Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 37 Vokabular Ungarisch
Berühmte Mathematiker[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Euclid volt egy híres matematikus. - Euklid war ein berühmter Mathematiker.
- 2. Ő az "Elemek" szerzője. - Er ist der Autor der "Elemente".
- 3. Archimedes számos területen dolgozott. - Archimedes arbeitete in vielen Bereichen.
- 4. Felfedezései a fizikában és a matematikában fontosak. - Seine Entdeckungen in Physik und Mathematik sind wichtig.
- 5. Isaac Newton fejlesztette a differenciálszámítást. - Isaac Newton entwickelte die Differentialrechnung.
- 6. Ő ismerte fel a gravitáció törvényeit. - Er erkannte die Gesetze der Gravitation.
- 7. Gauss matematikai tehetsége korán megmutatkozott. - Das mathematische Talent von Gauss zeigte sich früh.
- 8. Sok hozzájárulást tett az algebrahoz. - Er leistete viele Beiträge zur Algebra.
- 9. Leibniz is fejlesztette a differenciálszámítást. - Leibniz entwickelte ebenfalls die Differentialrechnung.
- 10. A bináris számrendszer az ő munkája. - Das Binärsystem ist sein Werk.
- 11. Pythagoras ismert a tétele miatt. - Pythagoras ist bekannt für seinen Satz.
- 12. A geometriában sokat tanulmányozták. - In der Geometrie wurde er viel studiert.
- 13. Ramanujan Indiából származott. - Ramanujan kam aus Indien.
- 14. Önállóan fejlesztette a matematikai képességeit. - Er entwickelte seine mathematischen Fähigkeiten eigenständig.
- 15. Euler számos matematikai témában írt. - Euler schrieb über viele mathematische Themen.
- 16. A grafelméletet ő alapította meg. - Er begründete die Graphentheorie.
- 17. Hilbert az axiómarendszerekről ismert. - Hilbert ist bekannt für seine Axiomensysteme.
- 18. A matematikai logikában úttörő volt. - Er war ein Pionier in der mathematischen Logik.
- 19. Noether jelentős hatással volt az algebrára. - Noether hatte einen signifikanten Einfluss auf die Algebra.
- 20. Szimmetriaelméletekkel foglalkozott. - Sie beschäftigte sich mit Symmetrietheorien.
- 21. Descartes hozzájárult a geometriához. - Descartes trug zur Geometrie bei.
- 22. A koordináta-rendszert ő találta fel. - Er erfand das Koordinatensystem.
- 23. Fibonacci híres a sorozata miatt. - Fibonacci ist berühmt für seine Folge.
- 24. A középkorban élt Itáliában. - Er lebte im Mittelalter in Italien.
- 25. Cantor a halmazelméletet alapította meg. - Cantor begründete die Mengenlehre.
- 26. Végtelen halmazokkal foglalkozott. - Er beschäftigte sich mit unendlichen Mengen.
- 27. Mandelbrot a fraktálok atyja. - Mandelbrot ist der Vater der Fraktale.
- 28. A fraktálgeometriát ő fejlesztette ki. - Er entwickelte die fraktale Geometrie.
- 29. Poincaré a topológiai térkutatásban volt úttörő. - Poincaré war ein Pionier in der topologischen Raumforschung.
- 30. A kaotikus rendszerekkel is foglalkozott. - Er beschäftigte sich auch mit chaotischen Systemen.
- Niveau A2
- 1. Euclid az ókori Görögországban élt és dolgozott. - Euklid lebte und arbeitete im antiken Griechenland.
- 2. Az "Elemek" című munkája a geometria alapköve. - Sein Werk "Die Elemente" ist das Fundament der Geometrie.
- 3. Archimedes, a szirakuzai matematikus, a fizika történetének egyik legnagyobb alakja. - Archimedes, der Mathematiker aus Syrakus, ist eine der größten Gestalten in der Geschichte der Physik.
- 4. Többek között felfedezte a felhajtóerő törvényét. - Unter anderem entdeckte er das Gesetz des Auftriebs.
- 5. Isaac Newton az alapvető természeti törvényeket írta le matematikával. - Isaac Newton beschrieb die grundlegenden Naturgesetze mit Mathematik.
- 6. Az optika területén is jelentős felfedezéseket tett. - Auch im Bereich der Optik machte er bedeutende Entdeckungen.
- 7. Gauss-t gyakran nevezik a matematikusok hercegének. - Gauss wird oft als der Fürst der Mathematiker bezeichnet.
- 8. Ő alapozta meg a modern számelméletet. - Er legte die Grundlagen für die moderne Zahlentheorie.
- 9. Leibniz, a német polihisztor, a számítástechnika előfutára volt. - Leibniz, der deutsche Polyhistor, war ein Vorläufer der Informatik.
- 10. Az integrálszámítás kifejlesztésében is részt vett. - Er war auch an der Entwicklung der Integralrechnung beteiligt.
- 11. Pythagoras a matematikai rend és a harmonia híve volt. - Pythagoras war ein Anhänger der mathematischen Ordnung und Harmonie.
- 12. Az ő iskolájában a matematikát szorosan összekapcsolták a zenével. - In seiner Schule wurde Mathematik eng mit Musik verbunden.
- 13. Ramanujan rendkívüli tehetséggel rendelkezett a számelméletben. - Ramanujan besaß außergewöhnliches Talent in der Zahlentheorie.
- 14. Egyedülálló képleteket fedezett fel az összetett számsorozatokra. - Er entdeckte einzigartige Formeln für komplexe Zahlenreihen.
- 15. Euler munkássága óriási hatással volt a matematikára. - Eulers Werk hatte einen enormen Einfluss auf die Mathematik.
- 16. Sok matematikai kifejezés és fogalom őrá vezethető vissza. - Viele mathematische Begriffe und Konzepte gehen auf ihn zurück.
- 17. Hilbert hozzájárulásai az alapvető matematikai problémák megértéséhez kulcsfontosságúak. - Hilberts Beiträge zum Verständnis fundamentaler mathematischer Probleme sind von zentraler Bedeutung.
- 18. Ő állította fel a híres Hilbert-problémákat. - Er stellte die berühmten Hilbert-Probleme auf.
- 19. Noether munkássága forradalmasította az absztrakt algebrát. - Noethers Werk revolutionierte die abstrakte Algebra.
- 20. Egyenletei a modern fizika alapjait is meghatározzák. - Ihre Gleichungen bestimmen auch die Grundlagen der modernen Physik.
- 21. Descartes-t gyakran tekintik a modern filozófia atyjának. - Descartes wird oft als der Vater der modernen Philosophie angesehen.
- 22. A "Cogito, ergo sum" kijelentése híres. - Seine Aussage "Cogito, ergo sum" ist berühmt.
- 23. Fibonacci a középkori matematika egyik legnagyobb alakja. - Fibonacci ist eine der größten Figuren der mittelalterlichen Mathematik.
- 24. A Fibonacci-sorozat alkalmazásai széles körben megtalálhatók a természetben és a művészetben. - Die Anwendungen der Fibonacci-Folge finden sich weit verbreitet in der Natur und in der Kunst.
- 25. Cantor munkája az általa bevezetett halmazelmélettel forradalmasította a matematikát. - Cantors Arbeit revolutionierte die Mathematik mit seiner eingeführten Mengenlehre.
- 26. Ő tárta fel a végtelen különböző "méreteit". - Er erforschte die verschiedenen "Größen" des Unendlichen.
- 27. Mandelbrot a fraktálgeometria megalkotásával új dimenziókat nyitott a matematikában. - Mit der Schaffung der fraktalen Geometrie eröffnete Mandelbrot neue Dimensionen in der Mathematik.
- 28. Az általa leírt fraktálok a természetben is megfigyelhetők. - Die von ihm beschriebenen Fraktale können auch in der Natur beobachtet werden.
- 29. Poincaré munkái a matematika, fizika és filozófia határterületein helyezkednek el. - Poincarés Arbeiten liegen an den Schnittstellen von Mathematik, Physik und Philosophie.
- 30. Ő volt az első, aki részletesen tanulmányozta a kaotikus rendszerek viselkedését. - Er war der Erste, der das Verhalten chaotischer Systeme detailliert untersuchte.
- Niveau B1
- 1. Euclidnak, az ókori görög matematikusnak, a művei az euklideszi geometria alapjait rakták le. - Euklids Werke, der antike griechische Mathematiker, legten die Grundlagen der euklidischen Geometrie fest.
- 2. Archimedes, aki a matematika mellett fizikus is volt, híres a "Kiáltsd ki, hogy megtaláltam!" mondatával. - Archimedes, der neben Mathematiker auch Physiker war, ist berühmt für den Satz "Rufe aus, dass ich es gefunden habe!".
- 3. Isaac Newton nem csak a gravitációs törvényeket fedezte fel, hanem a klasszikus mechanika alapjait is lefektette. - Isaac Newton entdeckte nicht nur die Gesetze der Gravitation, sondern legte auch die Grundlagen der klassischen Mechanik fest.
- 4. Carl Friedrich Gauss a matematikai analízisben, a statisztikában és az asztronómiában is jelentős eredményeket ért el. - Carl Friedrich Gauss erzielte bedeutende Ergebnisse in der mathematischen Analyse, der Statistik und der Astronomie.
- 5. Leibniz nemcsak a matematika, hanem a filozófia terén is maradandót alkotott. - Leibniz schuf nicht nur in der Mathematik, sondern auch auf dem Gebiet der Philosophie Bleibendes.
- 6. Pythagoras, a matematika és a filozófia egyesítője, híres a matematikai harmoniára való törekvéséről. - Pythagoras, der Vereiniger von Mathematik und Philosophie, ist bekannt für sein Streben nach mathematischer Harmonie.
- 7. Srinivasa Ramanujan, aki szinte semmilyen formális matematikai képzésben nem részesült, a számelméletben hagyott mély nyomokat. - Srinivasa Ramanujan, der fast keine formale mathematische Ausbildung hatte, hinterließ tiefe Spuren in der Zahlentheorie.
- 8. Leonhard Euler számtalan matematikai területen hagyott mély benyomást, többek között a matematikai analízis és a grafelmélet terén. - Leonhard Euler hinterließ auf zahlreichen mathematischen Gebieten tiefe Eindrücke, unter anderem in der mathematischen Analyse und der Graphentheorie.
- 9. David Hilbert, a 20. század egyik vezető matematikusa, új irányokat mutatott a matematikai gondolkodásban. - David Hilbert, einer der führenden Mathematiker des 20. Jahrhunderts, wies neue Wege im mathematischen Denken.
- 10. Emmy Noether az algebrai struktúrák és a matematikai fizika területén ért el áttöréseket. - Emmy Noether erzielte Durchbrüche im Bereich der algebraischen Strukturen und der mathematischen Physik.
- 11. René Descartes, aki a "Cogito, ergo sum" elvvel ismertté vált, az analitikus geometria egyik alapítójaként is elismert. - René Descartes, der mit dem Prinzip "Cogito, ergo sum" bekannt wurde, ist auch als einer der Gründer der analytischen Geometrie anerkannt.
- 12. Leonardo Pisano, ismertebb nevén Fibonacci, a középkori matematika egyik legjelentősebb alakja, híres a Fibonacci-sorozatról. - Leonardo Pisano, besser bekannt als Fibonacci, eine der bedeutendsten Persönlichkeiten der mittelalterlichen Mathematik, ist berühmt für die Fibonacci-Reihe.
- 13. Georg Cantor a halmazelmélet atyjaként ismert, és radikálisan megváltoztatta a matematikai végtelen fogalmát. - Georg Cantor, bekannt als der Vater der Mengenlehre, veränderte radikal das Konzept des mathematischen Unendlichen.
- 14. Benoît Mandelbrot a fraktálgeometria megalkotásával új nézőpontot hozott a matematikába. - Benoît Mandelbrot brachte mit der Schöpfung der fraktalen Geometrie eine neue Perspektive in die Mathematik.
- 15. Henri Poincaré munkássága jelentősen befolyásolta a topológiát és a matematikai fizikát. - Henri Poincarés Werk hatte einen signifikanten Einfluss auf die Topologie und die mathematische Physik.
- 16. Évariste Galois rövid, de intenzív élete forradalmasította az algebrai struktúrák megértését. - Évariste Galois' kurzes, aber intensives Leben revolutionierte das Verständnis algebraischer Strukturen.
- 17. Andrew Wiles a nagy Fermat-sejtés bizonyításával írta be magát a matematika történetébe. - Andrew Wiles schrieb sich mit dem Beweis des großen Fermat'schen Satzes in die Geschichte der Mathematik ein.
- 18. Alan Turing, a számítógéptudomány atyjaként ismert, alapvető fontosságú volt a modern informatika fejlődésében. - Alan Turing, bekannt als der Vater der Computertechnologie, war von grundlegender Bedeutung für die Entwicklung der modernen Informatik.
- 19. Sophie Germain, bár nőként korlátozásokkal szembesült, jelentős eredményeket ért el a számelméletben. - Sophie Germain, obwohl sie als Frau Einschränkungen gegenüberstand, erzielte bedeutende Ergebnisse in der Zahlentheorie.
- 20. Carl Gustav Jacob Jacobi, a dinamikus rendszerek és a differenciál-egyenletek terén elért eredményei miatt vált híressé. - Carl Gustav Jacob Jacobi wurde berühmt für seine Errungenschaften im Bereich der dynamischen Systeme und Differentialgleichungen.
- 21. Niels Henrik Abel munkája a matematikai analízis és az algebra területén alapvető fontosságú. - Niels Henrik Abel's Arbeit ist von grundlegender Bedeutung im Bereich der mathematischen Analyse und Algebra.
- 22. Pierre-Simon Laplace az asztronómiát, statisztikát és matematikai fizikát ötvöző munkásságával vált híressé. - Pierre-Simon Laplace wurde berühmt für sein Werk, das Astronomie, Statistik und mathematische Physik verbindet.
- 23. Joseph-Louis Lagrange az analitikus mechanika és a variációszámítás terén elért eredményei révén vált ismertté. - Joseph-Louis Lagrange wurde bekannt durch seine Ergebnisse in der analytischen Mechanik und der Variationsrechnung.
- 24. Mary Somerville, aki a 19. században élt, a matematikai asztronómia terén tett jelentős hozzájárulásokkal vált ismertté. - Mary Somerville, die im 19. Jahrhundert lebte, wurde bekannt für ihre bedeutenden Beiträge im Bereich der mathematischen Astronomie.
- 25. John von Neumann a kvantummechanika, a játékelmélet és az ökonómia területén is maradandó hatást gyakorolt. - John von Neumann hatte einen dauerhaften Einfluss auf die Gebiete der Quantenmechanik, Spieltheorie und Wirtschaft.
- 26. Ada Lovelace, aki a világ első programozójaként ismert, előrevetítette a modern számítógépek lehetőségeit. - Ada Lovelace, bekannt als die erste Programmiererin der Welt, antizipierte die Möglichkeiten moderner Computer.
- 27. G.H. Hardy a 20. század egyik kiemelkedő matematikusa volt, aki jelentősen hozzájárult a számelmélet és az analízis területeihez. - G.H. Hardy war einer der herausragenden Mathematiker des 20. Jahrhunderts, der wesentlich zur Zahlentheorie und Analysis beitrug.
- 28. Paul Erdős, a matematikai együttműködések mestere, számos matematikai probléma megoldásában vett részt. - Paul Erdős, der Meister mathematischer Kooperationen, war an der Lösung zahlreicher mathematischer Probleme beteiligt.
- 29. Bertrand Russell, aki filozófus és matematikus volt, fontos szerepet játszott a logika és a matematikai filozófia fejlődésében. - Bertrand Russell, der sowohl Philosoph als auch Mathematiker war, spielte eine wichtige Rolle in der Entwicklung der Logik und mathematischen Philosophie.
- 30. Julia Robinson matematikai logikában és számelméletben elért eredményei hozzájárultak a Hilbert-problémák megértéséhez. - Julia Robinsons Errungenschaften in mathematischer Logik und Zahlentheorie trugen zum Verständnis der Hilbert-Probleme bei.
- Niveau B2
- 1. Euclid az ókori Görögországban élt, ahol megalapozta az euklideszi geometriát, ami alapvetően befolyásolta a nyugati tudományos gondolkodást. - Euclid lebte im antiken Griechenland, wo er die euklidische Geometrie begründete, die grundlegend das westliche wissenschaftliche Denken beeinflusste.
- 2. Archimedes nem csupán a matematikában, hanem a fizikában is jelentős újításokat hozott, többek között a hidrosztatikában és a mechanikában. - Archimedes brachte nicht nur in der Mathematik, sondern auch in der Physik bedeutende Neuerungen, unter anderem in der Hydrostatik und Mechanik.
- 3. Isaac Newtonnak tulajdonítják a klasszikus fizika megalapozását, ami nélkül a modern tudományos forradalom elképzelhetetlen lett volna. - Isaac Newton wird die Begründung der klassischen Physik zugeschrieben, ohne die die moderne wissenschaftliche Revolution undenkbar gewesen wäre.
- 4. Gauss a matematika számos ágában elért eredményei mellett a csillagászatban és a fizikában is jelentős munkát végzett. - Neben seinen Errungenschaften in vielen Zweigen der Mathematik leistete Gauss auch bedeutende Arbeit in der Astronomie und Physik.
- 5. Gottfried Wilhelm Leibniz hozzájárult a matematikai logika fejlődéséhez, amely a modern informatika alapjait is előkészítette. - Gottfried Wilhelm Leibniz trug zur Entwicklung der mathematischen Logik bei, die auch die Grundlagen der modernen Informatik vorbereitete.
- 6. Pythagoras nem csupán matematikai tételéről ismert, hanem filozófiai és spirituális tanításai is jelentős hatást gyakoroltak a nyugati gondolkodásra. - Pythagoras ist nicht nur für seinen mathematischen Satz bekannt, sondern auch seine philosophischen und spirituellen Lehren hatten einen signifikanten Einfluss auf das westliche Denken.
- 7. Srinivasa Ramanujan, bár hivatalos matematikai képzés nélkül, rendkívüli matematikai intuíciójával jelentős eredményeket ért el. - Srinivasa Ramanujan erzielte trotz fehlender formeller mathematischer Ausbildung mit seiner außergewöhnlichen mathematischen Intuition bedeutende Ergebnisse.
- 8. Leonhard Euler tevékenysége nem csak a matematikát, hanem a fizikát, a csillagászatot és a mérnöki tudományokat is jelentősen előremozdította. - Leonhard Eulers Wirken förderte nicht nur die Mathematik, sondern auch die Physik, Astronomie und Ingenieurwissenschaften erheblich.
- 9. David Hilbert azon matematikusok közé tartozik, akiknek munkája meghatározó volt a huszadik századi matematika alakulásában. - David Hilbert gehört zu den Mathematikern, deren Arbeit prägend für die Entwicklung der Mathematik im zwanzigsten Jahrhundert war.
- 10. Emmy Noether tevékenysége a szimmetria és az invariancia matematikai elméleteinek megalkotásában forradalmasította az algebrát és a fizikát. - Emmy Noethers Tätigkeit in der Schaffung mathematischer Theorien der Symmetrie und Invarianz revolutionierte die Algebra und Physik.
- 11. René Descartes filozófiai és matematikai munkássága kulcsfontosságú volt a modern tudományos módszer és az analitikus geometria kialakulásában. - René Descartes' philosophische und mathematische Arbeit war entscheidend für die Entwicklung der modernen wissenschaftlichen Methode und der analytischen Geometrie.
- 12. Leonardo Pisano, azaz Fibonacci, a középkori Európai matematika meghatározó alakja volt, aki az arab számokat bemutatta Európának. - Leonardo Pisano, besser bekannt als Fibonacci, war eine prägende Figur der mittelalterlichen europäischen Mathematik, der die arabischen Zahlen in Europa einführte.
- 13. Georg Cantor a transzfinit számok bevezetésével és a halmazelmélet kidolgozásával megkérdőjelezte a matematika hagyományos alapjait. - Georg Cantor stellte mit der Einführung der transfiniten Zahlen und der Entwicklung der Mengenlehre die traditionellen Grundlagen der Mathematik in Frage.
- 14. Benoît Mandelbrot a fraktálgeometria létrehozásával új megközelítést nyújtott a természetben előforduló összetett struktúrák leírására. - Benoît Mandelbrot bot mit der Schaffung der fraktalen Geometrie einen neuen Ansatz zur Beschreibung komplexer Strukturen in der Natur.
- 15. Henri Poincaré munkái a matematika, fizika és filozófia határterületein úttörő szerepet játszottak, különösen a topológia és a dinamikai rendszerek terén. - Henri Poincarés Arbeiten spielten eine bahnbrechende Rolle an den Grenzen zwischen Mathematik, Physik und Philosophie, insbesondere in der Topologie und dynamischen Systemen.
- 16. Évariste Galois életének rövidsége ellenére maradandó hatást gyakorolt a csoportelméletre és a matematikai struktúrák megértésére. - Trotz seiner kurzen Lebensdauer hatte Évariste Galois einen dauerhaften Einfluss auf die Gruppentheorie und das Verständnis mathematischer Strukturen.
- 17. Andrew Wiles a nagy Fermat-sejtés bizonyításával nem csak a matematika egy régóta fennálló rejtélyét oldotta meg, hanem új területeket is megnyitott a számelméletben. - Mit dem Beweis des großen Fermat'schen Satzes löste Andrew Wiles nicht nur ein langjähriges Rätsel der Mathematik, sondern eröffnete auch neue Gebiete in der Zahlentheorie.
- 18. Alan Turing munkája a matematikai logika és a számítógép-tudomány területein alapvető jelentőségű, és közvetlen hatással volt a második világháború menetére. - Alan Turings Arbeit in der mathematischen Logik und Informatik war von grundlegender Bedeutung und hatte einen direkten Einfluss auf den Verlauf des Zweiten Weltkriegs.
- 19. Sophie Germain matematikai karrierje a nők tudományban való részvételének korlátaira világít rá, miközben jelentős eredményeket ért el a számelmélet terén. - Sophie Germains mathematische Karriere beleuchtet die Beschränkungen für die Beteiligung von Frauen in der Wissenschaft, während sie bedeutende Ergebnisse in der Zahlentheorie erzielte.
- 20. Carl Gustav Jacob Jacobi munkája a funkcionálanalízis, a dinamikus rendszerek és a matematikai fizika számos területén kulcsfontosságú. - Carl Gustav Jacob Jacobis Arbeit ist entscheidend in vielen Bereichen der Funktionalanalysis, dynamischen Systeme und mathematischen Physik.
- 21. Niels Henrik Abel munkássága, különösen az Abel-függvényekkel kapcsolatban, jelentős befolyással volt a matematika későbbi fejlődésére. - Niels Henrik Abels Werk, insbesondere in Bezug auf die Abel-Funktionen, hatte einen erheblichen Einfluss auf die spätere Entwicklung der Mathematik.
- 22. Pierre-Simon Laplace munkái az asztronómiát, a matematikai analízist és a statisztikai elméleteket egyesítették, így alakítva a matematikai fizika korai formáit. - Pierre-Simon Laplaces Werke vereinten Astronomie, mathematische Analyse und statistische Theorien, wodurch sie die frühen Formen der mathematischen Physik prägten.
- 23. Joseph-Louis Lagrange az analitikus mechanika és a matematikai analízis terén elért eredményeivel jelentősen hozzájárult a matematika és a fizika fejlődéséhez. - Joseph-Louis Lagrange trug mit seinen Errungenschaften in der analytischen Mechanik und mathematischen Analyse erheblich zur Entwicklung der Mathematik und Physik bei.
- 24. Mary Somerville a matematikai asztronómia terén végzett munkájával segítette elő a nők tudományban való részvételét, és inspirálta későbbi generációkat. - Mary Somerville förderte mit ihrer Arbeit in der mathematischen Astronomie die Beteiligung von Frauen in der Wissenschaft und inspirierte spätere Generationen.
- 25. John von Neumann a matematikai alapoktól kezdve a kvantummechanikáig és a játékelméletig terjedő széleskörű munkásságával járult hozzá számos tudományos terület fejlődéséhez. - John von Neumann trug mit seiner umfassenden Arbeit, die von mathematischen Grundlagen bis zur Quantenmechanik und Spieltheorie reichte, zur Entwicklung zahlreicher wissenschaftlicher Bereiche bei.
- 26. Ada Lovelace, Lord Byron lánya, előrevetítette a programozás alapelveit, még jóval az első modern számítógépek megjelenése előtt. - Ada Lovelace, die Tochter von Lord Byron, antizipierte die Grundprinzipien der Programmierung lange bevor die ersten modernen Computer erschienen.
- 27. G.H. Hardy és az ő munkatársa, J.E. Littlewood, a brit matematika egyik legtermékenyebb párosát alkották, hozzájárulva a 20. századi analízis és számelmélet fejlődéséhez. - G.H. Hardy und sein Kollege J.E. Littlewood bildeten eines der produktivsten Paare in der britischen Mathematik und trugen zur Entwicklung der Analysis und Zahlentheorie im 20. Jahrhundert bei.
- 28. Paul Erdős, a matematikai közösség egyik legismertebb és legelismertebb tagja volt, aki híres volt a világjáró, együttműködő munkamódszeréről. - Paul Erdős war eines der bekanntesten und angesehensten Mitglieder der mathematischen Gemeinschaft, berühmt für seine weltreisende, kollaborative Arbeitsweise.
- 29. Bertrand Russell, nem csak mint matematikus, hanem mint filozófus és békeaktivista is, jelentős hatást gyakorolt a 20. század intellektuális életére. - Bertrand Russell hatte nicht nur als Mathematiker, sondern auch als Philosoph und Friedensaktivist einen bedeutenden Einfluss auf das intellektuelle Leben des 20. Jahrhunderts.
- 30. Julia Robinson munkája, különösen a Hilbert-problémák és a döntésképesség elmélete terén, mélyreható változásokat hozott a matematikai logikában. - Julia Robinsons Arbeit, insbesondere auf den Gebieten der Hilbert-Probleme und der Entscheidbarkeitstheorie, brachte tiefgreifende Veränderungen in der mathematischen Logik.
Walfang[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A bálnavadászat régi tevékenység. - Der Walfang ist eine alte Aktivität.
- 2. Sok országban betiltották a bálnavadászatot. - In vielen Ländern wurde der Walfang verboten.
- 3. A bálnák nagy tengeri állatok. - Wale sind große Meeresbewohner.
- 4. A bálnavadászat veszélyezteti a bálnák populációját. - Der Walfang gefährdet die Walpopulation.
- 5. Korábban a bálnaolajat lámpaolajként használták. - Früher wurde Walöl als Lampenöl verwendet.
- 6. A bálnák fontosak az ökoszisztémánkban. - Wale sind wichtig für unser Ökosystem.
- 7. Sok ember ellenzi a bálnavadászatot. - Viele Menschen lehnen den Walfang ab.
- 8. A bálnák mélyen tudnak merülni. - Wale können tief tauchen.
- 9. A nemzetközi törvények szabályozzák a bálnavadászatot. - Internationale Gesetze regulieren den Walfang.
- 10. Néhány bálnafaj veszélyeztetett. - Einige Walarten sind gefährdet.
- 11. A bálnák kommunikálnak egymással. - Wale kommunizieren miteinander.
- 12. A bálnavadászat története sok évszázadra nyúlik vissza. - Die Geschichte des Walfangs reicht viele Jahrhunderte zurück.
- 13. A tengeri élővilág védelme fontos. - Der Schutz des Meereslebens ist wichtig.
- 14. A bálnák énekelnek a víz alatt. - Wale singen unter Wasser.
- 15. A bálnavadászat gazdasági hasznot hozott korábban. - Der Walfang brachte früher wirtschaftlichen Nutzen.
- 16. Sok kultúra tiszteli a bálnákat. - Viele Kulturen verehren die Wale.
- 17. A bálnavadászati módszerek változatosak. - Die Methoden des Walfangs sind vielfältig.
- 18. A bálna termékek ma már ritkábban használatosak. - Walprodukte sind heutzutage seltener in Gebrauch.
- 19. A bálnák vándorló állatok. - Wale sind wandernde Tiere.
- 20. A bálnavadászat morális kérdéseket vet fel. - Der Walfang wirft moralische Fragen auf.
- 21. Egyesek még mindig gyakorolják a bálnavadászatot. - Einige praktizieren noch immer den Walfang.
- 22. A bálnavadászat befolyásolja a tengeri ökoszisztémát. - Der Walfang beeinflusst das marine Ökosystem.
