Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarische Geschichte

Aus Wikibooks

Die Schlacht um Budapest 1945

[Bearbeiten]
1. A Budapesti ostrom 1944 decemberében kezdődött. - Die Belagerung von Budapest begann im Dezember 1944.
2. A város körülzárása a szovjet csapatok előrenyomulásával kezdődött. - Die Einkesselung der Stadt begann mit dem Vorrücken der sowjetischen Truppen.
3. A német és magyar csapatok a városban maradtak, hogy ellenálljanak. - Die deutschen und ungarischen Truppen blieben in der Stadt, um Widerstand zu leisten.
4. Az ostrom több mint 50 napig tartott. - Die Belagerung dauerte mehr als 50 Tage.
5. A hideg téli időjárás és az élelmiszerhiány súlyosbította a helyzetet. - Das kalte Winterwetter und der Mangel an Lebensmitteln verschärften die Situation.
6. A civilek szenvedéseket és éhséget tapasztaltak. - Die Zivilisten litten unter Leid und Hunger.
7. A szovjet erők fokozatosan szorították szorosabbra a kört a város körül. - Die sowjetischen Kräfte zogen den Kreis um die Stadt allmählich enger.
8. A német vezetés nem engedélyezte a csapatoknak, hogy kimeneküljenek. - Die deutsche Führung erlaubte den Truppen nicht, zu fliehen.
9. A harcok hevesek voltak, és sok épület megsemmisült. - Die Kämpfe waren heftig und viele Gebäude wurden zerstört.
10. A kommunikáció és az utánpótlás megnehezült a bekerített városban. - Kommunikation und Nachschub wurden in der eingeschlossenen Stadt erschwert.
11. Végül a német és magyar erők megadták magukat 1945 februárjában. - Schließlich kapitulierten die deutschen und ungarischen Kräfte im Februar 1945.
12. A város felszabadulása után Budapest romokban hevert. - Nach der Befreiung der Stadt lag Budapest in Trümmern.
13. A háború utáni újjáépítés évekig tartott. - Der Wiederaufbau nach dem Krieg dauerte Jahre.
14. A Budapesti ostrom egyike volt a második világháború legvéresebb csatáinak. - Die Schlacht um Budapest war eine der blutigsten Schlachten des Zweiten Weltkriegs.
15. A konfliktus során mindkét oldal súlyos veszteségeket szenvedett. - Während des Konflikts erlitten beide Seiten schwere Verluste.
16. A polgári lakosság is komoly áldozatokat hozott. - Auch die Zivilbevölkerung brachte schwere Opfer.
17. A túlélők számára a háború utáni élet nehéz volt. - Für die Überlebenden war das Leben nach dem Krieg schwer.
18. A Budapesti ostrom történelmi tanulságokkal szolgál a mai generációk számára. - Die Belagerung von Budapest bietet historische Lehren für die heutigen Generationen.
19. A hadviselés brutalitása és az emberi szenvedés kiemelkedik a konfliktus során. - Die Brutalität des Krieges und das menschliche Leiden treten im Konflikt hervor.
20. Az emlékezés és a megemlékezések fontosak a múlt megértésében. - Erinnerung und Gedenken sind wichtig für das Verständnis der Vergangenheit.
21. A Budapest körüli harcok az egész várost érintették. - Die Kämpfe um Budapest betrafen die gesamte Stadt.
22. A civil lakosság körében a bombázások és a harcok miatt nagy volt a pánik. - Unter der Zivilbevölkerung herrschte aufgrund der Bombenangriffe und Kämpfe große Panik.
23. Sokan a város alatti pincékben és alagutakban kerestek menedéket. - Viele suchten Schutz in den Kellern und Tunneln unter der Stadt.
24. A szovjet erők által bevezetett ostromállapot mindenki életét megnehezítette. - Der von den sowjetischen Kräften eingeführte Belagerungszustand erschwerte das Leben aller.
25. Az ellátási vonalak megszakadása miatt az élelmiszer és az üzemanyag rendkívül hiányossá vált. - Aufgrund der Unterbrechung der Versorgungslinien wurden Lebensmittel und Treibstoff extrem knapp.
26. A katonák és civilek egyaránt szembesültek a hideg és éhség okozta kihívásokkal. - Sowohl Soldaten als auch Zivilisten mussten sich den durch Kälte und Hunger verursachten Herausforderungen stellen.
27. A német parancsnokság a védőállások megtartására törekedett minden áron. - Die deutsche Führung bemühte sich um jeden Preis, die Verteidigungsstellungen zu halten.
28. Az orosz tél és a körülmények a szovjet csapatokat is próbára tették. - Der russische Winter und die Bedingungen stellten auch die sowjetischen Truppen auf die Probe.
29. A harcok során Budapest számos történelmi épülete megsemmisült vagy megrongálódott. - Während der Kämpfe wurden viele historische Gebäude Budapests zerstört oder beschädigt.
30. Az emberek élete a harctéren és az otthonokban egyaránt megváltozott. - Das Leben der Menschen änderte sich sowohl auf dem Schlachtfeld als auch zu Hause.
31. A város elfoglalása után a szovjet erők megpróbálták helyreállítani a rendet. - Nach der Eroberung der Stadt versuchten die sowjetischen Kräfte, die Ordnung wiederherzustellen.
32. A hadifoglyok és a sebesültek ellátása további problémákat jelentett. - Die Versorgung der Kriegsgefangenen und Verwundeten stellte weitere Probleme dar.
33. A harcok után sokan elveszítették otthonaikat és családtagjaikat. - Nach den Kämpfen verloren viele ihre Heimat und Familienangehörigen.
34. A túlélők között elterjedt a betegségek és a traumák kezelése nehézsége. - Unter den Überlebenden verbreiteten sich die Schwierigkeiten bei der Behandlung von Krankheiten und Traumata.
35. A Budapesti ostromnak jelentős hatása volt a háború kimenetelére. - Die Belagerung von Budapest hatte einen bedeutenden Einfluss auf den Ausgang des Krieges.
36. A konfliktus megmutatta a modern háború kegyetlenségét és a polgári szenvedést. - Der Konflikt zeigte die Grausamkeit des modernen Krieges und das zivile Leiden.
37. A történelmi emlékek és dokumentumok segítenek megőrizni a Budapesti ostrom emlékét. - Historische Denkmäler und Dokumente helfen, die Erinnerung an die Belagerung von Budapest zu bewahren.
38. A második világháború végére Magyarország jelentősen megváltozott. - Zum Ende des Zweiten Weltkkriegs hatte sich Ungarn signifikant verändert.
39. A város újjáépítése hosszú ideig tartott és sok kihívással járt. - Der Wiederaufbau der Stadt dauerte lange und war mit vielen Herausforderungen verbunden.
40. Az ostrom alatt a kulturális örökség is jelentős károkat szenvedett. - Während der Belagerung erlitt auch das kulturelle Erbe erhebliche Schäden.
41. A háború után a politikai rendszer is megváltozott, ami további feszültségeket okozott. - Nach dem Krieg änderte sich auch das politische System, was weitere Spannungen verursachte.
42. A Budapesti ostrom emléke még ma is mély nyomot hagy az emberekben. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest hinterlässt noch heute tiefe Spuren bei den Menschen.
43. A túlélők történetei fontosak a történelmi emlékezet szempontjából. - Die Geschichten der Überlebenden sind aus Sicht des historischen Gedächtnisses wichtig.
44. A második világháború eseményei hatással voltak Magyarország további történelmére. - Die Ereignisse des Zweiten Weltkriegs hatten Auswirkungen auf die weitere Geschichte Ungarns.
45. Az ostrom utáni években a város lakói megpróbáltak visszatérni a normális élethez. - In den Jahren nach der Belagerung versuchten die Bewohner der Stadt, zum normalen Leben zurückzukehren.
46. A háború és az ostrom tanulságai ma is relevánsak a béke és a megértés szempontjából. - Die Lehren aus dem Krieg und der Belagerung sind heute noch relevant für Frieden und Verständnis.
47. A történelmi események megértése segít megelőzni a jövőbeli konfliktusokat. - Das Verständnis historischer Ereignisse hilft, zukünftige Konflikte zu vermeiden.
