Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 20 Vokabular Ungarisch

Aus Wikibooks

Die Osterinsel[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A Húsvét-sziget a Csendes-óceánban van. - Die Osterinsel befindet sich im Pazifischen Ozean.
2. Ismert a nagy kőszobrok miatt. - Sie ist bekannt für die großen Steinskulpturen.
3. A szobrok neve moai. - Die Skulpturen heißen Moai.
4. Senki sem tudja biztosan, hogyan készültek. - Niemand weiß genau, wie sie hergestellt wurden.
5. A sziget Chilehez tartozik. - Die Insel gehört zu Chile.
6. Távol van a kontinenstől. - Sie liegt weit entfernt vom Kontinent.
7. A moai-kat a régi polinézek készítették. - Die Moai wurden von den alten Polynesiern hergestellt.
8. A sziget felfedezése 1722-ben történt. - Die Entdeckung der Insel erfolgte 1722.
9. A Húsvét-szigeten nincsenek nagy fák. - Auf der Osterinsel gibt es keine großen Bäume.
10. Az időjárás meleg és nedves. - Das Wetter ist warm und feucht.
11. Sok turista látogatja a szigetet. - Viele Touristen besuchen die Insel.
12. A sziget vulkanikus eredetű. - Die Insel hat einen vulkanischen Ursprung.
13. Van egy kis város, Hanga Roa. - Es gibt eine kleine Stadt, Hanga Roa.
14. A sziget lakói polinéz eredetűek. - Die Einwohner der Insel sind polynesischer Herkunft.
15. A moai-kat eredetileg ceremóniális helyeken állították fel. - Ursprünglich wurden die Moai an zeremoniellen Orten aufgestellt.
16. A szobrok kőből faragták ki. - Die Skulpturen wurden aus Stein gemeißelt.
17. A moai-k több tonnát nyomnak. - Die Moai wiegen mehrere Tonnen.
18. A legnagyobb moai közel 22 méter magas. - Der größte Moai ist fast 22 Meter hoch.
19. A sziget története rejtélyes. - Die Geschichte der Insel ist geheimnisvoll.
20. Sok moai most a földön fekszik. - Viele Moai liegen jetzt am Boden.
21. Az emberek úgy gondolják, hogy a szobrok védelmet nyújtottak. - Die Menschen denken, dass die Skulpturen Schutz boten.
22. Az erózió károsítja a szobrokat. - Die Erosion beschädigt die Skulpturen.
23. A Húsvét-sziget UNESCO világörökségi helyszín. - Die Osterinsel ist eine UNESCO-Welterbestätte.
24. A szigeten ritka madarak élnek. - Auf der Insel leben seltene Vögel.
25. A turizmus a fő bevételi forrás. - Der Tourismus ist die Haupteinnahmequelle.
26. Régen nagy erdőségek voltak a szigeten. - Früher gab es große Wälder auf der Insel.
27. A sziget ökoszisztémája sérülékeny. - Das Ökosystem der Insel ist anfällig.
28. A régészek még mindig kutatják a sziget titkait. - Archäologen erforschen noch immer die Geheimnisse der Insel.
29. A moai szobrok a sziget legjelentősebb látványosságai. - Die Moai-Skulpturen sind die bedeutendsten Sehenswürdigkeiten der Insel.
30. A Húsvét-sziget izoláltsága megnehezíti a kutatást. - Die Isolation der Osterinsel erschwert die Forschung.


Niveau A2
1. A Húsvét-sziget távoli és elszigetelt hely. - Die Osterinsel ist ein entlegener und isolierter Ort.
2. A polinéz felfedezők letelepedtek a szigeten. - Polynesische Entdecker ließen sich auf der Insel nieder.
3. A moai szobrok megjelenése lenyűgöző és misztikus. - Das Aussehen der Moai-Skulpturen ist beeindruckend und mystisch.
4. A szigetet Rapa Nui néven is ismerik. - Die Insel ist auch als Rapa Nui bekannt.
5. A moai szobrokat a közösség tagjai tisztelték. - Die Moai-Skulpturen wurden von den Mitgliedern der Gemeinschaft verehrt.
6. A Húsvét-szigeti kultúra egyedülálló és titokzatos. - Die Kultur der Osterinsel ist einzigartig und geheimnisvoll.
7. A régészeti leletek fontos információkat szolgáltatnak a múltról. - Archäologische Funde liefern wichtige Informationen über die Vergangenheit.
8. A szigeten található Rano Raraku a moai szobrok kőbányája. - Auf der Insel befindet sich Rano Raraku, der Steinbruch der Moai-Skulpturen.
9. A szigeten élő emberek nyelve a rapa nui. - Die Sprache der auf der Insel lebenden Menschen ist Rapa Nui.
10. A turisták gyakran látogatnak el Anakena tengerpartjára. - Touristen besuchen oft den Strand von Anakena.
11. A sziget lakossága ma is őrzi ősi hagyományaikat. - Die Bevölkerung der Insel bewahrt noch heute ihre alten Traditionen.
12. A Húsvét-szigeten található kőszobrok különböző méretűek és formájúak. - Die Steinskulpturen auf der Osterinsel variieren in Größe und Form.
13. A szigetet Jacob Roggeveen holland kapitány fedezte fel. - Die Insel wurde von dem holländischen Kapitän Jacob Roggeveen entdeckt.
14. Az ökológiai változások befolyásolták a sziget fejlődését. - Ökologische Veränderungen haben die Entwicklung der Insel beeinflusst.
15. A Húsvét-sziget története számos rejtélyt és talányt tartogat. - Die Geschichte der Osterinsel birgt viele Rätsel und Mysterien.
16. A helyi emberek megpróbálják megőrizni környezetüket. - Die einheimischen Menschen versuchen, ihre Umwelt zu bewahren.
17. A sziget vulkanikus formációi lenyűgöző látványt nyújtanak. - Die vulkanischen Formationen der Insel bieten einen beeindruckenden Anblick.
18. A régészeti kutatások folyamatosan új felfedezéseket eredményeznek. - Archäologische Forschungen führen kontinuierlich zu neuen Entdeckungen.
19. A moai szobrok állításának okai még mindig vita tárgyát képezik. - Die Gründe für die Errichtung der Moai-Skulpturen sind noch immer Gegenstand von Diskussionen.
20. A szigetnek fontos szerepe van a polinéz történelemben. - Die Insel spielt eine wichtige Rolle in der polynesischen Geschichte.
21. A Húsvét-szigeti ökoszisztéma egyedi és különleges. - Das Ökosystem der Osterinsel ist einzigartig und besonders.
22. A moai-k helyreállítása és megőrzése kihívást jelent a kutatók számára. - Die Restaurierung und Erhaltung der Moai stellt eine Herausforderung für die Forscher dar.
23. A szigeten található tó, a Rano Kau krátertó. - Auf der Insel befindet sich der See Rano Kau, ein Kratersee.
24. A Húsvét-sziget történelme tanulságos a jövő generációi számára. - Die Geschichte der Osterinsel ist lehrreich für zukünftige Generationen.
25. A moai szobrok arcának jelentése titokban marad. - Die Bedeutung der Gesichter der Moai-Skulpturen bleibt ein Geheimnis.
26. A szigeti életmód megváltozott a külső hatások miatt. - Der Lebensstil auf der Insel hat sich aufgrund äußerer Einflüsse verändert.
27. A sziget tájképe lenyűgöző és változatos. - Die Landschaft der Insel ist beeindruckend und vielfältig.
28. A Húsvét-sziget a világ egyik legizoláltabb közössége. - Die Osterinsel ist eine der isoliertesten Gemeinschaften der Welt.
29. A moai szobrok története összekapcsolódik a szigetlakók hiteivel. - Die Geschichte der Moai-Skulpturen ist mit den Glaubensvorstellungen der Inselbewohner verbunden.
30. A Húsvét-szigeten végzett kutatások segítenek megérteni a polinéz kultúrát. - Forschungen auf der Osterinsel helfen, die polynesische Kultur zu verstehen.


Niveau B1
1. A Húsvét-sziget távoli elhelyezkedése kihívásokat jelent a kutatók számára. - Die abgelegene Lage der Osterinsel stellt Herausforderungen für die Forscher dar.
2. A moai szobrok megalkotásának technikája még mindig rejtély. - Die Technik der Herstellung der Moai-Skulpturen ist immer noch ein Rätsel.
3. A sziget ökoszisztémájának megváltozása drámai hatással volt a lakosságra. - Die Veränderung des Ökosystems der Insel hatte dramatische Auswirkungen auf die Bevölkerung.
4. A polinéz vándorlások kulcsszerepet játszottak a sziget történetében. - Die polynesischen Wanderungen spielten eine Schlüsselrolle in der Geschichte der Insel.
5. A Húsvét-sziget erodálódó partvonala aggályokat vet fel a jövőbeli megőrzés szempontjából. - Die erodierende Küstenlinie der Osterinsel wirft Bedenken hinsichtlich der zukünftigen Erhaltung auf.
6. A moai szobrok elhelyezése jelentőséget kapott a szigetlakók számára. - Die Platzierung der Moai-Skulpturen gewann an Bedeutung für die Inselbewohner.
7. A régészeti feltárások hozzájárulnak a Húsvét-sziget múltjának megértéséhez. - Archäologische Ausgrabungen tragen zum Verständnis der Vergangenheit der Osterinsel bei.
8. A szigeten talált petroglifák további betekintést nyújtanak a régi kultúrába. - Die auf der Insel gefundenen Petroglyphen gewähren weitere Einblicke in die alte Kultur.
9. A Húsvét-szigeti társadalom összeomlása sok kérdést vet fel a környezeti hatásokról. - Der Zusammenbruch der Gesellschaft der Osterinsel wirft viele Fragen über Umwelteinflüsse auf.
10. A Húsvét-sziget egykor virágzó ökoszisztémája mára jelentősen megváltozott. - Das einst blühende Ökosystem der Osterinsel hat sich bis heute erheblich verändert.
11. A Rano Raraku kráter számos moai szobor szülőhelye. - Der Krater Rano Raraku ist die Geburtsstätte vieler Moai-Skulpturen.
12. A sziget vulkanikus tevékenysége formálta a mai tájat. - Die vulkanische Aktivität der Insel hat die heutige Landschaft geformt.
13. A Húsvét-szigeti moai-k kulturális jelentősége vitathatatlan. - Die kulturelle Bedeutung der Moai der Osterinsel ist unbestreitbar.
14. A helyi lakosok és a külvilág közötti interakciók befolyásolták a sziget fejlődését. - Interaktionen zwischen den Einheimischen und der Außenwelt haben die Entwicklung der Insel beeinflusst.
15. A sziget történelme és kultúrája inspirálja a művészeket és írókat szerte a világon. - Die Geschichte und Kultur der Insel inspirieren Künstler und Schriftsteller weltweit.
16. A Húsvét-sziget éghajlata szubtrópusi, ami befolyásolja a helyi életformákat. - Das subtropische Klima der Osterinsel beeinflusst die lokalen Lebensweisen.
17. A moai szobrok restaurálása és megőrzése nemzetközi együttműködést igényel. - Die Restaurierung und Erhaltung der Moai-Skulpturen erfordern internationale Zusammenarbeit.
18. A szigeti élet nehézségei tükröződnek a régi lakosok művészetében és szokásaiban. - Die Schwierigkeiten des Insellebens spiegeln sich in der Kunst und den Bräuchen der alten Bewohner wider.
19. A Húsvét-sziget kutatásai hozzájárulnak a globális történelem és kultúra megértéséhez. - Die Forschungen auf der Osterinsel tragen zum Verständnis der globalen Geschichte und Kultur bei.
20. A turizmus növekedése kihívásokat jelent a sziget természeti és kulturális örökségének megőrzésében. - Der Anstieg des Tourismus stellt Herausforderungen für die Bewahrung des natürlichen und kulturellen Erbes der Insel dar.
21. A szigetlakók hagyományainak fenntartása kulcsfontosságú a kulturális identitás szempontjából. - Die Aufrechterhaltung der Traditionen der Inselbewohner ist entscheidend für die kulturelle Identität.
22. A moai-k mögötti történetek és legendák tovább mélyítik a sziget misztériumát. - Die Geschichten und Legenden hinter den Moai vertiefen das Mysterium der Insel weiter.
23. A Húsvét-sziget állapotának monitorozása fontos a globális örökségvédelem szempontjából. - Die Überwachung des Zustands der Osterinsel ist wichtig für den globalen Erbeschutz.
24. A sziget múltbéli lakóinak táplálkozási szokásai felkeltik a tudósok érdeklődését. - Die Ernährungsgewohnheiten der früheren Bewohner der Insel wecken das Interesse der Wissenschaftler.
25. A Húsvét-szigeti moai szobrok ábrázolásaikban különböző érzelmeket tükröznek. - Die Darstellungen der Moai-Skulpturen der Osterinsel reflektieren verschiedene Emotionen.
26. A sziget történetének rekonstruálása segít megérteni a polinéz népek vándorlását. - Die Rekonstruktion der Geschichte der Insel hilft, die Wanderungen der polynesischen Völker zu verstehen.
27. A Húsvét-szigeti közösség jövője függ a fenntartható fejlődés és a kulturális megőrzés egyensúlyától. - Die Zukunft der Gemeinschaft der Osterinsel hängt vom Gleichgewicht zwischen nachhaltiger Entwicklung und kultureller Erhaltung ab.
28. A sziget egyedülálló madárvilága vonzza a természetbúvárokat. - Die einzigartige Vogelwelt der Insel zieht Naturliebhaber an.
29. A moai szobrok létrehozásában rejlő technikai készségek lenyűgözik a modern embert. - Die technischen Fähigkeiten, die in der Erstellung der Moai-Skulpturen stecken, beeindrucken den modernen Menschen.
30. A Húsvét-sziget tanulmányozása hozzájárul a tengeri navigáció és a korai emberi települések megértéséhez. - Das Studium der Osterinsel trägt zum Verständnis der maritimen Navigation und der frühen menschlichen Siedlungen bei.


Niveau B2
1. A Húsvét-sziget rejtélyei évszázadok óta foglalkoztatják a tudósokat. - Die Mysterien der Osterinsel beschäftigen die Wissenschaftler seit Jahrhunderten.
2. A sziget kulturális öröksége globális jelentőséggel bír. - Das kulturelle Erbe der Insel hat globale Bedeutung.
3. A moai szobrok építési technikái lenyűgözik a régészeket. - Die Bauweisen der Moai-Skulpturen faszinieren Archäologen.
4. A sziget lakóinak ősi életmódja kulcsfontosságú a túlélésük szempontjából. - Die antike Lebensweise der Inselbewohner ist entscheidend für ihr Überleben.
5. A Húsvét-szigeten végzett kutatások új megvilágításba helyezik a polinéz történelmet. - Forschungen auf der Osterinsel werfen ein neues Licht auf die polynesische Geschichte.
6. A sziget társadalmi és környezeti változásai figyelmeztetnek a fenntarthatóság fontosságára. - Die sozialen und ökologischen Veränderungen auf der Insel mahnen an die Wichtigkeit der Nachhaltigkeit.
7. A Húsvét-szigeti kőfaragványok egyedülálló betekintést nyújtanak az ősi művészetbe. - Die Steinmetzarbeiten der Osterinsel bieten einen einzigartigen Einblick in die antike Kunst.
8. A sziget múltbeli ökológiai összeomlása tanulságokkal szolgál a jelenkor számára. - Der ökologische Zusammenbruch der Insel in der Vergangenheit dient als Lehre für die Gegenwart.
9. A Húsvét-szigeti moai szobrok jelentősége továbbra is vitatott a tudósok körében. - Die Bedeutung der Moai-Skulpturen der Osterinsel bleibt unter Wissenschaftlern umstritten.
10. A polinéz navigációs képességek kulcsfontosságúak voltak a sziget felfedezésében. - Die polynesischen Navigationsfähigkeiten waren entscheidend für die Entdeckung der Insel.
11. A sziget távoli fekvése megnehezíti a komplex kutatási projektek megvalósítását. - Die abgelegene Lage der Insel erschwert die Durchführung komplexer Forschungsprojekte.
12. A moai szobrok körüli rejtélyek továbbra is izgatják az emberek fantáziáját. - Die Mysterien um die Moai-Skulpturen regen die Fantasie der Menschen weiterhin an.
13. A Húsvét-szigeti ökoszisztéma egyedi jellemzői fontosak a biológiai sokféleség szempontjából. - Die einzigartigen Merkmale des Ökosystems der Osterinsel sind wichtig für die biologische Vielfalt.
14. A sziget történetének megértése hozzájárul a globális kultúrtörténethez. - Das Verständnis der Geschichte der Insel trägt zur globalen Kulturgeschichte bei.
15. A Húsvét-szigeti moai szobrok állításának okai reflektálják az ősi emberek világnézetét. - Die Gründe für die Errichtung der Moai-Skulpturen der Osterinsel spiegeln die Weltanschauung der alten Menschen wider.
16. A sziget vulkanikus aktivitása formálta a természeti és kulturális tájat. - Die vulkanische Aktivität der Insel hat die natürliche und kulturelle Landschaft geformt.
17. A Húsvét-sziget felfedezése paradigmaváltást okozott a tengerészeti történelemben. - Die Entdeckung der Osterinsel führte zu einem Paradigmenwechsel in der Seefahrtsgeschichte.
18. A szigetlakók adaptációs stratégiái fontos leckékkel szolgálnak a mai társadalmak számára. - Die Anpassungsstrategien der Inselbewohner bieten wichtige Lektionen für heutige Gesellschaften.
19. A Húsvét-szigeti régészeti leletek újraértelmezése folyamatosan alakítja át a tudományos nézeteket. - Die Neubewertung archäologischer Funde auf der Osterinsel verändert kontinuierlich wissenschaftliche Ansichten.
20. A szigeten végzett ökológiai kutatások fontosak a globális környezetvédelmi erőfeszítések szempontjából. - Ökologische Forschungen auf der Insel sind wichtig für globale Umweltschutzbemühungen.
21. A Húsvét-szigeti kultúra és hagyományok ápolása segít megőrizni a sziget egyedi identitását. - Die Pflege der Kultur und Traditionen der Osterinsel hilft, die einzigartige Identität der Insel zu bewahren.
22. A szigetlakók történelmi túlélése bizonyíték a polinéz emberek kitartására és alkalmazkodóképességére. - Das historische Überleben der Inselbewohner ist ein Beweis für die Ausdauer und Anpassungsfähigkeit der polynesischen Menschen.
23. A Húsvét-szigeti történelem tanulmányozása kulcsfontosságú a kulturális örökség megértésében. - Das Studium der Geschichte der Osterinsel ist entscheidend für das Verständnis des kulturellen Erbes.
24. A moai szobrok megőrzése összetett kihívásokkal jár, beleértve a természeti eróziót és a turizmust. - Die Erhaltung der Moai-Skulpturen stellt komplexe Herausforderungen dar, einschließlich natürlicher Erosion und Tourismus.
25. A sziget természeti szépsége és kulturális gazdagsága vonzó a világjárók számára. - Die natürliche Schönheit und kulturelle Vielfalt der Insel sind attraktiv für Weltenbummler.
26. A Húsvét-szigeti közösség jelenlegi életmódja tükrözi a modern világ és a hagyományos értékek összeolvadását. - Der gegenwärtige Lebensstil der Gemeinschaft der Osterinsel reflektiert die Verschmelzung der modernen Welt und traditioneller Werte.
27. A sziget régészeti és kulturális öröksége kulcsfontosságú az emberi civilizáció történetének megértésében. - Das archäologische und kulturelle Erbe der Insel ist entscheidend für das Verständnis der Geschichte der menschlichen Zivilisation.
28. A Húsvét-szigeti moai szobrok globális ikonokká váltak, amelyek képviselik az emberi kreativitás és innováció határtalan lehetőségeit. - Die Moai-Skulpturen der Osterinsel sind zu globalen Ikonen geworden, die die grenzenlosen Möglichkeiten menschlicher Kreativität und Innovation repräsentieren.
29. A sziget biodiverzitásának védelme esszenciális a globális ökoszisztémák fenntartásában. - Der Schutz der Biodiversität der Insel ist wesentlich für die Erhaltung globaler Ökosysteme.
30. A Húsvét-szigeti történelmi események mélyreható hatást gyakoroltak a polinéz kultúrák fejlődésére. - Historische Ereignisse auf der Osterinsel hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die Entwicklung der polynesischen Kulturen.

Feuerland[Bearbeiten]

Niveau A1
1. Tűzföld Dél-Amerika déli részén van. - Feuerland befindet sich im südlichen Teil Südamerikas.
2. Ez egy szigetcsoport. - Es ist ein Archipel.
3. Argentína és Chile osztozik rajta. - Argentinien und Chile teilen sich diese Inselgruppe.
4. Tűzföld nagyon hideg. - Feuerland ist sehr kalt.
5. Sok pingvin él itt. - Viele Pinguine leben hier.
6. A táj gyönyörű. - Die Landschaft ist wunderschön.
7. Van itt tenger, hegyek és erdők. - Es gibt hier Meer, Berge und Wälder.
8. A turisták szeretik Tűzföldet. - Touristen lieben Feuerland.
9. Ushuaia a legdélibb város a világon. - Ushuaia ist die südlichste Stadt der Welt.
10. Tűzföldön sok a vadon élő állat. - In Feuerland gibt es viele wilde Tiere.
11. Itt lehet látni a déli fényeket. - Hier kann man die südlichen Lichter sehen.
12. Tél van, amikor Európában nyár van. - Es ist Winter, wenn in Europa Sommer ist.
13. Az időjárás változékony. - Das Wetter ist wechselhaft.
14. Sok hajó megy az Antarktiszra innen. - Viele Schiffe fahren von hier in die Antarktis.
15. Tűzföld a tengerészek számára fontos. - Feuerland ist wichtig für Seefahrer.
16. Itt éltek az indiánok régen. - Hier lebten früher Indianer.
17. A szél erős Tűzföldön. - Der Wind ist stark in Feuerland.
18. Sok turista kirándulni jön ide. - Viele Touristen kommen hierher zum Wandern.
19. Tűzföldön sok a különleges madár. - In Feuerland gibt es viele besondere Vögel.
20. A Beagle-csatorna itt van. - Der Beagle-Kanal ist hier.
21. A víz nagyon hideg. - Das Wasser ist sehr kalt.
22. Tűzföld a végén van a világnak. - Feuerland ist am Ende der Welt.
23. A fák gyakran ferde Tűzföldön. - Die Bäume sind oft schief in Feuerland.
24. Sok halász dolgozik itt. - Viele Fischer arbeiten hier.
25. Tűzföldön sok a kemping. - In Feuerland gibt es viele Campingplätze.
26. A hegyekben hó van. - In den Bergen gibt es Schnee.
27. Az emberek barátságosak. - Die Menschen sind freundlich.
28. A főzési módszerek különlegesek. - Die Kochmethoden sind besonders.
29. A tengeri élet gazdag. - Das Meeresleben ist reichhaltig.
30. Tűzföld egy kalandra vár. - Feuerland wartet auf ein Abenteuer.


Niveau A2
1. Tűzföld a magány és a természet szigete. - Feuerland ist die Insel der Einsamkeit und der Natur.
2. A régió felfedezése nagy kihívást jelentett a korai utazók számára. - Die Entdeckung der Region stellte eine große Herausforderung für die frühen Reisenden dar.
3. Az Yaghan törzs volt az egyik őslakos nép itt. - Der Yaghan-Stamm war eines der indigenen Völker hier.
4. Tűzföldet gyakran hívják a világ végének. - Feuerland wird oft als das Ende der Welt bezeichnet.
5. A térség története tele van kalózlegendákkal és tengeri történetekkel. - Die Geschichte der Region ist voll von Piratenlegenden und Seegeschichten.
6. A Darwin-hegység elválasztja a szigetet keleti és nyugati részre. - Das Darwin-Gebirge trennt die Insel in einen östlichen und einen westlichen Teil.
7. A magelláni pingvinek gyakran láthatók a partokon. - Magellan-Pinguine sind oft an den Küsten zu sehen.
8. Tűzföldön a napfényes órák száma változó. - In Feuerland variiert die Anzahl der Sonnenstunden.
9. Az őslakosok hagyományai még ma is fennmaradnak néhány közösségben. - Die Traditionen der Ureinwohner bestehen heute noch in einigen Gemeinschaften.
10. A téli éjszakák hosszúak és sötétek. - Die Winternächte sind lang und dunkel.
11. A nyári hónapok a legjobbak a látogatáshoz. - Die Sommermonate sind die besten für einen Besuch.
12. A tűzföldi konyha tükrözi a régió tengeri és földi erőforrásait. - Die feuerländische Küche spiegelt die maritimen und terrestrischen Ressourcen der Region wider.
13. A Cape Horn, a hajósok által leginkább félt hely, Tűzföld közelében van. - Kap Hoorn, der von Seefahrern am meisten gefürchtete Ort, liegt in der Nähe von Feuerland.
14. A turisták gyakran látogatnak el a Tierra del Fuego Nemzeti Parkba. - Touristen besuchen oft den Nationalpark Tierra del Fuego.
15. Tűzföldön a környezetvédelem fontos téma. - In Feuerland ist der Umweltschutz ein wichtiges Thema.
16. A sziget egyedülálló flórája és faunája vonzza a természet szerelmeseit. - Die einzigartige Flora und Fauna der Insel ziehen Naturliebhaber an.
17. A tengeri szafari lehetőséget ad a bálnák és delfinek megfigyelésére. - Die Meeres-Safari bietet die Möglichkeit, Wale und Delfine zu beobachten.
18. Tűzföld történelme során sok nemzetet vonzott. - Im Laufe seiner Geschichte hat Feuerland viele Nationen angezogen.
19. A kenu volt az őslakosok fő közlekedési eszköze. - Das Kanu war das Haupttransportmittel der Ureinwohner.
20. Az éghajlat változékonysága miatt mindig készülni kell a hirtelen időjárás-változásokra. - Aufgrund der variablen Klimabedingungen muss man immer auf plötzliche Wetteränderungen vorbereitet sein.
21. A szigetek és fjordok labirintusa különleges tájat formál. - Das Labyrinth aus Inseln und Fjorden formt eine besondere Landschaft.


22. Tűzföldön sok helyi művész és kézműves található. - In Feuerland gibt es viele lokale Künstler und Handwerker.
23. A felfedezők és kalandorok századok óta vonzódnak a sziget titokzatos szépségéhez. - Entdecker und Abenteurer sind seit Jahrhunderten von der geheimnisvollen Schönheit der Insel angezogen.
24. A lakosság nagy része Ushuaiában és környékén él. - Der Großteil der Bevölkerung lebt in Ushuaia und Umgebung.
25. A turizmus az egyik legfontosabb gazdasági tevékenység. - Der Tourismus ist eine der wichtigsten wirtschaftlichen Aktivitäten.
26. A tűzföldi mitológia és legendák gazdagok és színesek. - Die Mythologie und Legenden Feuerlands sind reich und farbenfroh.
27. A hideg tengeri vizek gazdag hal- és tengeri élőlény-állományt tartanak fenn. - Die kalten Meeresgewässer erhalten einen reichen Bestand an Fischen und Meerestieren.
28. Tűzföld az extrém sportok kedvelőinek is kiváló hely. - Feuerland ist auch ein hervorragender Ort für Liebhaber von Extremsportarten.
29. A térség biológiai sokfélesége fontos kutatási terület. - Die biologische Vielfalt der Region ist ein wichtiges Forschungsgebiet.
30. A tűzföldi éjszakák csillagos égboltja lenyűgöző látványt nyújt. - Der sternklare Nachthimmel Feuerlands bietet einen atemberaubenden Anblick.