- 23. A bálnák lassan szaporodnak. - Wale vermehren sich langsam.
- 24. A bálnavadászat témája vitatott. - Das Thema Walfang ist umstritten.
- 25. A bálnák figyelmes állatok. - Wale sind aufmerksame Tiere.
- 26. A bálnavadászatot sok helyen szigorúan szabályozzák. - Der Walfang wird an vielen Orten streng reguliert.
- 27. A bálna húst egyes helyeken fogyasztják. - In einigen Gegenden wird Walfleisch konsumiert.
- 28. A bálnák mérete lenyűgöző. - Die Größe der Wale ist beeindruckend.
- 29. A bálnavadászat hagyományai eltérőek a különböző kultúrákban. - Die Traditionen des Walfangs variieren in verschiedenen Kulturen.
- 30. A bálnák védelme globális feladat. - Der Schutz der Wale ist eine globale Aufgabe.
- Niveau A2
- 1. A bálnavadászat évezredek óta létezik. - Der Walfang existiert seit Jahrtausenden.
- 2. Egyes nemzetek kulturális öröksége részét képezi a bálnavadászat. - In manchen Nationen ist der Walfang Teil des kulturellen Erbes.
- 3. A bálnák életciklusa hosszú, de a vadászat veszélyezteti őket. - Der Lebenszyklus der Wale ist lang, aber die Jagd bedroht sie.
- 4. A tudósok aggódnak a bálnapopulációk csökkenése miatt. - Wissenschaftler sind besorgt über den Rückgang der Walpopulationen.
- 5. A nemzetközi jog korlátozza a bálnavadászatot bizonyos területeken. - Das internationale Recht beschränkt den Walfang in bestimmten Gebieten.
- 6. A bálna termékek kereskedelme nemzetközi viták tárgyát képezi. - Der Handel mit Walprodukten ist Gegenstand internationaler Diskussionen.
- 7. A bálnák társas lények, és összetett társadalmi struktúrákkal rendelkeznek. - Wale sind soziale Wesen und verfügen über komplexe soziale Strukturen.
- 8. A bálnavadászat hatása a biodiverzitásra jelentős. - Die Auswirkung des Walfangs auf die Biodiversität ist bedeutend.
- 9. A környezetvédelmi szervezetek küzdenek a bálnavadászat ellen. - Umweltschutzorganisationen kämpfen gegen den Walfang.
- 10. A bálnavadászat gazdasági szempontból egyes régiókban még mindig fontos. - Aus wirtschaftlicher Sicht ist der Walfang in einigen Regionen immer noch wichtig.
- 11. A bálnák megfigyelése a természetvédelem egy formája. - Die Beobachtung von Walen ist eine Form des Naturschutzes.
- 12. A bálnavadászat történelme sokkal összetettebb, mint sokan gondolnák. - Die Geschichte des Walfangs ist viel komplexer, als viele annehmen würden.
- 13. Az érintett közösségeknek alternatív megélhetési forrásokat kell találniuk. - Die betroffenen Gemeinschaften müssen alternative Lebensgrundlagen finden.
- 14. A bálnák vándorlása kulcsfontosságú a tengeri ökoszisztémákban. - Die Wanderung der Wale ist entscheidend für die marinen Ökosysteme.
- 15. A bálnavadászati kvóták vitatott téma a nemzetközi politikában. - Walfangquoten sind ein umstrittenes Thema in der internationalen Politik.
- 16. A bálnák szerepet játszanak az óceánok szén-dioxid-megkötésében. - Wale spielen eine Rolle bei der Kohlenstoffbindung in den Ozeanen.
- 17. A bálnavadászat etikai dimenziói széles körű vitát váltanak ki. - Die ethischen Dimensionen des Walfangs lösen eine breite Debatte aus.
- 18. A globális felmelegedés újabb kihívást jelent a bálnapopulációk számára. - Die globale Erwärmung stellt eine neue Herausforderung für die Walpopulationen dar.
- 19. A bálna termékek felhasználása sok változáson ment keresztül az idők során. - Die Verwendung von Walprodukten hat im Laufe der Zeit viele Veränderungen erfahren.
- 20. Az őslakos közösségek különleges jogokat kapnak a bálnavadászat kapcsán. - Ureinwohnergemeinschaften erhalten besondere Rechte in Bezug auf den Walfang.
- 21. A tudományos kutatás néha magában foglalja a bálnák vadászatát. - Wissenschaftliche Forschung beinhaltet manchmal die Jagd auf Wale.
- 22. Az ökoturizmus alternatívát nyújthat a bálnavadászatra. - Ökotourismus kann eine Alternative zum Walfang bieten.
- 23. A bálnák védelmében tett lépések hosszú távú kötelezettséget igényelnek. - Maßnahmen zum Schutz der Wale erfordern eine langfristige Verpflichtung.
- 24. A bálna megfigyelő programok növelhetik a közvélemény tudatosságát. - Walbeobachtungsprogramme können das Bewusstsein der Öffentlichkeit erhöhen.
- 25. A bálnavadászat korlátozása hozzájárulhat a tengeri élet sokféleségének megőrzéséhez. - Die Beschränkung des Walfangs kann zur Erhaltung der Vielfalt des Meereslebens beitragen.
- 26. A bálnák táplálkozási szokásai fontosak a tengeri ökoszisztéma egészségének megértésében. - Die Fütterungsgewohnheiten der Wale sind wichtig für das Verständnis der Gesundheit des Meeresökosystems.
- 27. A bálnavadászat története tele van konfliktusokkal és változásokkal. - Die Geschichte des Walfangs ist voller Konflikte und Veränderungen.
- 28. A bálnák fontos szereplői az ősi történeteknek és mítoszoknak. - Wale sind wichtige Figuren in alten Geschichten und Mythen.
- 29. A bálnavadászat gazdasági hatásai ellentmondásosak lehetnek a helyi közösségekben. - Die wirtschaftlichen Auswirkungen des Walfangs können in lokalen Gemeinschaften widersprüchlich sein.
- 30. A bálnavadászatra vonatkozó szabályok betartása elengedhetetlen a fenntarthatóság szempontjából. - Die Einhaltung der Regeln für den Walfang ist für die Nachhaltigkeit unerlässlich.
- Niveau B1
- 1. A bálnavadászat egyes régiókban gazdasági túlélési módot jelent. - In einigen Regionen bedeutet der Walfang ein Mittel zum wirtschaftlichen Überleben.
- 2. A nemzetközi közösség erőfeszítéseket tesz a bálnavadászat szabályozására. - Die internationale Gemeinschaft unternimmt Anstrengungen, um den Walfang zu regulieren.
- 3. A bálnák óceáni ökoszisztémák kulcsfontosságú szereplői. - Wale sind Schlüsselfiguren in marinen Ökosystemen.
- 4. A tengerbiológusok intenzíven kutatják a bálnák viselkedését és migrációs mintáit. - Meeresbiologen erforschen intensiv das Verhalten und die Migrationsmuster der Wale.
- 5. A bálnavadászat morális és etikai kérdéseket vet fel a modern társadalomban. - Der Walfang wirft moralische und ethische Fragen in der modernen Gesellschaft auf.
- 6. A bálnaolaj ipari forradalomban betöltött szerepe ma már a múlté. - Die Rolle des Walöls in der industriellen Revolution gehört heute der Vergangenheit an.
- 7. A bálnák védelmére irányuló nemzetközi egyezmények fontos lépéseket tettek előre. - Internationale Abkommen zum Schutz der Wale haben wichtige Fortschritte gemacht.
- 8. A bálnavadászat kultúrtörténeti jelentősége változóban van. - Die kulturhistorische Bedeutung des Walfangs ist im Wandel.
- 9. A fenntartható tengeri gazdálkodás elengedhetetlen a bálnapopulációk megőrzéséhez. - Nachhaltige Meeresbewirtschaftung ist unerlässlich für die Erhaltung der Walpopulationen.
- 10. A bálnavadászat elleni tiltakozások a globális környezetvédelmi mozgalmak fontos részét képezik. - Proteste gegen den Walfang sind ein wichtiger Teil der globalen Umweltschutzbewegungen.
- 11. A bálnák egyedülálló kommunikációs képességeket mutatnak. - Wale zeigen einzigartige Kommunikationsfähigkeiten.
- 12. A bálnavadászattal kapcsolatos viták gyakran összeütközésbe kerülnek a hagyományos értékekkel. - Diskussionen über den Walfang geraten oft in Konflikt mit traditionellen Werten.
- 13. A bálnavadászat gazdasági vonzatai ellentétes érzelmeket váltanak ki. - Die wirtschaftlichen Aspekte des Walfangs lösen widersprüchliche Gefühle aus.
- 14. A tengeri védett területek kialakítása hozzájárul a bálnák biztonságos élőhelyének megteremtéséhez. - Die Schaffung von Meeresschutzgebieten trägt zur Schaffung sicherer Lebensräume für Wale bei.
- 15. A bálnavadászat történeti aspektusai érdekes betekintést nyújtanak az emberi kultúra fejlődésébe. - Die historischen Aspekte des Walfangs bieten interessante Einblicke in die Entwicklung der menschlichen Kultur.
- 16. A bálnák élettartama és szaporodási mintázatai összetettek. - Die Lebensdauer und Fortpflanzungsmuster der Wale sind komplex.
- 17. A nemzetközi tengerjogi egyezmények fontos szerepet játszanak a bálnavadászat szabályozásában. - Internationale Seerechtsübereinkommen spielen eine wichtige Rolle bei der Regulierung des Walfangs.
- 18. A bálnavadászati ipar múltbeli jövedelmezősége ma már nem fenntartható. - Die ehemalige Rentabilität der Walfangindustrie ist heute nicht mehr nachhaltig.
- 19. A környezettudatos fogyasztók elutasítják a bálna termékeket. - Umweltbewusste Verbraucher lehnen Walprodukte ab.
- 20. A bálnák szerepe az óceáni táplálékláncban pótolhatatlan. - Die Rolle der Wale in der ozeanischen Nahrungskette ist unersetzlich.
- 21. A bálnavadászati gyakorlatok változása tükrözi a társadalmi értékváltozásokat. - Der Wandel in den Praktiken des Walfangs spiegelt gesellschaftliche Wertewandel wider.
- 22. A globális felmelegedés hatása a bálnapopulációkra egyre aggasztóbb. - Die Auswirkungen der globalen Erwärmung auf die Walpopulationen werden zunehmend besorgniserregend.
- 23. A bálnák megfigyelése tudományos és turisztikai célokra egyaránt fontos. - Die Beobachtung von Walen ist sowohl für wissenschaftliche als auch für touristische Zwecke wichtig.
- 24. A bálnavadászat egykor jelentős bevételeket generált, ma azonban morális dilemmákat vet fel. - Der Walfang generierte einst erhebliche Einnahmen, wirft heute jedoch moralische Dilemmata auf.
- 25. A tengeri szennyezés következményei közvetlenül befolyásolják a bálnák egészségét. - Die Folgen der Meeresverschmutzung beeinflussen direkt die Gesundheit der Wale.
- 26. A bálnavadászat történelmi dokumentációja fontos információkat nyújt a tengeri élet múltbeli állapotáról. - Die historische Dokumentation des Walfangs liefert wichtige Informationen über den früheren Zustand des marinen Lebens.
- 27. A bálnák jelentősége a globális biodiverzitásban vitathatatlan. - Die Bedeutung der Wale für die globale Biodiversität ist unbestreitbar.
- 28. A bálnavadászat elleni harc szimbolikus jelentőséggel bír a környezetvédelem számára. - Der Kampf gegen den Walfang hat symbolische Bedeutung für den Umweltschutz.
- 29. A bálnavadászat alternatívái, mint például a bálnafigyelő túrák, gazdasági lehetőségeket kínálnak. - Alternativen zum Walfang, wie zum Beispiel Walbeobachtungstouren, bieten wirtschaftliche Möglichkeiten.
- 30. A bálnák védelme az emberiség közös felelőssége. - Der Schutz der Wale ist eine gemeinsame Verantwortung der Menschheit.
- Niveau B2
- 1. A bálnavadászat elleni nemzetközi mozgalmak egyre növekvő társadalmi támogatást élveznek. - Die internationalen Bewegungen gegen den Walfang genießen zunehmend gesellschaftliche Unterstützung.
- 2. A tengeri ökoszisztémák fenntarthatóságának megőrzése érdekében szükséges a bálnavadászat szigorú szabályozása. - Für die Erhaltung der Nachhaltigkeit mariner Ökosysteme ist eine strenge Regulierung des Walfangs notwendig.
- 3. A bálnák kognitív képességei és érzelmi intelligenciája a kutatások új területeit nyitják meg. - Die kognitiven Fähigkeiten und emotionale Intelligenz der Wale eröffnen neue Forschungsbereiche.
- 4. Az ipari bálnavadászat hanyatlása pozitív hatással volt a tengeri biodiverzitásra. - Der Rückgang des industriellen Walfangs hatte eine positive Auswirkung auf die marine Biodiversität.
- 5. A bálnavadászati ipar történelmi szerepe fontos kontextust nyújt a jelenlegi környezetvédelmi vitákhoz. - Die historische Rolle der Walfangindustrie bietet einen wichtigen Kontext für aktuelle Umweltschutzdebatten.
- 6. A bálna megfigyelésre alapuló turizmus hozzájárulhat a helyi gazdaságok diverzifikálásához és erősítéséhez. - Der auf Walbeobachtung basierende Tourismus kann zur Diversifizierung und Stärkung lokaler Wirtschaften beitragen.
- 7. A bálnavadászat egyes kultúrákban mélyen gyökerező hagyomány, amely kihívásokat jelent a modernizációval szemben. - In einigen Kulturen ist der Walfang eine tief verwurzelte Tradition, die Herausforderungen gegenüber der Modernisierung darstellt.
- 8. Az óceánok szén-dioxid megkötésében betöltött szerepük miatt a bálnák kulcsfontosságúak a klímaváltozás elleni küzdelemben. - Aufgrund ihrer Rolle bei der Bindung von Kohlendioxid sind Wale von entscheidender Bedeutung im Kampf gegen den Klimawandel.
- 9. A bálnák szaporodási stratégiái és a populációk helyreállítási folyamatai komplex kutatási témák. - Die Fortpflanzungsstrategien der Wale und die Wiederherstellungsprozesse der Populationen sind komplexe Forschungsthemen.
- 10. A bálnavadászat gazdasági aspektusai ellentétesek lehetnek a globális környezetvédelmi célokkal. - Die wirtschaftlichen Aspekte des Walfangs können im Widerspruch zu globalen Umweltschutzzielen stehen.
- 11. A bálnák társadalmi viselkedésének megértése hozzájárulhat az állatvédelmi stratégiák fejlesztéséhez. - Das Verständnis des sozialen Verhaltens der Wale kann zur Entwicklung von Tierschutzstrategien beitragen.
- 12. A bálnavadászat történelmi dokumentumai betekintést nyújtanak az emberi-tengeri kapcsolatok változásába. - Historische Dokumente des Walfangs bieten Einblicke in den Wandel der menschlich-marinen Beziehungen.
- 13. A fenntartható tengeri gazdálkodási gyakorlatok elősegíthetik a bálnapopulációk helyreállítását. - Nachhaltige Praktiken in der Meeresbewirtschaftung können zur Erholung der Walpopulationen beitragen.
- 14. A bálnavadászat etikai dilemmái a környezeti etika szélesebb kérdéskörébe illeszkednek. - Die ethischen Dilemmata des Walfangs passen in das breitere Spektrum der Umweltethik.
- 15. A tengeri ökoszisztémák megértésében a bálnák kutatása alapvető jelentőségű. - In der Erforschung mariner Ökosysteme sind Wale von grundlegender Bedeutung.
- 16. A nemzetközi együttműködés elengedhetetlen a bálnavadászat hatékony szabályozásához. - Internationale Zusammenarbeit ist unerlässlich für eine effektive Regulierung des Walfangs.
- 17. A bálnák szerepe a mítoszokban és legendákban az emberi kultúra széles körét átszövi. - Die Rolle der Wale in Mythen und Legenden durchdringt ein breites Spektrum menschlicher Kulturen.
- 18. A klímaváltozás hatásainak mérséklésében a bálnapopulációk védelme kulcsfontosságú lehet. - Der Schutz der Walpopulationen könnte entscheidend sein, um die Auswirkungen des Klimawandels zu mildern.
- 19. A bálnavadászati moratóriumok hatékonysága vitatott, de lényeges lépések a fenntarthatóság felé. - Die Wirksamkeit von Walfangmoratorien ist umstritten, aber sie sind wesentliche Schritte hin zur Nachhaltigkeit.
- 20. A bálnák megfigyelése lehetőséget nyújt az ökoszisztémák állapotának monitorozására. - Die Beobachtung von Walen bietet die Möglichkeit, den Zustand von Ökosystemen zu überwachen.
- 21. A bálnák védelme összetett jogi és politikai kihívásokat vet fel. - Der Schutz der Wale stellt komplexe rechtliche und politische Herausforderungen dar.
- 22. A bálnavadászat környezeti hatásainak csökkentése érdekében multidiszciplináris megközelítésekre van szükség. - Zur Reduzierung der Umweltauswirkungen des Walfangs sind multidisziplinäre Ansätze erforderlich.
- 23. A bálnavadászat hagyományai konfliktusba kerülhetnek a modern környezetvédelmi értékekkel. - Die Traditionen des Walfangs können in Konflikt mit modernen Umweltschutzwerten geraten.
- 24. A tengeri szennyezés elleni küzdelem a bálnapopulációk védelmének egyik legfontosabb eleme. - Der Kampf gegen die Meeresverschmutzung ist ein wesentlicher Bestandteil des Schutzes der Walpopulationen.
- 25. A bálnavadászat gazdasági vonzatai és a környezetvédelmi követelmények közötti egyensúly megtalálása kihívást jelent. - Das Finden eines Gleichgewichts zwischen den wirtschaftlichen Aspekten des Walfangs und den Umweltschutzanforderungen ist eine Herausforderung.
- 26. A globális tengeri ökoszisztémákban a bálnák által játszott szerep értékelése folyamatosan változik. - Die Bewertung der Rolle, die Wale in globalen marinen Ökosystemen spielen, ändert sich kontinuierlich.
- 27. A bálnavadászat elleni kampányok jelentős nyilvánosságot és társadalmi aktivizmust generáltak. - Kampagnen gegen den Walfang haben bedeutende öffentliche Aufmerksamkeit und gesellschaftliches Engagement hervorgerufen.
- 28. A bálnavadászat szabályozásában a tudományos adatok és kutatások alapvető szerepet játszanak. - In der Regulierung des Walfangs spielen wissenschaftliche Daten und Forschungen eine fundamentale Rolle.
- 29. A bálnavadászat gazdasági megfontolásai gyakran ütköznek az etikai és környezetvédelmi szempontokkal. - Die wirtschaftlichen Überlegungen des Walfangs stehen oft im Konflikt mit ethischen und umweltschützerischen Gesichtspunkten.
- 30. A bálnák védelme nem csupán ökológiai, hanem morális kötelesség is. - Der Schutz der Wale ist nicht nur eine ökologische, sondern auch eine moralische Verpflichtung.
Alexander der Große[Bearbeiten]
- Niveau A1 (Version 1)
- 1. Nagy Sándor volt egy híres király. - Alexander der Große war ein berühmter König.
- 2. Ő volt Makedónia királya. - Er war der König von Mazedonien.
- 3. Nagy Sándor sok országot hódított meg. - Alexander der Große eroberte viele Länder.
- 4. Az ő birodalma nagyon nagy volt. - Sein Reich war sehr groß.
- 5. Nagy Sándor Görögországban született. - Alexander der Große wurde in Griechenland geboren.
- 6. Fiatalon lett király. - Er wurde in jungen Jahren König.
- 7. Az apja Fülöp király volt. - Sein Vater war König Philipp.
- 8. Nagy Sándor híres volt bátorságáról. - Alexander der Große war berühmt für seinen Mut.
- 9. Sok csatát nyert meg. - Er gewann viele Schlachten.
- 10. Ő alapította Alexandriát. - Er gründete Alexandria.
- 11. Nagy Sándor Ázsiában is harcolt. - Alexander der Große kämpfte auch in Asien.
- 12. Szerette a kultúrát és a tudományt. - Er liebte Kultur und Wissenschaft.
- 13. Nagy Sándor soha nem veszített csatát. - Alexander der Große verlor nie eine Schlacht.
- 14. Nagy utazó volt. - Er war ein großer Reisender.
- 15. Az emberek csodálták őt. - Die Menschen bewunderten ihn.
- 16. Ő volt egyike a legnagyobb hódítóknak. - Er war einer der größten Eroberer.
- 17. Nagy Sándor korán halt meg. - Alexander der Große starb früh.
- 18. Harminc éves korában halt meg. - Er starb mit dreißig Jahren.
- 19. Még mindig emlékeznek rá. - Man erinnert sich immer noch an ihn.
- 20. Nagy Sándor legendás alak. - Alexander der Große ist eine legendäre Figur.
- 21. Sok könyv szól róla. - Viele Bücher handeln von ihm.
- 22. Filmek is készültek róla. - Auch Filme wurden über ihn gemacht.
- 23. Ő inspirálta a történelmet. - Er inspirierte die Geschichte.
- 24. Sokan tanulmányozzák az életét. - Viele studieren sein Leben.
- 25. Nagy Sándor egy hős volt. - Alexander der Große war ein Held.
- 26. Emlékművek állnak neki. - Denkmäler stehen für ihn.
- 27. Nagy Sándor a történelem része. - Alexander der Große ist ein Teil der Geschichte.
- 28. Ő volt egy zseniális hadvezér. - Er war ein genialer Feldherr.
- 29. Az emberek tisztelettel emlékeznek rá. - Die Menschen erinnern sich mit Respekt an ihn.
- 30. Nagy Sándor örökké él a történelemben. - Alexander der Große lebt für immer in der Geschichte.
- Niveau A1 (Version 2)
- 1. Nagy Sándor görög volt. - Alexander der Große war Grieche.
- 2. Nagyon híres ember volt. - Er war eine sehr berühmte Person.
- 3. Sok helyen járt. - Er reiste an viele Orte.
- 4. Történetei ma is ismertek. - Seine Geschichten sind noch heute bekannt.
- 5. Makedónia kicsi ország volt. - Mazedonien war ein kleines Land.
- 6. Nagy Sándor ifjú korában tanult sokat. - Alexander der Große lernte viel in seiner Jugend.
- 7. Diadalaival történelmet írt. - Mit seinen Siegen schrieb er Geschichte.
- 8. Híres volt az erejéről. - Er war berühmt für seine Stärke.
- 9. Az ő serege nagyon erős volt. - Sein Heer war sehr stark.
- 10. Szeretett lovagolni. - Er liebte es zu reiten.
- 11. Az iskolában sokat tanult. - In der Schule lernte er viel.
- 12. Nagy Sándor érdeklődött a világ iránt. - Alexander der Große interessierte sich für die Welt.
- 13. Sok különböző embert ismert meg. - Er traf viele verschiedene Menschen.
- 14. A birodalma hatalmas volt. - Sein Reich war riesig.
- 15. Sok nyelvet beszélt. - Er sprach viele Sprachen.
- 16. Nagy Sándor bátor volt. - Alexander der Große war mutig.
- 17. Szerette az új dolgokat. - Er liebte neue Dinge.
- 18. Az ő idejében sok változás történt. - In seiner Zeit geschahen viele Veränderungen.
- 19. Utazásai során sokat tanult. - Auf seinen Reisen lernte er viel.
- 20. Nagy Sándor nem félt. - Alexander der Große fürchtete sich nicht.
- 21. A hadseregével sok helyre ment. - Mit seiner Armee ging er an viele Orte.
- 22. Az emberek emlékeznek rá. - Die Menschen erinnern sich an ihn.
- 23. Szerette a lovakat. - Er liebte Pferde.
- 24. Nagy Sándor sok barátot szerzett. - Alexander der Große machte viele Freunde.
- 25. Mindig tanult valami újat. - Er lernte immer etwas Neues.
- 26. A történetek szerint ő volt a legnagyobb király. - Den Geschichten nach war er der größte König.
- 27. A csatákban mindig elől harcolt. - In den Schlachten kämpfte er immer an der Front.
- 28. Nagy Sándor inspirál másokat. - Alexander der Große inspiriert andere.
- 29. Ő változtatta meg a világot. - Er veränderte die Welt.
- 30. Sokan őt akarják követni. - Viele möchten ihm folgen.
- Niveau A2
- 1. Nagy Sándor Aristoteles tanítványa volt. - Alexander der Große war ein Schüler von Aristoteles.
- 2. Nagyon fiatalon kezdte meg hódításait. - Er begann seine Eroberungen in sehr jungem Alter.
- 3. A hadjáratok során rengeteg új területet foglalt el. - Während seiner Feldzüge eroberte er viele neue Gebiete.
- 4. Sok kultúrát összekötött birodalmával. - Durch sein Reich verband er viele Kulturen.
- 5. Az indiai hadjárat különösen nehéz volt. - Der Feldzug in Indien war besonders schwierig.
- 6. Nagy Sándor nagyon érdeklődött a keleti kultúrák iránt. - Alexander der Große interessierte sich sehr für östliche Kulturen.
- 7. Hatalmas területeket hódított meg, de sosem volt elégedett. - Er eroberte riesige Gebiete, war aber nie zufrieden.
- 8. Fiatal korában kiváló katonai tehetséget mutatott. - In jungen Jahren zeigte er außergewöhnliches militärisches Talent.
- 9. A csatákban mindig új stratégiákat alkalmazott. - In Schlachten wandte er immer neue Strategien an.
- 10. A birodalmában a kultúrák keveredése látható volt. - In seinem Reich war die Vermischung der Kulturen sichtbar.
- 11. Saját városokat alapított, melyeket gyakran Alexandriának nevezett. - Er gründete eigene Städte, die oft Alexandria genannt wurden.
- 12. Nagy Sándor neve ma is él a történelemben. - Der Name Alexander der Große lebt auch heute noch in der Geschichte.
- 13. Sok híres történelmi alakot inspirált. - Er inspirierte viele berühmte historische Persönlichkeiten.
- 14. A legenda szerint soha nem veszített csatát. - Der Legende nach verlor er nie eine Schlacht.
- 15. Fiatalon elhunyt, de öröksége tovább él. - Er starb jung, aber sein Erbe lebt weiter.
- 16. Még ma is tanulmányozzák katonai stratégiáit. - Seine militärischen Strategien werden noch heute studiert.
- 17. Nagy Sándor képes volt meggyőzni és vezetni az embereit. - Alexander der Große konnte Menschen überzeugen und führen.
- 18. Utazásai során rengeteg új fajta növényt és állatot ismert meg. - Auf seinen Reisen entdeckte er viele neue Pflanzen und Tiere.
- 19. Bár rövid életet élt, hatalmas hatást gyakorolt a világra. - Obwohl er ein kurzes Leben führte, hatte er einen enormen Einfluss auf die Welt.
- 20. Egyesek szerint ő volt minden idők legnagyobb hódítója. - Einige sagen, er sei der größte Eroberer aller Zeiten gewesen.
- 21. Hatalmas seregeket vezetett győzelemre. - Er führte riesige Armeen zum Sieg.
- 22. Az ősi világ egyik legbefolyásosabb alakja volt. - Er war eine der einflussreichsten Persönlichkeiten der antiken Welt.
- 23. Halála után birodalma gyorsan szétesett. - Nach seinem Tod zerfiel sein Reich schnell.
- 24. A halála körüli körülmények máig rejtélyesek. - Die Umstände seines Todes sind bis heute rätselhaft.
- 25. Sok modern vezető tekinti példaképének. - Viele moderne Führer sehen ihn als Vorbild.
- 26. Egyetlen emberként formálta át a történelmet. - Als Einzelperson veränderte er die Geschichte.
- 27. Utódaival kapcsolatos harcok a birodalom széteséséhez vezettek. - Kämpfe unter seinen Nachfolgern führten zum Zerfall des Reiches.
- 28. Nagy Sándor kultúrális hagyatéka ma is érezhető. - Das kulturelle Erbe Alexanders des Großen ist noch heute spürbar.
- 29. Sok város még mindig őrzi az általa alapított Alexandriák nevét. - Viele Städte bewahren noch immer den Namen der von ihm gegründeten Alexandrien.
- 30. Nagy Sándor útjai megváltoztatták a világ geopolitikai térképét. - Alexanders Feldzüge veränderten die geopolitische Karte der Welt.
