szárazföldeket ma is több ezer méter vastag, összefüggő jégtakaró borítja. – In der Antarktis und auf den nahe dem Nordpol gelegenen Landflächen sind bis heute mehrere tausend Meter dicke, zusammenhängende Eisschilde vorhanden.
2. Ez a hatalmas jégtömeg a jégkor utolsó több százezer évének éghajlati nyomait őrzi. – Diese gewaltigen Eismassen bewahren die klimatischen Spuren der letzten mehreren Hunderttausend Jahre der Eiszeit.
3. Megmutatják, miként terjedt ki és húzódott vissza időről időre a jégtakaró. – Sie zeigen, wie sich die Eisschilde immer wieder ausdehnten und anschließend zurückzogen.
4. Közben a jégtakaró vastagsága is folyamatosan változott. – Dabei veränderte sich auch die Mächtigkeit der Eisschilde fortlaufend.
5. Az eljegesedések és az olvadások mértéke nem volt egységes. – Das Ausmaß von Vereisung und Abschmelzen war nicht gleichmäßig.
6. Míg a jégkor első fele enyhébb volt, a második felében a jégtakaró az északi féltekén elérte az ötvennégyedik szélességi fokot is. – Während die erste Hälfte der Eiszeit milder verlief, reichten die Eisschilde in der zweiten Hälfte auf der Nordhalbkugel bis zum 54. Breitengrad.
------------------
1. Az oligocén kezdetén, körülbelül 33 millió évvel ezelőtt a föld lehűlt, és a pólusokon jégtakarók alakultak ki. – Zu Beginn des Oligozäns vor etwa 33 Millionen Jahren kühlte die Erde ab, und es bildeten sich Eiskappen an den Polen.
2. Az eljegesedés az antarktiszt körülbelül 25 millió éve, grönlandot pedig mintegy 6 millió éve érte el. – Die Vereisung erreichte die Antarktis vor etwa 25 Millionen Jahren und Grönland vor rund 6 Millionen Jahren.
3. Körülbelül 6000–7000 évvel ezelőtt az arktisz hosszabb időszakokra feltehetően időszakosan jégmentes volt. – Vor 6000–7000 Jahren war die Arktis für längere Zeit womöglich periodisch eisfrei.
az Antarktisz (az Antarktisz jege) - die Antarktis (der antarktische Eisschild)
az Arktisz (északi-sarki jégtakaró) - die Arktis (Eiskappe am Nordpol)

Pillantás a két sarkvidéki terület jégsapkájára. - Blick auf die Eiskappen der beiden Polargebiete

1. Nagyon-nagyon régen, amikor még nem léteztek városok és utak, Európát gyakran jég borította. – Vor langer, langer Zeit, als noch keine Städte und Straßen existierten, war Europa oft von Eis bedeckt.
2. A tudósok ezeket a hideg időszakokat jégkorszakoknak nevezik. – Die Wissenschaftler nennen diese kalten Zeiten Eiszeiten.
3. Európában három különösen fontos jégkorszak volt: az elsteri, a saalei és a weichseli jégkorszak. – In Europa gab es drei besonders wichtige Eiszeiten: die Elster-Eiszeit, die Saale-Eiszeit und die Weichsel-Eiszeit.
4. Az Alpokban a jégkorszakokat kicsit másképp hívják: günz, mindel, riss és würm. – In den Alpen heißen die Eiszeiten ein bisschen anders: Günz, Mindel, Riß und Würm.
5. Az elsteri jégkorszak volt a legrégebbi ezek közül a nagy hideg időszakok közül. – Die Elster-Eiszeit war die älteste dieser großen Kaltzeiten.
6. Körülbelül 450 000 évvel ezelőtt kezdődött. – Sie begann vor etwa 450.000 Jahren.
7. Akkoriban hatalmas gleccserek érkeztek Skandináviából, és szinte egész Észak-Németországot beborították. – Damals kamen riesige Gletscher aus Skandinavien und bedeckten fast ganz Norddeutschland.
8. A gleccserek köveket és földet toltak maguk előtt, mint egy buldózer. – Die Gletscher schoben Steine und Erde vor sich her, wie ein Bulldozer.
9. Amikor a jég később elolvadt, ezek a kövek ott maradtak – ma is megtalálhatók a tájban. – Als das Eis später schmolz, blieben diese Steine liegen – heute findet man sie noch in der Landschaft.
10. A saalei jégkorszak jóval később következett, körülbelül 300 000 évvel ezelőtt. – Die Saale-Eiszeit folgte viel später, vor etwa 300.000 Jahren.
11. Ezúttal a jég még hatalmasabb volt. – Diesmal war das Eis noch mächtiger.
12. Nagy völgyeket és tavakat formált, amelyek ma is léteznek. – Es formte große Täler und Seen, die es heute noch gibt.
13. Az Alpokban a mindel és a riss jégkorszak idején a jég újra és újra megnőtt, majd részben visszaolvadt. – In den Alpen wuchs das Eis während der Mindel-Eiszeit und der Riß-Eiszeit immer wieder an und schmolz dann teilweise ab.
14. Az alpesi gleccserek olyan nagyok voltak, hogy elértek a mai Bajorország területéig. – Die Gletscher in den Alpen waren so groß, dass sie bis in das heutige Bayern reichten!
15. A weichseli jégkorszak volt az utolsó nagy hideg időszak. – Die Weichsel-Eiszeit war die letzte große Kaltzeit.
16. Körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött, és nagyjából 12 000 évvel ezelőtt ért véget. – Sie begann vor etwa 115.000 Jahren und endete vor 12.000 Jahren.
17. Olyan hideg volt, hogy szinte egész Skandinávia, Finnország és Németország északi része jég alatt állt. – Während dieser Zeit war es so kalt, dass fast ganz Skandinavien, Finnland und der Norden Deutschlands unter Eis lagen.
18. Az Alpokban a würmi jégkorszak volt az utolsó nagy eljegesedés. – In den Alpen war die Würm-Eiszeit die letzte große Vereisung.
19. A gleccserek úgy formálták a hegyeket, ahogyan ma ismerjük őket. – Die Gletscher formten die Berge, wie wir sie heute kennen.
20. A jégkorszak végén lassan melegebb lett. – Am Ende der Eiszeit wurde es langsam wärmer.
21. A gleccserek elolvadtak, és a víz a tengerekbe folyt. – Die Gletscher schmolzen, und das Wasser floss in die Meere.
22. A tengerszint megemelkedett, és új tájak alakultak ki. – Der Meeresspiegel stieg, und neue Landschaften entstanden.
23. Sok állat, például a mamutok és a barlangi oroszlánok kihaltak, mert nem tudtak alkalmazkodni a melegebb éghajlathoz. – Viele Tiere, wie Mammuts und Höhlenlöwen, starben aus, weil sie sich nicht an das wärmere Klima anpassen konnten.
24. Ma is sok nyomát látjuk a jégkorszakoknak: nagy köveket, amelyeket a gleccserek szállítottak, mély völgyeket és termékeny talajokat. – Heute sehen wir noch viele Spuren der Eiszeiten: große Steine, die von Gletschern transportiert wurden, tiefe Täler und fruchtbare Böden.
25. A jégkorszakok nélkül a tájunk egészen másképp nézne ki. – Ohne die Eiszeiten würde unsere Landschaft ganz anders aussehen!


A nagy eljegesedések Európában és az Alpokban: utazás a jégkorszakon át – Die großen Vereisungen in Europa und den Alpen: Eine Reise durch die Eiszeit
1. Az európai jégkorszakok története hatalmas természeti erők története, amelyek százezreken át formálták a tájat. – Die Geschichte der Eiszeiten in Europa ist eine Geschichte von gewaltigen Naturkräften, die über Hunderttausende von Jahren die Landschaft formten.
2. A kutatók kimutatták, hogy az elmúlt 2,6 millió év során ismétlődő hideg időszakok voltak, amikor óriási gleccserek borították a kontinens nagy részét. – Wissenschaftler haben herausgefunden, dass es in den letzten 2,6 Millionen Jahren immer wieder Kaltzeiten gab, in denen riesige Gletscher weite Teile des Kontinents bedeckten.
3. Különösen ismertek Észak-Európában az elsteri, a saalei és a weichseli hidegkorszakok, az Alpokban pedig a günz-, a mindel-, a riss- és a würmi hidegkorszakok. – Besonders bekannt sind die Elster-, Saale- und Weichsel-Kaltzeit in Nordeuropa sowie die Günz-, Mindel-, Riß- und Würm-Kaltzeit in den Alpen.
4. Mindegyik jégkorszak egyedi nyomokat hagyott hátra, amelyeket ma is felismerhetünk a tájban. – Jede dieser Eiszeiten hinterließ einzigartige Spuren, die wir heute noch in der Landschaft erkennen können.


Az Elster-hidegkorszak: az első nagy fagy – Die Elster-Kaltzeit: Der erste große Frost
5. Körülbelül 450 000 évvel ezelőtt kezdődött az Elster-hidegkorszak, amely Észak-Európa három nagy eljegesedése közül az első volt. – Vor etwa 450.000 Jahren begann die Elster-Kaltzeit, die erste der drei großen Vereisungen in Nordeuropa.
6. Ekkor hatalmas gleccserek nyomultak dél felé Skandináviából, és vastag jégtakaróval borították be Észak-Németország szinte teljes területét. – Damals schoben sich gewaltige Gletscher aus Skandinavien nach Süden und bedeckten fast ganz Norddeutschland mit einer dicken Eisschicht.
7. Ezek a jégtömegek olyan erősek voltak, hogy egész hegyeket koptattak le, és völgyeket töltöttek fel kőzettörmelékkel. – Diese Eismassen waren so mächtig, dass sie ganze Berge abtragen und Täler mit Geröll auffüllen konnten.
8. Amikor a jég később elolvadt, hatalmas kőtömbök – úgynevezett vándorkövek – maradtak vissza a tájban, amelyek ma is megfigyelhetők. – Als das Eis später schmolz, blieben riesige Steine – sogenannte Findlinge – in der Landschaft zurück, die heute noch zu sehen sind.


A Saale-hidegkorszak: jég Németország közepéig – Die Saale-Kaltzeit: Eis bis in die Mitte Deutschlands
9. Körülbelül 300 000 évvel később követte a Saale-hidegkorszak, amely még erősebb volt, mint az Elster-hidegkorszak, és elérte a mai Németország középső területeit. – Rund 300.000 Jahre später folgte die Saale-Kaltzeit, die noch stärker war als die Elster-Kaltzeit und bis in die heutige Mitte Deutschlands reichte.
10. E korszak gleccserei széles ősfolyóvölgyeket alakítottak ki, amelyekben ma olyan folyók folynak, mint az Elba, és tonnás kőzettörmeléket raktak le. – Die Gletscher dieser Zeit schufen breite Urstromtäler, in denen heute Flüsse wie die Elbe fließen, und lagerten tonnenschwere Geröllmassen ab.
11. Az Alpokban a Mindel- és a Riß-hidegkorszak idején a jég többször is megnövekedett, U alakú völgyeket formált, és egészen a mai Bajorország területéig ért. – In den Alpen wuchs während der Mindel- und Riß-Kaltzeit das Eis immer wieder an, formte U-förmige Täler und reichte bis in das heutige Bayern.


