Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarische Sehenswürdigkeiten

Aus Wikibooks

Sehenswürdigkeiten in Budapest

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. A Budavári palota a Duna partján található. - Die Budapester Burg befindet sich am Donauufer.
2. A Halászbástya a várnegyedben található. - Die Fischbastei befindet sich im Burgviertel.
3. A Mátyás-templom a várnegyedben található. - Die Matthiaskirche befindet sich im Burgviertel.
4. A Széchenyi lánchíd a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke überspannt die Donau.
5. A Budai Várnegyed az UNESCO világörökség része. - Das Burgviertel von Buda gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe.
6. A Gellért-hegy a Duna jobb partján található. - Der Gellértberg befindet sich am rechten Donauufer.
7. A Margit-sziget a Duna közepén található. - Die Margareteninsel befindet sich in der Mitte der Donau.
8. A Városliget a városközpontban található. - Der Stadtpark befindet sich im Stadtzentrum.
9. A Hősök tere a Városligetben található. - Der Heldenplatz befindet sich im Stadtpark.
10. A Vajdahunyad vára a Városligetben található. - Die Burg Vajdahunyad befindet sich im Stadtpark.
11. A Szépművészeti Múzeum a Hősök tere mellett található. - Das Museum der Bildenden Künste befindet sich neben dem Heldenplatz.
12. A Magyar Nemzeti Múzeum a Múzeum kertben található. - Das Ungarische Nationalmuseum befindet sich im Museumsgarten.
13. A Nagycsarnok a Fővám tér mellett található. - Die Große Markthalle befindet sich neben dem Großen Markt.
14. A Dohány utcai zsinagóga a VII. kerületben található. - Die Synagoge in der Dohány utca befindet sich im VII. Bezirk.
15. A Király utca a belvárosban található. - Die Király utca befindet sich in der Innenstadt.
16. A Váci utca a belvárosban található. - Die Váci utca befindet sich in der Innenstadt.
17. A Andrássy út a VI. kerületben található. - Die Andrássy út befindet sich im VI. Bezirk.
18. A Budai Vigadó a Duna partján található. - Das Budapester Konzerthaus befindet sich am Donauufer.
19. A Művészetek Palotája a Művészetek Palotája mellett található. - Der Palast der Künste befindet sich neben dem Kunstpalast.
20. A Lánchíd 1849-ben épült. - Die Kettenbrücke wurde 1849 gebaut.
21. A Budavári palota 1769-ben épült. - Die Budapester Burg wurde 1769 gebaut.
22. A Halászbástya 1902-ben épült. - Die Fischbastei wurde 1902 gebaut.
23. A Mátyás-templom 1255-ben épült. - Die Matthiaskirche wurde 1255 gebaut.
24. A Gellért-hegy 235 méter magas. - Der Gellértberg ist 235 Meter hoch.
25. A Margit-sziget 2,5 kilométer hosszú. - Die Margareteninsel ist 2,5 Kilometer lang.
26. A Városliget 180 hektár területű. - Der Stadtpark hat eine Fläche von 180 Hektar.
27. A Hősök tere 1896-ban épült. - Der Heldenplatz wurde 1896 gebaut.
28. A Vajdahunyad vára 1896-ban épült. - Die Burg Vajdahunyad wurde 1896 gebaut.
29. A Szépművészeti Múzeum 1900-ban épült. - Das Museum der Bildenden Künste wurde 1900 gebaut.
30. A Magyar Nemzeti Múzeum 1802-ben épült. - Das Ungarische Nationalmuseum wurde 1802 gebaut.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau A2
1. Budapesten sok látnivaló van. - In Budapest gibt es viele Sehenswürdigkeiten.
2. A Budavári palota nagyon szép. - Die Budapester Burg ist sehr schön.
3. A Halászbástya egy régi várfal része. - Die Fischbastei ist ein Teil einer alten Burgmauer.
4. A Mátyás-templom Budapest legrégibb temploma. - Die Matthiaskirche ist die älteste Kirche Budapests.
5. A Széchenyi lánchíd Budapest leghíresebb hídja. - Die Kettenbrücke ist die berühmteste Brücke Budapests.
6. A Budai Várnegyed világörökségi helyszín. - Das Burgviertel von Buda ist ein UNESCO-Weltkulturerbe.
7. A Gellért-hegy egy domb a Dunánál. - Der Gellértberg ist ein Hügel an der Donau.
8. A Margit-sziget egy sziget a Dunán. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau.
9. A Városliget egy nagy park a városban. - Der Stadtpark ist ein großer Park in der Stadt.
10. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark.
11. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark.
12. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem :Heldenplatz.
13. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten.
14. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt.
15. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk.
16. A Király utca egy hosszú utca a belvárosban. - Die Király utca ist eine lange Straße in der Innenstadt.
17. A Váci utca egy híres utca a belvárosban. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt.
18. A Andrássy út egy hosszú út a VI. kerületben. - Die Andrássy út ist eine lange Straße im VI. Bezirk.
19. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer.
20. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast.
21. A Lánchíd nagyon hosszú. - Die Kettenbrücke ist sehr lang.
22. A Budavári palota nagyon nagy. - Die Budapester Burg ist sehr groß.
23. A Halászbástya nagyon magas. - Die Fischbastei ist sehr hoch.
24. A Mátyás-templom nagyon régi. - Die Matthiaskirche ist sehr alt.
25. A Gellért-hegy nagyon meredek. - Der Gellértberg ist sehr steil.
26. A Margit-sziget nagyon zöld. - Die Margareteninsel ist sehr grün.
27. A Városliget nagyon szép. - Der Stadtpark ist sehr schön.
28. A Hősök tere nagyon tágas. - Der Heldenplatz ist sehr geräumig.
29. A Vajdahunyad vára nagyon érdekes. - Die Burg Vajdahunyad ist sehr interessant.
30. A Szépművészeti Múzeum nagyon látogatott. - Das Museum der Bildenden Künste ist sehr beliebt.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau B1
1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma múzeumként üzemel. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum dient.
2. A Halászbástya egy népszerű kilátóhely, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Dunára. - Die Fischbastei ist ein beliebter Aussichtspunkt, von dem aus man einen schönen Blick auf die Donau hat.
3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war.
4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt.
5. A Budai Várnegyed a budapesti világörökségi helyszínek egyike, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi. - Das Burgviertel von Buda ist eine der ungarischen Weltkulturerbestätten, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt.
6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat.
7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist.
8. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad.
9. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist.
10. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert.
11. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett, ahol a világ különböző részeiről származó műalkotások tekinthetők meg. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem Heldenplatz, in dem Kunstwerke aus verschiedenen Teilen der Welt zu sehen sind.
12. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben, amely a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállításokat mutat be. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten, das Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur präsentiert.
13. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett, ahol friss élelmiszerek és kézműves termékek vásárolhatók. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt, auf dem frische Lebensmittel und Handwerkskunst gekauft werden können.
14. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben, amely a második világháború előtt Európa legnagyobb zsinagógája volt. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk, die vor dem Zweiten Weltkrieg die größte Synagoge Europas war.
15. A Király utca egy népszerű utca a belvárosban, ahol számos bár, étterem és bolt található. - Die Király utca ist eine beliebte Straße in der Innenstadt, in der sich viele Bars, Restaurants und Geschäfte befinden.
16. A Váci utca egy híres utca a belvárosban, amely a turisták kedvelt célpontja. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt, die ein beliebtes Ziel für Touristen ist.
17. A Andrássy út egy elegáns út a VI. kerületben, amely a világörökség része. - Die Andrássy út ist eine elegante Straße im VI. Bezirk, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört.
18. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján, ahol klasszikus zenei koncerteket tartanak. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer, in dem klassische Musikkonzerte stattfinden.
19. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett, ahol kortárs művészeti kiállítások tekinthetők meg. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast, in dem zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind.
20. A Lánchíd egy szimbóluma Budapestnek, amely a 19. század közepén épült. - Die Kettenbrücke ist ein Symbol Budapests, das in der Mitte des 19. Jahrhunderts erbaut wurde.
21. A Budavári palota egykor a magyar királyok otthona volt, ma pedig múzeumként üzemel. - Die Budapester Burg war einst die Residenz der ungarischen Könige und dient heute als Museum.
22. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Dunára. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion, von der aus man einen schönen Blick auf die Donau hat.
23. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war.
24. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt.
25. A Budai Várnegyed a budapesti világörökségi helyszínek egyike, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi. - Das Burgviertel von Buda ist eine der ungarischen Weltkulturerbestätten, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt.
26. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat.
27. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist.
28. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad.
29. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist.
30. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau B2
1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma a történelem és a művészet fontos emlékeinek ad otthont. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum für die Geschichte und Kunst von großer Bedeutung ist.
2. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet.
3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt.
4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist.
5. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet.
6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra és ahol számos természeti és kulturális látnivaló található. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet.
7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne és ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet.
8. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára, valamint számos szabadtéri programot is szerveznek. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad, und in dem viele Veranstaltungen im Freien stattfinden.
9. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket és ahol számos fontos szobor és emlékmű található. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist und auf dem sich viele wichtige Statuen und Denkmäler befinden.
10. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be és ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
11. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett, ahol a világ különböző részeiről származó műalkotások tekinthetők meg, beleértve a magyar művészek alkotásait is. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem Heldenplatz, in dem Kunstwerke aus verschiedenen Teilen der Welt zu sehen sind, einschließlich der Werke ungarischer Künstler.
12. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben, amely a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállításokat mutat be, beleértve a magyar koronázási ékszereket is. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten, das Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur präsentiert, einschließlich der ungarischen Krönungsjuwelen.
13. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett, ahol friss élelmiszerek és kézműves termékek vásárolhatók, valamint ahol számos gasztronómiai programot is szerveznek. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt, auf dem frische Lebensmittel und Handwerkskunst gekauft werden können und auf dem viele gastronomische Veranstaltungen stattfinden.
14. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben, amely a második világháború előtt Európa legnagyobb zsinagógája volt és ma is fontos szerepet tölt be a zsidó kultúrában. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk, die vor dem Zweiten Weltkrieg die größte Synagoge Europas war und heute noch eine wichtige Rolle in der jüdischen Kultur spielt.
15. A Király utca egy népszerű utca a belvárosban, ahol számos bár, étterem és bolt található, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Király utca ist eine beliebte Straße in der Innenstadt, in der sich viele Bars, Restaurants und Geschäfte befinden und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
16. A Váci utca egy híres utca a belvárosban, amely a turisták kedvelt célpontja, de számos magyar is kedveli a sétálgatást és a bevásárlást itt. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt, die ein beliebtes Ziel für Touristen ist, aber auch viele Ungarn schätzen das Flanieren und Einkaufen hier.
17. A Andrássy út egy elegáns út a VI. kerületben, amely a világörökség része és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Magyar Állami Operaházat is. - Die Andrássy út ist eine elegante Straße im VI. Bezirk, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Ungarischen Staatsoper.
18. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján, ahol klasszikus zenei koncerteket tartanak, de számos más kulturális programot is szerveznek itt. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer, in dem klassische Musikkonzerte stattfinden, aber auch viele andere kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
19. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett, ahol kortárs művészeti kiállítások tekinthetők meg, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast, in dem zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind und in dem viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
20. A Lánchíd egy szimbóluma Budapestnek, amely a 19. század közepén épült és a Duna felett ível át, összekötve Buda és Pest városrészeit. - Die Kettenbrücke ist ein Symbol Budapests, das in der Mitte des 19. Jahrhunderts erbaut wurde und die Donau überspannt, wodurch die Stadtteile Buda und Pest verbunden werden.
21. A Budavári palota egykor a magyar királyok otthona volt, ma pedig múzeumként üzemel, ahol a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállítások tekinthetők meg. - Die Budapester Burg war einst die Residenz der ungarischen Könige und dient heute als Museum, in dem Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur zu sehen sind.
22. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
23. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt, und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
24. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist, und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
25. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Budavári palotát, a Mátyás-templomot és a Halászbástyát is. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Budapester Burg, der Matthiaskirche und der Fischbastei.
26. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra, valamint ahol számos természeti és kulturális látnivaló található, beleértve a Gellért-fürdőt és a Sziklatemplomot is. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich des Gellértbads und der Felsenkirche.
27. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne, valamint ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség, beleértve a fürdőzést, a futást és a kerékpározást is. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet, einschließlich Baden, Laufen und Radfahren.
28. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere, a Vajdahunyad vára, a Szépművészeti Múzeum és a Magyar Nemzeti Múzeum, valamint számos szabadtéri programot is szerveznek. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz, die Burg Vajdahunyad, das Museum der Bildenden Künste und das Ungarische Nationalmuseum, und in dem viele Veranstaltungen im Freien stattfinden.
29. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket, valamint ahol számos fontos szobor és emlékmű található, beleértve a Millenniumi emlékművet is. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist und auf dem sich viele wichtige Statuen und Denkmäler befinden, einschließlich des Millenniumsdenkmals.
30. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek, beleértve a Vajdahunyad vár jégpályát is. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden, einschließlich der Eisbahn der Burg Vajdahunyad.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau C1 (Version 1)
1. A Budai Vár a város egyik legemblematikusabb építménye. - Die Budaer Burg ist eines der emblematischsten Gebäude der Stadt.
2. A Széchenyi fürdő Európa egyik legnagyobb gyógyfürdője. - Das Széchenyi-Bad ist eines der größten Heilbäder Europas.
3. A Parlament épülete lenyűgöző példa a neogótikus építészetre. - Das Parlamentsgebäude ist ein beeindruckendes Beispiel für neugotische Architektur.
4. A Hősök tere áll a millenniumi emlékművek középpontjában. - Der Heldenplatz steht im Zentrum der Millenniumsdenkmäler.
5. A Szent István-bazilika Budapest egyik legfontosabb vallási épülete. - Die St.-Stephans-Basilika ist eines der wichtigsten religiösen Gebäude Budapests.
6. A Halászbástya mesébe illő kilátást nyújt a Duna másik oldalára. - Die Fischerbastei bietet eine märchenhafte Aussicht auf die andere Donauseite.
7. Az Andrássy út elegáns boulevardja Budapest kulturális életének szívében helyezkedik el. - Die Andrássy-Straße, ein eleganter Boulevard, befindet sich im Herzen des kulturellen Lebens Budapests.
8. A Gellért-hegyről káprázatos kilátás nyílik a városra. - Vom Gellértberg bietet sich eine atemberaubende Aussicht auf die Stadt.
9. A Dohány utcai zsinagóga Európa legnagyobb zsinagógája. - Die Synagoge in der Dohány-Straße ist die größte Synagoge Europas.
10. A Margit-sziget tökéletes hely a kikapcsolódásra és a természet közelségére. - Die Margareteninsel ist der perfekte Ort für Entspannung und die Nähe zur Natur.
11. A Várkert Bazár a Duna-part egyik gyöngyszeme. - Der Burggarten-Basar ist eines der Juwele am Donauufer.
12. A Citadella erődítmény a Gellért-hegy csúcsán helyezkedik el. - Die Zitadelle, eine Festung, befindet sich auf der Spitze des Gellértberges.
13. Az Operaház magával ragadó belső terével elbűvöli a látogatókat. - Die Oper beeindruckt Besucher mit ihrem fesselnden Inneren.
14. A Váci utca Budapest egyik legismertebb sétálóutcája. - Die Váci-Straße ist eine der bekanntesten Fußgängerzonen Budapests.
15. A Szabadság-híd lenyűgöző műszaki megvalósítása a hídépítészetnek. - Die Freiheitsbrücke ist eine beeindruckende technische Umsetzung der Brückenarchitektur.
16. A Nemzeti Múzeum kiállításai a magyar történelem különböző korszakaiba kalauzolják el a látogatókat. - Die Ausstellungen des Nationalmuseums führen die Besucher durch verschiedene Epochen der ungarischen Geschichte.
17. A Fővárosi Állatkert otthont ad számos ritka állatfajnak. - Der Hauptstadtzoologische Garten beherbergt viele seltene Tierarten.
18. A Lukács fürdő híres gyógyhatású vizeiről. - Das Lukács-Bad ist bekannt für sein heilendes Wasser.
19. A Párizsi Udvar egykor a város egyik legelőkelőbb bevásárlóközpontja volt. - Der Pariser Hof war einst eines der vornehmsten Einkaufszentren der Stadt.