- Niveau B1
- 1. Nagy Sándor Makedónia trónjára lépett, amikor apja, Fülöp király meghalt. - Alexander der Große bestieg den Thron Mazedoniens, als sein Vater, König Philipp, starb.
- 2. Fiatal korában kivételes képzést kapott, ami előkészítette őt a hódításokra. - In jungen Jahren erhielt er eine außergewöhnliche Ausbildung, die ihn auf die Eroberungen vorbereitete.
- 3. Nagy Sándor hadjáratai alatt a görög kultúra elterjedt Ázsiában. - Während Alexanders Feldzügen verbreitete sich die griechische Kultur in Asien.
- 4. Bár hihetetlen sikereket ért el, hírhedt volt a dühkitöréseiről is. - Obwohl er unglaubliche Erfolge erzielte, war er auch für seine Wutausbrüche bekannt.
- 5. Sok történész úgy véli, hogy Nagy Sándor ambíciói nem ismertek korlátokat. - Viele Historiker glauben, dass Alexanders Ambitionen keine Grenzen kannten.
- 6. Hadjáratainak eredményeképpen számos új város alapítására került sor. - Als Ergebnis seiner Feldzüge wurden zahlreiche neue Städte gegründet.
- 7. Nagy Sándor az egyik legismertebb diadala a Isszoszi csata volt. - Einer der bekanntesten Triumphe Alexanders war die Schlacht bei Issos.
- 8. Legendás lovát, Bucéphalost, mint hű társát ismerik el világszerte. - Sein legendäres Pferd Bukephalos wird weltweit als treuer Begleiter anerkannt.
- 9. Sajnálatos módon, Nagy Sándor korai halála miatt soha nem láthatta birodalma teljes virágzását. - Leider konnte Alexander der Große aufgrund seines frühen Todes niemals den vollen Flor seines Reiches sehen.
- 10. Sokan úgy tartják, hogy Nagy Sándor halálát rejtély övezi. - Viele glauben, dass Alexanders Tod von einem Geheimnis umgeben ist.
- 11. Birodalmának gyors szétesése után a helenisztikus korszak kezdődött. - Nach dem schnellen Zerfall seines Reiches begann die hellenistische Ära.
- 12. Nagy Sándor híres volt arról, hogy képes volt gyorsan és hatékonyan cselekedni. - Alexander der Große war dafür bekannt, dass er schnell und effizient handeln konnte.
- 13. Bár gyakran merésznek tűnhetett, mindig alaposan megfontolta döntéseit. - Obwohl er oft kühn erschien, überlegte er seine Entscheidungen immer gründlich.
- 14. Az ő vezetése alatt a görög hadsereg a világ egyik legfélretettebb erejévé vált. - Unter seiner Führung wurde das griechische Heer zu einer der gefürchtetsten Mächte der Welt.
- 15. Nagy Sándor a Perszepoliszt is meghódította, ami a perzsa birodalom szíve volt. - Alexander der Große eroberte auch Persepolis, das Herz des persischen Reiches.
- 16. Utazásai során sok különböző népcsoporttal találkozott és befolyásolta őket. - Auf seinen Reisen begegnete er vielen verschiedenen Völkern und beeinflusste sie.
- 17. Nagy Sándor kísérleteket tett arra, hogy összeolvassza a görög és keleti kultúrákat. - Alexander der Große unternahm Versuche, die griechische und östliche Kulturen zu verschmelzen.
- 18. Sok történet szól arról, hogy igazságos és bölcs uralkodó volt. - Viele Geschichten erzählen, dass er ein gerechter und weiser Herrscher war.
- 19. Tervei között szerepelt egy új és egységes világ létrehozása. - Zu seinen Plänen gehörte die Schaffung einer neuen und vereinigten Welt.
- 20. Hadjáratai alatt a katonák lojalitása kulcsfontosságú volt. - Während seiner Feldzüge war die Loyalität seiner Soldaten von entscheidender Bedeutung.
- 21. Nagy Sándor gyakran vett részt a harcokban saját seregének élén. - Alexander der Große nahm oft selbst an den Kämpfen an der Spitze seiner Armee teil.
- 22. Bár ősi birodalmakat döntött meg, újakat teremtett helyettük. - Obwohl er antike Reiche zu Fall brachte, schuf er neue an ihrer Stelle.
- 23. Hatalma alatt a művészetek és tudományok virágzottak. - Unter seiner Herrschaft blühten die Künste und Wissenschaften auf.
- 24. Halála után az utódai, a diadokhoi, megosztották birodalmát. - Nach seinem Tod teilten seine Nachfolger, die Diadochen, sein Reich unter sich auf.
- 25. Nagy Sándor hatása évezredeken át érződik a Nyugati és Keleti világban. - Alexanders Einfluss ist seit Jahrtausenden in der westlichen und östlichen Welt zu spüren.
- 26. Az ő nevével fémjelzett városok ma is léteznek, mint kulturális és történelmi központok. - Die mit seinem Namen gezeichneten Städte existieren heute noch als kulturelle und historische Zentren.
- 27. Sok modern vezetési elv alapjának tekinthető az ő stratégiái és módszerei. - Seine Strategien und Methoden können als Grundlage vieler moderner Führungsprinzipien betrachtet werden.
- 28. Fiatalon elhunyt, de élete és tettei a mai napig inspirálják az embereket. - Er starb jung, aber sein Leben und seine Taten inspirieren die Menschen bis heute.
- 29. A történelem egyik legnagyobb katonai zsenijeként tartják számon. - Er wird als einer der größten militärischen Genies der Geschichte angesehen.
- 30. Nagy Sándor öröksége a helenisztikus korszakban tovább élt, ami mélyen befolyásolta az akkori világot. - Alexanders Erbe lebte in der hellenistischen Ära weiter, die die damalige Welt tiefgreifend beeinflusste.
- Niveau B2
- 1. Nagy Sándor a klasszikus antikvitás egyik legjelentősebb alakja volt. - Alexander der Große war eine der bedeutendsten Gestalten der klassischen Antike.
- 2. Hadseregének modernizálása forradalmasította a hadviselést. - Die Modernisierung seines Heeres revolutionierte die Kriegsführung.
- 3. Gyermekkorától kezdve kiemelkedő katonai és szellemi képzést kapott. - Von Kindheit an erhielt er eine herausragende militärische und intellektuelle Ausbildung.
- 4. Nagy Sándor hódításai előtt a görög városállamok gyakran voltak egymással szembenállóban. - Vor Alexanders Eroberungen standen die griechischen Stadtstaaten oft in Konflikt miteinander.
- 5. Személyisége és karizmája egyesítette seregét a nehéz időkben. - Seine Persönlichkeit und Charisma vereinten sein Heer in schwierigen Zeiten.
- 6. A Gordiumi csomó legendája szimbolizálja a megoldhatatlan problémák elleni harcát. - Die Legende vom Gordischen Knoten symbolisiert seinen Kampf gegen unlösbare Probleme.
- 7. Egyesítette a görög városállamokat és kiterjesztette befolyását Ázsiába. - Er vereinte die griechischen Stadtstaaten und erweiterte seinen Einfluss nach Asien.
- 8. Nagy Sándor azóta is az ambíció és a hódítás archetípusa. - Alexander der Große ist seitdem das Archetyp für Ambition und Eroberung.
- 9. Nevéhez fűződik az antik világ egyik legnagyobb birodalmának létrehozása. - Mit seinem Namen ist die Schaffung eines der größten Reiche der antiken Welt verbunden.
- 10. Taktikai zsenialitása ma is tanított anyag a katonai akadémiákon. - Seine taktische Genialität wird heute noch an militärischen Akademien gelehrt.
- 11. Bár élete rövid volt, hatása tartós maradt az utókorra. - Obwohl sein Leben kurz war, blieb sein Einfluss auf die Nachwelt bestehen.
- 12. Történelmi hagyatéka ellentmondásos: egyesek hősként, mások hódítóként tekintenek rá. - Sein historisches Erbe ist widersprüchlich: Einige sehen ihn als Helden, andere als Eroberer.
- 13. Halálának körülményei máig tisztázatlanok, számos elmélet létezik. - Die Umstände seines Todes sind bis heute ungeklärt, es gibt zahlreiche Theorien.
- 14. Nagy Sándor politikája integrációra és a kultúrák közötti összeköttetések erősítésére irányult. - Alexanders Politik zielte auf Integration und die Stärkung der Verbindungen zwischen Kulturen ab.
- 15. Birodalma hihetetlen mértékben növelte a kelet és nyugat közötti kereskedelmet. - Sein Reich steigerte den Handel zwischen Ost und West in einem unglaublichen Ausmaß.
- 16. Filozófiai és kulturális érdeklődése elősegítette a tudományos gondolkodás fejlődését. - Sein philosophisches und kulturelles Interesse förderte die Entwicklung des wissenschaftlichen Denkens.
- 17. Egyesíteni kívánta a görög és keleti elemeket, létrehozva ezzel a helenisztikus kultúrát. - Er wollte griechische und östliche Elemente vereinen und schuf damit die hellenistische Kultur.
- 18. Stratégiái és döntései gyakran vitákat váltanak ki a történészek között. - Seine Strategien und Entscheidungen lösen oft Debatten unter Historikern aus.
- 19. Nagy Sándor katonai reformjai meghatározóak voltak a későbbi hadvezérek számára. - Alexanders militärische Reformen waren entscheidend für spätere Generäle.
- 20. Az ő nevével fémjelzett városok, mint Alexandriák, a kultúra és tudomány központjaivá váltak. - Die mit seinem Namen gezeichneten Städte, wie die Alexandrien, wurden zu Zentren der Kultur und Wissenschaft.
- 21. Utóélete a művészetekben és irodalomban is tetten érhető, számos mű alkotója inspirálódott történetéből. - Sein Nachleben ist auch in den Künsten und der Literatur zu erkennen, da viele Werke von seiner Geschichte inspiriert wurden.
- 22. Nagy Sándor vallási toleranciát gyakorolt, és előmozdította a vallások közötti párbeszédet. - Alexander der Große praktizierte religiöse Toleranz und förderte den Dialog zwischen den Religionen.
- 23. A katonai vezetés mellett figyelmet fordított az infrastruktúra és a városfejlesztés fontosságára. - Neben der militärischen Führung legte er Wert auf die Bedeutung der Infrastruktur und Stadtentwicklung.
- 24. Bár hatalmas területeket hódított meg, kevésbé ismert, hogy milyen módon kezelte ezeket a területeket. - Obwohl er riesige Gebiete eroberte, ist weniger bekannt, wie er diese Gebiete verwaltete.
- 25. Személyes vezetési stílusa a közvetlen kapcsolatot és az együttérzést helyezte előtérbe. - Sein persönlicher Führungsstil legte Wert auf direkte Beziehungen und Empathie.
- 26. Hódításai után a helyi kultúrák és a görög hagyományok keveredésére törekedett. - Nach seinen Eroberungen strebte er die Vermischung der lokalen Kulturen mit den griechischen Traditionen an.
- 27. Nagy Sándor életét és tetteit az antik mitológia és hősi eposzok is megörökítették. - Alexanders Leben und Taten wurden auch in der antiken Mythologie und in heroischen Epen festgehalten.
- 28. Az ő vezetése alatti hódítások új korszakot nyitottak a keleti és a nyugati világ kapcsolatában. - Die unter seiner Führung durchgeführten Eroberungen eröffneten eine neue Ära in den Beziehungen zwischen der östlichen und der westlichen Welt.
- 29. Nagy Sándor halálával a birodalom politikai stabilitása gyorsan megrendült. - Mit Alexanders Tod wurde die politische Stabilität des Reiches schnell erschüttert.
- 30. Történelmi öröksége továbbra is inspirálja a kultúrákat és népeket világszerte. - Sein historisches Erbe inspiriert weiterhin Kulturen und Völker weltweit.
Das Zeitalter der Entdeckungen[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Az felfedezések kora a tizenötödik században kezdődött. - Das Zeitalter der Entdeckungen begann im fünfzehnten Jahrhundert.
- 2. Európai hajósok új területeket fedeztek fel. - Europäische Seefahrer entdeckten neue Gebiete.
- 3. Kristóf Kolumbusz elindult, hogy megtalálja Indiát. - Christoph Kolumbus brach auf, um Indien zu finden.
- 4. Az utazók új növényeket és állatokat hoztak haza. - Die Reisenden brachten neue Pflanzen und Tiere mit nach Hause.
- 5. A felfedezések új kereskedelmi utakat nyitottak meg. - Die Entdeckungen öffneten neue Handelswege.
- 6. A hajók fontosak voltak a felfedezésekben. - Die Schiffe waren wichtig für die Entdeckungen.
- 7. A térképek sokat változtak a felfedezések után. - Die Karten veränderten sich stark nach den Entdeckungen.
- 8. Az európaiak találkoztak az őslakosokkal. - Die Europäer trafen auf die Ureinwohner.
- 9. Sok őslakos beteg lett az új betegségektől. - Viele Ureinwohner wurden krank durch die neuen Krankheiten.
- 10. A felfedezések kora nagy hatással volt a világtörténelemre. - Das Zeitalter der Entdeckungen hatte einen großen Einfluss auf die Weltgeschichte.
- 11. A kereskedők gazdagok lettek az új termékekből. - Die Händler wurden reich durch die neuen Produkte.
- 12. A hajózás technikája fejlődött a felfedezésekkel. - Die Technik der Schifffahrt entwickelte sich mit den Entdeckungen.
- 13. A gyarmatosítás kezdete volt ez az időszak. - Diese Periode war der Beginn der Kolonisierung.
- 14. Az arany és ezüst beáramlott Európába. - Gold und Silber strömten nach Europa.
- 15. A felfedezések hozzájárultak a Reneszánsz korának fejlődéséhez. - Die Entdeckungen trugen zur Entwicklung der Renaissance bei.
- 16. Új nyelveket és kultúrákat ismertek meg az európaiak. - Die Europäer lernten neue Sprachen und Kulturen kennen.
- 17. A felfedezések sok konfliktust okoztak. - Die Entdeckungen führten zu vielen Konflikten.
- 18. Az inkák és az aztékok civilizációit felfedezték. - Die Zivilisationen der Inkas und Azteken wurden entdeckt.
- 19. A felfedezők naplókat írtak utazásaikról. - Die Entdecker schrieben Tagebücher über ihre Reisen.
- 20. A földrajzi felfedezések megváltoztatták az emberek világképét. - Die geographischen Entdeckungen veränderten das Weltbild der Menschen.
- 21. A tengeri utazások veszélyesek voltak. - Die Seereisen waren gefährlich.
- 22. A felfedezések gazdasági versenyt indítottak Európában. - Die Entdeckungen lösten einen wirtschaftlichen Wettbewerb in Europa aus.
- 23. Az új földek birtoklása nagy hatalmat jelentett. - Der Besitz neuer Länder bedeutete große Macht.
- 24. A fűszerek fontos szerepet játszottak a kereskedelemben. - Die Gewürze spielten eine wichtige Rolle im Handel.
- 25. A felfedezések után emberek milliói költöztek új területekre. - Nach den Entdeckungen zogen Millionen von Menschen in neue Gebiete.
- 26. A gyarmatosítás hatása hosszú távú volt a meghódított területeken. - Die Auswirkungen der Kolonisierung waren langfristig in den eroberten Gebieten.
- 27. A hajósok új tengeri útvonalakat fedeztek fel. - Die Seefahrer entdeckten neue Seewege.
- 28. Az új kultúrákkal való találkozás megváltoztatta az európai gondolkodást. - Die Begegnung mit neuen Kulturen veränderte das europäische Denken.
- 29. A felfedezések elősegítették a globális kereskedelem kialakulását. - Die Entdeckungen förderten die Entstehung des globalen Handels.
- 30. A felfedezések kora új lehetőségeket és kihívásokat hozott a világnak. - Das Zeitalter der Entdeckungen brachte der Welt neue Möglichkeiten und Herausforderungen.
- Niveau A2
- 1. A tizenötödik században az európaiak elkezdték felfedezni a világot. - Im fünfzehnten Jahrhundert begannen die Europäer, die Welt zu entdecken.
- 2. Vasco da Gama eljutott Indiába, megkerülve az Afrika déli csücskét. - Vasco da Gama erreichte Indien, indem er das südliche Ende Afrikas umsegelte.
- 3. A felfedező utazások új kereskedelmi lehetőségeket nyitottak meg. - Die Entdeckungsreisen eröffneten neue Handelsmöglichkeiten.
- 4. A hajók fejlődése lehetővé tette a hosszabb tengeri utakat. - Die Entwicklung der Schiffe ermöglichte längere Seereisen.
- 5. Az európai hatalmak versengtek a tengeri útvonalakért és gyarmatokért. - Die europäischen Mächte konkurrierten um Seewege und Kolonien.
- 6. A felfedezések hozzájárultak a világ térképének pontosításához. - Die Entdeckungen trugen zur Präzisierung der Weltkarte bei.
- 7. A hajósok kockázatos utazásokat tettek az ismeretlen vizeken. - Die Seefahrer unternahmen riskante Reisen auf unbekannten Gewässern.
- 8. A felfedezők találkoztak különböző kultúrákkal és népekkel. - Die Entdecker trafen auf verschiedene Kulturen und Völker.
- 9. Az új földek felfedezése változásokat hozott az európai társadalmakban. - Die Entdeckung neuer Länder brachte Veränderungen in den europäischen Gesellschaften.
- 10. A felfedezések kora új növényeket és állatokat hozott Európába. - Das Zeitalter der Entdeckungen brachte neue Pflanzen und Tiere nach Europa.
- 11. Az őslakosok és az európaiak közötti kapcsolatok gyakran konfliktusokhoz vezettek. - Die Beziehungen zwischen den Ureinwohnern und den Europäern führten oft zu Konflikten.
- 12. A gyarmatosítás hatással volt a globális gazdaságra és politikára. - Die Kolonisierung hatte Auswirkungen auf die globale Wirtschaft und Politik.
- 13. A tengeri útvonalak felfedezése megváltoztatta a kereskedelem mintáit. - Die Entdeckung von Seewegen veränderte die Handelsmuster.
- 14. A Reneszánsz idején az emberek kíváncsiak voltak az új tudásra és felfedezésekre. - In der Zeit der Renaissance waren die Menschen neugierig auf neues Wissen und Entdeckungen.
- 15. A felfedezések által hozott arany és ezüst gazdagította Európát. - Das durch die Entdeckungen gebrachte Gold und Silber bereicherte Europa.
- 16. A hajósok új navigációs eszközöket és technikákat fejlesztettek ki. - Die Seefahrer entwickelten neue Navigationsinstrumente und -techniken.
- 17. Az európai gyarmatosítók hatással voltak a helyi kultúrákra és társadalmakra. - Die europäischen Kolonisatoren hatten Einfluss auf die lokalen Kulturen und Gesellschaften.
- 18. A felfedezések elősegítették az európai birodalmak bővülését. - Die Entdeckungen förderten die Expansion der europäischen Reiche.
- 19. A fűszerek, mint a bors és a szegfűszeg, fontos szerepet játszottak a kereskedelemben. - Gewürze wie Pfeffer und Nelken spielten eine wichtige Rolle im Handel.
- 20. Az új földek gyarmatosítása etikai és morális kérdéseket vetett fel. - Die Kolonisierung neuer Länder warf ethische und moralische Fragen auf.
- 21. Az európaiak bevezetése által a cukornád gazdasági jelentőséget nyert az Új Világban. - Durch die Einführung der Europäer gewann Zuckerrohr wirtschaftliche Bedeutung in der Neuen Welt.
- 22. A felfedezők gyakran szembesültek természeti akadályokkal és kihívásokkal. - Die Entdecker standen oft natürlichen Hindernissen und Herausforderungen gegenüber.
- 23. A felfedezések átformálták az emberek felfogását a földről és az emberi sokféleségről. - Die Entdeckungen veränderten die Auffassung der Menschen von der Erde und der menschlichen Vielfalt.
- 24. A gyarmatosítás során a helyi népesség számottevő része kihalt betegségek miatt. - Während der Kolonisierung starb ein beträchtlicher Teil der lokalen Bevölkerung an Krankheiten.
- 25. A felfedezések segítettek megérteni a Föld méretét és alakját. - Die Entdeckungen halfen, die Größe und Form der Erde zu verstehen.
- 26. Az Atlanti-óceán átquerülése új kihívást jelentett a hajósok számára. - Die Überquerung des Atlantiks stellte eine neue Herausforderung für die Seefahrer dar.
- 27. A felfedező utazások során gyűjtött információk bővítették a tudományos ismereteket. - Die während der Entdeckungsreisen gesammelten Informationen erweiterten das wissenschaftliche Wissen.
- 28. Az európai hajósokkal való első találkozások gyakran döntő változásokat hoztak a helyi közösségek életében. - Die ersten Begegnungen mit den europäischen Seefahrern brachten oft entscheidende Veränderungen im Leben der lokalen Gemeinschaften.
- 29. A felfedezések korszaka intenzív kulturális cserét eredményezett a különböző kontinensek között. - Das Zeitalter der Entdeckungen führte zu einem intensiven kulturellen Austausch zwischen den verschiedenen Kontinenten.
- 30. A felfedezések nemcsak új területeket hoztak a tudományos közösség figyelmébe, hanem új gondolkodásmódokat is terjesztettek. - Die Entdeckungen brachten nicht nur neue Gebiete in das Bewusstsein der wissenschaftlichen Gemeinschaft, sondern verbreiteten auch neue Denkweisen.
- Niveau B1
- 1. A felfedezések kora jelentős változásokat hozott Európa gazdasági és kulturális életében. - Das Zeitalter der Entdeckungen brachte bedeutende Veränderungen im wirtschaftlichen und kulturellen Leben Europas.
- 2. A hosszú tengeri utazások során a hajósok szembesültek az ismeretlen természeti jelenségekkel. - Während der langen Seereisen begegneten die Seefahrer unbekannten Naturphänomenen.
- 3. A gyarmatosítás és a kereskedelmi tevékenységek hozzájárultak az európai országok gazdasági erősödéséhez. - Die Kolonisierung und Handelsaktivitäten trugen zum wirtschaftlichen Aufschwung der europäischen Länder bei.
- 4. Az új világban felfedezett növények, mint a burgonya és a paradicsom, megváltoztatták az európai étrendet. - Die in der Neuen Welt entdeckten Pflanzen wie Kartoffeln und Tomaten veränderten die europäische Ernährung.
- 5. A felfedezések által kibontakozó gyarmatosítási folyamatok mélyreható hatással voltak a helyi kultúrákra és társadalmakra. - Die durch die Entdeckungen ausgelösten Kolonisierungsprozesse hatten tiefgreifende Auswirkungen auf die lokalen Kulturen und Gesellschaften.
- 6. A hajósok által hozott európai betegségek pusztítást okoztak az őslakos népesség körében. - Die von den Seefahrern eingeschleppten europäischen Krankheiten verursachten Verheerungen unter der einheimischen Bevölkerung.
- 7. A tengeri felfedezések elősegítették a globális kapcsolatok és függőségek kialakulását. - Die maritimen Entdeckungen förderten die Entwicklung globaler Beziehungen und Abhängigkeiten.
- 8. A felfedezések korszakában a keresztény misszionáriusok is eljutottak az új világba, hogy terjesszék vallásukat. - In der Ära der Entdeckungen gelangten auch christliche Missionare in die Neue Welt, um ihren Glauben zu verbreiten.
- 9. Az európai felfedezők hajlamosak voltak a helyi kultúrákat saját értékrendjük alapján megítélni. - Die europäischen Entdecker neigten dazu, die lokalen Kulturen auf Basis ihrer eigenen Wertvorstellungen zu beurteilen.
- 10. A különböző kontinensek közötti felfedező utazások elősegítették az emberiség történelmének globalizálódását. - Die Entdeckungsreisen zwischen verschiedenen Kontinenten förderten die Globalisierung der Menschheitsgeschichte.
- 11. A gyarmatosítással párhuzamosan a rabszolgaság intézménye is megerősödött, különösen az Atlanti-óceán mentén. - Parallel zur Kolonisierung wurde auch die Institution der Sklaverei verstärkt, insbesondere entlang des Atlantiks.
- 12. A hajózási technológiák fejlődése lehetővé tette, hogy a hajósok biztonságosabban és gyorsabban hajózzanak az óceánokon. - Die Entwicklung der Schifffahrtstechnologien ermöglichte es den Seefahrern, sicherer und schneller über die Ozeane zu navigieren.
- 13. A portugál és spanyol felfedezők domináltak a tengeri felfedezések korai szakaszában. - Portugiesische und spanische Entdecker dominierten die frühe Phase der maritimen Entdeckungen.
- 14. Az európai hajósok és gyarmatosítók tevékenysége gyakran konfliktusokhoz és ellenálláshoz vezetett a helyi közösségekben. - Die Aktivitäten europäischer Seefahrer und Kolonisatoren führten oft zu Konflikten und Widerstand in den lokalen Gemeinschaften.
- 15. A felfedezések eredményeként kialakult új világrend jelentős változásokat hozott a nemzetközi kapcsolatokban. - Die durch die Entdeckungen entstandene neue Weltordnung brachte bedeutende Veränderungen in den internationalen Beziehungen.
- 16. Az új földek gazdasági kiaknázása növelte az európai országok gazdasági hatalmát és befolyását. - Die wirtschaftliche Ausbeutung neuer Länder erhöhte die wirtschaftliche Macht und den Einfluss europäischer Länder.
- 17. A felfedezések hozzájárultak az európai Reneszánsz kultúrájának és tudományának virágzásához. - Die Entdeckungen trugen zum Aufblühen der europäischen Renaissancekultur und Wissenschaft bei.
- 18. A gyarmatosítás és a felfedezések gyakran jártak etikai és morális dilemmákkal, amelyek ma is viták tárgyát képezik. - Kolonisierung und Entdeckungen waren oft mit ethischen und moralischen Dilemmata verbunden, die noch heute diskutiert werden.
- 19. Az európai birodalmak közötti versengés a felfedezések korszakában intenzívvé vált, ami politikai feszültségekhez vezetett. - Der Wettbewerb zwischen den europäischen Reichen wurde in der Ära der Entdeckungen intensiver, was zu politischen Spannungen führte.
- 20. A tengeri útvonalak és gyarmatok irányítása stratégiai fontosságú volt az európai hatalmak számára. - Die Kontrolle über Seewege und Kolonien war für die europäischen Mächte von strategischer Bedeutung.
- 21. A felfedezések kora új nézőpontokat és elméleteket hozott a földrajzi és természettudományos ismeretekbe. - Das Zeitalter der Entdeckungen brachte neue Perspektiven und Theorien in die geografischen und naturwissenschaftlichen Kenntnisse.
- 22. A hajózási útvonalak és gyarmatok létrehozása hozzájárult az európai birodalmak terjeszkedéséhez és gazdagodásához. - Die Errichtung von Seewegen und Kolonien trug zur Expansion und Bereicherung der europäischen Reiche bei.
- 23. A felfedezések által megismert új nyelvek és kultúrák befolyásolták az európai irodalmat és művészeteket. - Die durch die Entdeckungen kennengelernten neuen Sprachen und Kulturen beeinflussten die europäische Literatur und Kunst.
- 24. A hajózási technikák fejlesztése hozzájárult a világkereskedelem és a globális kommunikáció fejlődéséhez. - Die Entwicklung von Navigationsmethoden trug zur Entwicklung des Welthandels und der globalen Kommunikation bei.
- 25. A felfedezések kora elősegítette a tudományos forradalom kezdetét, mivel az új ismeretek kérdőre vonták a régi tudományos nézeteket. - Das Zeitalter der Entdeckungen förderte den Beginn der wissenschaftlichen Revolution, da das neue Wissen alte wissenschaftliche Ansichten in Frage stellte.
- 26. A gyarmatosítási törekvések erősítették az európai nemzetállamok identitását és nacionalizmusát. - Die kolonialen Bestrebungen stärkten die Identität und den Nationalismus der europäischen Nationalstaaten.
- 27. Az európaiak által elindított globális kereskedelmi hálózatok átalakították a világgazdaságot. - Die von Europäern initiierten globalen Handelsnetzwerke transformierten die Weltwirtschaft.
- 28. A felfedezések és a gyarmatosítás hosszú távú hatásai még ma is érezhetők a különböző kontinenseken. - Die langfristigen Auswirkungen der Entdeckungen und Kolonisierung sind noch heute auf verschiedenen Kontinenten spürbar.
- 29. A felfedező utazások inspirálták az embereket, hogy felfedezzék és megértsék a világot a maga sokféleségében. - Die Entdeckungsreisen inspirierten die Menschen dazu, die Welt in ihrer Vielfalt zu erforschen und zu verstehen.