A weichseli hidegkorszak: az utolsó nagy jégkorszak – Die Weichsel-Kaltzeit: Die letzte große Eiszeit
12. A weichseli hidegkorszak, amely körülbelül 115 000 évvel ezelőtt kezdődött és mintegy 12 000 évvel ezelőtt ért véget, Észak-Európa utolsó nagy eljegesedése volt. – Die Weichsel-Kaltzeit, die vor etwa 115.000 Jahren begann und vor 12.000 Jahren endete, war die letzte große Vereisung in Nordeuropa.
13. Ebben az időszakban szinte egész Skandinávia, Finnország és Németország északi része vastag jégtakaró alatt állt. – Während dieser Zeit lag fast ganz Skandinavien, Finnland und der Norden Deutschlands unter einer dicken Eisschicht.
14. Az Alpokban – ahol ezt a szakaszt würmi hidegkorszaknak nevezik – a gleccserek teljes hegyvölgyeket vájtak ki, és olyan tavakat formáltak, mint a Boden-tó vagy a Chiemsee. – In den Alpen, wo diese Phase Würm-Kaltzeit genannt wird, frästen die Gletscher ganze Bergtäler aus und formten Seen wie den Bodensee oder den Chiemsee.


A jégkorszak vége: egy új világ születik - Das Ende der Eiszeit: Eine neue Welt entsteht
15. Körülbelül 12 000 évvel ezelőtt az éghajlat lassan melegebbé vált, és a gleccserek olvadni kezdtek. – Vor etwa 12.000 Jahren wurde das Klima langsam wärmer, und die Gletscher begannen zu schmelzen.
16. Az olvadékvíz több mint 100 méterrel megemelte a tengerszintet, így eltűntek a szárazföldi hidak, például Anglia és a kontinens közötti összeköttetés. – Das Schmelzwasser ließ den Meeresspiegel um über 100 Meter ansteigen, sodass Landbrücken wie die zwischen England und dem Festland im Meer verschwanden.
17. Ezzel egy időben új tájak alakultak ki: termékeny talajok, például a lösz rakódtak le, és az erdők elterjedtek. – Gleichzeitig entstanden neue Landschaften: Fruchtbare Böden wie Löss lagerten sich ab, und Wälder breiteten sich aus.


A jégkorszak nyomai ma – Ma is mindenütt megtaláljuk ezeknek a hatalmas természeti eseményeknek a nyomait. - Spuren der Eiszeit heute – Auch heute noch finden wir überall Spuren dieser gewaltigen Naturereignisse.
1. A vándorkövek óriási kövek, amelyeket a jégkorszak idején a gleccserek Skandináviából egészen Észak-Németországig szállítottak – némelyik több tonnát is nyom. - Findlinge sind riesige Steine, die Gletscher während der Eiszeit aus Skandinavien bis nach Norddeutschland transportierten – manche wiegen mehrere Tonnen!
2. Különösen ismert a Kellenhusen közelében lévő „öreg svéd”, egy vándorkő, amelynek még saját legendája is van. - Besonders bekannt ist der „Alte Schwede“ bei Kellenhusen, ein Findling, der sogar eine eigene Legende hat.
3. A morénák hosszú, törmelékből és kavicsból álló dombhátak, amelyeket a jég a gleccserek peremén hagyott hátra – ma is meghatározzák Mecklenburg és Brandenburg tájképét. - Moränen sind lange Hügel aus Schutt und Geröll, die das Eis am Rand der Gletscher zurückließ – sie prägen heute noch das Landschaftsbild in Mecklenburg und Brandenburg.
4. A pomerániai és a mecklenburgi tóvidék az olvadó gleccserjég hatására alakult ki, amely mély mélyedéseket hagyott a tájban. - Die Pommersche und die Mecklenburgische Seenplatte entstanden durch schmelzendes Gletschereis, das tiefe Senken in der Landschaft hinterließ.
5. Az olyan ősvölgyek, mint a Brandenburg területén fekvő Warthe-Urstromtal, széles, lapos völgyek, amelyeket a jégkorszak idején hatalmas olvadékvíz-áramlatok formáltak. - Urstromtäler wie das Warthe-Urstromtal in Brandenburg sind breite, flache Täler, die von gewaltigen Schmelzwasserströmen während der Eiszeit geformt wurden.
6. Ma olyan folyók, mint a Havel vagy a Spree ezekben a régi völgyekben folynak – a jégkorszak nélkül nem léteznének ilyen formában. - Heute fließen Flüsse wie die Havel oder die Spree in diesen alten Tälern – ohne die Eiszeit gäbe es sie so nicht.
7. Az Alpokban a gleccserek mély karokat, vagyis tál alakú mélyedéseket vájtak ki, amelyekben később olyan tavak keletkeztek, mint a Königssee vagy az Eibsee. - In den Alpen schürften Gletscher tiefe Kare (muldenförmige Vertiefungen) aus, in denen später Seen wie der Königssee oder der Eibsee entstanden.
8. A Walchensee tipikus nyelvmedencei tó – a jég visszahúzódása után egy gleccser által kivájt völgyet töltött fel vízzel. - Der Walchensee ist ein typischer Zungenbeckensee – er füllte ein vom Gletscher ausgehöhltes Tal nach dem Rückzug des Eises.
9. A jégkorszak termékeny lösztalajt is hátrahagyott, amely ma a Magdeburger Börde vidékén vagy Türingiában jó termést biztosít. - Die Eiszeit hinterließ auch fruchtbaren Lössboden, der heute in der Magdeburger Börde oder in Thüringen für gute Ernten sorgt.
10. A jégkorszakok nélkül nem lenne a Balti-tenger a mai formájában – a gleccserek elolvadása utáni tengerszint-emelkedés újraformálta a partvonalat. - Ohne die Eiszeiten gäbe es keine Ostsee in ihrer heutigen Form – der Anstieg des Meeresspiegels nach dem Abschmelzen der Gletscher formte die Küste neu.
11. Még az Északi-tenger is gyakran kiszáradt a jégkorszak idején, mert annyi víz volt megkötve a jégben – akkoriban emberek és állatok gyalog is eljuthattak Angliába. - Selbst die Nordsee war während der Eiszeit oft trockengefallen, weil so viel Wasser im Eis gebunden war – Menschen und Tiere konnten damals zu Fuß nach England gelangen!
12. A jégkorszak nemcsak a tájat formálta, hanem azt a talajt is megteremtette, amelyen ma élünk, mezőgazdaságot folytatunk és városokat építünk – ez a hazánk alapköve. - Die Eiszeit hat unsere Landschaft nicht nur geformt, sondern auch den Boden bereitet, auf dem wir heute leben, Landwirtschaft betreiben und unsere Städte bauen – sie ist der Grundstein unserer Heimat!


1. Nagyon régen Európában nagyon hideg volt. - Vor langer Zeit war es in Europa sehr kalt.
2. Ezt az időszakot jégkorszaknak nevezzük. - Diese Zeit nennen wir die Eiszeit.
3. Nagy jégtömegek jöttek északról és az Alpokból. - Große Eismassen kamen aus dem Norden und aus den Alpen.
4. Északon a jégkorszakok nevei olyanok, mint a folyók nevei: Weichsel, Saale és Elster. - Im Norden heißen die Eiszeiten wie Flüsse: Weichsel, Saale und Elster.
5. Az Alpokban más neveik vannak: Würm, Riß, Mindel és Günz. - In den Alpen haben sie andere Namen: Würm, Riß, Mindel und Günz.
6. A kutatók ezeket a neveket választották, mert ott ma is nyomokat látni. - Forscher haben diese Namen gewählt, weil man dort heute noch Spuren sieht.
7. A jég nagyon vastag volt, és a hegyeket és a völgyeket formálta. - Das Eis war sehr dick und hat die Berge und Täler geformt.
8. Amikor a jég megolvadt, nagy tavak keletkeztek. - Wenn das Eis schmolz, entstanden große Seen.
9. Sok állat, például a mamut, ebben a hideg időben élt. - Viele Tiere, wie das Mammut, lebten in dieser kalten Zeit.
10. Az akkori emberek vadászok és gyűjtögetők voltak. - Die Menschen damals waren Jäger und Sammler.


1. A jégkorszakok története szorosan kapcsolódik a geológusok munkájához. - Die Geschichte der Eiszeiten ist eng mit der Arbeit von Geologen verbunden.
2. Körülbelül 100 évvel ezelőtt Albrecht Penck és Eduard Brückner fontos bizonyítékokat fedeztek fel az Alpokban. - Vor etwa 100 Jahren entdeckten Albrecht Penck und Eduard Brückner wichtige Beweise in den Alpen.
3. Észrevették, hogy a Würm vagy a Riß nevű folyók különleges kavicsos teraszokat hagytak hátra. - Sie bemerkten, dass Flüsse wie die Würm oder die Riß besondere Schotterflächen hinterlassen hatten.
4. Ezek a felszínek azért keletkeztek, mert a gleccserek hidegben növekedtek, melegben pedig megolvadtak. - Diese Flächen entstanden, weil die Gletscher bei Kälte wuchsen und bei Wärme schmolzen.
5. A hideg időszakokat egyszerűen ezekről a bajor folyókról nevezték el. - Man benannte die Kaltzeiten einfach nach diesen bayerischen Flüssen.
6. Észak-Németországban a helyzet hasonló volt, de a jég Skandináviából érkezett. - Im Norden Deutschlands war die Situation ähnlich, aber das Eis kam aus Skandinavien.
7. Ott az utolsó nagy hideg időszakot Weichsel-kaltzeitnek nevezik. - Dort nennt man die letzte große Kältephase die Weichsel-Kaltzeit.
8. A tudósoknak sokáig kellett keresniük, hogy össze tudják hasonlítani az északi és a déli eseményeket. - Wissenschaftler mussten lange suchen, um die Ereignisse im Norden und Süden zu vergleichen.
9. Kiderítették, hogy délen a würm-időszak ugyanakkor zajlott, mint északon a weichsel-időszak. - Sie fanden heraus, dass die Würm-Zeit im Süden zur gleichen Zeit wie die Weichsel-Zeit im Norden stattfand.
10. Ma már tudjuk, hogy ezek az óriási gleccserek egész Európa kinézetét megváltoztatták. - Heute wissen wir, dass diese riesigen Gletscher das Aussehen von ganz Europa verändert haben.