48. A Budapesti ostrom összetettsége és tragédiája a történelmi kutatások fontos témája marad. - Die Komplexität und Tragödie der Belagerung von Budapest bleiben ein wichtiges Thema historischer Forschungen.
49. A város története és a háború tanulságai beépülnek a nemzeti identitásba. - Die Geschichte der Stadt und die Lehren des Krieges sind Teil der nationalen Identität.
50. A megemlékezések és az emlékművek segítenek a múlt eseményeinek megőrzésében. - Gedenkfeiern und Denkmäler helfen, die Ereignisse der Vergangenheit zu bewahren.
51. A második világháború végére Európa térképe jelentősen megváltozott. - Bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs hatte sich die Landkarte Europas erheblich verändert.
52. A Budapesti ostrom tanulmányozása kulcsfontosságú a regionális történelem megértésében. - Das Studium der Belagerung von Budapest ist entscheidend für das Verständnis der regionalen Geschichte.
53. A konfliktusok és a történelmi események elemzése segít a jelen megértésében. - Die Analyse von Konflikten und historischen Ereignissen hilft, die Gegenwart zu verstehen.
54. A Budapesti ostromnak és következményeinek tudományos kutatása folytatódik. - Die wissenschaftliche Forschung über die Belagerung von Budapest und ihre Folgen geht weiter.
55. A történelem tanítása és a múlt eseményeinek megértése elengedhetetlen a jövő generációi számára. - Der Unterricht der Geschichte und das Verständnis vergangener Ereignisse sind für zukünftige Generationen unerlässlich.
56. Az ostrom során tapasztalt emberiesség és kegyetlenség ellentétei mély benyomást hagynak. - Die Gegensätze von Menschlichkeit und Grausamkeit, die während der Belagerung erlebt wurden, hinterlassen tiefe Eindrücke.
57. A történelmi emlékezet ápolása fontos a társadalmi összetartás szempontjából. - Die Pflege des historischen Gedächtnisses ist wichtig für den sozialen Zusammenhalt.
58. Azok, akik túlélték a Budapesti ostromot, értékes tanúi a történelemnek. - Diejenigen, die die Belagerung von Budapest überlebt haben, sind wertvolle Zeugen der Geschichte.
59. A második világháború eseményei formálták a modern világot. - Die Ereignisse des Zweiten Weltkriegs formten die moderne Welt.
60. A történelmi kutatások hozzájárulnak a múlt eseményeinek objektív megértéséhez. - Historische Forschungen tragen zum objektiven Verständnis vergangener Ereignisse bei.
61. A békefenntartás és a konfliktusmegelőzés a történelmi tanulságok alkalmazását igényli. - Die Erhaltung des Friedens und die Prävention von Konflikten erfordern die Anwendung historischer Lehren.
62. A Budapesti ostrom emlékezete összekapcsolja a múltat és a jelent. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest verbindet die Vergangenheit mit der Gegenwart.
63. A történelmi események feldolgozása segít a kollektív traumák gyógyításában. - Die Aufarbeitung historischer Ereignisse hilft bei der Heilung kollektiver Traumata.
64. A múlt eseményeinek tanulmányozása elengedhetetlen a jövő jobb megértéséhez. - Das Studium vergangener Ereignisse ist unerlässlich für ein besseres Verständnis der Zukunft.
65. A Budapesti ostrom története örök emlékeztető a háború borzalmaira és következményeire. - Die Geschichte der Belagerung von Budapest ist eine ewige Erinnerung an die Schrecken und Folgen des Krieges.
66. A béke értékének megőrzése a múltbéli konfliktusok tanulmányozásán keresztül válik lehetővé. - Die Bewahrung des Wertes des Friedens wird durch das Studium vergangener Konflikte möglich.
67. A történelem tanulmányozása segít a kulturális örökség megőrzésében. - Das Studium der Geschichte hilft, das kulturelle Erbe zu bewahren.
68. A második világháború végére a nemzetközi viszonyok átrendeződtek. - Am Ende des Zweiten Weltkriegs wurden die internationalen Beziehungen neu geordnet.
69. A Budapesti ostrom és annak következményei jelentős hatással voltak Magyarország történelmére. - Die Belagerung von Budapest und ihre Folgen hatten erheblichen Einfluss auf die Geschichte Ungarns.
70. A konfliktusok megértése és elemzése segíti a békésebb jövő építését. - Das Verständnis und die Analyse von Konflikten helfen beim Aufbau einer friedlicheren Zukunft.
71. A történelmi események tanulmányozása fontos a kollektív identitás és a történelmi tudatosság szempontjából. - Das Studium historischer Ereignisse ist wichtig für die kollektive Identität und das historische Bewusstsein.
72. A múltbeli hibák elemzése lehetővé teszi, hogy a jövőben jobb döntéseket hozzunk. - Die Analyse vergangener Fehler ermöglicht es uns, in der Zukunft bessere Entscheidungen zu treffen.
73. A történelmi oktatás kulcsszerepet játszik a fiatal generációk tudatosságának növelésében. - Die historische Bildung spielt eine Schlüsselrolle bei der Steigerung des Bewusstseins der jungen Generationen.
74. A Budapesti ostrom tanulmányozása mélyebb betekintést nyújt a háború általános dinamikájába. - Das Studium der Belagerung von Budapest bietet tiefere Einblicke in die allgemeine Dynamik des Krieges.
75. A történelmi emlékek megőrzése hozzájárul a múlt és a jelen közötti kapcsolat erősítéséhez. - Die Bewahrung historischer Denkmäler trägt zur Stärkung der Verbindung zwischen Vergangenheit und Gegenwart bei.
76. A háborús események feldolgozása segít a társadalmaknak a múlttal való megbékélésben. - Die Aufarbeitung von Kriegsereignissen hilft Gesellschaften, sich mit der Vergangenheit zu versöhnen.
77. A Budapesti ostromról való emlékezés nem csak Magyarország, hanem az egész világ számára fontos. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest ist nicht nur für Ungarn, sondern für die ganze Welt wichtig.
78. A konfliktusok történelmi hátterének megértése elengedhetetlen a jelenlegi politikai döntésekhez. - Das Verständnis des historischen Hintergrunds von Konflikten ist unerlässlich für aktuelle politische Entscheidungen.
79. A történelmi kutatás segít megőrizni a nemzeti és kulturális identitást. - Historische Forschung hilft, die nationale und kulturelle Identität zu bewahren.
80. A második világháború utáni időszak formálta meg a modern Európát. - Die Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg formte das moderne Europa.
81. A Budapesti ostrom emléke fontos része a világtörténelemnek. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest ist ein wichtiger Teil der Weltgeschichte.
82. A történelmi tanulságok alkalmazása elősegítheti a nemzetek közötti béke és megértés növekedését. - Die Anwendung historischer Lehren kann das Wachstum von Frieden und Verständnis zwischen den Nationen fördern.
83. A történelem megértése segít a személyes és kollektív identitás fejlesztésében. - Das Verständnis der Geschichte hilft bei der Entwicklung der persönlichen und kollektiven Identität.
84. A háborúk és konfliktusok tanulmányozása kulcsfontosságú a jövőbeli generációk oktatásában. - Das Studium von Kriegen und Konflikten ist entscheidend für die Bildung zukünftiger Generationen.
85. A Budapesti ostromnak jelentős hatása volt a későbbi történelmi eseményekre. - Die Belagerung von Budapest hatte einen signifikanten Einfluss auf spätere historische Ereignisse.
86. A múltbeli események megértése segíthet megelőzni a jövőbeli tragédiákat. - Das Verständnis vergangener Ereignisse kann helfen, zukünftige Tragödien zu verhindern.