- 30. A felfedezések korszaka nemcsak a földrajzi ismereteket bővítette, hanem új társadalmi és kulturális kapcsolatokat is létrehozott a világ különböző részei között. - Das Zeitalter der Entdeckungen erweiterte nicht nur geografische Kenntnisse, sondern schuf auch neue soziale und kulturelle Verbindungen zwischen verschiedenen Teilen der Welt.
- Niveau B2
- 1. A felfedezések korszakában az európai hatalmak tengeri birodalmakat építettek ki. - Im Zeitalter der Entdeckungen bauten die europäischen Mächte Seereiche auf.
- 2. A gyarmatosítás folyamata gyakran járt erőszakos megszállással és a helyi kultúrák elnyomásával. - Der Prozess der Kolonisierung war oft mit gewaltsamer Besetzung und der Unterdrückung lokaler Kulturen verbunden.
- 3. A felfedezések által megnyíló új piacok és nyersanyagforrások átalakították az európai gazdaságokat. - Die durch die Entdeckungen eröffneten neuen Märkte und Rohstoffquellen transformierten die europäischen Wirtschaften.
- 4. Az őslakos népekkel való első találkozások gyakran kultúrsokkokhoz vezettek mindkét fél számára. - Die ersten Begegnungen mit den Ureinwohnern führten oft zu Kulturschocks für beide Seiten.
- 5. A tengeri felfedezések elősegítették a merkantilizmus gazdasági elméletének kialakulását Európában. - Die maritimen Entdeckungen förderten die Entwicklung der ökonomischen Theorie des Merkantilismus in Europa.
- 6. A felfedezések kora újraértelmezte az európaiak világképét és öntudatát. - Das Zeitalter der Entdeckungen reinterpretierte das Weltbild und Selbstverständnis der Europäer.
- 7. A hajózási útvonalak meghatározása és a térképek készítése kulcsfontosságú volt a tengeri hatalmak számára. - Die Festlegung von Schifffahrtsrouten und die Erstellung von Karten waren für die Seemächte von entscheidender Bedeutung.
- 8. Az új világ gazdag flórája és faunája lenyűgözte az európai kutatókat és természetbúvárokat. - Die reiche Flora und Fauna der Neuen Welt begeisterten die europäischen Forscher und Naturforscher.
- 9. A felfedezések korszakának hajósai szembeszálltak a tengeri útvonalakon rejlő számtalan veszéllyel. - Die Seefahrer des Zeitalters der Entdeckungen stellten sich den zahlreichen Gefahren auf den Seewegen.
- 10. A gyarmatosítási törekvések nemzetközi konfliktusokhoz vezettek, mivel az európai hatalmak versengtek a földek és erőforrások irányításáért. - Die kolonialen Bestrebungen führten zu internationalen Konflikten, da die europäischen Mächte um die Kontrolle über Land und Ressourcen konkurrierten.
- 11. Az európaiak által elhozott növények, mint a kávé és a cukornád, alapjaivá váltak új gazdasági rendszereknek más kontinenseken. - Die von Europäern eingeführten Pflanzen wie Kaffee und Zuckerrohr wurden zur Grundlage neuer Wirtschaftssysteme auf anderen Kontinenten.
- 12. A felfedezések kora hozzájárult a modern világrend kialakulásához, amely a globális kapcsolatokon és függőségeken alapult. - Das Zeitalter der Entdeckungen trug zur Entstehung der modernen Weltordnung bei, die auf globalen Beziehungen und Abhängigkeiten basierte.
- 13. A tengeri kalandok és felfedezések inspirálták az európai irodalmat és művészetet, új motívumokat és témákat hozva létre. - Die maritimen Abenteuer und Entdeckungen inspirierten die europäische Literatur und Kunst und schufen neue Motive und Themen.
- 14. Az új kontinenseken talált arany és ezüst hatalmas gazdasági és politikai változásokat hozott Európában. - Das auf den neuen Kontinenten gefundene Gold und Silber brachte enorme wirtschaftliche und politische Veränderungen in Europa.
- 15. A felfedezések eredményeképpen létrejött kulturális találkozások és cserék az identitások és értékek újraértékeléséhez vezettek. - Die durch die Entdeckungen entstandenen kulturellen Begegnungen und Austausche führten zur Neubewertung von Identitäten und Werten.
- 16. A gyarmatosítás és az erőforrások kiaknázása etikai dilemmákat vetett fel, amelyek ma is relevánsak. - Die Kolonisierung und Ausbeutung von Ressourcen warfen ethische Dilemmata auf, die heute noch relevant sind.
- 17. A felfedező utazások jelentősen hozzájárultak a globális földrajzi ismeretek bővüléséhez és pontosodásához. - Die Entdeckungsreisen trugen wesentlich zur Erweiterung und Präzisierung des globalen geografischen Wissens bei.
- 18. Az európai hatalmak gyarmatosítási politikái hatással voltak a globális demográfiai és etnikai mintázatokra. - Die Kolonialpolitiken der europäischen Mächte beeinflussten globale demografische und ethnische Muster.
- 19. A felfedezések előtt álló kihívások és az ezzel járó ismeretek gyarapodása elősegítette a tudományos gondolkodásmód fejlődését. - Die Herausforderungen der Entdeckungen und die damit einhergehende Zunahme an Wissen förderten die Entwicklung des wissenschaftlichen Denkens.
- 20. A tengeri hajózás fejlődése lehetővé tette az európai hatalmak számára, hogy hatékonyabban ellenőrizzék és bővítsék gyarmataikat. - Die Entwicklung der Seefahrt ermöglichte es den europäischen Mächten, ihre Kolonien effizienter zu kontrollieren und zu erweitern.
- 21. Az európaiak és az őslakosok közötti interakciók összetett kulturális és társadalmi dinamikákat hoztak létre. - Die Interaktionen zwischen Europäern und Ureinwohnern schufen komplexe kulturelle und soziale Dynamiken.
- 22. A felfedezések által katalizált változások átalakították a globális történelem menetét és struktúráit. - Die durch die Entdeckungen katalysierten Veränderungen transformierten den Lauf und die Strukturen der globalen Geschichte.
- 23. A felfedezések és a gyarmatosítás következményei hosszú távon befolyásolták a politikai, gazdasági és kulturális viszonyokat a világban. - Die Konsequenzen der Entdeckungen und Kolonisierung beeinflussten langfristig die politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Beziehungen in der Welt.
- 24. A felfedezők által létrehozott kapcsolatok új kereskedelmi útvonalakat és gazdasági rendszereket hoztak létre. - Die von den Entdeckern geschaffenen Verbindungen etablierten neue Handelswege und Wirtschaftssysteme.
- 25. A globális felfedezések erősítették az európai centrális gondolkodást, miközben kihívásokat is jelentettek e nézőpont számára. - Die globalen Entdeckungen stärkten das europäisch-zentrische Denken, stellten aber auch Herausforderungen für diese Perspektive dar.
- 26. A hajózási ismeretek és technológiák fejlődése kulcsfontosságú szerepet játszott az európai felfedezések sikerében. - Die Entwicklung von Navigationskenntnissen und -technologien spielte eine Schlüsselrolle beim Erfolg der europäischen Entdeckungen.
- 27. A keresztény misszionáriusok tevékenységei az új világban gyakran összekapcsolódtak a gyarmatosítási erőfeszítésekkel. - Die Aktivitäten christlicher Missionare in der Neuen Welt waren oft mit den kolonialen Bemühungen verknüpft.
- 28. A felfedezések kora elősegítette az etnocentrizmus és a rasszizmus néhány korai formájának kialakulását. - Das Zeitalter der Entdeckungen förderte die Entstehung einiger früher Formen des Ethnozentrismus und Rassismus.
- 29. A tengeri útvonalak felfedezése és kiaknázása megváltoztatta az európai országok közötti hatalmi egyensúlyt. - Die Entdeckung und Nutzung von Seewegen veränderte das Machtgleichgewicht zwischen den europäischen Ländern.
- 30. A felfedezések korszakának tapasztalatai jelentősen hozzájárultak a modern világkép kialakításához és az önkép modernizálásához. - Die Erfahrungen des Zeitalters der Entdeckungen trugen wesentlich zur Formung des modernen Weltbildes und zur Modernisierung des Selbstbildes bei.
Die Frühe Neuzeit[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A korai újkorban sok felfedezés történt. - In der Frühen Neuzeit gab es viele Entdeckungen.
- 2. Az emberek hajókkal utaztak a tengeren. - Die Menschen reisten mit Schiffen auf dem Meer.
- 3. Új földek kerültek felfedezésre. - Neue Länder wurden entdeckt.
- 4. A nyomtatás fejlődése nagy hatással volt. - Die Entwicklung des Drucks hatte eine große Wirkung.
- 5. Könyvek terjedése megkönnyítette a tudás átadását. - Die Verbreitung von Büchern erleichterte die Übertragung von Wissen.
- 6. A művészetek virágzottak ebben az időszakban. - Die Künste blühten in dieser Zeit auf.
- 7. Az emberek kezdtek többet utazni. - Die Menschen begannen mehr zu reisen.
- 8. A gazdaságok lassan változtak. - Die Wirtschaften veränderten sich langsam.
- 9. Az újkor elején változások jöttek a társadalomban. - Zu Beginn der Neuzeit gab es Veränderungen in der Gesellschaft.
- 10. Az életmód kezdett modernizálódni. - Die Lebensweise begann sich zu modernisieren.
- 11. Sok új találmány jelent meg. - Viele neue Erfindungen erschienen.
- 12. Az orvostudomány fejlődése javította az emberek életminőségét. - Die Entwicklung der Medizin verbesserte die Lebensqualität der Menschen.
- 13. Az oktatás fontossága nőtt. - Die Bedeutung der Bildung stieg.
- 14. Társadalmi változások történtek. - Soziale Veränderungen fanden statt.
- 15. Az egyház hatalma megkérdőjeleződött. - Die Macht der Kirche wurde in Frage gestellt.
- 16. Új politikai elméletek jöttek létre. - Neue politische Theorien entstanden.
- 17. A tudományos gondolkodás elterjedt. - Wissenschaftliches Denken verbreitete sich.
- 18. Az emberek kezdtek kételkedni a régi hiedelmekben. - Die Menschen begannen, an alten Glaubenssätzen zu zweifeln.
- 19. A tengeri utazások új kereskedelmi utakat nyitottak. - Seereisen eröffneten neue Handelswege.
- 20. A földrajzi felfedezések új növényeket és állatokat hoztak Európába. - Geographische Entdeckungen brachten neue Pflanzen und Tiere nach Europa.
- 21. Az arisztokrácia hatalma csökkent. - Die Macht der Aristokratie verringerte sich.
- 22. Az emberek érdeklődése a tudomány és a művészetek felé nőtt. - Das Interesse der Menschen an Wissenschaft und Kunst stieg.
- 23. Új kormányformák jöttek létre. - Neue Regierungsformen entstanden.
- 24. A városok gyorsan növekedtek. - Die Städte wuchsen schnell.
- 25. A polgárság szerepe megerősödött a társadalomban. - Die Rolle des Bürgertums in der Gesellschaft wurde stärker.
- 26. Az újkorban az emberek újraértékelték a világot. - In der Neuzeit bewerteten die Menschen die Welt neu.
- 27. Az irodalom és a filozófia új irányokat vett. - Literatur und Philosophie nahmen neue Richtungen.
- 28. A reformáció megváltoztatta az európai vallási tájat. - Die Reformation veränderte die europäische religiöse Landschaft.
- 29. A különböző országok közötti kapcsolatok bonyolultabbak lettek. - Die Beziehungen zwischen den verschiedenen Ländern wurden komplizierter.
- 30. A kultúrák közötti cserék gazdagították Európát. - Der Austausch zwischen den Kulturen bereicherte Europa.
- Niveau A2
- 1. A reneszánsz az újkor kezdetét jelölte Európában. - Die Renaissance markierte den Beginn der Neuzeit in Europa.
- 2. Kolumbusz Kristóf 1492-ben felfedezte Amerikát. - Christoph Kolumbus entdeckte Amerika im Jahr 1492.
- 3. A Gutenberg-féle nyomtatás forradalmasította a könyvgyártást. - Der Gutenbergsche Druck revolutionierte die Buchproduktion.
- 4. Az angol polgárháború fontos esemény volt a konstitucionális monarchia fejlődésében. - Der englische Bürgerkrieg war ein wichtiges Ereignis in der Entwicklung der konstitutionellen Monarchie.
- 5. Galileo Galilei hozzájárult a modern csillagászat és fizika alapjainak megteremtéséhez. - Galileo Galilei trug zur Grundlegung der modernen Astronomie und Physik bei.
- 6. A reformáció jelentősen megváltoztatta Európa vallási térképét. - Die Reformation veränderte die religiöse Landkarte Europas erheblich.
- 7. A versaillesi kastély a francia abszolutizmus szimbóluma lett. - Das Schloss Versailles wurde zum Symbol des französischen Absolutismus.
- 8. Az irodalom a humanizmus és a reneszánsz idején virágzott. - Die Literatur blühte in der Zeit des Humanismus und der Renaissance.
- 9. A 30 éves háború Európa egyik legpusztítóbb konfliktusa volt. - Der Dreißigjährige Krieg war einer der verheerendsten Konflikte in Europa.
- 10. Az új tudományos módszerek alapja a megfigyelés és a kísérletezés lett. - Die Grundlage der neuen wissenschaftlichen Methoden wurde Beobachtung und Experiment.
- 11. A barokk művészet az újkor jelentős kulturális mozgalma volt. - Die barocke Kunst war eine bedeutende kulturelle Bewegung der Neuzeit.
- 12. A hollandok vezető szerepet játszottak a globális kereskedelem fejlesztésében. - Die Holländer spielten eine führende Rolle in der Entwicklung des globalen Handels.
- 13. A kopernikuszi heliocentrikus modell megkérdőjelezte a geocentrikus világképet. - Das kopernikanische heliozentrische Modell stellte das geozentrische Weltbild in Frage.
- 14. Az angol Királyi Társaság alapítása fontos lépés volt a tudományos forradalomban. - Die Gründung der Royal Society in England war ein wichtiger Schritt in der wissenschaftlichen Revolution.
- 15. A manufaktúrák elterjedése hozzájárult az ipari forradalom előkészítéséhez. - Die Verbreitung von Manufakturen trug zur Vorbereitung der industriellen Revolution bei.
- 16. Az abszolutizmus korszakában a királyok korlátlan hatalommal rendelkeztek. - In der Ära des Absolutismus besaßen die Könige uneingeschränkte Macht.
- 17. Az új világ felfedezése gazdagította Európa gazdaságát. - Die Entdeckung der Neuen Welt bereicherte die Wirtschaft Europas.
- 18. A vallási tolerancia kérdése előtérbe került az európai politikában. - Die Frage der religiösen Toleranz rückte in den Vordergrund der europäischen Politik.
- 19. A merkantilizmus gazdasági elméleteként hirdette a kereskedelem fontosságát. - Der Merkantilismus verkündete als wirtschaftliche Theorie die Bedeutung des Handels.
- 20. A felföldi kísérletek új korát hozták el a mezőgazdaságban. - Die Agrarrevolution brachte ein neues Zeitalter der landwirtschaftlichen Experimente.
- 21. A levéltárak és könyvtárak fontossága nőtt az újkorban. - Die Bedeutung von Archiven und Bibliotheken wuchs in der Neuzeit.
- 22. Az operák és színházak népszerűsége jelentősen nőtt ebben az időszakban. - Die Beliebtheit von Opern und Theatern stieg in dieser Periode erheblich.
- 23. Az angol Levellers mozgalom a politikai egyenlőséget hirdette. - Die englische Levellers-Bewegung vertrat die politische Gleichheit.
- 24. A pestisjárványok súlyosan érintették Európa népességét. - Die Pestepidemien trafen die Bevölkerung Europas schwer.
- 25. A tengerentúli gyarmatok kiaknázása jelentős bevételt jelentett az európai országok számára. - Die Ausbeutung der Übersee-Kolonien bedeutete erhebliche Einnahmen für die europäischen Staaten.
- 26. Az enciklopédia kiadása elősegítette a tudás demokratizálódását. - Die Veröffentlichung der Enzyklopädie förderte die Demokratisierung des Wissens.
- 27. A habsburgok hatalmi pozíciói megerősödtek Közép-Európában. - Die Machtstellungen der Habsburger wurden in Zentral-Europa gestärkt.
- 28. Az újkorban a zene terén is jelentős változások történtek. - Auch im Bereich der Musik gab es in der Neuzeit bedeutende Veränderungen.
- 29. A természettudományokban elterjedt az empirikus megközelítés. - In den Naturwissenschaften verbreitete sich der empirische Ansatz.
- 30. A könyvnyomtatás elterjedése növelte az írástudás és az oktatás fontosságát. - Die Verbreitung des Buchdrucks erhöhte die Bedeutung der Alphabetisierung und Bildung.
- Niveau B1
- 1. A tudományos forradalom alapjaiban változtatta meg a világszemléletet. - Die wissenschaftliche Revolution veränderte grundlegend die Weltanschauung.
- 2. A nyugati felfedezőutak új kereskedelmi útvonalakat nyitottak meg. - Die westlichen Entdeckungsreisen eröffneten neue Handelsrouten.
- 3. Az elszigetelt közösségek kapcsolatba léptek egymással a globalizáció következtében. - Isolierte Gemeinschaften traten aufgrund der Globalisierung in Kontakt miteinander.
- 4. A versaillesi békeszerződés meghatározta Európa politikai térképét a XVII. században. - Der Vertrag von Versailles definierte die politische Landkarte Europas im 17. Jahrhundert.
- 5. Az újkorban az emberiség tudásának gyarapodása exponenciális ütemben történt. - In der Neuzeit nahm das Wissen der Menschheit exponentiell zu.
- 6. A keresztény egyházak megreformálása Európa-szerte változásokat hozott. - Die Reform der christlichen Kirchen brachte Veränderungen in ganz Europa.
- 7. Az abszolutista uralkodók gyakran használták a művészetet a hatalmuk megszilárdítására. - Absolutistische Herrscher benutzten oft die Kunst, um ihre Macht zu festigen.
- 8. A különböző kontinensek közötti gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősödtek. - Die wirtschaftlichen und kulturellen Beziehungen zwischen den verschiedenen Kontinenten wurden gestärkt.
- 9. A könyvnyomtatás jelentősen csökkentette a könyvek árát, így több ember számára váltak elérhetővé. - Der Buchdruck senkte die Preise der Bücher erheblich, sodass sie für mehr Menschen zugänglich wurden.
- 10. A politikai gondolkodás új irányokat vett, többek között a természetjogi elméletek elterjedésével. - Das politische Denken nahm neue Richtungen, unter anderem durch die Verbreitung von Naturrechtstheorien.
- 11. A mezőgazdasági gyakorlatok fejlődése javította az élelmezési helyzetet Európában. - Die Entwicklung landwirtschaftlicher Praktiken verbesserte die Ernährungslage in Europa.
- 12. Az új technológiák, mint például a vízimalmok és a nyomdák, megváltoztatták a munka természetét. - Neue Technologien wie Wassermühlen und Druckpressen veränderten die Natur der Arbeit.
- 13. Az emberek világnézete és értékrendje jelentős átalakuláson ment keresztül az újkorban. - Die Weltanschauung und das Wertesystem der Menschen durchliefen in der Neuzeit eine bedeutende Transformation.
- 14. A korai újkorban a városok szerepe és jelentősége fokozatosan növekedett. - In der frühen Neuzeit stieg die Rolle und Bedeutung der Städte allmählich.
- 15. Az újkorban az európai hatalmak versengése a gyarmatokért erősödött. - In der Neuzeit intensivierte sich der Wettbewerb der europäischen Mächte um die Kolonien.
- 16. Az államok közötti diplomáciai kapcsolatok fontosabbá váltak a nemzetközi politikában. - Die diplomatischen Beziehungen zwischen den Staaten wurden wichtiger in der internationalen Politik.
- 17. Az egyházi reformok, mint a reformáció és az ellenreformáció, mélyreható hatással voltak az európai társadalomra. - Die kirchlichen Reformen, wie die Reformation und die Gegenreformation, hatten tiefgreifende Auswirkungen auf die europäische Gesellschaft.
- 18. A tudományos megfigyelések és a matematikai modellezés előtérbe kerülése új megértést hozott a természetről. - Die Betonung wissenschaftlicher Beobachtungen und mathematischer Modellierung brachte ein neues Verständnis der Natur.
- 19. Az újkorban a jogi és közigazgatási rendszerek modernizációja is megkezdődött. - In der Neuzeit begann auch die Modernisierung der Rechts- und Verwaltungssysteme.
- 20. A társadalmi hierarchiák és osztálystruktúrák átalakulása jelentős társadalmi változásokat okozott. - Die Transformation der sozialen Hierarchien und Klassenstrukturen führte zu signifikanten sozialen Veränderungen.
- 21. Az amerikai kontinens felfedezése után az európaiak intenzíven foglalkoztak az új világ tanulmányozásával. - Nach der Entdeckung des amerikanischen Kontinents widmeten sich die Europäer intensiv dem Studium der neuen Welt.
- 22. Az etnikai és kulturális sokszínűség növekedése Európában új kihívásokat és lehetőségeket teremtett. - Der Anstieg der ethnischen und kulturellen Vielfalt in Europa schuf neue Herausforderungen und Möglichkeiten.
- 23. Az újkorban a katonai technológiák fejlődése megváltoztatta a háborúk menetét. - In der Neuzeit veränderte die Entwicklung militärischer Technologien den Verlauf von Kriegen.
- 24. A hajózásban és a térképészetben bekövetkezett javulások lehetővé tették a hosszabb és pontosabb tengeri utazásokat. - Verbesserungen in der Schifffahrt und Kartographie ermöglichten längere und genauere Seereisen.
- 25. A középkori egyetemekből kifejlődött intézmények, mint az Akadémiák, elősegítették a tudományos gondolkodás fejlődését. - Aus den mittelalterlichen Universitäten entwickelte Institutionen, wie die Akademien, förderten die Entwicklung des wissenschaftlichen Denkens.
- 26. Az elvándorlás és az új területek kolonizációja jelentősen befolyásolta az európai és a világgazdaságot. - Die Auswanderung und die Kolonisierung neuer Gebiete hatten einen erheblichen Einfluss auf die europäische und globale Wirtschaft.
- 27. A művészet és az irodalom új formái, mint a regény és az opera, népszerűségük csúcsára értek az újkorban. - Neue Formen der Kunst und Literatur, wie der Roman und die Oper, erreichten in der Neuzeit ihren Höhepunkt der Beliebtheit.
- 28. Az etikai és filozófiai gondolkodásban az emberi jogok és szabadságok kérdése egyre fontosabbá vált. - In der ethischen und philosophischen Reflexion wurde die Frage der Menschenrechte und Freiheiten immer wichtiger.
- 29. A városiasodás és az ipari forradalom előkészítette a modern városi társadalom megjelenését. - Die Urbanisierung und die industrielle Revolution bereiteten das Erscheinen der modernen städtischen Gesellschaft vor.
- 30. Az újkor jelentős változásokat hozott az élet minden területén, formálva a mai modern világ alapjait. - Die Neuzeit brachte bedeutende Veränderungen in allen Lebensbereichen, die die Grundlagen der heutigen modernen Welt formten.
- Niveau B2
- 1. A korai újkorban az európai hatalmak globális vetélkedése új geopolitikai dinamikát teremtett. - In der Frühen Neuzeit schuf die globale Rivalität europäischer Mächte eine neue geopolitische Dynamik.
- 2. Az északi reneszánsz jelentős hatást gyakorolt a vizuális művészetekre és az irodalomra. - Die Nordrenaissance hatte einen bedeutenden Einfluss auf die visuellen Künste und die Literatur.
- 3. A nagy földrajzi felfedezések következményeként létrejött kereskedelmi hálózatok megreformálták az európai gazdaságot. - Als Folge der großen geographischen Entdeckungen reformierten die entstandenen Handelsnetzwerke die europäische Wirtschaft.
- 4. A humanizmus filozófiai eszméi radikálisan megkérdőjelezték a korábbi gondolkodásmódokat. - Die philosophischen Ideen des Humanismus stellten die vorherigen Denkweisen radikal in Frage.
- 5. A művészetben a barokk stílus kifejezésre juttatta az időszak komplexitását és ellentmondásosságát. - In der Kunst brachte der barocke Stil die Komplexität und Widersprüchlichkeit der Epoche zum Ausdruck.
- 6. A tudományos forradalom elindította a modern természettudományok fejlődését, megkérdőjelezve a hagyományos autoritásokat. - Die wissenschaftliche Revolution initiierte die Entwicklung der modernen Naturwissenschaften, indem sie traditionelle Autoritäten in Frage stellte.
- 7. Az újkor kezdetén a nyugat-európai társadalmakban a polgári értékek és jogok fontossága növekedett. - Zu Beginn der Neuzeit stieg in den westeuropäischen Gesellschaften die Bedeutung bürgerlicher Werte und Rechte.
- 8. A kereskedelmi kapitalizmus felemelkedése elősegítette az európai gazdaságok diverzifikálódását. - Der Aufstieg des kommerziellen Kapitalismus förderte die Diversifizierung der europäischen Wirtschaften.
- 9. A vallási konfliktusok, mint például a harmincéves háború, jelentősen befolyásolták az európai államok fejlődését. - Religiöse Konflikte, wie der Dreißigjährige Krieg, beeinflussten die Entwicklung europäischer Staaten erheblich.
- 10. A tudományos módszer megerősítése és alkalmazása lehetővé tette a világ objektív megfigyelését és megértését. - Die Verstärkung und Anwendung der wissenschaftlichen Methode ermöglichten eine objektive Beobachtung und Verständnis der Welt.
- 11. Az angol alkotmányos monarchia kialakulása fontos lépésként szolgált a modern demokráciák fejlődésében. - Die Entwicklung der englischen konstitutionellen Monarchie diente als wichtiger Schritt in der Entwicklung moderner Demokratien.
- 12. A nyelvészeti és irodalmi megújulás hozzájárult az európai nyelvek és kultúrák fejlődéséhez. - Die linguistische und literarische Erneuerung trug zur Entwicklung europäischer Sprachen und Kulturen bei.
- 13. A gyarmatosítás és az imperializmus új etikai és politikai kérdéseket vetett fel. - Die Kolonisierung und der Imperialismus warfen neue ethische und politische Fragen auf.
- 14. A reneszánsz ember ideálja, mint a sokoldalúan művelt individuum, tükrözte az újkor szellemiségét. - Das Ideal des Renaissance-Menschen als vielseitig gebildetes Individuum spiegelte den Geist der Neuzeit wider.
- 15. A társadalmi szerkezetek változása elősegítette a középosztály felemelkedését és a társadalmi mobilitást. - Die Veränderung der sozialen Strukturen förderte den Aufstieg der Mittelschicht und die soziale Mobilität.
- 16. A hatalmi egyensúly elveinek megjelenése az európai diplomáciában újraértelmezte a nemzetközi kapcsolatokat. - Das Auftauchen der Prinzipien der Machtbalance in der europäischen Diplomatie reinterpretierte die internationalen Beziehungen.
- 17. A felvilágosodás eszméi, mint a racionalitás és az emberi jogok, meghatározóvá váltak az újkorban. - Die Ideen der Aufklärung, wie Rationalität und Menschenrechte, wurden in der Neuzeit bestimmend.
- 18. A transzatlanti kereskedelem, különösen a rabszolgaság, drasztikusan befolyásolta mind Afrika, mind Európa történelmét. - Der transatlantische Handel, insbesondere die Sklaverei, beeinflusste drastisch sowohl die Geschichte Afrikas als auch Europas.
- 19. Az új világ felfedezése után a biológiai csere folyamatában bekövetkezett változások, mint például a kolumbiai csere, globális hatással voltak. - Nach der Entdeckung der Neuen Welt hatten die Veränderungen im Prozess des biologischen Austauschs, wie die Columbian Exchange, globale Auswirkungen.
- 20. A zsidó-keresztény kultúrán alapuló európai vallási gondolkodás átalakulása hozzájárult a modern szekularizmus előretöréséhez. - Die Transformation des auf jüdisch-christlichen Kulturen basierenden europäischen religiösen Denkens trug zum Vormarsch der modernen Säkularisierung bei.