1. A negyedidőszaki geológia az elmúlt millió évek összetett éghajlati ingadozásait vizsgálja. - Die Quartärgeologie untersucht die komplexen Klimaschwankungen der letzten Millionen Jahre.
2. Döntő áttörést hozott a végmorénák és a folyóvízi üledékek elemzése. - Ein entscheidender Durchbruch gelang durch die Analyse von Endmoränen und fluviatilen Sedimenten.
3. Az alpesi tagolás a bajor Alpok előterében található teraszlépcsők vizsgálatán alapul. - Die alpine Gliederung basiert auf der Untersuchung von Terrassentreppen im bayerischen Alpenvorland.
4. Penck és Brückner négy fő eljegesedést tételezett fel, amelyeket regionális Duna-mellékfolyókról neveztek el. - Penck und Brückner postulierten vier Hauptvereisungen, die sie nach regionalen Donau-Zuläufen benannten.
5. Ezzel párhuzamosan Észak-Németországban a kutatók saját nómenklatúrát dolgoztak ki a skandináv jégtakaróra. - Parallel dazu entwickelten Forscher in Norddeutschland eine eigene Nomenklatur für das skandinavische Inlandeis.
6. Érdekes részlet a vándorkövek felfedezése, amelyek a származási helyüktől több száz kilométerre fekszenek. - Ein interessantes Detail ist die Entdeckung von Findlingen, die hunderte Kilometer von ihrem Ursprung entfernt liegen.
7. Ezek az óriási kövek természetes bizonyítékként szolgáltak a gleccserek hatalmas szállítóerejére. - Diese riesigen Steine dienten als natürlicher Beweis für die enorme Transportkraft der Gletscher.
8. Az északi és az alpesi fázisok közötti korreláció csak a löszrétegek vizsgálatával sikerült. - Die Korrelation zwischen den nordischen und alpinen Phasen gelang erst durch die Untersuchung von Löss-Schichten.
9. A lösz finom üledék, amelyet a hideg fázisok idején erős szelek terítettek szét a kontinens felett. - Löss ist ein feines Sediment, das während der Kaltphasen durch starke Winde über den Kontinent verteilt wurde.
10. A modern izotópelemzéseknek köszönhetően ma már pontosan igazolható e jégkorszaki eljegesedési lökések globális egyidejűsége. - Dank moderner Isotopenanalysen lässt sich heute die globale Gleichzeitigkeit dieser Vereisungsschübe präzise belegen.


1. A jégkorszakok kutatása a 19. században kezdődött, amikor a geológusok észrevették, hogy óriási vándorkövek az eredeti lelőhelyüktől messze feküdtek. - Die Erforschung der Eiszeiten begann im 19. Jahrhundert, als Geologen bemerkten, dass riesige Findlinge weit entfernt von ihrem Ursprungsort lagen.
2. Albrecht Penck és Eduard Brückner voltak a pionírok, akik a 20. század elején kialakították az alpesi eljegesedések rendszerét. - Albrecht Penck und Eduard Brückner waren die Pioniere, die Anfang des 20. Jahrhunderts das System der alpinen Vereisungen etablierten.
3. A hideg időszakok alpokbeli elnevezéséhez a bajor Alpok előterének folyóit választották, amelyek kavicsteraszai a gleccserek kiterjedését jelezték. - Für die Benennung der Kaltzeiten in den Alpen wählten sie Flüsse im bayerischen Alpenvorland aus, deren Schotterterrassen die Ausdehnung der Gletscher markierten.
4. A Günz, Mindel, Riß és Würm nevek ábécérendben követik egymást a legrégebbi eljegesedéstől a legfiatalabbig. - Die Namen Günz, Mindel, Riß und Würm folgen dabei einer alphabetischen Reihenfolge von der ältesten zur jüngsten Vereisung.
5. Ezek a folyók mind a Duna mellékfolyói, amelyek lerakódásaiból ki lehetett olvasni a jégtömegek különböző előrenyomulásait. - Diese Flüsse sind allesamt Nebenflüsse der Donau, an deren Ablagerungen man die verschiedenen Vorstöße der Eismassen ablesen konnte.
6. Ezzel egy időben Észak-Németországban a kutatók a skandináv jégtakaró nyomait vizsgálták, amely messze dél felé benyúlt. - Zeitgleich untersuchten Forscher in Norddeutschland die Spuren des skandinavischen Inlandeises, das weit nach Süden gereicht hatte.
7. Az északnémet hideg időszakok szintén folyókról kapták a nevüket, amelyek az alföldön a jég maximális kiterjedését jelezték. - Die norddeutschen Kaltzeiten erhielten ihre Namen ebenfalls nach Flüssen, die die maximale Ausdehnung des Eises im Flachland kennzeichneten.
8. Az Elster-hidegkorszak a Weiße Elster folyóról kapta a nevét, és Észak-Németország első igazán nagy jégelőrenyomulását jelenti. - Die Elster-Kaltzeit ist nach der Weißen Elster benannt und stellt den ersten ganz großen Eisvorstoß in Norddeutschland dar.
9. A Saale-hidegkorszak időben ezt követi, és a Saale folyóról nevezték el, miközben területileg a legnagyobb kiterjedést érte el. - Die Saale-Kaltzeit folgt zeitlich darauf und ist nach dem Fluss Saale benannt, wobei sie die größte flächenmäßige Ausdehnung erreichte.
10. Északon a legfiatalabb eljegesedést Weichsel-hidegkorszaknak nevezik, amelyet a lengyel Weichsel (Wisła) folyóról neveztek el. - Die jüngste Vereisung im Norden wird als Weichsel-Kaltzeit bezeichnet, benannt nach dem polnischen Fluss Weichsel (Wisła).
11. Az Alpok és az alföld közötti megfeleltetés nagy tudományos kihívás volt, mert a jégpajzsok soha nem érintkeztek. - Die Korrelation zwischen den Alpen und dem Flachland war eine große wissenschaftliche Herausforderung, da die Eisschilde sich nie berührten.
12. A nordikus jégtakaró és az alpesi gleccserek között egy fagyos, de jégmentes tundra- és sztyepptáj terült el. - Zwischen dem nordischen Inlandeis und den Alpengletschern lag eine frostige, aber eisfreie Tundra- und Steppenlandschaft.
13. A geológusok a sztratigráfiát, vagyis a kőzetrétegek tanát használták, hogy időbeli összefüggéseket állítsanak fel. - Geologen nutzten die Stratigraphie, also die Lehre der Gesteinsschichten, um zeitliche Zusammenhänge herzustellen.
14. A korreláció egyik fontos kapcsa a löszlerakódások voltak, amelyeket a hideg időszakok alatt a szél hordott. - Ein wichtiges Bindeglied für die Korrelation waren Lössablagerungen, die während der Kaltzeiten durch Wind verweht wurden.
15. Ezek a porrétegek az Alpok közelében és a középhegységekben is lerakódtak, és időben összevethetők. - Diese Staubschichten lagerten sich sowohl in der Nähe der Alpen als auch in den Mittelgebirgen ab und lassen sich zeitlich abgleichen.
16. A fosszilis pollenanalízisek is segítettek abban, hogy egész Európában szinkronba hozzák a vegetáció változásait. - Auch fossile Pollenanalysen halfen dabei, die Vegetationsveränderungen in ganz Europa synchron zu schalten.
17. Az alpokbeli Würm-hidegkorszak időben pontosan megfelel Észak-Európa Weichsel-hidegkorszakának. - Die Würm-Kaltzeit in den Alpen entspricht zeitlich exakt der Weichsel-Kaltzeit im Norden Europas.
18. Az Alpok Riß-hidegkorszakát a norddeutsches tiefland Saale-hidegkorszakával azonosítják. - Die Riß-Kaltzeit der Alpen wird mit der Saale-Kaltzeit im norddeutschen Tiefland gleichgesetzt.
19. A Mindel-hidegkorszak a mai ismeretek szerint a nordikus rendszer Elster-hidegkorszakával korrelál. - Die Mindel-Kaltzeit korreliert nach heutigem Kenntnisstand mit der Elster-Kaltzeit des nordischen Systems.
20. A Günz-hidegkorszak a klasszikus alpesi tagolás legrégebbi eleme, amelynek északon nincs közvetlen, névazonos párja. - Die Günz-Kaltzeit ist die älteste der klassischen alpinen Gliederung, für die es im Norden kein direktes, namensgleiches Pendant gibt.
21. Az összefüggést gyakran a folyóteraszok elemzésével fedezték fel, amelyeket minden olvadási időszakban újra formáltak. - Entdeckt wurde der Zusammenhang oft durch die Analyse von Flussterrassen, die bei jeder Schmelzperiode neu geformt wurden.
22. A magasabban fekvő teraszok többnyire idősebb eljegesedésekre utaltak, míg a mélyebben fekvők fiatalabbak voltak. - Höher liegende Terrassen deuteten dabei meist auf ältere Vereisungen hin, während tiefer liegende jünger waren.
23. Penck és Brückner 1901 és 1909 között adták ki alapművüket, „Die Alpen im Eiszeitalter” címmel. - Penck und Brückner veröffentlichten ihr Standardwerk „Die Alpen im Eiszeitalter“ zwischen 1901 und 1909.
24. Ebben először bizonyították, hogy nem egy, hanem több egymást követő hideg fázis létezett. - Sie bewiesen darin erstmals, dass es nicht nur eine, sondern mehrere aufeinanderfolgende Kaltphasen gab.
25. Északon a tagolást főként a végmorénasávok támasztották alá, amelyek természetes védművekként formálják a tájat. - Im Norden wurde die Gliederung vor allem durch die Endmoränenzüge gestützt, die wie natürliche Schutzwälle die Landschaft prägen.
26. A Weichsel-hidegkorszak hagyta a legmarkánsabb nyomokat, mert maradványait nem pusztították el későbbi gleccserek. - Die Weichsel-Kaltzeit hinterließ die markantesten Spuren, da ihre Relikte nicht von nachfolgenden Gletschern zerstört wurden.
27. A Saale-hidegkorszak viszont átgázolt az idősebb Elster-hidegkorszak sok nyomán, ami megnehezítette a kutatást. - Die Saale-Kaltzeit hingegen überfuhr viele Spuren der älteren Elster-Kaltzeit, was die Forschung erschwerte.
28. A modern kormeghatározási módszerek, például a lumineszcens kormeghatározás révén az elmúlt évtizedekben pontosítani lehetett a korrelációt. - Durch moderne Datierungsmethoden wie die Lumineszenzdatierung konnte die Korrelation in den letzten Jahrzehnten präzisiert werden.
29. Ma már tudjuk, hogy a globális klímát a Milanković-ciklusok irányították, ami megmagyarázza az eljegesedések egyidejűségét. - Heute weiß man, dass das globale Klima durch die Milanković-Zyklen gesteuert wurde, was die Gleichzeitigkeit der Vereisungen erklärt.
30. A folyók nevei ma világszerte hivatkozási pontként szolgálnak a negyedidőszaki geológiában. - Die Namen der Flüsse dienen heute weltweit als Referenzpunkte für die quartäre Geologie.
31. Az Elster-hidegkorszak idején az eljegesedés olyan erős volt, hogy a jég a német középhegységek pereméig ért. - Während der Elster-Kaltzeit war die Vereisung so stark, dass das Eis bis an den Rand der deutschen Mittelgebirge reichte.
32. Az Alpokban a Würm-időszak alatt szinte minden völgyet több száz méter vastag jég töltött ki. - In den Alpen waren während der Würm-Zeit fast alle Täler von hunderten Metern dickem Eis gefüllt.
33. A Chiemsee és a Starnberger See az alpesi Würm-eljegesedés tipikus maradványai. - Der Chiemsee und der Starnberger See sind typische Relikte der alpinen Würm-Vereisung.
34. A Mecklenburgi tóvidék ezzel szemben a Weichsel-gleccserek visszahúzódásának közvetlen terméke. - Die Mecklenburgische Seenplatte hingegen ist ein direktes Produkt des Rückzugs der Weichsel-Gletscher.
35. Konrad Keilhackhoz hasonló tudósok jelentősen hozzájárultak az északnémet jégperemhelyzetek feltérképezéséhez. - Wissenschaftler wie Konrad Keilhack trugen maßgeblich zur Kartierung der norddeutschen Eisrandlagen bei.
36. E korai geológusok aprólékos munkája nélkül ma semmit sem tudnánk klímánk ciklikus természetéről. - Ohne die akribische Arbeit dieser frühen Geologen wüssten wir heute nichts über die zyklische Natur unseres Klimas.
37. A korreláció azt mutatja, hogy Európa a hideg időszakok alatt ökológiai egységet alkotott. - Die Korrelation zeigt, dass Europa während der Kaltzeiten eine ökologische Einheit bildete.
38. Mindegyik hideg időszakot meleg időszakok (interglaciálisok) választották el egymástól, amelyekben részben melegebb volt, mint ma. - Jede dieser Kaltzeiten war durch Warmzeiten (Interglaziale) voneinander getrennt, in denen es teils wärmer als heute war.
39. A regionális folyókról való elnevezés a modern számozási rendszerek ellenére is a szakirodalom standardja maradt. - Die Benennung nach regionalen Flüssen bleibt trotz moderner Nummerierungssysteme in der Literatur der Standard.
40. Ezek a nevek így nemcsak földrajzi megnevezések, hanem kontinensünk drámai klímatörténetének szimbólumai is. - Diese Namen sind somit nicht nur geografische Bezeichnungen, sondern Symbole für die dramatische Klimageschichte unseres Kontinents.