20. A Károlyi-kert egy csendes oázis a belváros szívében. - Der Károlyi-Garten ist eine ruhige Oase im Herzen der Innenstadt.
21. Az Aquincumi Múzeum és Régészeti Park bemutatja a római kor magyarországi nyomait. - Das Aquincum Museum und der Archäologische Park zeigen die Spuren der Römerzeit in Ungarn.
22. A Sziklakórház egy titkos kórház és atombunker a második világháborúból. - Das Felsenkrankenhaus ist ein geheimes Krankenhaus und Atombunker aus dem Zweiten Weltkrieg.
23. A Nagyvásárcsarnok az ételek és a kultúra összefonódásának helyszíne. - Die Große Markthalle ist ein Treffpunkt von Essen und Kultur.
24. A Budavári Sikló a Duna-parttól a Budai Várig közlekedik. - Die Budaer Seilbahn fährt von der Donauufer bis zur Budaer Burg.
25. A Művészetek Palotája egy modern művészeti és kulturális központ. - Das Palast der Künste ist ein modernes Kunst- und Kulturzentrum.
26. Az Erzsébet híd a város egyik legfiatalabb hídjai közé tartozik. - Die Elisabethbrücke gehört zu den jüngsten Brücken der Stadt.
27. A Vajdahunyad vára az európai építészeti stílusok egyedülálló keverékét mutatja be. - Das Schloss Vajdahunyad präsentiert eine einzigartige Mischung europäischer Baustile.
28. A Margit híd fontos kapcsolatot biztosít Buda és Pest között. - Die Margaretenbrücke stellt eine wichtige Verbindung zwischen Buda und Pest her.
29. A Gresham-palota a szecessziós építészet gyöngyszeme. - Der Gresham-Palast ist ein Juwel der Jugendstil-Architektur.
30. A Kopaszi gát kellemes sétákra és piknikezésre invitál. - Der Kopaszi-Damm lädt zu angenehmen Spaziergängen und Picknicken ein.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau C1 (Version 2)
1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma a történelem és a művészet fontos emlékeinek ad otthont, valamint a Magyar Nemzeti Galéria és a Budapesti Történeti Múzeum otthona is. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum für die Geschichte und Kunst von großer Bedeutung ist und auch die Ungarische Nationalgalerie und das Budapester Geschichtsmuseum beherbergt.
2. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra, valamint a neoromán és neogótikus stílus egyedülálló keverékét képviseli. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet und ein einzigartiges Beispiel für die Kombination von neoromanischem und neugotischem Stil darstellt.
3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában, valamint a magyar gótikus építészet egyik legszebb példája. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt und eines der schönsten Beispiele der ungarischen Gotik darstellt.
4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak, valamint a mérnöki és építészeti bravúr egyik legjelentősebb példája. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist und eines der bedeutendsten Beispiele für Ingenieur- und Architekturleistungen darstellt.
5. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Budavári palotát, a Mátyás-templomot és a Halászbástyát is, valamint a középkori utcák és terek egyedülálló hangulatát. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Budapester Burg, der Matthiaskirche und der Fischbastei, sowie die einzigartige Atmosphäre der mittelalterlichen Straßen und Plätze.
6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra, valamint ahol számos természeti és kulturális látnivaló található, beleértve a Gellért-fürdőt, a Sziklatemplomot és a Citadellát is, valamint ahol számos kalandos túraútvonal is található. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich des Gellértbads, der Felsenkirche und der Zitadelle, sowie viele abenteuerliche Wanderwege.
7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne, valamint ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség, beleértve a fürdőzést, a futást és a kerékpározást is, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek, beleértve a szabadtéri színházat is. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet, einschließlich Baden, Laufen und Radfahren, sowie viele kulturelle Veranstaltungen, einschließlich des Open-Air-Theaters.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau C2
1. A Magyar Nemzeti Galéria a Budai Vár palotájában található, ahol a magyar művészet kiemelkedő alkotásait állítják ki. - Die Ungarische Nationalgalerie befindet sich im Palast der Budaer Burg, wo herausragende Werke ungarischer Kunst ausgestellt sind.
2. Az Iparművészeti Múzeum épülete magában foglalja a szecessziós stílus legjellegzetesebb elemeit. - Das Gebäude des Museum für Angewandte Kunst umfasst die charakteristischsten Elemente des Jugendstils.
3. A Terror Háza múzeum a totalitáris rendszerek alatti elnyomás szemtanúja. - Das Haus des Terrors ist Zeuge der Unterdrückung unter totalitären Regimen.
4. A Szent Gellért tér és környéke egy lenyűgöző urbanisztikai és kulturális összhangot képvisel. - Der Sankt-Gellért-Platz und seine Umgebung repräsentieren eine beeindruckende städtebauliche und kulturelle Harmonie.
5. A Mátyás-templom történelme és építészete révén kiemelkedik Budapest vallási épületei közül. - Die Matthiaskirche sticht durch ihre Geschichte und Architektur unter den religiösen Gebäuden Budapests hervor.
6. A Lánchíd Budapest történelmének és városképének elválaszthatatlan része. - Die Kettenbrücke ist ein untrennbarer Teil der Geschichte und des Stadtbildes von Budapest.
7. A Zeneakadémia koncertterme egy akusztikai csoda, amely világszerte híres. - Der Konzertsaal der Musikakademie ist ein akustisches Wunder, das weltweit berühmt ist.
8. A Vajdahunyad vára egy egyedülálló történelmi kollázs, amely különböző építészeti stílusokat ötvöz. - Das Schloss Vajdahunyad ist eine einzigartige historische Collage, die verschiedene architektonische Stile vereint.
9. Az Újlipótvárosi sétány a modern Budapest egyik legdinamikusabban fejlődő része. - Die Promenade in Újlipótváros ist einer der dynamischsten Teile des modernen Budapest.
10. A Kelenföldi Erőmű építészeti és ipartörténeti jelentősége kiemelkedő. - Die architektonische und industriehistorische Bedeutung des Kraftwerks Kelenföld ist herausragend.
11. Az Öntőház utca megőrizte a régi Budapest hangulatát és jellegét. - Die Öntőház-Straße hat das Ambiente und den Charakter des alten Budapest bewahrt.
12. A Szépművészeti Múzeum gyűjteményei a világművészet különböző korszakait ölelik fel. - Die Sammlungen des Museums der Bildenden Künste umfassen verschiedene Epochen der Weltkunst.
13. Az ELTE Botanikus Kertje egy zöld sziget a város szívében, ahol több száz ritka növényfaj található. - Der Botanische Garten der ELTE ist eine grüne Insel im Herzen der Stadt, die Hunderte seltener Pflanzenarten beherbergt.
14. A Nyugati Pályaudvar épülete Eiffel Gusztáv műhelyének remekműve. - Das Gebäude des Westbahnhofs ist ein Meisterwerk aus der Werkstatt von Gustave Eiffel.
15. A Centrál Kávéház a magyar irodalom és kultúra történetének számos fontos eseményének színtere volt. - Das Central Café war Schauplatlatz zahlreicher wichtiger Ereignisse in der Geschichte der ungarischen Literatur und Kultur.
16. A Római-part hangulata egyedülállóan ötvözi a Duna partjának természetes szépségét a városi élet pezsgésével. - Die Atmosphäre am Römerufer vereint einzigartig die natürliche Schönheit des Donauufers mit dem lebhaften städtischen Leben.
17. Az Országház építészete és történelmi jelentősége messze túlmutat egy egyszerű kormányzati épület funkcióján. - Die Architektur und historische Bedeutung des Parlamentsgebäudes reichen weit über die Funktion eines einfachen Regierungsgebäudes hinaus.
18. A Király fürdő egyike Budapest történelmi fürdőinek, ahol a török hódoltság idején épült termálmedencék ma is használatban vannak. - Das Königsbad ist eines der historischen Bäder Budapests, dessen Thermalbecken aus der Zeit der türkischen Besetzung noch heute in Betrieb sind.
19. Az Erkel Színház fontos szerepet játszik a magyar operaelőadások és a klasszikus balett előadások történetében. - Das Erkel Theater spielt eine wichtige Rolle in der Geschichte der ungarischen Opernaufführungen und klassischen Ballettaufführungen.
20. A Franz Liszt Zeneművészeti Egyetem nem csak neves oktatóintézmény, hanem a magyar zenei élet egyik meghatározó központja is. - Die Franz Liszt Musikakademie ist nicht nur eine renommierte Bildungseinrichtung, sondern auch ein bestimmendes Zentrum des ungarischen Musiklebens.
21. A Károlyi-kert rejtett gyöngyszeme a belvárosnak, ahol a történelmi környezet modern művészeti alkotásokkal találkozik. - Der Károlyi-Garten ist ein verstecktes Juwel der Innenstadt, wo das historische Umfeld auf moderne Kunstwerke trifft.
22. A Hunyadi János útja mentén található villák a városi arisztokrácia egykori életmódját tükrözik. - Die Villen entlang der Hunyadi János Straße spiegeln den einstigen Lebensstil der städtischen Aristokratie wider.
23. A Bálna Budapest egy modern építészeti ikonja, amely egyesíti a kulturális, kereskedelmi és szabadidős funkciókat. - Die Bálna Budapest ist ein modernes architektonisches Wahrzeichen, das kulturelle, kommerzielle und Freizeitfunktionen vereint.
24. A Fővárosi Nagycirkuszban az előadások magas színvonalú cirkuszművészetet képviselnek. - Im Hauptstadtzirkus repräsentieren die Aufführungen eine hochwertige Zirkuskunst.
25. A Budapesti Történeti Múzeum a város múltját és kulturális örökségét mutatja be, különös tekintettel a középkori és újkori időszakokra. - Das Historische Museum Budapest zeigt die Vergangenheit und das kulturelle Erbe der Stadt, mit besonderem Augenmerk auf das Mittelalter und die Neuzeit.
26. A Gül Baba türbéje a török hódoltság idejéből származó emlékezetes hely, amely Budapest multikulturális történetének egyik tanúja. - Das Mausoleum von Gül Baba ist eine denkwürdige Stätte aus der Zeit der türkischen Herrschaft, die Zeuge der multikulturellen Geschichte Budapests ist.
27. A Batthyány tér nem csak egy forgalmas közlekedési csomópont, hanem csodálatos kilátást is nyújt az Országházra, különösen éjszaka. - Der Batthyány-Platz ist nicht nur ein verkehrsreicher Knotenpunkt, sondern bietet auch eine wundervolle Aussicht auf das Parlamentsgebäude, besonders nachts.
28. A Vigadó a XIX. században épült és a magyar romantika építészeti remekműveként számon tartott épület. - Der Vigadó wurde im 19. Jahrhundert erbaut und gilt als architektonisches Meisterwerk der ungarischen Romantik.
29. A Kiscelli Múzeum a barokk művészet és a városi kultúra találkozásának helyszíne, ahol a múlt és a jelen ötvöződik. - Das Kiscelli Museum ist ein Treffpunkt der barocken Kunst und der städtischen Kultur, wo Vergangenheit und Gegenwart verschmelzen.
30. A Szabadság szobor nem csak Budapest, hanem Magyarország szabadságának és függetlenségének jelképe. - Die Freiheitsstatue ist nicht nur ein Symbol für Budapest, sondern auch für die Freiheit und Unabhängigkeit Ungarns.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Szeged

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Szeged egy város Magyarországon. - Szeged ist eine Stadt in Ungarn.
2. A város a Tisza folyó mellett fekszik. - Die Stadt liegt an der Theiß.
3. Szegeden szép egy katedrális van. - In Szeged gibt es eine schöne Kathedrale.
4. A katedrális neve Szegedi dóm. - Die Kathedrale heißt Szegedi dóm.
5. Szintén van egy öreg vár a városban. - Es gibt auch eine alte Festung in der Stadt.
6. A vár neve Szegedi Vár. - Die Festung heißt Szegedi Vár.
7. Szegeden sok park és kert található. - In Szeged gibt es viele Parks und Gärten.
8. A legnagyobb park a Városliget. - Der größte Park ist der Városliget.
9. Szegeden egy szép városháza van. - In Szeged gibt es ein schönes Rathaus.
10. A városháza neve Városháza. - Das Rathaus heißt Városháza.
11. Szegeden sok híd van a Tisza folyón. - In Szeged gibt es viele Brücken über die Theiß.
12. A leghíresebb híd a Belvárosi híd. - Die bekannteste Brücke ist die Belvárosi híd.
13. Szegeden van egy híres strandfürdő. - In Szeged gibt es ein berühmtes Freibad.
14. A strandfürdő neve Anna-fürdő. - Das Freibad heißt Anna-fürdő.
15. Szegeden egy érdekes múzeum van. - In Szeged gibt es ein interessantes Museum.
16. A múzeum neve Móra Ferenc Múzeum. - Das Museum heißt Móra Ferenc Múzeum.
17. Szegeden van egy egyetem. - In Szeged gibt es eine Universität.
18. Az egyetem neve Szegedi Tudományegyetem. - Die Universität heißt Szegedi Tudományegyetem.
19. Szegeden sok kávézó és étterem található. - In Szeged gibt es viele Cafés und Restaurants.
20. Szegeden lehet csónakot bérelni a Tisza folyón. - In Szeged kann man auch ein Boot auf der Theiß mieten.
21. Szegeden van egy nagy bevásárlóközpont. - In Szeged gibt es ein großes Einkaufszentrum.
22. A bevásárlóközpont neve Árkád. - Das Einkaufszentrum heißt Árkád.
23. Szegeden sok kerékpárút van. - In Szeged gibt es viele Fahrradwege.
24. Szegeden van egy zsinagóga is. - In Szeged gibt es auch eine Synagoge.
25. A zsinagóga neve Új zsinagóga. - Die Synagoge heißt Új zsinagóga.
26. Szegeden van egy híres piknikezési fesztivál. - In Szeged gibt es ein berühmtes Picknick-Festival.
27. A fesztivál neve Szegedi Szabadtéri Játékok. - Das Festival heißt Szegedi Szabadtéri Játékok.
28. Szegeden sok szép tér van. - In Szeged gibt es viele schöne Plätze.
29. A leghíresebb tér a Dóm tér. - Der bekannteste Platz ist der Dóm tér.
30. Szegeden van egy fogaskerekű vasút is. - In Szeged gibt es auch eine Zahnradbahn.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Szeged ist eine schöne Stadt in Ungarn, die an der Theiß liegt.
2. Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Tage und ihr warmes Klima.
3. In Szeged gibt es viele Sehenswürdigkeiten, wie zum Beispiel die Kathedrale, die Festung und den Domplatz.
4. Die Kathedrale ist ein beeindruckendes Gebäude und das Wahrzeichen der Stadt.
5. Die Festung ist eine alte Festungsanlage, die heute ein Museum beherbergt.
6. Der Domplatz ist ein großer Platz im Herzen der Stadt, auf dem viele Veranstaltungen stattfinden.
7. In Szeged gibt es auch viele Parks und Grünflächen, wie zum Beispiel den Stadtpark und den Botanischen Garten.
8. Der Stadtpark ist ein schöner Ort zum Spazierengehen und Entspannen.
9. Der Botanische Garten ist ein interessanter Ort, an dem man viele verschiedene Pflanzenarten sehen kann.
10. In Szeged gibt es auch viele kulturelle Einrichtungen, wie zum Beispiel das Nationale Theater, das Städtische Museum und die Galerie.
11. Das Nationale Theater ist ein beeindruckendes Gebäude, in dem viele verschiedene Aufführungen stattfinden.
12. Das Städtische Museum bietet eine interessante Sammlung von Exponaten zur Geschichte der Stadt.
13. Die Galerie ist ein Ort, an dem man viele verschiedene Kunstwerke bewundern kann.
14. In Szeged gibt es auch viele Einkaufsmöglichkeiten, wie zum Beispiel das Einkaufszentrum Árkád und die Einkaufsstraße Kárász utca.