Niveau B1
1. Tűzföld egyedülálló ökoszisztémával rendelkezik, amely különleges növény- és állatfajok otthona. - Feuerland verfügt über ein einzigartiges Ökosystem, das Heimat besonderer Pflanzen- und Tierarten ist.
2. Az első európai felfedezők, akik megérkeztek a régióba, a tüzek miatt nevezték el a területet Tűzföldnek. - Die ersten europäischen Entdecker, die in die Region kamen, benannten das Gebiet aufgrund der Feuer als Feuerland.
3. Az őslakosok adaptációja a hideg éghajlathoz rendkívüli túlélési képességeket igényelt. - Die Anpassung der Ureinwohner an das kalte Klima erforderte außergewöhnliche Überlebensfähigkeiten.
4. Ushuaia nemcsak turisztikai központ, hanem a térség kulturális és gazdasági életének szíve is. - Ushuaia ist nicht nur ein touristisches Zentrum, sondern auch das Herz des kulturellen und wirtschaftlichen Lebens der Region.
5. A tűzföldi tengerpartok és erdők kontrasztja lenyűgöző látványt nyújt a látogatóknak. - Der Kontrast zwischen den feuerländischen Küsten und Wäldern bietet den Besuchern einen atemberaubenden Anblick.
6. A helyi kultúra és hagyományok megőrzése fontos a tűzföldi közösségek számára. - Die Bewahrung der lokalen Kultur und Traditionen ist wichtig für die Gemeinschaften in Feuerland.
7. A navigáció Tűzföld körül történelmileg nehézkes volt a szűk csatornák és az erős szélviszonyok miatt. - Die Navigation rund um Feuerland war historisch gesehen aufgrund der engen Kanäle und starken Windverhältnisse schwierig.
8. A régió gazdag történelme és mitológiája inspirálja a művészeket és írókat világszerte. - Die reiche Geschichte und Mythologie der Region inspirieren Künstler und Schriftsteller weltweit.
9. Tűzföld éghajlata változatos, a sarkvidéki hidegtől a mérsékelt éghajlati viszonyokig terjed. - Das Klima in Feuerland ist vielfältig und reicht von arktischer Kälte bis zu gemäßigten Wetterbedingungen.
10. A turizmus fejlődése jelentős gazdasági növekedést hozott a régió számára, de kihívásokat is jelent a környezetvédelem szempontjából. - Die Entwicklung des Tourismus hat der Region signifikantes wirtschaftliches Wachstum gebracht, stellt aber auch Herausforderungen für den Umweltschutz dar.
11. Az antarktiszi expedíciók gyakran használják Ushuaiát kiindulópontként. - Antarktische Expeditionen nutzen Ushuaia häufig als Ausgangspunkt.
12. A tűzföldi konyha tengeri herkentyűkön és helyi húsokon alapul. - Die feuerländische Küche basiert auf Meeresfrüchten und lokalen Fleischsorten.
13. A régió felfedezésekor a tengerészek gyakran találkoztak nehézségekkel, mint például hirtelen időjárás-változásokkal és navigációs akadályokkal. - Bei der Erkundung der Region stießen Seefahrer oft auf Schwierigkeiten wie plötzliche Wetterwechsel und Navigationshindernisse.
14. A Tierra del Fuego Nemzeti Park védi a terület egyedülálló flóráját és faunáját. - Der Nationalpark Tierra del Fuego schützt die einzigartige Flora und Fauna der Gegend.
15. Tűzföldön a természeti szépség és a vadon összefonódik, így különleges élményt nyújt a látogatóknak. - In Feuerland verschmelzen natürliche Schönheit und Wildnis, was den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis bietet.
16. A fehér cápák és más tengeri ragadozók gyakori látványosságok a tűzföldi vizekben. - Weiße Haie und andere Meeresräuber sind häufige Erscheinungen in den Gewässern Feuerlands.
17. A tűzföldi lakosok kemény körülmények között élnek, de büszkék otthonukra és örökségükre. - Die Bewohner Feuerlands leben unter harten Bedingungen, sind aber stolz auf ihre Heimat und ihr Erbe.
18. A tűzföldi fjordok és gleccserek lenyűgözőek és fontosak a régió ökoszisztémájának megértésében. - Die Fjorde und Gletscher Feuerlands sind beeindruckend und wichtig für das Verständnis des Ökosystems der Region.
19. A helyi mítoszok és legendák mély betekintést nyújtanak a tűzföldi őslakosok életébe és hitrendszerébe. - Die lokalen Mythen und Legenden bieten einen tiefen Einblick in das Leben und Glaubenssystem der Ureinwohner Feuerlands.
20. A térségben élő állatok, mint a guanákók és a rókák, alkalmazkodtak a zord körülményekhez. - Die in der Region lebenden Tiere, wie Guanakos und Füchse, haben sich an die rauen Bedingungen angepasst.
21. Tűzföld a kihívások és a kalandok földje, amely vonzza azokat, akik a természetes szépséget és a kihívásokat keresik. - Feuerland ist das Land der Herausforderungen und Abenteuer, das diejenigen anzieht, die natürliche Schönheit und Herausforderungen suchen.
22. A tűzföldi erdők, amelyek részben a világ legdélibb erdei, egyedülálló ökoszisztémákat képeznek. - Die Wälder Feuerlands, die teilweise die südlichsten Wälder der Welt sind, bilden einzigartige Ökosysteme.
23. Az évszakok változása drasztikusan befolyásolja a tűzföldi tájat és időjárást. - Der Wechsel der Jahreszeiten beeinflusst dramatisch die Landschaft und das Wetter Feuerlands.
24. A régióban található gleccserek és jégtájak a globális éghajlati változások fontos mutatói. - Die Gletscher und Eisfelder der Region sind wichtige Indikatoren für globale Klimaveränderungen.
25. Tűzföld összeköti a csendes-óceáni és az atlanti-óceáni vizeket, így stratégiai fontosságú a tengeri útvonalak szempontjából. - Feuerland verbindet die Gewässer des Pazifiks und des Atlantiks und ist daher von strategischer Bedeutung für Seewege.
26. A téli sportok, mint a síelés és a hódeszkázás, népszerű tevékenységek Tűzföldön. - Wintersportarten wie Skifahren und Snowboarden sind beliebte Aktivitäten in Feuerland.
27. A régióban élő emberek sokszínű kultúrái és hagyományai gazdagítják Tűzföld kulturális örökségét. - Die vielfältigen Kulturen und Traditionen der in der Region lebenden Menschen bereichern das kulturelle Erbe Feuerlands.
28. Tűzföld a természet és az emberi történelem találkozásának helyszíne, ahol a múlt és a jelen összefonódik. - Feuerland ist ein Treffpunkt von Natur und menschlicher Geschichte, wo Vergangenheit und Gegenwart verschmelzen.
29. A tűzföldi táj változatossága és szépsége inspirálja a látogatókat, hogy felfedezzék és megbecsüljék a természetet. - Die Vielfalt und Schönheit der feuerländischen Landschaft inspirieren Besucher dazu, die Natur zu entdecken und zu schätzen.
30. A tűzföldi vizekben való hajózás lehetőséget nyújt a látogatóknak, hogy személyesen tapasztalják meg a régió lenyűgöző tengeri élővilágát. - Die Schifffahrt in den Gewässern Feuerlands bietet Besuchern die Möglichkeit, die beeindruckende Meereswelt der Region aus erster Hand zu erleben.


Niveau B2
1. Tűzföld történelme szorosan összefonódik a tengerészeti felfedezésekkel és a kultúrák találkozásával. - Die Geschichte Feuerlands ist eng mit den maritimen Entdeckungen und dem Zusammentreffen von Kulturen verbunden.
2. A régió ökoszisztémájának egyedülállósága a globális biodiverzitás szempontjából kulcsfontosságú. - Die Einzigartigkeit des Ökosystems der Region ist für die globale Biodiversität von entscheidender Bedeutung.
3. Ushuaia, mint a világ legdélibb városa, egyedülálló perspektívát nyújt a poláris éghajlatra és tájakra. - Ushuaia, als südlichste Stadt der Welt, bietet eine einzigartige Perspektive auf das polare Klima und die Landschaften.
4. Tűzföld tengeri élővilága, beleértve a bálnákat és tengeri madarakat, vonzza a biológusokat és természetvédőket. - Die Meeresfauna Feuerlands, einschließlich Wale und Seevögel, zieht Biologen und Naturschützer an.
5. Az Yaghan és Selknam törzsek, mint az őslakos kultúrák, jelentős hatással voltak a régió identitására és örökségére. - Die Yaghan- und Selknam-Stämme, als indigene Kulturen, hatten einen signifikanten Einfluss auf die Identität und das Erbe der Region.
6. Tűzföld a turisták számára nemcsak kihívást, hanem a természet csodáinak felfedezését is kínálja. - Feuerland bietet Touristen nicht nur Herausforderungen, sondern auch die Entdeckung der Wunder der Natur.
7. A térség geopolitikai helyzete történelmileg fontos szerepet játszott a nemzetközi kereskedelemben és politikában. - Die geopolitische Lage der Region spielte historisch eine wichtige Rolle im internationalen Handel und in der Politik.
8. A tűzföldi gleccserek tanulmányozása kulcsfontosságú az éghajlatváltozás megértésében. - Das Studium der Gletscher Feuerlands ist entscheidend für das Verständnis des Klimawandels.
9. Az őslakos nyelvek és dialektusok hanyatlása aggodalomra ad okot a kulturális sokszínűség megőrzése szempontjából. - Der Rückgang der indigenen Sprachen und Dialekte gibt Anlass zur Sorge hinsichtlich der Bewahrung kultureller Vielfalt.
10. A tűzföldi környezetvédelmi politikák és kezdeményezések létfontosságúak a terület fenntarthatóságának biztosításához. - Umweltpolitiken und -initiativen in Feuerland sind entscheidend, um die Nachhaltigkeit der Gegend zu gewährleisten.
11. A Cape Horn körüli vizek hírhedtek nehézségeikről és veszélyeikről, amelyek próbára teszik a legtapasztaltabb tengerészeket is. - Die Gewässer um Kap Hoorn sind für ihre Schwierigkeiten und Gefahren berüchtigt, die selbst die erfahrensten Seefahrer auf die Probe stellen.
12. Tűzföld kulturális összetettsége a különböző bevándorlási hullámok és az őslakos népek örökségének keveredéséből ered. - Die kulturelle Komplexität Feuerlands entsteht aus der Vermischung verschiedener Einwanderungswellen und dem Erbe der indigenen Völker.
13. A térség társadalmi-gazdasági dinamikája jelentős változásokon ment keresztül az évek során, különösen a turizmus növekedése miatt. - Die sozioökonomische Dynamik der Region hat im Laufe der Jahre signifikante Veränderungen erfahren, besonders durch das Wachstum des Tourismus.
14. Tűzföld természeti jelenségei, mint a déli fények és a hosszú éjszakák, egyedülálló élményt nyújtanak a látogatóknak. - Natürliche Phänomene Feuerlands, wie die südlichen Lichter und die langen Nächte, bieten den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
15. Az antarktiszi kutatási állomások és expedíciók gyakran használják Tűzföldet logisztikai bázisként. - Antarktische Forschungsstationen und Expeditionen nutzen Feuerland oft als logistische Basis.
16. A tűzföldi hagyományok és szokások megőrzése hozzájárul a globális kulturális örökség diverzitásához. - Die Bewahrung der Traditionen und Bräuche Feuerlands trägt zur Diversität des globalen kulturellen Erbes bei.
17. A nemzetközi védett területek, mint a Tierra del Fuego Nemzeti Park, fontosak a régió ökológiai egyensúlyának fenntartásában. - Internationale Schutzgebiete wie der Nationalpark Tierra del Fuego sind wichtig, um das ökologische Gleichgewicht der Region zu erhalten.
18. Tűzföld a téli sportok és a szabadtéri tevékenységek ideális helyszíne a természeti környezet és a kihívások miatt. - Feuerland ist ein idealer Ort für Wintersportarten und Outdoor-Aktivitäten aufgrund der natürlichen Umgebung und der Herausforderungen.
19. A tűzföldi mitoszok és legendák tanulmányozása betekintést nyújt az emberi psziché archaikus aspektusaiba. - Das Studium der Mythen und Legenden Feuerlands bietet Einblicke in die archaischen Aspekte der menschlichen Psyche.
20. A tűzföldi turizmus fenntarthatóságának kérdése összetett, figyelembe véve a környezeti, gazdasági és kulturális tényezőket. - Die Frage der Nachhaltigkeit des Tourismus in Feuerland ist komplex und berücksichtigt umweltbezogene, wirtschaftliche und kulturelle Faktoren.
21. A terület földrajzi izoláltsága és éghajlati kihívásai a helyi közösségek életmódját és gazdasági stratégiáit formálják. - Die geografische Isolation und die klimatischen Herausforderungen der Gegend prägen den Lebensstil und die wirtschaftlichen Strategien der lokalen Gemeinschaften.
22. Tűzföld egyedülálló állatvilága, mint a tűzföldi róka, adaptációs stratégiáik révén érdekes a tudomány számára. - Die einzigartige Tierwelt Feuerlands, wie der Feuerfuchs, ist aufgrund ihrer Anpassungsstrategien von wissenschaftlichem Interesse.
23. A tűzföldi táj változatossága, beleértve a hegyeket, erdőket és tengerpartokat, különleges mikroklímákat hoz létre. - Die Vielfalt der Landschaft Feuerlands, einschließlich Berge, Wälder und Küsten, schafft einzigartige Mikroklimata.
24. A helyi lakosság és a turisták közötti interakciók hatással vannak a tűzföldi kulturális dinamikára és gazdasági fejlődésre. - Die Interaktionen zwischen der lokalen Bevölkerung und Touristen wirken sich auf die kulturelle Dynamik und wirtschaftliche Entwicklung Feuerlands aus.
25. A tűzföldi hajózási útvonalak és történelmi kikötők fontosak a dél-amerikai tengerészeti örökség megértésében. - Die Schifffahrtsrouten und historischen Häfen Feuerlands sind wichtig für das Verständnis des südamerikanischen maritimen Erbes.
26. A tűzföldi kultúrák és közösségek összehasonlító tanulmányozása értékes betekintést nyújt a globális emberi viselkedésbe. - Die vergleichende Untersuchung der Kulturen und Gemeinschaften Feuerlands bietet wertvolle Einblicke in globales menschliches Verhalten.
27. Tűzföld biológiai és ökológiai kutatásainak előmozdítása létfontosságú a fenntartható fejlődés és a biodiverzitás megőrzése szempontjából. - Die Förderung biologischer und ökologischer Forschungen in Feuerland ist entscheidend für die nachhaltige Entwicklung und den Erhalt der Biodiversität.
28. Tűzföld társadalmi változásai, mint a demográfiai és gazdasági átalakulások, tükrözik a globális trendeket és helyi dinamikákat. - Die sozialen Veränderungen in Feuerland, wie demografische und wirtschaftliche Transformationen, spiegeln globale Trends und lokale Dynamiken wider.
29. A tűzföldi zene és irodalom kifejezi a régió spirituális értékeit és történelmi tapasztalatait. - Die Musik und Literatur Feuerlands drücken die spirituellen Werte und historischen Erfahrungen der Region aus.
30. A tűzföldi természetvédelmi erőfeszítések, beleértve a védett területek és a fenntartható turizmus fejlesztését, globális mintát jelenthetnek. - Die Naturschutzbemühungen in Feuerland, einschließlich der geschützten Gebiete und der Entwicklung nachhaltigen Tourismus, können ein globales Modell darstellen.

Alfred Wegner[Bearbeiten]

Niveau A1
1. Alfred Wegener meteorológus volt. - Alfred Wegener war Meteorologe.
2. Ő a kontinentális drift elméletének atyja. - Er ist der Vater der Theorie der Kontinentalverschiebung.
3. Wegener németországi születésű. - Wegener wurde in Deutschland geboren.
4. Az elmélete sok vitát váltott ki. - Seine Theorie löste viele Diskussionen aus.
5. A Pangea szuperkontinensről beszélt. - Er sprach über den Superkontinent Pangea.
6. Sokan nem hitték el az elméleteit. - Viele glaubten seinen Theorien nicht.
7. Wegener Antarktiszra utazott. - Wegener reiste in die Antarktis.
8. Kutatásai fontosak voltak a geológiában. - Seine Forschungen waren wichtig für die Geologie.
9. A lajstromokat használta bizonyítékként. - Er benutzte Fossilien als Beweis.
10. A hegyek keletkezését is magyarázta. - Er erklärte auch die Entstehung von Bergen.
11. Wegener sok időt töltött a szabadban. - Wegener verbrachte viel Zeit im Freien.
12. Jeges időjárásban is dolgozott. - Er arbeitete auch bei eisigem Wetter.
13. Könyveket írt a témáról. - Er schrieb Bücher über das Thema.
14. A tudományos közösség kezdetben elutasította. - Die wissenschaftliche Gemeinschaft lehnte ihn zunächst ab.
15. Ma már elismert elméletnek számít. - Heute gilt seine Theorie als anerkannt.
16. A lemeztektonika alapjait fektette le. - Er legte die Grundlagen der Plattentektonik.
17. A kontinensek mozgását vizsgálta. - Er untersuchte die Bewegung der Kontinente.
18. Megfigyelései forradalmasították a geológiát. - Seine Beobachtungen revolutionierten die Geologie.
19. Távoli földrészek flóráját és faunáját hasonlította össze. - Er verglich die Flora und Fauna entfernter Kontinente.
20. A tudósok végül elfogadták az elméletét. - Die Wissenschaftler akzeptierten seine Theorie schließlich.
21. Wegener inspirálta a későbbi kutatókat. - Wegener inspirierte spätere Forscher.
22. A geológiai rétegek hasonlóságaira mutatott rá. - Er wies auf Ähnlichkeiten in geologischen Schichten hin.
23. Expedíciói során adatokat gyűjtött. - Während seiner Expeditionen sammelte er Daten.
24. A kontinensek illeszkedése volt a kulcs. - Die Passung der Kontinente war der Schlüssel.
25. Az időjárás és éghajlat változásait is tanulmányozta. - Er studierte auch Veränderungen des Wetters und des Klimas.
26. Wegener munkássága az idő múlásával értékeltté vált. - Wegeners Werk wurde mit der Zeit wertgeschätzt.
27. Az ő elmélete indította el a modern geológiai gondolkodást. - Seine Theorie leitete das moderne geologische Denken ein.
28. A tudományos világ ma már elismeri érdemeit. - Die wissenschaftliche Welt erkennt heute seine Verdienste an.
29. Az élete végén elismert kutatóvá vált. - Am Ende seines Lebens wurde er ein anerkannter Forscher.
30. Alfred Wegener örökre megváltoztatta a földtudományokat. - Alfred Wegener hat die Erdwissenschaften für immer verändert.


Niveau A2
1. Alfred Wegener egy német tudós volt. - Alfred Wegener war ein deutscher Wissenschaftler.
2. Ő alkotta meg a kontinentális drift elméletét. - Er entwickelte die Theorie der kontinentalen Drift.
3. Wegener eredetileg az időjárással foglalkozott. - Wegener beschäftigte sich ursprünglich mit dem Wetter.
4. Elméletét sokan eleinte kritizálták. - Seine Theorie wurde anfangs von vielen kritisiert.
5. Azt állította, hogy a kontinensek egykor egyetlen nagy szuperkontinenst alkottak. - Er behauptete, dass die Kontinente einst einen einzigen großen Superkontinent bildeten.
6. Az ő idejében ez az elképzelés forradalminak számított. - Zu seiner Zeit galt diese Vorstellung als revolutionär.
7. Wegener több expedícióra is elment a sarkvidékekre. - Wegener unternahm mehrere Expeditionen in die Polarregionen.
8. Kutatásainak célja az volt, hogy bizonyítékokat találjon elmélete alátámasztására. - Das Ziel seiner Forschungen war es, Beweise zur Unterstützung seiner Theorie zu finden.
9. Sok földtani és biológiai hasonlóságot fedezett fel különböző kontinenseken. - Er entdeckte viele geologische und biologische Ähnlichkeiten auf verschiedenen Kontinenten.
10. Wegener azzal érvelt, hogy ezek a hasonlóságok csak akkor magyarázhatóak, ha a kontinensek valaha össze voltak kapcsolódva. - Wegener argumentierte, dass diese Ähnlichkeiten nur zu erklären sind, wenn die Kontinente einst verbunden waren.
11. A tenger alatti hegyek és árkok vizsgálata is megerősítette elméletét. - Die Untersuchung von Unterwassergebirgen und -gräben bestätigte ebenfalls seine Theorie.
12. Azonban Wegener nem tudta megmagyarázni, hogy mi okozza a kontinensek mozgását. - Wegener konnte jedoch nicht erklären, was die Bewegung der Kontinente verursachte.
13. Csak évtizedekkel később, a lemeztektonika elméletével sikerült alátámasztani Wegener gondolatait. - Erst Jahrzehnte später wurden Wegeners Ideen mit der Theorie der Plattentektonik untermauert.
14. Wegener munkássága jelentős hatással volt a földtudományokra. - Wegeners Werk hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Erdwissenschaften.
15. Az ő elmélete megváltoztatta azt, ahogy a geológusok a Földet vizsgálják. - Seine Theorie veränderte die Art und Weise, wie Geologen die Erde untersuchen.
16. Bár kezdetben elutasították, ma Wegener a geológia egyik hőseként ismert. - Obwohl er anfangs abgelehnt wurde, ist Wegener heute als Held der Geologie bekannt.
17. Kutatásai a geológiai tudomány új ágának, a lemeztektonikának az alapjait rakták le. - Seine Forschungen legten den Grundstein für einen neuen Zweig der geologischen Wissenschaft, die Plattentektonik.
18. Wegener hozzájárulása nélkül a mai geológia sokkal kevésbé lenne fejlett. - Ohne Wegeners Beitrag wäre die heutige Geologie viel weniger fortgeschritten.
19. Elmélete segített megérteni a földrengések és vulkánkitörések okait is. - Seine Theorie half auch, die Ursachen von Erdbeben und Vulkanausbrüchen zu verstehen.
20. Wegener sok kihívással szembesült, de soha nem adta fel a kutatásait. - Wegener stand vor vielen Herausforderungen, gab seine Forschungen jedoch nie auf.
21. A geológusok végül elismerték, hogy a kontinensek valóban mozognak. - Geologen erkannten schließlich, dass die Kontinente tatsächlich bewegen.
22. Wegener élete és munkássága inspirálja a mai tudósokat is. - Wegeners Leben und Werk inspirieren auch heute noch Wissenschaftler.
23. Az ő felfedezései nélkül a földtudományok másképp néznének ki. - Ohne seine Entdeckungen würden die Erdwissenschaften anders aussehen.
24. Wegener öröksége tovább él a geológiai kutatásokban. - Wegeners Erbe lebt in geologischen Forschungen weiter.
25. Elmélete a Föld múltjának és jövőjének jobb megértését tette lehetővé. - Seine Theorie ermöglichte ein besseres Verständnis der Vergangenheit und Zukunft der Erde.
26. Wegener bátorsága és elszántsága példa minden tudós számára. - Wegeners Mut und Entschlossenheit sind ein Beispiel für alle Wissenschaftler.
27. Bár sokan ellenezték, ő kitartott az igazsága mellett. - Obwohl viele ihm widersprachen, blieb er bei seiner Wahrheit.
28. Az idő bebizonyította, hogy Wegener elmélete helyes volt. - Die Zeit hat bewiesen, dass Wegeners Theorie richtig war.
29. A kontinentális drift elmélete ma már alapvető tudománynak számít. - Die Theorie der kontinentalen Drift gilt heute als Grundlagenwissenschaft.
30. Alfred Wegener emlékét a tudományos közösség tisztelettel őrzi. - Die wissenschaftliche Gemeinschaft bewahrt Alfred Wegeners Andenken mit Respekt.