A gleccserek előretolódása és visszahúzódása - Höhepunkte und Rückzüge der Gletscher

[Bearbeiten]
1. Nagyon régen Európában az időjárás egyre hidegebb lett. - Vor langer Zeit wurde das Wetter in Europa immer kälter.
2. Nagyon sok hó esett, amely nyáron már nem olvadt el. - Es fiel sehr viel Schnee, der im Sommer nicht mehr schmolz.
3. A sok hóból lassan kemény és nehéz jég lett. - Aus dem vielen Schnee wurde langsam festes und schweres Eis.
4. A jég elkezdett nagyon lassan a hegyekből lefelé folyni. - Das Eis fing an, ganz langsam von den Bergen nach unten zu fließen.
5. Ezeket az óriási jégtömegeket gleccsereknek nevezzük. - Diese riesigen Eisberge nennen wir Gletscher.
6. A jégkorszak csúcspontján Európa északi részének majdnem egésze jéggel volt borítva. - Am Höhepunkt der Eiszeit war fast der ganze Norden von Europa bedeckt.
7. A jég néhol két vagy három kilométer vastag volt. - Das Eis war an manchen Stellen zwei oder drei Kilometer dick.
8. A gleccserek köveket és földet toltak maguk előtt, mint egy nagy markológép. - Die Gletscher schoben Steine und Erde wie ein großer Bagger vor sich her.
9. Aztán az éghajlat lassan ismét melegebb lett. - Dann wurde das Klima langsam wieder wärmer.
10. A jég elöl gyorsabban olvadt, mint ahogy utánpótlódni tudott. - Das Eis schmolz an der Vorderseite schneller, als es nachfließen konnte.
11. Ezt így mondják: A gleccser visszahúzódik. - Man sagt dazu: Der Gletscher zieht sich zurück.
12. Ahol korábban jég volt, mély gödrök maradtak a talajban. - Wo früher Eis war, blieben tiefe Löcher im Boden zurück.
13. Ezek a gödrök vízzel teltek meg, és szép tavakká váltak. - Diese Löcher füllten sich mit Wasser und wurden zu schönen Seen.
14. Nagy homok- és kődombok is a tájban maradtak. - Auch große Hügel aus Sand und Steinen blieben in der Landschaft liegen.
15. Ma még mindenütt láthatjuk a gleccserek nyomait. - Heute können wir diese Spuren der Gletscher noch überall sehen.
16. Az Alpokban ma is vannak kis maradványai ennek a régi jégnek. - In den Alpen gibt es heute noch kleine Reste von diesem alten Eis.


1. Egy gleccser nem egyik napról a másikra jön létre, hanem évezredekre van szüksége alacsony hőmérsékletekkel. - Ein Gletscher entsteht nicht über Nacht, sondern braucht Jahrtausende mit niedrigen Temperaturen.
2. Ha több hó esik, mint amennyi elolvad, a nyomás az alsó rétegekre egyre nagyobb lesz. - Wenn mehr Schnee fällt als abtaut, wächst der Druck auf die unteren Schichten.
3. Egy idő után a tömeg olyan nehézzé válik, hogy a saját súlya alatt folyni kezd. - Irgendwann wird die Masse so schwer, dass sie unter ihrem eigenen Gewicht zu fließen beginnt.
4. A Weichsel-hidegkorszak idején északon a jég elérte a maximális csúcspontját. - Während der Weichsel-Kaltzeit erreichte das Eis im Norden seinen maximalen Höhepunkt.
5. A jégtakaró akkoriban Németország, Lengyelország és Skandinávia nagy területeit borította be. - Das Inlandeis bedeckte damals weite Teile von Deutschland, Polen und Skandinavien.
6. A gleccser peremén úgynevezett végmorénák alakultak ki törmelékből és kőzettörmelékből. - An der Spitze des Gletschers bildeten sich sogenannte Endmoränen aus Geröll und Schutt.
7. Ezek a dombvonulatok ma is jelzik azt a határt, ameddig a jég pontosan elért. - Diese Hügelketten markieren noch heute die Grenze, bis wohin das Eis genau gereicht hat.
8. Amint az átlaghőmérsékletek emelkedtek, megkezdődött a jégtömegek visszahúzódása. - Sobald die Durchschnittstemperaturen stiegen, setzte der Rückzug der Eismassen ein.
9. Az olvadékvíz utat keresett magának, és közben hatalmas völgyeket vájt a talajba. - Das Schmelzwasser suchte sich Wege und grub dabei riesige Täler in den Boden.
10. Ezeket a völgyeket a geológusok ma „ősvölgyeknek” nevezik, például a berlini ősvölgyet. - Diese Täler nennen Geologen heute „Urstromtäler“, wie zum Beispiel das Berliner Urstromtal.
11. A visszahúzódás nem egyenletesen történt, hanem különböző szakaszokban. - Der Rückzug geschah nicht gleichmäßig, sondern in verschiedenen Etappen.
12. Néha közben ismét hidegebb lett, és a jég rövid időre megállt. - Manchmal wurde es zwischendurch wieder kälter und das Eis blieb kurzzeitig stehen.
13. Ezekben a szünetekben a lerakódott anyag további jellegzetes tájformákat hozott létre. - In diesen Pausen entstanden weitere markante Landschaftsformen durch das abgelagerte Material.
14. Az Alpok akkoriban teljesen másképp néztek ki, mert csak a legmagasabb csúcsok álltak ki a jégből. - Die Alpen sahen damals völlig anders aus, da nur die höchsten Spitzen aus dem Eis ragten.
15. Amikor a gleccserek eltűntek, egy teljesen új, termékeny tájat hagytak hátra. - Als die Gletscher verschwanden, hinterließen sie eine völlig neue, fruchtbare Landschaft.
16. Ezeknek a mozgásoknak a kutatása ma segít nekünk, hogy jobban megértsük a modern éghajlatváltozást. - Die Erforschung dieser Bewegungen hilft uns heute, den modernen Klimawandel besser zu verstehen.


1. A gleccserek kiterjedése a hideg időszakok alatt óriási éghajlati jelentőségű folyamat volt. - Die Ausdehnung der Gletscher während der Kaltzeiten war ein Prozess von enormer klimatischer Tragweite.
2. Amikor egy eljegesedés elérte a maximumát, hatalmas vízmennyiségek voltak megkötve a jégpajzsokban. - Erreichte ein Glazial sein Maximum, waren enorme Wassermengen in den Eisschilden gebunden.
3. Ez globálisan a tengerszint jelentős csökkenéséhez vezetett, jóval több mint száz méterrel. - Dies führte global zu einer signifikanten Absenkung des Meeresspiegels um deutlich über hundert Meter.
4. A gleccserek közben hatalmas eróziós gépekként működtek, amelyek mélyrehatóan átalakították az alapkőzetet. - Die Gletscher fungierten dabei als gewaltige Erosionsmaschinen, die das anstehende Gestein tiefgreifend überformten.
5. A jégtömegek előrenyomulásakor exaráció révén mélyen kimélyített medencék keletkeztek. - Beim Vorrücken der Eismassen entstanden durch Exaration tief ausgeschürfte Becken.
6. Ezek a nyelvmedencék ma sok nagy előalpesi tó alapját adják. - Diese Zungenbecken bilden heute die Basis für viele der großen Voralpenseen.
7. Az utolsó eljegesedés csúcspontját, a Last Glacial Maximumot, körülbelül 21 000 évvel ezelőttre datálják. - Der Höhepunkt der letzten Vereisung, das Last Glacial Maximum, wird auf etwa 21.000 Jahre vor heute datiert.
8. Az ezt követő felmelegedési fázis a kontinentális jégpajzsok drámai olvadását indította el. - Die darauffolgende Erwärmungsphase leitete ein dramatisches Abschmelzen der kontinentalen Eisschilde ein.
9. A visszahúzódás során összetett vízelvezető rendszerek alakultak ki, amelyek a mai folyóhálózatot formálták. - Während des Rückzugs bildeten sich komplexe Entwässerungssysteme, die die heutige Flusslandschaft prägten.
10. A hatalmas olvadékvíz-áramlatok óriási mennyiségű üledéket szállítottak az előtérbe. - Die gewaltigen Schmelzwasserströme transportierten enorme Mengen an Sedimenten in das Vorland.
11. Ahol a jég stagnált, morénák rakódtak le, amelyek értékes geológiai archívumok. - Wo das Eis stagnierte, lagerten sich Moränen ab, die wertvolle geologische Archive darstellen.
12. A visszahúzódás egyik lenyűgöző jelensége az úgynevezett izosztázia, vagyis a földkéreg lassú emelkedése a teher megszűnése után. - Ein faszinierendes Phänomen des Rückzugs ist die sogenannte Isostasie, das langsame Aufsteigen der Erdkruste nach der Entlastung.
13. Skandináviában a föld még ma is évente több milliméterrel emelkedik. - In Skandinavien hebt sich das Land noch heute um mehrere Millimeter pro Jahr an.
14. A visszahúzódó gleccserek élőhelyeket szabadítottak fel, amelyeket fokozatosan benépesített a flóra és a fauna. - Die zurückweichenden Gletscher gaben Lebensräume frei, die sukzessive von Flora und Fauna besiedelt wurden.
15. A pleisztocén és a holocén közötti átmenet jelöli a Közép-Európára kiterjedő, nagy területű eljegesedés végleges végét. - Der Übergang vom Pleistozän zum Holozän markiert das endgültige Ende der großflächigen Vereisung in Mitteleuropa.
16. Ezeknek a ciklikus folyamatoknak az elemzése alapvető a jövőbeli éghajlati fejlődések modellezéséhez. - Die Analyse dieser zyklischen Prozesse ist essenziell für die Modellierung zukünftiger klimatischer Entwicklungen.