87. A történelmi események reflektálása fontos a kritikai gondolkodás fejlesztésében. - Die Reflexion historischer Ereignisse ist wichtig für die Entwicklung kritischen Denkens.
88. A történelem tanulásának célja nem csak információk gyűjtése, hanem a múltból való tanulás is. - Das Ziel des Geschichtslernens ist nicht nur die Sammlung von Informationen, sondern auch das Lernen aus der Vergangenheit.
89. A Budapesti ostromra emlékezve tisztelgünk az áldozatok és hősök előtt. - Indem wir uns an die Belagerung von Budapest erinnern, zollen wir den Opfern und Helden Respekt.
90. A történelmi események megismerése elősegíti az empatikus megértést és az emberi kapcsolatok elmélyítését. - Das Kennenlernen historischer Ereignisse fördert das empathische Verständnis und vertieft menschliche Beziehungen.
91. A múltbéli konfliktusok tanulmányozása megmutatja, hogy a béke fenntartása folyamatos erőfeszítéseket igényel. - Die Untersuchung vergangener Konflikte zeigt, dass die Aufrechterhaltung des Friedens kontinuierliche Anstrengungen erfordert.
92. A Budapesti ostrom tanulságai segítenek megérteni a kollektív emberi viselkedést kritikus helyzetekben. - Die Lehren aus der Belagerung von Budapest helfen, kollektives menschliches Verhalten in kritischen Situationen zu verstehen.
93. A történelmi események ábrázolása művészetben és irodalomban segít a múlt feldolgozásában. - Die Darstellung historischer Ereignisse in Kunst und Literatur hilft bei der Aufarbeitung der Vergangenheit.
94. A Budapesti ostrom megértése fontos lépés a magyar és a világtörténelem teljesebb megismerésében. - Das Verständnis der Belagerung von Budapest ist ein wichtiger Schritt für eine umfassendere Kenntnis der ungarischen und der Weltgeschichte.
95. A történelmi emlékezet és az örökség megőrzése kulcsfontosságú a társadalmi identitás számára. - Die Bewahrung des historischen Gedächtnisses und des Erbes ist entscheidend für die soziale Identität.
96. A második világháború tanulmányozása átfogó képet ad az emberi természetről és a történelmi folyamatokról. - Das Studium des Zweiten Weltkriegs bietet ein umfassendes Bild der menschlichen Natur und historischer Prozesse.
97. A történelem és a múltbeli események tisztelete hozzájárul a nemzeti büszkeség és összetartás érzéséhez. - Die Achtung der Geschichte und vergangener Ereignisse trägt zum Gefühl nationalen Stolzes und Zusammenhalts bei.
98. A Budapesti ostrom által kiváltott érzelmek és tanulságok tovább élnek a könyvekben, filmekben és oktatásban. - Die durch die Belagerung von Budapest hervorgerufenen Emotionen und Lehren leben weiter in Büchern, Filmen und der Bildung.
99. A történelmi ismeretek bővítése hozzájárul az egyéni és közösségi fejlődéshez. - Die Erweiterung historischen Wissens trägt zur individuellen und gemeinschaftlichen Entwicklung bei.
100. A történelem megismerése és megértése örök kihívás és kaland az emberiség számára. - Das Kennen und Verstehen der Geschichte ist eine ewige Herausforderung und ein Abenteuer für die Menschheit.
101. A Budapesti ostrom és annak következményei mélyreható hatást gyakoroltak a közép-európai régió történelmére. - Die Belagerung von Budapest und ihre Folgen hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die Geschichte der mittelosteuropäischen Region.
102. A történelmi tanulmányok lehetővé teszik a különböző perspektívák megértését és elfogadását. - Historische Studien ermöglichen das Verständnis und die Akzeptanz verschiedener Perspektiven.
103. A Budapesti ostrom emlékezete a kollektív tudat részévé vált Magyarországon. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest ist Teil des kollektiven Bewusstseins in Ungarn geworden.
104. A történelmi események feldolgozása a társadalom érzelmi és pszichológiai fejlődéséhez is hozzájárul. - Die Aufarbeitung historischer Ereignisse trägt auch zur emotionalen und psychologischen Entwicklung der Gesellschaft bei.
105. A múltbéli események megértése segít a jelenlegi társadalmi és politikai rendszerek jobb megértésében. - Das Verständnis vergangener Ereignisse hilft, die aktuellen gesellschaftlichen und politischen Systeme besser zu verstehen.
106. A történelem iránti érdeklődés ösztönzi a kritikai gondolkodást és az önálló kutatást. - Das Interesse an Geschichte fördert kritisches Denken und eigenständige Forschung.
107. A Budapesti ostrom történelmi vizsgálata segít felismerni az emberi állóképesség és kitartás határait. - Die historische Untersuchung der Belagerung von Budapest hilft, die Grenzen menschlicher Ausdauer und Beharrlichkeit zu erkennen.
108. A történelmi narratívák és legendák formálják a nemzeti kultúrát és örökséget. - Historische Erzählungen und Legenden formen die nationale Kultur und das Erbe.
109. A történelmi események megjelenítése oktatási anyagokban segít a fiatalok történelmi tudatosságának fejlesztésében. - Die Darstellung historischer Ereignisse in Bildungsmaterialien hilft, das historische Bewusstsein junger Menschen zu entwickeln.
110. A második világháború, beleértve a Budapesti ostromot, megmutatta az emberi konfliktusok globális dimenzióit. - Der Zweite Weltkrieg, einschließlich der Belagerung von Budapest, zeigte die globalen Dimensionen menschlicher Konflikte auf.
111. A történelem tanulása és megértése elengedhetetlen az igazságos és békés társadalom felépítéséhez. - Das Lernen und Verstehen von Geschichte ist unerlässlich für den Aufbau einer gerechten und friedlichen Gesellschaft.
112. A Budapesti ostrom tanulságai fontosak a jelenlegi és jövőbeli generációk számára. - Die Lehren aus der Belagerung von Budapest sind wichtig für die gegenwärtigen und zukünftigen Generationen.
113. A történelmi kutatások és tanulmányok új megvilágításba helyezhetik a múltbeli eseményeket. - Historische Forschungen und Studien können vergangene Ereignisse in ein neues Licht rücken.
114. A történelmi megértés elősegíti a különböző kultúrák és népek közötti toleranciát. - Das Verständnis der Geschichte fördert die Toleranz zwischen verschiedenen Kulturen und Völkern.
115. A történelem tanítása segít a diákoknak megérteni az oka-okozati összefüggéseket és a történelmi folyamatokat. - Der Geschichtsunterricht hilft Schülern, kausale Zusammenhänge und historische Prozesse zu verstehen.
116. A múlt eseményeiből való tanulás hozzájárul az egyének és közösségek jobb döntéshozatalához. - Das Lernen aus vergangenen Ereignissen trägt zu besseren Entscheidungen von Individuen und Gemeinschaften bei.
117. A Budapesti ostrom reflektálása a konfliktusok bonyolult természetére és az emberi szenvedésre irányítja a figyelmet. - Die Reflexion der Belagerung von Budapest lenkt die Aufmerksamkeit auf die komplexe Natur von Konflikten und menschlichem Leiden.
118. A történelmi ismeretek növelése segít a sztereotípiák és előítéletek leküzdésében. - Die Erweiterung des historischen Wissens hilft, Stereotypen und Vorurteile zu überwinden.
119. A Budapesti ostrom emlékezete a bátorság, a kitartás és az emberi tűrőképesség szimbólumává vált. - Die Erinnerung an die Belagerung von Budapest ist zu einem Symbol für Mut, Ausdauer und menschliche Belastbarkeit geworden.
120. A történelmi tudatosság növelése elengedhetetlen a jövő jobb megértéséhez és alakításához. - Die Steigerung des historischen Bewusstseins ist unerlässlich für ein besseres Verständnis und die Gestaltung der Zukunft.