Niveau B1
1. Alfred Wegener a huszadik század elején élt és dolgozott. - Alfred Wegener lebte und arbeitete zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts.
2. Elméletének alapját a földrajzi hasonlóságok adták meg különböző kontinenseken. - Die Grundlage seiner Theorie bildeten geografische Ähnlichkeiten auf verschiedenen Kontinenten.
3. Kezdetben Wegener hipotézise széles körű szkepticizmussal találkozott. - Anfangs stieß Wegeners Hypothese auf weit verbreitete Skepsis.
4. Ő maga sosem látta elmélete teljes körű elfogadását életében. - Er selbst erlebte nie die vollständige Akzeptanz seiner Theorie zu Lebzeiten.
5. Wegener a kontinensek mozgását egykoron egységes földmassza, a Pangea széthullásával magyarázta. - Wegener erklärte die Bewegung der Kontinente durch die Zerstückelung einer einst einheitlichen Landmasse, Pangea.
6. A geológiai és paleontológiai bizonyítékok kulcsfontosságúak voltak elméletének alátámasztásában. - Geologische und paläontologische Beweise waren entscheidend für die Untermauerung seiner Theorie.
7. Az ellenállás ellenére Wegener folytatta kutatásait és gyűjtötte a bizonyítékokat. - Trotz Widerstands setzte Wegener seine Forschungen fort und sammelte Beweise.
8. Elmélete a geológiai gondolkodás paradigmaváltását eredményezte. - Seine Theorie führte zu einem Paradigmenwechsel im geologischen Denken.
9. Wegenernek halála után évtizedekkel ismerték el teljesen az elméletét. - Wegeners Theorie wurde Jahrzehnte nach seinem Tod vollständig anerkannt.
10. A modern geológia és földtudományok nem létezhetnének az ő munkája nélkül. - Die moderne Geologie und Erdwissenschaften könnten ohne seine Arbeit nicht existieren.
11. Wegener elmélete elősegítette a lemeztektonika koncepciójának kialakulását. - Wegeners Theorie trug zur Entwicklung des Konzepts der Plattentektonik bei.
12. A kontinensek elmozdulása ma már alapvető tudományos ténynek számít. - Die Verschiebung der Kontinente gilt heute als grundlegende wissenschaftliche Tatsache.
13. Wegener bátor és kitartó kutató volt, aki nem félte megkérdőjelezni a korabeli tudományos nézeteket. - Wegener war ein mutiger und beharrlicher Forscher, der sich nicht scheute, die wissenschaftlichen Ansichten seiner Zeit in Frage zu stellen.
14. A lemeztektonika elmélete nélkül nem érthetnénk meg a Föld geológiai folyamatait. - Ohne die Theorie der Plattentektonik könnten wir die geologischen Prozesse der Erde nicht verstehen.
15. Wegener adatai és megfigyelései alapvetően változtatták meg azt, hogyan látjuk a Földet. - Wegeners Daten und Beobachtungen veränderten grundlegend, wie wir die Erde sehen.
16. A tudományos közösség ma már elismeri, hogy Wegener előrelátó volt a maga idejében. - Die wissenschaftliche Gemeinschaft erkennt heute an, dass Wegener seiner Zeit voraus war.
17. Elméletének elfogadása jelentős mérföldkő volt a földtudományok történetében. - Die Akzeptanz seiner Theorie war ein bedeutender Meilenstein in der Geschichte der Erdwissenschaften.
18. A kontinentális drift elméletét kezdetben csak néhány tudós támogatta. - Die Theorie der kontinentalen Drift wurde anfangs nur von wenigen Wissenschaftlern unterstützt.
19. Wegener munkájának elismerése a tudományos igazságkeresés győzelmét jelentette. - Die Anerkennung von Wegeners Arbeit bedeutete einen Sieg der wissenschaftlichen Wahrheitssuche.
20. Az ő eredményei nélkül a földrajzi és geológiai ismereteink sokkal kevésbé lennének teljesek. - Ohne seine Ergebnisse wären unser geografisches und geologisches Wissen viel unvollständiger.
21. Wegener elméleti alapjai ma már a földrajz és geológia oktatásának alapkövei. - Wegeners theoretische Grundlagen sind heute die Grundpfeiler des Geographie- und Geologieunterrichts.
22. Annak ellenére, hogy korai halála megakadályozta, hogy lássa elméletének elfogadását, Wegener öröksége tovább él. - Obwohl sein früher Tod ihn daran hinderte, die Akzeptanz seiner Theorie zu erleben, lebt Wegeners Erbe weiter.
23. A földrajzi tanulmányok új dimenziót nyertek Wegener munkásságának köszönhetően. - Die geografischen Studien haben dank Wegeners Werk eine neue Dimension gewonnen.
24. Wegener személyes kitartása és szakmai integritása példaként szolgál minden tudós számára. - Wegeners persönliche Beharrlichkeit und fachliche Integrität dienen als Vorbild für alle Wissenschaftler.
25. A kontinentális drift elmélete megmutatta, hogy a Föld dinamikus és változó bolygó. - Die Theorie der kontinentalen Drift zeigte, dass die Erde ein dynamischer und sich verändernder Planet ist.
26. Wegener elméletének kezdeti elutasítása azt mutatja, hogy a tudományos felfedezések gyakran szembeszállnak az elfogadott nézetekkel. - Die anfängliche Ablehnung von Wegeners Theorie zeigt, dass wissenschaftliche Entdeckungen oft gegen die akzeptierten Ansichten stehen.
27. Az ő kutatásai nélkül a geológiai tudományok fejlődése lassabb lenne. - Ohne seine Forschungen wäre die Entwicklung der geologischen Wissenschaften langsamer.
28. Wegener inspirálja a kíváncsiságot és a felfedezés iránti vágyat a jövő generációi számára. - Wegener inspiriert Neugier und den Wunsch nach Entdeckung für zukünftige Generationen.
29. A tudományos közösségnek időbe telt, mire felismerte és elfogadta Wegener elméletének jelentőségét. - Es dauerte eine Weile, bis die wissenschaftliche Gemeinschaft die Bedeutung von Wegeners Theorie erkannte und akzeptierte.
30. Alfred Wegener emléke és hozzájárulása a földtudományokhoz mély és tartós hatást gyakorolnak. - Alfred Wegeners Erinnerung und Beitrag zu den Erdwissenschaften haben einen tiefen und dauerhaften Einfluss.


Niveau B2
1. Alfred Wegener nem csak tudós volt, hanem kalandor is, aki a természettudományok határait feszegette. - Alfred Wegener war nicht nur ein Wissenschaftler, sondern auch ein Abenteurer, der die Grenzen der Naturwissenschaften erweiterte.
2. Bár korai elméleteit sokan elutasították, kitartása végül meghozta gyümölcsét a tudományos közösségben. - Obwohl seine frühen Theorien von vielen abgelehnt wurden, trug seine Ausdauer schließlich Früchte in der wissenschaftlichen Gemeinschaft.
3. Wegener a földrajzi eloszlások anomáliáit vizsgálta, ami később alapvető jelentőséggel bírt a kontinentális drift elméletének fejlesztésében. - Wegener untersuchte Anomalien in geografischen Verteilungen, was später von grundlegender Bedeutung für die Entwicklung der Theorie der kontinentalen Drift war.
4. Az ő elmélete radikálisan megváltoztatta a geológia és a földrajz megközelítését, megkérdőjelezve az akkor elfogadott dogmákat. - Seine Theorie veränderte radikal den Ansatz der Geologie und Geographie und stellte die damals akzeptierten Dogmen in Frage.
5. Wegener elmélete jelentős ellenállásba ütközött, mert ellentmondott a korabeli földtudományi konszenzusnak. - Wegeners Theorie stieß auf erheblichen Widerstand, weil sie dem damaligen Konsens der Erdwissenschaften widersprach.
6. A kontinentális drift elmélete egy új paradigmát hozott létre, amely ösztönözte a további kutatásokat a geológia területén. - Die Theorie der kontinentalen Drift schuf ein neues Paradigma, das weitere Forschungen im Bereich der Geologie anregte.
7. Wegener munkássága előtt a tudósok nem vették figyelembe a kontinensek közötti geológiai hasonlóságokat. - Vor Wegeners Arbeit wurden die geologischen Ähnlichkeiten zwischen den Kontinenten von Wissenschaftlern nicht beachtet.
8. Az ő felfedezései megnyitották az utat a lemeztektonikai elméletek előtt, amelyek ma már a földtudományok alappilléreit képezik. - Seine Entdeckungen ebneten den Weg für die Theorien der Plattentektonik, die heute die Grundpfeiler der Erdwissenschaften bilden.
9. Wegener sok kritikát kapott azért, mert nem tudta közvetlenül bizonyítani a kontinensek mozgását. - Wegener wurde stark kritisiert, weil er die Bewegung der Kontinente nicht direkt nachweisen konnte.
10. Azonban az idő igazolta elméletét, és ma már széles körben elfogadott a tudományos közösségben. - Doch die Zeit hat seine Theorie bestätigt, und heute ist sie weitgehend in der wissenschaftlichen Gemeinschaft akzeptiert.
11. Wegener adatai, bár korlátozottak voltak, alapvető fontosságúak voltak a geológiai folyamatok megértésében. - Wegeners Daten, obwohl begrenzt, waren von grundlegender Bedeutung für das Verständnis geologischer Prozesse.
12. A földrajzi és biológiai bizonyítékok, amelyeket Wegener felhozott, erős alapot adtak elméletének. - Die geografischen und biologischen Beweise, die Wegener vorbrachte, gaben seiner Theorie eine starke Basis.
13. A tudományos paradigmaváltások gyakran lassúak és konfliktusokkal teli, mint ahogy Wegener esetében is láthattuk. - Wissenschaftliche Paradigmenwechsel sind oft langsam und konfliktreich, wie auch im Fall Wegener zu sehen war.
14. Wegener példája azt mutatja, hogy a tudomány előrehaladása gyakran szembe megy a korabeli tudományos elfogadással. - Wegeners Beispiel zeigt, dass der Fortschritt der Wissenschaft oft im Widerspruch zur wissenschaftlichen Akzeptanz der Zeit steht.
15. Annak ellenére, hogy sokan kétségbe vonták, Wegener sosem hagyta abba a kutatást és a kérdések feltevését. - Trotz vieler Zweifel hörte Wegener nie auf zu forschen und Fragen zu stellen.
16. Wegener hagyománya azt tanítja, hogy a tudományban mindig kritikusan kell vizsgálni az elfogadott nézeteket. - Wegeners Erbe lehrt, dass man in der Wissenschaft immer die akzeptierten Ansichten kritisch hinterfragen sollte.
17. Az ő eredményei inspirációt jelentenek a kihívásokkal szembenéző jövőbeli tudósok számára. - Seine Ergebnisse bieten Inspiration für zukünftige Wissenschaftler, die mit Herausforderungen konfrontiert sind.
18. Wegenernek a tudományos közösségben való elismerése idővel növekedett, ahogy az adatok megerősítették elméletét. - Wegeners Anerkennung in der wissenschaftlichen Gemeinschaft wuchs im Laufe der Zeit, als die Daten seine Theorie bestätigten.
19. A kontinentális drift elmélete ma már nemcsak a geológiában, hanem más tudományágakban is alapvető jelentőséggel bír. - Die Theorie der kontinentalen Drift ist heute nicht nur in der Geologie, sondern auch in anderen Wissenschaftszweigen von grundlegender Bedeutung.
20. Wegener munkájának hatása messze túlmutat azon, amit eredetileg feltételezett. - Die Auswirkungen von Wegeners Arbeit gehen weit über das hinaus, was ursprünglich angenommen wurde.
21. Bár személyes élete során nem kapta meg a megérdemelt elismerést, ma már az ő neve szinonimája a tudományos bátorságnak és újításnak. - Obwohl er zu Lebzeiten nicht die verdiente Anerkennung erhielt, ist sein Name heute ein Synonym für wissenschaftlichen Mut und Innovation.
22. A geológiai tanulmányok új korszakát indította el, amely lehetővé tette a Föld múltjának és jelenének jobb megértését. - Er leitete eine neue Ära der geologischen Studien ein, die ein besseres Verständnis der Vergangenheit und Gegenwart der Erde ermöglichten.
23. Wegener hozzájárulása a földtudományokhoz örök emléket képez azok számára, akik a természeti világ titkait kutatják. - Wegeners Beitrag zu den Erdwissenschaften stellt ein ewiges Denkmal für diejenigen dar, die die Geheimnisse der natürlichen Welt erforschen.
24. A tudományos felfedezések történetében Wegener azok közé tartozik, akik merészen szembenéztek a meglévő tényekkel és elméletekkel. - In der Geschichte der wissenschaftlichen Entdeckungen gehört Wegener zu denen, die mutig bestehenden Fakten und Theorien gegenübertraten.
25. Elméleteinek elfogadása jelentős mérföldkövet jelentett a geológiai gondolkodás fejlődésében. - Die Akzeptanz seiner Theorien markierte einen wichtigen Meilenstein in der Entwicklung des geologischen Denkens.
26. Wegener munkája arra ösztönzi a tudósokat, hogy folyamatosan kérdőjelezzék meg és vizsgálják újra a földtudományok alapelveit. - Wegeners Arbeit ermutigt Wissenschaftler dazu, die Grundprinzipien der Erdwissenschaften kontinuierlich zu hinterfragen und neu zu bewerten.
27. Az ő kihívásai és sikerei emlékeztetnek minket arra, hogy a tudományos felfedezés soha nem lineáris út. - Seine Herausforderungen und Erfolge erinnern uns daran, dass wissenschaftliche Entdeckung nie ein linearer Weg ist.
28. Wegener példája azt bizonyítja, hogy a tudományos forradalmak gyakran kezdetben ellenállásba ütköznek. - Wegeners Beispiel beweist, dass wissenschaftliche Revolutionen oft anfänglich auf Widerstand stoßen.
29. Az ő elszántsága és az elméletéhez való ragaszkodása inspirálja a kritikai gondolkodást és a független kutatást. - Seine Entschlossenheit und sein Festhalten an seiner Theorie inspirieren kritisches Denken und unabhängige Forschung.
30. Alfred Wegener neve örökké összefonódik a geológiai tudományok fejlődésével és a tudományos kíváncsiság előmozdításával. - Alfred Wegeners Name wird für immer mit der Entwicklung der geologischen Wissenschaften und der Förderung wissenschaftlicher Neugier verknüpft sein.

Die Kontinentaldrift[Bearbeiten]

??? soll korrigieren Kontinentaldrift = kontinensvándorlás ???
Niveau A1
1. A kontinentális drift a földtektonikai lemezek mozgását jelenti. - Die Kontinentaldrift bezeichnet die Bewegung der tektonischen Platten der Erde.
2. Alfred Wegener hozta fel először ezt az elméletet. - Alfred Wegener stellte diese Theorie zuerst vor.
3. A kontinensek lassan mozognak a földfelszínen. - Die Kontinente bewegen sich langsam auf der Erdoberfläche.
4. Ez az elmélet segít megmagyarázni a földrajzi változásokat. - Diese Theorie hilft, geografische Veränderungen zu erklären.
5. A kontinentális drift milliók éve kezdődött. - Die Kontinentaldrift begann vor Millionen von Jahren.
6. A kontinensek régen egy nagy szuperkontinenst alkottak. - Früher bildeten die Kontinente einen großen Superkontinent.
7. Ezt a szuperkontinenst Pangäának hívták. - Diesen Superkontinent nannte man Pangäa.
8. A kontinensek szétesése új óceánokat hozott létre. - Die Aufspaltung der Kontinente schuf neue Ozeane.
9. A földtektonikai lemezek a földkéreg darabjai. - Die tektonischen Platten sind Stücke der Erdkruste.
10. A drift miatt az állatok és növények elterjedése megváltozott. - Wegen der Drift veränderte sich die Verbreitung von Tieren und Pflanzen.
11. A kontinentális drift folyamatosan alakítja a Föld felszínét. - Die Kontinentaldrift formt kontinuierlich die Erdoberfläche.
12. A lemeztektonika magyarázza a kontinentális driftet. - Die Plattentektonik erklärt die Kontinentaldrift.
13. A földrajzi felfedezések támogatják a drift elméletét. - Geografische Entdeckungen unterstützen die Theorie der Drift.
14. A tengeri fosszíliák hasonlóságai bizonyítják a kontinensek mozgását. - Die Ähnlichkeiten mariner Fossilien beweisen die Bewegung der Kontinente.
15. A kontinensek elmozdulása megváltoztatta az éghajlatot. - Die Verschiebung der Kontinente veränderte das Klima.
16. A kontinentális drift hatással van a biológiai evolúcióra. - Die Kontinentaldrift hat Auswirkungen auf die biologische Evolution.
17. A hegyek képződése is összefügg a kontinentális drifttel. - Die Bildung von Bergen steht auch im Zusammenhang mit der Kontinentaldrift.
18. A kontinensek ma is mozognak évente néhány centimétert. - Die Kontinente bewegen sich auch heute noch jedes Jahr um einige Zentimeter.
19. A kontinentális drift segít megérteni a földtörténeti eseményeket. - Die Kontinentaldrift hilft, geologische Ereignisse zu verstehen.
20. A lemezek ütközése földrengéseket és vulkánkitöréseket okoz. - Das Zusammenstoßen der Platten verursacht Erdbeben und Vulkanausbrüche.
21. A kontinentális drift elmélete megváltoztatta a geológia tudományát. - Die Theorie der Kontinentaldrift hat die Wissenschaft der Geologie verändert.
22. A kontinensek elhelyezkedése befolyásolja az időjárási mintákat. - Die Lage der Kontinente beeinflusst die Wettermuster.
23. A kontinentális drift kutatása fontos a földrajz és geológia számára. - Die Erforschung der Kontinentaldrift ist wichtig für Geografie und Geologie.
24. A kontinensek elválása új élőhelyeket teremtett. - Die Trennung der Kontinente schuf neue Lebensräume.
25. A kontinentális drift hatása látható a földrajzi térképeken. - Die Auswirkungen der Kontinentaldrift sind auf geografischen Karten sichtbar.
26. A Föld felszíne dinamikus és állandóan változik. - Die Erdoberfläche ist dynamisch und verändert sich ständig.
27. A kontinensek mozgása történelmi földrajzi változásokat eredményez. - Die Bewegung der Kontinente führt zu historischen geografischen Veränderungen.
28. A kontinentális drift a Föld geológiai evolúciójának része. - Die Kontinentaldrift ist ein Teil der geologischen Evolution der Erde.
29. A geológusok a kontinentális driftet használják a földi rétegek értelmezésére. - Geologen verwenden die Kontinentaldrift zur Interpretation der Erdschichten.
30. A kontinentális drift elméletének elfogadása időbe telt. - Die Akzeptanz der Theorie der Kontinentaldrift dauerte einige Zeit.


Niveau A2
1. A kontinentális drift elmélete először Alfred Wegener által lett megfogalmazva 1912-ben. - Die Theorie der Kontinentaldrift wurde erstmals 1912 von Alfred Wegener formuliert.
2. Wegener szerint a kontinensek egykor egyetlen nagy szuperkontinens részei voltak. - Wegener zufolge waren die Kontinente einst Teile eines einzigen großen Superkontinents.
3. Ezt a szuperkontinenst Pangäának nevezték el. - Diesen Superkontinent nannten sie Pangäa.
4. A kontinentális drift folyamatában a kontinensek lassan elmozdulnak egymástól. - Im Prozess der Kontinentaldrift bewegen sich die Kontinente langsam auseinander.
5. A kontinensek mozgása évente néhány centimétert tesz ki. - Die Bewegung der Kontinente beträgt einige Zentimeter pro Jahr.
6. A lemeztektonika a kontinentális drift modern magyarázata. - Die Plattentektonik ist die moderne Erklärung für die Kontinentaldrift.
7. A földtektonikai lemezek mozgása okozza a kontinensek elmozdulását. - Die Bewegung der tektonischen Platten verursacht die Verschiebung der Kontinente.
8. A kontinentális drift segít megmagyarázni a földrajzi hasonlóságokat különböző kontinenseken. - Die Kontinentaldrift hilft, geografische Ähnlichkeiten auf verschiedenen Kontinenten zu erklären.
9. A fosszíliák eloszlása is alátámasztja a kontinentális drift elméletét. - Die Verteilung von Fossilien unterstützt auch die Theorie der Kontinentaldrift.
10. A kontinentális drift hatással van a Föld éghajlatára és élővilágára. - Die Kontinentaldrift hat Auswirkungen auf das Klima und die Lebewesen der Erde.
11. A kontinensek szétesése új élőhelyeket és éghajlati övezeteket hozott létre. - Die Aufspaltung der Kontinente schuf neue Lebensräume und Klimazonen.
12. A tektonikus lemezek ütközése hegyeket és vulkánokat hoz létre. - Das Zusammenstoßen tektonischer Platten erzeugt Berge und Vulkane.
13. A kontinentális drift elmélete kezdetben sok vitát váltott ki. - Die Theorie der Kontinentaldrift löste anfangs viele Debatten aus.
14. Ma a kontinentális drift széles körben elfogadott a tudományos közösségben. - Heute ist die Kontinentaldrift in der wissenschaftlichen Gemeinschaft weitgehend akzeptiert.
15. A kontinentális drift tanulmányozása fontos a földtörténet megértésében. - Das Studium der Kontinentaldrift ist wichtig für das Verständnis der Erdgeschichte.
16. A lemeztektonika és a kontinentális drift összefügg a földrengésekkel és vulkánkitörésekkel. - Die Plattentektonik und die Kontinentaldrift stehen in Verbindung mit Erdbeben und Vulkanausbrüchen.
17. A kontinensek elhelyezkedése és alakja folyamatosan változik az idők során. - Die Lage und Form der Kontinente ändert sich ständig im Laufe der Zeit.
18. A kontinentális drift elméletének elfogadása jelentős előrelépést jelentett a geológiában. - Die Akzeptanz der Theorie der Kontinentaldrift war ein bedeutender Fortschritt in der Geologie.
19. A földrajzi izoláció, amit a kontinentális drift okoz, hozzájárult a fajok diverzifikációjához. - Die geografische Isolation, die durch die Kontinentaldrift verursacht wurde, trug zur Diversifikation der Arten bei.
20. A kontinensek múltbéli elhelyezkedése megmagyarázhatja a mai élővilág eloszlását. - Die frühere Lage der Kontinente kann die heutige Verteilung der Lebewesen erklären.
21. A kontinentális drift felfedezése megreformálta a földrajzi és biológiai tudományokat. - Die Entdeckung der Kontinentaldrift reformierte die geografischen und biologischen Wissenschaften.
22. A lemeztektonika elmélete részletes magyarázatot nyújt a Föld felszínének formálódására. - Die Theorie der Plattentektonik bietet eine detaillierte Erklärung für die Formung der Erdoberfläche.
23. A kontinentális drift hatása látható a tengeri áramlatok és az időjárási minták változásában. - Die Auswirkungen der Kontinentaldrift sind in den Veränderungen der Meeresströmungen und Wettermuster sichtbar.
24. A kontinensek elmozdulása a biogeográfiai régiók kialakulását is befolyásolta. - Die Verschiebung der Kontinente beeinflusste auch die Bildung biogeografischer Regionen.
25. A kontinentális drift elmélete hozzájárul a múltbeli éghajlati változások megértéséhez. - Die Theorie der Kontinentaldrift trägt zum Verständnis vergangener Klimaveränderungen bei.
26. A tektonikus lemezek mozgása alakítja a Föld geológiai arculatát. - Die Bewegung tektonischer Platten formt das geologische Gesicht der Erde.
27. A kontinentális drift segít a paleontológusoknak az ősi életformák migrációs útvonalainak rekonstruálásában. - Die Kontinentaldrift hilft Paläontologen, die Migrationsrouten antiker Lebensformen zu rekonstruieren.
28. A kontinensek történelmi elmozdulása érdekes kapcsolatokat tár fel a különböző földrészeken található élővilág között. - Die historische Verschiebung der Kontinente deckt interessante Verbindungen zwischen der Tier- und Pflanzenwelt verschiedener Erdteile auf.
29. A kontinentális drift elmélete megkönnyíti a Föld múltbeli geológiai eseményeinek megértését. - Die Theorie der Kontinentaldrift erleichtert das Verständnis vergangener geologischer Ereignisse der Erde.
30. A kontinentális driftnek köszönhetően a geológusok újraértelmezhetik a földi rétegek és formációk elrendezését. - Dank der Kontinentaldrift können Geologen die Anordnung der Erdschichten und Formationen neu interpretieren.


Niveau B1
1. Alfred Wegener a kontinentális drift elméletének megalkotója volt. - Alfred Wegener war der Schöpfer der Theorie der Kontinentaldrift.
2. Ő javasolta, hogy a kontinensek egykor egyetlen nagy szuperkontinens részei voltak. - Er schlug vor, dass die Kontinente einst Teile eines einzigen großen Superkontinents waren.
3. Ezt a szuperkontinenst Pangäának nevezték, ami később szétesett. - Diesen Superkontinent nannten sie Pangäa, der später zerfiel.
4. A kontinentális drift elmélete azt magyarázza, hogyan mozogtak a kontinensek az évmilliók során. - Die Theorie der Kontinentaldrift erklärt, wie sich die Kontinente über Millionen von Jahren bewegt haben.
5. A geológiai bizonyítékok, mint például a fosszíliák, támogatják Wegener elméletét. - Geologische Beweise, wie Fossilien, unterstützen Wegeners Theorie.
6. A kontinensek elmozdulása hatással van a globális éghajlatra és az élővilágra. - Die Verschiebung der Kontinente hat Auswirkungen auf das globale Klima und die Biosphäre.
7. A lemeztektonika elmélete továbbfejlesztette a kontinentális drift gondolatát. - Die Theorie der Plattentektonik hat das Konzept der Kontinentaldrift weiterentwickelt.
8. A kontinensek mozgása évente több centimétert is elérhet. - Die Bewegung der Kontinente kann mehrere Zentimeter pro Jahr erreichen.
9. A tektonikus lemezek mozgása okozza a földrengéseket és vulkánkitöréseket. - Die Bewegung tektonischer Platten verursacht Erdbeben und Vulkanausbrüche.
10. A kontinentális drift hatása a biológiai evolúcióra is kiterjed. - Die Auswirkungen der Kontinentaldrift erstrecken sich auch auf die biologische Evolution.
11. A kontinensek történelmi elhelyezkedése megmagyarázza bizonyos élőhelyek és éghajlati övezetek kialakulását. - Die historische Position der Kontinente erklärt die Entstehung bestimmter Lebensräume und Klimazonen.
12. A kontinentális drift segít megmagyarázni a hasonló fosszíliák megtalálását különböző kontinenseken. - Die Kontinentaldrift hilft, das Auffinden ähnlicher Fossilien auf verschiedenen Kontinenten zu erklären.
13. A kontinensek elmozdulása befolyásolta az óceánok mélységét és formáját. - Die Verschiebung der Kontinente beeinflusste die Tiefe und Form der Ozeane.
14. Wegener elmélete kezdetben széles körű ellenállásba ütközött a tudományos közösségben. - Wegeners Theorie stieß anfangs auf weit verbreiteten Widerstand in der wissenschaftlichen Gemeinschaft.
15. Ma a kontinentális drift és a lemeztektonika elfogadott magyarázat a földrajzi változásokra. - Heute sind Kontinentaldrift und Plattentektonik akzeptierte Erklärungen für geografische Veränderungen.
16. A kontinentális drift elmélete hozzájárult a geológiai tudományok jelentős előrelépéséhez. - Die Theorie der Kontinentaldrift hat zu einem bedeutenden Fortschritt in den geologischen Wissenschaften beigetragen.
17. A kontinensek szétválása új élőhelyek létrehozásával járt, ami új fajok evolúcióját indította el. - Die Trennung der Kontinente führte zur Schaffung neuer Lebensräume, was die Evolution neuer Arten auslöste.
18. A kontinentális drift folyamatosan alakítja át a Föld felszínét. - Die Kontinentaldrift formt kontinuierlich die Oberfläche der Erde um.
19. A tektonikus lemezek mozgása alapvetően befolyásolja a földi élet környezetét. - Die Bewegung tektonischer Platten beeinflusst grundlegend die Umwelt des irdischen Lebens.
20. A kontinentális drift és a lemeztektonika megértése kulcsfontosságú a földrengések előrejelzésében. - Das Verständnis von Kontinentaldrift und Plattentektonik ist entscheidend für die Vorhersage von Erdbeben.
21. A földtektonikai lemezek felszín alatti mozgása hatalmas geológiai erőket szabadít fel. - Die unterirdische Bewegung der tektonischen Platten setzt enorme geologische Kräfte frei.
22. A kontinentális drift elmélete segít a geológusoknak a földi rétegek értelmezésében. - Die Theorie der Kontinentaldrift hilft Geologen bei der Interpretation der Erdschichten.
23. A kontinensek történelmi mozgása kulcsfontosságú a biogeográfiai mintázatok megértésében. - Die historische Bewegung der Kontinente ist entscheidend für das Verständnis biogeografischer Muster.
24. A kontinentális drift tanulmányozása megváltoztatta a tudósok nézőpontját a Föld dinamikájáról. - Das Studium der Kontinentaldrift hat die Sichtweise der Wissenschaftler auf die Dynamik der Erde verändert.
25. A lemeztektonika által vezérelt kontinentális drift megmagyarázza a hegyek és óceánok kialakulását. - Die durch Plattentektonik gesteuerte Kontinentaldrift erklärt die Entstehung von Bergen und Ozeanen.
26. A kontinensek elmozdulása hozzájárult az ősi és jelenlegi éghajlati minták kialakulásához. - Die Verschiebung der Kontinente trug zur Entstehung antiker und gegenwärtiger Klimamuster bei.
27. A kontinentális drift felfedezése forradalmasította a földrajzi és geológiai kutatásokat. - Die Entdeckung der Kontinentaldrift revolutionierte die geografischen und geologischen Forschungen.
28. A kontinensek és óceánok jelenlegi elrendezése a kontinentális drift hosszú történetének eredménye. - Die heutige Anordnung der Kontinente und Ozeane ist das Ergebnis der langen Geschichte der Kontinentaldrift.
29. A kontinentális drift elmélete fontos eszköz a Föld múltbeli állapotainak rekonstruálásában. - Die Theorie der Kontinentaldrift ist ein wichtiges Werkzeug für die Rekonstruktion der vergangenen Zustände der Erde.
30. A geológusok és földrajztudósok folyamatosan tanulmányozzák a kontinentális drift hatásait a Földre. - Geologen und Geographen studieren kontinuierlich die Auswirkungen der Kontinentaldrift auf die Erde.