- 21. A politikai filozófiák, mint például a liberalizmus és a szocializmus, válaszokat kerestek a kor társadalmi és gazdasági kihívásaira. - Politische Philosophien wie Liberalismus und Sozialismus suchten Antworten auf die sozialen und wirtschaftlichen Herausforderungen der Zeit.
- 22. Az abszolutizmustól az alkotmányos rendszerek felé való elmozdulás meghatározta az európai politikai fejlődést. - Der Übergang vom Absolutismus zu konstitutionellen Systemen prägte die europäische politische Entwicklung.
- 23. A korai újkor irodalmi alkotásai, mint például Shakespeare művei, örök érvényű emberi témákat dolgoztak fel. - Die literarischen Werke der Frühen Neuzeit, wie die Werke Shakespeares, behandelten zeitlose menschliche Themen.
- 24. A tudomány és a művészetek közötti szinergia új formákat és megközelítéseket hozott létre. - Die Synergie zwischen Wissenschaft und Künsten schuf neue Formen und Ansätze.
- 25. Az Európából érkező bevándorlók jelentős hatást gyakoroltak az amerikai kontinens kultúrájára és társadalmára. - Einwanderer aus Europa hatten einen signifikanten Einfluss auf die Kultur und Gesellschaft des amerikanischen Kontinents.
- 26. A korai újkor technológiai fejlesztései, mint például a vízkerék és a nyomtatás, alapjaiban változtatták meg az emberek mindennapjait. - Die technologischen Entwicklungen der Frühen Neuzeit, wie das Wasserrad und der Druck, veränderten grundlegend den Alltag der Menschen.
- 27. A társadalmi és politikai változások a nők szerepének átértékeléséhez vezettek a korai újkorban. - Die sozialen und politischen Veränderungen führten zur Neubewertung der Rolle der Frauen in der Frühen Neuzeit.
- 28. Az óceánokon való navigáció technikai fejlődése lehetővé tette a hosszú távú tengeri utazásokat és a világkereskedelem bővülését. - Die technische Entwicklung der Navigation auf den Ozeanen ermöglichte Langstreckenseereisen und die Expansion des Welthandels.
- 29. A feudális rendszer hanyatlása és a piacgazdaságok felemelkedése átalakította Európa gazdasági szerkezetét. - Der Niedergang des feudalen Systems und der Aufstieg der Marktwirtschaften veränderten die Wirtschaftsstruktur Europas.
- 30. A filozófiai és tudományos eszmék terjedése, mint a felvilágosodás és a racionalizmus, meghatározó hatással volt az európai gondolkodásra. - Die Verbreitung philosophischer und wissenschaftlicher Ideen, wie die Aufklärung und der Rationalismus, hatte einen prägenden Einfluss auf das europäische Denken.
Der Verbrennungsmotor[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A motor erőt termel. - Der Motor erzeugt Kraft.
- 2. Az autókban benzinmotort használnak. - In Autos werden Benzinmotoren verwendet.
- 3. A motor hűtésre szorul. - Der Motor benötigt Kühlung.
- 4. Az üzemanyag a motorban ég el. - Der Treibstoff verbrennt im Motor.
- 5. A dugattyúk mozognak a hengerekben. - Die Kolben bewegen sich in den Zylindern.
- 6. A motorhoz olaj kell. - Der Motor benötigt Öl.
- 7. A kipufogógázok a levegőbe jutnak. - Die Abgase gelangen in die Luft.
- 8. A hengerfej része a motor. - Der Zylinderkopf ist ein Teil des Motors.
- 9. A gyújtógyertyák gyújtják be az üzemanyagot. - Die Zündkerzen entzünden den Treibstoff.
- 10. A motor hangot ad. - Der Motor macht Geräusche.
- 11. A benzin a motor üzemanyaga. - Benzin ist der Treibstoff des Motors.
- 12. A motor teljesítményt ad. - Der Motor liefert Leistung.
- 13. A hűtőfolyadék hűti a motort. - Die Kühlflüssigkeit kühlt den Motor.
- 14. A levegő bejut a motorba. - Die Luft gelangt in den Motor.
- 15. Az olaj ken az alkatrészeket. - Das Öl schmiert die Teile.
- 16. A kipufogó vezeti ki a gázokat. - Der Auspuff leitet die Gase ab.
- 17. A motorblokk tartja össze a motort. - Der Motorblock hält den Motor zusammen.
- 18. Az akkumulátor indítja a motort. - Die Batterie startet den Motor.
- 19. A szűrők tisztítják a levegőt és az olajat. - Die Filter reinigen die Luft und das Öl.
- 20. A sebességváltó segít a motor erejének kihasználásában. - Das Getriebe hilft, die Kraft des Motors zu nutzen.
- 21. Az üzemanyag-szivattyú szállítja az üzemanyagot. - Die Kraftstoffpumpe befördert den Treibstoff.
- 22. A turbó növeli a motor teljesítményét. - Der Turbo steigert die Leistung des Motors.
- 23. A motor olajszintjét ellenőrizni kell. - Der Ölstand des Motors muss überprüft werden.
- 24. A motorhőmérséklet fontos. - Die Motortemperatur ist wichtig.
- 25. Az autó sebessége a motor erejétől függ. - Die Geschwindigkeit des Autos hängt von der Kraft des Motors ab.
- 26. Az égéstérben történik a tüzelés. - Die Verbrennung findet im Brennraum statt.
- 27. Az üzemanyag-befecskendező az üzemanyagot juttatja a motorba. - Der Kraftstoffinjektor führt den Treibstoff in den Motor ein.
- 28. A légszűrő tisztítja a motornak a levegőjét. - Der Luftfilter reinigt die Luft des Motors.
- 29. A motor ereje meghajtja az autót. - Die Kraft des Motors treibt das Auto an.
- 30. A karter gázok a motorban maradnak. - Die Kurbelhausgase bleiben im Motor.
- Niveau A2
- 1. A négyütemű motor négy fő szakaszból áll. - Der Viertaktmotor besteht aus vier Hauptphasen.
- 2. Az elsődleges energiaforrás a benzin vagy a dízel. - Die primäre Energiequelle ist Benzin oder Diesel.
- 3. A kompressziós arány befolyásolja a motor hatékonyságát. - Das Verdichtungsverhältnis beeinflusst die Effizienz des Motors.
- 4. A motor fordulatszáma a teljesítményt szabályozza. - Die Drehzahl des Motors regelt die Leistung.
- 5. Az üzemanyag-ellátó rendszer biztosítja az üzemanyag áramlását. - Das Kraftstoffversorgungssystem stellt den Kraftstofffluss sicher.
- 6. A szelepek irányítják a levegő és az üzemanyag beáramlását. - Die Ventile steuern den Einfluss von Luft und Kraftstoff.
- 7. Az indítómotor pörgeti be a főtengelyt. - Der Anlasser dreht die Kurbelwelle an.
- 8. A lökettérfogat a henger méretével arányos. - Der Hubraum ist proportional zur Zylindergröße.
- 9. A súrlódás csökkentése növeli a motor élettartamát. - Die Reduzierung der Reibung erhöht die Lebensdauer des Motors.
- 10. A gyújtás időzítése létfontosságú a motor hatékony működéséhez. - Das Timing der Zündung ist entscheidend für den effizienten Betrieb des Motors.
- 11. A kipufogórendszer csökkenti a zajt és a káros anyagokat. - Das Auspuffsystem reduziert Lärm und Schadstoffe.
- 12. A turbófeltöltő több levegőt szorít a hengerekbe. - Der Turbolader presst mehr Luft in die Zylinder.
- 13. Az olajszűrő tisztán tartja a motort. - Der Ölfilter hält den Motor sauber.
- 14. A hőmérséklet-szabályozás fontos a motor teljesítményének fenntartásához. - Die Temperaturregulierung ist wichtig, um die Leistung des Motors aufrechtzuerhalten.
- 15. A kartergázok visszavezetése csökkenti a károsanyag-kibocsátást. - Die Rückführung der Kurbelhausgase reduziert die Emission von Schadstoffen.
- 16. A főtengely átalakítja a dugattyúk lineáris mozgását forgómozgássá. - Die Kurbelwelle wandelt die lineare Bewegung der Kolben in eine Drehbewegung um.
- 17. A hajtókarok összekapcsolják a dugattyúkat a főtengellyel. - Die Pleuelstangen verbinden die Kolben mit der Kurbelwelle.
- 18. Az üzemanyagbefecskendezők pontos mennyiséget juttatnak a hengerekbe. - Die Kraftstoffeinspritzdüsen liefern eine exakte Menge an die Zylinder.
- 19. Az égéstérben magas a nyomás és a hőmérséklet. - Im Brennraum ist der Druck und die Temperatur hoch.
- 20. A motorvezérlő egység szabályozza a motor működését. - Die Motorsteuereinheit regelt den Betrieb des Motors.
- 21. Az erőátviteli rendszer továbbítja a motortól az erőt. - Das Antriebssystem überträgt die Kraft vom Motor.
- 22. A hűtőrendszer megakadályozza a motor túlmelegedését. - Das Kühlsystem verhindert die Überhitzung des Motors.
- 23. A hangtompító csillapítja a kipufogógázok hangját. - Der Schalldämpfer dämpft das Geräusch der Auspuffgase.
- 24. Az üzemanyag-gőzök visszanyerése csökkenti a párolgási veszteségeket. - Die Rückgewinnung von Kraftstoffdämpfen reduziert die Verdunstungsverluste.
- 25. A vezérműtengely szabályozza a szelepek nyitását és zárását. - Die Nockenwelle steuert das Öffnen und Schließen der Ventile.
- 26. A szívószelep engedi be a levegőt és az üzemanyagot a hengerbe. - Das Einlassventil lässt Luft und Kraftstoff in den Zylinder.
- 27. A kipufogószelep engedi ki a égési gázokat a hengerből. - Das Auslassventil lässt die Verbrennungsgase aus dem Zylinder.
- 28. A hűtőventilátor segít a hűtőfolyadék lehűtésében. - Der Kühlerventilator hilft, die Kühlflüssigkeit abzukühlen.
- 29. A motorolaj kenést biztosít és hűti a motort. - Das Motoröl bietet Schmierung und kühlt den Motor.
- 30. A futómű és a motor összehangolása javítja az autó teljesítményét. - Die Abstimmung von Fahrwerk und Motor verbessert die Leistung des Autos.
- Niveau B1
- 1. A benzinmotorok gyakran rendelkeznek elektronikus üzemanyag-befecskendezéssel. - Benzinmotoren verfügen oft über eine elektronische Kraftstoffeinspritzung.
- 2. A dízelmotorok nagyobb nyomatékot képesek előállítani alacsonyabb fordulatszámon. - Dieselmotoren können bei niedrigeren Drehzahlen ein höheres Drehmoment erzeugen.
- 3. Az erőátviteli rendszer feladata, hogy a motor által termelt energiát a kerekekre továbbítsa. - Die Aufgabe des Antriebssystems besteht darin, die vom Motor erzeugte Energie auf die Räder zu übertragen.
- 4. A változó szelepvezérlés javítja a motor teljesítményét és üzemanyag-hatékonyságát. - Die variable Ventilsteuerung verbessert die Leistung und Kraftstoffeffizienz des Motors.
- 5. A kompressziós arány növelése elősegíti a motor hatékonyabb működését. - Die Erhöhung des Kompressionsverhältnisses fördert den effizienteren Betrieb des Motors.
- 6. Az üzemanyag-injektorok precízen szabályozzák az üzemanyag adagolását a hengerekbe. - Die Kraftstoffinjektoren regulieren die Kraftstoffzufuhr in die Zylinder präzise.
- 7. A motor élettartamát jelentősen meghosszabbíthatja a rendszeres karbantartás. - Die regelmäßige Wartung kann die Lebensdauer des Motors erheblich verlängern.
- 8. A katalizátor csökkenti a káros kipufogógázok mennyiségét. - Der Katalysator reduziert die Menge der schädlichen Abgase.
- 9. A motor hőmérsékletét a hűtőrendszer szabályozza, hogy elkerülje a túlmelegedést. - Das Kühlsystem regelt die Motortemperatur, um eine Überhitzung zu vermeiden.
- 10. A légszűrő megakadályozza a szennyeződések bejutását a motorba. - Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen in den Motor.
- 11. A motor teljesítményét a szelepidőzítés finomhangolásával lehet optimalizálni. - Die Leistung des Motors kann durch Feinabstimmung des Ventil-Timings optimiert werden.
- 12. Az üzemanyag-tartályban lévő szennyeződések károsíthatják a motor belső részeit. - Verunreinigungen im Kraftstofftank können die Innenteile des Motors beschädigen.
- 13. A turbófeltöltő és a kompresszor növeli a motor által beszívott levegő mennyiségét. - Der Turbolader und der Kompressor erhöhen die Menge der vom Motor angesaugten Luft.
- 14. Az EGR-rendszer csökkenti a nitrogén-oxid kibocsátást a kipufogógáz visszavezetésével. - Das EGR-System reduziert die Stickoxid-Emissionen durch Rückführung der Abgase.
- 15. A főtengely csapágyak kulcsfontosságúak a motor sima működéséhez. - Die Kurbelwellenlager sind entscheidend für den reibungslosen Betrieb des Motors.
- 16. A hengerfalak kopása csökkentheti a motor teljesítményét. - Der Verschleiß der Zylinderwände kann die Leistung des Motors verringern.
- 17. Az olajnyomás-mérő segít figyelemmel kísérni a motor állapotát. - Das Öldruckmessgerät hilft, den Zustand des Motors zu überwachen.
- 18. A szelephézag beállítása biztosítja, hogy a szelepek megfelelően nyíljanak és záródjanak.
- 19. A hengerfejtömítés biztosítja a hengertér és a hengerfej közötti tömítést. - Die Zylinderkopfdichtung gewährleistet die Abdichtung zwischen Zylinderraum und Zylinderkopf.
- 20. A motorolajnak megfelelő viszkozitásúnak kell lennie a hatékony kenés érdekében. - Das Motoröl muss die richtige Viskosität für eine effiziente Schmierung aufweisen.
- 21. A kenőrendszer megfelelő működése létfontosságú a motor alkatrészeinek élettartama szempontjából. - Die ordnungsgemäße Funktion des Schmiersystems ist entscheidend für die Lebensdauer der Motorteile.
- 22. Az alacsony üzemanyag-szint ronthatja a motor teljesítményét és károsíthatja a rendszert. - Ein niedriger Kraftstoffstand kann die Leistung des Motors verschlechtern und das System beschädigen.
- 23. A hűtőfolyadék szintjének ellenőrzése megakadályozhatja a motor túlmelegedését. - Die Überprüfung des Kühlmittelstands kann eine Überhitzung des Motors verhindern.
- 24. Az akkumulátor állapota befolyásolhatja a motor indítását. - Der Zustand der Batterie kann den Start des Motors beeinflussen.
- 25. A motor mechanikus zajai utalhatnak kopásra vagy hibára. - Mechanische Geräusche des Motors können auf Verschleiß oder Defekte hinweisen.
- 26. A vezérműszíj időszakos cseréje megelőzheti a motor meghibásodását. - Der periodische Wechsel des Zahnriemens kann einen Motorschaden verhindern.
- 27. A motor teljesítménye közvetlenül befolyásolja az autó gyorsulását. - Die Leistung des Motors beeinflusst direkt die Beschleunigung des Autos.
- 28. Az olajszint ellenőrzése fontos része a motor karbantartásának. - Die Überprüfung des Ölstands ist ein wichtiger Teil der Motorwartung.
- 29. A motorháztető alatti tisztaság megkönnyítheti a hibák diagnosztizálását. - Die Sauberkeit unter der Motorhaube kann die Diagnose von Fehlern erleichtern.
- 30. A hűtőrendszerben lévő légbuborékok zavarhatják a motor hűtését. - Luftblasen im Kühlsystem können die Kühlung des Motors stören.
- Niveau B2
- 1. A direkt befecskendezés javítja az üzemanyag égésének hatékonyságát a motorban. - Die Direkteinspritzung verbessert die Effizienz der Kraftstoffverbrennung im Motor.
- 2. A változó geometriájú turbófeltöltők dinamikusabb teljesítményt biztosítanak változó sebességnél. - Turbolader mit variabler Geometrie bieten eine dynamischere Leistung bei wechselnden Geschwindigkeiten.
- 3. A motor fordulatszám-szabályozása lehetővé teszi a vezető számára, hogy finomhangolja a jármű teljesítményét. - Die Drehzahlregelung des Motors ermöglicht es dem Fahrer, die Leistung des Fahrzeugs fein abzustimmen.
- 4. A hengerfej hűtése kritikus fontosságú a motor hőmérséklet-egyensúlyának fenntartása szempontjából. - Die Kühlung des Zylinderkopfs ist von kritischer Bedeutung für die Aufrechterhaltung des thermischen Gleichgewichts des Motors.
- 5. Az olajhűtő segít megőrizni az olaj optimális hőmérsékletét a motorban. - Der Ölkühler hilft, die optimale Temperatur des Öls im Motor zu bewahren.
- 6. A kipufogógáz-visszavezetés (EGR) csökkenti a motor hőmérsékletét és a nitrogén-oxid kibocsátását. - Die Abgasrückführung (EGR) senkt die Motortemperatur und die Stickoxidemissionen.
- 7. A folyamatos változó szelepvezérlés (CVVT) növeli a motor rugalmasságát és üzemanyag-hatékonyságát. - Die kontinuierlich variable Ventilsteuerung (CVVT) erhöht die Flexibilität und Kraftstoffeffizienz des Motors.
- 8. A motor olajpumpájának hatékonysága közvetlenül befolyásolja a kenési rendszer teljesítményét. - Die Effizienz der Ölpumpe des Motors beeinflusst direkt die Leistung des Schmiersystems.
- 9. A légtömegmérő érzékeli a motorba áramló levegő mennyiségét, ami létfontosságú az üzemanyag-befecskendezés szabályozásához. - Der Luftmassenmesser erfasst die Menge der in den Motor strömenden Luft, was für die Regulierung der Kraftstoffeinspritzung wesentlich ist.
- 10. A motor terhelés alatti viselkedése jelentősen befolyásolja a jármű üzemanyag-fogyasztását. - Das Verhalten des Motors unter Last hat einen erheblichen Einfluss auf den Kraftstoffverbrauch des Fahrzeugs.
- 11. Az innovatív hűtési stratégiák, mint például a változó vízáramlás, javíthatják a motor hőgazdálkodását. - Innovative Kühlstrategien wie der variable Wasserdurchfluss können das Wärmemanagement des Motors verbessern.
- 12. A szekvenciális turbófeltöltés kiküszöböli a turbólyukat, így egyenletes teljesítményt biztosít. - Die sequenzielle Turboaufladung eliminiert das Turboloch und stellt eine gleichmäßige Leistung sicher.
- 13. A motorhangolás célja, hogy maximalizálja a jármű teljesítményét és üzemanyag-hatékonyságát. - Das Ziel des Motortunings ist es, die Leistung und Kraftstoffeffizienz des Fahrzeugs zu maximieren.
- 14. A karbantartási ütemterv betartása elengedhetetlen a motor hosszú távú teljesítményének biztosítása érdekében. - Die Einhaltung des Wartungsplans ist entscheidend, um die langfristige Leistung des Motors zu gewährleisten.
- 15. A kartergázok újrahasznosítása csökkenti a motorolaj elhasználódását és káros kibocsátásait. - Die Rückführung der Kurbelhausgase reduziert den Verschleiß des Motoröls und schädliche Emissionen.
- 16. Az oxigénszenzorok kulcsszerepet játszanak a motor üzemanyag-lég arányának optimalizálásában. - Die Sauerstoffsensoren spielen eine Schlüsselrolle bei der Optimierung des Kraftstoff-Luft-Verhältnisses des Motors.
- 17. A dinamikus szelepidőzítés lehetővé teszi a motor teljesítményének és hatékonyságának növelését változó üzemi körülmények között. - Die dynamische Ventilsteuerung ermöglicht es, die Leistung und Effizienz des Motors unter wechselnden Betriebsbedingungen zu erhöhen.
- 18. A motorfejlesztési technológiák gyors előrehaladása jelentős hatással van a járműiparra. - Der schnelle Fortschritt in der Motorentwicklungstechnologie hat einen erheblichen Einfluss auf die Automobilindustrie.
- 19. Az üzemanyag-nyomásszabályozó fontos a motor egyenletes teljesítményének fenntartásában. - Der Kraftstoffdruckregler ist wichtig für die Aufrechterhaltung einer gleichmäßigen Leistung des Motors.
- 20. A motorblokk anyagának kiválasztása befolyásolja a motor súlyát, hőtűrését és tartósságát. - Die Auswahl des Materials für den Motorblock beeinflusst das Gewicht, die Wärmebeständigkeit und die Haltbarkeit des Motors.
- 21. Az alacsony súrlódású alkatrészek, mint például a kerámia dugattyúgyűrűk, javíthatják a motor teljesítményét. - Niedrigreibungsteile, wie keramische Kolbenringe, können die Leistung des Motors verbessern.
- 22. A motorhang csökkentése érdekében az autógyártók különféle zajcsillapítási technikákat alkalmaznak. - Um die Motorgeräusche zu reduzieren, wenden Autohersteller verschiedene Geräuschdämmungstechniken an.
- 23. A motor hőmérsékletének ellenőrzése kulcsfontosságú a túlmelegedés elkerülése és az üzemanyag-hatékonyság növelése szempontjából. - Die Überwachung der Motortemperatur ist entscheidend, um eine Überhitzung zu vermeiden und die Kraftstoffeffizienz zu erhöhen.
- 24. Az alternatív üzemanyagok használata, mint például a bioetanol, befolyásolhatja a motor teljesítményét és környezeti hatásait. - Die Verwendung alternativer Treibstoffe, wie Bioethanol, kann die Leistung und Umweltauswirkungen des Motors beeinflussen.
- 25. A motor rezonanciájának és vibrációjának csökkentése javíthatja a vezetési élményt. - Die Reduzierung der Resonanz und Vibration des Motors kann das Fahrerlebnis verbessern.
- 26. Az intelligens motorvezérlő rendszerek lehetővé teszik a motor adaptív beállításait, reagálva a változó külső körülményekre. - Intelligente Motorsteuersysteme ermöglichen adaptive Einstellungen des Motors, die auf wechselnde äußere Bedingungen reagieren.
- 27. A kipufogórendszerek fejlesztése kulcsfontosságú a környezeti hatások csökkentése és a teljesítmény növelése érdekében.
- 28. A légbeömlő rendszerek optimalizálása növelheti a motor légszívási kapacitását, így javítva annak teljesítményét. - Die Optimierung der Lufteinlasssysteme kann die Luftansaugkapazität des Motors erhöhen, was dessen Leistung verbessert.
- 29. A nagy teljesítményű motorok gyakran rendelkeznek megerősített motorblokkokkal és hengerfejekkel, hogy ellenálljanak a magasabb belső nyomásnak. - Hochleistungsmotoren verfügen oft über verstärkte Motorblöcke und Zylinderköpfe, um dem höheren internen Druck standzuhalten.
- 30. Az üzemanyag gazdaságosságának és a károsanyag-kibocsátásnak az egyensúlyozása fontos szempont a modern motorok tervezésében. - Die Balance zwischen Kraftstoffeffizienz und Schadstoffemissionen ist ein wichtiger Faktor im Design moderner Motoren.
Der Buchdruck[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A könyvnyomtatás forradalmasította az információ terjesztését. - Der Buchdruck revolutionierte die Verbreitung von Informationen.
- 2. Gutenberg találta fel a mozgatható típusú nyomtatást. - Gutenberg erfand den Druck mit beweglichen Lettern.
- 3. A nyomtatott könyvek olcsóbbak voltak, mint a kézzel írt kéziratok. - Gedruckte Bücher waren billiger als handgeschriebene Manuskripte.
- 4. Több ember férhetett hozzá a tudáshoz. - Mehr Menschen konnten auf Wissen zugreifen.
- 5. A nyomtatás előtti időszakot az emberiség kéziratos kultúrának nevezi. - Die Zeit vor dem Druck nennt die Menschheit die manuskriptbasierte Kultur.
- 6. Könyvek nyomtatása gyorsabb lett. - Das Drucken von Büchern wurde schneller.
- 7. Az első nyomtatott könyv a Biblia volt. - Das erste gedruckte Buch war die Bibel.
- 8. A könyvnyomtatás hozzájárult a tudományos forradalomhoz. - Der Buchdruck trug zur wissenschaftlichen Revolution bei.
- 9. Az emberek többet tanulhattak az olvasás révén. - Die Menschen konnten durch das Lesen mehr lernen.
- 10. A könyvnyomtatás megváltoztatta az oktatást. - Der Buchdruck veränderte die Bildung.
- 11. A könyvek terjesztése könnyebbé vált. - Die Verbreitung von Büchern wurde einfacher.
- 12. Az irodalom elérhetőbbé vált a közönség számára. - Literatur wurde für die Öffentlichkeit zugänglicher.
- 13. Új műfajok jöttek létre a nyomtatásnak köszönhetően. - Neue Genres entstanden dank des Drucks.
- 14. A nyomtatás hozzájárult az emberek gondolkodásának fejlődéséhez. - Der Druck trug zur Entwicklung des menschlichen Denkens bei.
- 15. A könyvnyomtatás elősegítette a nyelvek standardizálását. - Der Buchdruck förderte die Standardisierung der Sprachen.
- 16. A nyomtatott szövegek könnyebben ellenőrizhetőek voltak. - Gedruckte Texte waren leichter zu überprüfen.
- 17. A könyvek szélesebb körben terjedhettek. - Bücher konnten sich weiter verbreiten.
- 18. A könyvnyomtatás növelte az írástudás szintjét. - Der Buchdruck erhöhte das Niveau der Schriftkundigkeit.
- 19. Több könyvtár jött létre. - Mehr Bibliotheken wurden gegründet.
- 20. A tudás demokratizálódott. - Das Wissen wurde demokratisiert.
- 21. A nyomtatás segítette a történelmi dokumentumok megőrzését. - Der Druck half bei der Bewahrung historischer Dokumente.
- 22. Az emberek jobban megismerhették a világot. - Die Menschen konnten die Welt besser kennenlernen.
- 23. A nyomtatás megkönnyítette a kormányzati dokumentumok terjesztését. - Der Druck erleichterte die Verbreitung von Regierungsdokumenten.
- 24. A könyvnyomtatás hatással volt a művészetekre is. - Der Buchdruck hatte auch einen Einfluss auf die Künste.
- 25. Új munkahelyek jöttek létre a nyomdaiparban. - Neue Arbeitsplätze entstanden in der Druckindustrie.
- 26. A könyvnyomtatás által a vallások terjedése megkönnyebbült. - Durch den Buchdruck wurde die Verbreitung der Religionen erleichtert.
- 27. A nyomtatott anyagokat könnyebb volt szállítani. - Gedruckte Materialien waren leichter zu transportieren.
- 28. Az emberek saját nyelvükön olvashattak könyveket. - Die Menschen konnten Bücher in ihrer eigenen Sprache lesen.
- 29. A könyvnyomtatás segítette a kultúrák közötti cserét. - Der Buchdruck förderte den Austausch zwischen Kulturen.
- 30. A nyomtatás elősegítette az önálló gondolkodást. - Der Druck förderte das unabhängige Denken.
- Niveau A2
- 1. Johannes Gutenberg a 15. században találta fel a mozgatható ólomtípusokat használó nyomtatási technikát. - Johannes Gutenberg erfand im 15. Jahrhundert die Drucktechnik mit beweglichen Bleilettern.
- 2. Az első nyomtatott könyv, a Gutenberg-biblia, körülbelül 180 példányban készült el. - Das erste gedruckte Buch, die Gutenberg-Bibel, wurde in etwa 180 Exemplaren hergestellt.
- 3. A könyvnyomtatás lehetővé tette a tudás gyors és széles körű terjesztését Európában. - Der Buchdruck ermöglichte eine schnelle und breite Verbreitung von Wissen in Europa.
- 4. A nyomtatott könyvek ára jelentősen alacsonyabb volt a kézzel másolt kéziratokénál. - Der Preis gedruckter Bücher war deutlich niedriger als der von handkopierten Manuskripten.
- 5. Gutenberg nyomtatási technikája forradalmasította az információ megosztásának módját. - Gutenbergs Drucktechnik revolutionierte die Art und Weise der Informationsverbreitung.
- 6. A könyvnyomtatás hozzájárult az analfabetizmus csökkenéséhez Európában. - Der Buchdruck trug zur Verringerung der Analphabetenrate in Europa bei.