15. Das Einkaufszentrum Árkád ist ein großes Einkaufszentrum mit vielen Geschäften und Restaurants.
16. Die Einkaufsstraße Kárász utca ist eine beliebte Straße mit vielen Geschäften und Cafés.
17. In Szeged gibt es auch viele Restaurants und Cafés, in denen man ungarische Spezialitäten probieren kann.
18. Ein beliebtes Gericht in Szeged ist der Fischsuppe, die aus frischen Fischen aus der Theiß zubereitet wird.
19. In Szeged gibt es auch viele Veranstaltungen und Feste, wie zum Beispiel das Open-Air-Festival und das Weinfest.
20. Das Open-Air-Festival ist ein Musikfestival, das jedes Jahr im Sommer stattfindet.
21. Das Weinfest ist ein Fest, bei dem man viele verschiedene Weine aus der Region probieren kann.
22. In Szeged gibt es auch viele Sportmöglichkeiten, wie zum Beispiel Schwimmen, Radfahren und Wandern.
23. Der Strand von Szeged ist ein beliebter Ort zum Schwimmen und Sonnenbaden.
24. In Szeged gibt es auch viele Fahrradwege, auf denen man die Stadt und die Umgebung erkunden kann.
25. In der Umgebung von Szeged gibt es auch viele Wanderwege, die durch die Natur führen.
26. In Szeged gibt es auch viele Schulen und Universitäten, wie zum Beispiel die Universität Szeged.
27. Die Universität Szeged ist eine der größten Universitäten Ungarns und bietet eine breite Palette von Studiengängen an.
28. In Szeged gibt es auch viele Möglichkeiten, Ungarisch zu lernen, wie zum Beispiel Sprachkurse und Tandemprogramme.
29. In Szeged gibt es auch viele Unterkünfte, wie zum Beispiel Hotels, Pensionen und Jugendherbergen.
30. Szeged ist ein großartiger Ort, um Ungarn zu entdecken und die ungarische Kultur kennenzulernen.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau B1
1. Szeged egy nagyváros Dél-Magyarországon, a Tisza folyó mellett. - Szeged ist eine Großstadt im Süden Ungarns an der Theiß.
2. A város híres a napfényes óráiról és a meleg éghajlatáról. - Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Stunden und das warme Klima.
3. A Szegedi Vár egy régi vár a város központjában. - Die Festung von Szeged ist eine alte Festung im Stadtzentrum.
4. A Dóm tér egy nagy tér a város központjában, ahol a Szegedi dóm található. - Der Domplatz ist ein großer Platz im Stadtzentrum, auf dem sich die Kathedrale von Szeged befindet.
5. A Szegedi dóm egy nagy templom, amely a város jelképe. - Die Kathedrale von Szeged ist eine große Kirche, die das Wahrzeichen der Stadt ist.
6. A Városháza egy szép épület a város központjában. - Das Rathaus ist ein schönes Gebäude im Stadtzentrum.
7. A Móra Ferenc Múzeum egy érdekes múzeum, ahol a város történetét bemutató kiállítások láthatók. - Das Móra Ferenc Museum ist ein interessantes Museum, in dem Ausstellungen zur Stadtgeschichte zu sehen sind.
8. A Szegedi Nemzeti Színház egy nagy színház, ahol számos kulturális programot szerveznek. - Das Nationale Theater von Szeged ist ein großes Theater, in dem viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
9. A Szegedi Tudományegyetem egy nagy egyetem, ahol sok diák tanul. - Die Universität von Szeged ist eine große Universität, an der viele Studenten studieren.
10. A Belvárosi híd egy híd a Tisza folyón, amely összeköti a város két részét. - Die Innenstadtbrücke ist eine Brücke über die Theiß, die die beiden Teile der Stadt verbindet.
11. A Szegedi Zoológiai és Botanikus Kert egy nagy állat- és növénykert, ahol sok érdekes állat és növény látható. - Der Zoologische und Botanische Garten von Szeged ist ein großer Zoo und Botanischer Garten, in dem viele interessante Tiere und Pflanzen zu sehen sind.
12. A Szegedi Vadaspark egy nagy vadaspark, ahol sok érdekes állat látható. - Der Wildpark von Szeged ist ein großer Wildpark, in dem viele interessante Tiere zu sehen sind.
13. A Szegedi Piros-tavi Madárrezervátum egy nagy madárrezervátum, ahol sok érdekes madár látható. - Das Vogelschutzgebiet Piros-tó in Szeged ist ein großes Vogelschutzgebiet, in dem viele interessante Vögel zu sehen sind.
14. A Szegedi Halászati Kiállítás egy érdekes kiállítás, ahol a halászat történetét bemutató kiállítások láthatók. - Die Fischereiausstellung von Szeged ist eine interessante Ausstellung, in der Ausstellungen zur Geschichte der Fischerei zu sehen sind.
15. A Szegedi Piac egy nagy piac, ahol sok friss élelmiszer vásárolható. - Der Markt von Szeged ist ein großer Markt, auf dem viele frische Lebensmittel gekauft werden können.
16. A Szegedi Fürdők egy népszerű fürdőkomplexum, ahol sok fürdő és medence található. - Die Bäder von Szeged sind ein beliebter Badekomplex, in dem viele Bäder und Becken zu finden sind.
17. A Szegedi Aquapolis egy nagy vízipark, ahol sok vízi élményre van lehetőség. - Das Aquapolis von Szeged ist ein großer Wasserpark, in dem viele Wasseraktivitäten möglich sind.
18. A Szegedi Régi zsinagóga egy szép zsinagóga, amely a város zsidó örökségét őrzi. - Die Alte Synagoge von Szeged ist eine schöne Synagoge, die das jüdische Erbe der Stadt bewahrt.
19. A Szegedi Új zsinagóga egy nagy zsinagóga, amely a város zsidó közösségének otthona. - Die Neue Synagoge von Szeged ist eine große Synagoge, die die Heimat der jüdischen Gemeinde der Stadt ist.
20. A Szegedi Református templom egy szép templom, amely a város református közösségének otthona. - Die Reformierte Kirche von Szeged ist eine schöne Kirche, die die Heimat der reformierten Gemeinde der Stadt ist.
21. A Szegedi Szabadtéri Játékok egy nagy kulturális esemény, ahol számos színházi, zenei és táncos programot szerveznek. - Die Szeged Open-Air-Spiele sind eine große kulturelle Veranstaltung, bei der viele Theater-, Musik- und Tanzprogramme stattfinden.
22. A Szegedi Fesztivál egy nagy zenei fesztivál, ahol sok híres zenész lép fel. - Das Sziget Festival in Szeged ist ein großes Musikfestival, auf dem viele berühmte Musiker auftreten.
23. A Szegedi Halászlé fesztivál egy gasztronómiai fesztivál, ahol a híres szegedi halászlé a főszerepben van. - Das Szeged Fischsuppe Festival ist ein gastronomisches Festival, bei dem die berühmte Szegediner Fischsuppe im Mittelpunkt steht.
24. A Szegedi Téliszalon egy kulturális esemény, ahol számos kortárs művészeti kiállítás látható. - Die Szeged Winterausstellung ist eine kulturelle Veranstaltung, auf der viele zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind.
25. A Szegedi Karnevál egy népszerű népünnepély, ahol sok színes felvonulás és program várja a látogatókat. - Der Szegediner Karneval ist ein beliebtes Volksfest, bei dem viele bunte Umzüge und Veranstaltungen auf die Besucher warten.


nur Ungarisch


nur Deutsch


Niveau B2
1. Szeged, a Tisza partján fekvő város Magyarország egyik legszebb városa. - Szeged, die Stadt an der Theiß, ist eine der schönsten Städte Ungarns.
2. A város híres napos napjairól, meleg éghajlatáról és lenyűgöző látnivalóiról. - Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Tage, ihr warmes Klima und ihre beeindruckenden Sehenswürdigkeiten.
3. A szegedi főszékesegyház, a város jelképe egy lenyűgöző épület, amely neoromán stílusban épült. - Die Kathedrale von Szeged ist ein beeindruckendes Gebäude und das Wahrzeichen der Stadt. Sie wurde im neoromanischen Stil erbaut.
4. A szegedi vár, amely ma múzeumként működik, egy régi erődítmény. - Die Festung von Szeged ist eine alte Festungsanlage, die heute ein Museum beherbergt.
5. A Dóm tér, ahol sok rendezvényt tartanak, a város szívében található. - Der Domplatz ist ein großer Platz im Herzen der Stadt, auf dem viele Veranstaltungen stattfinden.
6. A Városháza, amely egy lenyűgöző épület a szekesszázadfordulós stílusban, szintén itt található. - Hier findet man auch das Rathaus, das ein beeindruckendes Gebäude im eklektizistischen Stil ist.
7. A Városliget, ahol sétálni és pihenni lehet, egy szép park. - Der Stadtpark ist ein schöner Ort zum Spazierengehen und Entspannen.
8. A Füvészkert, ahol sokféle növényfajtát lehet megtekinteni, egy érdekes hely. - Der Botanische Garten ist ein interessanter Ort, an dem man viele verschiedene Pflanzenarten sehen kann.
9. A Nemzeti Színház, ahol sokféle előadást tartanak, operától és baletten át a színházi darabokig és koncertekig, egy lenyűgöző épület. - Das Nationale Theater ist ein beeindruckendes Gebäude, in dem viele verschiedene Aufführungen stattfinden, von Opern und Balletten bis hin zu Theaterstücken und Konzerten.
10. A Városi Múzeum, ahol a város és a régió történetét bemutató érdekes kiállítás látható. - Das Städtische Museum bietet eine interessante Sammlung von Exponaten zur Geschichte der Stadt und der Region.
11. A Galéria, ahol sokféle műalkotást lehet megtekinteni, a klasszikus festményektől a modern installációkig, egy kulturális intézmény. - Die Galerie ist ein Ort, an dem man viele verschiedene Kunstwerke bewundern kann, von klassischen Gemälden bis hin zu modernen Installationen.
12. Az Árkád bevásárlóközpont és a Kárász utcai sétálóutca sok üzlettel és kávéházzal rendelkezik. - In Szeged gibt es auch viele Einkaufsmöglichkeiten, wie zum Beispiel das Einkaufszentrum Árkád und die Einkaufsstraße Kárász utca.
13. A Virág cukrászda, amely híres tortáiról és süteményeiről, szintén itt található. - Hier findet man auch das berühmte Kaffeehaus „Virág“, das für seine Torten und Kuchen bekannt ist.
14. Szegeden sok étterem és kávéház található, ahol a magyar konyha speciális ételeit kóstolhatja meg az ember. - In Szeged gibt es auch viele Restaurants und Cafés, in denen man ungarische Spezialitäten probieren kann.
15. A halászlé, amely friss halakból a Tiszából készül, egy népszerű étel Szegeden. - Ein beliebtes Gericht in Szeged ist der Fischsuppe, die aus frischen Fischen aus der Theiß zubereitet wird.
16. A város híres a paprikatermékeiről is, mint például a paprikaporkól és a paprikakolbászról. - Die Stadt ist auch bekannt für ihre Paprikaprodukte, wie zum Beispiel Paprikapulver und Paprikawurst.
17. Szegeden sok rendezvényt és fesztivált tartanak, mint például a Szabadtéri Játékok nyári zenei fesztivált és a szeptemberi Borünnepet. - In Szeged gibt es auch viele Veranstaltungen und Feste, wie zum Beispiel das Open-Air-Festival und das Weinfest.
18. A Szabadtéri Játékok nyári zenei fesztivál sok híres művészt vonz a világ minden tájáról. - Das Open-Air-Festival ist ein Musikfestival, das jedes Jahr im Sommer stattfindet und viele berühmte Künstler aus der ganzen Welt anzieht.
19. A szeptemberi Borünnepen sokféle bort lehet kóstolni a régióból. - Das Weinfest ist ein Fest, bei dem man viele verschiedene Weine aus der Region probieren kann.
20. Szegeden sok sportolási lehetőség van, például úszás, kerékpározás és túrázás. - In Szeged gibt es auch viele Sportmöglichkeiten, wie zum Beispiel Schwimmen, Radfahren und Wandern.
21. A szegedi strand egy népszerű hely az úszás és a napozás szerelmeseinek. - Der Strand von Szeged ist ein beliebter Ort zum Schwimmen und Sonnenbaden.
22. Szegeden sok kerékpárút található, amelyeken a várost és a környéket lehet felfedezni. - In Szeged gibt es auch viele Fahrradwege, auf denen man die Stadt und die Umgebung erkunden kann.
23. Szeged környékén sok túraútvonal található, amelyeken a természetbe lehet merülni. - In der Umgebung von Szeged gibt es auch viele Wanderwege, die durch die Natur führen.
24. Szegeden sok iskola és egyetem található, mint például a Szegedi Tudományegyetem. - In Szeged gibt es auch viele Schulen und Universitäten, wie zum Beispiel die Universität Szeged.
25. A Szegedi Tudományegyetem Magyarország egyik legnagyobb egyeteme, és széles körű képzési kínálattal rendelkezik. - Die Universität Szeged ist eine der größten Universitäten Ungarns und bietet eine breite Palette von Studiengängen an.
26. Szegeden sok lehetőség van magyarul tanulni, például nyelviskolákban és tandemprogramokban. - In Szeged gibt es auch viele Möglichkeiten, Ungarisch zu lernen, wie zum Beispiel Sprachkurse und Tandemprogramme.
27. Szegeden sok szálláshely található, például szállodák, panziók és ifjúsági szállások. - In Szeged gibt es auch viele Unterkünfte, wie zum Beispiel Hotels, Pensionen und Jugendherbergen.
28. Sok nyaraló és kemping is található a város környékén. - Es gibt auch viele Ferienwohnungen und Campingplätze in der Umgebung.
29. Szeged egy csodálatos hely, hogy felfedezzed Magyarországot és megismerkedjél a magyar kultúrával. - Szeged ist ein großartiger Ort, um Ungarn zu entdecken und die ungarische Kultur kennenzulernen.
30. A város kiváló kiindulópont a környékbeli látnivalók felkutatására, például Hódmezővásárhelyre vagy Makóra. - Die Stadt ist auch ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in die Umgebung, wie zum Beispiel nach Hódmezővásárhely oder nach Makó.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Pécs

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Pécs egy szép város. - Pécs ist eine schöne Stadt.
2. Ott van a Székesegyház. - Dort gibt es die Kathedrale.
3. A Székesegyház nagyon régi. - Die Kathedrale ist sehr alt.
4. Van egy ókeresztény sírkamra. - Es gibt eine frühchristliche Grabkammer.
5. A sírkamra UNESCO világörökség része. - Die Grabkammer ist UNESCO-Welterbe.
6. A városban van egy dzsámi. - In der Stadt gibt es eine Moschee.
7. A Gázi Kászim dzsámi híres. - Die Moschee von Gázi Kászim ist berühmt.
8. A Zsolnay negyed érdekes. - Das Zsolnay-Viertel ist interessant.
9. Ott sok kerámia van. - Dort gibt es viele Keramiken.
10. A Zsolnay gyár régi. - Die Zsolnay-Fabrik ist alt.
11. Pécsnek van egy városháza. - Pécs hat ein Rathaus.
12. A városháza a főtéren van. - Das Rathaus ist am Hauptplatz.
13. A főtér neve Széchenyi tér. - Der Hauptplatz heißt Széchenyi-Platz.
14. A téren van szökőkút. - Auf dem Platz gibt es einen Springbrunnen.
15. A Barbakán egy erődítmény. - Der Barbakan ist eine Festung.
16. A városnak van egy egyeteme. - Die Stadt hat eine Universität.
17. Az egyetem nagyon híres. - Die Universität ist sehr berühmt.
18. Pécs kulturális város. - Pécs ist eine Kulturstadt.
19. Ott sok múzeum van. - Dort gibt es viele Museen.
20. A Csontváry Múzeum érdekes. - Das Csontváry-Museum ist interessant.
21. A múzeum galériája szép. - Die Galerie des Museums ist schön.
22. A Vasarely Múzeum modern. - Das Vasarely-Museum ist modern.
23. A város közel van a Mecsekhez. - Die Stadt ist in der Nähe des Mecsek-Gebirges.
24. A Mecsekben lehet túrázni. - Im Mecsek kann man wandern.
25. A Tettye park nyugodt hely. - Der Tettye-Park ist ein ruhiger Ort.
26. Pécsen jó az időjárás. - In Pécs ist das Wetter gut.
27. A város délen van. - Die Stadt liegt im Süden.
28. Pécsben sok kávézó van. - In Pécs gibt es viele Cafés.
29. A sétálóutca szép. - Die Fußgängerzone ist schön.
30. A turisták szeretik Pécset. - Touristen mögen Pécs.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Pécs Magyarország egyik gyöngyszeme. - Pécs ist eine der Perlen Ungarns.