Niveau B2
1. Alfred Wegener által először 1912-ben bemutatott kontinentális drift elmélete forradalmasította a geológiai gondolkodást. - Die von Alfred Wegener erstmals 1912 vorgestellte Theorie der Kontinentaldrift revolutionierte das geologische Denken.
2. Wegener elmélete szerint a földi kontinensek egyetlen nagy szuperkontinensből, Pangäából származnak. - Wegeners Theorie besagt, dass die Erdkontinente von einem einzigen großen Superkontinent, Pangäa, stammen.
3. A kontinentális drift folyamatában a kontinensek fokozatosan elválnak egymástól a tektonikus lemezek mozgása révén. - Im Prozess der Kontinentaldrift trennen sich die Kontinente allmählich voneinander durch die Bewegung der tektonischen Platten.
4. A geológiai adatok, mint a fosszíliák és a kőzetek összetétele, alátámasztják a kontinentális drift teóriáját. - Geologische Daten wie Fossilien und die Zusammensetzung von Gesteinen stützen die Theorie der Kontinentaldrift.
5. A kontinentális drift jelentős hatással van a biológiai evolúcióra és a fajok elterjedésére. - Die Kontinentaldrift hat erhebliche Auswirkungen auf die biologische Evolution und die Verbreitung von Arten.
6. A lemeztektonika, a kontinentális drift modern megfejtése, magyarázatot ad a földrajzi és geológiai változásokra. - Die Plattentektonik, die moderne Erklärung der Kontinentaldrift, liefert Erklärungen für geografische und geologische Veränderungen.
7. A kontinensek elmozdulása hozzájárul a Föld éghajlati rendszereinek formálásához és átalakításához. - Die Verschiebung der Kontinente trägt zur Formung und Umgestaltung der Klimasysteme der Erde bei.
8. A tektonikus lemezek ütközése és szétválása földrengéseket és vulkánkitöréseket vált ki. - Das Zusammenstoßen und Auseinanderdriften tektonischer Platten löst Erdbeben und Vulkanausbrüche aus.
9. A kontinentális drift és lemeztektonika tanulmányozása kulcsfontosságú a Föld dinamikus természetének megértéséhez. - Das Studium der Kontinentaldrift und Plattentektonik ist entscheidend für das Verständnis der dynamischen Natur der Erde.
10. A kontinensek múltbeli és jelenlegi elhelyezkedése segít megmagyarázni a globális éghajlati mintázatokat. - Die vergangene und gegenwärtige Position der Kontinente hilft, globale Klimamuster zu erklären.
11. A kontinentális drift elméletét kezdetben szkeptikusan fogadták, de ma már széles körben elfogadott. - Die Theorie der Kontinentaldrift wurde anfangs skeptisch aufgenommen, ist heute jedoch weitgehend akzeptiert.
12. A kontinensek és óceánok folyamatos átalakulása befolyásolja a biodiverzitást és az ökoszisztémákat. - Die ständige Umgestaltung der Kontinente und Ozeane beeinflusst die Biodiversität und Ökosysteme.
13. A kontinentális drift elméletének elfogadása jelentős előrelépést jelentett a geológiai és földtudományi ismeretekben. - Die Akzeptanz der Theorie der Kontinentaldrift stellte einen bedeutenden Fortschritt im geologischen und erdwissenschaftlichen Wissen dar.
14. A tektonikus lemezek dinamikájának megértése segít a geológusoknak előrejelezni a földrengések és vulkánkitörések helyét és idejét. - Das Verständnis der Dynamik tektonischer Platten hilft Geologen, Ort und Zeit von Erdbeben und Vulkanausbrüchen vorherzusagen.
15. A kontinensek elmozdulása új tengeri útvonalakat és szárazföldi bariéreket hoz létre, amelyek befolyásolják a tengeri és szárazföldi élővilágot. - Die Verschiebung der Kontinente schafft neue Seewege und Landbarrieren, die die marine und terrestrische Tierwelt beeinflussen.
16. A kontinentális drift által okozott földrajzi változások kulcsfontosságúak a Föld történetének megértésében. - Die durch die Kontinentaldrift verursachten geografischen Veränderungen sind entscheidend für das Verständnis der Geschichte der Erde.
17. A kontinensek történelmi elmozdulása befolyásolta az emberi civilizációk fejlődését és terjedését. - Die historische Verschiebung der Kontinente beeinflusste die Entwicklung und Ausbreitung menschlicher Zivilisationen.
18. A kontinentális drift felfedezése lehetővé tette a tudósok számára, hogy újraértékeljék a Föld földrajzi és biológiai történetét. - Die Entdeckung der Kontinentaldrift ermöglichte es Wissenschaftlern, die geografische und biologische Geschichte der Erde neu zu bewerten.
19. A lemeztektonikai mozgások megértése nélkülözhetetlen a modern geológiai modellben. - Das Verständnis tektonischer Bewegungen ist unerlässlich im modernen geologischen Modell.
20. A kontinensek mozgása hozzájárul a Föld felszínének és belső szerkezetének állandó változásához. - Die Bewegung der Kontinente trägt zur ständigen Veränderung der Oberfläche und inneren Struktur der Erde bei.
21. A kontinentális drift tanulmányozása segít a tudósoknak jobban megérteni a tengeri és kontinentális biodiverzitás kialakulását. - Das Studium der Kontinentaldrift hilft Wissenschaftlern, die Entstehung mariner und kontinentaler Biodiversität besser zu verstehen.
22. A Föld geológiai rétegeinek és a kontinentális driftnek az összefüggése alapvető a földtörténeti időszakok rekonstrukciójában. - Der Zusammenhang zwischen den geologischen Schichten der Erde und der Kontinentaldrift ist grundlegend für die Rekonstruktion erdgeschichtlicher Perioden.
23. A tektonikus lemezek mozgása és a kontinentális drift értelmezése kulcsfontosságú a geológiai folyamatok megértésében. - Die Interpretation der Bewegung tektonischer Platten und der Kontinentaldrift ist entscheidend für das Verständnis geologischer Prozesse.
24. A kontinentális drift megfigyelése és modellezése segít a geológusoknak előrejelezni a Föld jövőbeli geológiai változásait. - Die Beobachtung und Modellierung der Kontinentaldrift hilft Geologen, zukünftige geologische Veränderungen der Erde vorherzusagen.
25. A kontinentális drift tanulmányozása összekapcsolódik a paleoklimatológiai kutatásokkal, amelyek a Föld ősi éghajlatát vizsgálják. - Das Studium der Kontinentaldrift ist verbunden mit paläoklimatologischen Forschungen, die das antike Klima der Erde untersuchen.
26. A kontinentális driftnek köszönhetően a tudósok új megvilágításba helyezhetik az ősi ökoszisztémák és életformák fejlődését. - Dank der Kontinentaldrift können Wissenschaftler die Entwicklung antiker Ökosysteme und Lebensformen in ein neues Licht rücken.
27. A kontinentális drift és a lemeztektonika felfedezése megerősítette a Föld mint dinamikus és változó bolygó képét. - Die Entdeckung der Kontinentaldrift und Plattentektonik bestärkte das Bild der Erde als eines dynamischen und veränderlichen Planeten.
28. A geológusok a kontinentális drift elméletét használják a földi rétegek korának és eredetének meghatározására. - Geologen verwenden die Theorie der Kontinentaldrift, um das Alter und die Herkunft der Erdschichten zu bestimmen.
29. A kontinentális drift elmélete és a lemeztektonikai kutatások fontos összetevői a földtudományoknak. - Die Theorie der Kontinentaldrift und die Forschungen zur Plattentektonik sind wichtige Bestandteile der Erdwissenschaften.
30. A kontinentális drift által indukált geológiai és biológiai változások megértése kulcsfontosságú a Föld múltjának és jövőjének megértéséhez. - Das Verständnis der durch die Kontinentaldrift induzierten geologischen und biologischen Veränderungen ist entscheidend für das Verständnis der Vergangenheit und Zukunft der Erde.

Topologie[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A topológia a matematika egy ága. - Topologie ist ein Zweig der Mathematik.
2. A topológiában a formákat vizsgáljuk. - In der Topologie untersuchen wir Formen.
3. A tér formái fontosak a topológiában. - Die Formen des Raumes sind wichtig in der Topologie.
4. A topológia nem foglalkozik a mérettel. - Die Topologie beschäftigt sich nicht mit der Größe.
5. Egy kör és egy ovális topológiailag azonosak. - Ein Kreis und eine Ovale sind topologisch identisch.
6. A topológiában a felületeket vizsgáljuk. - In der Topologie untersuchen wir Oberflächen.
7. Egy csésze és egy fánk topológiailag különbözőek. - Eine Tasse und ein Donut sind topologisch verschieden.
8. A topológia segít megérteni a térbeli viszonyokat. - Die Topologie hilft, räumliche Beziehungen zu verstehen.
9. Egy pont és egy vonal topológiailag nem azonosak. - Ein Punkt und eine Linie sind topologisch nicht identisch.
10. A topológiai térben a távolság nem fontos. - Im topologischen Raum ist die Entfernung nicht wichtig.
11. A topológiában az alakok torzíthatók. - In der Topologie können Formen verzerrt werden.
12. Egy térkép topológiailag mutatja a helyeket. - Eine Karte zeigt Orte topologisch.
13. A topológia hasznos a hálózatok tanulmányozásában. - Die Topologie ist nützlich für das Studium von Netzwerken.
14. Egy gumiszalag topológiailag egy kör. - Ein Gummiband ist topologisch ein Kreis.
15. A topológiai objektumok nem változnak megnyúlással. - Topologische Objekte ändern sich nicht durch Dehnung.
16. A topológia segít megérteni a folytonosságot. - Die Topologie hilft, Kontinuität zu verstehen.
17. Egy szelet kenyér topológiailag egy lemez. - Eine Scheibe Brot ist topologisch eine Scheibe.
18. A topológiai átalakítások a formát nem változtatják meg. - Topologische Transformationen ändern die Form nicht.
19. Egy lyukkal rendelkező tárgyak topológiailag érdekesek. - Objekte mit einem Loch sind topologisch interessant.
20. A topológiai térképek megmutatják az összeköttetéseket. - Topologische Karten zeigen die Verbindungen.
21. A topológiai tulajdonságok állandóak maradnak. - Topologische Eigenschaften bleiben konstant.
22. Egy alagút topológiailag egy lyuk. - Ein Tunnel ist topologisch ein Loch.
23. A topológia hasznos a városi tervezésben. - Die Topologie ist nützlich in der Stadtplanung.
24. Egy hurok topológiailag egy kör. - Eine Schleife ist topologisch ein Kreis.
25. A topológiai elváltozások nem befolyásolják az alakzat lényegét. - Topologische Veränderungen beeinflussen die Essenz der Figur nicht.
26. A topológia segíthet a közlekedési hálózatok megértésében. - Die Topologie kann beim Verständnis von Verkehrsnetzwerken helfen.
27. Egy szivacs topológiailag bonyolult. - Ein Schwamm ist topologisch komplex.
28. A topológiában a kötődések fontosak. - In der Topologie sind die Verbindungen wichtig.
29. Egy híd topológiailag egy vonal. - Eine Brücke ist topologisch eine Linie.
30. A topológia segíti a matematikai problémák megértését. - Die Topologie hilft, mathematische Probleme zu verstehen.


Niveau A2
1. A topológia foglalkozik az alakzatok deformálódásával. - Die Topologie beschäftigt sich mit der Verformung von Figuren.
2. Egy térkép topológiai reprezentációja más, mint a geometriai térkép. - Eine topologische Darstellung einer Karte unterscheidet sich von einer geometrischen Karte.
3. A topológia segít megérteni, hogy mi marad állandó, amikor az alakzatokat torzítjuk. - Die Topologie hilft zu verstehen, was konstant bleibt, wenn Figuren verzerrt werden.
4. Az alakzatok topológiai tulajdonságai függetlenek a mérettől és formától. - Die topologischen Eigenschaften von Figuren sind unabhängig von Größe und Form.
5. A topológiai térképek a kapcsolatokat és elrendezést hangsúlyozzák. - Topologische Karten betonen Beziehungen und Anordnungen.
6. A topológia hasznos az ökológiai rendszerek elemzésében is. - Die Topologie ist auch nützlich bei der Analyse ökologischer Systeme.
7. Egy mobius-szalag egy érdekes topológiai forma. - Ein Möbiusband ist eine interessante topologische Form.
8. A topológiai transzformációk alatt az objektumok összefüggéseit vizsgáljuk. - Bei topologischen Transformationen untersuchen wir die Beziehungen zwischen Objekten.
9. A topológiai térképezés segít a komplex hálózatok megértésében. - Die topologische Kartierung hilft beim Verständnis komplexer Netzwerke.
10. A topológiai kutatások új perspektívákat nyitnak meg a matematikában. - Topologische Forschungen eröffnen neue Perspektiven in der Mathematik.
11. A topológiában a szomszédsági viszonyok fontosak. - In der Topologie sind Nachbarschaftsbeziehungen wichtig.
12. A topológia segíthet jobban megérteni a térbeli struktúrákat. - Die Topologie kann helfen, räumliche Strukturen besser zu verstehen.
13. Egy fánk és egy csésze alakja topológiailag hasonló, mert mindkettőnek van egy lyuka. - Die Form eines Donuts und einer Tasse ist topologisch ähnlich, weil beide ein Loch haben.
14. A topológiai invariánsok segítenek az alakzatok osztályozásában. - Topologische Invarianten helfen bei der Klassifizierung von Figuren.
15. A topológia alkalmazásai széles körűek, beleértve a fizikát és a biológiát is. - Die Anwendungen der Topologie sind vielfältig, einschließlich Physik und Biologie.
16. Egy topológiai tér fogalma segít megkülönböztetni az alakzatokat. - Das Konzept eines topologischen Raumes hilft, Figuren zu unterscheiden.
17. A topológiai dimenzió egy alakzat komplexitását jellemzi. - Die topologische Dimension charakterisiert die Komplexität einer Figur.
18. A hurok és a csomópontok topológiai jellemzői fontosak a matematikában. - Die topologischen Eigenschaften von Schleifen und Knoten sind in der Mathematik wichtig.
19. A topológiai átalakítások között szerepel a nyújtás, összenyomás és hajlítás. - Zu den topologischen Transformationen gehören Streckung, Kompression und Biegung.
20. A topológia segít a matematikai leképezések jobb megértésében. - Die Topologie hilft, mathematische Abbildungen besser zu verstehen.
21. Egy topológiai modell hasznos lehet a komplex adatstruktúrák elemzésében. - Ein topologisches Modell kann nützlich sein für die Analyse komplexer Datenstrukturen.
22. A topológiai vizsgálatok felfedezhetik az alakzatok közötti alapvető kapcsolatokat. - Topologische Untersuchungen können grundlegende Beziehungen zwischen Figuren aufdecken.
23. A topológia tanulmányozása javíthatja a problémamegoldó készségeket. - Das Studium der Topologie kann die Problemlösungsfähigkeiten verbessern.
24. A topológia érdekes összefüggéseket tárt fel a geometria és más matematikai területek között. - Die Topologie hat interessante Zusammenhänge zwischen Geometrie und anderen mathematischen Bereichen aufgedeckt.
25. A topológia alapelvei segíthetnek a térbeli elrendezések megértésében. - Die Grundprinzipien der Topologie können helfen, räumliche Anordnungen zu verstehen.
26. A topológiai felfedezések új utakat nyitnak a tudományos kutatásban. - Topologische Entdeckungen eröffnen neue Wege in der wissenschaftlichen Forschung.
27. A topológiai szemléletmód segít felismerni az alakzatok közötti összefüggéseket. - Die topologische Betrachtungsweise hilft, die Zusammenhänge zwischen Figuren zu erkennen.
28. A topológiai transzformációk lehetővé teszik az alakzatok összehasonlítását. - Topologische Transformationen ermöglichen den Vergleich von Figuren.
29. A topológiai elemzés kulcsfontosságú a modern matematikában. - Die topologische Analyse ist von zentraler Bedeutung in der modernen Mathematik.
30. A topológia segítségével jobban megérthetjük a világunkat és annak struktúráit. - Mit Hilfe der Topologie können wir unsere Welt und deren Strukturen besser verstehen.


Niveau B1
1. A topológia alapvető fogalmakat vizsgál, mint a tér és a közeliség. - Die Topologie untersucht grundlegende Konzepte wie Raum und Nähe.
2. A topológiai tér fogalma segít a különböző geometriai struktúrák megértésében. - Das Konzept des topologischen Raumes hilft, verschiedene geometrische Strukturen zu verstehen.
3. A topológiában az alakzatok torzítása nem változtatja meg azok fundamentális tulajdonságait. - In der Topologie ändert die Verzerrung von Figuren nicht deren grundlegende Eigenschaften.
4. Topológiai szempontból egy tányér és egy fánk jelentősen különbözik, mivel a fánknak van egy lyuka. - Aus topologischer Sicht unterscheiden sich ein Teller und ein Donut erheblich, da der Donut ein Loch hat.
5. A topológiai térképezés lehetővé teszi a komplex rendszerek egyszerűsített ábrázolását. - Die topologische Kartierung ermöglicht eine vereinfachte Darstellung komplexer Systeme.
6. A topológia hasznos eszköz a hálózatok, mint például az internet vagy közlekedési hálózatok, elemzésében. - Die Topologie ist ein nützliches Werkzeug für die Analyse von Netzwerken, wie zum Beispiel dem Internet oder Verkehrsnetzwerken.
7. A topológiai alakzatok, mint a csomópontok és hurokok, fontos szerepet játszanak a matematikai kutatásban. - Topologische Figuren wie Knoten und Schleifen spielen eine wichtige Rolle in der mathematischen Forschung.
8. A mobius-szalag egy egyoldalas felület, ami bemutatja a topológia egyedi jelenségeit. - Das Möbiusband ist eine einseitige Fläche, die die einzigartigen Phänomene der Topologie demonstriert.
9. A topológia segít a tudósoknak megérteni, hogy a tér hogyan viselkedik extrém körülmények között. - Die Topologie hilft Wissenschaftlern zu verstehen, wie sich der Raum unter extremen Bedingungen verhält.
10. A topológiai kutatások új dimenziókat nyitnak a matematika világában. - Topologische Forschungen eröffnen neue Dimensionen in der Welt der Mathematik.
11. A topológiában a lényeg nem a távolság, hanem a pozíciók és kapcsolatok megőrzése. - In der Topologie geht es nicht um die Entfernung, sondern um die Erhaltung von Positionen und Beziehungen.
12. A topológiai transzformációk, mint a hajlítás és nyújtás, alapvetően megváltoztathatják egy alakzat megjelenését, de nem az alapvető tulajdonságait. - Topologische Transformationen wie Biegen und Dehnen können das Aussehen einer Figur grundlegend ändern, aber nicht ihre grundlegenden Eigenschaften.
13. A topológiai invariánsok, mint a lyukak száma, segítenek az alakzatok osztályozásában. - Topologische Invarianten wie die Anzahl der Löcher helfen bei der Klassifizierung von Figuren.
14. A topológiát gyakran használják a kvantumfizikában és a kosmológiai elméletekben. - Die Topologie wird oft in der Quantenphysik und in kosmologischen Theorien verwendet.
15. A topológiai térbeli elgondolások megkönnyítik a rendszerek közötti összefüggések megértését. - Topologische räumliche Vorstellungen erleichtern das Verständnis von Zusammenhängen zwischen Systemen.
16. A topológia segíthet azonosítani és megérteni a térbeli mintázatokat és struktúrákat. - Die Topologie kann helfen, räumliche Muster und Strukturen zu identifizieren und zu verstehen.
17. A topológiai vizsgálatok hozzájárulnak a matematikai problémák újszerű megoldásaihoz. - Topologische Untersuchungen tragen zu innovativen Lösungen mathematischer Probleme bei.
18. A topológiai fogalmak elengedhetetlenek a modern matematikai elméletek fejlesztésében. - Topologische Konzepte sind unerlässlich für die Entwicklung moderner mathematischer Theorien.
19. A topológia tanulmányozása fejleszti az absztrakt gondolkodást és a térbeli intuíciót. - Das Studium der Topologie entwickelt abstraktes Denken und räumliche Intuition.
20. A topológia segít megérteni a fizikai világ alapvető struktúráit. - Die Topologie hilft, die grundlegenden Strukturen der physischen Welt zu verstehen.
21. A topológiai átalakulásoknak köszönhetően a matematikusok jobban megérthetik az összetett rendszerek viselkedését. - Dank topologischer Transformationen können Mathematiker das Verhalten komplexer Systeme besser verstehen.
22. A topológia alkalmazásai szerteágazóak, az informatikától a biológiáig terjednek. - Die Anwendungen der Topologie sind vielfältig und reichen von der Informatik bis zur Biologie.
23. A topológia kulcsfontosságú eszköz a matematikai struktúrák és összefüggések felfedezésében. - Die Topologie ist ein entscheidendes Werkzeug bei der Entdeckung mathematischer Strukturen und Zusammenhänge.
24. A topológiai szemlélet átformálhatja a hagyományos geometriai megközelítéseket. - Eine topologische Betrachtungsweise kann traditionelle geometrische Ansätze umgestalten.
25. A topológiai ismeretek bővítik a matematikai és tudományos látókört. - Topologische Kenntnisse erweitern den mathematischen und wissenschaftlichen Horizont.
26. A topológia segítségével új kapcsolatokat fedezhetünk fel különböző matematikai területek között. - Mit Hilfe der Topologie können wir neue Beziehungen zwischen verschiedenen mathematischen Bereichen entdecken.
27. A topológiai tanulmányok inspirálják a kreatív gondolkodást és az innovatív megoldásokat. - Topologische Studien inspirieren kreatives Denken und innovative Lösungen.
28. A topológia mélyebb megértést nyújt a kontinuitás és a szakadás fogalmairól. - Die Topologie bietet ein tieferes Verständnis der Konzepte von Kontinuität und Diskontinuität.
29. A topológiai elvek alkalmazása elősegíti a matematikai modellalkotás és problémamegoldás fejlődését. - Die Anwendung topologischer Prinzipien fördert die Entwicklung mathematischer Modellbildung und Problemlösung.
30. A topológiai gondolkodásmód segít átlátni a látszólag összetett vagy kaotikus rendszereket. - Eine topologische Denkweise hilft dabei, scheinbar komplexe oder chaotische Systeme zu durchschauen.


Niveau B2
1. A topológia mélyrehatóan vizsgálja az alakzatok közötti összefüggéseket, figyelmen kívül hagyva a távolságot és az orientációt. - Die Topologie untersucht gründlich die Beziehungen zwischen den Figuren, unter Vernachlässigung von Distanz und Orientierung.
2. A topológiai szemléletmód lehetővé teszi a matematikusok számára, hogy új szemszögből közelítsenek meg problémákat. - Der topologische Ansatz ermöglicht es Mathematikern, Probleme aus einer neuen Perspektive zu betrachten.
3. A topológiai invariánsok, mint például az összefüggő komponensek száma, alapvető jelentőségűek az alakzatok felismerésében. - Topologische Invarianten, wie die Anzahl der zusammenhängenden Komponenten, sind von grundlegender Bedeutung für die Erkennung von Figuren.
4. A topológia segít felfedni és értelmezni az alakzatok közötti rejtett kapcsolatokat. - Die Topologie hilft, verborgene Beziehungen zwischen Figuren aufzudecken und zu interpretieren.
5. A topológia alkalmazása a modern matematikában nélkülözhetetlen az összetett rendszerek megértéséhez. - Die Anwendung der Topologie in der modernen Mathematik ist unverzichtbar für das Verständnis komplexer Systeme.
6. A topológiai fogalmak integrálása a matematikai oktatásba segít a diákok térbeli érzékelésének fejlesztésében. - Die Integration topologischer Konzepte in den Mathematikunterricht hilft, das räumliche Verständnis der Schüler zu entwickeln.
7. A topológiai transzformációk, mint a torzítás és az eltolás, kulcsfontosságúak az alakzatok topológiai vizsgálatában. - Topologische Transformationen, wie Verzerrung und Verschiebung, sind entscheidend für die topologische Untersuchung von Figuren.
8. A topológia fejlődése jelentős hatást gyakorolt a matematika más ágaira, például az algebrai topológiára és a differenciáltopológiára. - Die Entwicklung der Topologie hat einen signifikanten Einfluss auf andere Zweige der Mathematik wie algebraische Topologie und Differentialtopologie gehabt.
9. A topológiai elemzés segíthet megérteni a dinamikus rendszerek, mint például az időjárási modellek, viselkedését. - Topologische Analyse kann helfen, das Verhalten dynamischer Systeme wie Wettermodelle zu verstehen.
10. A topológiai leképezések, mint a homeomorfizmusok, alapvető eszközök az alakzatok kategorizálásában. - Topologische Abbildungen, wie Homeomorphismen, sind grundlegende Werkzeuge bei der Kategorisierung von Figuren.
11. A topológiában használt fogalmak, mint a nyílt és zárt halmazok, alapvetőek a matematikai logika és a halmazelmélet számára. - In der Topologie verwendete Konzepte wie offene und geschlossene Mengen sind grundlegend für die mathematische Logik und Mengenlehre.
12. A topológiai tételek, mint a Brouwer fixpont-tétele, széles körben alkalmazhatóak a gazdaságtan és mérnöki tudományok területén. - Topologische Sätze, wie der Brouwersche Fixpunktsatz, sind weit verbreitet in Bereichen wie Ökonomie und Ingenieurwissenschaften anwendbar.
13. A topológia tanulmányozása fejleszti a kritikai gondolkodást és a problémamegoldó képességeket. - Das Studium der Topologie entwickelt kritisches Denken und Problemlösungsfähigkeiten.
14. A topológiai kutatások új megoldásokat kínálhatnak régi matematikai problémákra. - Topologische Forschungen können neue Lösungen für alte mathematische Probleme bieten.
15. A topológiai terek, mint a metrikus terek és a Hilbert-terek, kulcsfontosságúak a matematikai analízisben. - Topologische Räume, wie metrische Räume und Hilberträume, sind von entscheidender Bedeutung in der mathematischen Analyse.
16. A topológia alkalmazásai a számítógéptudományban, mint például az adatstruktúrákban és algoritmusokban, forradalmasították a technológiai fejlődést. - Die Anwendungen der Topologie in der Informatik, wie in Datenstrukturen und Algorithmen, haben die technologische Entwicklung revolutioniert.
17. A topológiai fogalmak megértése elengedhetetlen a modern geometriai elméletekben, mint a Kvantummező-elméletben. - Das Verständnis topologischer Konzepte ist unerlässlich in modernen geometrischen Theorien wie der Quantenfeldtheorie.
18. A topológiai szingularitások, mint a kusza hurokok és csomók, fontos szerepet játszanak a fizikai jelenségek modellezésében. - Topologische Singularitäten, wie verwickelte Schleifen und Knoten, spielen eine wichtige Rolle in der Modellierung physikalischer Phänomene.
19. A topológiai szemlélet átalakítja a hagyományos matematikai megközelítéseket, lehetővé téve az új elméletek kialakulását. - Der topologische Ansatz transformiert traditionelle mathematische Ansätze und ermöglicht die Entstehung neuer Theorien.
20. A topológia segítségével a matematikusok jobban megérthetik a tér és idő fogalmát a relativitáselméletben. - Mit Hilfe der Topologie können Mathematiker die Konzepte von Raum und Zeit in der Relativitätstheorie besser verstehen.
21. A topológiai kutatások elősegítik az új matematikai modellek kialakítását a természettudományokban. - Topologische Forschungen fördern die Entwicklung neuer mathematischer Modelle in den Naturwissenschaften.
22. A topológiai struktúrák, mint a fibrális kötegek és vektori mezők, létfontosságúak a modern fizika elméleteiben. - Topologische Strukturen wie Faserbündel und Vektorfelder sind lebenswichtig in modernen physikalischen Theorien.
23. A topológiai megközelítések lehetővé teszik a tudósok számára, hogy átfogóbban értsék meg a természet jelenségeit. - Topologische Ansätze ermöglichen es Wissenschaftlern, die Phänomene der Natur umfassender zu verstehen.
24. A topológiai változások, mint a deformáció és a nyújtás, segítenek az alakzatok alapvető tulajdonságainak megőrzésében. - Topologische Veränderungen wie Deformation und Streckung helfen, die grundlegenden Eigenschaften von Figuren zu bewahren.
25. A topológiai terek vizsgálata kulcsfontosságú a matematikai struktúrák mélyebb megértéséhez. - Die Untersuchung topologischer Räume ist entscheidend für ein tieferes Verständnis mathematischer Strukturen.
26. A topológia alkalmazása lehetővé teszi a tudósok számára, hogy újszerű megközelítésekkel oldjanak meg összetett problémákat. - Die Anwendung der Topologie ermöglicht es Wissenschaftlern, komplexe Probleme mit innovativen Ansätzen zu lösen.
27. A topológiai vizsgálatok révén a matematikusok jobban megismerhetik a térbeli objektumok kölcsönhatásait. - Durch topologische Untersuchungen können Mathematiker die Wechselwirkungen räumlicher Objekte besser kennenlernen.
28. A topológiai konstrukciók, mint a csomók és hurokok, segítik a matematikai szimmetriák és mintázatok felfedezését. - Topologische Konstruktionen wie Knoten und Schleifen helfen bei der Entdeckung mathematischer Symmetrien und Muster.
29. A topológiai tételek, mint a genus és a Euler-karakterisztika, fontos eszközök a geometriai alakzatok osztályozásában. - Topologische Sätze wie das Geschlecht und die Euler-Charakteristik sind wichtige Werkzeuge bei der Klassifizierung geometrischer Figuren.
30. A topológiai ismeretek birtoklása nélkülözhetetlen a matematikai és tudományos kihívások megoldásához a 21. században. - Der Besitz topologischer Kenntnisse ist unerlässlich, um mathematische und wissenschaftliche Herausforderungen im 21. Jahrhundert zu lösen.