Ungarn im Mittelalter, 896-1526

[Bearbeiten]
1. A magyarok 896-ban alapították Magyarországot, miután korábbi kelet-európai területeikről érkeztek oda. - Die Magyaren gründeten Ungarn im Jahr 896, nachdem sie aus ihren vorherigen, osteuropäischen Gebieten dort angekommen waren.
2. Abaúj fejedelem vezette őket ebben az időben; ő alapította az ország első királyi házát, az Árpád-házat. - Prinz Árpád war zu dieser Zeit ihr Anführer; er gründete auch das erste königliche Haus des Landes, das Árpád-Haus.
3. 1000-ben, miután az első királyt, Szent Istvánt megkoronázták, az ország királysággá vált. - Im Jahr 1000, nachdem der erste König, Heiliger Stephan, gekrönt worden war, wurde das Land zu einem Königreich.
4. 1241-ben a Mongol Birodalom megtámadta az országot, ami arra kényszerítette a magyar királyt, IV. Bélát, hogy meneküljön, és körülbelül 500 000 magyart öltek meg, súlyos károkat okozva. - Im Jahr 1241 griff das Mongolische Reich das Land an, was den ungarischen König Béla IV dazu zwang zu fliehen und ungefähr 500.000 Ungarn wurden getötet, zusammen mit schweren Schäden.
5. 1301-ben az Árpád-ház kihalt. - Im Jahr 1301 starb das Árpád-Haus aus.
6. Később különböző házak királyai uralkodtak Magyarországon. - Später herrschten Könige aus verschiedenen Häusern über Ungarn.
7. A legnagyobb közülük Mátyás Corvinus, híres volt osztrák területek, mint Bécs, stb. meghódításáról és az ország oszmán agresszió elleni védelmezéséről. - Der größte von ihnen ist Matthias Corvinus, berühmt für die Eroberung österreichischer Gebiete wie Wien usw. und den Schutz des Landes gegen osmanische Aggression.
8. Azonban néhány évtizeddel azután, hogy meghalt (1490), a magyar királyt legyőzte a török szultán, I. Szulejmán a mohácsi csatában (1526). - Jedoch, einige Jahrzehnte nach seinem Tod (1490), wurde der ungarische König von dem osmanischen Sultan Süleyman dem Prächtigen in der Schlacht von Mohács (1526) besiegt.
9. A Királyság három részre szakadt: a nyugati és északi területek Magyarországon maradtak, a déli régió az Oszmán Birodalom alá került, és a keleti részből az Oszmán Birodalom vazallusa lett, mint Erdély Fejedelemség. - Das Königreich wurde in drei Teile geteilt: die westlichen und nördlichen Gebiete blieben Ungarn, die südliche Region fiel unter osmanische Herrschaft, und der östliche Teil wurde als Fürstentum Transsilvanien ein osmanischer Vasall.


10. Ezt követően különböző uralkodók vették át a hatalmat Magyarországon, különböző dinasztiákból származva. - Danach übernahmen verschiedene Herrscher aus unterschiedlichen Dynastien die Macht in Ungarn.
11. Ezek között az uralkodók között voltak olyanok, akik jelentős területeket szereztek vissza vagy bővítették Magyarország határait. - Unter diesen Herrschern gab es solche, die bedeutende Gebiete zurückeroberten oder die Grenzen Ungarns erweiterten.
12. A történelem során Magyarország számos külső támadással és belső zavarral szembesült. - Im Laufe der Geschichte sah sich Ungarn zahlreichen äußeren Angriffen und inneren Unruhen gegenüber.
13. Mindazonáltal az ország képes volt túlélni és idővel újraépíteni magát, bár néha jelentős külső segítségre volt szükség. - Dennoch war das Land in der Lage zu überleben und sich mit der Zeit wieder aufzubauen, obwohl manchmal erhebliche äußere Hilfe benötigt wurde.
14. Magyarország történelme tele van fordulatos eseményekkel, amelyek formálták a nemzet identitását és kultúráját. - Die Geschichte Ungarns ist voll von dramatischen Ereignissen, die die Identität und Kultur der Nation geprägt haben.
15. Ezek az események között szerepelnek hősi csaták, kulturális virágzás időszakai és politikai változások. - Zu diesen Ereignissen gehören heldenhafte Schlachten, Zeiten kultureller Blüte und politische Veränderungen.
16. A magyar nép kreativitása és ellenálló képessége lehetővé tette, hogy az ország a nehéz időszakokon is átmenjen. - Die Kreativität und Widerstandsfähigkeit des ungarischen Volkes ermöglichten es dem Land, auch durch schwierige Zeiten hindurchzukommen.
17. Az évszázadok során Magyarország különböző kulturális és politikai hatások kereszteződési pontjává vált. - Im Laufe der Jahrhunderte wurde Ungarn zum Schnittpunkt verschiedener kultureller und politischer Einflüsse.
18. Ez a sokszínűség és történelmi örökség gazdag kulturális tájat teremtett, amely ma is látható az ország művészetében, építészetében és hagyományos ételeiben. - Diese Vielfalt und historische Erbschaft haben eine reiche kulturelle Landschaft geschaffen, die heute noch in der Kunst, Architektur und den traditionellen Speisen des Landes sichtbar ist.
19. Magyarország történelmi eseményei nem csak a magyarokat, hanem Európa többi részét is befolyásolták. - Die historischen Ereignisse Ungarns haben nicht nur die Ungarn, sondern auch andere Teile Europas beeinflusst.
20. A különböző korszakokban az ország stratégiai fontossága és geopolitikai helyzete kulcsszerepet játszott a kontinentális politikában. - In verschiedenen Epochen spielte die strategische Bedeutung und geopolitische Lage des Landes eine Schlüsselrolle in der kontinentalen Politik.
21. Ezen kívül, Magyarország hozzájárulása a művészetekhez, a tudományhoz és az irodalomhoz világszerte elismerést nyert. - Darüber hinaus hat Ungarns Beitrag zu den Künsten, den Wissenschaften und der Literatur weltweite Anerkennung gefunden.
22. A magyar nyelv és kultúra egyedülállósága és gazdagsága továbbra is inspirálja a világ embereit. - Die Einzigartigkeit und der Reichtum der ungarischen Sprache und Kultur inspirieren weiterhin Menschen weltweit.
23. Ennek eredményeként Magyarország különleges helyet foglal el nem csak Európában, hanem a világ színpadán is. - Als Ergebnis nimmt Ungarn einen besonderen Platz nicht nur in Europa, sondern auch auf der Weltbühne ein.
24. Az ország történelme és kultúrája folyamatosan formálódik, miközben megőrzi múltbeli hagyományait és identitását. - Die Geschichte und Kultur des Landes entwickeln sich ständig weiter, während sie ihre vergangenen Traditionen und Identität bewahren.
25. A magyarok büszkék országuk történelmére és kulturális örökségére, ami motiválja őket a jövőbeli kihívások és lehetőségek felé. - Die Ungarn sind stolz auf die Geschichte und kulturelle Erbschaft ihres Landes, was sie zu zukünftigen Herausforderungen und Möglichkeiten motiviert.
26. Ez a büszkeség és elkötelezettség segíti Magyarországot abban, hogy folyamatosan hozzájáruljon a nemzetközi közösséghez és előmozdítsa a globális kultúrák közötti párbeszédet. - Diese Stolz und Hingabe helfen Ungarn, kontinuierlich zur internationalen Gemeinschaft beizutragen und den Dialog zwischen globalen Kulturen zu fördern.
27. A jövőben Magyarország továbbra is fontos szerepet fog játszani Európában és a világon, a múltbéli tapasztalatait és kulturális örökségét megosztva. - In der Zukunft wird Ungarn weiterhin eine wichtige Rolle in Europa und der Welt spielen, indem es seine vergangenen Erfahrungen und kulturellen Erbschaften teilt.
28. Így az ország nem csak a maga útját járja, hanem aktív résztvevője és alakítója a nemzetközi közösségnek. - So geht das Land nicht nur seinen eigenen Weg, sondern ist auch ein aktiver Teilnehmer und Gestalter der internationalen Gemeinschaft.
29. A magyarok hozzájárulása a globális kultúrához és a nemzetközi kapcsolatokhoz tovább erősíti az ország pozícióját a világon. - Der Beitrag der Ungarn zur globalen Kultur und zu internationalen Beziehungen stärkt weiterhin die Position des Landes in der Welt.
30. Végül, Magyarország történelmi és kulturális öröksége nem csak a magyarok számára jelent értéket, hanem az egész emberiség számára is. - Schließlich stellt das historische und kulturelle Erbe Ungarns nicht nur für die Ungarn, sondern auch für die gesamte Menschheit einen Wert dar.
31. Ezzel az örökséggel és a folyamatosan fejlődő modern hozzájárulásokkal Magyarország továbbra is fontos szereplője lesz a globális történelemnek és kultúrának. - Mit diesem Erbe und den ständig sich entwickelnden modernen Beiträgen wird Ungarn weiterhin ein wichtiger Akteur in der globalen Geschichte und Kultur sein.
32. Így a magyar nép és ország folytatja az előre haladást, miközben megőrzi gyökereit és megosztja értékeit a világgal. - So setzt das ungarische Volk und Land seinen Fortschritt fort, während es seine Wurzeln bewahrt und seine Werte mit der Welt teilt.