1. A jégkorszakok alatt a gleccserek Európában és az Alpokban újra és újra megnőttek, majd visszahúzódtak – mint a természet hatalmas, lassú lélegzetvétele. - Während der Eiszeiten wuchsen die Gletscher in Europa und den Alpen immer wieder an und zogen sich dann zurück – wie ein riesiger, langsamer Atemzug der Natur.
2. Minden hidegkorszak csúcspontját a tudósok glaciális maximumnak nevezik – ez volt az az idő, amikor a jég a legmesszebbre nyomult előre. - Der Höhepunkt einer jeden Kaltzeit wird von Wissenschaftlern als Glaziales Maximum bezeichnet – das war die Zeit, in der das Eis am weitesten vorrückte.
3. Az Elster-jégkorszak idején a skandináv gleccserek elérték legnagyobb kiterjedésüket, és csaknem egész Észak-Németországot beborították egészen a mai középhegységi küszöbig. - In der Elster-Eiszeit erreichten die skandinavischen Gletscher ihre größte Ausdehnung und bedeckten fast ganz Norddeutschland bis hin zur heutigen Mittelgebirgsschwelle.
4. Amikor az éghajlat felmelegedett, a jégtömegek ismét észak felé húzódtak vissza, és hatalmas olvadékvíz-tavakat és sanderfelszíneket hagytak hátra. - Als das Klima sich erwärmte, zogen sich die Eismassen wieder nach Norden zurück und hinterließen riesige Schmelzwasserseen und Sanderflächen.
5. A Saale-jégkorszak még hatalmasabb volt: A gleccserek a mai Lipcse és Drezda vidékéig nyomultak előre. - Die Saale-Eiszeit war noch mächtiger: Die Gletscher stießen bis in die Gegend des heutigen Leipzig und Dresden vor.
6. Különösen lenyűgöző volt a Drenthe-előrenyomulás, amikor a jég még hollandia és Északnyugat-Németország egyes részeit is beborította. - Besonders beeindruckend war der Drenthe-Vorstoß, bei dem das Eis sogar Teile der Niederlande und Nordwestdeutschlands überdeckte.
7. A gleccserek visszahúzódásakor hatalmas ősvölgyek keletkeztek, amelyekben ma olyan folyók folynak, mint az Elba vagy a Weser. - Beim Rückzug der Gletscher entstanden gewaltige Urstromtäler, durch die heute Flüsse wie die Elbe oder die Weser fließen.
8. Az Alpokban a Riß-jégkorszak a rendkívüli eljegesedés időszaka volt: A gleccserek a mai Münchenig értek, és kialakították a jellegzetes U alakú völgyeket. - In den Alpen war die Riß-Eiszeit eine Phase extremer Vergletscherung: Die Gletscher reichten bis in das heutige München und formten die typischen U-förmigen Täler.
9. Különösen ismert a Rajna-gleccser, amely a Bodeni-tó térségéig terjedt ki, és meghatározta a mai alpesi előteret. - Besonders bekannt ist der Rheingletscher, der sich bis in den Bodensee-Raum ausdehnte und das heutige Alpenvorland prägte.
10. A Weichsel-jégkorszak (az Alpokban: Würm-jégkorszak) volt az utolsó nagy eljegesedés, csúcspontja körülbelül 21 000 évvel ezelőtt volt. - Die Weichsel-Eiszeit (in den Alpen: Würm-Eiszeit) war die letzte große Vereisung, mit ihrem Höhepunkt vor etwa 21.000 Jahren.
11. Akkoriban szinte egész Skandinávia, Finnország és a Balti-tenger térsége egy akár 3000 méter vastag jégréteg alatt feküdt. - Damals lag fast ganz Skandinavien, Finnland und der Ostseeraum unter einer bis zu 3.000 Meter dicken Eisschicht.
12. Az Alpokban a gleccserek elérték maximális kiterjedésüket: Az Inn-gleccser Rosenheimig folyt, a Rhône-gleccser pedig a mai svájci középföldig. - In den Alpen erreichten die Gletscher ihre maximale Ausdehnung: Der Inngletscher floss bis nach Rosenheim, der Rhonegletscher bis in die heutige Schweizer Mittellandschaft.
13. A jégkorszak vége után, körülbelül 12 000 évvel ezelőtt, a gleccserek gyorsan olvadni kezdtek – néha akár évi 100 métert is visszahúzódtak. - Mit dem Ende der Eiszeit vor etwa 12.000 Jahren begannen die Gletscher schnell zu schmelzen – manchmal zogen sie sich bis zu 100 Meter pro Jahr zurück!
14. Ez a visszahúzódás jellegzetes nyomokat hagyott: A végmorénák (sáncszerű törmeléklerakódások) megmutatják, meddig ért egykor a jég. - Dieser Rückzug hinterließ markante Spuren: Endmoränen (wallartige Geröllablagerungen) zeigen an, wie weit das Eis einmal reichte.
15. Az Alpokban a gleccserek olvadása révén számos mai alpesi tó keletkezett, például a Königssee vagy az Eibsee. - In den Alpen entstanden durch das Abschmelzen der Gletscher viele der heutigen Alpenseen, wie der Königssee oder der Eibsee.
16. A gleccserek csúcspontjai és visszahúzódásai nemcsak a tájat változtatták meg, hanem az éghajlatot és az állatok és emberek életfeltételeit is. - Die Höhepunkte und Rückzüge der Gletscher veränderten nicht nur die Landschaft, sondern auch das Klima und die Lebensbedingungen für Tiere und Menschen.
17. E dinamikus folyamatok nélkül ma nem lenne Északi-tenger-part, nem lennének balti-tengeri öblök, és nem lennének alpesi völgyek a mai formájukban. - Ohne diese dynamischen Prozesse gäbe es heute keine Nordsee-Küste, keine Ostsee-Buchten und keine alpinen Täler in ihrer heutigen Form.
18. Ezeknek a hatalmas természeti eseményeknek a nyomai mindenütt láthatók körülöttünk – egy jégkorszak által formált világban élünk! - Die Spuren dieser gewaltigen Naturereignisse sind überall um uns herum sichtbar – wir leben in einer von der Eiszeit geformten Welt!

Tengerszint-változások - Meeresspiegelveränderungen

[Bearbeiten]
Amikor a tenger szintje emelkedik és süllyed. - Wenn das Meer steigt und fällt.
1. A jégkorszak idején nagyon sok jég volt a szárazföldön. - In der Eiszeit gab es sehr viel Eis auf dem Land.
2. Ez a jég az óceánok vizéből származott. - Dieses Eis kam aus dem Wasser der Ozeane.
3. Mivel nagyon sok víz jégként megfagyott, kevesebb víz maradt a tengerben. - Weil so viel Wasser als Eis gefroren war, gab es weniger Wasser im Meer.
4. Emiatt a tengerszint nagyon mélyre süllyedt. - Der Meeresspiegel sank deshalb sehr tief ab.
5. A tenger szintje akkor körülbelül 120 méterrel alacsonyabb volt, mint ma. - Das Meer war damals etwa 120 Meter niedriger als heute.
6. Gyalog is el lehetett jutni olyan helyekre, ahol ma víz van. - Man konnte zu Fuß an Orte gehen, wo heute Wasser ist.
7. Például szárazföldi híd létezett Anglia és Európa között. - Zum Beispiel gab es eine Landbrücke zwischen England und Europa.
8. Ázsia és Amerika között is gyalogolhattak az emberek. - Auch zwischen Asien und Amerika konnten die Menschen laufen.
9. Amikor újra melegebb lett az éghajlat, az egész jég elolvadt. - Als es wieder wärmer wurde, schmolz das ganze Eis.
10. A sok olvadékvíz visszafolyt a nagy óceánokba. - Das viele Schmelzwasser floss zurück in die großen Ozeane.
11. Ennek következtében a tenger szintje lassan újra emelkedni kezdett. - Dadurch stieg das Wasser im Meer langsam wieder an.
12. Sok partvidéket elöntött a víz, és eltűntek a tengerben. - Viele Küsten wurden überschwemmt und verschwanden im Wasser.
13. Egész szigetek alakultak ki újonnan, vagy váltak le a szárazföldről. - Ganze Inseln wurden neu gebaut oder vom Land getrennt.
14. Az embereknek új útvonalakat és lakóhelyeket kellett keresniük. - Die Menschen mussten sich neue Wege und Wohnorte suchen.
15. Ma a tenger szintje ismét emelkedik, mert a Földön melegebb lesz az éghajlat. - Heute steigt das Meer wieder an, weil es auf der Erde wärmer wird.
16. A sarkvidékeken a jég olvad, és a víz mennyisége növekszik. - Das Eis an den Polen schmilzt und das Wasser wird mehr.


Die globalen Auswirkungen der Vereisung auf die Geografie und die Wanderung von Lebewesen. - A jégkorszak globális hatásai a földrajzra és az élőlények vándorlására.
1. A nagy hidegkorszakok alatt a kontinensek alakja erősen megváltozott. - Während der großen Kaltzeiten veränderte sich die Gestalt der Kontinente massiv.
2. A szárazföldön lévő gleccserek hatalmas súlya közvetlen következményekkel járt a világtengerekre nézve. - Das enorme Gewicht der Gletscher auf dem Land hatte direkte Folgen für die Weltmeere.
3. Óriási mennyiségű nedvesség párolgott el, és hóként hullott a gleccserekre. - Riesige Mengen an Feuchtigkeit verdunsteten und fielen als Schnee auf die Gletscher.
4. Mivel ez a víz nem folyt vissza a tengerbe, a globális vízszint csökkent. - Da dieses Wasser nicht zurück ins Meer floss, sank der globale Wasserspiegel.
5. A Weichsel-hidegkorszak csúcspontján a mai Északi-tenger nagy része szárazon feküdt. - Auf dem Höhepunkt der Weichsel-Kaltzeit lagen weite Teile der heutigen Nordsee trocken.
6. Ezeket a száraz területeket Doggerlandnak nevezik, egy hatalmas síkságnak Anglia és Németország között. - Diese trockenen Gebiete nennt man Doggerland, eine weite Ebene zwischen England und Deutschland.
7. A vadászok a szárazföldi hidakon át követték a csordákat új területekre. - Jäger folgten den Tierherden über diese Landbrücken in neue Gebiete.
8. A Szibéria és Alaszka közötti Bering-szoros is szárazföld volt. - Auch die Beringstraße zwischen Sibirien und Alaska war trockenes Land.
9. Így az első emberek Ázsiából Amerikába vándorolhattak. - So konnten die ersten Menschen von Asien nach Amerika wandern.
10. A jégkorszak vége után, körülbelül 12 000 évvel ezelőtt, megkezdődött a nagy olvadás. - Mit dem Ende der Eiszeit vor etwa 12.000 Jahren begann das große Tauen.
11. Az óceánok évezredek alatt feltöltődtek a kontinentális jégtakarók olvadékvízével. - Die Ozeane füllten sich über Jahrtausende hinweg mit dem Schmelzwasser der Inlandeisschilde.
12. A partvonalak több száz kilométerrel tolódtak befelé a szárazföld irányába. - Küstenlinien verschoben sich um hunderte Kilometer landeinwärts.
13. A tengerfenéken lévő egykori folyóvölgyek mély víz alatti árkokká váltak. - Ehemalige Flusstäler am Meeresgrund wurden zu tiefen Unterwassergräben.
14. A korai emberek sok régészeti nyoma ma mélyen a tengerszint alatt fekszik. - Viele archäologische Spuren der frühen Menschen liegen heute tief unter dem Meeresspiegel.
15. A kutatók ma speciális hajókat használnak, hogy ezeket az elsüllyedt tájakat vizsgálják. - Forscher nutzen heute Spezialschiffe, um diese versunkenen Landschaften zu untersuchen.
16. A tengerszint tehát Földünk globális hőmérsékleti fejlődésének tükörképe. - Der Meeresspiegel ist also ein Spiegelbild der globalen Temperaturentwicklung unserer Erde.