2. A város híres kulturális örökségéről. - Die Stadt ist berühmt für ihr kulturelles Erbe.
3. Meglátogattam a Pécsi Nemzeti Színházat. - Ich habe das Nationale Theater von Pécs besucht.
4. A város tele van művészeti galériákkal. - Die Stadt ist voller Kunstgalerien.
5. A Király utca sétálóutca. - Die Király-Straße ist eine Fußgängerzone.
6. A Mecsek hegység gyönyörű látványt nyújt. - Das Mecsek-Gebirge bietet eine schöne Aussicht.
7. Szeretem a Tettye romokat. - Ich mag die Ruinen von Tettye.
8. A város híres a borairól is. - Die Stadt ist auch berühmt für ihre Weine.
9. A dzsámi különleges épület. - Die Moschee ist ein besonderes Gebäude.
10. Az Árkád bevásárlóközpont modern. - Das Árkád Einkaufszentrum ist modern.
11. A városban sok park található. - In der Stadt gibt es viele Parks.
12. A Zsolnay-kút a főtéren áll. - Der Zsolnay-Brunnen steht auf dem Hauptplatz.
13. A múzeumok gazdag gyűjteménnyel rendelkeznek. - Die Museen haben reiche Sammlungen.
14. Pécs egyetemi város. - Pécs ist eine Universitätsstadt.
15. A Pécsi Bazilika lenyűgöző. - Die Basilika von Pécs ist beeindruckend.
16. A Múzeum utca hangulatos. - Die Museumsstraße ist gemütlich.
17. A városban számos fesztivált rendeznek. - In der Stadt werden viele Festivals veranstaltet.
18. A Zsolnay Kulturális Negyed különleges hely. - Das Zsolnay-Kulturviertel ist ein besonderer Ort.
19. A város történelme gazdag és változatos. - Die Geschichte der Stadt ist reich und vielfältig.
20. A Cella Septichora lenyűgöző látványosság. - Die Cella Septichora ist eine beeindruckende Sehenswürdigkeit.
21. A városfalak maradványai még láthatók. - Die Überreste der Stadtmauern sind noch sichtbar.
22. A pécsi katedrális tornyai magasak. - Die Türme der Kathedrale von Pécs sind hoch.
23. A városnak van egy planetáriuma is. - Die Stadt hat auch ein Planetarium.
24. A pécsi sétányok szépek. - Die Promenaden von Pécs sind schön.
25. A Mecsextrém Park szórakoztató. - Der Mecsextrém-Park ist unterhaltsam.
26. A városban jó éttermek vannak. - In der Stadt gibt es gute Restaurants.
27. A zenepavilon a parkban található. - Der Musikpavillon befindet sich im Park.
28. A pécsi állatkert kicsi, de kedves. - Der Zoo von Pécs ist klein, aber nett.
29. A városban sok szobor áll. - In der Stadt stehen viele Skulpturen.
30. A turisták élvezik Pécs vendégszeretetét. - Die Touristen genießen die Gastfreundschaft von Pécs.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B1
1. Pécs egy történelmi város Magyarország déli részén. - Pécs ist eine historische Stadt im Süden Ungarns.
2. A város gazdag művészeti és kulturális örökséggel rendelkezik. - Die Stadt verfügt über ein reiches Kunst- und Kulturerbe.
3. Meglátogattam a Székesegyházat, amely lenyűgöző építészetéről híres. - Ich habe die Kathedrale besucht, die für ihre beeindruckende Architektur bekannt ist.
4. A Zsolnay Kulturális Negyedben számos kiállítás tekinthető meg. - Im Zsolnay-Kulturviertel kann man zahlreiche Ausstellungen sehen.
5. A város híres kerámiáiról és porcelánjairól is. - Die Stadt ist auch berühmt für ihre Keramik und Porzellan.
6. A Király utca tele van hangulatos kávézókkal és éttermekkel. - Die Király-Straße ist voller gemütlicher Cafés und Restaurants.
7. A városban található a Cella Septichora, egy ókeresztény sírkamra. - In der Stadt befindet sich die Cella Septichora, eine frühchristliche Grabkammer.
8. A Barbakán várfalai a középkori erődítmény részei. - Die Barbakan-Mauern sind Teil der mittelalterlichen Festung.
9. A Mecsek-hegység gyönyörű túrázási lehetőségeket kínál. - Das Mecsek-Gebirge bietet schöne Wandermöglichkeiten.
10. A Tettye romjai mellett egy gyönyörű park is található. - Neben den Ruinen von Tettye gibt es auch einen schönen Park.
11. A városban sok rendezvényt és fesztivált tartanak. - In der Stadt werden viele Veranstaltungen und Festivals abgehalten.
12. A Pécsi Nemzeti Színházban érdekes előadásokat láthatunk. - Im Nationaltheater von Pécs können wir interessante Aufführungen sehen.
13. A Vasarely Múzeum modern művészeti alkotásokat mutat be. - Das Vasarely-Museum präsentiert moderne Kunstwerke.
14. A sétálóutca ideális hely a vásárlásra. - Die Fußgängerzone ist ein idealer Ort zum Einkaufen.
15. A város panorámája a tévétoronyból lenyűgöző. - Das Panorama der Stadt vom Fernsehturm ist beeindruckend.
16. A Zsolnay Mauzóleum a család nyughelye. - Das Zsolnay-Mausoleum ist die Ruhestätte der Familie.
17. A város híres a mediterrán hangulatáról. - Die Stadt ist berühmt für ihr mediterranes Flair.
18. Pécs az Európa Kulturális Fővárosa címet viselte 2010-ben. - Pécs trug den Titel Kulturhauptstadt Europas im Jahr 2010.
19. A Dóm tér a város egyik legszebb tere. - Der Domplatz ist einer der schönsten Plätze der Stadt.
20. A város múzeumai gazdag történelmi gyűjteményekkel büszkélkednek. - Die Museen der Stadt verfügen über reiche historische Sammlungen.
21. A sétányok mentén szökőkutak és szobrok láthatók. - Entlang der Promenaden sind Springbrunnen und Statuen zu sehen.
22. A Pécsi Püspöki Pince kitűnő borokat kínál. - Der Bischofskeller von Pécs bietet ausgezeichnete Weine an.
23. A városban számos egyetem és főiskola működik. - In der Stadt gibt es zahlreiche Universitäten und Hochschulen.
24. A város kulturális élete nagyon pezsgő. - Das kulturelle Leben der Stadt ist sehr lebendig.
25. A Zsolnay Negyedben kézműves műhelyeket is találunk. - Im Zsolnay-Viertel finden wir auch Handwerksbetriebe.
26. A város központjában több száz éves épületek állnak. - Im Stadtzentrum stehen jahrhundertealte Gebäude.
27. A pécsi állatkert érdekes programokat kínál a családoknak. - Der Zoo von Pécs bietet interessante Programme für Familien.
28. A városban számos koncertet és zenei eseményt rendeznek. - In der Stadt werden viele Konzerte und musikalische Veranstaltungen organisiert.
29. A Havi-hegyi kápolna gyönyörű kilátást nyújt a városra. - Die Kapelle auf dem Havi-Hügel bietet einen schönen Blick auf die Stadt.
30. Pécs gazdag gasztronómiai kínálattal várja a látogatókat. - Pécs erwartet die Besucher mit einem reichen gastronomischen Angebot.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B2
1. Pécs egy varázslatos város, mely gazdag történelmi múlttal büszkélkedhet. - Pécs ist eine bezaubernde Stadt, die auf eine reiche historische Vergangenheit stolz sein kann.
2. A város központjában található a lenyűgöző Székesegyház, amely a román és gótikus stílus elemeit ötvözi. - Im Stadtzentrum befindet sich die beeindruckende Kathedrale, die Elemente der romanischen und gotischen Stile vereint.
3. A Zsolnay Kulturális Negyedben megcsodálhatjuk a híres kerámiagyár remekeit. - Im Zsolnay-Kulturviertel können wir die Meisterwerke der berühmten Keramikfabrik bewundern.
4. A Cella Septichora egyedülálló ókeresztény sírkamráival az UNESCO világörökség része. - Die Cella Septichora mit ihren einzigartigen frühchristlichen Grabkammern gehört zum UNESCO-Welterbe.
5. A városban számos múzeum várja a kultúra iránt érdeklődőket. - In der Stadt erwarten zahlreiche Museen die Kulturinteressierten.
6. A Mecsek-hegységben festői túraútvonalak kínálnak kikapcsolódást. - Im Mecsek-Gebirge bieten malerische Wanderwege Erholung.
7. A Pécsi Nemzeti Színház gazdag programkínálattal szolgál a művészetek kedvelőinek. - Das Nationale Theater von Pécs bietet ein reichhaltiges Programm für Kunstliebhaber.
8. A város hangulatos utcái és terei mediterrán atmoszférát árasztanak. - Die gemütlichen Straßen und Plätze der Stadt verbreiten eine mediterrane Atmosphäre.
9. A Tettye városrészben a török kori romok és a természeti szépségek harmonikus egységet alkotnak. - Im Stadtteil Tettye bilden die Ruinen aus der Türkenzeit und die Naturschönheiten eine harmonische Einheit.
10. A Barbakán bástya a középkori városfalak emléke. - Die Barbakan-Bastei ist ein Relikt der mittelalterlichen Stadtmauern.
11. A város híres pezsgő kulturális életéről és egyetemi hangulatáról. - Die Stadt ist bekannt für ihr pulsierendes kulturelles Leben und ihre universitäre Atmosphäre.
12. A Király utca elegáns üzletekkel és éttermekkel csábítja a látogatókat. - Die Király-Straße lockt die Besucher mit eleganten Geschäften und Restaurants.
13. A városban megrendezett fesztiválok sokszínű programokat kínálnak egész évben. - Die in der Stadt veranstalteten Festivals bieten das ganze Jahr über vielfältige Programme.
14. A Vasarely Múzeum modern művészeti alkotásokat mutat be a híres op-art művésztől. - Das Vasarely-Museum präsentiert moderne Kunstwerke des berühmten Op-Art-Künstlers.
15. A pécsi borvidék kiváló minőségű borairól ismert. - Das Weinbaugebiet von Pécs ist für seine Weine von ausgezeichneter Qualität bekannt.
16. A Havi-hegyi kápolnához vezető séta felejthetetlen panorámát nyújt. - Der Spaziergang zur Kapelle auf dem Havi-Hügel bietet ein unvergessliches Panorama.
17. A város számos szobrászati alkotással büszkélkedhet, amelyek az utcákat díszítik. - Die Stadt kann sich zahlreicher Skulpturen rühmen, die die Straßen schmücken.
18. A pécsi állatkert különleges állatfajokat mutat be természetes élőhelyükhöz hasonló környezetben. - Der Zoo von Pécs präsentiert besondere Tierarten in einer Umgebung, die ihrem natürlichen Lebensraum ähnelt.
19. A városban található planetárium csillagászati előadásokkal várja az érdeklődőket. - Das Planetarium in der Stadt erwartet Interessierte mit astronomischen Vorträgen.
20. A sétálóutcák hangulatos kávézói ideálisak egy kellemes pihenésre. - Die gemütlichen Cafés in den Fußgängerzonen sind ideal für eine angenehme Pause.
21. A Zsolnay Mauzóleum építészeti különlegessége a pirogránit használata. - Die architektonische Besonderheit des Zsolnay-Mausoleums ist die Verwendung von Pyrogranite.
22. A városban megtalálhatóak a római kori Sopianae maradványai. - In der Stadt sind die Überreste des römischen Sopianae zu finden.
23. A város több mint 2000 éves történelme lenyűgöző kulturális örökséget hagyott maga után. - Die über 2000-jährige Geschichte der Stadt hat ein beeindruckendes kulturelles Erbe hinterlassen.
24. A Janus Pannonius Múzeum gazdag régészeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Das Janus Pannonius Museum verfügt über eine reiche archäologische Sammlung.
25. A Pécsi Tudományegyetem Magyarország legrégebbi egyeteme. - Die Universität Pécs ist die älteste Universität Ungarns.
26. A városban számos termálfürdő kínál kikapcsolódást és gyógyulást. - In der Stadt bieten zahlreiche Thermalbäder Entspannung und Heilung.
27. A Zsolnay Negyedben interaktív programok várják a gyerekeket. - Im Zsolnay-Viertel erwarten interaktive Programme die Kinder.
28. A város közlekedése jól szervezett, ami megkönnyíti a nevezetességek felfedezését. - Der Verkehr in der Stadt ist gut organisiert, was die Erkundung der Sehenswürdigkeiten erleichtert.
29. A Pécsi Bazilika orgonakoncertjei különleges élményt nyújtanak. - Die Orgelkonzerte in der Basilika von Pécs bieten ein besonderes Erlebnis.
30. Pécs gazdag kulturális és történelmi értékei miatt kihagyhatatlan úti cél. - Pécs ist aufgrund seiner reichen kulturellen und historischen Werte ein unverzichtbares Reiseziel.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Eger

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Eger egy szép város. - Eger ist eine schöne Stadt.
2. Ott van egy vár. - Dort gibt es eine Burg.
3. A vár nagyon régi. - Die Burg ist sehr alt.
4. A Dobó tér a központban van. - Der Dobó-Platz ist im Zentrum.
5. A minaret magas torony. - Das Minarett ist ein hoher Turm.
6. A Bazilika nagy templom. - Die Basilika ist eine große Kirche.
7. Eger híres a boráról. - Eger ist berühmt für seinen Wein.
8. A Szépasszony-völgyben sok pince van. - Im Tal der Schönen Frau gibt es viele Keller.
9. Ott lehet bort kóstolni. - Dort kann man Wein probieren.
10. A termálfürdő kellemes. - Das Thermalbad ist angenehm.
11. A városnak van egy főtere. - Die Stadt hat einen Hauptplatz.
12. Az Érsekkert egy park. - Der Erzbischofsgarten ist ein Park.
13. A Líceum egy régi iskola. - Das Lyzeum ist eine alte Schule.
14. A városban van egy planetárium. - In der Stadt gibt es ein Planetarium.
15. A város szép épületekkel teli. - Die Stadt ist voller schöner Gebäude.
16. A minaret török kori emlék. - Das Minarett ist ein Denkmal aus der Türkenzeit.
17. A Gárdonyi Géza Emlékmúzeum érdekes. - Das Gárdonyi-Géza-Museum ist interessant.
18. Egerben sok turista van. - In Eger gibt es viele Touristen.
19. A város híres a történelméről. - Die Stadt ist berühmt für ihre Geschichte.
20. A városban sok étterem van. - In der Stadt gibt es viele Restaurants.
21. A Bazilika előtt szép tér van. - Vor der Basilika gibt es einen schönen Platz.
22. A városban lehet sétálni. - In der Stadt kann man spazieren.
23. A várból szép a kilátás. - Von der Burg ist die Aussicht schön.
24. A Minorita templom barokk stílusú. - Die Minoritenkirche ist im Barockstil.
25. A Marcipán Múzeum kicsi, de érdekes. - Das Marzipanmuseum ist klein, aber interessant.
26. A termálfürdő meleg vize van. - Das Thermalbad hat warmes Wasser.
27. A városban van egy főutca. - In der Stadt gibt es eine Hauptstraße.
28. Az Egri Road Beatles Múzeum zenével foglalkozik. - Das Egri Road Beatles Museum beschäftigt sich mit Musik.
29. A Széchenyi utca sétálóutca. - Die Széchenyi-Straße ist eine Fußgängerzone.
30. Egerben jó a hangulat. - In Eger ist die Stimmung gut.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Az egri vár egy erődítmény a város központjában. - Die Burg von Eger ist eine Festung im Stadtzentrum.
2. A várban van a Dobó István Vármúzeum. - In der Burg befindet sich das István-Dobó-Burgenmuseum.
3. A minaret egy 40 méter magas török torony. - Das Minarett ist ein 40 Meter hoher türkischer Turm.
4. A minaret tetejéről szép kilátás nyílik. - Vom Gipfel des Minaretts hat man eine schöne Aussicht.
5. Az egri Bazilika Magyarország második legnagyobb temploma. - Die Basilika von Eger ist die zweitgrößte Kirche Ungarns.