Differentialrechnung und Integralrechnung[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A differenciálszámítás a matematika egy ága. - Differentialrechnung ist ein Zweig der Mathematik.
2. Az integrálszámítás területet számol. - Die Integralrechnung berechnet Flächen.
3. A derivált a függvény meredekségét mutatja. - Die Ableitung zeigt die Steigung der Funktion.
4. A határozatlan integrál általános formája van. - Das unbestimmte Integral hat eine allgemeine Form.
5. A görbe alatti területet az integrál adja meg. - Die Fläche unter der Kurve wird durch das Integral gegeben.
6. Egy függvény deriváltja változásának sebességét mutatja. - Die Ableitung einer Funktion zeigt die Geschwindigkeit der Veränderung.
7. Az integrálás és a differenciálás ellentétes műveletek. - Integration und Differentiation sind entgegengesetzte Operationen.
8. A függvény érintőjének meredeksége a derivált. - Die Steigung der Tangente der Funktion ist die Ableitung.
9. A határozott integrál konkrét területet számol ki. - Das bestimmte Integral berechnet eine konkrete Fläche.
10. A függvények görbülete fontos a differenciálszámításban. - Die Krümmung der Funktionen ist wichtig in der Differentialrechnung.
11. Az alapfüggvények deriváltjai ismertek. - Die Ableitungen der Grundfunktionen sind bekannt.
12. Az integrál egy függvény összegzési folyamatát jelenti. - Das Integral bedeutet den Summationsprozess einer Funktion.
13. A második derivált a függvény görbületét adja meg. - Die zweite Ableitung gibt die Krümmung der Funktion an.
14. A primitív függvény az integrál egyik formája. - Die Stammfunktion ist eine Form des Integrals.
15. A differenciálszámítás segít a változások megértésében. - Die Differentialrechnung hilft, Veränderungen zu verstehen.
16. Az integrálhasználat sok területen hasznos. - Die Verwendung des Integrals ist in vielen Bereichen nützlich.
17. A függvény deriváltja a limit segítségével definiálható. - Die Ableitung der Funktion kann mit Hilfe des Limits definiert werden.
18. Az integrálszámítás a végtelen kis részek összeadásával foglalkozik. - Die Integralrechnung befasst sich mit der Addition unendlich kleiner Teile.
19. Egyenes vonalú mozgás sebességét a deriválttal lehet kiszámolni. - Die Geschwindigkeit einer geradlinigen Bewegung kann mit der Ableitung berechnet werden.
20. A határozott integrál értéke a függvény alatti teljes terület. - Der Wert des bestimmten Integrals ist die gesamte Fläche unter der Funktion.
21. A deriválás folyamata a függvény változásait vizsgálja. - Der Prozess des Differenzierens untersucht die Veränderungen der Funktion.
22. Az integrál segít a fizikai problémák megoldásában. - Das Integral hilft bei der Lösung physikalischer Probleme.
23. A függvények maximális és minimális értékeit a deriváltakkal találjuk meg. - Die maximalen und minimalen Werte der Funktionen finden wir mit den Ableitungen.
24. Az integrálszámításban a fő cél a terület számítás. - In der Integralrechnung ist das Hauptziel die Berechnung der Fläche.
25. A differenciálszámítás a változások elemzésére szolgál. - Die Differentialrechnung dient zur Analyse von Veränderungen.
26. Az integrálalkalmazások széles körűek a mérnöki munkában. - Die Anwendungen des Integrals sind vielfältig in der Ingenieurarbeit.
27. A derivált meghatározása kritikus a matematikában. - Die Definition der Ableitung ist kritisch in der Mathematik.
28. Az integrálhasználattal területeket és térfogatokat számolhatunk. - Mit der Verwendung des Integrals können wir Flächen und Volumina berechnen.
29. A függvények tanulmányozása a differenciálszámítás központi része. - Das Studium der Funktionen ist ein zentraler Teil der Differentialrechnung.
30. Az integrálszámítás segítségével megérthetjük a területek összetettségét. - Mit Hilfe der Integralrechnung können wir die Komplexität der Flächen verstehen.


Niveau A2
1. A differenciálási szabályok megkönnyítik a függvények deriválását. - Die Differenzierungsregeln erleichtern das Ableiten von Funktionen.
2. Az integrálás során az alapváltozó a független változó. - Beim Integrieren ist die Basisvariable die unabhängige Variable.
3. A láncszabály segítségével összetett függvényeket is deriválhatunk. - Mit der Kettenregel können wir auch zusammengesetzte Funktionen ableiten.
4. Az integrálfüggvény egy adott intervallumon értelmezett. - Die Integralfunktion ist über ein bestimmtes Intervall definiert.
5. A deriválás alkalmazása segít a függvények extremumainak megtalálásában. - Die Anwendung der Ableitung hilft, die Extrema von Funktionen zu finden.
6. Az integrálszámítás alapelve az összegzés végtelen folyamata. - Das Grundprinzip der Integralrechnung ist der unendliche Summationsprozess.
7. A parciális deriváltak többváltozós függvényeknél használatosak. - Partielle Ableitungen werden bei Funktionen mit mehreren Variablen verwendet.
8. Az integrálszámításban a határozott integrál ad egy pontos területértéket. - In der Integralrechnung gibt das bestimmte Integral einen exakten Flächenwert an.
9. A magasabb rendű deriváltak a függvény alakjának finomítására szolgálnak. - Höhere Ableitungen dienen zur Verfeinerung der Form der Funktion.
10. Az integrálási technikák különböző típusú problémák megoldására alkalmasak. - Integrationsmethoden eignen sich zur Lösung verschiedener Arten von Problemen.
11. A függvény inflexiós pontjait a második derivált segítségével határozhatjuk meg. - Die Inflektionspunkte der Funktion können mit Hilfe der zweiten Ableitung bestimmt werden.
12. Az integrálási szabályok megkönnyítik bizonyos típusú függvények integrálását. - Integrationsregeln erleichtern die Integration bestimmter Typen von Funktionen.
13. A deriváltak alkalmazása segít a függvények viselkedésének megértésében. - Die Anwendung von Ableitungen hilft, das Verhalten von Funktionen zu verstehen.
14. Az integrálási módszerek közé tartozik a részletintegrálás. - Zu den Integrationsmethoden gehört die partielle Integration.
15. A deriváltakat használjuk a függvények érintőinek meghatározására. - Ableitungen werden verwendet, um die Tangenten von Funktionen zu bestimmen.
16. A határozott integrál segítségével számíthatjuk ki a görbe alatti teljes területet. - Mit dem bestimmten Integral können wir die gesamte Fläche unter der Kurve berechnen.
17. A függvény görbületének vizsgálatához a második deriváltat használjuk. - Zur Untersuchung der Krümmung der Funktion verwenden wir die zweite Ableitung.
18. Az integrálszámítás fontos eszköz a fizika és mérnöki tudományokban. - Die Integralrechnung ist ein wichtiges Werkzeug in der Physik und den Ingenieurwissenschaften.
19. A függvény lokális maximumait és minimumait a deriváltak segítségével találjuk meg. - Die lokalen Maxima und Minima der Funktion finden wir mit Hilfe der Ableitungen.
20. A numerikus integrálás módszerei közelítő értékeket szolgáltatnak. - Die Methoden der numerischen Integration liefern Näherungswerte.
21. A függvények görbületi viselkedését a második derivált jellemzi. - Das Krümmungsverhalten von Funktionen wird durch die zweite Ableitung charakterisiert.
22. Az integrál segítségével kiszámíthatjuk zárt görbék által határolt területeket. - Mit dem Integral können wir Flächen berechnen, die von geschlossenen Kurven begrenzt werden.
23. A differenciál- és integrálszámítás alkalmazásai széleskörűek a matematikában. - Die Anwendungen der Differential- und Integralrechnung sind vielfältig in der Mathematik.
24. A határérték fogalma alapvető a differenciál- és integrálszámításban. - Das Konzept des Grenzwerts ist grundlegend in der Differential- und Integralrechnung.
25. A differenciálszámítás lehetővé teszi a függvények lokális változásainak vizsgálatát. - Die Differentialrechnung ermöglicht die Untersuchung lokaler Veränderungen von Funktionen.
26. Az integrálási technikák fejlesztése segít a bonyolult függvények kezelésében. - Die Entwicklung von Integrationstechniken hilft beim Umgang mit komplexen Funktionen.
27. A függvények deriváltjainak számítása fontos a matematikai analízisben. - Die Berechnung der Ableitungen von Funktionen ist wichtig in der mathematischen Analyse.
28. Az integrálási szabályok ismerete megkönnyíti a matematikai problémák megoldását. - Die Kenntnis der Integrationsregeln erleichtert die Lösung mathematischer Probleme.
29. A deriválási technikák közé tartozik a termékszabály és a hányadosszabály. - Zu den Ableitungstechniken gehören die Produktregel und die Quotientenregel.
30. Az integrálhasználat fontos a valós világ problémáinak modellezésében. - Die Verwendung des Integrals ist wichtig bei der Modellierung von Problemen der realen Welt.


Niveau B1
1. A differenciálszámítás segítségével megvizsgálhatjuk, hogyan változik egy függvény értéke kis változások hatására. - Mit Hilfe der Differentialrechnung können wir untersuchen, wie sich der Wert einer Funktion bei kleinen Änderungen verändert.
2. Az integrálszámítás lehetővé teszi a különböző alakú területek pontos kiszámítását. - Die Integralrechnung ermöglicht die genaue Berechnung von Flächen verschiedener Formen.
3. A függvények deriváltjainak megtalálása kulcsfontosságú a matematikai analízisben. - Das Finden der Ableitungen von Funktionen ist entscheidend in der mathematischen Analyse.
4. Az integrálszámítás alapjait megértve képesek leszünk komplex problémákat megoldani. - Durch das Verständnis der Grundlagen der Integralrechnung werden wir in der Lage sein, komplexe Probleme zu lösen.
5. A láncszabály nagyon hasznos eszköz összetett függvények deriválásához. - Die Kettenregel ist ein sehr nützliches Werkzeug für die Ableitung zusammengesetzter Funktionen.
6. Az integrálás folyamata segít megérteni, hogyan alakulnak ki a területek matematikai értelemben. - Der Prozess der Integration hilft zu verstehen, wie Flächen im mathematischen Sinne entstehen.
7. A magasabb rendű deriváltak információt nyújtanak a függvény viselkedéséről nagyobb skálán. - Höhere Ableitungen liefern Informationen über das Verhalten der Funktion in größerem Maßstab.
8. A határozott integrál használata kulcsfontosságú a fizikai jelenségek leírásában. - Die Verwendung des bestimmten Integrals ist entscheidend bei der Beschreibung physikalischer Phänomene.
9. A parciális deriváltak segítségével többváltozós függvények viselkedését is megvizsgálhatjuk. - Mit Hilfe partieller Ableitungen können wir auch das Verhalten von Funktionen mit mehreren Variablen untersuchen.
10. Az integrálási technikák megértése növeli a matematikai problémák megoldásának hatékonyságát. - Das Verständnis von Integrationstechniken erhöht die Effizienz bei der Lösung mathematischer Probleme.
11. A differenciálszámítás felhasználható a gazdasági modellkészítésben is. - Die Differentialrechnung kann auch in der ökonomischen Modellierung verwendet werden.
12. Az integrál számítási módszerek sokszínűsége lehetővé teszi a különböző típusú feladatok megoldását. - Die Vielfalt der Integrationsmethoden ermöglicht die Lösung verschiedener Arten von Aufgaben.
13. A függvények lokális és globális extremumainak megtalálása fontos a differenciálszámításban. - Das Finden lokaler und globaler Extrema von Funktionen ist wichtig in der Differentialrechnung.
14. Az integrálszámítás segít a térfogatok és más geometriai jellemzők kiszámításában. - Die Integralrechnung hilft bei der Berechnung von Volumina und anderen geometrischen Merkmalen.
15. A differenciál egyenletek megoldása kulcsfontosságú sok tudományos és mérnöki probléma esetében. - Die Lösung von Differentialgleichungen ist entscheidend für viele wissenschaftliche und technische Probleme.
16. Az integrálhasználattal a matematikai analízis széles körű alkalmazásokra nyílik meg. - Mit der Anwendung von Integralen öffnet sich die mathematische Analyse für eine breite Palette von Anwendungen.
17. A deriválási technikák fejlesztése segít a függvények jobb megértésében. - Die Entwicklung von Ableitungstechniken hilft, Funktionen besser zu verstehen.
18. Az integrálási szabályok ismerete elengedhetetlen a matematikai kompetencia számára. - Die Kenntnis der Integrationsregeln ist unerlässlich für die mathematische Kompetenz.
19. A függvények görbülete és inflexiós pontjai közvetlenül kapcsolódnak a második deriváltakhoz. - Die Krümmung und Inflektionspunkte von Funktionen sind direkt mit den zweiten Ableitungen verbunden.
20. Az integrálszámítás alapjai fontosak a mérnöki gyakorlatban. - Die Grundlagen der Integralrechnung sind wichtig in der Ingenieurpraxis.
21. A differenciál- és integrálszámítás közötti kapcsolat alapvető a matematikában. - Die Beziehung zwischen Differential- und Integralrechnung ist grundlegend in der Mathematik.
22. Az integrálás segítségével modellezhetjük a természetes folyamatokat. - Mit Hilfe der Integration können wir natürliche Prozesse modellieren.
23. A differenciálszámítás fontos eszköz a változási ráta megértéséhez. - Die Differentialrechnung ist ein wichtiges Werkzeug zum Verständnis der Änderungsrate.
24. Az integrálszámítás alkalmazása segíti a komplex rendszerek elemzését. - Die Anwendung der Integralrechnung unterstützt die Analyse komplexer Systeme.
25. A matematikai modellkészítés során gyakran használjuk a differenciál- és integrálszámítást. - Bei der mathematischen Modellierung verwenden wir häufig Differential- und Integralrechnung.
26. Az integrálszámítás segít megérteni a kumulatív mennyiségek viselkedését. - Die Integralrechnung hilft, das Verhalten kumulativer Mengen zu verstehen.
27. A függvények tanulmányozása a differenciál- és integrálszámításban kulcsfontosságú a matematikai intuíció fejlesztéséhez. - Das Studium von Funktionen in Differential- und Integralrechnung ist entscheidend für die Entwicklung mathematischer Intuition.
28. Az integrálási módszerek alkalmazása nélkülözhetetlen a matematikai analízisben. - Die Anwendung von Integrationsmethoden ist unverzichtbar in der mathematischen Analyse.
29. A differenciál- és integrálszámítás elméletei és alkalmazásai összekapcsolják a matematika különböző területeit. - Die Theorien und Anwendungen der Differential- und Integralrechnung verbinden verschiedene Bereiche der Mathematik.
30. Az integrálszámítás segít a matematikai problémák vizuális megértésében. - Die Integralrechnung hilft beim visuellen Verständnis mathematischer Probleme.


Niveau B2
1. A differenciálszámítás alapvető eszköze a függvények lokális viselkedésének elemzésében. - Die Differentialrechnung ist ein grundlegendes Werkzeug zur Analyse des lokalen Verhaltens von Funktionen.
2. Az integrálszámítás segít a folytonos függvények alatti területek pontos meghatározásában. - Die Integralrechnung hilft bei der genauen Bestimmung der Flächen unter stetigen Funktionen.
3. A függvények érintőinek meredekségét a differenciálhányadosok adják meg. - Die Steigungen der Tangenten an Funktionen werden durch die Differentialquotienten angegeben.
4. Az integrálási technikák fejlett matematikai eszközök, amelyek széles körű alkalmazásokkal rendelkeznek. - Integrationsmethoden sind fortgeschrittene mathematische Werkzeuge mit einem breiten Anwendungsspektrum.
5. A láncszabály lehetővé teszi összetett függvények deriválását, amelyek több funkciót ötvöznek. - Die Kettenregel ermöglicht die Ableitung zusammengesetzter Funktionen, die mehrere Funktionen kombinieren.
6. Az integrálási folyamat magában foglalja a függvények határozatlan integráljainak keresését. - Der Integrationsprozess umfasst die Suche nach den unbestimmten Integralen der Funktionen.
7. A magasabb rendű deriváltak hasznosak a függvények alakjának és viselkedésének mélyebb megértéséhez. - Höhere Ableitungen sind nützlich für ein tieferes Verständnis der Form und des Verhaltens von Funktionen.
8. A határozott integrálok számítása kulcsfontosságú a különböző fizikai és geometriai problémák megoldásában. - Die Berechnung bestimmter Integrale ist entscheidend für die Lösung verschiedener physikalischer und geometrischer Probleme.
9. A parciális deriváltak fontos szerepet játszanak többváltozós függvények elemzésében. - Partielle Ableitungen spielen eine wichtige Rolle bei der Analyse von Funktionen mehrerer Variablen.
10. Az integrálszámítás segítségével megoldhatjuk a változó határokkal rendelkező területek számítását. - Mit Hilfe der Integralrechnung können wir die Berechnung von Flächen mit variablen Grenzen lösen.
11. A deriválási szabályok mélyebb megértése növeli a függvényekkel kapcsolatos problémák megoldási képességét. - Ein tieferes Verständnis der Ableitungsregeln verbessert die Fähigkeit, Probleme im Zusammenhang mit Funktionen zu lösen.
12. Az integrálszámítás segít a kumulatív hatások és összegzések matematikai leírásában. - Die Integralrechnung hilft bei der mathematischen Beschreibung von kumulativen Effekten und Summationen.
13. A differenciálszámítás alkalmazásai magukban foglalják a gazdasági modellkészítést és a mérnöki tervezést. - Anwendungen der Differentialrechnung umfassen die ökonomische Modellierung und das Ingenieurdesign.
14. Az integrálszámítás elengedhetetlen a modern fizika és mérnöki tudományok megértéséhez. - Die Integralrechnung ist unerlässlich für das Verständnis der modernen Physik und Ingenieurwissenschaften.
15. A differenciál egyenletek megoldásai kulcsfontosságúak dinamikus rendszerek modellezésében. - Lösungen von Differentialgleichungen sind entscheidend für die Modellierung dynamischer Systeme.
16. Az integrálhasználat nélkülözhetetlen a statisztikai analízis és valószínűségszámítás területein. - Die Verwendung von Integralen ist unverzichtbar in den Bereichen der statistischen Analyse und Wahrscheinlichkeitsrechnung.
17. A függvények differenciálhatósága információt szolgáltat a függvény folytonosságáról és simaságáról. - Die Differenzierbarkeit von Funktionen liefert Informationen über die Stetigkeit und Glätte der Funktion.
18. Az integrálszámítás módszerei lehetővé teszik a komplex geometriai alakzatok területének és térfogatának kiszámítását. - Die Methoden der Integralrechnung ermöglichen die Berechnung der Fläche und des Volumens komplexer geometrischer Figuren.
19. A függvények lokális extremumainak megtalálása a differenciálszámítás egyik alapvető alkalmazása. - Die Bestimmung lokaler Extrema von Funktionen ist eine grundlegende Anwendung der Differentialrechnung.
20. Az integrálszámítás használata fontos az ökonometriában és a pénzügyi matematikában. - Die Verwendung der Integralrechnung ist wichtig in der Ökonometrie und der Finanzmathematik.
21. A differenciál- és integrálszámítás összekapcsolja a matematika különböző ágait, például az analízist, az algebra és a geometria. - Differential- und Integralrechnung verbinden verschiedene Zweige der Mathematik, wie Analyse, Algebra und Geometrie.
22. Az integrálási technikák, mint a részletintegrálás, elengedhetetlenek a matematikai problémák megoldásában. - Integrationstechniken wie die partielle Integration sind unverzichtbar für die Lösung mathematischer Probleme.
23. A differenciálszámítás fontos a görbék és felületek lokális tulajdonságainak vizsgálatában. - Die Differentialrechnung ist wichtig bei der Untersuchung lokaler Eigenschaften von Kurven und Oberflächen.
24. Az integrálási szabályok, mint az alap- és a helyettesítési szabály, alapvetőek a matematikában. - Integrationsregeln wie die Grund- und Substitutionsregel sind grundlegend in der Mathematik.
25. A differenciálszámítás segítségével elemezhetjük a függvények változási sebességét. - Mit Hilfe der Differentialrechnung können wir die Änderungsgeschwindigkeit von Funktionen analysieren.
26. Az integrálás segítségével leírhatjuk a fizikai és természeti jelenségek globális viselkedését. - Mit Hilfe der Integration können wir das globale Verhalten physikalischer und natürlicher Phänomene beschreiben.
27. A differenciál- és integrálszámítás közötti alapvető kapcsolat a Newton-Leibniz formula. - Die grundlegende Beziehung zwischen Differential- und Integralrechnung ist die Newton-Leibniz-Formel.
28. Az integrálszámítás alapjai nélkülözhetetlenek a természettudományok és mérnöki tudományok megértéséhez. - Die Grundlagen der Integralrechnung sind unverzichtbar für das Verständnis der Natur- und Ingenieurwissenschaften.
29. A differenciálszámítás segítségével meghatározhatjuk a függvények optimális értékeit és döntéshozatali pontjait. - Mit Hilfe der Differentialrechnung können wir die optimalen Werte und Entscheidungspunkte von Funktionen bestimmen.
30. Az integrálási módszerek, mint a trigonometrikus helyettesítés, bonyolult integrálok kiszámításához szükségesek. - Integrationsmethoden wie die trigonometrische Substitution sind notwendig für die Berechnung komplizierter Integrale.

Der Holocaust[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A holokauszt a második világháború alatt történt. - Der Holocaust fand während des Zweiten Weltkriegs statt.
2. Sok zsidót öltek meg. - Viele Juden wurden getötet.
3. A nácik vezették a holokausztot. - Die Nazis führten den Holocaust durch.
4. A koncentrációs táborokban embereket tartottak fogva. - In den Konzentrationslagern wurden Menschen gefangen gehalten.
5. Az emberek rossz körülmények között éltek. - Die Menschen lebten unter schlechten Bedingungen.
6. Sokan éheztek a táborokban. - Viele hungerten in den Lagern.
7. A holokauszt sok országot érintett. - Der Holocaust betraf viele Länder.
8. Az embereket munkára kényszerítették. - Die Menschen wurden zur Arbeit gezwungen.
9. A zsidók voltak a fő célpontok. - Die Juden waren die Hauptziele.
10. A holokauszt nagy tragédia volt. - Der Holocaust war eine große Tragödie.
11. Az emberek elvesztették a családjaikat. - Die Menschen verloren ihre Familien.
12. Sok gyerek árván maradt. - Viele Kinder wurden zu Waisen.
13. A túlélők sokat szenvedtek. - Die Überlebenden litten viel.
14. A világ sokáig nem tudott a holokausztról. - Die Welt wusste lange Zeit nichts vom Holocaust.
15. A történelem tanítja a holokausztot. - Die Geschichte lehrt den Holocaust.
16. Az emberek emlékeznek a holokausztra. - Die Menschen erinnern sich an den Holocaust.
17. A holokausztot soha nem szabad elfelejteni. - Der Holocaust darf nie vergessen werden.
18. Az emlékművek a holokausztra emlékeztetnek. - Die Denkmäler erinnern an den Holocaust.
19. A történészek kutatják a holokausztot. - Historiker erforschen den Holocaust.
20. A filmek is mutatják a holokauszt borzalmait. - Filme zeigen auch die Schrecken des Holocaust.
21. A könyvek sokat mesélnek a holokausztról. - Bücher erzählen viel über den Holocaust.
22. A túlélők mesélik el a történeteiket. - Die Überlebenden erzählen ihre Geschichten.
23. Az iskolákban tanulnak a holokausztról. - In Schulen lernt man über den Holocaust.
24. A holokauszt a történelem sötét része. - Der Holocaust ist ein dunkler Teil der Geschichte.
25. Az emberek megemlékeznek a holokauszt áldozatairól. - Die Menschen gedenken der Opfer des Holocaust.
26. A holokauszt figyelmeztetés a jövőnek. - Der Holocaust ist eine Warnung für die Zukunft.
27. A bűnösöket bíróság elé állították. - Die Schuldigen wurden vor Gericht gestellt.
28. A holokausztot mindenki meg kell értenie. - Jeder muss den Holocaust verstehen.
29. A túlélők emlékei fontosak. - Die Erinnerungen der Überlebenden sind wichtig.
30. A holokausztot nem szabad megismételni. - Der Holocaust darf sich nicht wiederholen.