Ungarn zwischen 1526 und 1867

[Bearbeiten]
1. A Magyar Királyság a Habsburgok függőségébe került, mert egy 1515-ben Bécsben kötött megállapodás kimondta, hogy ha a Jagelló család királyi vonala kihal, a Habsburg család átveszi Bohémia és Magyarország területét. - Das Königreich Ungarn wurde eine Habsburgische Abhängigkeit, weil eine Vereinbarung, die 1515 in Wien gemacht wurde, sagte, dass die Habsburg-Familie das Territorium der Jagiellonen-Familie in Böhmen und Ungarn übernehmen würde, falls die Königsreihe aussterben sollte.
2. 1686-ban az oszmánokat ki kellett űzniük, és az ország újraegyesült. - 1686 wurden die Osmanen gezwungen zu gehen, und das Land wurde wiedervereint.
3. Ebben az időben sok nemzetiség élt az országban. - Zu dieser Zeit lebten viele Nationalitäten in dem Land.
4. A magyarok mellett a mai szlovákok, szerbek, románok és németek (Duna-svábok) ősei is éltek. - Neben den Ungarn gab es auch die Vorfahren der modernen Slowaken, Serben, Rumänen und Deutschen (bekannt als Donauschwaben).
5. 1703-ban II. Rákóczi Ferenc, egy magyar nemesember forradalmat szervezett a Habsburgok ellen, mivel a magyarok nem voltak elégedettek velük. - 1703 organisierte Franz II Rákóczi, ein ungarischer Adliger, eine Revolution gegen die Habsburgs, da die Ungarn mit ihnen nicht zufrieden waren.
6. Azonban a forradalma 1711-ben kudarcot vallott, és száműzetésbe kellett mennie. - Jedoch scheiterte seine Revolution im Jahr 1711, und er musste ins Exil gehen.
7. A következő legfontosabb esemény a "Magyar Forradalom 1848", amikor az ország lakói ismét lázadtak. - Das nächste wichtigste Ereignis ist die "Ungarische Revolution von 1848", als die Bewohner des Landes wieder meuterten.
8. A harcok 1849-ben értek véget, a Habsburgok győzelmével. - Die Kämpfe endeten 1849 mit einem Habsburger Erfolg.
9. A forradalom vezetőit kivégezték. - Die Führer der Revolution wurden hingerichtet.
10. A Habsburg uralom alatt Magyarország fontos része lett az Osztrák-Magyar Monarchiának. - Unter der Habsburger Herrschaft wurde Ungarn ein wichtiger Teil der Österreich-Ungarischen Monarchie.
11. Az ország iparosodása és modernizálása ebben az időszakban gyorsult fel. - Die Industrialisierung und Modernisierung des Landes beschleunigten sich in dieser Periode.
12. Ennek ellenére a magyar népesség sokasága továbbra is elégedetlen maradt a bécsi központú kormányzattal. - Trotzdem blieb die Mehrheit der ungarischen Bevölkerung unzufrieden mit der zentralen Regierung in Wien.
13. Ez a feszültség végül a Monarchia felbomlásához vezetett az Első Világháború után. - Diese Spannung führte letztendlich zum Zerfall der Monarchie nach dem Ersten Weltkrieg.
14. Az új határok meghúzása után Magyarország területe jelentősen csökkent, sok magyar kisebbségbe került a szomszédos országokban. - Nach der Neuzeichnung der Grenzen wurde das Gebiet Ungarns erheblich reduziert, viele Ungarn wurden zu Minderheiten in den angrenzenden Ländern.
15. A Trianoni békeszerződés, amely ezt a helyzetet hivatalosan megerősítette, mély sebeket ejtett a magyar nemzeti tudatban. - Der Vertrag von Trianon, der diesen Zustand offiziell bestätigte, hinterließ tiefe Wunden im ungarischen Nationalbewusstsein.
16. A 20. század további részében Magyarország különböző politikai és gazdasági rendszereken ment keresztül, beleértve a kommunizmust is. - Im weiteren Verlauf des 20. Jahrhunderts ging Ungarn durch verschiedene politische und wirtschaftliche Systeme, einschließlich des Kommunismus.
17. A kommunista uralom 1989-ben ért véget, amikor Magyarország a demokrácia felé fordult. - Die kommunistische Herrschaft endete 1989, als Ungarn sich der Demokratie zuwandte.
18. Azóta az ország folyamatosan törekszik a gazdasági fejlődésre és az európai integrációra. - Seitdem strebt das Land kontinuierlich nach wirtschaftlicher Entwicklung und europäischer Integration.
19. Magyarország 2004-ben csatlakozott az Európai Unióhoz, ami jelentős lépés volt az ország integrációs folyamatában. - Ungarn trat 2004 der Europäischen Union bei, was ein bedeutender Schritt im Integrationsprozess des Landes war.
20. Az EU-tagság új lehetőségeket nyitott meg Magyarország számára, mind gazdasági, mind politikai szempontból. - Die EU-Mitgliedschaft eröffnete Ungarn neue Möglichkeiten, sowohl wirtschaftlich als auch politisch.
21. Azonban az elmúlt években a magyar kormány és az EU közötti nézeteltérések egyre gyakoribbá váltak. - In den letzten Jahren wurden die Meinungsverschiedenheiten zwischen der ungarischen Regierung und der EU jedoch immer häufiger.
22. Ezek a konfliktusok többek között a jogállamiság és az emberi jogok tiszteletben tartásának kérdéseire vonatkoznak. - Diese Konflikte betreffen unter anderem die Fragen der Rechtsstaatlichkeit und der Achtung der Menschenrechte.
23. Mindemellett Magyarország továbbra is fontos szerepet játszik Közép-Európa politikai és gazdasági életében. - Trotz allem spielt Ungarn weiterhin eine wichtige Rolle im politischen und wirtschaftlichen Leben Mitteleuropas.
24. A kulturális örökség és a történelmi emlékek gazdagsága továbbra is vonzza a turistákat az országba. - Der Reichtum an kulturellem Erbe und historischen Denkmälern zieht weiterhin Touristen in das Land.
25. A magyar konyha, a zene és a művészetek hozzájárulnak az ország egyedi identitásának megőrzéséhez. - Die ungarische Küche, Musik und Künste tragen zur Bewahrung der einzigartigen Identität des Landes bei.
26. Jövőbeli kihívások között szerepel a gazdasági növekedés fenntartása, a demográfiai problémák kezelése és a környezeti fenntarthatóság biztosítása. - Zu den zukünftigen Herausforderungen gehören die Aufrechterhaltung des wirtschaftlichen Wachstums, die Bewältigung demografischer Probleme und die Gewährleistung der ökologischen Nachhaltigkeit.
27. Mindent összevetve, Magyarország továbbra is fontos szereplője Európa és a szélesebb nemzetközi közösség életében. - Alles in allem bleibt Ungarn weiterhin ein wichtiger Akteur im Leben Europas und der breiteren internationalen Gemeinschaft.