6. A Bazilikában van egy híres orgona. - In der Basilika gibt es eine berühmte Orgel.
7. A Szépasszony-völgyben sok borospince található. - Im Tal der Schönen Frau gibt es viele Weinkeller.
8. A borospincékben egri borokat kóstolhatunk. - In den Weinkellern können wir Egri-Weine probieren.
9. Az Érsekkert Eger legnagyobb parkja. - Der Erzbischofsgarten ist der größte Park in Eger.
10. A parkban sétányok és szökőkutak vannak. - Im Park gibt es Spazierwege und Springbrunnen.
11. A Líceum egy régi egyetemi épület. - Das Lyzeum ist ein altes Universitätsgebäude.
12. A Líceumban található a Csillagászati Múzeum. - Im Lyzeum befindet sich das Astronomische Museum.
13. Az egri Termálfürdő melegvizes medencékkel várja a vendégeket. - Das Thermalbad von Eger erwartet die Gäste mit Warmwasserbecken.
14. A Varázstorony interaktív kiállításokat kínál. - Der Zauberturm bietet interaktive Ausstellungen.
15. A Gárdonyi Géza Emlékház az író egykori otthona. - Das Gárdonyi-Géza-Gedenkhaus ist das ehemalige Zuhause des Schriftstellers.
16. A Marcipánia Múzeumban marcipánból készült alkotások láthatók. - Im Marzipanmuseum sind Werke aus Marzipan zu sehen.
17. A Kopcsik Marcipánia 150 marcipánszobrot mutat be. - Die Kopcsik Marzipania zeigt 150 Marzipanskulpturen.
18. Az Egri Road Beatles Múzeum a zenekar történetét mutatja be. - Das Egri Road Beatles Museum zeigt die Geschichte der Band.
19. A Fazola-kapu a városháza kovácsoltvas kapuja. - Das Fazola-Tor ist das schmiedeeiserne Tor des Rathauses.
20. A Minorita templom barokk stílusú épület. - Die Minoritenkirche ist ein Gebäude im Barockstil.
21. Az Érseki Palota klasszicista építészeti stílusban épült. - Der Erzbischöfliche Palast wurde im klassizistischen Architekturstil erbaut.
22. A Tűzoltó Múzeum régi tűzoltóeszközöket mutat be. - Das Feuerwehrmuseum zeigt alte Feuerwehrgeräte.
23. A Dobó István tér Eger főtere szobrokkal és szökőkutakkal. - Der István-Dobó-Platz ist der Hauptplatz von Eger mit Statuen und Springbrunnen.
24. A téren áll Dobó István szobra bronzból. - Auf dem Platz steht die Bronzestatue von István Dobó.
25. Az Eger-patak a városon keresztül folyik. - Der Eger-Bach fließt durch die Stadt.
26. A Bitskey Aladár uszoda modern sportlétesítmény. - Das Aladár-Bitskey-Schwimmbad ist eine moderne Sporteinrichtung.
27. A városban több gyógyvízforrás található. - In der Stadt gibt es mehrere Heilwasserquellen.
28. A Gárdonyi szobor a vár közelében áll. - Die Gárdonyi-Statue steht in der Nähe der Burg.
29. A Kepes Intézet kortárs művészeti kiállításokat rendez. - Das Kepes-Institut organisiert zeitgenössische Kunstausstellungen.
30. Az egri csillagok híres magyar történelmi regény. - "Sterne von Eger" ist ein berühmter ungarischer historischer Roman.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B1
1. Eger gazdag történelmi múlttal rendelkező város, mely híres borairól és építészeti kincseiről. - Eger ist eine Stadt mit reicher Geschichte, bekannt für ihre Weine und architektonischen Schätze.
2. A város központjában magasodik az impozáns Egri Bazilika, amely Magyarország egyik legnagyobb temploma. - Im Stadtzentrum erhebt sich die imposante Basilika von Eger, eine der größten Kirchen Ungarns.
3. Az egri vár fontos szerepet játszott a törökök elleni védelemben a 16. században. - Die Burg von Eger spielte im 16. Jahrhundert eine wichtige Rolle bei der Verteidigung gegen die Türken.
4. A várfalakról gyönyörű panoráma nyílik a városra és a környező tájra. - Von den Burgmauern hat man einen wunderschönen Panoramablick auf die Stadt und die umliegende Landschaft.
5. A Minaret Eger egyik különleges látnivalója, amely a török hódoltság emlékét őrzi. - Das Minarett ist eine besondere Attraktion von Eger, die an die türkische Besatzung erinnert.
6. A Minaret 97 lépcsőjén feljutva páratlan kilátásban lehet részünk. - Wenn man die 97 Stufen des Minaretts erklimmt, wird man mit einer einzigartigen Aussicht belohnt.
7. A Szépasszony-völgy híres borospincéiről és borkóstoló programjairól ismert. - Das Tal der Schönen Frau ist bekannt für seine Weinkeller und Weinproben.
8. A borvidék különösen híres az Egri Bikavér nevű vörösboráról. - Das Weingebiet ist besonders berühmt für seinen Rotwein namens Egri Bikavér.
9. A Líceum épülete ad otthont az Eszterházy Károly Egyetemnek. - Das Lyzeum-Gebäude beherbergt die Eszterházy-Károly-Universität.
10. A Líceum tornyában található a Csillagászati Múzeum és a Camera Obscura. - Im Turm des Lyzeums befinden sich das Astronomische Museum und die Camera Obscura.
11. Az Érseki Palota barokk stílusú épület, mely az érsek rezidenciája volt. - Der Erzbischöfliche Palast ist ein barockes Gebäude, das die Residenz des Erzbischofs war.
12. A város szívében áll a Dobó István tér, ahol szobrok és szökőkutak díszítik a teret. - Im Herzen der Stadt steht der István-Dobó-Platz, wo Statuen und Springbrunnen den Platz schmücken.
13. A Dobó István tér körül számos kávézó és étterem található. - Rund um den István-Dobó-Platz befinden sich zahlreiche Cafés und Restaurants.
14. A Gárdonyi Géza Emlékmúzeum az író egykori lakhelye, ahol személyes tárgyai is megtekinthetők. - Das Gárdonyi-Géza-Gedenkmuseum ist das ehemalige Wohnhaus des Schriftstellers, wo auch seine persönlichen Gegenstände zu sehen sind.
15. A Minorita templom barokk belső tere lenyűgöző freskókkal és oltárokkal büszkélkedik. - Die Minoritenkirche verfügt über ein barockes Inneres mit beeindruckenden Fresken und Altären.
16. Az Érsekkert Eger legnagyobb parkja, ahol sétányok és játszóterek várják a látogatókat. - Der Erzbischofsgarten ist der größte Park in Eger, wo Spazierwege und Spielplätze auf die Besucher warten.
17. A Bitskey Aladár Uszoda modern sportlétesítmény, amely versenyuszodával és wellness-részleggel rendelkezik. - Das Aladár-Bitskey-Schwimmbad ist eine moderne Sporteinrichtung mit Wettkampfbecken und Wellnessbereich.
18. Az Egri Road Beatles Múzeum Európa első interaktív Beatles-múzeuma. - Das Egri Road Beatles Museum ist Europas erstes interaktives Beatles-Museum.
19. A Varázstoronyban tudományos kiállítások és fizikai kísérletek várják a fiatalokat és idősebbeket egyaránt. - Im Zauberturm erwarten wissenschaftliche Ausstellungen und physikalische Experimente sowohl die Jungen als auch die Älteren.
20. A Kopcsik Marcipánia múzeumban marcipánból készült műalkotásokat csodálhatunk meg. - Im Marzipanmuseum Kopcsik Marzipania können wir Kunstwerke aus Marzipan bewundern.
21. Az Érseki Pincerendszer több kilométer hosszú, és borkóstoló túrák szervezésére is alkalmas. - Das Erzbischöfliche Kellerlabyrinth ist mehrere Kilometer lang und eignet sich auch für Weinprobentouren.
22. A Török Fürdő autentikus török stílusban épült, és termálvizes medencékkel rendelkezik. - Das Türkische Bad wurde im authentischen türkischen Stil erbaut und verfügt über Thermalbecken.
23. Az Eger-patak a városon keresztül folyik, hangulatos sétányokkal a partján. - Der Eger-Bach fließt durch die Stadt, mit gemütlichen Promenaden an seinen Ufern.
24. A Kethüda-dzsámi romjai emlékeztetnek a török hódoltság időszakára. - Die Ruinen der Kethüda-Moschee erinnern an die Zeit der türkischen Besatzung.
25. A Város a Város Alatt kiállítás az érseki pincerendszer történetét mutatja be. - Die Ausstellung "Stadt unter der Stadt" zeigt die Geschichte des erzbischöflichen Kellerlabyrinths.
26. A Tűzoltó Múzeum régi tűzoltóeszközöket és járműveket állít ki. - Das Feuerwehrmuseum stellt alte Feuerwehrausrüstungen und Fahrzeuge aus.
27. A Macok Bisztró helyi alapanyagokból készít modern ételeket. - Das Macok Bistro bereitet moderne Gerichte aus lokalen Zutaten zu.
28. A Szent Miklós Görögkeleti Templom Eger egyik legrégebbi temploma. - Die griechisch-orthodoxe Nikolauskirche ist eine der ältesten Kirchen in Eger.
29. Az Egri Termálfürdő gyógyvizes medencéi egész évben nyitva tartanak. - Die Heilwasserbecken des Thermalbades von Eger sind das ganze Jahr über geöffnet.
30. Eger gazdag kulturális programokkal várja a látogatókat, mint például a Várjátékok és a Bormustra. - Eger erwartet die Besucher mit reichen Kulturprogrammen wie den Burgspielen und der Weinmesse.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B2
1. Az Egri Vár középkori építészete lenyűgöző látványt nyújt. - Die mittelalterliche Architektur der Burg von Eger bietet einen beeindruckenden Anblick.
2. A várban található Kazamaták föld alatti járataiban vezetett túrákon vehetünk részt. - In der Burg können wir an Führungen durch die unterirdischen Gänge der Kasematten teilnehmen.
3. A Varázstoronyban interaktív tudományos kiállítások várják a látogatókat. - Im Zauberturm erwarten interaktive wissenschaftliche Ausstellungen die Besucher.
4. A Líceum épületében található Camera Obscura különleges optikai élményt nyújt. - Die Camera Obscura im Gebäude des Lyzeums bietet ein besonderes optisches Erlebnis.
5. A Minaret az egyik legészakibb török kori emlék Európában. - Das Minarett ist eines der nördlichsten Denkmäler aus der Türkenzeit in Europa.
6. A minaret tetejéről csodálatos panoráma tárul elénk Egerre. - Vom Gipfel des Minaretts eröffnet sich ein wunderbares Panorama über Eger.
7. Az Egri Bazilika orgonakoncertjei híresek és népszerűek. - Die Orgelkonzerte in der Basilika von Eger sind berühmt und beliebt.
8. A bazilika alatt húzódó altemplom is megtekinthető. - Die Krypta unter der Basilika kann ebenfalls besichtigt werden.
9. A Széchenyi utcán sétálva gyönyörű barokk épületeket csodálhatunk meg. - Beim Spaziergang auf der Széchenyi-Straße können wir wunderschöne barocke Gebäude bewundern.
10. A Dobó téren található a várvédő hősök szobra. - Auf dem Dobó-Platz befindet sich die Statue der heldenhaften Burgverteidiger.
11. A Fazola-kapu a városháza kovácsoltvas kapuja, amely művészi értékű. - Das Fazola-Tor ist das schmiedeeiserne Tor des Rathauses, das künstlerischen Wert besitzt.
12. A Gárdonyi Géza Emlékházban az író eredeti kéziratai is ki vannak állítva. - Im Gedenkhaus von Géza Gárdonyi sind auch die Originalmanuskripte des Schriftstellers ausgestellt.
13. A Kopcsik Marcipánia múzeumban marcipánból készült műalkotások láthatók. - Im Marzipanmuseum Kopcsik Marzipania sind aus Marzipan gefertigte Kunstwerke zu sehen.
14. Az Érseki Palota gyönyörű kerttel és műkincsekkel várja a látogatókat. - Der Erzbischöfliche Palast erwartet die Besucher mit einem schönen Garten und Kunstschätzen.
15. Az Érsekkertben kellemes sétákat tehetünk a természetben. - Im Erzbischofsgarten können wir angenehme Spaziergänge in der Natur unternehmen.
16. Az Egri Termálfürdő gyógyvize kiválóan alkalmas pihenésre és regenerálódásra. - Das Heilwasser des Thermalbades von Eger eignet sich hervorragend zur Entspannung und Regeneration.
17. A Bitskey Aladár Uszoda modern sportlétesítmény versenyuszodával. - Das Aladár-Bitskey-Schwimmbad ist eine moderne Sportanlage mit Wettkampfbecken.
18. A Török Fürdő autentikus hangulatával a török kori fürdőkultúrát idézi fel. - Das Türkische Bad erinnert mit seiner authentischen Atmosphäre an die Badekultur der Türkenzeit.
19. A Kispréposti palota barokk épülete művészeti galériának ad otthont. - Das barocke Gebäude des Kleinen Propstpalastes beherbergt eine Kunstgalerie.
20. A Kepes Intézetben kortárs művészeti kiállításokat tekinthetünk meg. - Im Kepes-Institut können wir zeitgenössische Kunstausstellungen besuchen.
21. Az Egri Road Beatles Múzeum egyedülálló zenei gyűjteménnyel rendelkezik. - Das Egri Road Beatles Museum verfügt über eine einzigartige Musiksammlung.
22. A Tűzoltó Múzeum bemutatja a tűzoltóság történetét és eszközeit. - Das Feuerwehrmuseum stellt die Geschichte und die Ausrüstung der Feuerwehr dar.
23. Az Eger-patak mentén kialakított sétányok ideálisak kerékpározásra. - Die entlang des Eger-Bachs angelegten Promenaden sind ideal zum Radfahren.
24. A Szent Miklós Görögkeleti Templom a város egyik legrégebbi épülete. - Die griechisch-orthodoxe Nikolauskirche ist eines der ältesten Gebäude der Stadt.
25. A városban található Varázstoronyban fizikai kísérleteket is kipróbálhatunk. - Im Zauberturm in der Stadt können wir physikalische Experimente selbst ausprobieren.
26. A Szépasszony-völgy borospincéi kellemes kikapcsolódást nyújtanak. - Die Weinkeller im Tal der Schönen Frau bieten angenehme Entspannung.
27. A völgyben megkóstolhatjuk az Egri Bikavért és más helyi borokat. - Im Tal können wir Egri Bikavér und andere lokale Weine verkosten.
28. Az Egerszalóki sódomb egyedülálló természeti képződmény. - Der Salzberg von Egerszalók ist eine einzigartige natürliche Formation.
29. Egerszalókon termálfürdő is található, melynek vize gyógyhatású. - In Egerszalók befindet sich auch ein Thermalbad, dessen Wasser heilende Wirkung hat.
30. A Szalajka-völgy festői szépségű kirándulóhely a Bükk-hegységben. - Das Szalajka-Tal ist ein malerisches Ausflugsziel im Bükk-Gebirge.
31. A Fátyol-vízesés a Szalajka-völgy egyik legszebb látványossága. - Der Schleierwasserfall ist eine der schönsten Attraktionen des Szalajka-Tals.
32. A Bélapátfalvai Ciszterci Apátság középkori épületegyüttese lenyűgöző. - Das mittelalterliche Gebäudekomplex des Zisterzienserklosters in Bélapátfalva ist beeindruckend.
33. A Síkfőkút erdei tó és pihenőhely Noszvaj közelében található. - Der Waldsee und Rastplatz Síkfőkút befindet sich in der Nähe von Noszvaj.
34. Noszvaj falu híres barlanglakásairól és borospincéiről. - Das Dorf Noszvaj ist bekannt für seine Höhlenwohnungen und Weinkeller.
35. Szilvásvárad lipicai ménese nemzetközi hírű. - Die Lipizzanerherde in Szilvásvárad ist international bekannt.
36. A Bükki Nemzeti Parkban számos túraútvonal közül választhatunk. - Im Nationalpark Bükk können wir aus zahlreichen Wanderwegen wählen.
37. A Miskolctapolcai Barlangfürdő különleges fürdési élményt nyújt barlangokban. - Das Höhlenbad in Miskolctapolca bietet ein besonderes Badeerlebnis in Höhlen.
38. A Lillafüredi Palotaszálló és a Hámori-tó romantikus kirándulóhelyek. - Das Schlosshotel von Lillafüred und der Hámori-See sind romantische Ausflugsziele.
39. A Szentlélek Kálvária a hegy tetején áll, gyönyörű kilátással. - Der Szentlélek-Kreuzweg steht auf dem Berggipfel mit wunderschöner Aussicht.