Niveau A2
1. A holokauszt az emberiség ellen elkövetett szörnyűség volt. - Der Holocaust war ein schreckliches Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
2. Több millió zsidót gyilkoltak meg a náci rezsim alatt. - Mehrere Millionen Juden wurden unter dem Nazi-Regime ermordet.
3. A koncentrációs táborokban az emberek embertelen körülmények között éltek. - In den Konzentrationslagern lebten die Menschen unter unmenschlichen Bedingungen.
4. A holokauszt során a cigányokat, a fogyatékkal élőket és más csoportokat is üldöztek. - Während des Holocausts wurden auch Roma, Behinderte und andere Gruppen verfolgt.
5. A náci vezetés célja a "végső megoldás" végrehajtása volt. - Das Ziel der Nazi-Führung war die Durchführung der "Endlösung".
6. Sok zsidó menekülni próbált, de kevesen találtak biztonságos menedéket. - Viele Juden versuchten zu fliehen, aber wenige fanden sicheren Unterschlupf.
7. A holokauszt emlékét megőrzik a múzeumok és emlékhelyek. - Die Erinnerung an den Holocaust wird in Museen und Gedenkstätten bewahrt.
8. Az elkövetők közül sokan soha nem kerültek igazságszolgáltatás elé. - Viele der Täter wurden nie zur Rechenschaft gezogen.
9. A túlélők tanúságtételeként szolgáló beszámolók fontos források a történészek számára. - Die Berichte der Überlebenden als Zeugenaussagen sind wichtige Quellen für Historiker.
10. A zsidó közösségek szerte a világon megemlékeznek a holokausztról. - Jüdische Gemeinden auf der ganzen Welt gedenken des Holocausts.
11. A holokauszt tanulmányozása fontos a történelmi igazságtétel szempontjából. - Das Studium des Holocausts ist wichtig für die historische Gerechtigkeit.
12. A táborokban az élet feltételei kegyetlenek voltak. - Die Lebensbedingungen in den Lagern waren grausam.
13. A náci propaganda az antiszemitizmust szította. - Die Nazi-Propaganda schürte den Antisemitismus.
14. A holokauszt áldozatainak száma több millióra tehető. - Die Zahl der Holocaustopfer beläuft sich auf mehrere Millionen.
15. A második világháború végén a szövetségesek felfedezték a koncentrációs táborokat. - Am Ende des Zweiten Weltkriegs entdeckten die Alliierten die Konzentrationslager.
16. A holokauszt globális hatással bírt a zsidó közösségekre. - Der Holocaust hatte globale Auswirkungen auf die jüdischen Gemeinschaften.
17. A történelemórákon a diákok megismerkednek a holokauszt borzalmaival. - In Geschichtsstunden lernen Schüler die Schrecken des Holocausts kennen.
18. A holokauszt megértése kulcsfontosságú a jövőbeli atrocitások megelőzéséhez. - Das Verständnis des Holocausts ist entscheidend, um zukünftige Gräueltaten zu verhindern.
19. Az emlékezés és a megemlékezés aktusai fontosak a túlélők számára. - Akte des Erinnerns und Gedenkens sind wichtig für die Überlebenden.
20. A holokauszt történetét az emberi jogok tanításának részeként kell kezelni. - Die Geschichte des Holocausts sollte als Teil der Menschenrechtsbildung behandelt werden.
21. A koncentrációs táborokat a nácik arra használták, hogy elpusztítsák azokat, akiket ellenségeiknek tartottak. - Die Konzentrationslager wurden von den Nazis dazu verwendet, diejenigen zu vernichten, die sie als ihre Feinde betrachteten.
22. Az antiszemitizmus mélyen gyökerezik a holokauszt történetében. - Antisemitismus ist tief verwurzelt in der Geschichte des Holocausts.
23. A holokauszt során elkövetett bűnök soha nem szabad, hogy feledésbe merüljenek. - Die während des Holocausts begangenen Verbrechen dürfen niemals in Vergessenheit geraten.
24. A nemzetközi közösségnek el kell ítélnie a holokauszthoz hasonló atrocitásokat. - Die internationale Gemeinschaft muss Gräueltaten wie den Holocaust verurteilen.
25. A holokauszt történetének megőrzése segít a jövő generációinak tanulni a múltból. - Die Bewahrung der Geschichte des Holocausts hilft zukünftigen Generationen, aus der Vergangenheit zu lernen.
26. A holokauszt túlélőinek történetei inspirációt és tanulságot nyújtanak. - Die Geschichten der Holocaust-Überlebenden bieten Inspiration und Lehren.
27. A holokauszt emlékezetének fenntartása fontos a kulturális és történelmi örökség szempontjából. - Die Aufrechterhaltung der Erinnerung an den Holocaust ist wichtig für das kulturelle und historische Erbe.
28. A holokauszt kutatása segít feltárni az emberi természet sötét oldalait. - Die Forschung des Holocausts hilft, die dunklen Seiten der menschlichen Natur aufzudecken.
29. A holokauszt áldozataira való emlékezés egyfajta tiszteletadás a túlélőknek és elhunytaknak. - Das Gedenken an die Opfer des Holocausts ist eine Form der Ehrung für die Überlebenden und Verstorbenen.
30. A holokauszt megértése segít megelőzni a jövőbeli emberi jogi visszaéléseket. - Das Verständnis des Holocausts hilft, zukünftige Menschenrechtsverletzungen zu verhindern.


Niveau B1
1. A holokauszt az emberi történelem legsötétebb fejezetei közé tartozik. - Der Holocaust gehört zu den dunkelsten Kapiteln der Menschheitsgeschichte.
2. Az SS és a Gestapo kulcsszerepet játszottak a zsidók üldözésében. - Die SS und die Gestapo spielten eine Schlüsselrolle bei der Verfolgung der Juden.
3. A holokauszt idején a propaganda eszköz volt az emberek manipulálására. - Während des Holocausts war Propaganda ein Mittel zur Manipulation der Menschen.
4. A Wannsee-konferencián határozták el a zsidóság teljes kiirtását. - Auf der Wannseekonferenz wurde die vollständige Ausrottung der Juden beschlossen.
5. A koncentrációs táborok rendszere a náci rezsim alapvető eleme volt. - Das System der Konzentrationslager war ein grundlegendes Element des Nazi-Regimes.
6. A holokauszt során a zsidók mellett más csoportokat is üldöztek, mint például a homoszexuálisokat és a politikai foglyokat. - Während des Holocausts wurden neben Juden auch andere Gruppen verfolgt, wie zum Beispiel Homosexuelle und politische Gefangene.
7. Az Anne Frank naplója világszerte ismert a holokauszt egyik személyes dokumentumaként. - Das Tagebuch der Anne Frank ist weltweit als eines der persönlichen Dokumente des Holocausts bekannt.
8. Az emberiesség elleni bűnök soha nem évülnek el, és a holokauszt eseményei ezt világosan megmutatják. - Verbrechen gegen die Menschlichkeit verjähren nicht, und die Ereignisse des Holocausts zeigen dies deutlich.
9. A holokauszt túlélőinek beszámolói kulcsfontosságúak a történelmi emlékezet megőrzésében. - Die Berichte der Holocaust-Überlebenden sind entscheidend für die Bewahrung des historischen Gedächtnisses.
10. A Yad Vashem Jeruzsálemben található, és a holokauszt áldozatainak emléket állít. - Yad Vashem befindet sich in Jerusalem und dient als Denkmal für die Opfer des Holocausts.
11. A holokauszt megmutatta, mire képes az emberi gyűlölet legextrémebb formája. - Der Holocaust zeigte, wozu die extremste Form des menschlichen Hasses fähig ist.
12. A náci rezsim alatt sok zsidót kényszerítettek gettókba költözni. - Unter dem Nazi-Regime wurden viele Juden gezwungen, in Ghettos umzusiedeln.
13. A holokauszt emlékezete örök figyelmeztetés az emberiség számára. - Die Erinnerung an den Holocaust ist eine ewige Warnung für die Menschheit.
14. Az igazságszolgáltatás a nürnbergi perben kezdődött meg a náci bűnösökkel szemben. - Die Rechtsprechung gegen die Nazi-Verbrecher begann mit den Nürnberger Prozessen.
15. A holokauszt során az elkövetők szisztematikusan dokumentálták a bűncselekményeiket. - Während des Holocaust dokumentierten die Täter systematisch ihre Verbrechen.
16. A holokauszt történetének tanulmányozása fontos része az oktatásnak. - Das Studium der Geschichte des Holocausts ist ein wichtiger Teil der Bildung.
17. A holokauszt emléknapja minden évben lehetőséget ad az áldozatokra való emlékezésre és a történelmi reflektálásra. - Der Holocaust-Gedenktag bietet jedes Jahr die Möglichkeit, der Opfer zu gedenken und historisch zu reflektieren.
18. A holokauszt során elkövetett bűnök feldolgozása még mindig tart. - Die Aufarbeitung der im Holocaust begangenen Verbrechen dauert noch an.
19. A holokauszt tanulságai továbbra is relevánsak a mai társadalomban. - Die Lehren des Holocausts sind auch heute noch relevant in der Gesellschaft.
20. A náci ideológia rasszista és antiszemita volt, ami közvetlenül hozzájárult a holokauszthoz. - Die Nazi-Ideologie war rassistisch und antisemitisch, was direkt zum Holocaust beitrug.
21. A holokauszt áldozatainak emlékezetének megőrzése segít abban, hogy ne ismétlődjenek meg hasonló tragédiák. - Die Bewahrung des Gedenkens an die Opfer des Holocausts hilft, ähnliche Tragödien in der Zukunft zu verhindern.
22. A koncentrációs táborok felszabadítása után a világ szembesült a náci borzalmakkal. - Nach der Befreiung der Konzentrationslager wurde die Welt mit den Nazi-Schrecken konfrontiert.
23. A holokauszt során használt módszerek és taktikák tanulmányozása fontos a történelem megértéséhez. - Das Studium der Methoden und Taktiken, die während des Holocausts angewendet wurden, ist wichtig für das Verständnis der Geschichte.
24. A holokauszt áldozatai között voltak férfiak, nők és gyermekek is. - Unter den Opfern des Holocausts waren Männer, Frauen und Kinder.
25. A holokauszt során a zsidó közösségek szinte teljesen megsemmisültek Európában. - Während des Holocausts wurden jüdische Gemeinden in Europa fast vollständig vernichtet.
26. A holokauszt utáni feldolgozás fontos része a túlélők támogatása és a történelmi igazságtétel. - Die Aufarbeitung nach dem Holocaust ist ein wichtiger Teil der Unterstützung der Überlebenden und der historischen Gerechtigkeit.
27. A holokauszt emlékeztet minket az emberi jogok védelmének fontosságára. - Der Holocaust erinnert uns an die Wichtigkeit des Schutzes der Menschenrechte.
28. A holokausztot sokan a XX. század legnagyobb emberi tragédiájaként tekintik. - Viele betrachten den Holocaust als die größte menschliche Tragödie des 20. Jahrhunderts.
29. A holokauszt túlélőinek történetei segítenek megérteni a történelmi események emberi dimenzióit. - Die Geschichten der Holocaust-Überlebenden helfen, die menschlichen Dimensionen historischer Ereignisse zu verstehen.
30. A holokauszt emlékezete fontos a béke és tolerancia előmozdításában a világban. - Die Erinnerung an den Holocaust ist wichtig für die Förderung von Frieden und Toleranz in der Welt.


Niveau B2
1. A holokauszt az emberi jogok legsúlyosabb megsértésének példája volt a XX. században. - Der Holocaust war ein Beispiel für die schwerwiegendste Verletzung der Menschenrechte im 20. Jahrhundert.
2. A náci ideológia nem csak a zsidókra, hanem más "alacsonyabbrendűnek" tartott csoportokra is kiterjedt. - Die nationalsozialistische Ideologie erstreckte sich nicht nur auf Juden, sondern auch auf andere als "minderwertig" angesehene Gruppen.
3. A holokauszt során végrehajtott népirtás a történelem egyik legtragikusabb eseménye. - Der im Holocaust durchgeführte Völkermord ist eines der tragischsten Ereignisse in der Geschichte.
4. A koncentrációs táborok túlélőinek beszámolói felbecsülhetetlen értékűek a történelmi emlékezet szempontjából. - Die Berichte von Überlebenden der Konzentrationslager sind von unschätzbarem Wert für das historische Gedächtnis.
5. A holokausztot előidéző társadalmi és politikai körülmények elemzése fontos a jövőbeni megelőzés szempontjából. - Die Analyse der sozialen und politischen Umstände, die zum Holocaust führten, ist wichtig für die Prävention in der Zukunft.
6. A nürnbergi perben a náci vezetők felelősségre vonása jelentős lépés volt a nemzetközi jog fejlődésében. - Die zur Rechenschaft ziehung der nationalsozialistischen Führer in den Nürnberger Prozessen war ein bedeutender Schritt in der Entwicklung des internationalen Rechts.
7. A holokauszt emlékezete és tanulságai továbbra is relevánsak a mai globalizált világban. - Die Erinnerung und Lehren des Holocausts bleiben auch in der heutigen globalisierten Welt relevant.
8. Az antiszemitizmus és a rasszizmus elleni küzdelem a holokauszt tanulságainak központi eleme. - Der Kampf gegen Antisemitismus und Rassismus ist ein zentrales Element der Lehren aus dem Holocaust.
9. A holokauszt utáni generációk számára az oktatás és a megemlékezés kulcsfontosságú a történelmi ismétlődés megakadályozásában. - Für die Generationen nach dem Holocaust sind Bildung und Gedenken entscheidend, um eine Wiederholung der Geschichte zu verhindern.
10. A holokauszt során elkövetett emberiesség elleni bűnök dokumentálása és tanulmányozása elengedhetetlen a történelmi igazságtétel szempontjából. - Die Dokumentation und Untersuchung der während des Holocausts begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit sind unerlässlich für die historische Gerechtigkeit.
11. A zsidóság elleni náci gyűlöletkampány a propaganda és a dezinformáció veszélyeire figyelmeztet. - Die nationalsozialistische Hetzkampagne gegen die Juden warnt vor den Gefahren von Propaganda und Desinformation.
12. A holokauszt túlélőinek élettörténetei fontosak a kollektív emlékezet és a történelmi összefüggések megértésében. - Die Lebensgeschichten der Holocaust-Überlebenden sind wichtig für das kollektive Gedächtnis und das Verständnis historischer Zusammenhänge.
13. A holokauszt során elkövetett atrocitások globális perspektívából való megértése segít a jelenlegi emberi jogi kérdések megoldásában. - Das Verständnis der im Holocaust begangenen Gräueltaten aus einer globalen Perspektive hilft bei der Lösung aktueller Menschenrechtsfragen.
14. A holokauszt kutatása multidiszciplináris megközelítést igényel, amely magában foglalja a történelmet, pszichológiát, szociológiát és más tudományágakat. - Die Erforschung des Holocausts erfordert einen multidisziplinären Ansatz, der Geschichte, Psychologie, Soziologie und andere Wissenschaftszweige umfasst.
15. A holokauszt oktatása és a történelmi emlékezet ápolása elengedhetetlen a demokratikus értékek és az emberi méltóság védelmében. - Die Holocaust-Bildung und die Pflege des historischen Gedächtnisses sind unerlässlich für den Schutz demokratischer Werte und der menschlichen Würde.
16. A holokauszt áldozatainak emlékének tiszteletben tartása segít a társadalmi összetartás és az empátia erősítésében. - Die Ehrung des Gedenkens an die Opfer des Holocausts hilft, sozialen Zusammenhalt und Empathie zu stärken.
17. A holokauszt történelmi tanulmányozása hozzájárul a kritikus gondolkodás és a történelmi tudatosság fejlesztéséhez. - Das historische Studium des Holocausts trägt zur Entwicklung kritischen Denkens und historischen Bewusstseins bei.
18. A holokauszt emlékezete ösztönzi a társadalmakat a múlt hibáinak elismerésére és a jobb jövő építésére. - Die Erinnerung an den Holocaust ermutigt Gesellschaften, die Fehler der Vergangenheit anzuerkennen und an einer besseren Zukunft zu bauen.
19. A holokauszt tanulságainak megértése fontos a szolidaritás és az igazságosság előmozdításában a mai világban. - Das Verständnis der Lehren des Holocausts ist wichtig für die Förderung von Solidarität und Gerechtigkeit in der heutigen Welt.
20. A holokauszt során elkövetett bűnök nemzetközi szintű elítélése fontos lépés a globális igazság és emlékezet felé. - Die internationale Verurteilung der im Holocaust begangenen Verbrechen ist ein wichtiger Schritt hin zu globaler Gerechtigkeit und Erinnerung.
21. A holokauszt áldozatainak és túlélőinek történetei hozzájárulnak a kollektív történelmi identitás alakításához. - Die Geschichten der Opfer und Überlebenden des Holocausts tragen zur Gestaltung der kollektiven historischen Identität bei.
22. A holokauszt oktatásának célja nem csak a múlt megértése, hanem a jövőbeli generációk etikai és morális irányítása is. - Das Ziel der Holocaust-Erziehung ist nicht nur das Verständnis der Vergangenheit, sondern auch die ethische und moralische Leitung zukünftiger Generationen.
23. A holokauszt emlékezetének megőrzése híd lehet a különböző kultúrák és generációk között. - Die Bewahrung des Gedenkens an den Holocaust kann eine Brücke zwischen verschiedenen Kulturen und Generationen sein.
24. A holokauszt történetének tanítása segít a diákoknak megérteni a történelmi kontextust és az emberi viselkedés komplexitását. - Das Unterrichten der Geschichte des Holocausts hilft Schülern, den historischen Kontext und die Komplexität menschlichen Verhaltens zu verstehen.
25. A holokauszt emlékezete fontos eszköz a rasszizmus, az antiszemitizmus és minden formájú intolerancia elleni küzdelemben. - Die Erinnerung an den Holocaust ist ein wichtiges Instrument im Kampf gegen Rassismus, Antisemitismus und jede Form von Intoleranz.
26. A holokauszt történetének és hatásainak megértése kulcsfontosságú a ma társadalmi problémáinak kezelésében. - Das Verständnis der Geschichte und der Auswirkungen des Holocausts ist entscheidend für die Bewältigung heutiger gesellschaftlicher Probleme.
27. A holokauszt során történtek reflektálása segít a fiataloknak felelősségteljes polgárokká válni. - Die Reflexion über die Ereignisse des Holocausts hilft jungen Menschen, verantwortungsbewusste Bürger zu werden.
28. A holokauszt áldozatainak emlékezete örök figyelmeztetés a jövő generációinak, hogy az emberi gyűlöletnek súlyos következményei lehetnek. - Die Erinnerung an die Opfer des Holocausts ist eine ewige Warnung an zukünftige Generationen, dass menschlicher Hass schwere Folgen haben kann.
29. A holokauszt tanulmányozása segíthet a társadalmaknak jobban megérteni a kisebbségekkel és más csoportokkal szembeni előítéletek és sztereotípiák hatásait. - Das Studium des Holocausts kann Gesellschaften helfen, die Auswirkungen von Vorurteilen und Stereotypen gegenüber Minderheiten und anderen Gruppen besser zu verstehen.
30. A holokauszt emlékezete a béke, a megértés és az emberi méltóság fontosságának hangsúlyozása. - Die Erinnerung an den Holocaust betont die Bedeutung von Frieden, Verständnis und menschlicher Würde.

Die Wende in der DDR 1989[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A Wende 1989-ben történt Németországban. - Die Wende fand 1989 in Deutschland statt.
2. Az emberek tüntettek a DDR-ben. - Die Menschen protestierten in der DDR.
3. A berlini falat 1989-ben döntötték le. - Die Berliner Mauer wurde 1989 eingerissen.
4. A változások a szabadsághoz vezettek. - Die Veränderungen führten zur Freiheit.
5. Az emberek több jogot akartak. - Die Menschen wollten mehr Rechte.
6. A határokat megnyitották. - Die Grenzen wurden geöffnet.
7. A rendszerváltozás békés volt. - Der Systemwechsel war friedlich.
8. Az NDK polgárai nyugatra utazhattak. - Die Bürger der DDR konnten in den Westen reisen.
9. A kommunizmus véget ért a DDR-ben. - Der Kommunismus endete in der DDR.
10. A németek újraegyesítése kezdődött. - Die Wiedervereinigung der Deutschen begann.
11. Az emberek ünnepeltek a fal leomlásakor. - Die Menschen feierten den Fall der Mauer.
12. A változás szabadságot hozott. - Der Wandel brachte Freiheit.
13. A tüntetések békések voltak. - Die Proteste waren friedlich.
14. A rendszerváltozás történelmi esemény volt. - Der Systemwechsel war ein historisches Ereignis.
15. A keletnémetek változást akartak. - Die Ostdeutschen wollten Veränderung.
16. A politikai vezetés megváltozott. - Die politische Führung änderte sich.
17. Az emberek bátorságot mutattak. - Die Menschen zeigten Mut.
18. A szabadság fontos volt az embereknek. - Die Freiheit war wichtig für die Menschen.
19. A gazdaság is megváltozott. - Auch die Wirtschaft veränderte sich.
20. A Wende új korszakot kezdett. - Die Wende leitete eine neue Ära ein.
21. Az emberek megkönnyebbülést éreztek. - Die Menschen fühlten Erleichterung.
22. A keletnémeteknek több lehetőségük lett. - Die Ostdeutschen hatten mehr Möglichkeiten.
23. A berlini fal leomlása történelmi pillanat volt. - Der Fall der Berliner Mauer war ein historischer Moment.
24. A Wende a hidegháború végét jelentette. - Die Wende markierte das Ende des Kalten Krieges.
25. Az emberek szabadon utazhattak. - Die Menschen konnten frei reisen.
26. A változások gyorsan történtek. - Die Veränderungen geschahen schnell.
27. A német nép újraegyesült. - Das deutsche Volk wurde wiedervereinigt.
28. A Wende az összetartozás érzését hozta. - Die Wende brachte ein Gefühl der Zusammengehörigkeit.
29. Az emberek jogokat és szabadságot kaptak. - Die Menschen erhielten Rechte und Freiheit.
30. A DDR történelme megváltozott. - Die Geschichte der DDR änderte sich.


Niveau A2
1. A Wende a kommunista rezsim bukását jelentette Kelet-Németországban. - Die Wende bedeutete den Sturz des kommunistischen Regimes in Ostdeutschland.
2. Az 1989-es események gyorsan változtatták meg a DDR politikai táját. - Die Ereignisse von 1989 veränderten die politische Landschaft der DDR schnell.
3. A Montagsdemonstrationen fontos szerepet játszottak a rendszerváltozásban. - Die Montagsdemonstrationen spielten eine wichtige Rolle im Prozess des Systemwechsels.
4. A berlini fal leomlása szimbóluma lett a szabadságnak. - Der Fall der Berliner Mauer wurde zum Symbol der Freiheit.
5. A keletnémet lakosság követelte a reformokat és a nyitást. - Die Bevölkerung Ostdeutschlands forderte Reformen und Öffnung.
6. A határok megnyitása lehetővé tette a kelet- és nyugatnémetek találkozását. - Die Öffnung der Grenzen ermöglichte das Zusammentreffen von Ost- und Westdeutschen.
7. A politikai elnyomás és a gazdasági problémák hozzájárultak a Wende kialakulásához. - Politische Unterdrückung und wirtschaftliche Probleme trugen zur Entstehung der Wende bei.
8. A Leipzigben tartott nagygyűlések döntő momentumok voltak. - Die Großdemonstrationen in Leipzig waren entscheidende Momente.
9. A keletnémetek új kormányt és vezetést követeltek. - Die Ostdeutschen forderten eine neue Regierung und Führung.
10. A peresztrojka és a glasznoszty hatása is érezhető volt a DDR-ben. - Die Auswirkungen von Perestroika und Glasnost waren auch in der DDR spürbar.
11. A Wende idején sok keletnémet menekült Nyugat-Németországba. - Während der Wende flohen viele Ostdeutsche nach Westdeutschland.
12. Az 1989-es német újraegyesítés a hidegháború végét is jelezte. - Die deutsche Wiedervereinigung von 1989 markierte auch das Ende des Kalten Krieges.
13. A DDR állambiztonsági szolgálata, a Stasi tevékenysége sokakat megfélemlített. - Die Aktivitäten des Staatssicherheitsdienstes der DDR, der Stasi, schüchterten viele ein.
14. A Wende hatására sokan visszakapták politikai és személyes szabadságukat. - Durch die Wende erlangten viele ihre politische und persönliche Freiheit zurück.
15. A keletnémet fiatalok különösen aktívak voltak a változások követelésében. - Junge Ostdeutsche waren besonders aktiv in der Forderung nach Veränderungen.
16. A környezetvédelmi mozgalmak is fontos szerepet játszottak a DDR-ben történt változásokban. - Umweltbewegungen spielten auch eine wichtige Rolle in den Veränderungen in der DDR.
17. A keletnémetek a nyugati életszínvonalat és szabadságokat követelték. - Die Ostdeutschen forderten den westlichen Lebensstandard und Freiheiten.
18. A Wende előtt sok keletnémet politikai üldöztetésnek volt kitéve. - Vor der Wende waren viele Ostdeutsche politischer Verfolgung ausgesetzt.
19. A berlini fal leomlása után gyorsan javultak a kelet- és nyugatnémet kapcsolatok. - Nach dem Fall der Berliner Mauer verbesserten sich die Beziehungen zwischen Ost- und Westdeutschland schnell.
20. A rendszerváltozás lehetőséget adott a németeknek, hogy újra egyesüljenek. - Der Systemwechsel gab den Deutschen die Möglichkeit, wieder zu vereinen.
21. A Wende után sok keletnémet tapasztalta meg először a nyugati fogyasztói társadalmat. - Nach der Wende erlebten viele Ostdeutsche erstmals die westliche Konsumgesellschaft.
22. A kommunizmus bukása Kelet-Európában befolyásolta a DDR-ben zajló eseményeket. - Der Fall des Kommunismus in Osteuropa beeinflusste die Ereignisse in der DDR.
23. A keletnémeteknek alkalmazkodniuk kellett a piacgazdaság új rendszeréhez. - Die Ostdeutschen mussten sich an das neue System der Marktwirtschaft anpassen.
24. A Wende az emberi jogok és a szólásszabadság győzelmét is jelentette. - Die Wende bedeutete auch den Sieg der Menschenrechte und der Redefreiheit.
25. A berlini fal leomlása jelképes határt szakított le a kelet és nyugat között. - Der Fall der Berliner Mauer riss eine symbolische Grenze zwischen Ost und West ein.
26. A Wende következtében sok keletnémet vállalat szembesült a piaci versennyel. - Als Folge der Wende sahen sich viele ostdeutsche Unternehmen mit dem Marktwettbewerb konfrontiert.
27. A DDR állampolgárai többé már nem érezhették magukat elszigetelten a nyugati világtól. - Die Bürger der DDR konnten sich nicht länger isoliert von der westlichen Welt fühlen.
28. A változások után a keletnémetek szabadon utazhattak külföldre. - Nach den Veränderungen konnten die Ostdeutschen frei ins Ausland reisen.
29. A Wende lehetővé tette a német kultúra és történelem újraegyesítését. - Die Wende ermöglichte die Wiedervereinigung der deutschen Kultur und Geschichte.
30. A DDR-ben a Wende után sokan szembesültek a múlt feldolgozásának kihívásaival. - Nach der Wende standen viele in der DDR vor der Herausforderung, die Vergangenheit aufzuarbeiten.