Az idegen szavak, az eustázia és az izostázia magyarázata - Erklärung der Fremdwörter Eustasie und Isostasie
Eusztázia és izosztázia - Eustasie und Isostasie
1. Az eusztázia azt írja le, hogy mennyi víz van a világtengerekben. - Eustasie beschreibt, wie viel Wasser sich in den Weltmeeren befindet.
2. Az „eu” szóelem azt jelenti: „jó” vagy „valódi”, a „stasis” pedig „állást” vagy „helyzetet”. - Das Wort „eu“ bedeutet „gut“ oder „echt“, und „stasis“ bedeutet „Stand“ oder „Stellung“.
3. Az eusztázia tehát a tengerszint „valódi”, globális állapotát jelenti. - Eustasie bezeichnet also den „echten“, globalen Stand des Meeresspiegels.
4. Ha világszerte olvadnak a gleccserek, több víz kerül az óceánokba, és a tengerszint mindenhol emelkedik. - Wenn weltweit Gletscher schmelzen, gelangt mehr Wasser in die Ozeane, und der Meeresspiegel steigt überall an.
5. Az izosztázia a földkéreg egyensúlyát írja le, amely a puhább földköpenyen „úszik”. - Isostasie beschreibt das Gleichgewicht der Erdkruste, die auf dem weicheren Erdmantel „schwimmt“.
6. Az „isos” szó jelentése „egyenlő”, a „stasis” itt is „állást” vagy „helyzetet” jelent. - Das Wort „isos“ bedeutet „gleich“, und „stasis“ bedeutet auch hier „Stand“ oder „Stellung“.
7. Az izosztázia egyszerűen a földkéreg „egyensúlyi állapotát” jelenti. - Isostasie bedeutet vereinfacht den „Gleichstand“ der Erdkruste.
8. Ha nagy súly, például vastag jégtakaró nehezedik a földre, a kéreg lesüllyed. - Wenn große Lasten wie mächtige Eisschilde auf dem Land liegen, sinkt die Erdkruste ab.
9. Amikor a jég elolvad, a föld könnyebb lesz, és lassan újra megemelkedik. - Wenn das Eis schmilzt, wird das Land leichter und hebt sich langsam wieder an.
10. Az eusztázia a víz mennyiségét változtatja meg, az izosztázia pedig a szárazföld magasságát. - Eustasie verändert das Wasservolumen, Isostasie dagegen die Höhe des Bodens.


Eusztázia és izosztázia – A tengerek egyensúlya. - Eustasie und Isostasie – Das Gleichgewicht der Meere. -
A földkéregmozgás fizikai folyamatai. - Die physikalischen Prozesse der Erdkrustenbewegung.
1. A negyedidőszak alatti tengerszint-ingadozásokat tudományosan eusztatikus folyamatoknak nevezik. - Die Schwankungen des Meeresspiegels während des Quartärs werden wissenschaftlich als eustatische Prozesse bezeichnet.
2. A kontinentális jégpajzsokban megkötött óriási víztömegek miatt a globális körforgásból vizet vontak el. - Durch die Bindung gigantischer Wassermassen in den kontinentalen Eisschilden wurde dem globalen Kreislauf Wasser entzogen.
3. A becslések szerint a tengerszint a maihoz képest akár 130 méterrel is alacsonyabb volt. - Schätzungen gehen davon aus, dass der Meeresspiegel im Vergleich zu heute um bis zu 130 Meter niedriger lag.
4. Ennek következtében a sekély selftengerek szinte teljesen kiszáradtak, és szárazföldi hidakká váltak. - Dies hatte zur Folge, dass flache Schelfmeere fast vollständig trockenfielen und zu Landbrücken wurden.
5. Az eusztázia mellett az izosztázia is döntő szerepet játszik a helyi partvonal alakításában. - Neben der Eustasie spielt auch die Isostasie eine entscheidende Rolle für die lokale Küstengestaltung.
6. A jégtömegek hatalmas súlya helyenként több száz méterrel nyomta le a földkérget a földköpenybe. - Das enorme Gewicht der Eismassen drückte die Erdkruste stellenweise hunderte Meter tief in den Erdmantel.
7. A jég elolvadása után megkezdődött a szárazföld lassú, de folyamatos emelkedése. - Nach dem Abschmelzen des Eises setzte eine langsame, aber stetige Hebung des Landes ein.
8. Skandináviában ez a hatás azt eredményezi, hogy a szárazföld gyorsabban emelkedik, mint ahogy a tengerszint nő. - In Skandinavien führt dieser Effekt dazu, dass das Land schneller steigt, als der Meeresspiegel klettert.
9. Más helyeken, például a német északi-tengeri partvidéken, ezzel szemben a szárazföld enyhén süllyed. - An anderen Orten, wie der deutschen Nordseeküste, sinkt das Land hingegen leicht ab.
10. E két tényező kölcsönhatása határozza meg, hogy pontosan hol húzódik a partvonal. - Das Zusammenspiel dieser beiden Faktoren bestimmt, wo genau die Küstenlinie verläuft.
11. A Weichsel-hidegkorszak végén a tengerszint emelkedése szakaszonként rendkívül gyorsan zajlott. - Der Anstieg des Meeresspiegels am Ende der Weichsel-Kaltzeit verlief phasenweise extrem schnell.
12. Ilyenkor úgynevezett olvadékvíz-pulzusokról beszélünk, amelyek rövid idő alatt egész tájakat árasztottak el. - Man spricht von sogenannten Schmelzwasserpulsen, die ganze Landstriche in kurzer Zeit fluteten.
13. Doggerland elárasztása végleg elválasztotta Britanniát az európai szárazföldtől. - Die Überflutung von Doggerland trennte Britannien endgültig vom europäischen Festland.
14. Ezek a földrajzi változások alapvető hatással voltak az éghajlatra és a tengeráramlásokra. - Diese geografischen Veränderungen hatten fundamentale Auswirkungen auf das Klima und die Meeresströmungen.
15. Az ősi partvonalak vizsgálata értékes adatokat szolgáltat a jövőbeli forgatókönyvek előrejelzéséhez. - Die Untersuchung antiker Küstenlinien liefert wertvolle Daten für die Vorhersage künftiger Szenarien.
16. A krioszféra és a hidroszféra közötti dinamika a modern geotudományok egyik legösszetettebb témája marad. - Die Dynamik zwischen Kryosphäre und Hydrosphäre bleibt eines der komplexesten Themen der modernen Geowissenschaften.


Éghajlat és hőmérséklet - Klima und Temperaturen

[Bearbeiten]
Milyen hideg volt a jégkorszak? - Wie kalt war die Eiszeit?
1. A jégkorszakban Európában sokkal hidegebb volt, mint a mi időnkben. - In der Eiszeit war es in Europa viel kälter als in unserer Zeit.
2. Az átlaghőmérséklet körülbelül 5–10 fokkal alacsonyabb volt, mint ma. - Die durchschnittliche Temperatur war etwa 5 bis 10 Grad niedriger als heute.
3. Nyáron ritkán lett igazán meleg, és a telek nagyon hosszúak voltak. - Im Sommer wurde es selten richtig warm, und die Winter waren sehr lang.
4. Gyakran fújt erős szél, amely sok port és homokot fújt a levegőbe. - Es gab oft starken Wind, der viel Staub und Sand durch die Luft blies.
5. Németország északi részén a talaj egész évben fagyott volt. - Im Norden von Deutschland war die Erde das ganze Jahr über gefroren.
6. Ezt a talajt permafrosztnak nevezik, mert soha nem olvad fel teljesen. - Man nennt diesen Boden Permafrostboden, weil er nie ganz auftaut.
7. Ott nem voltak nagy erdők, hanem csak rövid fű és moha. - Es gab dort keine großen Wälder, sondern nur kurzes Gras und Moos.
8. Ebben az időben nagyon ritkán esett az eső, mert a levegő nagyon száraz volt. - Der Regen war in dieser Zeit sehr selten, denn die Luft war sehr trocken.
9. Sok víz a nagy gleccserek jégében volt csapdába esve. - Viel Wasser war im Eis der großen Gletscher gefangen.
10. A nap ugyan gyakran sütött, de a világos hó visszaverte a fényt. - Die Sonne schien zwar oft, aber der helle Schnee reflektierte das Licht.
11. Ez azt jelenti: a talaj nem tudott jól felmelegedni. - Das bedeutet: Der Boden konnte sich nicht gut aufwärmen.
12. Az állatoknak vastag szőrzetre volt szükségük, hogy ne fagyjanak meg. - Die Tiere mussten ein dickes Fell haben, um nicht zu erfrieren.
13. A mamutnak például nagyon hosszú szőre és sok zsírrétege volt. - Das Mammut hatte zum Beispiel sehr lange Haare und viel Fett.
14. Az embereknek is meleg ruhára volt szükségük állatbőrökből. - Auch die Menschen brauchten warme Kleidung aus Tierhäuten.
15. Csak sok ezer év után lett az időjárás lassan ismét enyhébb. - Erst nach vielen tausend Jahren wurde das Wetter langsam wieder milder.
16. A nap hosszabban sütött, és a jég végre olvadni kezdett. - Die Sonne schien länger und das Eis begann endlich zu schmelzen.