- 7. Az új technológia segítségével a tudósok könnyebben megoszthatták felfedezéseiket. - Mit der neuen Technologie konnten Wissenschaftler ihre Entdeckungen leichter teilen.
- 8. A könyvnyomtatás az oktatás területén is jelentős változásokat hozott. - Der Buchdruck brachte auch im Bereich der Bildung bedeutende Veränderungen.
- 9. A nyomtatás előtt a könyvek ritkaságnak számítottak és nagyon értékesek voltak. - Vor dem Druck galten Bücher als Seltenheit und waren sehr wertvoll.
- 10. A nyomtatás megkönnyítette a kulturális örökség megőrzését. - Der Druck erleichterte die Bewahrung des kulturellen Erbes.
- 11. A könyvnyomtatás fejlődése növelte a könyvtárak jelentőségét. - Die Entwicklung des Buchdrucks erhöhte die Bedeutung von Bibliotheken.
- 12. Gutenberg munkája új iparágak létrejöttét ösztönözte. - Gutenbergs Arbeit förderte die Entstehung neuer Industriezweige.
- 13. A nyomtatott könyvek hozzájárultak a nemzeti nyelvek fejlődéséhez. - Gedruckte Bücher trugen zur Entwicklung der Nationalsprachen bei.
- 14. A nyomtatás előtt a tudás átadása főleg szóbeli hagyományozáson keresztül történt. - Vor dem Druck erfolgte die Wissensvermittlung hauptsächlich durch mündliche Überlieferung.
- 15. A nyomtatás lehetővé tette a történelmi dokumentumok pontosabb megőrzését. - Der Druck ermöglichte eine genauere Bewahrung historischer Dokumente.
- 16. A könyvnyomtatás elősegítette a reformáció terjedését. - Der Buchdruck förderte die Verbreitung der Reformation.
- 17. A nyomtatott szövegek uniformizálása hozzájárult a nyelvtan és helyesírás standardizálásához. - Die Uniformierung gedruckter Texte trug zur Standardisierung von Grammatik und Rechtschreibung bei.
- 18. A könyvnyomtatás által a könyvek elérhetővé váltak a középosztály számára is. - Durch den Buchdruck wurden Bücher auch für die Mittelschicht zugänglich.
- 19. A könyvnyomtatás megváltoztatta az emberek tanulási és olvasási szokásait. - Der Buchdruck veränderte die Lern- und Lesegewohnheiten der Menschen.
- 20. A technológia elterjedése hozzájárult a humanizmus és a reneszánsz eszméinek terjedéséhez. - Die Verbreitung der Technologie trug zur Verbreitung der Ideen des Humanismus und der Renaissance bei.
- 21. A nyomtatott könyvek lehetővé tették a kritikai gondolkodás fejlődését. - Gedruckte Bücher ermöglichten die Entwicklung des kritischen Denkens.
- 22. Az olcsóbb könyvek hozzáférhetősége növelte az olvasóközönség számát. - Die Verfügbarkeit günstiger Bücher erhöhte die Anzahl der Leser.
- 23. A könyvnyomtatás hozzájárult az irodalmi műfajok sokszínűségének bővüléséhez. - Der Buchdruck trug zur Erweiterung der Vielfalt literarischer Genres bei.
- 24. Gutenberg technikája alapvetően megváltoztatta a könyvkiadás folyamatát. - Gutenbergs Technik veränderte grundlegend den Prozess des Buchdrucks.
- 25. A nyomdatudomány fejlődése ösztönözte a tipográfiai kreativitást. - Die Entwicklung der Drucktechnik förderte die typografische Kreativität.
- 26. A könyvnyomtatás hatással volt a társadalmi és politikai változásokra is. - Der Buchdruck hatte auch Auswirkungen auf soziale und politische Veränderungen.
- 27. A mozgatható típusok használata meggyorsította a nyomtatási folyamatot. - Die Verwendung von beweglichen Lettern beschleunigte den Druckprozess.
- 28. A nyomdaipar terjedése új kereskedelmi lehetőségeket teremtett. - Die Ausbreitung der Druckindustrie schuf neue kommerzielle Möglichkeiten.
- 29. A könyvnyomtatás jelentős mértékben hozzájárult az írásbeli kultúra fejlődéséhez. - Der Buchdruck trug erheblich zur Entwicklung der Schriftkultur bei.
- 30. A könyvnyomtatás hatására az emberek jobban megismerték és megértették egymás kultúráit. - Der Buchdruck führte dazu, dass Menschen die Kulturen anderer besser kennenlernten und verstanden.
- Niveau B1
- 1. Johannes Gutenberg Mainzban, Németországban fejlesztette ki a mozgatható típusú nyomtatást. - Johannes Gutenberg entwickelte den Druck mit beweglichen Lettern in Mainz, Deutschland.
- 2. A Gutenberg-biblia nyomtatása körülbelül 1455-ben fejeződött be, jelentős mérföldkőnek számít a nyomtatott könyvek történetében. - Der Druck der Gutenberg-Bibel wurde um 1455 abgeschlossen und gilt als bedeutender Meilenstein in der Geschichte der gedruckten Bücher.
- 3. A mozgatható típusú nyomtatás forradalmasította a könyvek gyártási folyamatát, lehetővé téve a tömeggyártást. - Der Druck mit beweglichen Lettern revolutionierte den Herstellungsprozess von Büchern und ermöglichte die Massenproduktion.
- 4. A könyvnyomtatásnak köszönhetően a tudományos művek és ötletek gyorsabban terjedhettek Európában. - Dank des Buchdrucks konnten wissenschaftliche Werke und Ideen schneller in Europa verbreitet werden.
- 5. A nyomtatott könyvek hozzáférhetősége jelentősen javította az átlagemberek oktatási lehetőségeit. - Die Verfügbarkeit gedruckter Bücher verbesserte die Bildungsmöglichkeiten für den Durchschnittsmenschen erheblich.
- 6. Gutenberg innovációja hozzájárult a nyelvi és kulturális egyenlőtlenségek csökkentéséhez. - Gutenbergs Innovation trug zur Verringerung sprachlicher und kultureller Ungleichheiten bei.
- 7. A könyvnyomtatás előtti korban a tudás elsősorban az elit kiváltsága volt. - In der Ära vor dem Buchdruck war Wissen hauptsächlich ein Privileg der Elite.
- 8. A nyomtatott könyvek megjelenése demokratizálta az információhoz való hozzáférést. - Das Erscheinen gedruckter Bücher demokratisierte den Zugang zu Informationen.
- 9. A könyvnyomtatás által a helyi dialektusok írásos formája stabilizálódott, ami hozzájárult a nemzeti nyelvek kialakulásához. - Durch den Buchdruck stabilisierte sich die schriftliche Form lokaler Dialekte, was zur Entstehung nationaler Sprachen beitrug.
- 10. A könyvnyomtatás növelte az irodalmi művek kreativitását és változatosságát. - Der Buchdruck steigerte die Kreativität und Vielfalt literarischer Werke.
- 11. A nyomdatudomány fejlődése elősegítette a kritikai és független gondolkodás elterjedését. - Die Entwicklung des Druckwesens förderte die Verbreitung kritischen und unabhängigen Denkens.
- 12. A könyvek nyomtatása előtt az írott szövegek megőrzése nehéz és időigényes folyamat volt. - Vor dem Druck von Büchern war die Erhaltung geschriebener Texte ein schwieriger und zeitaufwendiger Prozess.
- 13. A nyomtatott szövegek könnyebb hozzáférhetősége hozzájárult a lakosság általános írástudásának javulásához. - Die leichtere Verfügbarkeit gedruckter Texte trug zur Verbesserung der allgemeinen Literalität der Bevölkerung bei.
- 14. A könyvnyomtatás lehetővé tette a történelmi és vallási szövegek széles körű terjesztését. - Der Buchdruck ermöglichte die weitverbreitete Verbreitung historischer und religiöser Texte.
- 15. A nyomdaipar fejlődése hozzájárult a gazdasági növekedéshez és az új munkahelyek létrehozásához. - Die Entwicklung der Druckindustrie trug zum wirtschaftlichen Wachstum und zur Schaffung neuer Arbeitsplätze bei.
- 16. A könyvnyomtatás jelentős hatást gyakorolt a társadalom struktúrájára és a társadalmi mobilitásra. - Der Buchdruck hatte einen erheblichen Einfluss auf die Struktur der Gesellschaft und die soziale Mobilität.
- 17. A könyvkiadás terjedése ösztönözte az embereket a magánkönyvtárak létrehozására. - Die Verbreitung des Buchdrucks ermutigte die Menschen, private Bibliotheken zu gründen.
- 18. A nyomtatott könyvek szerepe fontos volt az európai felvilágosodás idején. - Die Rolle gedruckter Bücher war während der europäischen Aufklärung wichtig.
- 19. A könyvnyomtatás megkönnyítette az ideológiai és filozófiai eszmék terjedését. - Der Buchdruck erleichterte die Verbreitung ideologischer und philosophischer Ideen.
- 20. Gutenberg találmánya lehetővé tette a standardizált oktatási anyagok széles körű elterjedését. - Gutenbergs Erfindung ermöglichte die weitverbreitete Verbreitung standardisierter Lehrmaterialien.
- 21. A nyomtatás előtti időkben a könyvek díszítése és illusztrálása kézzel történt, ami hosszú időt vett igénybe. - In der Zeit vor dem Druck wurden Bücher von Hand verziert und illustriert, was viel Zeit in Anspruch nahm.
- 22. A könyvnyomtatásnak köszönhetően a politikai propaganda és az információs háború eszközei is fejlődtek. - Dank des Buchdrucks entwickelten sich auch die Mittel der politischen Propaganda und der Informationskriegsführung.
- 23. A nyomtatási technikák fejlődése lehetővé tette a szövegek gyorsabb és pontosabb reprodukálását. - Die Entwicklung der Drucktechniken ermöglichte eine schnellere und genauere Reproduktion von Texten.
- 24. A könyvnyomtatás hozzájárult a világnézetek sokszínűségének és az egyéni gondolkodás terjedésének. - Der Buchdruck trug zur Vielfalt der Weltanschauungen und zur Verbreitung des individuellen Denkens bei.
- 25. Gutenberg nyomdai forradalma nélkül a reneszánsz és a reformáció nem lett volna olyan hatásos. - Ohne Gutenbergs Druckrevolution wären die Renaissance und die Reformation nicht so wirkungsvoll gewesen.
- 26. A könyvnyomtatás lehetővé tette, hogy az emberek otthonukban is hozzáférjenek a világirodalom remekműveihez. - Der Buchdruck ermöglichte es den Menschen, auch zu Hause auf die Meisterwerke der Weltliteratur zuzugreifen.
- 27. A nyomdaipar kialakulása elősegítette a papír iránti kereslet növekedését. - Die Entstehung der Druckindustrie förderte den Anstieg der Nachfrage nach Papier.
- 28. A könyvnyomtatás által megvalósult információterjedés javította a kormányzati átláthatóságot és a polgári jogokat. - Die durch den Buchdruck ermöglichte Informationsverbreitung verbesserte die Regierungstransparenz und die Bürgerrechte.
- 29. A mozgatható betűkkel történő nyomtatás előtt a könyvek sokszorosítása rendkívül költséges és időigényes volt. - Vor dem Druck mit beweglichen Lettern war die Vervielfältigung von Büchern extrem teuer und zeitaufwändig.
- 30. A könyvnyomtatás átalakította a művészeti alkotások megközelítését is, mivel illusztrációk és grafikák könnyebben hozzáférhetővé váltak a szélesebb közönség számára. - Der Buchdruck veränderte auch den Ansatz zu Kunstwerken, da Illustrationen und Grafiken für ein breiteres Publikum leichter zugänglich wurden.
- Niveau B2
- 1. Gutenberg nyomtatási technológiájának köszönhetően az irodalom és a tudomány demokratizálódása jelentősen felgyorsult. - Dank Gutenbergs Drucktechnologie beschleunigte sich die Demokratisierung von Literatur und Wissenschaft erheblich.
- 2. A könyvnyomtatás elterjedése előtt a kulturális és tudományos ismeretek nagymértékben korlátozódtak a társadalom felső rétegeire. - Vor der Verbreitung des Buchdrucks waren kulturelle und wissenschaftliche Kenntnisse stark auf die oberen Schichten der Gesellschaft beschränkt.
- 3. A nyomtatott anyagok széleskörű hozzáférhetősége kritikusan hozzájárult a világnézetek pluralizmusának növekedéséhez. - Die weit verbreitete Verfügbarkeit von gedrucktem Material trug kritisch zum Wachstum des Pluralismus der Weltanschauungen bei.
- 4. A könyvnyomtatás nem csupán az oktatásban hozott forradalmi változásokat, hanem átalakította a politikai diskurzust is. - Der Buchdruck brachte nicht nur revolutionäre Veränderungen in der Bildung, sondern verwandelte auch den politischen Diskurs.
- 5. Gutenberg találmánya után a nyomtatott szövegek standardizációja új nyelvi normák kialakulását segítette elő. - Nach Gutenbergs Erfindung unterstützte die Standardisierung gedruckter Texte die Entstehung neuer sprachlicher Normen.
- 6. A könyvnyomtatás hozzájárult a laikusok számára írt irodalom bővüléséhez, ami növelte a társadalmi tudatosságot. - Der Buchdruck trug zur Erweiterung der für Laien geschriebenen Literatur bei, was das soziale Bewusstsein erhöhte.
- 7. A nyomtatott könyvek megjelenése jelentősen megváltoztatta a művelődési szokásokat és az emberek szabadidős tevékenységeit. - Das Auftauchen gedruckter Bücher veränderte die kulturellen Gewohnheiten und Freizeitaktivitäten der Menschen erheblich.
- 8. A könyvkiadó ipar fejlődése lehetővé tette a szerzők számára, hogy szélesebb közönséget érjenek el műveikkel. - Die Entwicklung des Verlagswesens ermöglichte es Autoren, ein breiteres Publikum mit ihren Werken zu erreichen.
- 9. A mozgatható típusok használatának elterjedése általánosította a tipográfiai szabványokat, amelyek ma is használatosak. - Die Verbreitung der Verwendung von beweglichen Lettern standardisierte typografische Standards, die heute noch verwendet werden.
- 10. A könyvnyomtatás által a történelmi dokumentumok pontosabb és széles körű megőrzése vált lehetővé. - Durch den Buchdruck wurde eine genauere und umfassendere Bewahrung historischer Dokumente möglich.
- 11. A nyomtatott könyvek olcsósága és hozzáférhetősége katalizátorként szolgált a tömeges írástudás terjedésében. - Die Kostengünstigkeit und Verfügbarkeit gedruckter Bücher dienten als Katalysator für die Verbreitung der Massenalphabetisierung.
- 12. A könyvnyomtatás jelentősége túlmutat a puszta információterjesztésen; elősegítette a kritikus gondolkodás és az önálló tanulás kultúrájának kialakulását. - Die Bedeutung des Buchdrucks geht über die reine Informationsverbreitung hinaus; er förderte die Entwicklung einer Kultur des kritischen Denkens und des selbstständigen Lernens.
- 13. A nyomtatás technikájának fejlődése hozzájárult a grafikai design és a vizuális kommunikáció új formáinak megjelenéséhez. - Die Entwicklung der Drucktechnik trug zum Aufkommen neuer Formen des Grafikdesigns und der visuellen Kommunikation bei.
- 14. A könyvnyomtatás terjedése elősegítette a nemzeti irodalmak fejlődését és a kulturális identitás megerősödését. - Die Verbreitung des Buchdrucks förderte die Entwicklung nationaler Literaturen und die Stärkung der kulturellen Identität.
- 15. A könyvnyomtatás hatására az emberek kritikusabban kezdtek el viszonyulni az olvasott információkhoz. - Als Folge des Buchdrucks begannen die Menschen, kritischer mit den gelesenen Informationen umzugehen.
- 16. Gutenberg munkássága jelentős hatással volt az európai kultúra és társadalom alakulására a következő évszázadokban. - Gutenbergs Werk hatte einen erheblichen Einfluss auf die Entwicklung der europäischen Kultur und Gesellschaft in den folgenden Jahrhunderten.
- 17. A nyomdaipar fejlődése összefüggésbe hozható a tudományos forradalommal, mivel megkönnyítette a tudományos munkák terjesztését. - Die Entwicklung der Druckindustrie kann mit der wissenschaftlichen Revolution in Verbindung gebracht werden, da sie die Verbreitung wissenschaftlicher Arbeiten erleichterte.
- 18. A könyvnyomtatásnak köszönhetően az emberek többféle nézőponttal találkozhattak, ami elősegítette a társadalmi és kulturális változásokat. - Dank des Buchdrucks konnten die Menschen verschiedenen Standpunkten begegnen, was soziale und kulturelle Veränderungen förderte.
- 19. A nyomtatás előtt a könyvek szövege gyakran változott a másolás során, de a mozgatható típusok bevezetése ezt a problémát megszüntette. - Vor dem Druck veränderte sich der Text der Bücher oft während des Kopierens, aber die Einführung beweglicher Lettern eliminierte dieses Problem.
- 20. A könyvnyomtatásnak köszönhetően a társadalom szélesebb rétegei számára is elérhetővé vált a jogi és politikai dokumentumok olvasása. - Dank des Buchdrucks wurde das Lesen von rechtlichen und politischen Dokumenten auch für breitere Schichten der Gesellschaft zugänglich.
- 21. Gutenberg innovációja radikálisan megváltoztatta az emberek információhoz való hozzáférésének módját, ami hosszú távon alakította az oktatási rendszereket. - Gutenbergs Innovation veränderte die Art und Weise, wie Menschen auf Informationen zugreifen, radikal, was langfristig die Bildungssysteme formte.
- 22. A könyvnyomtatás által megkönnyített információáramlás hozzájárult az átláthatóság és az elszámoltathatóság kultúrájának erősödéséhez. - Der durch den Buchdruck erleichterte Informationsfluss trug zur Stärkung der Kultur der Transparenz und Rechenschaftspflicht bei.
- 23. A nyomtatás hatása túlterjedt a tudományos és irodalmi életre, mélyen befolyásolta a vallási gyakorlatokat és nézeteket is. - Die Auswirkungen des Drucks gingen über das wissenschaftliche und literarische Leben hinaus und beeinflussten tiefgehend religiöse Praktiken und Ansichten.
- 24. A könyvnyomtatás elterjedése növelte a nyelvi standardizáció szükségességét, ami hozzájárult a modern nyelvek kialakulásához. - Die Verbreitung des Buchdrucks erhöhte die Notwendigkeit der sprachlichen Standardisierung, was zur Entwicklung moderner Sprachen beitrug.
- 25. A nyomtatott könyvek általánossá válása jelentős hatással volt a szövegértelmezés és a kritikai olvasás fejlődésére. - Die Allgegenwärtigkeit gedruckter Bücher hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Entwicklung der Textinterpretation und des kritischen Lesens.
- 26. A könyvnyomtatás hozzájárult az egységes oktatási és vizsgálati normák kialakításához, amelyek elősegítették a nemzeti oktatási rendszerek megszilárdulását. - Der Buchdruck trug zur Schaffung einheitlicher Bildungs- und Prüfungsstandards bei, die die Konsolidierung nationaler Bildungssysteme förderten.
- 27. Gutenberg találmányának köszönhetően a művészetek terén is új lehetőségek nyíltak meg, mint például az illusztrált könyvek terjedése. - Dank Gutenbergs Erfindung eröffneten sich auch in den Künsten neue Möglichkeiten, wie die Verbreitung illustrierter Bücher.
- 28. A könyvnyomtatás gyors terjedése elősegítette a globális kereskedelem és kommunikáció fejlődését. - Die schnelle Verbreitung des Buchdrucks förderte die Entwicklung des globalen Handels und der Kommunikation.
- 29. A nyomtatásnak köszönhetően a zenei kották és művészeti reprodukciók is széles körben hozzáférhetővé váltak, ami elősegítette a művészeti formák terjedését. - Dank des Drucks wurden auch Musikpartituren und künstlerische Reproduktionen weit verbreitet zugänglich, was die Verbreitung künstlerischer Formen förderte.
- 30. A könyvnyomtatás fejlődése jelentős változásokat hozott a szerzői jogok és a szellemi tulajdon védelmében. - Die Entwicklung des Buchdrucks brachte bedeutende Veränderungen im Bereich des Urheberrechts und des Schutzes des geistigen Eigentums.
Die Mondlandung[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Az emberek a Holdra szálltak. - Die Menschen sind auf den Mond gelandet.
- 2. Az űrhajósok bátrak voltak. - Die Astronauten waren mutig.
- 3. Neil Armstrong volt az első. - Neil Armstrong war der Erste.
- 4. Ő lépett a Holdra. - Er betrat den Mond.
- 5. A Hold nagyon csendes. - Der Mond ist sehr still.
- 6. Nincs levegő a Holdon. - Es gibt keine Luft auf dem Mond.
- 7. Az űrhajó nagy volt. - Das Raumschiff war groß.
- 8. Az űrutazás hosszú volt. - Die Weltraumreise war lang.
- 9. A Hold sötét éjszaka. - Der Mond ist dunkel bei Nacht.
- 10. A Föld kéknek látszik. - Die Erde sieht blau aus.
- 11. Az űrhajósok fényképeket készítettek. - Die Astronauten machten Fotos.
- 12. Sok embert érdekelt a Holdra szállás. - Viele Menschen interessierten sich für die Mondlandung.
- 13. A rakéta gyorsan repült. - Die Rakete flog schnell.
- 14. A televízióban láttuk az eseményeket. - Wir sahen die Ereignisse im Fernsehen.
- 15. Az űrhajósok visszatértek a Földre. - Die Astronauten kehrten zur Erde zurück.
- 16. A Hold felszíne egyenetlen. - Die Oberfläche des Mondes ist uneben.
- 17. Az emberek izgatottak voltak. - Die Menschen waren aufgeregt.
- 18. A tudósok sokat tanulmák. - Die Wissenschaftler lernten viel.
- 19. A Hold körül nincs légkör. - Um den Mond gibt es keine Atmosphäre.
- 20. Az űrruhák különlegesek. - Die Raumanzüge sind speziell.
- 21. A Holdra szállás történelmi esemény volt. - Die Mondlandung war ein historisches Ereignis.
- 22. A gyerekek álmodoznak az űrutazásról. - Die Kinder träumen von der Weltraumreise.
- 23. Az űrhajósok hősök. - Die Astronauten sind Helden.
- 24. A rakéta a világűrbe indult. - Die Rakete startete ins Weltall.
- 25. A Hold felszínét kráterek borítják. - Die Oberfläche des Mondes ist mit Kratern bedeckt.
- 26. Az űrkutatás fontos a tudomány számára. - Die Raumforschung ist wichtig für die Wissenschaft.
- 27. A Holdon nincs élet. - Auf dem Mond gibt es kein Leben.
- 28. Az űrhajósok bázist építettek. - Die Astronauten bauten eine Basis.
- 29. Az emberek a Holdról álmodnak. - Die Menschen träumen vom Mond.
- 30. A Holdra szállás nehezített volt. - Die Mondlandung war schwierig.
- Niveau A2
- 1. Az Apollo program keretében szálltak le az emberek a Holdra. - Im Rahmen des Apollo-Programms landeten die Menschen auf dem Mond.
- 2. Neil Armstrong, az amerikai űrhajós, volt az első ember a Holdon. - Neil Armstrong, der amerikanische Astronaut, war der erste Mensch auf dem Mond.
- 3. "Ez egy kis lépés az embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek." - "Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit."
- 4. Az űrséták kihívást jelentettek az űrhajósok számára. - Die Weltraumspaziergänge stellten eine Herausforderung für die Astronauten dar.
- 5. A Hold felszínén lévő por nagyon finom és ragadós. - Der Staub auf der Mondoberfläche ist sehr fein und klebrig.
- 6. A Holdra szállás jelentősége óriási volt a tudomány és technológia fejlődésében. - Die Bedeutung der Mondlandung war enorm für die Entwicklung der Wissenschaft und Technologie.
- 7. Az űrhajósok különleges eszközöket és műszereket vittek a Holdra. - Die Astronauten brachten spezielle Werkzeuge und Instrumente auf den Mond.
- 8. A Holdra szállás után sok új információt gyűjtöttek a tudósok. - Nach der Mondlandung sammelten die Wissenschaftler viele neue Informationen.
- 9. Az űrhajó, amely a Holdra vitte az űrhajósokat, Saturn V rakéta volt. - Das Raumschiff, das die Astronauten zum Mond brachte, war eine Saturn V Rakete.
- 10. Az űrhajósok kiképzése rendkívül szigorú és alapos volt. - Die Ausbildung der Astronauten war extrem streng und gründlich.
- 11. A Holdon töltött idő alatt az űrhajósok kísérleteket végeztek. - Während der Zeit auf dem Mond führten die Astronauten Experimente durch.
- 12. A Hold körüli pályán több modul is keringett, amik segítették a missziót. - In der Umlaufbahn um den Mond kreisten mehrere Module, die die Mission unterstützten.
- 13. A visszatérés a Földre komplikált és veszélyes volt. - Die Rückkehr zur Erde war kompliziert und gefährlich.
- 14. Az Apollo 11 volt az első küldetés, amely sikeresen leszállt a Holdra. - Apollo 11 war die erste Mission, die erfolgreich auf dem Mond landete.
- 15. A Holdra szállás a hidegháború idején történt. - Die Mondlandung fand während des Kalten Krieges statt.
- 16. A misszió globális médiacirkuszt generált. - Die Mission erzeugte einen globalen Medienrummel.
- 17. A Hold felszíne tele van kráterekkel és sziklákkal. - Die Oberfläche des Mondes ist voll von Kratern und Felsen.
- 18. A Hold és a Föld kapcsolata sok szempontból fontos a tudósok számára. - Die Beziehung zwischen Mond und Erde ist aus vielen Aspekten wichtig für die Wissenschaftler.
- 19. A küldetés során sok fényképet készítettek, amelyek új nézőpontból mutatták be a Földet. - Während der Mission wurden viele Fotos gemacht, die die Erde aus einer neuen Perspektive zeigten.
- 20. A Holdra szállás előtt sok tesztet végeztek a felszereléseken. - Vor der Mondlandung wurden viele Tests an der Ausrüstung durchgeführt.
- 21. Az űrhajósok edzései magában foglalták a gravitáció nélküli környezetben való gyakorlást. - Die Trainings der Astronauten beinhalteten Übungen in Schwerelosigkeit.
- 22. Az űrkutatásban részt vevő országok versengtek egymással. - Die am Weltraumforschungsprogramm beteiligten Länder konkurrierten miteinander.
- 23. A Holdon végzett kutatások új megértést nyújtottak a Föld történetéről. - Die Forschungen auf dem Mond lieferten neue Erkenntnisse über die Geschichte der Erde.
- 24. Az űrhajósok élményei megváltoztatták az emberek nézőpontját. - Die Erfahrungen der Astronauten veränderten die Sichtweise der Menschen.
- 25. A Holdon nincsenek évszakok vagy időjárás. - Auf dem Mond gibt es keine Jahreszeiten oder Wetter.
- 26. A küldetés bizonyította az emberi akarat és innováció erejét. - Die Mission bewies die Kraft des menschlichen Willens und der Innovation.
- 27. A Holdra szállás előtt sok ember kétségbe vonta a siker lehetőségét. - Vor der Mondlandung bezweifelten viele Menschen die Möglichkeit des Erfolgs.
- 28. A holdraszállási helyszín gondosan lett kiválasztva. - Der Landeplatz auf dem Mond wurde sorgfältig ausgewählt.
- 29. A Hold kutatása tovább folytatódik a jövőbeli küldetésekkel. - Die Erforschung des Mondes wird mit zukünftigen Missionen fortgesetzt.
- 30. A Holdra szállás óta az emberiség új célokat tűzött ki az űrben. - Seit der Mondlandung hat die Menschheit neue Ziele im Weltraum gesetzt.
- Niveau B1
- 1. Az Apollo 11 küldetés jelentette az első emberi lépést a Hold felszínén. - Die Apollo 11 Mission markierte den ersten menschlichen Schritt auf der Mondoberfläche.
- 2. Az űrkutatás történelmében ez volt az egyik legemlékezetesebb pillanat. - In der Geschichte der Raumforschung war dies einer der denkwürdigsten Momente.
- 3. A Holdra szállás hihetetlen műszaki és tudományos eredmény volt. - Die Mondlandung war eine unglaubliche technische und wissenschaftliche Leistung.
- 4. Neil Armstrong híres mondata a világ minden táján ismertté vált. - Neil Armstrongs berühmter Satz wurde weltweit bekannt.