Niveau B1
1. A Wende a keletnémet társadalom politikai és gazdasági átalakulását hozta el. - Die Wende brachte den politischen und wirtschaftlichen Wandel der ostdeutschen Gesellschaft.
2. A berlini fal leomlása jelentette a kelet- és nyugatnémetek közötti megosztottság végét. - Der Fall der Berliner Mauer markierte das Ende der Teilung zwischen Ost- und Westdeutschen.
3. A DDR-ben az emberek tömegesen követelték a reformokat és a szabadságot. - In der DDR forderten die Menschen massenhaft Reformen und Freiheit.
4. A Montagsdemonstrationen Leipzigben kulcsfontosságú szerepet játszottak a rendszerváltozásban. - Die Montagsdemonstrationen in Leipzig spielten eine Schlüsselrolle im Prozess des Systemwandels.
5. A keletnémet hatóságok nem voltak képesek megfékezni a népi elégedetlenséget. - Die ostdeutschen Behörden waren nicht in der Lage, die Volksunzufriedenheit zu kontrollieren.
6. A gazdasági nehézségek és az elnyomás hozzájárultak a DDR lakosságának tiltakozáshoz. - Wirtschaftliche Schwierigkeiten und Unterdrückung trugen zum Protest der DDR-Bevölkerung bei.
7. A határok megnyitása megkönnyítette a kelet- és nyugatnémet családok újraegyesülését. - Die Öffnung der Grenzen erleichterte die Wiedervereinigung ost- und westdeutscher Familien.
8. Az NDK-ban a Wende előtt számos ember szenvedett a Stasi megfigyelése és zaklatása miatt. - In der DDR litten viele Menschen vor der Wende unter der Überwachung und Schikane durch die Stasi.
9. A keletnémet vezetés végül engedett a nyomásnak, és változásokat hajtott végre. - Die ostdeutsche Führung gab schließlich dem Druck nach und führte Veränderungen durch.
10. A berlini fal leomlása ikonikus pillanat volt a 20. századi történelemben. - Der Fall der Berliner Mauer war ein ikonischer Moment in der Geschichte des 20. Jahrhunderts.
11. A rendszerváltozás lehetővé tette a politikai pluralizmus megjelenését Kelet-Németországban. - Der Systemwechsel ermöglichte das Auftreten politischen Pluralismus in Ostdeutschland.
12. A Wende után a keletnémetek szembesültek a nyugati életmód kihívásaival. - Nach der Wende standen die Ostdeutschen vor den Herausforderungen des westlichen Lebensstils.
13. A német újraegyesítés átfogó társadalmi és gazdasági integrációt igényelt. - Die deutsche Wiedervereinigung erforderte eine umfassende soziale und wirtschaftliche Integration.
14. A Wende az emberi jogok és a demokrácia diadalát jelentette Kelet-Németországban. - Die Wende bedeutete den Triumph der Menschenrechte und der Demokratie in Ostdeutschland.
15. A rendszerváltozás inspirációt adott más kelet-európai népeknek is a változásra. - Der Systemwechsel gab auch anderen osteuropäischen Völkern Inspiration für Veränderungen.
16. A DDR-ben a Wende előtti években a kulturális és művészeti élet korlátozva volt. - In den Jahren vor der Wende war das kulturelle und künstlerische Leben in der DDR eingeschränkt.
17. A keletnémetek szabadon kifejezhették politikai véleményüket a Wende után. - Nach der Wende konnten die Ostdeutschen ihre politischen Meinungen frei äußern.
18. A Wende egy új korszak kezdetét jelentette Németország történelmében. - Die Wende markierte den Beginn einer neuen Ära in der deutschen Geschichte.
19. A berlini fal leomlása után az emberek szabadon utazhattak Európán belül. - Nach dem Fall der Berliner Mauer konnten die Menschen frei innerhalb Europas reisen.
20. A német újraegyesítés kérdése komplex politikai és gazdasági problémákat vetett fel. - Die Frage der deutschen Wiedervereinigung warf komplexe politische und wirtschaftliche Probleme auf.
21. A keletnémetek aktívan részt vettek a társadalmi és politikai változásokban. - Die Ostdeutschen nahmen aktiv an den sozialen und politischen Veränderungen teil.
22. A rendszerváltozás eredményeként a DDR lakossága megismerhette a nyugati életformát. - Als Ergebnis des Systemwechsels konnte die Bevölkerung der DDR den westlichen Lebensstil kennenlernen.
23. A Wende hatására javultak az emberi jogok Kelet-Németországban. - Durch die Wende verbesserten sich die Menschenrechte in Ostdeutschland.
24. A DDR-ben a gazdasági reformok elengedhetetlenek voltak a rendszerváltozás után. - In der DDR waren wirtschaftliche Reformen nach dem Systemwechsel unerlässlich.
25. A Wende lehetőséget adott a keletnémeteknek, hogy újraegyesüljenek családtagjaikkal. - Die Wende gab den Ostdeutschen die Möglichkeit, sich mit ihren Familienmitgliedern wiederzuvereinigen.
26. A berlini fal leomlása jelképe lett a kelet- és nyugatnémetek közötti egyesülésnek. - Der Fall der Berliner Mauer wurde zum Symbol der Vereinigung zwischen Ost- und Westdeutschen.
27. A Wende után a keletnémet városok szembe kellett nézniük a gazdasági átalakulással. - Nach der Wende mussten die ostdeutschen Städte sich der wirtschaftlichen Transformation stellen.
28. A rendszerváltozás megkönnyítette a kelet- és nyugatnémetek közötti párbeszédet. - Der Systemwechsel erleichterte den Dialog zwischen Ost- und Westdeutschen.
29. A Wende által kiváltott társadalmi változások mélyrehatóak voltak Németországban. - Die durch die Wende ausgelösten sozialen Veränderungen waren tiefgreifend in Deutschland.
30. A német újraegyesítés a Wende természetes következménye volt. - Die deutsche Wiedervereinigung war eine natürliche Folge der Wende.


Niveau B2
1. A Wende a keletnémet társadalom demokratikus átalakulásának kezdetét jelölte. - Die Wende markierte den Beginn der demokratischen Transformation der ostdeutschen Gesellschaft.
2. A berlini fal leomlása a kelet- és nyugatnémetek közötti évtizedekig tartó megosztottság végét jelentette. - Der Fall der Berliner Mauer symbolisierte das Ende der jahrzehntelangen Teilung zwischen Ost- und Westdeutschen.
3. A keletnémetek tömeges emigrációja Nyugat-Berlinbe a DDR vezetésének politikai legitimitásának csökkenését mutatta. - Die massenhafte Emigration von Ostdeutschen nach West-Berlin zeigte den Rückgang der politischen Legitimität der DDR-Führung.
4. A Montagsdemonstrationen sikere azt mutatta, hogy a civil társadalom képes változást előidézni. - Der Erfolg der Montagsdemonstrationen zeigte, dass die Zivilgesellschaft in der Lage ist, Veränderungen herbeizuführen.
5. A DDR gazdaságának strukturális problémái hozzájárultak a politikai rendszer összeomlásához. - Die strukturellen Probleme der DDR-Wirtschaft trugen zum Zusammenbruch des politischen Systems bei.
6. A szovjet blokk politikai változásai közvetlen hatást gyakoroltak a keletnémet rendszerváltozásra. - Die politischen Veränderungen im sowjetischen Block hatten direkte Auswirkungen auf den Systemwandel in Ostdeutschland.
7. A Wende idején a keletnémetek újraértékelték nemzeti identitásukat és történelmi örökségüket. - Während der Wende bewerteten die Ostdeutschen ihre nationale Identität und ihr historisches Erbe neu.
8. A berlini fal leomlása után a németek közötti kulturális és társadalmi integráció kihívásokat jelentett. - Nach dem Fall der Berliner Mauer stellte die kulturelle und soziale Integration zwischen den Deutschen Herausforderungen dar.
9. A keletnémet vezetők késlekedése a reformok végrehajtásában csak fokozta a lakosság elégedetlenségét. - Das Zögern der ostdeutschen Führung bei der Durchführung von Reformen verstärkte nur die Unzufriedenheit der Bevölkerung.
10. A Wende a hidegháború geopolitikai dinamikájának jelentős átrendeződését is jelentette. - Die Wende bedeutete auch eine bedeutende Umstrukturierung der geopolitischen Dynamik des Kalten Krieges.
11. A DDR állambiztonsági szolgálata, a Stasi, ellenállást tanúsított a politikai változásokkal szemben. - Der Staatssicherheitsdienst der DDR, die Stasi, leistete Widerstand gegen politische Veränderungen.
12. A Wende politikai nyitottságot és szabadságot hozott, de gazdasági bizonytalanságot is okozott. - Die Wende brachte politische Offenheit und Freiheit, aber auch wirtschaftliche Unsicherheit.
13. A keletnémetek aktivizmusa és bátorsága kulcsfontosságú volt a rendszerváltozás sikerében. - Der Aktivismus und Mut der Ostdeutschen waren entscheidend für den Erfolg des Systemwechsels.
14. A Wende és a német újraegyesítés után sok keletnémet szembesült a nyugati élet realitásaival. - Nach der Wende und der deutschen Wiedervereinigung wurden viele Ostdeutsche mit den Realitäten des westlichen Lebens konfrontiert.
15. A keletnémet kultúra és művészet újraéledése a rendszerváltozás egyik pozitív következménye volt. - Die Wiederbelebung der ostdeutschen Kultur und Kunst war eine der positiven Folgen des Systemwandels.
16. A Wende előtti utolsó hónapokban a keletnémet politikai mozgalmak megerősödtek és szervezettebbé váltak. - In den letzten Monaten vor der Wende wurden die politischen Bewegungen in Ostdeutschland stärker und organisierter.
17. A német újraegyesítés folyamata komplex társadalmi, gazdasági és politikai kihívásokkal járt. - Der Prozess der deutschen Wiedervereinigung war mit komplexen sozialen, wirtschaftlichen und politischen Herausforderungen verbunden.
18. A keletnémetek azonosulása a nyugati értékekkel és normákkal változóban volt a Wende során. - Die Identifikation der Ostdeutschen mit westlichen Werten und Normen änderte sich während der Wende.
19. A rendszerváltozás után Kelet-Németországban a demokratikus intézmények kiépítése kulcsfontosságú volt. - Nach dem Systemwechsel war der Aufbau demokratischer Institutionen in Ostdeutschland entscheidend.
20. A berlini fal leomlása egy új európai és globális rend kezdetét jelölte. - Der Fall der Berliner Mauer markierte den Beginn einer neuen europäischen und globalen Ordnung.
21. A Wende a keletnémet ifjúság számára új lehetőségeket és kihívásokat hozott. - Die Wende brachte für die ostdeutsche Jugend neue Möglichkeiten und Herausforderungen.
22. A DDR-ben végrehajtott politikai változások az egész kelet-európai blokkra hatással voltak. - Die politischen Veränderungen in der DDR hatten Auswirkungen auf den gesamten osteuropäischen Block.
23. A Wende során sok keletnémet vállalkozásnak meg kellett küzdenie a piacgazdaság kihívásaival. - Während der Wende mussten viele ostdeutsche Unternehmen den Herausforderungen der Marktwirtschaft begegnen.
24. A berlini fal leomlása utáni időszakban a kelet- és nyugatnémetek közötti párbeszéd javult. - In der Zeit nach dem Fall der Berliner Mauer verbesserte sich der Dialog zwischen Ost- und Westdeutschen.
25. A keletnémet társadalom a Wende után újra kellett definiálja magát a politikai és gazdasági átalakulás közepette. - Nach der Wende musste sich die ostdeutsche Gesellschaft inmitten des politischen und wirtschaftlichen Wandels neu definieren.
26. A német újraegyesítés hosszú távú hatásai még mindig érezhetők a német társadalomban. - Die langfristigen Auswirkungen der deutschen Wiedervereinigung sind in der deutschen Gesellschaft noch immer spürbar.
27. A Wende során a keletnémeteknek szembe kellett nézniük a szabadság és a felelősség új dimenzióival. - Während der Wende mussten die Ostdeutschen sich mit den neuen Dimensionen von Freiheit und Verantwortung auseinandersetzen.
28. A rendszerváltozás hatására a DDR-ből sokan érezték, hogy újraírhatják saját történelmüket. - Durch den Systemwandel fühlten sich viele aus der DDR befähigt, ihre eigene Geschichte neu zu schreiben.
29. A Wende a keletnémet nők számára is új társadalmi és szakmai lehetőségeket nyitott meg. - Die Wende eröffnete auch für ostdeutsche Frauen neue gesellschaftliche und berufliche Möglichkeiten.
30. A berlini fal leomlását követően a keletnémetek a nyugati kultúrával való találkozás kihívásaival szembesültek. - Nach dem Fall der Berliner Mauer standen die Ostdeutschen vor den Herausforderungen des Zusammentreffens mit der westlichen Kultur.

Der Bau der Mauer[Bearbeiten]

Niveau A1
1. A fal építése 1961-ben kezdődött. - Der Bau der Mauer begann im Jahr 1961.
2. Berlin két részre oszlott. - Berlin wurde in zwei Teile geteilt.
3. A keleti rész volt a kommunista zóna. - Der östliche Teil war die kommunistische Zone.
4. A nyugati rész szabadabb volt. - Der westliche Teil war freier.
5. Sok ember próbált átmenni nyugatra. - Viele Menschen versuchten, nach Westen zu gehen.
6. A fal megakadályozta őket. - Die Mauer hinderte sie daran.
7. A fal hossza közel 155 kilométer volt. - Die Länge der Mauer betrug etwa 155 Kilometer.
8. Betonból és drótból épült. - Sie bestand aus Beton und Draht.
9. A falnak voltak őrtornyai is. - Die Mauer hatte auch Wachtürme.
10. Az őrszemek lőttek a menekülőkre. - Die Wachen schossen auf die Flüchtlinge.
11. Sok ember meghalt a falnál. - Viele Menschen starben an der Mauer.
12. A fal Berlin szimbóluma lett. - Die Mauer wurde zum Symbol Berlins.
13. A világ elítélte a fal építését. - Die Welt verurteilte den Bau der Mauer.
14. A fal a hidegháború egyik jelképe volt. - Die Mauer war ein Symbol des Kalten Krieges.
15. A családok szétváltak. - Familien wurden getrennt.
16. Az emberek titkos alagutakat ástak. - Die Menschen gruben geheime Tunnel.
17. Néhányan sikerrel menekültek. - Einige schafften es erfolgreich zu fliehen.
18. A fal élet és halál határát jelölte. - Die Mauer markierte die Grenze zwischen Leben und Tod.
19. Több mint húsz évig állt a fal. - Die Mauer stand mehr als zwanzig Jahre lang.
20. Gorbacsov politikája változást hozott. - Gorbatschows Politik brachte Veränderung.
21. Az emberek békét követeltek. - Die Menschen forderten Frieden.
22. 1989-ben a falat lebontották. - 1989 wurde die Mauer abgerissen.
23. Ez az esemény örömöt okozott. - Dieses Ereignis brachte Freude.
24. Berlin ismét egyesült város lett. - Berlin wurde wieder eine vereinte Stadt.
25. A fal leomlása a szabadság jele volt. - Der Fall der Mauer war ein Zeichen der Freiheit.
26. Az emberek átölelték egymást. - Die Menschen umarmten sich.
27. A világ ünnepelte a fal leomlását. - Die Welt feierte den Fall der Mauer.
28. Az esemény a hidegháború végét jelölte. - Das Ereignis markierte das Ende des Kalten Krieges.
29. Új korszak kezdődött Európában. - Eine neue Ära begann in Europa.
30. A fal emléke még mindig él. - Die Erinnerung an die Mauer lebt noch immer.


Niveau A2
1. Az 1961-es berlini fal építése a hidegháború egyik legjelentősebb eseménye volt. - Der Bau der Berliner Mauer im Jahr 1961 war eines der bedeutendsten Ereignisse des Kalten Krieges.
2. Ez a lépés még inkább elmélyítette Kelet és Nyugat közötti szakadékot. - Dieser Schritt vertiefte die Kluft zwischen Ost und West noch weiter.
3. A kelet-berlini hatóságok éjszaka kezdték el építeni a falat. - Die Ost-Berliner Behörden begannen nachts mit dem Bau der Mauer.
4. A lakosság reggelre ébredt a megváltozott városképre. - Die Bevölkerung erwachte am Morgen zu einem veränderten Stadtbild.
5. A fal építése drasztikus intézkedés volt a kelet-berlini lakosság nyugatra való áramlásának megállítására. - Der Bau der Mauer war eine drastische Maßnahme, um den Strom der Ost-Berliner Bevölkerung nach Westen zu stoppen.
6. A fal elválasztotta a családokat, barátokat és szerelmeseket. - Die Mauer trennte Familien, Freunde und Liebende.
7. Az emberek kreatív módszerekkel próbáltak átjutni a másik oldalra. - Die Menschen versuchten auf kreative Weise, auf die andere Seite zu gelangen.
8. A fal mentén rengeteg ellenőrzőpontot állítottak fel. - Entlang der Mauer wurden zahlreiche Kontrollpunkte eingerichtet.
9. A legismertebb átkelőhely a Checkpoint Charlie volt. - Der bekannteste Grenzübergang war Checkpoint Charlie.
10. A falat folyamatosan bővítették és megerősítették az évek során. - Die Mauer wurde im Laufe der Jahre kontinuierlich erweitert und verstärkt.
11. A fal mögötti élet jelentősen különbözött a nyugati oldalon élőktől. - Das Leben hinter der Mauer unterschied sich stark von dem der Menschen auf der westlichen Seite.
12. A kelet-berlini hatóságok szigorúan büntették a falon való átkelési kísérleteket. - Die Ost-Berliner Behörden bestraften Versuche, die Mauer zu überqueren, streng.
13. Sok keletnémet állampolgár életét vesztette megpróbálva átszökni Nyugat-Berlinbe. - Viele ostdeutsche Bürger verloren ihr Leben beim Versuch, nach West-Berlin zu fliehen.
14. A nyugati világ széles körben elítélte a fal építését és fenntartását. - Die westliche Welt verurteilte den Bau und die Aufrechterhaltung der Mauer weitgehend.
15. A fal egyszersmind fizikai és szimbolikus akadály volt. - Die Mauer war sowohl eine physische als auch eine symbolische Barriere.
16. Az évtizedek során a falon kialakított graffiti a szabadságvágyat fejezte ki. - Im Laufe der Jahre drückten die Graffitis an der Mauer den Wunsch nach Freiheit aus.
17. Az 1980-as évek végére a politikai változások szele kezdett fújni Európában. - Gegen Ende der 1980er Jahre begannen politische Veränderungen durch Europa zu wehen.
18. A keletnémetek egyre hangosabban követelték a reformokat és a szabadságot. - Die Ostdeutschen forderten immer lauter Reformen und Freiheit.
19. A fal leomlása előestéjén tömeges tüntetések zajlottak Kelet-Berlinben. - Am Vorabend des Falls der Mauer gab es massive Demonstrationen in Ost-Berlin.
20. A határok megnyitása váratlanul érte mind a keleti, mind a nyugati vezetést. - Die Öffnung der Grenzen kam sowohl für die östlichen als auch für die westlichen Führer unerwartet.
21. Az emberek tömegesen özönlöttek át a határon, amikor a falat lebontották. - Die Menschen strömten massenhaft über die Grenze, als die Mauer fiel.
22. A fal leomlása a Kelet- és Nyugat-Németország közötti újraegyesítés szimbóluma lett. - Der Fall der Mauer wurde zum Symbol der Wiedervereinigung zwischen Ost- und Westdeutschland.
23. A berlini fal leomlásának éjszakája történelmi pillanat volt. - Die Nacht des Falls der Berliner Mauer war ein historischer Moment.
24. A fal lebontása után Berlin városa újraegyesítési folyamatot kezdett. - Nach dem Abbau der Mauer begann die Stadt Berlin einen Wiedervereinigungsprozess.
25. A berlini fal története tanulságos a jövő generációi számára. - Die Geschichte der Berliner Mauer ist lehrreich für zukünftige Generationen.
26. A falon átszökni kísérletező emberek bátorsága inspiráló. - Der Mut der Menschen, die versuchten, die Mauer zu überwinden, ist inspirierend.
27. A fal leomlása után sokan keresték fel az egykori határterületeket. - Nach dem Fall der Mauer besuchten viele die ehemaligen Grenzgebiete.
28. A berlini fal maradványai ma múzeumokban és emlékhelyeken tekinthetők meg. - Die Überreste der Berliner Mauer können heute in Museen und Gedenkstätten besichtigt werden.
29. A fal leomlása lehetővé tette a szabad utazást Kelet és Nyugat között. - Der Fall der Mauer ermöglichte freies Reisen zwischen Ost und West.
30. A berlini fal története emlékeztet bennünket a szabadság értékére. - Die Geschichte der Berliner Mauer erinnert uns an den Wert der Freiheit.


Niveau B1
1. A berlini fal hirtelen építése meglepetésként érte a világot 1961. augusztus 13-án. - Der plötzliche Bau der Berliner Mauer überraschte die Welt am 13. August 1961.
2. Kelet-Németország vezetése célja a lakosság nyugati áramlásának megállítása volt. - Das Ziel der ostdeutschen Führung war es, den Strom der Bevölkerung nach Westen zu stoppen.
3. A fal építése mélyen megosztotta a berlini lakosságot és a nemzetközi közösséget. - Der Bau der Mauer teilte die Berliner Bevölkerung und die internationale Gemeinschaft tief.
4. A nyugat-berliniek döbbenettel és tehetetlenséggel szemlélték a fal felhúzását. - Die West-Berliner beobachteten den Aufbau der Mauer mit Entsetzen und Ohnmacht.
5. A kelet-berlini hatóságok a falat államvédelmi intézkedésként ábrázolták. - Die Ost-Berliner Behörden stellten die Mauer als staatsschützende Maßnahme dar.
6. Az emberek életek drámai módon megváltozott a fal építése után. - Das Leben der Menschen änderte sich dramatisch nach dem Bau der Mauer.
7. A fal áthághatatlan akadályt jelentett a szabadság felé vezető úton. - Die Mauer stellte ein unüberwindbares Hindernis auf dem Weg zur Freiheit dar.
8. A kelet-berlini rendőrség és a határőrség szigorúan őrizte a falat. - Die Ost-Berliner Polizei und Grenztruppen bewachten die Mauer streng.
9. A fal mögötti életet sokan elnyomásnak és korlátozásnak érezték. - Viele empfanden das Leben hinter der Mauer als Unterdrückung und Einschränkung.
10. A nyugati világ a falat a szabadság megtagadásának jelképeként látta. - Die westliche Welt sah die Mauer als Symbol der Verweigerung der Freiheit.
11. A kelet-berlini vezetés a fal építését a Nyugattól érkező „fertőzések” megállításának nevezte. - Die Ost-Berliner Führung bezeichnete den Bau der Mauer als Stopp der „Infektionen“ aus dem Westen.
12. Az évek során a fal fizikai megjelenése is változott, ahogy egyre több biztonsági intézkedést vezettek be. - Im Laufe der Jahre änderte sich das physische Erscheinungsbild der Mauer, da immer mehr Sicherheitsmaßnahmen eingeführt wurden.
13. A fal körüli területet „halálsáv”-nak hívták, mivel sokan meghaltak itt menekülés közben. - Das Gebiet um die Mauer wurde als „Todesstreifen“ bezeichnet, da viele hier während ihrer Flucht starben.
14. A berlini fal nem csak fizikai, hanem pszichológiai határt is képezett az emberek között. - Die Berliner Mauer stellte nicht nur eine physische, sondern auch eine psychologische Grenze zwischen den Menschen dar.
15. Az 1960-as és 1970-es években a fal számos család szétszakadásához vezetett. - In den 1960er und 1970er Jahren führte die Mauer zur Trennung vieler Familien.
16. A nyugatra való menekülési kísérletek gyakran tragédiával végződtek. - Die Fluchtversuche nach Westen endeten oft in Tragödien.
17. A berlini fal szimbolikusan megtestesítette a hidegháború két ellentétes ideológiáját. - Die Berliner Mauer verkörperte symbolisch die zwei gegensätzlichen Ideologien des Kalten Krieges.
18. A falon túli élet iránti vágy erős motivációt jelentett sok keletnémet számára. - Der Wunsch nach einem Leben jenseits der Mauer war eine starke Motivation für viele Ostdeutsche.
19. A fal leomlása a szabadság és az emberi jogok győzelmét jelképezte. - Der Fall der Mauer symbolisierte den Sieg der Freiheit und der Menschenrechte.
20. A berlini fal története figyelmeztetés a jövő nemzedékek számára a szabadság értékeiről és törékenységéről. - Die Geschichte der Berliner Mauer dient als Warnung für zukünftige Generationen über die Werte und Fragilität der Freiheit.
21. A fal évtizedekig állt, mint a megosztottság és elszigeteltség fizikai emlékműve. - Die Mauer stand jahrzehntelang als physisches Denkmal der Teilung und Isolation.
22. A fal leomlásának éjszakáján a berliniek ünneplést és összetartozást éreztek. - In der Nacht des Falls der Mauer fühlten die Berliner Feierstimmung und Zusammengehörigkeit.
23. A berlini fal lebontása után a város gyorsan kezdett újraegyesülni és gyógyulni. - Nach dem Abriss der Berliner Mauer begann die Stadt schnell, sich wieder zu vereinen und zu heilen.
24. A fal maradványai ma is láthatók, mint történelmi tanulságok és mementók. - Die Überreste der Mauer sind heute noch sichtbar als historische Lehren und Erinnerungen.
25. A berlini fal leomlása utáni eufória világszerte hatással volt a hidegháború percepciójára. - Die Euphorie nach dem Fall der Berliner Mauer hatte weltweit Auswirkungen auf die Wahrnehmung des Kalten Krieges.
26. A fal története emlékeztet bennünket arra, hogy a történelem során az emberi szellem gyakran legyőzi a fizikai akadályokat. - Die Geschichte der Mauer erinnert uns daran, dass der menschliche Geist im Laufe der Geschichte oft physische Barrieren überwindet.
27. A berlini fal leomlásának évfordulója minden évben a béke és az egyesülés ünnepe. - Der Jahrestag des Falls der Berliner Mauer ist jedes Jahr ein Fest der Friedens und der Vereinigung.
28. A kelet- és nyugatnémetek közötti kapcsolatok javultak a fal leomlása után. - Die Beziehungen zwischen Ost- und Westdeutschen verbesserten sich nach dem Fall der Mauer.
29. A berlini fal története bizonyítja, hogy a politikai rendszerek változhatnak és az emberek össze tudnak fogni a változásért. - Die Geschichte der Berliner Mauer beweist, dass politische Systeme sich ändern können und dass Menschen sich für Veränderung zusammenschließen können.
30. A fal lebontása megnyitotta az utat a német újraegyesítés és Európa politikai átalakulása felé. - Der Abbau der Mauer ebnete den Weg für die deutsche Wiedervereinigung und die politische Transformation Europas.