40. A Mátra-hegységben található Kékestető Magyarország legmagasabb pontja. - Der Kékes-Gipfel im Mátra-Gebirge ist der höchste Punkt Ungarns.
41. Parád gyógyfürdője és üveghutája ismertek a régióban. - Das Heilbad und die Glashütte von Parád sind in der Region bekannt.
42. A Tar-kő sziklaalakzatai lenyűgöző látványt nyújtanak a Bükk-fennsíkon. - Die Felsformationen von Tar-kő bieten einen beeindruckenden Anblick auf dem Bükk-Plateau.
43. A Cserépfalu közelében található kaptárkövek misztikus eredetű sziklaképződmények. - Die Bienenkorbfelsen in der Nähe von Cserépfalu sind Felsformationen mysteriösen Ursprungs.
44. A Bogácsi Termálfürdő családbarát pihenési lehetőségeket kínál. - Das Thermalbad von Bogács bietet familienfreundliche Erholungsmöglichkeiten.
45. Mezőkövesd matyó népművészete az UNESCO szellemi örökség része. - Die Matyó-Volkskunst von Mezőkövesd gehört zum immateriellen UNESCO-Weltkulturerbe.
46. A Zsóry Gyógy- és Strandfürdő Mezőkövesden népszerű a turisták körében. - Das Heil- und Strandbad Zsóry in Mezőkövesd ist bei Touristen beliebt.
47. A Bükkzsérci Kecskefarm látogatása különleges élmény lehet. - Der Besuch der Ziegenfarm in Bükkzsérc kann ein besonderes Erlebnis sein.
48. A Szomolyai kaptárkövek ősi kultikus helyek lehettek. - Die Bienenkorbfelsen von Szomolya könnten antike Kultstätten gewesen sein.
49. A Demjéni Termálvölgy esti fürdőzése romantikus program. - Das abendliche Baden im Thermal-Tal von Demjén ist ein romantisches Programm.
50. A Mátraderecskei Mofetta egyedülálló széndioxidos gyógygázfürdő. - Die Mofetta von Mátraderecske ist ein einzigartiges Kohlendioxid-Heilgaskurbad.
51. A Kisnánai Vár romjai történelmi hangulatot árasztanak. - Die Ruinen der Burg von Kisnána verbreiten eine historische Atmosphäre.
52. A Siroki Várból csodálatos kilátás nyílik a környékre. - Von der Burg Sirok hat man einen wunderbaren Blick auf die Umgebung.
53. A Vöröskő forrás Noszvaj mellett kristálytiszta vizet ad. - Die Vöröskő-Quelle bei Noszvaj spendet kristallklares Wasser.
54. A Visegrádi Fellegvár és a Dunakanyar is könnyen elérhető Egerből. - Die Zitadelle von Visegrád und das Donauknie sind von Eger aus leicht erreichbar.
55. A Tisza-tó környéke kiváló lehetőség vízi sportokra és madármegfigyelésre. - Die Gegend um den Theiß-See bietet hervorragende Möglichkeiten für Wassersport und Vogelbeobachtung.
56. A Hortobágyi Nemzeti Park sztyeppéi különleges természeti élményt nyújtanak. - Die Steppen des Nationalparks Hortobágy bieten ein besonderes Naturerlebnis.
57. A Szarvaskő vára festői környezetben áll a hegy tetején. - Die Burg von Szarvaskő steht in malerischer Umgebung auf dem Berggipfel.
58. A Mátraderecskei Bányászati Múzeum a bányászat történetét mutatja be. - Das Bergbaumuseum von Mátraderecske zeigt die Geschichte des Bergbaus.
59. A Bélkő-hegy különleges geológiai képződmény, melyet túrával érhetünk el. - Der Bélkő-Berg ist eine besondere geologische Formation, die wir per Wanderung erreichen können.
60. A Szalajka-völgyben kisvasúttal is utazhatunk a természetben. - Im Szalajka-Tal können wir mit der Schmalspurbahn durch die Natur fahren.
nur Ungarisch


nur Deutsch



„Sterne von Eger“
1. A "Egri csillagok" főhőse Bornemissza Gergely, aki fiatal korában találkozik Jumurdzsákkal, a török kémmel. - Der Hauptheld von "Sterne von Eger" ist Gergely Bornemissza, der in jungen Jahren auf Jumurdzsák, den türkischen Spion, trifft.
2. Gergely és barátja, Cecey Éva, gyermekkorukban szoros barátságot kötnek. - Gergely und seine Freundin Éva Cecey schließen in ihrer Kindheit eine enge Freundschaft.
3. A törökök rajtaütnek a falun, ahol Gergely és Éva élnek, és sokakat elrabolnak. - Die Türken überfallen das Dorf, in dem Gergely und Éva leben, und entführen viele Menschen.
4. Gergelyt és Évát is elfogják, de Gergelynek sikerül megszöknie. - Gergely und Éva werden ebenfalls gefangen genommen, aber Gergely gelingt die Flucht.
5. Gergely elhatározza, hogy megmenti Évát a törököktől. - Gergely beschließt, Éva von den Türken zu retten.
6. Útja során találkozik Dobó Istvánnal, Eger várkapitányával. - Auf seinem Weg trifft er István Dobó, den Burgkapitän von Eger.
7. Dobó István megbízza Gergelyt fontos feladatokkal. - István Dobó beauftragt Gergely mit wichtigen Aufgaben.
8. Gergely tehetséges feltaláló, aki különféle hadieszközöket készít. - Gergely ist ein talentierter Erfinder, der verschiedene Kriegsgeräte herstellt.
9. Közben Jumurdzsák folyamatosan üldözi Gergelyt, hogy visszaszerezze az elveszett talizmánját. - Währenddessen verfolgt Jumurdzsák ständig Gergely, um seinen verlorenen Talisman zurückzubekommen.
10. Gergely sikeresen megmenti Évát és visszatérnek Egerbe. - Gergely rettet Éva erfolgreich und sie kehren nach Eger zurück.
11. Egerben Gergely és Éva összeházasodnak. - In Eger heiraten Gergely und Éva.
12. A török hadsereg hatalmas sereggel közeledik Eger vára felé. - Das türkische Heer nähert sich mit einer riesigen Armee der Burg von Eger.
13. Dobó István felkészíti a várat a védelemre. - István Dobó bereitet die Burg auf die Verteidigung vor.
14. Gergely részt vesz a vár megerősítésében és a harci tervek kidolgozásában. - Gergely beteiligt sich an der Verstärkung der Burg und der Ausarbeitung der Kampfpläne.
15. A vár védői elszántan készülnek a csatára. - Die Verteidiger der Burg bereiten sich entschlossen auf die Schlacht vor.
16. A törökök megkezdik az ostromot és ágyúkkal lövik a várat. - Die Türken beginnen die Belagerung und beschießen die Burg mit Kanonen.
17. Gergely találmányai segítenek a védőknek visszaverni a támadásokat. - Gergelys Erfindungen helfen den Verteidigern, die Angriffe abzuwehren.
18. A várban a nők is aktívan részt vesznek a védelemben. - In der Burg nehmen auch die Frauen aktiv an der Verteidigung teil.
19. Éva forró szurokkal és olajjal harcol a támadók ellen. - Éva kämpft mit heißem Pech und Öl gegen die Angreifer.
20. A törökök több alkalommal is megpróbálják bevenni a várat, de sikertelenül. - Die Türken versuchen mehrmals, die Burg einzunehmen, aber erfolglos.
21. Jumurdzsák továbbra is próbálja elkapni Gergelyt, hogy visszaszerezze a talizmánját. - Jumurdzsák versucht weiterhin, Gergely zu fangen, um seinen Talisman zurückzubekommen.
22. Gergely ügyességével és bátorságával mindig kicsúszik a kezéből. - Mit Geschick und Mut entkommt Gergely ihm immer wieder.
23. Az ostrom egyre hevesebbé válik, a törökök hatalmas veszteségeket szenvednek. - Die Belagerung wird immer heftiger, die Türken erleiden große Verluste.
24. A védők kitartása megingathatatlan, nem adják fel a várat. - Die Standhaftigkeit der Verteidiger ist unerschütterlich, sie geben die Burg nicht auf.
25. Gergely egy titkos alagutat fedez fel, amely a várból vezet ki. - Gergely entdeckt einen geheimen Tunnel, der aus der Burg führt.
26. Ezen keresztül sikerül élelmet és ellátmányt hozni a védőknek. - Dadurch gelingt es, den Verteidigern Nahrung und Versorgung zu bringen.
27. A törökök csellel próbálják megadási ajánlattal megtörni a védők ellenállását. - Die Türken versuchen mit einer List, durch ein Angebot zur Kapitulation den Widerstand der Verteidiger zu brechen.
28. Dobó István elutasítja a megadást és folytatják a harcot. - István Dobó lehnt die Kapitulation ab und sie setzen den Kampf fort.
29. A vár védői énekelve és imádkozva erősítik lelküket. - Die Verteidiger der Burg stärken ihre Seelen durch Gesang und Gebet.
30. A törökök végül feladják az ostromot és visszavonulnak. - Schließlich geben die Türken die Belagerung auf und ziehen sich zurück.
31. Eger hős védői győzelmet arattak a túlerőben lévő törökök felett. - Die heldenhaften Verteidiger von Eger errangen einen Sieg über die überlegenen Türken.
32. A győzelem híre az egész országban elterjed. - Die Nachricht vom Sieg verbreitet sich im ganzen Land.
33. Gergely és Éva boldogan ünneplik a győzelmet a többi védővel együtt. - Gergely und Éva feiern den Sieg glücklich mit den anderen Verteidigern.
34. Jumurdzsák azonban nem adja fel bosszúvágyát. - Jumurdzsák gibt jedoch seinen Rachedurst nicht auf.
35. Később Gergelyt kinevezik a vár egyik parancsnokává. - Später wird Gergely zu einem der Kommandanten der Burg ernannt.
36. Éva és Gergelynek gyermekeik születnek. - Éva und Gergely bekommen Kinder.
37. Jumurdzsák elrabolja Gergely fiát, hogy visszaszerezze a talizmánt. - Jumurdzsák entführt Gergelys Sohn, um den Talisman zurückzubekommen.
38. Gergely mindent megtesz, hogy megmentse fiát. - Gergely tut alles, um seinen Sohn zu retten.
39. Hosszú és veszélyes útra indul a török területekre. - Er begibt sich auf eine lange und gefährliche Reise in die türkischen Gebiete.
40. Útja során számos kalandban és veszélyben van része. - Auf seinem Weg erlebt er zahlreiche Abenteuer und Gefahren.
41. Gergelynek sikerül bejutnia Konstantinápolyba, a török fővárosba. - Gergely gelingt es, nach Konstantinopel, die türkische Hauptstadt, zu gelangen.
42. Itt találkozik régi barátokkal és szövetségesekkel. - Hier trifft er alte Freunde und Verbündete.
43. Egy titkos tervet dolgoznak ki fia kiszabadítására. - Sie entwickeln einen geheimen Plan, um seinen Sohn zu befreien.
44. Gergely álruhában jut be Jumurdzsák palotájába. - Gergely gelangt verkleidet in Jumurdzsáks Palast.
45. Felfedezi, hogy fia fogságban szenved. - Er entdeckt, dass sein Sohn in Gefangenschaft leidet.
46. Egy éjszaka során sikerül kiszabadítania a fiát. - Eines Nachts gelingt es ihm, seinen Sohn zu befreien.
47. Jumurdzsák üldözőbe veszi őket, de Gergely és fia elmenekülnek. - Jumurdzsák verfolgt sie, aber Gergely und sein Sohn entkommen.
48. Visszatérnek Magyarországra, ahol Éva boldogan fogadja őket. - Sie kehren nach Ungarn zurück, wo Éva sie glücklich empfängt.
49. A család újra együtt van és békében élnek tovább. - Die Familie ist wieder vereint und lebt in Frieden weiter.
50. Gergely hőstetteit az emberek legendaként emlegetik. - Gergelys Heldentaten werden von den Menschen als Legende erwähnt.
51. A török veszély azonban továbbra is fenyegeti az országot. - Die türkische Gefahr bedroht jedoch weiterhin das Land.
52. Gergely és társai felkészülnek az újabb harcokra. - Gergely und seine Gefährten bereiten sich auf neue Kämpfe vor.
53. A regény bemutatja a magyarok kitartását és hősiességét. - Der Roman zeigt die Ausdauer und das Heldentum der Ungarn.
54. Az író részletesen ábrázolja a korabeli életet és szokásokat. - Der Autor stellt das damalige Leben und die Bräuche detailliert dar.
55. A történetben a szerelem és a hazaszeretet fontos szerepet játszik. - In der Geschichte spielen Liebe und Vaterlandsliebe eine wichtige Rolle.
56. Gergely és Éva kapcsolata erősíti a cselekményt. - Die Beziehung zwischen Gergely und Éva stärkt die Handlung.
57. Jumurdzsák karaktere a törökök kegyetlenségét szimbolizálja. - Die Figur Jumurdzsák symbolisiert die Grausamkeit der Türken.
58. A regény végén a béke reménye jelenik meg. - Am Ende des Romans erscheint die Hoffnung auf Frieden.
59. Az "Egri csillagok" a magyar irodalom egyik kiemelkedő műve. - "Sterne von Eger" ist eines der herausragenden Werke der ungarischen Literatur.
60. A történet a hősiesség és a hazafiság örök értékeit hirdeti. - Die Geschichte verkündet die ewigen Werte von Heldentum und Patriotismus.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Kecskemét

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Kecskemét egy szép város. - Kecskemét ist eine schöne Stadt.
2. A városban van egy nagy főtér. - In der Stadt gibt es einen großen Hauptplatz.
3. A Nagytemplom a főtéren áll. - Die Große Kirche steht auf dem Hauptplatz.
4. A Cifrapalota színes épület. - Der Cifra-Palast ist ein buntes Gebäude.
5. A Cifrapalotában múzeum van. - Im Cifra-Palast gibt es ein Museum.
6. A városháza régi épület. - Das Rathaus ist ein altes Gebäude.
7. A városháza tornya magas. - Der Turm des Rathauses ist hoch.
8. A Kodály Intézet híres iskola. - Das Kodály-Institut ist eine berühmte Schule.
9. Kecskeméten sok park van. - In Kecskemét gibt es viele Parks.
10. A Szabadság tér kedvelt hely. - Der Freiheitsplatz ist ein beliebter Ort.
11. A városban van egy színház. - In der Stadt gibt es ein Theater.
12. A Katona József Színház szép épület. - Das József-Katona-Theater ist ein schönes Gebäude.
13. A Leskowsky Hangszergyűjtemény érdekes. - Die Leskowsky-Instrumentensammlung ist interessant.
14. A városban van egy uszoda. - In der Stadt gibt es ein Schwimmbad.
15. A Kecskeméti Fürdő népszerű. - Das Kecskeméter Bad ist beliebt.
16. A Benkó Zoltán Szabadidőközpont nagy park. - Das Zoltán-Benkó-Freizeitzentrum ist ein großer Park.
17. Ott lehet sétálni és sportolni. - Dort kann man spazieren und Sport treiben.
18. A Vadaskert kis állatkert. - Der Wildgarten ist ein kleiner Zoo.
19. A városban vannak szép szobrok. - In der Stadt gibt es schöne Statuen.
20. A Bozsó Gyűjtemény egy művészeti múzeum. - Die Bozsó-Sammlung ist ein Kunstmuseum.
21. A Ráday Múzeum régi tárgyakat mutat be. - Das Ráday-Museum zeigt alte Gegenstände.
22. A Népi Iparművészeti Gyűjtemény hagyományos tárgyakat mutat be. - Die Sammlung der Volkskunst zeigt traditionelle Gegenstände.
23. A Kecskeméti Planetárium érdekes hely. - Das Kecskeméter Planetarium ist ein interessanter Ort.
24. A városban sok étterem van. - In der Stadt gibt es viele Restaurants.
25. Kecskemét híres a barackpálinkáról. - Kecskemét ist berühmt für den Aprikosenschnaps.
26. A városban lehet kerékpározni. - In der Stadt kann man Fahrrad fahren.
27. A Fővárosi Nagycirkusz nyáron itt van. - Der Hauptstadt-Großzirkus ist im Sommer hier.
28. A város közelében van egy lovarda. - In der Nähe der Stadt gibt es eine Reitschule.
29. A Kecskeméti Arborétum szép erdő. - Das Arboretum von Kecskemét ist ein schöner Wald.
30. A turisták szeretik Kecskemétet. - Die Touristen mögen Kecskemét.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Kecskemét egy város Magyarországon. - Kecskemét ist eine Stadt in Ungarn.