Szélsőséges időjárási körülmények és a sztyeppe. - Extreme Wetterbedingungen und die Steppe.
1. A hidegkorszakok éghajlata drasztikusan különbözött a mai, mérsékelt éghajlatunktól. - Das Klima der Kaltzeiten unterschied sich drastisch von unserem heutigen gemäßigten Klima.
2. Nemcsak a hideg volt probléma, hanem mindenekelőtt a szélsőséges szárazság. - Nicht nur die Kälte war ein Problem, sondern vor allem die extreme Trockenheit.
3. Mivel óriási vízmennyiségek voltak megkötve a jégben, világszerte jóval kevesebb csapadék hullott. - Da riesige Wassermengen im Eis gebunden waren, gab es weltweit deutlich weniger Niederschlag.
4. Az északi hatalmas jégpajzs fölött tartós magasnyomású terület alakult ki. - Über dem riesigen Eisschild im Norden entstand ein stabiles Hochdruckgebiet.
5. Ez a magasnyomású terület folyamatosan jéghideg bukószeleket küldött dél felé, a kontinens belsejébe. - Dieses Hochdruckgebiet schickte ständig eiskalte Fallwinde nach Süden in das Landesinnere.
6. Ezek a szelek olyan erősek voltak, hogy a növényzet nélküli felszínekről finom port kavartak fel. - Diese Winde waren so stark, dass sie feinen Staub aus den vegetationslosen Flächen aufwirbelten.
7. A por olyan területeken rakódott le, mint a Rajna völgye, és termékeny lösztalajt hozott létre. - Der Staub legte sich in Gebieten wie dem Rheintal ab und bildete fruchtbaren Lössboden.
8. Közép-Európa tája akkoriban egy fátlan mamutsztyeppére hasonlított. - Die Landschaft in Mitteleuropa glich damals einer baumlosen Mammutsteppe.
9. Csak a déli, védett völgyekben tudott túlélni néhány fafaj. - Nur in geschützten Tälern im Süden konnten einige wenige Baumarten überleben.
10. A nappali és éjszakai hőmérsékletkülönbségek gyakran rendkívül nagyok voltak. - Die Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht waren oft extrem groß.
11. A rövid nyarakon csak a talaj legfelső rétege olvadt fel egy kicsit. - In den kurzen Sommern taute nur die oberste Schicht des Bodens ein wenig auf.
12. Alatta a talaj kőkemény maradt, ami megakadályozta a fák növekedését. - Darunter blieb der Boden hart wie Stein, was das Wachstum von Bäumen verhinderte.
13. Ezek az éghajlati feltételek arra kényszerítették az embereket, hogy nomádokként éljenek. - Diese klimatischen Bedingungen zwangen die Menschen dazu, als Nomaden zu leben.
14. Követniük kellett a csordákat, amelyek állandóan friss füvet kerestek. - Sie mussten den Tierherden folgen, die ständig auf der Suche nach frischem Gras waren.
15. Csak a tengeráramlások átrendeződése hozott nedvesebb és melegebb levegőt Európába. - Erst ein Umschwung der Meeresströmungen brachte feuchtere und wärmere Luft nach Europa.
16. Ezzel a felmelegedéssel az erdők is lassan visszatértek délről. - Mit dieser Erwärmung kehrten auch die Wälder langsam von Süden her zurück.


Paleoklimatológia és légköri cirkuláció. - Paläoklimatologie und atmosphärische Zirkulation.
1. A hidegkorszakok éghajlati rekonstrukciója ma jégfúrási magmintákra és üledékelemzésekre támaszkodik. - Die klimatische Rekonstruktion der Kaltzeiten stützt sich heute auf Eisbohrkerne und Sedimentanalysen.
2. A Weichsel-hidegkorszak maximuma idején a globális hőmérsékletek átlagosan körülbelül 6 Celsius-fokkal csökkentek. - Die globalen Temperaturen sanken während des Maximums der Weichsel-Kaltzeit im Schnitt um etwa 6 Grad Celsius.
3. A hideg fennmaradásának egyik döntő tényezője az úgynevezett albedóhatás volt. - Ein entscheidender Faktor für die Aufrechterhaltung der Kälte war der sogenannte Albedo-Effekt.
4. A világos jégfelszínek a beérkező napenergiának akár 90 százalékát is közvetlenül visszaverték a világűrbe. - Die hellen Eisflächen reflektierten bis zu 90 Prozent der einstrahlenden Sonnenenergie direkt zurück ins All.
5. Ez a folyamat egy visszacsatolási hurkot hozott létre, amely tovább gyorsította a bolygó lehűlését. - Dieser Prozess erzeugte eine Rückkopplungsschleife, die die Abkühlung des Planeten weiter beschleunigte.
6. E ciklusok okai a Föld pályaparamétereinek periodikus változásai, amelyeket Milanković-ciklusokként ismerünk. - Ursächlich für diese Zyklen sind periodische Änderungen der Erdbahnparameter, bekannt als Milanković-Zyklen.
7. Ezek a ciklusok jelentősen befolyásolják az északi félteke napsugárzásának intenzitását. - Diese Zyklen beeinflussen die Intensität der Sonneneinstrahlung auf der Nordhalbkugel signifikant.
8. Európában ez az éghajlati övezetek több ezer kilométerrel délre történő eltolódásához vezetett. - In Europa führte dies zu einer Verschiebung der Klimazonen um mehrere tausend Kilometer nach Süden.
9. A légköri cirkulációt a jégpajzsok felett erős anticiklonális légáramlások jellemezték. - Die atmosphärische Zirkulation war geprägt von starken antizyklonalen Luftströmungen über den Eisschilden.
10. Ez megakadályozta a nedves atlanti alacsony nyomású területek benyomulását a kontinens keleti részébe. - Dies verhinderte das Vordringen feuchter atlantischer Tiefdruckgebiete in den Osten des Kontinents.
11. Ennek következtében Eurázsia nagy részén szélsőségesen kontinentális és száraz éghajlat uralkodott. - Infolgedessen herrschte in weiten Teilen Eurasiens ein extrem kontinentales und arides Klima.
12. Az alacsony páratartalom elősegítette a kiterjedt periglaciális tájak kialakulását, védő növénytakaró nélkül. - Die geringe Luftfeuchtigkeit begünstigte die Entstehung weiträumiger Periglaziallandschaften ohne schützende Pflanzendecke.
13. A fagyaprózódás és a krioturbáció alakította a jégmentes permafrosztterületek felszínformáit. - Frostverwitterung und Kryoturbation prägten die Geomorphologie der eisfreien Permafrostgebiete.
14. Érdekes módon a hidegkorszakokon belül is voltak rövidebb meleg időszakok, amelyeket intersztadiálisoknak neveznek. - Interessanterweise gab es auch innerhalb der Kaltzeiten kürzere Wärmeperioden, die man Interstadiale nennt.
15. Ezek a fázisok lehetővé tették az igényesebb flóra és fauna rövid idejű visszatérését északibb szélességekre. - Diese Phasen erlaubten eine kurzzeitige Rückkehr anspruchsvollerer Flora und Fauna in nördlichere Breiten.
16. Ezeknek az összetett éghajlati rendszereknek a megértése ma alapvető az emberi eredetű éghajlatváltozások előrejelzéséhez. - Das Verständnis dieser komplexen Klimasysteme ist heute essenziell für die Prognose anthropogener Klimaveränderungen.

Idővonal: 100 000 évvel ezelőttől körülbelül 12 000 évvel ezelőttig - Zeitstrahl: Von vor 100.000 Jahren bis zum Ende vor ca. 12.000 Jahren