Österreich-Ungarn, 1867-1918

[Bearbeiten]
1. Az ország megpróbálta megtalálni a konszolidáció felé vezető utat. - Das Land versuchte, den Weg zur Konsolidierung zu finden.
2. 1867-ben a két legfontosabb Habsburg terület, Ausztria és Magyarország egy szerződést írt alá, - 1867 unterzeichneten die beiden wichtigsten Habsburgischen Gebiete, Österreich und Ungarn, einen Vertrag,
3. és létrehozták az Osztrák-Magyar Monarchiát. - und sie gründeten die Österreichisch-Ungarische Monarchie.
4. Az új helyzet mindkét fél számára előnyös volt: - Die neue Situation war für beide Seiten vorteilhaft:
5. a megállapodás hatalmas gazdasági növekedést hozott. - die Vereinbarung brachte massives wirtschaftliches Wachstum.

Ungarn zwischen 1918 und 1946

[Bearbeiten]
1. 1918-ban, az első világháborúban elszenvedett vereség után a Királyság feloszlott, és köztársaság jött létre, mivel az emberek elege volt a háborúból. - Im Jahr 1918, nach der Niederlage im Ersten Weltkrieg, wurde das Königreich abgeschafft und eine Republik gegründet, da die Menschen genug vom Krieg hatten.
2. Ez a köztársaság rövid életű volt, és hamarosan a kommunisták vették át a hatalmat (1919). - Diese Republik war kurzlebig, und bald ergriffen die Kommunisten die Macht (1919).
3. Uralkodásuk felelőtlen volt, és sok embert, köztük a parasztokat és az értelmiséget, kínoztak. - Ihre Herrschaft war unverantwortlich, und viele Menschen, einschließlich der Bauern und der Intelligenzija, wurden gefoltert.
4. A kommunistáknak el kellett hagyniuk az országot, mivel román csapatok támadták meg. - Die Kommunisten mussten das Land verlassen, da rumänische Truppen einmarschierten.
5. 1919 végén a magyar erők, Miklós Horthy admirális vezetésével, végül elfoglalták a fővárost, Budapestet. - Ende 1919 besetzten die ungarischen Streitkräfte unter der Führung von Admiral Miklós Horthy schließlich die Hauptstadt Budapest.
6. A kommunista terrorra válaszul elindították a "Fehér Terrort", amelyben üldözték a kommunistákat és támogatóikat. - Als Antwort auf den kommunistischen Terror starteten sie den "Weißen Terror", bei dem sie die Kommunisten und ihre Unterstützer verfolgten.
7. A királyság újra létrejött, de király nem volt. - Das Königreich wurde wiederhergestellt, aber es gab keinen König.
8. Horthy-t az ország kormányzójává választották, mivel az összegyűlt nem döntött a Habsburgok visszahívása mellett. - Horthy wurde zum Regenten des Landes gewählt, da die Versammlung sich entschied, die Habsburgs nicht zurückzurufen.
9. Magyarország elvesztette a háborút. - Ungarn verlor den Krieg.
10. A trianoni békeszerződés (1920) értelmében Magyarország elvesztette területének kétharmadát. - Gemäß dem Vertrag von Trianon (1920) verlor Ungarn zwei Drittel seines Territoriums.
11. Ezeknek a területeknek a többségében nem magyarok voltak a többségben; azonban sok magyar is kívül találta magát az országán, a románok vagy a szlovákok nemzetállamában. - In den meisten dieser Gebiete waren Nicht-Ungarn in der Mehrheit; jedoch fanden sich viele Ungarn auch außerhalb ihres Landes wieder, im Nationalstaat der Rumänen oder Slowaken.
12. Így Horthy kormányainak fő politikai célja a szerződés felülvizsgálata volt, és legalábbis a magyarok lakta területek visszaszerzése. - Daher war das Hauptziel der Regierungen unter Horthy, diesen Vertrag zu revidieren und zumindest die von Ungarn bewohnten Gebiete zurückzugewinnen.


Das kommunistische Ungarn, 1946 - 1989

[Bearbeiten]
1. A náci Németország bukása után a szovjet csapatok elfoglalták az egész országot. - Nach dem Fall Nazi-Deutschlands besetzten sowjetische Truppen das gesamte Land.
2. Így Magyarország fokozatosan a Szovjetunió kommunista műholdállamává vált. - So wurde Ungarn allmählich ein kommunistischer Satellitenstaat der Sowjetunion.
3. 1948 után a kommunista vezető, Rákosi Mátyás, sztálinista rendszert alapított az országban. - Nach 1948 etablierte der kommunistische Führer Mátyás Rákosi eine stalinistische Herrschaft im Land.
4. Kényszerítette a kollektivizálást és a tervezett gazdaságot. - Er erzwang die Kollektivierung und eine Planwirtschaft.
5. Ez vezetett az 1956-os magyar forradalomhoz. - Dies führte zur ungarischen Revolution von 1956.
6. Magyarország kilépett a Varsói Szerződésből. - Ungarn zog sich aus dem Warschauer Pakt zurück.
7. De a szovjetek több mint 150 000 katonát és 2500 tankot küldtek. - Aber die Sowjets schickten über 150.000 Truppen und 2.500 Panzer.
8. Körülbelül negyedmillió ember hagyta el az országot a rövid ideig, amíg a határok 1956-ban nyitva voltak. - Fast eine Viertelmillion Menschen verließen das Land während der kurzen Zeit, als die Grenzen 1956 offen waren.
9. Kádár János lett a kommunista párt vezetője. - János Kádár wurde zum Führer der kommunistischen Partei.
10. 1991-ben véget ért a szovjet katonai jelenlét Magyarországon, és megkezdődött az átmenet a piacgazdaságra. - 1991 endete die sowjetische Militärpräsenz in Ungarn, und der Übergang zu einer Marktwirtschaft begann.
11. Ez hosszú távú politikai és gazdasági változásokat eredményezett az országban. - Dies führte zu langfristigen politischen und wirtschaftlichen Veränderungen im Land.
12. A kommunista uralom alatt az emberek sok szabadságuktól megfosztva éltek. - Unter der kommunistischen Herrschaft lebten die Menschen beraubt vieler ihrer Freiheiten.
13. A rendszerváltás után Magyarország demokratikusabbá és nyitottabbá vált. - Nach dem Systemwechsel wurde Ungarn demokratischer und offener.
14. A gazdasági reformok lehetővé tették a magántulajdon és a piacgazdaság fejlődését. - Die wirtschaftlichen Reformen ermöglichten die Entwicklung von Privatbesitz und Marktwirtschaft.
15. A külföldi befektetések beáramlása javította az ország gazdasági helyzetét. - Der Zustrom ausländischer Investitionen verbesserte die wirtschaftliche Lage des Landes.
16. A társadalmi változások hozzájárultak az emberek életminőségének javulásához. - Die sozialen Veränderungen trugen zur Verbesserung der Lebensqualität der Menschen bei.
17. Azonban még mindig vannak kihívások és problémák, amelyekkel az országnak szembe kell néznie. - Dennoch gibt es immer noch Herausforderungen und Probleme, denen sich das Land stellen muss.
18. A történelmi események hatása máig érezhető Magyarországon. - Die Auswirkungen historischer Ereignisse sind bis heute in Ungarn zu spüren.