2. A város központjában található a Nagytemplom. - Im Stadtzentrum befindet sich die Große Kirche.
3. A Nagytemplom Kecskemét egyik jelképe. - Die Große Kirche ist eines der Wahrzeichen von Kecskemét.
4. A Cifrapalota színes kerámiával díszített épület. - Der Cifra-Palast ist ein Gebäude mit bunter Keramikverzierung.
5. A Cifrapalotában múzeum is működik. - Im Cifra-Palast gibt es auch ein Museum.
6. A városháza szecessziós stílusban épült. - Das Rathaus wurde im Jugendstil erbaut.
7. A városháza tornya magas és látványos. - Der Turm des Rathauses ist hoch und eindrucksvoll.
8. A Kodály Intézet híres zenei iskola. - Das Kodály-Institut ist eine berühmte Musikschule.
9. Kodály Zoltán zeneszerző Kecskeméten született. - Der Komponist Zoltán Kodály wurde in Kecskemét geboren.
10. A Leskowsky Hangszergyűjtemény különleges hangszereket mutat be. - Die Leskowsky-Instrumentensammlung zeigt besondere Musikinstrumente.
11. A Katona József Színház szép előadásokat tart. - Das József-Katona-Theater hält schöne Aufführungen ab.
12. A színház épülete impozáns és régi. - Das Theatergebäude ist imposant und alt.
13. A Magyar Fotográfiai Múzeum érdekes kiállításokat kínál. - Das Ungarische Museum für Fotografie bietet interessante Ausstellungen.
14. A Bozsó Gyűjteményben festményeket láthatunk. - In der Bozsó-Sammlung können wir Gemälde sehen.
15. A városban sok park és zöld terület található. - In der Stadt gibt es viele Parks und Grünflächen.
16. A Benkó Zoltán Szabadidőközpont pihenésre alkalmas hely. - Das Zoltán-Benkó-Freizeitzentrum ist ein Ort zur Erholung.
17. Ott lehet sétálni, sportolni és piknikezni. - Dort kann man spazieren, Sport treiben und picknicken.
18. A Kecskeméti Arborétum sokféle növényt mutat be. - Das Arboretum von Kecskemét zeigt viele verschiedene Pflanzen.
19. A gyerekek számára játszóterek is vannak. - Für Kinder gibt es auch Spielplätze.
20. A város híres a barackpálinkáról. - Die Stadt ist berühmt für ihren Aprikosenschnaps.
21. A Kecskeméti Fürdőben meleg vizes medencék vannak. - Im Kecskeméter Bad gibt es Warmwasserbecken.
22. A termálfürdő egész évben nyitva tart. - Das Thermalbad ist das ganze Jahr über geöffnet.
23. A városban több múzeum is található. - In der Stadt gibt es mehrere Museen.
24. A Népi Iparművészeti Gyűjtemény hagyományos tárgyakat mutat be. - Die Sammlung der Volkskunst zeigt traditionelle Gegenstände.
25. A Ráday Múzeum régi könyveket és dokumentumokat őriz. - Das Ráday-Museum bewahrt alte Bücher und Dokumente.
26. A városban sétálóutcák is vannak. - In der Stadt gibt es auch Fußgängerzonen.
27. A Főtér környéke tele van kávézókkal és éttermekkel. - Die Gegend um den Hauptplatz ist voller Cafés und Restaurants.
28. Kecskeméten lehet kerékpárt bérelni. - In Kecskemét kann man Fahrräder mieten.
29. A városban sok rendezvény és fesztivál van. - In der Stadt gibt es viele Veranstaltungen und Festivals.
30. A turisták szívesen látogatják Kecskemétet. - Touristen besuchen Kecskemét gerne.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B1
1. Kecskemét Magyarország egyik legfontosabb városa a Duna-Tisza közén. - Kecskemét ist eine der wichtigsten Städte zwischen Donau und Theiß in Ungarn.
2. A város híres szecessziós épületeiről és kulturális örökségéről. - Die Stadt ist bekannt für ihre Jugendstilgebäude und ihr kulturelles Erbe.
3. A Cifrapalota Kecskemét egyik leglátványosabb épülete. - Der Cifra-Palast ist eines der spektakulärsten Gebäude von Kecskemét.
4. Ebben az épületben művészeti galéria található. - In diesem Gebäude befindet sich eine Kunstgalerie.
5. A városháza impozáns tornya uralja a főteret. - Der imposante Turm des Rathauses beherrscht den Hauptplatz.
6. A Nagytemplom Magyarország egyik legnagyobb református temploma. - Die Große Kirche ist eine der größten reformierten Kirchen Ungarns.
7. A Kodály Intézet nemzetközi hírű zenei központ. - Das Kodály-Institut ist ein international renommiertes Musikzentrum.
8. Kodály Zoltán, a híres zeneszerző, Kecskeméten született. - Der berühmte Komponist Zoltán Kodály wurde in Kecskemét geboren.
9. A Leskowsky Hangszergyűjteményben ritka hangszereket láthatunk. - In der Leskowsky-Instrumentensammlung können wir seltene Instrumente sehen.
10. A Katona József Színház változatos előadásokat kínál. - Das József-Katona-Theater bietet abwechslungsreiche Aufführungen an.
11. Katona József, a "Bánk bán" szerzője, itt élt és alkotott. - József Katona, der Autor von "Bánk bán", lebte und arbeitete hier.
12. A Magyar Fotográfiai Múzeum érdekes kiállításokkal várja a látogatókat. - Das Ungarische Museum für Fotografie erwartet die Besucher mit interessanten Ausstellungen.
13. A Bozsó Gyűjteményben festmények és szobrok is megtalálhatók. - In der Bozsó-Sammlung sind auch Gemälde und Skulpturen zu finden.
14. A Ráday Múzeum régi könyveket és kéziratokat őriz. - Das Ráday-Museum bewahrt alte Bücher und Handschriften.
15. A Népi Iparművészeti Gyűjteményben hagyományos kézműves tárgyakat láthatunk. - In der Sammlung für Volkskunsthandwerk können wir traditionelle Handwerksgegenstände sehen.
16. A Benkó Zoltán Szabadidőközpont kiváló hely a pihenésre. - Das Zoltán-Benkó-Freizeitzentrum ist ein ausgezeichneter Ort zur Erholung.
17. Itt lehetőség van sportolásra és sétára is. - Hier gibt es Möglichkeiten zum Sporttreiben und Spazierengehen.
18. A Kecskeméti Fürdő modern wellness-szolgáltatásokat nyújt. - Das Bad von Kecskemét bietet moderne Wellness-Dienstleistungen.
19. A város híres a barackpálinkájáról. - Die Stadt ist berühmt für ihren Aprikosenschnaps.
20. A Kecskeméti Vadaskert egy családbarát állatkert. - Der Wildpark von Kecskemét ist ein familienfreundlicher Zoo.
21. A Kecskeméti Planetáriumban csillagászati előadásokat tartanak. - Im Planetarium von Kecskemét werden astronomische Vorträge gehalten.
22. A városban számos fesztivált rendeznek egész évben. - In der Stadt werden das ganze Jahr über zahlreiche Festivals veranstaltet.
23. A főtéren gyakran tartanak kulturális eseményeket. - Auf dem Hauptplatz finden oft kulturelle Veranstaltungen statt.
24. A Városháza előtti szökőkút népszerű találkozóhely. - Der Springbrunnen vor dem Rathaus ist ein beliebter Treffpunkt.
25. A városban sok szép park és zöld terület található. - In der Stadt gibt es viele schöne Parks und Grünflächen.
26. A Kecskeméti Arborétum ideális hely a természet kedvelőinek. - Das Arboretum von Kecskemét ist ein idealer Ort für Naturliebhaber.
27. A Leskowsky Hangszergyűjteményben interaktív programok is várják a látogatókat. - In der Leskowsky-Instrumentensammlung erwarten die Besucher auch interaktive Programme.
28. A városban kerékpárutak hálózata segíti a közlekedést. - In der Stadt erleichtert ein Netz von Radwegen den Verkehr.
29. Kecskemét kiváló kiindulópont a Kiskunsági Nemzeti Park felfedezéséhez. - Kecskemét ist ein ausgezeichneter Ausgangspunkt zur Erkundung des Nationalparks Kiskunság.
30. A turisták élvezik a város gazdag kulturális kínálatát. - Die Touristen genießen das reiche Kulturangebot der Stadt.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B2
1. Kecskemét a Duna-Tisza köze legnagyobb városa, mely számos szecessziós épülettel büszkélkedhet. - Kecskemét ist die größte Stadt zwischen Donau und Theiß, die mit zahlreichen Jugendstilgebäuden prahlen kann.
2. A városháza impozáns épülete a város egyik jelképe. - Das imposante Gebäude des Rathauses ist eines der Wahrzeichen der Stadt.
3. A Cifrapalota díszes kerámiadíszítései lenyűgözőek. - Die verzierten Keramikdekorationen des Cifra-Palastes sind beeindruckend.
4. A Kodály Intézet világhírű zenei oktatási központ. - Das Kodály-Institut ist ein weltberühmtes musikalisches Bildungszentrum.
5. Kecskemét a híres zeneszerző, Kodály Zoltán szülővárosa. - Kecskemét ist die Geburtsstadt des berühmten Komponisten Zoltán Kodály.
6. A Leskowsky Hangszergyűjtemény Magyarország legnagyobb hangszerkiállítása. - Die Leskowsky-Instrumentensammlung ist die größte Instrumentenausstellung Ungarns.
7. A városban található Magyar Fotográfiai Múzeum gazdag gyűjteménnyel rendelkezik. - Das Ungarische Museum für Fotografie in der Stadt verfügt über eine reiche Sammlung.
8. A Katona József Színházban színvonalas előadásokat láthatunk. - Im József-Katona-Theater können wir hochwertige Aufführungen sehen.
9. A színház épülete neobarokk stílusban épült. - Das Theatergebäude wurde im neobarocken Stil erbaut.
10. A Bozsó Gyűjteményben helyi művészek alkotásai tekinthetők meg. - In der Bozsó-Sammlung sind Werke lokaler Künstler zu sehen.
11. A Népi Iparművészeti Gyűjtemény a magyar kézművesség kincseit mutatja be. - Die Sammlung der Volkskunst zeigt die Schätze des ungarischen Handwerks.
12. A Ráday Múzeum értékes egyházi műtárgyakat őriz. - Das Ráday-Museum bewahrt wertvolle kirchliche Kunstgegenstände.
13. A város központjában hangulatos kávézók és éttermek találhatók. - Im Stadtzentrum gibt es gemütliche Cafés und Restaurants.
14. Kecskemét híres a gyümölcstermesztéséről, különösen a barackról. - Kecskemét ist berühmt für seinen Obstanbau, insbesondere für die Aprikosen.
15. A Kecskeméti Barackpálinka messze földön híres ital. - Der Aprikosenschnaps aus Kecskemét ist ein weit und breit bekanntes Getränk.
16. A Benkó Zoltán Szabadidőközpont kiváló hely a pihenésre és sportolásra. - Das Zoltán-Benkó-Freizeitzentrum ist ein ausgezeichneter Ort zum Entspannen und Sporttreiben.
17. Itt található egy mesterséges tó, ahol csónakázni lehet. - Hier befindet sich ein künstlicher See, auf dem man Boot fahren kann.
18. A Kecskeméti Vadaskert családbarát állatkert egzotikus állatokkal. - Der Wildpark von Kecskemét ist ein familienfreundlicher Zoo mit exotischen Tieren.
19. A városban rendezik meg az évente megrendezett Hírös Hét Fesztivált. - In der Stadt wird jährlich das Hírös-Woche-Festival veranstaltet.
20. A fesztivál kulturális programokkal és gasztronómiai élményekkel várja a látogatókat. - Das Festival erwartet die Besucher mit kulturellen Programmen und gastronomischen Erlebnissen.
21. A Kecskeméti Planetárium csillagászati bemutatókat kínál. - Das Planetarium von Kecskemét bietet astronomische Vorführungen an.
22. A közeli Kiskunsági Nemzeti Park természeti kincsekben gazdag terület. - Der nahegelegene Nationalpark Kiskunság ist ein Gebiet reich an Naturschätzen.
23. A nemzeti parkban túrázni és madármegfigyelést végezni is lehet. - Im Nationalpark kann man wandern und Vogelbeobachtung betreiben.
24. A Bugaci Puszta hagyományos magyar pusztai életet mutatja be. - Die Puszta von Bugac zeigt das traditionelle ungarische Puszta-Leben.
25. Bugacon lovasbemutatókat és hagyományőrző programokat szerveznek. - In Bugac werden Reitvorführungen und Brauchtumsprogramme organisiert.
26. A Nyíri Erdő kiváló hely kerékpározásra és piknikezésre. - Der Nyíri-Wald ist ein ausgezeichneter Ort zum Radfahren und Picknicken.
27. Lakitelek termálfürdője kellemes kikapcsolódást nyújt. - Das Thermalbad von Lakitelek bietet angenehme Entspannung.
28. A Tiszakécskei Élményfürdő családok számára ideális úti cél. - Das Erlebnisbad von Tiszakécske ist ein ideales Reiseziel für Familien.
29. A város környékén több horgásztó is található. - In der Umgebung der Stadt gibt es mehrere Angelseen.
30. Kecskemét és környéke gazdag programlehetőségeket kínál az idelátogatóknak. - Kecskemét und seine Umgebung bieten den Besuchern reiche Programmangebote.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Székesfehérvár

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Székesfehérvár egy szép város. - Székesfehérvár ist eine schöne Stadt.
2. Ott található a Bory-vár. - Dort befindet sich die Bory-Burg.
3. A Bory-vár érdekes épület. - Die Bory-Burg ist ein interessantes Gebäude.
4. A városban van egy székesegyház. - In der Stadt gibt es eine Kathedrale.
5. A Szent István-székesegyház régi templom. - Die Stephanskathedrale ist eine alte Kirche.
6. A Fő utca sétálóutca. - Die Hauptstraße ist eine Fußgängerzone.
7. A Városház tér a központban van. - Der Rathausplatz ist im Zentrum.
8. A Hiemer-ház szép épület. - Das Hiemer-Haus ist ein schönes Gebäude.
9. A városban sok szobor található. - In der Stadt gibt es viele Statuen.
10. A Táncoló Lányok szobra híres. - Die Statue der Tanzenden Mädchen ist berühmt.
11. A Szent Anna-kápolna kis templom. - Die St.-Anna-Kapelle ist eine kleine Kirche.
12. A Romkertben régi romok vannak. - Im Ruinengarten gibt es alte Ruinen.
13. A Romkert múzeum is. - Der Ruinengarten ist auch ein Museum.
14. A városban van egy múzeum. - In der Stadt gibt es ein Museum.
15. A Szent István Király Múzeum érdekes. - Das König-Stephan-Museum ist interessant.
16. A Csónakázó-tó kedvelt hely. - Der Bootssee ist ein beliebter Ort.
17. Ott lehet csónakázni. - Dort kann man Boot fahren.
18. A Sóstói Természetvédelmi Terület szép. - Das Naturschutzgebiet Sóstó ist schön.
19. A városban sok park van. - In der Stadt gibt es viele Parks.
20. A Vörösmarty Színház a főtéren áll. - Das Vörösmarty-Theater steht auf dem Hauptplatz.
21. A városban van egy mozi. - In der Stadt gibt es ein Kino.
22. Székesfehérvár közel van Budapesthez. - Székesfehérvár ist nahe bei Budapest.
23. A városban sok bolt található. - In der Stadt gibt es viele Geschäfte.
24. A turisták szeretik a várost. - Die Touristen mögen die Stadt.
25. A Városháza szép épület. - Das Rathaus ist ein schönes Gebäude.
26. A városban van egy könyvtár. - In der Stadt gibt es eine Bibliothek.
27. A Szent István tér a város központja. - Der St.-Stephans-Platz ist das Stadtzentrum.
28. A városban lehet sétálni. - In der Stadt kann man spazieren.
29. A Sóstói Stadion új épület. - Das Sóstó-Stadion ist ein neues Gebäude.
30. Székesfehérvár Magyarország régi fővárosa. - Székesfehérvár ist die alte Hauptstadt Ungarns.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Székesfehérvár egy történelmi város Magyarországon. - Székesfehérvár ist eine historische Stadt in Ungarn.