[Bearbeiten]
1. Körülbelül 115 000 évvel ezelőtt véget ért az eem-melegidőszak, és a globális hőmérsékletek gyors csökkenése megnyitotta az új glaciálist. - Vor etwa 115.000 Jahren endete die Eem-Warmzeit, und ein rasanter Rückgang der globalen Temperaturen leitete das neue Glazial ein.
2. A korai fázisban, nagyjából 110 000 és 100 000 évvel ezelőtt, a skandináv szárazföldi jégpajzsok és az alpesi gleccserek lassan növekedni kezdtek. - In der frühen Phase, etwa vor 110.000 bis 100.000 Jahren, begannen die skandinavischen Inlandeisschilde und die alpinen Gletscher langsam anzuwachsen.
3. Ebben az időben az éghajlatot még erős ingadozások jellemezték, amelyeket Dansgaard–Oeschger-eseményekként ismerünk. - Das Klima war in dieser Zeit noch von starken Schwankungen geprägt, die als Dansgaard-Oeschger-Ereignisse bekannt sind.
4. Az első sztadiálisok idején Közép-Európa sűrű vegyes erdei eltűntek, és nyitottabb parkos tájaknak adtak helyet. - Während der ersten Stadiale verschwanden die dichten Mischwälder Mitteleuropas und machten offeneren Parklandschaften Platz.
5. Körülbelül 75 000 évvel ezelőtt történt a szumátrai Toba-vulkán szuperkitörése, amely vulkáni telet váltott ki. - Vor rund 75.000 Jahren ereignete sich die Supereruption des Vulkans Toba auf Sumatra, die einen vulkanischen Winter auslöste.
6. Ez a sztratoszférába jutó vulkáni részecsketerhelés rövid időre több fokkal csökkentette a globális hőmérsékletet. - Dieser vulkanische Partikeleintrag in die Stratosphäre senkte die globalen Temperaturen kurzzeitig um mehrere Grad ab.
7. Európában a fokozódó lehűlés a mamutsztyeppe elterjedéséhez vezetett, amely egy rendkívül produktív nyílt felszíni ökoszisztéma volt. - In Europa führte die zunehmende Abkühlung zur Ausbreitung der Mammutsteppe, einem extrem produktiven Offenland-Ökosystem.
8. Az állatvilágot ekkor már a hidegtűrő fajok uralták, például a gyapjas orrszarvú, a bölény és az óriásszarvas. - Die Fauna wurde nun von kälteresistenten Arten wie dem Wollnashorn, dem Wisent und dem Riesenhirsch dominiert.
9. Körülbelül 70 000 évvel ezelőtt az anatómiailag modern ember (Homo sapiens) nagyléptékű vándorlásba kezdett Afrikából Eurázsia felé. - Vor etwa 70.000 Jahren begann der anatomisch moderne Mensch (Homo sapiens) seine großflächige Migration aus Afrika Richtung Eurasien.
10. Európában ekkor még a neandervölgyi ember élt, aki testileg kiválóan alkalmazkodott a zord éghajlati feltételekhez. - In Europa lebte zu dieser Zeit noch der Neandertaler, der physisch hervorragend an die harschen klimatischen Bedingungen angepasst war.
11. A vegetáció a hideg fázisokban főként füvekből, lágyszárúakból és törpecserjékből állt, amelyek tűrték a permafrosztot. - Die Vegetation bestand in den Kaltphasen vorwiegend aus Gräsern, Kräutern und Zwergsträuchern, die den Permafrost tolerierten.
12. Az intersztadiálisokban, vagyis a rövidebb meleg időszakokban, helyenként ismét terjedhettek a nyír- és fenyőerdők. - In den Interstadialen, den kürzeren Wärmeperioden, konnten sich regional wieder Birken- und Kiefernwälder ausbreiten.
13. Körülbelül 60 000 és 50 000 évvel ezelőtt egy rendkívül kontinentális, nagyon kevés csapadékkal járó éghajlat stabilizálódott. - Vor etwa 60.000 bis 50.000 Jahren stabilisierte sich ein extrem kontinentales Klima mit sehr geringen Niederschlagsmengen.
14. A jégben megkötött víz hatalmas mennyisége miatt a globális tengerszint folyamatosan tovább süllyedt. - Durch die massive Bindung von Wasser im Eis sank der globale Meeresspiegel stetig weiter ab.
15. A mai Északi-tenger fenekének nagy része ekkor szárazon feküdt, és a kiterjedt Doggerlandet alkotta. - Große Teile des heutigen Nordseebodens lagen nun trocken und bildeten das weite Doggerland.
16. Körülbelül 45 000 évvel ezelőtt a Homo sapiens elérte az európai kontinenst, és ott találkozott a helyben élő neandervölgyiekkel. - Vor zirka 45.000 Jahren erreichte der Homo sapiens den europäischen Kontinent und begegnete dort den ansässigen Neandertalern.
17. Ebben a fázisban a kőeszközök technológiai fejlődése gyorsan haladt előre, hogy biztosítsa a túlélést a hidegben. - Die technologische Entwicklung der Steinwerkzeuge schritt in dieser Phase rasch voran, um das Überleben in der Kälte zu sichern.
18. 40 000 és 35 000 évvel ezelőtt hatalmas vulkánkitörés történt Olaszországban, a Flegrei-mezők területén. - Zwischen 40.000 und 35.000 Jahren vor heute kam es zu einem massiven Vulkanausbruch in den Phlegräischen Feldern Italiens.
19. A felszabaduló „Campanian Ignimbrite” hamu Kelet-Európa nagy részét beborította, és tovább befolyásolta az éghajlatot. - Die dabei freigesetzte „Campanian Ignimbrite“-Asche bedeckte weite Teile Osteuropas und beeinflusste das Klima zusätzlich.
20. Nagyjából ekkor tűnt el a neandervölgyi ember a fosszilis leletanyagból, miközben a Homo sapiens megszilárdította ökológiai fülkéjét. - Etwa um diese Zeit verschwand der Neandertaler aus dem Fossilbericht, während der Homo sapiens seine Nische festigte.
21. A hőmérsékletek tovább csökkentek, és a légköri cirkulációt a növekvő jégpajzsok blokkolták. - Die Temperaturen sanken weiter, und die atmosphärische Zirkulation wurde durch die wachsenden Eisschilde blockiert.
22. Erős katabatikus szelek (bukószelek) fújtak a gleccserek pereméről, és óriási pormennyiségeket szállítottak. - Starke katabatische Winde (Fallwinde) wehten vom Rand der Gletscher und transportierten enorme Staubmengen.
23. Ezek az eolikus folyamatok vastag löszrétegek lerakódásához vezettek a jégmentes periglaciális területeken. - Diese äolischen Prozesse führten zur Ablagerung mächtiger Lössschichten in den eisfreien Periglazialgebieten.
24. Az állatvilág a vándorlási viselkedését a sztyeppén évszakonként szélsőségesen ingadozó táplálékkínálathoz igazította. - Die Tierwelt passte ihr Wanderverhalten den jahreszeitlich extrem schwankenden Futterangeboten in der Steppe an.
25. A rénszarvascsordák a paleolitikus embercsoportok legfontosabb vadászati zsákmányává váltak. - Rentierherden wurden zur wichtigsten Jagdbeute für die paläolithischen Menschengruppen.
26. Körülbelül 30 000 évvel ezelőtt az eljegesedés belépett a legintenzívebb fázisába, az úgynevezett felső pleniglaciálisba. - Vor etwa 30.000 Jahren trat die Vereisung in ihre intensivste Phase ein, das sogenannte Oberpleniglazial.
27. Az Alpok gleccserei ekkor már majdnem elérték maximális kiterjedésüket, és nagy magasságokig feltöltötték a völgyeket. - Die Gletscher der Alpen erreichten nun fast ihre maximale Ausdehnung und füllten die Täler bis in große Höhen aus.
28. Északon a skandináv szárazföldi jég a hatalmas súlya miatt mélyen benyomta a földkérget a földköpenybe. - Im Norden drückte das skandinavische Inlandeis die Erdkruste durch sein immenses Gewicht tief in den Erdmantel.
29. A 26 500 és 19 000 évvel ezelőtti időintervallumot utolsó glaciális maximumnak (LGM) nevezik. - Das Zeitintervall zwischen 26.500 und 19.000 Jahren vor heute wird als das Letzte Glaziale Maximum (LGM) bezeichnet.
30. Ebben a fázisban uralkodtak a legalacsonyabb hőmérsékletek az egész 100 000 éves ciklusban. - In dieser Phase herrschten die tiefsten Temperaturen des gesamten 100.000-jährigen Zyklus.
31. A globális átlaghőmérséklet becslések szerint C-kal volt az iparosodás előtti érték alatt. - Die globale Durchschnittstemperatur lag schätzungsweise um C unter dem vorindustriellen Wert.
32. Közép-Európában a téli hónapokban a helyi eltérés akár C is lehetett. - In Mitteleuropa betrug die Abweichung in den Wintermonaten lokal sogar bis zu C.
33. A tengerszint mélypontját körülbelül 125–130 méterrel a mai szint alatt érte el. - Der Meeresspiegel erreichte seinen Tiefstand bei etwa 125 bis 130 Metern unter dem heutigen Niveau.
34. Japán szárazföldi hidakon keresztül kapcsolódott a kontinenshez, és Ausztrália Új-Guineával együtt a Sahul-kontinenst alkotta. - Japan war über Landbrücken mit dem Festland verbunden, und Australien bildete mit Neuguinea den Kontinent Sahul.
35. Európában a biológiai sokféleség néhány refúgiumra korlátozódott a Mediterráneumban és a Fekete-tenger térségében. - Die biologische Vielfalt war in Europa auf wenige Refugien im Mittelmeerraum und am Schwarzen Meer begrenzt.
36. A mamutsztyeppén a biomassza sűrűsége a hideg ellenére meglepő módon rendkívül magas értékeket ért el. - In der Mammutsteppe erreichte die Dichte an Biomasse trotz der Kälte erstaunliche Höchstwerte.
37. Körülbelül 19 000 évvel ezelőtt a Föld pályaparamétereinek változása miatt lassú globális felmelegedés kezdődött. - Vor etwa 19.000 Jahren setzte aufgrund veränderter Erdbahnparameter eine langsame globale Erwärmung ein.
38. A jégpajzsok instabillá váltak, ami hatalmas olvadékvíz-kitörésekhez vezetett az óceánok felé. - Die Eisschilde begannen instabil zu werden, was zu massiven Schmelzwasserausbrüchen in die Ozeane führte.
39. Ezek az események, Heinrich-eseményekként ismertek, befolyásolták az Észak-Atlanti-óceán termohalin cirkulációját. - Diese Ereignisse, bekannt als Heinrich-Ereignisse, beeinflussten die thermohaline Zirkulation des Nordatlantiks.
40. Körülbelül 14 700 évvel ezelőtt hirtelen, drasztikus hőmérséklet-emelkedés történt, a Bölling-intersztadiális. - Vor zirka 14.700 Jahren kam es zu einem plötzlichen, drastischen Temperaturanstieg, dem Bölling-Interstadial.
41. Néhány évtized alatt Európában több fokkal emelkedtek a hőmérsékletek. - Innerhalb weniger Jahrzehnte stiegen die Temperaturen in Europa um mehrere Grad an.
42. A gleccserek gyorsan visszahúzódtak a magashegységekbe és Skandináviába. - Die Gletscher zogen sich rasch in die Hochgebirge und nach Skandinavien zurück.
43. Előbb nyír-, majd fenyőerdők kezdtek betelepülni a korábban nyílt sztyepptájakat. - Birken- und später Kiefernwälder begannen, die ehemals offenen Steppenlandschaften zu besiedeln.
44. Az erdősüléssel eltűnt a megafauna élőhelye, ami hozzájárult a mamutok európai kihalásához. - Mit der Bewaldung verschwand der Lebensraum der Megafauna, was zum Aussterben der Mammuts in Europa beitrug.
45. Az emberek vadászati stratégiáikat az új erdős területekhez és a kisebb vadhoz igazították. - Die Menschen passten ihre Jagdstrategien an die neuen Waldgebiete und kleineres Wild an.
46. Ezt a viszonylagos enyheséget körülbelül 12 900 évvel ezelőtt egy sokkszerű lehűlés szakította meg. - Diese Phase relativer Milde wurde vor etwa 12.900 Jahren durch einen schockartigen Kälterückfall unterbrochen.
47. Ezt az időszakot fiatalabb dryasnak nevezik, és körülbelül 1200 évig tartott. - Diese Periode wird als Jüngere Dryas bezeichnet und dauerte etwa 1.200 Jahre an.
48. Az ok feltehetően a Nordatlantikba jutó hatalmas édesvíz-beáramlás volt, amely meggyengítette a Golf-áramlatot. - Ursache war vermutlich ein massiver Süßwassereinstrom in den Nordatlantik, der den Golfstrom abschwächte.
49. Európában rövid időre visszatértek a szubarktikus körülmények, és a gleccserek ismét előrenyomultak. - In Europa kehrten kurzzeitig subarktische Bedingungen zurück, und die Gletscher stießen erneut vor.
50. A vegetáció ismét erdőről tundraszerű hidegsztyeppére váltott. - Die Vegetation wechselte wieder von Wald zu einer tundrenähnlichen Kältesteppe.
51. Sok késő paleolitikus kultúrának ismét dél felé kellett áthelyeznie településterületeit. - Viele spätpaläolithische Kulturen mussten ihre Siedlungsgebiete erneut nach Süden verlagern.
52. Pontosan 11 700 évvel ezelőtt a fiatalabb dryas éppoly hirtelen ért véget, mint ahogy elkezdődött. - Vor genau 11.700 Jahren endete die Jüngere Dryas ebenso abrupt, wie sie begonnen hatte.
53. Ez az időpont geológiailag a pleisztocén és a holocén közötti határt jelöli. - Dieser Zeitpunkt markiert geologisch die Grenze zwischen dem Pleistozän und dem Holozän.
54. A hőmérsékletek rendkívül rövid idő alatt majdnem modern szintre emelkedtek. - Die Temperaturen stiegen innerhalb extrem kurzer Zeiträume auf ein beinahe modernes Niveau.
55. A globális tengerszint a jégpajzsok hatalmas olvadása miatt gyorsan emelkedett. - Der globale Meeresspiegel stieg durch das massive Abschmelzen der Eisschilde rapide an.
56. Doggerlandot végleg elárasztotta a víz, és ezzel a Brit-szigetek elszakadtak a kontinensről. - Das Doggerland wurde endgültig überflutet, wodurch die Britischen Inseln vom Festland getrennt wurden.
57. A skandináv szárazföldemelkedés izosztatikus kiegyenlítődésként indult meg a teher alól felszabadult jégtömeg után. - Die skandinavische Landhebung setzte als isostatischer Ausgleich für die entlastete Eismasse ein.
58. Közép-Európában ekkor tölgyes vegyes erdők terjedtek el, amelyek meghatározták a jégkorszak utáni táj képét. - In Mitteleuropa breiteten sich nun Eichenmischwälder aus, die das Bild der nacheiszeitlichen Landschaft prägten.
59. A jégkorszak nagy testű emlőseinek csordái ekkorra végleg eltűntek a mérsékelt övből. - Die großen Herden der Eiszeit-Säugetiere waren nun endgültig aus den mittleren Breiten verschwunden.
60. A holocénben az éghajlat stabilizálódásával az emberek elkezdtek letelepedni és mezőgazdaságot folytatni. - Mit der Stabilisierung des Klimas im Holozän begannen die Menschen, sesshaft zu werden und Landwirtschaft zu betreiben.