Ungarn ab 1989

[Bearbeiten]
1. Az 1989-ben bekövetkező rendszerváltás legfontosabb politikai aktusa a Magyar Köztársaság kikiáltása volt Budapesten 1989. október 23-án. - Der wichtigste politische Akt der Wende 1989 war die Ausrufung der Ungarischen Republik in Budapest am 23. Oktober 1989.
2. A politikai átalakulás a gazdasági helyzetet nem enyhítette. - Der politische Wandel milderte die wirtschaftliche Lage nicht.
3. A 90-es évek gazdaságpolitikáját a privatizáció jellemezte. - Die Wirtschaftspolitik der 90er Jahre war durch die Privatisierung geprägt.
4. Magyarország a nyugati integrációra törekedett, és 1999-ben NATO-tag lett. - Ungarn strebte nach westlicher Integration und wurde 1999 Mitglied der NATO.
5. 2004. május 1-jén Magyarország csatlakozott az Európai Unióhoz. - Am 1. Mai 2004 trat Ungarn der Europäischen Union bei.
6. A schengeni övezethez 2007. december 21-én csatlakoztunk. - Wir traten dem Schengen-Raum am 21. Dezember 2007 bei.
7. A forint maradt az ország hivatalos fizetőeszköze. - Der Forint blieb die offizielle Währung des Landes.
8. A 2010-es parlamenti választásokon a Fidesz győzött, Orbán Viktor vezetésével. - Bei den Parlamentswahlen 2010 gewann die Fidesz unter der Führung von Viktor Orbán.
9. Orbán a rendszerváltást lezárva átalakította az ország képét. - Orbán schloss die Wende ab und veränderte das Bild des Landes.
10. Az új alkotmány 2011-ben elfogadásra került, és megszilárdította a hatalmát. - Die neue Verfassung wurde 2011 angenommen und festigte seine Macht.
11. Orbán Magyarországot „illiberális demokráciaként” emlegeti. - Orbán bezeichnet Ungarn als „illiberale Demokratie“.
12. Orbán politikája gyakran szemben áll az európai uniós nézetekkel, különösen a migránsügyben. - Orbáns Politik steht oft im Gegensatz zu den Ansichten der Europäischen Union, besonders in der Migrationsfrage.
13. A kormány 2015-ben határzárat épített a szerb-magyar határon. - Die Regierung baute 2015 einen Grenzzaun an der serbisch-ungarischen Grenze.
14. A brüsszeli jelentés problémákat tárt fel a sajtószabadság és a korrupció területén. - Der Bericht aus Brüssel deckte Probleme in den Bereichen Pressefreiheit und Korruption auf.
15. Az EU pénzekkel történő csalásokban Magyarország az élen jár. - Ungarn führt bei den Betrügereien mit EU-Geldern.
16. A Transparency International szerint Magyarország az EU legkorruptabb tagállama. - Laut Transparency International ist Ungarn das korrupteste Mitgliedsland der EU.
17. Nemzetközi politológusok Orbán Magyarországát a demokrácia hanyatlásának példájaként említik. - Internationale Politologen erwähnen Orbáns Ungarn als Beispiel für den Rückgang der Demokratie.