Niveau B2
1. Az 1961-es berlini fal építését gyorsan és titokban hajtották végre, hogy megelőzzék a lakosság további áramlását Nyugat-Berlinbe. - Der Bau der Berliner Mauer im Jahr 1961 wurde schnell und geheim durchgeführt, um den weiteren Zustrom von Menschen nach West-Berlin zu verhindern.
2. A kelet-német vezetés a falat propaganda eszközeként is használta, állítva, hogy az a nyugati agresszió elleni védekezés szükséges része. - Die ostdeutsche Führung verwendete die Mauer auch als Propagandainstrument, indem sie behauptete, dass sie ein notwendiger Teil der Verteidigung gegen westliche Aggression sei.
3. A berlini fal nem csak fizikai, hanem ideológiai határt is képviselt a szocialista blokk és a nyugati világ között. - Die Berliner Mauer repräsentierte nicht nur eine physische, sondern auch eine ideologische Grenze zwischen dem sozialistischen Block und der westlichen Welt.
4. A fal építése jelentősen befolyásolta a hidegháború politikáját, tovább mélyítve a kelet-nyugati ellentéteket. - Der Bau der Mauer hatte einen erheblichen Einfluss auf die Politik des Kalten Krieges, vertiefend die Ost-West-Konflikte.
5. A berlini fal számos ember életét változtatta meg örökre, akik kényszerültek elszakadni szeretteiktől. - Die Berliner Mauer veränderte das Leben vieler Menschen für immer, die gezwungen waren, von ihren Liebsten getrennt zu leben.
6. A falépítés éjszakáján sok berlini ébredt azzal a realizmussal, hogy városuk mostantól két részre szakadt. - In der Nacht des Mauerbaus erwachten viele Berliner mit der Realisierung, dass ihre Stadt nun in zwei Teile gespalten war.
7. A nyugat-berlini hatóságok és lakosok tehetetlenül figyelték, ahogy a fal emelkedik. - Die West-Berliner Behörden und Einwohner beobachteten machtlos, wie die Mauer errichtet wurde.
8. A fal mentén kialakított halálsáv a legtragikusabb jelensége volt a hidegháború európai megnyilvánulásának. - Der Todesstreifen entlang der Mauer war die tragischste Erscheinung des europäischen Ausdrucks des Kalten Krieges.
9. A berlini fal létrehozása egyértelmű üzenet volt a Nyugat felé a Kelet szándékairól és képességeiről. - Die Errichtung der Berliner Mauer war eine klare Botschaft an den Westen über die Absichten und Fähigkeiten des Ostens.
10. A fal évtizedekig álló szimbóluma volt a megosztottságnak, de az emberek reménykedtek a változásban. - Die Mauer war jahrzehntelang ein Symbol der Teilung, aber die Menschen hofften auf Veränderung.
11. Az 1980-as évek végén a kelet-európai politikai változások szele már érezhető volt, ami végül a fal leomlásához vezetett. - Gegen Ende der 1980er Jahre war der Wind politischer Veränderungen in Osteuropa spürbar, was letztendlich zum Fall der Mauer führte.
12. A berlini fal lebontása a hidegháború egyik legemlékezetesebb pillanatává vált, jelképezve a szabadság iránti vágyat. - Der Abbau der Berliner Mauer wurde zu einem der denkwürdigsten Momente des Kalten Krieges, symbolisierend das Verlangen nach Freiheit.
13. A fal által kényszerített fizikai és mentális elszigetelődés mély nyomot hagyott a berliniek pszichéjén. - Die durch die Mauer erzwungene physische und mentale Isolation hinterließ tiefe Spuren in der Psyche der Berliner.
14. A menekülési kísérletek során sok kelet-berlini állampolgár az életét kockáztatta, hogy elérje a nyugati oldalt. - Bei Fluchtversuchen riskierten viele Ost-Berliner Bürger ihr Leben, um die westliche Seite zu erreichen.
15. A berlini fal őrizetének szigorúsága folyamatosan növekedett, miközben a kelet-berlini hatóságok igyekeztek megakadályozni az átkeléseket. - Die Strenge der Überwachung der Berliner Mauer nahm kontinuierlich zu, während die Ost-Berliner Behörden versuchten, die Überquerungen zu verhindern.
16. A nyugat-berlini kormány és a nemzetközi közösség több kezdeményezést is indított a fal lebontására irányuló nyomás fokozására. - Die West-Berliner Regierung und die internationale Gemeinschaft starteten mehrere Initiativen, um den Druck für den Abbau der Mauer zu erhöhen.
17. A fal lebontása után a kelet- és nyugat-berlini lakosok közötti interakciók fokozatosan normalizálódtak. - Nach dem Abbau der Mauer normalisierten sich die Interaktionen zwischen den Ost- und West-Berlinern allmählich.
18. A berlini fal leomlása jelentős lépés volt a német újraegyesítés felé vezető úton. - Der Fall der Berliner Mauer war ein bedeutender Schritt auf dem Weg zur deutschen Wiedervereinigung.
19. A fal megépítése és fenntartása jelentős gazdasági költségeket rótt Kelet-Berlinre és a keletnémet államra. - Der Aufbau und die Aufrechterhaltung der Mauer verursachten erhebliche wirtschaftliche Kosten für Ost-Berlin und den ostdeutschen Staat.
20. A fal lebontása után a berlini városkép gyorsan változott, ahogy a város újraegyesült. - Nach dem Abbau der Mauer veränderte sich das Stadtbild Berlins schnell, da die Stadt wieder vereint wurde.
21. A berlini fal története a hidegháború és a 20. századi történelem kulcsfontosságú eleme. - Die Geschichte der Berliner Mauer ist ein zentrales Element des Kalten Krieges und der Geschichte des 20. Jahrhunderts.
22. A fal leomlása utáni berlini élet dinamikája jelentősen megváltozott, megnyitva új lehetőségeket a lakosok számára. - Das Leben in Berlin nach dem Fall der Mauer veränderte sich dramatisch und eröffnete neue Möglichkeiten für die Einwohner.
23. A kelet- és nyugatnémet kultúrák összeolvadása a fal leomlása után kihívásokat és lehetőségeket egyaránt hozott. - Die Verschmelzung der ost- und westdeutschen Kulturen nach dem Fall der Mauer brachte sowohl Herausforderungen als auch Chancen.
24. A berlini fal lebontása egy új korszak kezdetét jelentette Európában, ahol a kelet-nyugati megosztottság fokozatosan megszűnt. - Der Abbau der Berliner Mauer markierte den Beginn einer neuen Ära in Europa, in der die Ost-West-Teilung allmählich verschwand.
25. A fal leomlása inspirálta a kelet-európai országok más népeit is, hogy küzdjenek saját szabadságukért és függetlenségükért. - Der Fall der Mauer inspirierte auch die Menschen anderer osteuropäischer Länder, für ihre eigene Freiheit und Unabhängigkeit zu kämpfen.
26. A berlini fal története tanulságul szolgál arra, hogy az emberi elszántság és vágy a szabadságra képes áthidalni a legnagyobb akadályokat is. - Die Geschichte der Berliner Mauer dient als Lehre, dass menschlicher Entschlossenheit und das Verlangen nach Freiheit in der Lage sind, die größten Hindernisse zu überwinden.
27. A fal évtizedekig tartó fennállása alatt rengeteg történet született, amelyek ma is tanulságosak a jelen nemzedékek számára. - Während der jahrzehntelangen Existenz der Mauer entstanden viele Geschichten, die auch heute noch lehrreich für die gegenwärtigen Generationen sind.
28. A berlini fal leomlását követően a világpolitika új irányokat vett, ami hozzájárult a globális stabilitás és béke fejlődéséhez. - Nach dem Fall der Berliner Mauer nahm die Weltpolitik neue Richtungen, was zur Entwicklung globaler Stabilität und Frieden beitrug.
29. A fal története emlékeztet minket arra, hogy a történelmi változások gyakran váratlanul érkeznek, és hatalmas hatással lehetnek a világra. - Die Geschichte der Mauer erinnert uns daran, dass historische Veränderungen oft unerwartet kommen und enorme Auswirkungen auf die Welt haben können.
30. A berlini fal lebontásának évfordulóját minden évben sokan ünneplik, mint a szabadság és az emberi jogok győzelmének emléknapját. - Der Jahrestag des Abbaus der Berliner Mauer wird jedes Jahr von vielen als Gedenktag des Sieges der Freiheit und der Menschenrechte gefeiert.

Der Volksaufstand im Juni 1953[Bearbeiten]

Niveau A1
1. Az 1953-as népfelkelés Kelet-Berlinben történt. - Der Volksaufstand fand 1953 in Ost-Berlin statt.
2. A munkások elégedetlenek voltak. - Die Arbeiter waren unzufrieden.
3. A kormány szigorú volt. - Die Regierung war streng.
4. Az emberek több szabadságot akartak. - Die Menschen wollten mehr Freiheit.
5. A munkások sztrájkoltak. - Die Arbeiter streikten.
6. Az utcákon tüntetések voltak. - Auf den Straßen gab es Demonstrationen.
7. A rendőrség beavatkozott. - Die Polizei griff ein.
8. Sok ember sérült meg. - Viele Menschen wurden verletzt.
9. A szovjet hadsereg bevetésre került. - Die sowjetische Armee wurde eingesetzt.
10. A tüntetések erőszakkal szűntek meg. - Die Proteste wurden gewaltsam beendet.
11. A felkelés egy napig tartott. - Der Aufstand dauerte einen Tag.
12. Sok embert letartóztattak. - Viele Menschen wurden festgenommen.
13. A kormány nem változott. - Die Regierung änderte sich nicht.
14. Az emberek féltek. - Die Menschen hatten Angst.
15. A helyzet rosszabb lett. - Die Situation wurde schlechter.
16. A felkelés fontos esemény volt. - Der Aufstand war ein wichtiges Ereignis.
17. A történelem emlékszik a felkelésre. - Die Geschichte erinnert sich an den Aufstand.
18. A népfelkelés hatása nagy volt. - Der Einfluss des Volksaufstandes war groß.
19. A munkások visszatértek a munkához. - Die Arbeiter kehrten zur Arbeit zurück.
20. A kormány erősebb lett. - Die Regierung wurde stärker.
21. Az emberek nem adták fel. - Die Menschen gaben nicht auf.
22. A felkelés üzenete fontos. - Die Botschaft des Aufstands ist wichtig.
23. A történelem tanít minket. - Die Geschichte lehrt uns.
24. A szabadság értékes. - Die Freiheit ist wertvoll.
25. A népfelkelés emléke él. - Die Erinnerung an den Volksaufstand lebt.
26. A munkások bátorságot mutattak. - Die Arbeiter zeigten Mut.
27. Az erőszak nem megoldás. - Gewalt ist keine Lösung.
28. Az igazság fontos. - Die Wahrheit ist wichtig.
29. A békét mindenki akarja. - Jeder will Frieden.
30. A történelem folytatódik. - Die Geschichte geht weiter.


Niveau A2
1. 1953. június 17-én tört ki a népfelkelés Kelet-Berlinben. - Am 17. Juni 1953 brach der Volksaufstand in Ost-Berlin aus.
2. A munkások a magasabb bérekért és jobb munkakörülményekért tüntettek. - Die Arbeiter demonstrierten für höhere Löhne und bessere Arbeitsbedingungen.
3. A kormányzati intézkedések nagy elégedetlenséget váltottak ki. - Die Regierungsmaßnahmen lösten große Unzufriedenheit aus.
4. A felkelők több politikai szabadságot követeltek. - Die Aufständischen forderten mehr politische Freiheit.
5. Az utcákon a tüntetők és a rendőrség összecsaptak. - Auf den Straßen kam es zu Zusammenstößen zwischen Demonstranten und Polizei.
6. A szovjet hadsereg beavatkozása döntő volt a felkelés leverésében. - Das Eingreifen der sowjetischen Armee war entscheidend für die Niederschlagung des Aufstands.
7. A felkelés során sok ember elvesztette az életét. - Während des Aufstands verloren viele Menschen ihr Leben.
8. A letartóztatások és ítéletek sok embert érintettek a felkelés után. - Die Verhaftungen und Urteile betrafen viele Menschen nach dem Aufstand.
9. A népfelkelés hatással volt a keletnémet politikára és társadalomra. - Der Volksaufstand hatte Auswirkungen auf die ostdeutsche Politik und Gesellschaft.
10. A felkelés egyik oka a gazdasági nehézségek voltak. - Ein Grund für den Aufstand waren die wirtschaftlichen Schwierigkeiten.
11. A kelet-berlini lakosok csalódottsága vezetett a tüntetésekhez. - Die Enttäuschung der Ost-Berliner führte zu den Protesten.
12. A tüntetések gyorsan terjedtek más városokba is. - Die Proteste breiteten sich schnell auf andere Städte aus.
13. A felkelés nemzetközi figyelmet kapott. - Der Aufstand erregte internationale Aufmerksamkeit.
14. A kormány reakciója kemény és megingathatatlan volt. - Die Reaktion der Regierung war hart und unerschütterlich.
15. A felkelés visszavert, de a problémák megmaradtak. - Der Aufstand wurde niedergeschlagen, aber die Probleme blieben bestehen.
16. Sok keletnémet reménykedett a változásban. - Viele Ostdeutsche hofften auf Veränderung.
17. A felkelés történelmi jelentőséggel bírt. - Der Aufstand hatte historische Bedeutung.
18. A kommunista vezetés legitimitása megkérdőjeleződött. - Die Legitimität der kommunistischen Führung wurde in Frage gestellt.
19. A felkelés után a kormány szigorította a kontrollt. - Nach dem Aufstand verstärkte die Regierung die Kontrolle.
20. A munkások követelései figyelmen kívül maradtak. - Die Forderungen der Arbeiter wurden ignoriert.
21. A felkelés megmutatta a keletnémet társadalom mélyen gyökerező problémáit. - Der Aufstand zeigte die tief verwurzelten Probleme der ostdeutschen Gesellschaft.
22. A történtek után sokan elhagyták Kelet-Németországot. - Viele verließen Ostdeutschland nach den Ereignissen.
23. A felkelés emléke a keletnémetek számára sokáig élő maradt. - Die Erinnerung an den Aufstand blieb für die Ostdeutschen lange lebendig.
24. A népfelkelés inspirációt adott más országoknak is. - Der Volksaufstand gab auch anderen Ländern Inspiration.
25. A felkelés tanulságai még ma is relevánsak. - Die Lehren aus dem Aufstand sind auch heute noch relevant.
26. A kommunista rendszer válasza erőszakos volt. - Die Antwort des kommunistischen Systems war gewaltsam.
27. A népfelkelés előzményei hosszú távon gyűltek fel. - Die Vorläufer des Volksaufstandes hatten sich langfristig angesammelt.
28. A felkelés az elnyomás és az igazságtalanság elleni küzdelem volt. - Der Aufstand war ein Kampf gegen Unterdrückung und Ungerechtigkeit.
29. A keletnémet vezetés nem tudott megfelelő választ adni a nép követeléseire. - Die ostdeutsche Führung konnte keine angemessene Antwort auf die Forderungen des Volkes geben.
30. A 1953-as népfelkelés egy fontos fejezet a német történelemben. - Der Volksaufstand von 1953 ist ein wichtiges Kapitel in der deutschen Geschichte.


Niveau B1
1. A 1953-as népfelkelés a keletnémet nép mély elégedetlenségét mutatta. - Der Volksaufstand von 1953 zeigte die tiefe Unzufriedenheit des ostdeutschen Volkes.
2. A felkelés előestéjén a munkások követelései egyre hangosabbak lettek. - Am Vorabend des Aufstands wurden die Forderungen der Arbeiter immer lauter.
3. A kormányzati intézkedések nem hoztak megoldást a gazdasági problémákra. - Die Regierungsmaßnahmen brachten keine Lösung für die wirtschaftlichen Probleme.
4. A tüntetők szabadságot és demokráciát követeltek. - Die Demonstranten forderten Freiheit und Demokratie.
5. A rendőrség és a hadsereg erőszakosan lépett fel a felkelőkkel szemben. - Polizei und Armee gingen gewaltsam gegen die Aufständischen vor.
6. A felkelés gyorsan elterjedt Kelet-Berlinből más városokba is. - Der Aufstand breitete sich schnell von Ost-Berlin in andere Städte aus.
7. A szovjet hadsereg beavatkozása döntő volt a felkelés leverésében. - Das Eingreifen der sowjetischen Armee war entscheidend bei der Niederschlagung des Aufstands.
8. A kommunista párt vezetése nem volt hajlandó engedményeket tenni. - Die Führung der kommunistischen Partei war nicht bereit, Zugeständnisse zu machen.
9. A felkelés után a kormány megerősítette hatalmát. - Nach dem Aufstand verstärkte die Regierung ihre Macht.
10. A munkások bátor fellépése inspiráló volt mások számára is. - Der mutige Einsatz der Arbeiter war auch für andere inspirierend.
11. A felkelés levertése után sokan elhagyják az országot. - Nach der Niederschlagung des Aufstands verließen viele das Land.
12. A nemzetközi közösség figyelme Kelet-Németországra irányult a felkelés alatt. - Die internationale Gemeinschaft richtete ihre Aufmerksamkeit auf Ostdeutschland während des Aufstands.
13. A felkelők számára a szabadságért való küzdelem tragédiával végződött. - Für die Aufständischen endete der Kampf um Freiheit in einer Tragödie.
14. A kommunista rezsim szigorúbb ellenőrzést vezetett be a felkelés után. - Das kommunistische Regime führte nach dem Aufstand strengere Kontrollen ein.
15. A felkelésnek jelentős hatása volt a keletnémet társadalomra. - Der Aufstand hatte eine bedeutende Wirkung auf die ostdeutsche Gesellschaft.
16. A tüntetések megmutatták a keletnémet nép elszántságát. - Die Proteste zeigten die Entschlossenheit des ostdeutschen Volkes.
17. A felkelés sikertelen volt, de fontos üzenetet hordozott. - Der Aufstand war erfolglos, trug aber eine wichtige Botschaft.
18. A szovjet vezetés nem tolerálta a keletnémet nép kritikáját. - Die sowjetische Führung tolerierte die Kritik des ostdeutschen Volkes nicht.
19. A keletnémet munkások követeléseikkel a társadalmi igazságosságot keresték. - Die ostdeutschen Arbeiter suchten mit ihren Forderungen nach sozialer Gerechtigkeit.
20. A felkelés levertése mély nyomot hagyott a keletnémet nép lelkében. - Die Niederschlagung des Aufstands hinterließ tiefe Spuren in der Seele des ostdeutschen Volkes.
21. A kormányzati propaganda próbálta elhallgattatni a felkelés hírét. - Die Regierungspropaganda versuchte, die Nachricht vom Aufstand zu unterdrücken.
22. A felkelés emléke évtizedekig tabutéma maradt Kelet-Németországban. - Die Erinnerung an den Aufstand blieb jahrzehntelang ein Tabuthema in Ostdeutschland.
23. A munkások és a rendőrség közötti összecsapások erőszakosak voltak. - Die Zusammenstöße zwischen Arbeitern und Polizei waren gewaltsam.
24. A felkelés előzményei között szerepeltek a növekvő életszínvonalbeli különbségek. - Zu den Vorläufern des Aufstands gehörten die wachsenden Unterschiede im Lebensstandard.
25. A felkelés hatására a keletnémet vezetés kénytelen volt változtatásokat végrehajtani. - Als Folge des Aufstands war die ostdeutsche Führung gezwungen, Veränderungen durchzuführen.
26. A szovjet katonák jelenléte fokozta a feszültséget Kelet-Berlin utcáin. - Die Anwesenheit sowjetischer Soldaten erhöhte die Spannung auf den Straßen Ost-Berlins.
27. A tüntetők ellenállása jelezte a rendszerrel szembeni mély elégedetlenséget. - Der Widerstand der Demonstranten signalisierte tiefe Unzufriedenheit mit dem System.
28. A felkelés során kifejezésre jutott a nép szabadság iránti vágya. - Während des Aufstands kam der Wunsch des Volkes nach Freiheit zum Ausdruck.
29. A kormány válasza a felkelésre erőszakos volt és sok áldozatot követelt. - Die Antwort der Regierung auf den Aufstand war gewaltsam und forderte viele Opfer.
30. A 1953-as népfelkelés örökre beírta magát a német történelembe. - Der Volksaufstand von 1953 hat sich für immer in die deutsche Geschichte eingeschrieben.


Niveau B2
1. A 1953-as kelet-berlini népfelkelés a sztálinista rendszer ellen irányult. - Der Volksaufstand von 1953 in Ost-Berlin richtete sich gegen das stalinistische System.
2. A munkások követeléseikkel a társadalmi és gazdasági reformokat sürgették. - Mit ihren Forderungen drängten die Arbeiter auf soziale und wirtschaftliche Reformen.
3. A kormányzati reakció gyors és erőszakos volt, ami sokakat meglepett. - Die Reaktion der Regierung war schnell und gewaltsam, was viele überraschte.
4. A felkelés előzményei a szovjet modell szigorú alkalmazásában keresendők. - Die Vorläufer des Aufstands sind in der strengen Anwendung des sowjetischen Modells zu finden.
5. Az emberek bátorsága és elszántsága a felkelés alatt kiemelkedő volt. - Die Courage und Entschlossenheit der Menschen während des Aufstands waren herausragend.
6. A felkelők nem csak jobb életkörülményeket, hanem politikai változásokat is követeltek. - Die Aufständischen forderten nicht nur bessere Lebensbedingungen, sondern auch politische Veränderungen.
7. A keletnémet vezetés a szovjet támogatásra támaszkodott a felkelés leverésében. - Die ostdeutsche Führung stützte sich auf die sowjetische Unterstützung, um den Aufstand niederzuschlagen.
8. A népfelkelés egyértelmű jele volt a kommunista rendszerben rejlő ellentéteknek. - Der Volksaufstand war ein deutliches Zeichen für die im kommunistischen System vorhandenen Widersprüche.
9. A felkelés utáni megtorlások széles körben érintették a keletnémet társadalmat. - Die Vergeltungsmaßnahmen nach dem Aufstand betrafen die ostdeutsche Gesellschaft weitreichend.
10. A kelet-berlini események jelentős nemzetközi figyelmet kaptak. - Die Ereignisse in Ost-Berlin erhielten erhebliche internationale Aufmerksamkeit.
11. A felkelés levertése jelentős hatással volt a keletnémet identitásra és önbizalmára. - Die Niederschlagung des Aufstands hatte bedeutende Auswirkungen auf die ostdeutsche Identität und das Selbstbewusstsein.
12. A munkások lázadása inspirálta a kelet-európai ellenállási mozgalmakat. - Der Aufstand der Arbeiter inspirierte Widerstandsbewegungen in Osteuropa.
13. A népfelkelés történelmi kontextusban a hidegháború egyik kulcsfontosságú eseményeként értékelhető. - In einem historischen Kontext kann der Volksaufstand als ein Schlüsselereignis des Kalten Krieges betrachtet werden.
14. A keletnémet vezetők a felkelés után szigorúbb ellenőrzést és propaganda erőfeszítéseket alkalmaztak. - Nach dem Aufstand setzten die ostdeutschen Führer strengere Kontrollen und Propagandaanstrengungen ein.
15. A felkelés szimbolikus jelentősége meghaladta a keletnémet határokat. - Die symbolische Bedeutung des Aufstands überschritt die ostdeutschen Grenzen.
16. A kelet-berlini munkások fellépése rávilágított a szovjet befolyás alatti országokban rejlő feszültségekre. - Der Einsatz der Ost-Berliner Arbeiter beleuchtete die in den sowjetisch beeinflussten Ländern vorhandenen Spannungen.
17. A felkelés kiemelte a keletnémet társadalom politikai és gazdasági rendszerének gyengeségeit. - Der Aufstand hob die Schwächen des politischen und wirtschaftlichen Systems der ostdeutschen Gesellschaft hervor.
18. A tüntetések és a kormány válasza közötti dinamika a keletnémet állam kihívásait mutatta. - Die Dynamik zwischen den Protesten und der Antwort der Regierung zeigte die Herausforderungen des ostdeutschen Staates.
19. A felkelés során a kelet-berlini lakosok bátorsága és összetartása volt jellemző. - Während des Aufstands waren Mut und Zusammenhalt der Ost-Berliner Bewohner charakteristisch.
20. A népfelkelés és annak levertése az állam és polgárai közötti mély szakadékot tükrözte. - Der Volksaufstand und dessen Niederschlagung spiegelten die tiefe Kluft zwischen Staat und Bürgern wider.
21. A felkelés levertése után a keletnémet társadalom csendes ellenállása folytatódott. - Nach der Niederschlagung des Aufstands setzte sich der stille Widerstand der ostdeutschen Gesellschaft fort.
22. A kommunista rezsim válasza a felkelésre a hatalom megtartásának szándékát mutatta. - Die Antwort des kommunistischen Regimes auf den Aufstand zeigte die Absicht, die Macht zu behalten.
23. A felkelés emlékezete a keletnémet történelem egyik megosztó pontjává vált. - Die Erinnerung an den Aufstand wurde zu einem spaltenden Punkt in der ostdeutschen Geschichte.
24. A munkások és a rendőrség közötti összetűzések az állami erőszak kérdését vetették fel. - Die Zusammenstöße zwischen Arbeitern und Polizei warfen Fragen über staatliche Gewalt auf.
25. A felkelés utáni időszakban a keletnémet társadalom kritikusabbá vált a rendszerrel szemben. - In der Zeit nach dem Aufstand wurde die ostdeutsche Gesellschaft kritischer gegenüber dem System.
26. A keletnémet vezetés a felkelés után kénytelen volt újraértékelni politikáját. - Nach dem Aufstand war die ostdeutsche Führung gezwungen, ihre Politik neu zu bewerten.
27. A népfelkelés hatása érezhető volt a hidegháború további menetében. - Die Auswirkungen des Volksaufstands waren im weiteren Verlauf des Kalten Krieges spürbar.
28. A felkelés a keletnémet nép történelmi tudatának fontos részévé vált. - Der Aufstand wurde zu einem wichtigen Teil des historischen Bewusstseins des ostdeutschen Volkes.
29. A 1953-as események megmutatták, hogy a keletnémet nép képes volt ellenállni a szovjet modell nyomásának. - Die Ereignisse von 1953 zeigten, dass das ostdeutsche Volk in der Lage war, dem Druck des sowjetischen Modells zu widerstehen.
30. A népfelkelés utáni években a keletnémet társadalom politikai és társadalmi változások iránti igénye nőtt. - In den Jahren nach dem Volksaufstand wuchs in der ostdeutschen Gesellschaft der Bedarf nach politischen und sozialen Veränderungen.