- 5. A küldetés során gyűjtött adatok mélyebb megértést nyújtottak a Hold geológiájáról. - Die während der Mission gesammelten Daten lieferten ein tieferes Verständnis der Geologie des Mondes.
- 6. A nemzetközi verseny, különösen az Egyesült Államok és a Szovjetunió között, hatalmas lökést adott az űrkutatásnak. - Das internationale Wettrennen, insbesondere zwischen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion, gab der Raumforschung einen enormen Schub.
- 7. A Hold missziók megkérdőjelezték és bővítették az emberi tudás határait. - Die Mondmissionen hinterfragten und erweiterten die Grenzen menschlichen Wissens.
- 8. Az űrhajósoknak különleges kiképzésen kellett átesniük a küldetés előtt. - Die Astronauten mussten vor der Mission eine spezielle Ausbildung durchlaufen.
- 9. Az űrszondák és műholdak előkészítették a terepet a jövőbeli küldetések számára. - Weltraumsonden und Satelliten bereiteten den Boden für zukünftige Missionen vor.
- 10. Az Apollo program megváltoztatta az emberek szemléletét az univerzumról. - Das Apollo-Programm veränderte die menschliche Sichtweise des Universums.
- 11. A Holdra szállás inspirálta a következő generációkat, hogy folytassák az űrkutatást. - Die Mondlandung inspirierte die nachfolgenden Generationen, die Weltraumforschung fortzusetzen.
- 12. A holdi környezet számos kihívást jelentett az űrhajósok számára, beleértve a mikrogravitációt és a sugárzást. - Die Mondumgebung stellte viele Herausforderungen für die Astronauten dar, einschließlich der Mikrogravitation und der Strahlung.
- 13. Az űrhajók tervezése és a küldetés logisztikája rendkívül bonyolult volt. - Die Gestaltung der Raumschiffe und die Logistik der Mission waren extrem komplex.
- 14. Az űrhajósok a Holdon töltött idő alatt sziklamintákat és talajmintákat gyűjtöttek. - Während ihrer Zeit auf dem Mond sammelten die Astronauten Gesteins- und Bodenproben.
- 15. A Holdra szállás emberiség történetének egyik legnagyobb mérnöki és tudományos sikere volt. - Die Mondlandung war einer der größten Ingenieur- und wissenschaftlichen Erfolge in der Geschichte der Menschheit.
- 16. Az űrkutatási verseny elősegítette a technológiai innovációkat és fejlesztéseket. - Das Weltraumrennen förderte technologische Innovationen und Entwicklungen.
- 17. A küldetés után az űrhajósok világszerte híressé váltak. - Nach der Mission wurden die Astronauten weltweit berühmt.
- 18. Az űrhajózás kockázatai magasak, de az elnyerhető tudományos előnyök jelentősek. - Die Risiken der Raumfahrt sind hoch, aber die zu gewinnenden wissenschaftlichen Vorteile sind bedeutend.
- 19. A Holdra szállás előtt az emberiségnek csak korlátozott tudása volt a holdi felszínről. - Vor der Mondlandung hatte die Menschheit nur begrenztes Wissen über die Mondoberfläche.
- 20. A holdi missziók új ablakot nyitottak az univerzum megértésére. - Die Mondmissionen öffneten ein neues Fenster zum Verständnis des Universums.
- 21. Az űrkutatás fejlesztése számos más területen is elősegítette a technológiai fejlődést. - Die Entwicklung der Raumforschung förderte auch den technologischen Fortschritt in vielen anderen Bereichen.
- 22. A Holdon végzett kutatások hozzájárultak a geológiai és asztrofizikai ismeretek bővítéséhez. - Die Forschungen auf dem Mond trugen zur Erweiterung geologischer und astrophysikalischer Kenntnisse bei.
- 23. Az Apollo 11 misszió a nemzetközi együttműködés és verseny szimbólumává vált. - Die Apollo 11 Mission wurde zum Symbol internationaler Zusammenarbeit und Konkurrenz.
- 24. A holdi táj megfigyelése megváltoztatta az emberek érzékelését és kapcsolatát a világegyetemmel. - Die Beobachtung der Mondlandschaft veränderte die Wahrnehmung und Beziehung der Menschen zum Kosmos.
- 25. A Holdon végzett tudományos munka mérföldkőnek számít az emberi felfedezés történetében. - Die wissenschaftliche Arbeit auf dem Mond gilt als Meilenstein in der Geschichte menschlicher Entdeckungen.
- 26. A sikeres holdraszállás után a világ számos országa fokozta űrkutatási programjainak finanszírozását. - Nach der erfolgreichen Mondlandung erhöhten viele Länder weltweit die Finanzierung ihrer Weltraumforschungsprogramme.
- 27. A Holdra szállás bizonyította, hogy az ember képes túllépni bolygónk határain. - Die Mondlandung bewies, dass der Mensch in der Lage ist, die Grenzen unseres Planeten zu überschreiten.
- 28. Az űrhajósok visszatérése a Földre új korszakot jelentett az űrkutatásban. - Die Rückkehr der Astronauten zur Erde markierte eine neue Ära in der Raumforschung.
- 29. A Hold és a Föld közötti kapcsolat jobban megértésre került a missziók során. - Die Beziehung zwischen dem Mond und der Erde wurde durch die Missionen besser verstanden.
- 30. A holdraszállások után az emberek szélesebb perspektívából kezdték el gondolni a világegyetem és saját helyük megértését. - Nach den Mondlandungen begannen die Menschen, das Universum und ihren eigenen Platz darin aus einer breiteren Perspektive zu verstehen.
- Niveau B2
- 1. Az Apollo 11 misszió sikeres holdraszállása mérföldkövet jelentett az emberi történelemben. - Die erfolgreiche Mondlandung der Apollo 11 Mission stellte einen Meilenstein in der menschlichen Geschichte dar.
- 2. Az űrkutatás korai szakaszában a technológiai korlátok jelentős kihívást jelentettek. - In den Anfängen der Raumforschung stellten technologische Beschränkungen eine erhebliche Herausforderung dar.
- 3. A hidegháború jelentős motivációt nyújtott az Egyesült Államoknak és a Szovjetunió űrversenyében. - Der Kalte Krieg lieferte einen bedeutenden Antrieb im Weltraumrennen zwischen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion.
- 4. A Hold felszíne változatos geológiai jellemzőket mutat, amelyek fontos információkkal szolgálnak a tudósok számára. - Die Mondoberfläche zeigt vielfältige geologische Merkmale, die den Wissenschaftlern wichtige Informationen liefern.
- 5. Az űrhajósok és a mérnökök közötti szoros együttműködés elengedhetetlen volt a misszió sikeréhez. - Die enge Zusammenarbeit zwischen den Astronauten und Ingenieuren war entscheidend für den Erfolg der Mission.
- 6. Az Apollo missziók hozzájárultak a globális összetartás érzéséhez az űrkutatás terén. - Die Apollo-Missionen trugen zu einem Gefühl der globalen Solidarität im Bereich der Raumforschung bei.
- 7. A holdi környezet extrém körülményei számos technikai innovációt szükségessé tettek. - Die extremen Bedingungen der Mondumgebung erforderten zahlreiche technische Innovationen.
- 8. Az űrhajósok által a Holdról hozott minták kulcsfontosságúak voltak a planetáris tudományok fejlődésében. - Die von den Astronauten vom Mond mitgebrachten Proben waren entscheidend für die Entwicklung der planetaren Wissenschaften.
- 9. A nemzetközi űrkutatási erőfeszítések fokozatosan változtak a versenytől az együttműködés felé. - Die internationalen Bemühungen in der Weltraumforschung wandelten sich allmählich von Konkurrenz zu Kooperation.
- 10. A tudományos közösség széles körben ünnepelte az Apollo 11 küldetés sikerét. - Die wissenschaftliche Gemeinschaft feierte den Erfolg der Apollo 11 Mission weitreichend.
- 11. A holdraszállások jelentősége túlmutatott a technikai bravúron, mivel új korszakot nyitottak az emberiség számára. - Die Bedeutung der Mondlandungen ging über das technische Können hinaus, da sie eine neue Ära für die Menschheit eröffneten.
- 12. A Holdon végzett kutatások megerősítették, hogy nincsenek jelentős vízkészletek a felszínen. - Die Forschungen auf dem Mond bestätigten, dass es keine bedeutenden Wasservorkommen auf der Oberfläche gibt.
- 13. Az űrszondák és teleszkópok fejlesztése elengedhetetlen volt a holdraszállás előkészítéséhez. - Die Entwicklung von Raumsonden und Teleskopen war entscheidend für die Vorbereitung der Mondlandung.
- 14. A holdraszállást követően a tudósok új elméleteket alkottak a holdképződésről. - Nach der Mondlandung entwickelten Wissenschaftler neue Theorien über die Mondentstehung.
- 15. Az űrhajózás pszichológiai hatásai az űrhajósokra kiemelt figyelmet kaptak a küldetés előkészítése során. - Die psychologischen Auswirkungen der Raumfahrt auf die Astronauten erhielten während der Missionsvorbereitung besondere Aufmerksamkeit.
- 16. A globális társadalom nagy érdeklődéssel követte a Holdra szállás eseményeit. - Die globale Gesellschaft verfolgte die Ereignisse der Mondlandung mit großem Interesse.
- 17. A holdraszállások utáni évtizedekben az űrkutatás új dimenziókat nyitott. - In den Jahrzehnten nach den Mondlandungen eröffnete die Raumforschung neue Dimensionen.
- 18. A küldetés során használt technológiák a mindennapi élet számos területén is hasznosultak. - Die während der Mission verwendeten Technologien wurden auch in vielen Bereichen des täglichen Lebens nutzbar gemacht.
- 19. A Hold tudományos felfedezéseinek hatása túlnyúlik a geológián és az asztrofizikán, érintve a filozófiát és az emberi gondolkodást is. - Die wissenschaftlichen Entdeckungen des Mondes haben Auswirkungen, die über Geologie und Astrophysik hinausgehen und Philosophie sowie menschliches Denken berühren.
- 20. Az űrkutatás etikai dimenzióit a holdraszállások intenzívebben hozták a tudományos és nyilvános diskurzusok fókuszába. - Die ethischen Dimensionen der Raumforschung wurden durch die Mondlandungen intensiver in den Fokus wissenschaftlicher und öffentlicher Diskussionen gerückt.
- 21. A holdraszállások inspirálták a művészeteket és az irodalmat, új perspektívákat nyitva ezekben a területekben. - Die Mondlandungen inspirierten die Künste und Literatur, neue Perspektiven in diesen Bereichen zu öffnen.
- 22. Az űrverseny tükrözte a politikai és gazdasági rivalizálást, ami tovább erősítette a technológiai fejlődést. - Das Weltraumrennen spiegelte politische und wirtschaftliche Rivalitäten wider, was die technologische Entwicklung weiter vorantrieb.
- 23. Az űrkutatásnak köszönhetően bővült az emberiség ismerete a Földön kívüli élet lehetőségeiről. - Dank der Raumforschung hat sich das Wissen der Menschheit über die Möglichkeiten außerirdischen Lebens erweitert.
- 24. A holdraszállás hatása a nemzetközi politikára és diplomáciára jelentős volt, új tárgyalási pontokat és együttműködési lehetőségeket teremtve. - Die Auswirkungen der Mondlandung auf die internationale Politik und Diplomatie waren bedeutend und schufen neue Verhandlungspunkte und Kooperationsmöglichkeiten.
- 25. A holdi kutatások által nyújtott új ismeretek hozzájárultak a Föld környezeti problémáinak jobb megértéséhez. - Die durch die Mondforschungen gewonnenen neuen Erkenntnisse trugen zu einem besseren Verständnis der Umweltprobleme der Erde bei.
- 26. Az űrkutatás és a holdraszállások az emberi képzelet határait is kitolták, inspirálva az embereket, hogy átlépjék a megszokott gondolkodásmódjukat. - Die Raumforschung und die Mondlandungen erweiterten auch die Grenzen der menschlichen Vorstellungskraft und inspirierten Menschen dazu, ihre konventionellen Denkweisen zu überschreiten.
- 27. A Holdon végzett tudományos munka javította a földi anyagok és erőforrások kezelésére vonatkozó ismereteinket. - Die wissenschaftliche Arbeit auf dem Mond verbesserte unser Wissen über das Management von Materialien und Ressourcen auf der Erde.
- 28. A holdraszállások hozzájárultak a nemzetközi űrjogi keretek kialakításához és fejlődéséhez. - Die Mondlandungen trugen zur Gestaltung und Entwicklung internationaler Weltraumrechtsrahmen bei.
- 29. A tudósok a Holdról származó adatokat használják a Naprendszer más bolygóinak és holdjainak kutatásához. - Wissenschaftler verwenden Daten vom Mond, um andere Planeten und Monde im Sonnensystem zu erforschen.
- 30. A holdraszállás nemcsak tudományos, hanem kulturális örökségként is megőrzendő esemény, amely ösztönöz további felfedezésekre és innovációkra. - Die Mondlandung ist nicht nur ein wissenschaftliches, sondern auch ein kulturelles Erbe, das zu weiteren Entdeckungen und Innovationen anregt.
Renaissance[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A reneszánsz Európában kezdődött. - Die Renaissance begann in Europa.
- 2. Ez egy új művészeti és tudományos korszak volt. - Es war eine neue Ära der Kunst und Wissenschaft.
- 3. Leonardo da Vinci sokoldalú művész volt. - Leonardo da Vinci war ein vielseitiger Künstler.
- 4. Michelangelo híres szobrász és festő volt. - Michelangelo war ein berühmter Bildhauer und Maler.
- 5. A reneszánsz az emberi gondolkodásban új irányokat mutatott. - Die Renaissance zeigte neue Richtungen im menschlichen Denken auf.
- 6. Az emberek az ókor klasszikusait olvasták újra. - Die Menschen lasen die Klassiker der Antike erneut.
- 7. A tudományban nagy felfedezések történtek. - In der Wissenschaft gab es große Entdeckungen.
- 8. Az építészet új stílusokat vett fel. - Die Architektur übernahm neue Stile.
- 9. Firenze volt a reneszánsz központja Olaszországban. - Florenz war das Zentrum der Renaissance in Italien.
- 10. A művészek az emberi testet pontosabban ábrázolták. - Die Künstler stellten den menschlichen Körper genauer dar.
- 11. Az irodalomban új témák jelentek meg. - In der Literatur erschienen neue Themen.
- 12. A zene stílusa is megváltozott. - Der Stil der Musik änderte sich ebenfalls.
- 13. A reneszánsz szellemisége Európában terjedt el. - Die Geisteshaltung der Renaissance verbreitete sich in Europa.
- 14. Az emberek nagyobb hangsúlyt fektettek az oktatásra. - Die Menschen legten mehr Wert auf Bildung.
- 15. Az egyház hatalma kezdett csökkenni. - Die Macht der Kirche begann zu schwinden.
- 16. Új feltalálók és tudósok jelentek meg. - Neue Erfinder und Wissenschaftler traten auf.
- 17. A könyvnyomtatás forradalmasította az információ terjesztését. - Der Buchdruck revolutionierte die Verbreitung von Informationen.
- 18. Az utazások új földrajzi felfedezésekhez vezettek. - Die Reisen führten zu neuen geografischen Entdeckungen.
- 19. A festészetben a perspektíva fontos elemmé vált. - In der Malerei wurde die Perspektive zu einem wichtigen Element.
- 20. A gondolkodók kérdőre vonták a hagyományos nézeteket. - Die Denker hinterfragten die traditionellen Ansichten.
- 21. A polgárok szerepe megnőtt a társadalomban. - Die Rolle der Bürger in der Gesellschaft wuchs.
- 22. A reneszánsz elősegítette a nemzeti kultúrák fejlődését. - Die Renaissance förderte die Entwicklung nationaler Kulturen.
- 23. Az emberek többet utaztak, és új ötleteket hoztak magukkal. - Die Menschen reisten mehr und brachten neue Ideen mit.
- 24. Az antik művek fordításai elterjedtek. - Übersetzungen antiker Werke verbreiteten sich.
- 25. A reneszánsz időszakban sok új egyetem alakult. - In der Renaissance wurden viele neue Universitäten gegründet.
- 26. A művészeket gyakran pártfogolták a gazdag mecénások. - Die Künstler wurden oft von reichen Mäzenen gefördert.
- 27. A reneszánsz egy összetett kulturális mozgalom volt. - Die Renaissance war eine komplexe kulturelle Bewegung.
- 28. Az új technológiák megváltoztatták az emberek életét. - Neue Technologien veränderten das Leben der Menschen.
- 29. A festmények realisztikusabbak és részletgazdagabbak lettek. - Die Gemälde wurden realistischer und detailreicher.
- 30. A reneszánsz hagyományokat és modernséget ötvözte. - Die Renaissance vereinte Traditionen und Moderne.
- Niveau A2
- 1. A reneszánsz idején jelentős változások történtek a társadalomban. - Während der Renaissance gab es signifikante Veränderungen in der Gesellschaft.
- 2. A művészek az antikvitás ideáljait ötvözték a korabeli innovációkkal. - Künstler kombinierten die Ideale der Antike mit den Innovationen ihrer Zeit.
- 3. Firenzében a Medici család nagy hatással volt a művészet fejlődésére. - In Florenz hatte die Familie Medici einen großen Einfluss auf die Entwicklung der Kunst.
- 4. Az anatómiai ismeretek bővülése hozzájárult a realisztikusabb emberábrázoláshoz. - Die Erweiterung anatomischer Kenntnisse trug zu realistischeren Menschenbildern bei.
- 5. Az emberközpontú világkép, az antropocentrizmus, jellemző volt a korszakra. - Die menschenzentrierte Weltsicht, der Anthropozentrismus, war für die Epoche charakteristisch.
- 6. A reneszánsz alatt az egyházi megrendelések mellett a világi művészet is fejlődött. - Während der Renaissance entwickelte sich neben kirchlichen auch die weltliche Kunst.
- 7. A művészeti műhelyek fontos szerepet játszottak a tudás átadásában. - Die Künstlerwerkstätten spielten eine wichtige Rolle bei der Wissensvermittlung.
- 8. A költészet és az irodalom új formái és stílusai jelentek meg. - Neue Formen und Stile in Poesie und Literatur entstanden.
- 9. Az újragondolt oktatási rendszerek elősegítették a tudás gyors terjedését. - Überarbeitete Bildungssysteme förderten die schnelle Verbreitung von Wissen.
- 10. A reneszánsz festői mélyebb érzelmeket és emberi karaktereket ábrázoltak. - Renaissance-Maler stellten tiefere Emotionen und menschliche Charaktere dar.
- 11. Az építészetben a harmónia és az arányosság vált dominánssá. - In der Architektur wurden Harmonie und Proportion dominierend.
- 12. A tudományos módszertan új alapokra helyezkedett, hangsúlyozva a megfigyelést és az experimentálást. - Die wissenschaftliche Methodik basierte auf neuen Grundlagen, betonte Beobachtung und Experimentieren.
- 13. A politikai gondolkodásban új eszmék, mint a polgári szabadságjogok, kezdtek teret nyerni. - Im politischen Denken gewannen neue Ideen wie die Bürgerrechte an Boden.
- 14. A reneszánsz irodalomban a személyes élmények és érzelmek fontos szerepet kaptak. - In der Renaissance-Literatur spielten persönliche Erfahrungen und Emotionen eine wichtige Rolle.
- 15. A reneszánsz korban megnőtt az egyéni kifejezés és a kreativitás értékelése. - In der Renaissance wuchs die Wertschätzung für individuellen Ausdruck und Kreativität.
- 16. A zene terén a többszólamúság fejlődése új dimenziókat nyitott meg. - Im Bereich der Musik eröffnete die Entwicklung der Mehrstimmigkeit neue Dimensionen.
- 17. A nyelv és a kommunikáció formái megváltoztak, közelebb hozva az embereket. - Die Formen von Sprache und Kommunikation änderten sich, wodurch die Menschen näher zusammenrückten.
- 18. A társadalom struktúrájában a középosztály megerősödése figyelhető meg. - In der Struktur der Gesellschaft konnte man eine Stärkung der Mittelschicht beobachten.
- 19. Az utazás és a kereskedelem fejlődése elősegítette a kulturális cserét. - Die Entwicklung von Reisen und Handel förderte den kulturellen Austausch.
- 20. A reneszánsz alatt az emberek jobban értékelték a természet szépségét. - Während der Renaissance schätzten die Menschen die Schönheit der Natur mehr.
- 21. Az archeológiai felfedezések újraértékelték az ókori civilizációk tudását. - Archäologische Entdeckungen bewerteten das Wissen der antiken Zivilisationen neu.
- 22. A városok fejlődése és gazdagodása hozzájárult a művészeti élet virágzásához. - Die Entwicklung und der Reichtum der Städte trugen zum Blühen des künstlerischen Lebens bei.
- 23. Az emberek egyre többet kérdeztek és kritikusan vizsgálták a világot maguk körül. - Die Menschen stellten immer mehr Fragen und betrachteten die Welt um sich herum kritisch.
- 24. A reneszánsz idején fokozódott az érdeklődés a világ más kultúrái iránt. - Während der Renaissance wuchs das Interesse an den anderen Kulturen der Welt.
- 25. A reneszánsz kor emberei törekedtek a tudás és az önművelés bővítésére. - Die Menschen der Renaissance strebten danach, ihr Wissen und ihre Bildung zu erweitern.
- 26. A festészetben az arany metszés alkalmazása új esztétikai dimenziót nyitott. - In der Malerei eröffnete die Anwendung des Goldenen Schnitts eine neue ästhetische Dimension.
- 27. Az egyének szabadságának növekedése hatással volt a társadalmi és politikai rendszerekre. - Der Anstieg der individuellen Freiheit hatte Auswirkungen auf die sozialen und politischen Systeme.
- 28. A reneszánsz filozófusok újraértelmezték az antik filozófiát, beépítve azt saját gondolkodásukba. - Renaissance-Philosophen reinterpretierten die antike Philosophie und integrierten sie in ihr eigenes Denken.
- 29. A történelmi tudatosság erősödése hozzájárult az identitás és a nemzeti összetartozás érzésének növekedéséhez. - Das wachsende historische Bewusstsein trug zum Anstieg des Gefühls von Identität und nationaler Zusammengehörigkeit bei.
- 30. A humanizmus, mint eszme, középpontba állította az embert és potenciálját. - Der Humanismus als Idee stellte den Menschen und sein Potenzial in den Mittelpunkt.
- Niveau B1
- 1. A reneszánsz idején az emberek újra felfedezték az ókori görög és római kultúrákat. - Während der Renaissance entdeckten die Menschen die antiken griechischen und römischen Kulturen wieder.
- 2. Ez a korszak elősegítette az egyéni teljesítmény és kreativitás elismerését. - Diese Epoche förderte die Anerkennung individueller Leistung und Kreativität.
- 3. A reneszánsz hozzájárult a nyomtatott könyvek terjedéséhez, ami forradalmasította az információ terjesztését. - Die Renaissance trug zur Verbreitung gedruckter Bücher bei, was die Verbreitung von Informationen revolutionierte.
- 4. Művészek, mint Raffaello és Tiziano, új technikákat és perspektívákat használtak műveikben. - Künstler wie Raffael und Tizian verwendeten neue Techniken und Perspektiven in ihren Werken.
- 5. A humanista gondolkodók, mint Erasmus, a kritikai gondolkodás és az oktatás fontosságát hirdették. - Humanistische Denker wie Erasmus verkündeten die Bedeutung von kritischem Denken und Bildung.
- 6. A reneszánsz alatt megfigyelhető volt a művészeti és tudományos interdiszciplinaritás növekedése. - Während der Renaissance war ein Anstieg der interdisziplinären Ansätze in Kunst und Wissenschaft zu beobachten.
- 7. Az építészek, mint Brunelleschi, újraértelmezték a klasszikus formákat és arányokat. - Architekten wie Brunelleschi reinterpretierten klassische Formen und Proportionen.
- 8. A reneszánsz irodalomban a személyes kifejezés és az emberi érzelmek ábrázolása vált fontossá. - In der Renaissance-Literatur wurde die Darstellung persönlicher Ausdrucksformen und menschlicher Emotionen wichtig.
- 9. A zenei kompozíciók a polifónia fejlődésével összetettebbé váltak. - Die musikalischen Kompositionen wurden mit der Entwicklung der Polyphonie komplexer.
- 10. A reneszánsz korban a társadalmi hierarchiák kezdtek átalakulni, növelve a középosztály befolyását. - In der Renaissance begannen sich die sozialen Hierarchien zu verändern, was den Einfluss der Mittelschicht erhöhte.
- 11. Az utazások új földrajzi ismereteket és kulturális interakciókat hoztak. - Die Reisen brachten neue geografische Kenntnisse und kulturelle Interaktionen.
- 12. A tudományos forradalom elindítói, mint Kopernikusz, radikálisan megváltoztatták az univerzumról alkotott képet. - Die Wegbereiter der wissenschaftlichen Revolution, wie Kopernikus, veränderten radikal das Bild des Universums.
- 13. Az antik művek és filozófiák tanulmányozása inspirálta a reneszánsz gondolkodókat. - Das Studium antiker Werke und Philosophien inspirierte die Denker der Renaissance.
- 14. A gazdasági növekedés és a kereskedelem virágzása elősegítette a művészeti mecenatúra rendszerét. - Wirtschaftswachstum und die Blüte des Handels förderten das System der Kunstpatronage.
- 15. A művészeti akadémiák alapítása hozzájárult a művészeti ismeretek szisztematikus oktatásához. - Die Gründung von Kunstakademien trug zur systematischen Lehre künstlerischer Kenntnisse bei.
- 16. A politik
ische Theorien, wie die von Machiavelli, reflektierten über Macht und Ethik in der neuen gesellschaftlichen Landschaft.
- 17. A portréfestészet felfutása az individuum megjelenésének és egyéniségének fontosságát tükrözte. - Der Aufstieg der Porträtmalerei spiegelte die Bedeutung des individuellen Aussehens und der Persönlichkeit wider.
- 18. Az olasz városállamok, mint Velence és Milánó, kulcsszerepet játszottak a reneszánsz kultúra finanszírozásában és terjesztésében. - Die italienischen Stadtstaaten wie Venedig und Mailand spielten eine Schlüsselrolle in der Finanzierung und Verbreitung der Renaissancekultur.
- 19. A korabeli társadalmakban a nők szerepe változóban volt, ami új irodalmi és művészeti ábrázolásokat eredményezett. - In den zeitgenössischen Gesellschaften war die Rolle der Frauen im Wandel, was zu neuen literarischen und künstlerischen Darstellungen führte.
- 20. A navigációs technikák fejlődése elősegítette a tengeri felfedezőutakat és a kereskedelmi kapcsolatok bővülését. - Die Entwicklung von Navigationsmethoden förderte Seefahrerentdeckungen und die Erweiterung von Handelsbeziehungen.
- 21. A filozófia és teológia terén a skolasztika és humanizmus vitái új gondolkodási irányzatokat szültek. - In den Bereichen Philosophie und Theologie führten die Debatten zwischen Scholastik und Humanismus zu neuen Denkrichtungen.
- 22. A reneszánsz koralkotói gyakran ötvözték a művészeti kifejezésformákat, mint például a festészetet, a szobrászatot és az építészetet. - Die Schöpfer der Renaissance kombinierten häufig Kunstformen wie Malerei, Bildhauerei und Architektur.
- 23. A mecenatúra, mint a művészetek támogatásának rendszere, elismerést nyert és elterjedt Európa-szerte. - Die Mäzenatentum als ein System der Kunstförderung erhielt Anerkennung und verbreitete sich in ganz Europa.
- 24. A korabeli társadalomkritikusok, mint Thomas More, idealizált társadalmi rendszereket vizionáltak. - Zeitgenössische Gesellschaftskritiker wie Thomas More visionierten idealisierte Gesellschaftssysteme.
- 25. A reneszánsz alatt a csillagászat, matematika és fizika területei jelentős előrelépést mutattak. - Während der Renaissance machten Bereiche wie Astronomie, Mathematik und Physik signifikante Fortschritte.
- 26. A kortárs művészek és tudósok gyakran tartottak kapcsolatot, ötleteket és ismereteket cserélve. - Zeitgenössische Künstler und Wissenschaftler hielten oft Kontakt, um Ideen und Wissen auszutauschen.
- 27. A reneszánsz korban a városi tervezés és a közterületek kialakítása új szempontokat kapott. - In der Renaissance erhielten Stadtplanung und die Gestaltung öffentlicher Räume neue Perspektiven.