Die Zeit der Bildung des ungarischen Volkes

[Bearbeiten]
1. Ez a cikk a magyarok régi történetét írja le, a nép kialakulásának idejét. - Dieser Artikel beschreibt die alte Geschichte der Ungarn, die Zeit der Entstehung der Nation.
2. Ide tartozik a honfoglalás és a kalandozások kora is. - Dazu gehört auch die Zeit der Landnahme und der Raubzüge.
3. Őseink valószínűleg az Ural környékén éltek. - Unsere Vorfahren lebten wahrscheinlich in der Gegend des Urals.
4. Ők halászattal és vadászattal éltek. - Sie lebten von Fischerei und Jagd.
5. Néhány törzs elvándorolt keletre és nyugatra. - Einige Stämme wanderten nach Osten und Westen ab.
6. Később kapcsolatba kerültek más népekkel. - Später kamen sie in Kontakt mit anderen Völkern.
7. Ebből tanulták meg az állattartást és a földművelést. - Von diesen lernten sie die Viehzucht und den Ackerbau.
8. Az előmagyarok a bronzkor végén váltak ki. - Die Proto-Ungarn trennten sich am Ende der Bronzezeit ab.
9. Ekkor kezdődhetett a magyar nyelv kialakulása. - Damals könnte die Entwicklung der ungarischen Sprache begonnen haben.
10. A törzsek később nyugatra költöztek. - Die Stämme zogen später nach Westen.
11. A régészet nem bizonyítja egyértelműen a finnugor eredetet. - Die Archäologie beweist die finnougrische Herkunft nicht eindeutig.
12. De egy új genetikai vizsgálat szerint a honfoglalók keveredtek más népekkel. - Aber eine neue genetische Studie besagt, dass die Landnehmer sich mit anderen Völkern vermischten.
13. A mai magyarokban csak kevés ázsiai elem van. - In den heutigen Ungarn gibt es nur wenige asiatische Elemente.
14. Az eredményeket vitatják a tudósok. - Die Ergebnisse werden von Wissenschaftlern debattiert.
15. Egyesek szerint a magyarok eredetileg az avaroktól származhatnak. - Manche glauben, dass die Ungarn ursprünglich von den Awaren abstammen könnten.
16. A genetikai adatok alapján nehéz nyelvre következtetni. - Basierend auf genetischen Daten ist es schwer, auf eine Sprache zu schließen.
17. Azonban az avarokkal kapcsolatos elmélet egy érdekes hipotézis. - Die Theorie bezüglich der Awaren ist jedoch eine interessante Hypothese.
18. A hunok genetikai nyoma vitatott a Kárpát-medencében. - Die genetische Spur der Hunnen in der Karpatenbecken ist umstritten.
19. Még nincsenek egyértelmű bizonyítékok. - Es gibt noch keine klaren Beweise.
20. A történelem és a régészet továbbra is kutatja a magyarok múltját. - Die Geschichte und Archäologie erforschen weiterhin die Vergangenheit der Ungarn.
21. A kutatások segítenek megérteni a népek vándorlását. - Die Forschungen helfen, die Wanderungen der Völker zu verstehen.
22. Az idővel változó kultúrák nyomot hagynak. - Die sich im Laufe der Zeit verändernden Kulturen hinterlassen Spuren.
23. A magyarok története több forrásból ismerhető meg. - Die Geschichte der Ungarn kann aus mehreren Quellen bekannt sein.
24. Az eredet kutatása összetett tudományos munka. - Die Erforschung der Herkunft ist eine komplexe wissenschaftliche Arbeit.
25. Több nézőpont kombinálása szükséges a teljes képhez. - Eine Kombination mehrerer Perspektiven ist notwendig für das Gesamtbild.
26. A történelmi rejtélyek sokszor maradnak megoldatlanok. - Historische Rätsel bleiben oft ungelöst.
27. Minden új lelet új kérdéseket vet fel. - Jeder neue Fund wirft neue Fragen auf.
28. A múlt kutatása segít megérteni a jelenünket. - Die Erforschung der Vergangenheit hilft, unsere Gegenwart zu verstehen.
29. A történelem tanulmányozása sosem ér véget. - Das Studium der Geschichte endet nie.
30. A múltbeli események hatással vannak a jelenre. - Ereignisse aus der Vergangenheit haben Einfluss auf die Gegenwart.
31. A kulturális örökség megőrzése fontos a nemzetek számára. - Die Bewahrung des kulturellen Erbes ist wichtig für die Nationen.
32. A genetikai kutatások új perspektívákat nyitnak. - Genetische Forschungen eröffnen neue Perspektiven.
33. A történelmi kapcsolatok bonyolult hálózatot alkotnak. - Historische Verbindungen bilden ein komplexes Netzwerk.
34. Az identitásunk részei a múltbeli események. - Teile unserer Identität sind vergangene Ereignisse.
35. A népek története folyamatosan alakul. - Die Geschichte der Völker entwickelt sich ständig weiter.
36. Az összefüggések megértése időbe telik. - Das Verständnis der Zusammenhänge benötigt Zeit.
37. A múlt felfedezése segít a jövő megértésében. - Die Entdeckung der Vergangenheit hilft, die Zukunft zu verstehen.
38. A történelem izgalmas utazás a múltba. - Die Geschichte ist eine spannende Reise in die Vergangenheit.
39. Az eredmények interpretálása különböző nézőpontokból történhet. - Die Interpretation der Ergebnisse kann aus verschiedenen Perspektiven erfolgen.
40. A történelmi tudás folyamatosan bővül. - Das historische Wissen erweitert sich kontinuierlich.
41. A kultúrák közötti kölcsönhatások alakítják a történelmet. - Die Wechselwirkungen zwischen Kulturen formen die Geschichte.
42. A múltbeli népek életmódja befolyásolja a mai kultúrákat. - Die Lebensweisen der Völker aus der Vergangenheit beeinflussen die heutigen Kulturen.
43. A történelmi események megértése összetett elemzést igényel. - Das Verständnis historischer Ereignisse erfordert eine komplexe Analyse.
44. Az idők folyamán változó nyelvi mintázatok fontos információkat hordoznak. - Sprachmuster, die sich im Laufe der Zeit ändern, tragen wichtige Informationen.
45. A régészeti leletek kulcsszerepet játszanak a múlt rekonstruálásában. - Archäologische Funde spielen eine Schlüsselrolle bei der Rekonstruktion der Vergangenheit.
46. A népek vándorlása és interakciói formálják a történelmi kontinuumot. - Die Wanderungen und Interaktionen der Völker formen das historische Kontinuum.
47. A genetikai analízisek új fényt vetnek a történelmi összefüggésekre. - Genetische Analysen werfen neues Licht auf historische Zusammenhänge.
48. A történelmi kutatások folyamatos kihívásokkal járnak. - Historische Forschungen sind ständig mit Herausforderungen verbunden.
49. A múlt eseményei formálják a jelenkori társadalmakat. - Die Ereignisse der Vergangenheit formen die heutigen Gesellschaften.
50. A történelem folyamatosan újraértékelődik és újragondolódik. - Die Geschichte wird kontinuierlich neu bewertet und überdacht.
51. A kultúrtörténeti kutatások mélyebb betekintést nyújtanak az emberiség fejlődésébe. - Kulturgeschichtliche Forschungen bieten tiefere Einblicke in die Entwicklung der Menschheit.
52. A múltbeli civilizációk hagyatéka befolyásolja a modern világot. - Das Erbe vergangener Zivilisationen beeinflusst die moderne Welt.
53. A történelmi narratívák különböző kultúrákban eltérőek lehetnek. - Historische Erzählungen können in verschiedenen Kulturen unterschiedlich sein.
54. Az ősök és hagyományok tisztelete fontos része sok kultúrának. - Die Verehrung von Ahnen und Traditionen ist ein wichtiger Teil vieler Kulturen.
55. A történelmi dokumentumok és írások létfontosságúak a múlt megértésében. - Historische Dokumente und Schriften sind für das Verständnis der Vergangenheit von entscheidender Bedeutung.
56. A kulturális identitás alakításában a történelem kulcsszerepet játszik. - Die Geschichte spielt eine Schlüsselrolle bei der Formung der kulturellen Identität.
57. Az emberiség története tele van tanulságokkal a jelen és a jövő számára. - Die Geschichte der Menschheit ist voller Lehren für die Gegenwart und die Zukunft.
58. A történelmi kutatás hozzájárul a társadalmi tudatosság fejlődéséhez. - Historische Forschung trägt zur Entwicklung des gesellschaftlichen Bewusstseins bei.
59. A múlt eseményeinek reflektálása segít a jövőbeli döntések megalapozásában. - Die Reflexion vergangener Ereignisse hilft, zukünftige Entscheidungen zu fundieren.
60. A történelmi ismeretek hozzájárulnak az emberi összetartozás érzéséhez. - Historisches Wissen trägt zum Gefühl menschlicher Verbundenheit bei.
61. A történelem tanulmányozása elősegíti a kritikus gondolkodást és az érvelési képességet. - Das Studium der Geschichte fördert kritisches Denken und Argumentationsfähigkeit.
62. A múltbeli kultúrák összehasonlítása megvilágítja a társadalmi változásokat. - Der Vergleich vergangener Kulturen beleuchtet soziale Veränderungen.
63. A történelmi folyamatok megértése elősegíti a jelenlegi globális kérdések értékelését. - Das Verständnis historischer Prozesse fördert die Bewertung aktueller globaler Fragen.
64. A múlt tanulmányozása segít megérteni az emberi viselkedés mintáit. - Die Erforschung der Vergangenheit hilft, menschliche Verhaltensmuster zu verstehen.
65. A történelem segít azonosítani az emberiség általános tendenciáit és irányait. - Die Geschichte hilft, allgemeine Tendenzen und Richtungen der Menschheit zu identifizieren.
66. A kultúrák közötti összefüggések feltárása növeli az interkulturális megértést. - Die Aufdeckung von Zusammenhängen zwischen Kulturen erhöht das interkulturelle Verständnis.
67. A történelmi kutatások fejlesztik a források kritikai elemzésének képességét. - Historische Forschungen entwickeln die Fähigkeit zur kritischen Analyse von Quellen.
68. A múlt eseményeinek elemzése segít a jelen problémáinak jobb megértésében. - Die Analyse vergangener Ereignisse hilft, die Probleme der Gegenwart besser zu verstehen.
69. A történelmi összefüggések ismerete elősegíti a társadalmi dinamikák megértését. - Das Wissen um historische Zusammenhänge fördert das Verständnis sozialer Dynamiken.
70. A történelem tanítása és megértése fontos az örökségünk megőrzése és továbbadása szempontjából. - Die Lehre und das Verständnis der Geschichte sind wichtig für die Bewahrung und Weitergabe unseres Erbes.