- 28. Az irodalmi művekben egyre többször jelenik meg a hétköznapi élet és az emberek valóságos tapasztalatai. - In literarischen Werken wurden immer häufiger der Alltag und die realen Erfahrungen der Menschen dargestellt.
- 29. A könyvnyomtatás fejlődése lehetővé tette, hogy a reneszánsz eszmék széles körben terjedjenek és elérhetőek legyenek különböző társadalmi rétegek számára. - Die Entwicklung des Buchdrucks ermöglichte es, dass Renaissance-Ideen weit verbreitet und verschiedenen gesellschaftlichen Schichten zugänglich wurden.
- 30. A korabeli festők, mint Caravaggio, új fény- és árnyékhatásokat alkalmaztak, amelyek drámaibbá tették a műveiket. - Zeitgenössische Maler wie Caravaggio verwendeten neue Licht- und Schatteneffekte, die ihre Werke dramatischer machten.
- Niveau B2
- 1. A reneszánsz idején a művészek és tudósok kihívást jelentő kérdéseket tettek fel az akkori világról. - Während der Renaissance stellten Künstler und Wissenschaftler herausfordernde Fragen über die damalige Welt.
- 2. Az emberi test ábrázolása és tanulmányozása új szintre emelkedett, részletgazdag anatómiai rajzok révén. - Die Darstellung und das Studium des menschlichen Körpers erreichten ein neues Niveau durch detailreiche anatomische Zeichnungen.
- 3. A politikai gondolkodás új irányokat vett, ahogy a reneszánsz eszmék Európa-szerte terjedtek. - Das politische Denken nahm neue Richtungen an, als die Ideen der Renaissance sich in ganz Europa verbreiteten.
- 4. Az építészetben a reneszánsz a klasszikus formák újraértelmezésével hozott frissességet. - In der Architektur brachte die Renaissance durch die Neuinterpretation klassischer Formen Frische.
- 5. A reneszánsz korában a költők és írók a nyelvet és a stílust finomították, hogy jobban kifejezzék az emberi érzéseket. - In der Renaissance verfeinerten Dichter und Schriftsteller Sprache und Stil, um menschliche Gefühle besser auszudrücken.
- 6. A tudományos felfedezések, mint Galileo teleszkópos megfigyelései, alapjaiban változtatták meg az emberek világképét. - Wissenschaftliche Entdeckungen, wie Galileos teleskopische Beobachtungen, änderten grundlegend die Weltsicht der Menschen.
- 7. A zene területén a harmonikus struktúrák bővülése új műfajokat és stílusokat hozott létre. - Im Bereich der Musik führte die Erweiterung harmonischer Strukturen zur Schaffung neuer Genres und Stile.
- 8. A társadalomban a nők helyzete fokozatosan kezdett változni, ami új perspektívákat nyitott a művészeti alkotásokban. - In der Gesellschaft begann die Position der Frauen sich allmählich zu ändern, was neue Perspektiven in künstlerischen Werken öffnete.
- 9. A könyvnyomtatásnak köszönhetően a reneszánsz irodalom és tudomány elérhetővé vált szélesebb közönség számára. - Dank des Buchdrucks wurden Renaissance-Literatur und -Wissenschaft einem breiteren Publikum zugänglich.
- 10. Az utazások új kontinensek felfedezéséhez vezettek, ami bővítette az európaiak világképét. - Reisen führten zur Entdeckung neuer Kontinente, was das Weltbild der Europäer erweiterte.
- 11. A művészeti mecenatúra, különösen a Medici család által, kulcsszerepet játszott Firenze kulturális virágzásában. - Die Kunstpatronage, insbesondere durch die Familie Medici, spielte eine Schlüsselrolle in der kulturellen Blüte von Florenz.
- 12. A reneszánsz alatt a filozófiai és teológiai eszmék összeütközése új gondolkodási formákat szült. - Während der Renaissance führte der Zusammenstoß philosophischer und theologischer Ideen zu neuen Denkformen.
- 13. A társadalom strukturális változásai, mint a városok növekedése és a polgárság erősödése, tükröződtek a művészeti alkotásokban. - Strukturelle Veränderungen in der Gesellschaft, wie das Wachstum der Städte und die Stärkung des Bürgertums, spiegelten sich in den künstlerischen Werken wider.
- 14. A festészetben a szín, fény és árnyék használata új mélységeket és perspektívákat nyitott meg. - In der Malerei eröffneten die Verwendung von Farbe, Licht und Schatten neue Tiefen und Perspektiven.
- 15. A reneszánsz eszmék a különböző művészeti formák integrációjához vezettek, mint például a festészet, irodalom és zene ötvözése. - Die Renaissance-Ideen führten zur Integration verschiedener Kunstformen, wie der Kombination von Malerei, Literatur und Musik.
- 16. A reneszánsz korban a nyelvi kifejezés és a retorika új jelentőséget kapott a közéletben. - In der Renaissance erhielten sprachlicher Ausdruck und Rhetorik eine neue Bedeutung im öffentlichen Leben.
- 17. A klasszikus ókori művek újraértelmezése és adaptációja a reneszánsz irodalom és művészet alapvető jellemzője volt. - Die Neuinterpretation und Adaption klassischer antiker Werke war ein grundlegendes Merkmal der Renaissance-Literatur und -Kunst.
- 18. A gazdasági fejlődés és a kereskedelmi hálózatok bővülése összekapcsolta Európa különböző részeit, elősegítve a kulturális cserét. - Wirtschaftliche Entwicklung und die Expansion von Handelsnetzwerken verbanden verschiedene Teile Europas, was den kulturellen Austausch förderte.
- 19. A reneszánszban az egyének életútja és önérvényesítése központi téma lett a művészeti és irodalmi művekben. - In der Renaissance wurden die Lebenswege und Selbstbehauptung von Individuen zu einem zentralen Thema in künstlerischen und literarischen Werken.
- 20. Az anatómia és a fiziológia terén elért tudományos előrehaladás mélyebb megértést biztosított az emberi test működéséről. - Wissenschaftliche Fortschritte in Anatomie und Physiologie ermöglichten ein tieferes Verständnis der Funktionsweise des menschlichen Körpers.
- 21. A politikai és társadalmi rendszerek kritikus vizsgálata a reneszánsz filozófia és irodalom központi eleme volt. - Die kritische Untersuchung politischer und sozialer Systeme war ein zentrales Element der Renaissance-Philosophie und -Literatur.
- 22. A zenei kompozíciókban a textúra és a formális struktúrák fejlődése új hallgatási élményt nyújtott. - In musikalischen Kompositionen bot die Entwicklung von Textur und formalen Strukturen ein neues Hörerlebnis.
- 23. A reneszánsz művészeti alkotásokban a természet és az emberi élet ábrázolása finomítottabbá és valósághűbbé vált. - In den künstlerischen Werken der Renaissance wurde die Darstellung der Natur und des menschlichen Lebens verfeinert und realistischer.
- 24. A korabeli emberek a reneszánsz alatt kezdtek el tudatosabban foglalkozni az önképükkel és a személyes identitásukkal. - Menschen in der damaligen Zeit begannen während der Renaissance, sich bewusster mit ihrem Selbstbild und ihrer persönlichen Identität auseinanderzusetzen.
- 25. A tudomány és a művészetek közötti határok a reneszánsz idején kezdtek elmosódni, ami ösztönözte a kreatív gondolkodást és az innovációt. - Die Grenzen zwischen Wissenschaft und Kunst begannen sich während der Renaissance zu verwischen, was kreatives Denken und Innovation förderte.
- 26. A diplomácia és az államközi kapcsolatok fejlődése hozzájárult a kulturális diplomácia megjelenéséhez és a nemzetek közötti párbeszédhez. - Die Entwicklung der Diplomatie und internationalen Beziehungen trug zum Aufkommen der kulturellen Diplomatie und zum Dialog zwischen den Nationen bei.
- 27. A művészeti alkotások és tudományos munkák nyilvános bemutatása és értékelése elősegítette a kritikai gondolkodás és a közösségi viták fejlődését. - Die öffentliche Präsentation und Bewertung von künstlerischen Werken und wissenschaftlichen Arbeiten förderte die Entwicklung kritischen Denkens und gemeinschaftlicher Diskussionen.
- 28. A korabeli művészek és tudósok gyakran utaztak Európa-szerte, hogy megosszák tudásukat és új inspirációkat szerezzenek. - Zeitgenössische Künstler und Wissenschaftler reisten oft durch Europa, um ihr Wissen zu teilen und neue Inspirationen zu gewinnen.
- 29. A reneszánszban a vallás és a spiritualitás új megközelítéseket kapott, amelyek összekapcsolták az emberi értelem és a hit dimenzióit. - In der Renaissance erhielten Religion und Spiritualität neue Ansätze, die die Dimensionen des menschlichen Verstandes und des Glaubens verbanden.
- 30. A társadalomkritikus művek, mint például More Utopiája, reflektáltak az ideális társadalom és a valós társadalmi viszonyok közötti ellentétekre. - Gesellschaftskritische Werke, wie zum Beispiel Mores Utopia, reflektierten über die Konflikte zwischen der idealen Gesellschaft und den tatsächlichen sozialen Verhältnissen.
Barock[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A barokk egy művészeti stílus. - Der Barock ist ein künstlerischer Stil.
- 2. A 17. században kezdődött. - Er begann im 17. Jahrhundert.
- 3. Sok országban volt népszerű. - Er war in vielen Ländern beliebt.
- 4. Az építészetben jelentős volt. - In der Architektur war er bedeutend.
- 5. Festményeket is magában foglal. - Er umfasst auch Gemälde.
- 6. A zene terén Bach volt jelentős. - In der Musik war Bach bedeutend.
- 7. Gyakran használták a kontrasztot. - Oft wurden Kontraste verwendet.
- 8. A barokk szobrászat részletes volt. - Die barocke Bildhauerei war detailliert.
- 9. A templomok díszesek voltak. - Die Kirchen waren prunkvoll.
- 10. Az arany szín dominált. - Die Farbe Gold dominierte.
- 11. A barokk kertek szimmetrikusak voltak. - Die barocken Gärten waren symmetrisch.
- 12. Nagy palotákat építettek. - Große Paläste wurden gebaut.
- 13. Az érzelmeket hangsúlyozták. - Emotionen wurden betont.
- 14. A fény és árnyék fontos volt. - Licht und Schatten waren wichtig.
- 15. A festészetben Caravaggio volt ismert. - In der Malerei war Caravaggio bekannt.
- 16. A barokk irodalom tele volt érzelmekkel. - Die barocke Literatur war voller Emotionen.
- 17. A zene gazdag volt dallamokban. - Die Musik war reich an Melodien.
- 18. Az opera ebben az időben fejlődött ki. - Die Oper entwickelte sich in dieser Zeit.
- 19. A barokk épületek gyakran nagyok voltak. - Die barocken Gebäude waren oft groß.
- 20. A dráma fontos része volt a kultúrának. - Das Drama war ein wichtiger Teil der Kultur.
- 21. Az élet nagy kérdéseit feszegették. - Die großen Fragen des Lebens wurden erörtert.
- 22. A királyok és a nemesek szerették a stílust. - Könige und Adlige mochten den Stil.
- 23. A művészetben a természetet idealizálták. - In der Kunst wurde die Natur idealisiert.
- 24. A barokk korban az egyház befolyásos volt. - In der Barockzeit war die Kirche einflussreich.
- 25. A művészek gyakran utaztak Európában. - Künstler reisten oft in Europa.
- 26. Az ünnepélyesség a stílus része volt. - Die Feierlichkeit war ein Teil des Stils.
- 27. A zene fontos eszköz volt az egyházban. - Musik war ein wichtiges Mittel in der Kirche.
- 28. A barokk épületekben sok a díszítés. - In barocken Gebäuden gibt es viele Verzierungen.
- 29. A tánc fontos szerepet játszott a társadalomban. - Der Tanz spielte eine wichtige Rolle in der Gesellschaft.
- 30. A barokk művészet megmutatja az élet teljességét. - Die barocke Kunst zeigt die Fülle des Lebens.
- Niveau A2
- 1. A barokk kor a túlzások időszaka volt. - Die Barockzeit war eine Epoche der Übertreibungen.
- 2. Ebben az érában a művészetek virágoztak. - In dieser Ära blühten die Künste auf.
- 3. Az építészetben a görög és római elemek keveredtek. - In der Architektur mischten sich griechische und römische Elemente.
- 4. Festők, mint Rubens, dinamikus műveket alkottak. - Maler wie Rubens schufen dynamische Werke.
- 5. A barokk zene komplex harmoniákat használt. - Die Barockmusik verwendete komplexe Harmonien.
- 6. Az épületeket gyakran díszítették faragványokkal. - Die Gebäude wurden oft mit Schnitzereien verziert.
- 7. A drámákban a konfliktus volt a középpontban. - In den Dramen stand der Konflikt im Mittelpunkt.
- 8. A barokk költészetben gyakoriak voltak az allegóriák. - In der barocken Dichtung waren Allegorien häufig.
- 9. Az opera kombinálta a zenét, éneket és színházat. - Die Oper kombinierte Musik, Gesang und Theater.
- 10. A társadalmi rendet tükrözte a művészet. - Die Kunst spiegelte die soziale Ordnung wider.
- 11. Az egyházi művészet célja a hívők megindítása volt. - Der Zweck der kirchlichen Kunst war es, die Gläubigen zu bewegen.
- 12. A paloták gyakran tükrözték a királyi hatalmat. - Die Paläste spiegelten oft die königliche Macht wider.
- 13. A barokk időszakban az emberek az érzelmekre összpontosítottak. - In der Barockzeit konzentrierten sich die Menschen auf die Emotionen.
- 14. Az élet és halál témája gyakori volt a festményeken. - Das Thema von Leben und Tod war in den Gemälden häufig.
- 15. A művészek a természetet idealizált formában ábrázolták. - Die Künstler stellten die Natur in idealisierter Form dar.
- 16. A tájképfestészet új dimenziókat nyitott meg. - Die Landschaftsmalerei eröffnete neue Dimensionen.
- 17. Az irodalomban a dualizmus egy fontos téma volt. - In der Literatur war der Dualismus ein wichtiges Thema.
- 18. A barokk építészek gazdag belső tereket terveztek. - Barocke Architekten entwarfen reiche Innenräume.
- 19. A világítás stratégiai szerepet játszott a művészetben. - Die Beleuchtung spielte eine strategische Rolle in der Kunst.
- 20. A festészetben a mozgás illúzióját teremtették meg. - In der Malerei wurde die Illusion von Bewegung geschaffen.
- 21. Az arisztokrácia befolyásolta a művészeti ízlést. - Die Aristokratie beeinflusste den künstlerischen Geschmack.
- 22. A barokk időszakban az egyház nagy mecénás volt. - In der Barockzeit war die Kirche ein großer Mäzen.
- 23. A művészetek összefonódása jellemző volt. - Die Verschmelzung der Künste war charakteristisch.
- 24. A zenei formák, mint a szonáta, fejlődtek ki. - Musikalische Formen wie die Sonate entwickelten sich.
- 25. A barokk stílus Európában különböző formákban jelent meg. - Der Barockstil erschien in Europa in verschiedenen Formen.
- 26. A művészek gyakran az egyházi és világi megbízók számára dolgoztak. - Künstler arbeiteten oft für kirchliche und weltliche Auftraggeber.
- 27. A festményeken a részletekre nagy hangsúlyt fektettek. - In den Gemälden wurde großer Wert auf Details gelegt.
- 28. A színház és a zene összekapcsolása elősegítette az opera fejlődését. - Die Verbindung von Theater und Musik förderte die Entwicklung der Oper.
- 29. A barokk irodalom gyakran használt metaforákat és szimbólumokat. - Die barocke Literatur verwendete häufig Metaphern und Symbole.
- 30. A művészetben a természetes és a mesterséges elemek ötvöződtek. - In der Kunst verschmolzen natürliche und künstliche Elemente.
- Niveau B1
- 1. A barokk stílus az emberi érzelmek kifejezésére törekedett. - Der Barockstil strebte danach, menschliche Emotionen auszudrücken.
- 2. A művészetben a fény és árnyék használata forradalmasította a vizuális hatást. - In der Kunst revolutionierte die Verwendung von Licht und Schatten die visuelle Wirkung.
- 3. A barokk építészetben a monumentális méretűek a spirituális hatalom szimbólumai voltak. - In der barocken Architektur waren monumentale Größen Symbole spiritueller Macht.
- 4. A festészetben a mozgás és az érzelmek dinamikája életre kelt. - In der Malerei wurden Bewegung und die Dynamik der Emotionen lebendig.
- 5. A barokk zenében a basso continuo biztosította a harmónia alapját. - In der barocken Musik stellte der Basso continuo die Grundlage der Harmonie sicher.
- 6. A barokk irodalom a kontrasztokra épült: az élet és halál, az öröm és bánat közötti különbségekre. - Die barocke Literatur basierte auf Kontrasten: den Unterschieden zwischen Leben und Tod, Freude und Leid.
- 7. Az opera mint műfaj a barokk korszakban jött létre, ötvözve a zenét, színházat és vizuális művészeteket. - Die Oper als Genre entstand in der Barockzeit, indem sie Musik, Theater und visuelle Künste miteinander verband.
- 8. A barokk művészeti munkák gyakran tükrözték a hatalom és gazdagság megjelenítésének vágyát. - Die barocken Kunstwerke spiegelten oft den Wunsch wider, Macht und Reichtum darzustellen.
- 9. A zenei ornamentika, mint a trilla és a mordent, jellemző volt a barokk kompozíciókra. - Musikalische Ornamentik wie Triller und Mordent waren charakteristisch für barocke Kompositionen.
- 10. A barokk korszakot az ellenreformáció és a katolikus egyház megújulása is befolyásolta. - Die Barockzeit wurde auch von der Gegenreformation und der Erneuerung der katholischen Kirche beeinflusst.
- 11. A palotatervezésben a Versailles-i kastély a barokk stílus csúcspontját képezte. - In der Palastgestaltung bildete das Schloss Versailles den Höhepunkt des Barockstils.
- 12. A művészetben a perspektíva és a tér érzékeltetése új megközelítéseket hozott. - In der Kunst brachten Perspektive und die Wahrnehmung von Raum neue Ansätze.
- 13. A barokk kor a tudományos forradalom időszakával is egybeesett, ami befolyásolta a művészeteket. - Die Barockzeit fiel auch mit der wissenschaftlichen Revolution zusammen, was die Künste beeinflusste.
- 14. A barokk színházban a díszletek és a maszkok fontos szerepet játszottak az előadásban. - Im barocken Theater spielten Kulissen und Masken eine wichtige Rolle in der Aufführung.
- 15. A kerttervezésben a barokk stílus a természet ellenőrzésének és formálásának vágyát tükrözte. - In der Gartengestaltung spiegelte der Barockstil den Wunsch nach Kontrolle und Formung der Natur wider.
- 16. A barokk korban az élet filozófiai és teológiai megközelítése is megváltozott. - In der Barockzeit änderte sich auch der philosophische und theologische Zugang zum Leben.
- 17. A festmények gyakran ábrázoltak bibliai és mitológiai jeleneteket, reflektálva az akkori társadalmi értékekre. - Die Gemälde stellten oft biblische und mythologische Szenen dar, was die gesellschaftlichen Werte der Zeit reflektierte.
- 18. A barokk művészetben a drámai hatások és a részletesség kombinációja látható. - In der barocken Kunst ist eine Kombination aus dramatischen Effekten und Detailtreue zu sehen.
- 19. Az építészetben a szabályos formák és az organikus motívumok összeolvadása jellemző. - In der Architektur ist eine Verschmelzung von regelmäßigen Formen und organischen Motiven charakteristisch.
- 20. A zenei struktúrák, mint a fúga és a kánon, a barokk zene komplexitását mutatják. - Musikalische Strukturen wie die Fuge und der Kanon zeigen die Komplexität der barocken Musik.
- 21. A barokk irodalom az emberi lélek mélységeivel és ellentéteivel foglalkozott. - Die barocke Literatur beschäftigte sich mit den Tiefen und Gegensätzen der menschlichen Seele.
- 22. Az opera előadások gyakran királyi udvarokban és nemesi házakban zajlottak. - Opernaufführungen fanden oft in königlichen Höfen und Adelshäusern statt.
- 23. A barokk korszakban a művészek és mecenatúra közötti kapcsolat erős volt. - In der Barockzeit war die Beziehung zwischen Künstlern und Mäzenen stark.
- 24. A festészetben a tájképek és portrék egyre népszerűbbé váltak, a személyes kifejezés és az identitás hangsúlyozásával. - In der Malerei wurden Landschaften und Porträts immer beliebter, was die Betonung persönlicher Ausdrucksformen und Identität zeigte.
- 25. A barokk épületek belső tereiben a gazdagság és a díszítés fontos szerepet játszott. - In den Innenräumen barocker Gebäude spielten Reichtum und Verzierung eine wichtige Rolle.
- 26. A barokk időszak a művészetek integrációját és a különböző formák összehangolását jelentette. - Die Barockzeit bedeutete die Integration der Künste und die Abstimmung unterschiedlicher Formen.
- 27. Az irodalom és a zene közötti szoros kapcsolat befolyásolta a lírai és drámai művek formáját és tartalmát. - Die enge Verbindung zwischen Literatur und Musik beeinflusste Form und Inhalt lyrischer und dramatischer Werke.
- 28. A barokk korban a társadalmi és politikai változások közvetlen hatással voltak a művészeti alkotásokra. - In der Barockzeit hatten soziale und politische Veränderungen direkte Auswirkungen auf die künstlerischen Werke.
- 29. A művészek gyakran használták a művészetet, mint eszközt a vallásos és ideológiai üzenetek közvetítésére. - Künstler verwendeten die Kunst oft als Mittel zur Übermittlung religiöser und ideologischer Botschaften.
- 30. A barokk stílus végül átadta helyét a klasszicizmusnak, ami egy új korszak kezdetét jelentette a művészetben. - Der Barockstil wich letztendlich dem Klassizismus, was den Beginn einer neuen Ära in der Kunst markierte.
- Niveau B2
- 1. A barokk művészet jellegzetessége a formák és a tartalom összetettsége. - Ein Merkmal der barocken Kunst ist die Komplexität von Formen und Inhalten.
- 2. Az építészetben a feszültségek és dinamikus formák a mozgás illúzióját keltették. - In der Architektur erzeugten Spannungen und dynamische Formen die Illusion von Bewegung.
- 3. A barokk korszak a vallási és világi hatalom egyesítésének idején zajlott. - Die Barockzeit fand während der Vereinigung von religiöser und weltlicher Macht statt.
- 4. A festmények és szobrok gyakran drámai, túlzott érzelmeket ábrázoltak. - Gemälde und Skulpturen stellten oft dramatische, übertriebene Emotionen dar.
- 5. A zenében a kontrapunktikus technikák, mint a fugák, bonyolult szerkezeteket hoztak létre. - In der Musik schufen kontrapunktische Techniken wie Fugen komplexe Strukturen.
- 6. A barokk dráma az emberi természet sötétebb oldalait is felfedte. - Das barocke Drama enthüllte auch die dunkleren Seiten der menschlichen Natur.
- 7. A festészetben a chiaroscuro technikát használták a mélység és térérzet fokozására. - In der Malerei wurde die Chiaroscuro-Technik verwendet, um die Tiefe und das Raumgefühl zu verstärken.
- 8. A barokk kertek tervezése a kontroll és a természet megformálásának művészetét tükrözte. - Das Design barocker Gärten spiegelte die Kunst der Kontrolle und der Formung der Natur wider.
- 9. A barokk építészetben a kolosszális oszlopok és gazdag díszítések a hatalom kifejezőeszközei voltak. - In der barocken Architektur waren kolossale Säulen und reiche Verzierungen Ausdrucksmittel der Macht.
- 10. Az irodalom a túlzás és a kontraszt eszközeit használta az emberi élmények intenzitásának növelésére. - Die Literatur verwendete die Mittel der Übertreibung und des Kontrasts, um die Intensität menschlicher Erfahrungen zu steigern.
- 11. A barokk zenében az affektek, vagy érzelmi állapotok, pontos kifejezése volt a cél. - In der barocken Musik war das genaue Ausdrücken von Affekten oder emotionalen Zuständen das Ziel.
- 12. A művészeti alkotásokban a metaforák és szimbólumok gazdag rétegei bontakoztak ki. - In den Kunstwerken entfalteten sich reiche Schichten von Metaphern und Symbolen.
- 13. A barokk színház magával ragadó és sensoriális élményt nyújtott a nézőknek. - Das barocke Theater bot den Zuschauern ein mitreißendes und sinnliches Erlebnis.
- 14. A festészetben a természeti tájak és életképek egyre több figyelmet kaptak. - In der Malerei erhielten natürliche Landschaften und Szenen aus dem Leben zunehmend Aufmerksamkeit.
- 15. Az építészet és a szobrászat összeolvadása új formákat és térbeli hatásokat hozott létre. - Die Verschmelzung von Architektur und Bildhauerei schuf neue Formen und räumliche Effekte.
- 16. A barokk irodalom és filozófia az antikvitás klasszikusainak újraértelmezésével foglalkozott. - Die barocke Literatur und Philosophie beschäftigten sich mit der Neuinterpretation der klassischen Antike.
- 17. A zenében a dinamika és az artikuláció változatossága a darabok érzelmi gazdagságát emelte ki. - In der Musik hob die Vielfalt der Dynamik und Artikulation die emotionale Reichhaltigkeit der Stücke hervor.
- 18. A barokk korszak a tudományos felfedezések időszaka is volt, amelyek befolyásolták a művészeti nézőpontokat. - Die Barockzeit war auch eine Ära wissenschaftlicher Entdeckungen, die die künstlerischen Perspektiven beeinflussten.
- 19. A színpadi művészetek, mint az opera és a balett, egyedülálló szórakoztató formaként virágoztak. - Die darstellenden Künste wie Oper und Ballett blühten als einzigartige Unterhaltungsformen auf.
- 20. A barokk festészetben a tárgyak és alakok elrendezése a kompozíció dinamikáját és ritmusát szolgálta. - In der barocken Malerei diente die Anordnung von Objekten und Figuren der Dynamik und dem Rhythmus der Komposition.
- 21. A művészek gyakran utaztak Európában, hogy tanulmányozzák a különböző kulturális stílusokat, ami befolyásolta műveiket. - Künstler reisten oft in Europa, um verschiedene kulturelle Stile zu studieren, was ihre Werke beeinflusste.
- 22. A barokk korszakban a művészet egyfajta kommunikációs eszközként szolgált a politikai és vallási üzenetek közvetítésében. - In der Barockzeit diente die Kunst als eine Art Kommunikationsmittel zur Übermittlung politischer und religiöser Botschaften.
- 23. A barokk építészet tervezésében a geometria és a perspektíva innovatív alkalmazása volt látható. - Im Design der barocken Architektur war eine innovative Anwendung von Geometrie und Perspektive zu sehen.
- 24. A zenei alkotásokban a melodikus vonalak és a harmonikus fejlesztések új zenei nyelveket teremtettek. - In musikalischen Werken schufen melodische Linien und harmonische Entwicklungen neue musikalische Sprachen.
- 25. A barokk művészet a világi és az egyházi hatalom esztétikai normáit egyaránt tükrözte. - Die barocke Kunst spiegelte die ästhetischen Normen sowohl weltlicher als auch kirchlicher Macht wider.
- 26. A festményekben az anatómiai pontosság és a karakterek élethű ábrázolása kiemelkedő jelentőségű volt. - In Gemälden waren anatomische Genauigkeit und die lebensnahe Darstellung der Charaktere von herausragender Bedeutung.
- 27. A barokk korszakban a költők és írók a nyelvi gazdagság és képzeletbeli kifejezésmódok új formáit keresgélték. - In der Barockzeit suchten Dichter und Schriftsteller nach neuen Formen sprachlicher Reichhaltigkeit und imaginativer Ausdrucksweisen.
- 28. A művészeti stílusok keveredése és a kulturális elemek ötvözése a barokk korszak jellegzetes vonása volt. - Die Vermischung von künstlerischen Stilen und die Verschmelzung kultureller Elemente waren charakteristische Merkmale der Barockzeit.
- 29. A barokk időszakban a művészet a világ megismerésének és megértésének egy új módját kínálta. - In der Barockzeit bot die Kunst eine neue Art, die Welt zu erkennen und zu verstehen.
- 30. A művészetek közötti határok