2. A város központjában található a Szent István-székesegyház. - Im Stadtzentrum befindet sich die Stephanskathedrale.
3. A Bory-vár egy különleges és érdekes épület. - Die Bory-Burg ist ein besonderes und interessantes Gebäude.
4. A Városház tér a város főtere, ahol sok ember találkozik. - Der Rathausplatz ist der Hauptplatz der Stadt, wo viele Menschen sich treffen.
5. A Fő utca egy sétálóutca üzletekkel és éttermekkel. - Die Hauptstraße ist eine Fußgängerzone mit Geschäften und Restaurants.
6. A Romkertben láthatók a régi bazilika romjai. - Im Ruinengarten sind die Ruinen der alten Basilika zu sehen.
7. A Hiemer-ház egy gyönyörű barokk stílusú épület. - Das Hiemer-Haus ist ein schönes Gebäude im Barockstil.
8. Több múzeum is található a városban, például a Szent István Király Múzeum. - In der Stadt gibt es mehrere Museen, zum Beispiel das König-Stephan-Museum.
9. A Szent Anna-kápolna egy kis, de jelentős templom. - Die St.-Anna-Kapelle ist eine kleine, aber bedeutende Kirche.
10. A Városháza tornya magas és messziről látható. - Der Turm des Rathauses ist hoch und von weitem sichtbar.
11. A Csónakázó-tó népszerű hely a kikapcsolódásra. - Der Bootssee ist ein beliebter Ort zur Entspannung.
12. A Sóstói Természetvédelmi Területen sokféle madár él. - Im Naturschutzgebiet Sóstó leben viele verschiedene Vögel.
13. A Vörösmarty Színházban érdekes előadásokat nézhetünk meg. - Im Vörösmarty-Theater können wir interessante Aufführungen ansehen.
14. Gyakran rendeznek kulturális programokat és fesztiválokat. - Es werden oft kulturelle Programme und Festivals veranstaltet.
15. A Belvárosi Tó körül kellemes sétákat tehetünk. - Um den Innenstadtsee können wir angenehme Spaziergänge machen.
16. A Szent István Király Múzeum gazdag régészeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Das König-Stephan-Museum verfügt über eine reiche archäologische Sammlung.
17. A Bory-várat egy művész építette saját tervei alapján. - Die Bory-Burg wurde von einem Künstler nach eigenen Plänen gebaut.
18. A Halesz Park zöld területe pihenésre ideális. - Die Grünfläche des Halesz-Parks ist ideal zum Ausruhen.
19. Székesfehérváron számos szobor és emlékmű található. - In Székesfehérvár gibt es zahlreiche Statuen und Denkmäler.
20. A Zichy-liget egy kellemes park padokkal és virágokkal. - Der Zichy-Park ist ein angenehmer Park mit Bänken und Blumen.
21. A Pelikán Udvarban éttermek és kávézók várják a vendégeket. - Im Pelikán-Hof erwarten Restaurants und Cafés die Gäste.
22. Kiállítások és rendezvények vannak gyakran a Városházán. - Im Rathaus gibt es oft Ausstellungen und Veranstaltungen.
23. A Sóstói Stadionban sporteseményeket rendeznek, például futballmérkőzéseket. - Im Sóstó-Stadion werden Sportveranstaltungen wie Fußballspiele organisiert.
24. A Vörösmarty tér hangulatos találkozóhely a fiatalok számára. - Der Vörösmarty-Platz ist ein gemütlicher Treffpunkt für die Jugend.
25. A városban egy nagy bevásárlóközpont is található. - In der Stadt gibt es auch ein großes Einkaufszentrum.
26. A Székesfehérvári Jégpálya télen nyitva áll a korcsolyázók előtt. - Die Eislaufbahn von Székesfehérvár ist im Winter für Schlittschuhläufer geöffnet.
27. Számos fesztivált tartanak egész évben a városban. - In der Stadt werden das ganze Jahr über zahlreiche Festivals veranstaltet.
28. Székesfehérvár könnyen megközelíthető Budapestről vonattal vagy autóval. - Székesfehérvár ist leicht von Budapest mit dem Zug oder Auto erreichbar.
29. A városban sok hangulatos kávézó és étterem található. - In der Stadt gibt es viele gemütliche Cafés und Restaurants.
30. A turisták szívesen látogatják Székesfehérvár nevezetességeit. - Touristen besuchen gerne die Sehenswürdigkeiten von Székesfehérvár.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B1
1. Székesfehérvár Magyarország egyik legrégebbi városa. - Székesfehérvár ist eine der ältesten Städte Ungarns.
2. A város gazdag történelmi múlttal és kulturális örökséggel büszkélkedhet. - Die Stadt kann auf eine reiche Geschichte und ein kulturelles Erbe stolz sein.
3. A Bory-vár egyedülálló építészeti alkotás, amelyet Bory Jenő épített. - Die Bory-Burg ist ein einzigartiges architektonisches Werk, das von Jenő Bory erbaut wurde.
4. A várat a szerelem és a művészet jegyében hozta létre. - Die Burg wurde im Zeichen der Liebe und der Kunst errichtet.
5. A Szent István-székesegyház a város egyik legfontosabb temploma. - Die Stephanskathedrale ist eine der wichtigsten Kirchen der Stadt.
6. A székesegyház barokk stílusban épült a 18. században. - Die Kathedrale wurde im Barockstil im 18. Jahrhundert erbaut.
7. A Romkertben láthatók az egykori koronázó bazilika romjai. - Im Ruinengarten sind die Ruinen der ehemaligen Krönungsbasilika zu sehen.
8. A bazilikában koronázták meg Magyarország királyait. - In der Basilika wurden die Könige Ungarns gekrönt.
9. A Városháza impozáns épülete a Városház téren található. - Das imposante Gebäude des Rathauses befindet sich am Rathausplatz.
10. A Városháza tornyából gyönyörű kilátás nyílik a városra. - Vom Turm des Rathauses hat man einen wunderschönen Blick auf die Stadt.
11. A Fő utca Székesfehérvár sétálóutcája üzletekkel és éttermekkel. - Die Hauptstraße ist die Fußgängerzone von Székesfehérvár mit Geschäften und Restaurants.
12. A Hiemer-ház egy gyönyörű barokk-rokokó épület a belvárosban. - Das Hiemer-Haus ist ein schönes Barock-Rokoko-Gebäude in der Innenstadt.
13. A Vörösmarty Színházban színvonalas előadásokat láthatunk. - Im Vörösmarty-Theater können wir hochwertige Aufführungen sehen.
14. A színház épülete neoklasszicista stílusban épült. - Das Theatergebäude wurde im neoklassizistischen Stil erbaut.
15. A Szent Anna-kápolna a város egyik legrégebbi épülete. - Die St.-Anna-Kapelle ist eines der ältesten Gebäude der Stadt.
16. A kápolna gótikus stílusban épült a 15. században. - Die Kapelle wurde im gotischen Stil im 15. Jahrhundert erbaut.
17. A Csók István Képtárban híres magyar festők művei láthatók. - In der István-Csók-Galerie sind Werke berühmter ungarischer Maler zu sehen.
18. A múzeum rendszeresen rendez időszaki kiállításokat is. - Das Museum veranstaltet regelmäßig Sonderausstellungen.
19. A Sóstói Természetvédelmi Terület kiváló hely a természetkedvelőknek. - Das Naturschutzgebiet Sóstó ist ein ausgezeichneter Ort für Naturliebhaber.
20. A területen madármegfigyelő tornyok és tanösvények találhatók. - In dem Gebiet gibt es Vogelbeobachtungstürme und Lehrpfade.
21. A Csónakázó-tó a város kedvelt pihenőhelye. - Der Bootssee ist ein beliebter Erholungsort der Stadt.
22. A tónál csónakázni és vízibiciklizni is lehet. - Am See kann man Boot fahren und Tretboot fahren.
23. A Pelikán Udvar hangulatos éttermekkel és kávézókkal várja a vendégeket. - Der Pelikán-Hof erwartet die Gäste mit gemütlichen Restaurants und Cafés.
24. A Zichy-liget egy kellemes park a város központjában. - Der Zichy-Park ist ein angenehmer Park im Stadtzentrum.
25. A parkban szökőkutak és játszóterek is vannak. - Im Park gibt es Springbrunnen und Spielplätze.
26. A Városi Képtár – Deák Gyűjtemény kortárs művészeti alkotásokat mutat be. - Die Städtische Galerie – Deák-Sammlung zeigt zeitgenössische Kunstwerke.
27. A Szent István Király Múzeum gazdag régészeti és történeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Das König-Stephan-Museum verfügt über reiche archäologische und historische Sammlungen.
28. A múzeum több épületben is helyet kapott a városban. - Das Museum ist in mehreren Gebäuden in der Stadt untergebracht.
29. A Középkori Romkert a város alapításának helyszínét mutatja be. - Der Mittelalterliche Ruinengarten zeigt den Gründungsort der Stadt.
30. A Nemzeti Emlékhelyen emlékezhetünk a magyar királyokra. - An der Nationalen Gedenkstätte können wir der ungarischen Könige gedenken.
31. A Hetedhét Játékmúzeum interaktív kiállításokkal várja a gyerekeket. - Das Hetedhét-Spielzeugmuseum erwartet die Kinder mit interaktiven Ausstellungen.
32. A múzeumban régi játékok és babák is megtekinthetők. - Im Museum sind auch alte Spielzeuge und Puppen zu sehen.
33. A Szent István Király-székesegyház kriptájában királyi sírok találhatók. - In der Krypta der Stephanskathedrale befinden sich königliche Gräber.
34. A városban gyakran rendeznek fesztiválokat és kulturális programokat. - In der Stadt werden oft Festivals und kulturelle Programme veranstaltet.
35. A Királyi Napok nemzetközi néptáncfesztivál népszerű esemény. - Die Königlichen Tage, ein internationales Volkstanzfestival, sind eine beliebte Veranstaltung.
36. A városban található az Árpád Fürdő, egy szecessziós stílusú fürdő. - In der Stadt befindet sich das Árpád-Bad, ein Bad im Jugendstil.
37. A fürdő wellness-szolgáltatásokat és medencéket kínál. - Das Bad bietet Wellness-Dienstleistungen und Becken an.
38. A Sóstói Stadionban sporteseményeket és koncerteket is tartanak. - Im Sóstó-Stadion werden auch Sportveranstaltungen und Konzerte abgehalten.
39. A város könnyen megközelíthető Budapestről autóval és vonattal. - Die Stadt ist von Budapest aus leicht mit dem Auto und Zug erreichbar.
40. A belvárosban számos hangulatos kávézó és étterem található. - In der Innenstadt gibt es zahlreiche gemütliche Cafés und Restaurants.
41. A városban több bevásárlóközpont is várja a vásárlókat. - In der Stadt erwarten mehrere Einkaufszentren die Käufer.
42. A Székesfehérvári Királyi Bazilika romjai történelmi jelentőségűek. - Die Ruinen der Königlichen Basilika von Székesfehérvár sind von historischer Bedeutung.
43. A városban sétálva gyönyörű szobrokat és emlékműveket láthatunk. - Beim Spaziergang in der Stadt können wir schöne Statuen und Denkmäler sehen.
44. A Szent István Emlékmű a város egyik fontos szimbóluma. - Das Stephan-Denkmal ist eines der wichtigen Symbole der Stadt.
45. A Fehérvári Babaházban különleges babagyűjtemény található. - Im Puppenhaus von Fehérvár befindet sich eine besondere Puppensammlung.
46. A városban működik a Székesfehérvári Balett Színház is. - In der Stadt gibt es auch das Balletttheater von Székesfehérvár.
47. A Sóstói Tanösvényen megismerhetjük a helyi flórát és faunát. - Auf dem Lehrpfad von Sóstó können wir die lokale Flora und Fauna kennenlernen.
48. A város környékén számos kerékpárút található. - In der Umgebung der Stadt gibt es zahlreiche Radwege.
49. A közeli Velencei-tó kiváló kirándulóhely nyáron. - Der nahegelegene Velencer See ist im Sommer ein ausgezeichnetes Ausflugsziel.
50. Székesfehérvár gazdag kulturális és történelmi programokat kínál az idelátogatóknak. - Székesfehérvár bietet den Besuchern reiche kulturelle und historische Programme.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B2
1. Székesfehérvár Magyarország egyik legfontosabb történelmi városa, amely gazdag kulturális örökséggel rendelkezik. - Székesfehérvár ist eine der wichtigsten historischen Städte Ungarns, die über ein reiches kulturelles Erbe verfügt.
2. A város szívében található a Bory-vár, amely egyedülálló építészeti alkotás. - Im Herzen der Stadt befindet sich die Bory-Burg, ein einzigartiges architektonisches Werk.
3. A Bory-várat Bory Jenő építette saját tervei alapján 40 éven keresztül. - Die Bory-Burg wurde von Jenő Bory nach eigenen Plänen über 40 Jahre hinweg erbaut.
4. Az épület stílusa eklektikus, ötvözi a gótikus, román és barokk elemeket. - Der Stil des Gebäudes ist eklektisch und vereint gotische, romanische und barocke Elemente.
5. A várban számos torony található, köztük a Huszár-torony és a Művészetek tornya. - In der Burg gibt es zahlreiche Türme, darunter den Husaren-Turm und den Turm der Künste.
6. A Művészetek tornya 30 méter magas, és gyönyörű kilátást nyújt a városra. - Der Turm der Künste ist 30 Meter hoch und bietet einen wunderschönen Blick auf die Stadt.
7. A vár udvarán szobrok és szökőkutak díszítik a teret. - Im Burghof schmücken Skulpturen und Springbrunnen den Platz.
8. A belső termekben festmények és művészeti alkotások láthatók. - In den Innenräumen sind Gemälde und Kunstwerke zu sehen.
9. A Bory-vár kertjei rózsákkal és szobrokkal vannak tele. - Die Gärten der Bory-Burg sind voller Rosen und Statuen.
10. Az épület anyaga főként beton, ami abban az időben ritkaságnak számított. - Das Baumaterial des Gebäudes ist hauptsächlich Beton, was zu jener Zeit eine Seltenheit war.
11. A várban Bory Jenő és felesége, Komócsin Ilona műalkotásai találhatók. - In der Burg befinden sich die Kunstwerke von Jenő Bory und seiner Frau Ilona Komócsin.
12. A vár kápolnájában gyönyörű freskók és üvegablakok láthatók. - In der Burgkapelle sind wunderschöne Fresken und Glasfenster zu sehen.
13. A Bory-vár nem csupán lakóhely, hanem művészeti galéria is volt. - Die Bory-Burg war nicht nur Wohnort, sondern auch eine Kunstgalerie.
14. A vár építéséhez Bory Jenő saját kezűleg készítette a díszítőelemeket. - Für den Bau der Burg fertigte Jenő Bory die dekorativen Elemente eigenhändig an.
15. A vár tetején sétálva a látogatók megcsodálhatják a panorámát. - Beim Spaziergang auf dem Burgdach können die Besucher das Panorama bewundern.
16. A vár épülete hét szinten terül el, tele titkos folyosókkal és lépcsőkkel. - Das Burggebäude erstreckt sich über sieben Ebenen, voller geheimer Gänge und Treppen.
17. A Bory-várban található a Hősök Csarnoka, ahol hősök szobrai állnak. - In der Bory-Burg befindet sich die Heldenhalle, wo Statuen von Helden stehen.
18. A vár egyik különlegessége a Tükörterem, amelyben különleges optikai hatások vannak. - Eine Besonderheit der Burg ist der Spiegelsaal, in dem es besondere optische Effekte gibt.
19. A vár kertjében található a Szerelmesek kútja, mely romantikus hangulatot áraszt. - Im Burggarten befindet sich der Brunnen der Verliebten, der eine romantische Atmosphäre ausstrahlt.
20. A Bory-várban gyakran rendeznek kulturális eseményeket és kiállításokat. - In der Bory-Burg werden oft kulturelle Veranstaltungen und Ausstellungen organisiert.
21. A vár mellett található a Bory család sírboltja. - Neben der Burg befindet sich die Gruft der Familie Bory.
22. A Bory-vár építése során a mester új technikákat és anyagokat kísérletezett ki. - Beim Bau der Bory-Burg experimentierte der Meister mit neuen Techniken und Materialien.
23. A várban lévő műalkotások témái főként a szerelem és a haza iránti szeretet. - Die Themen der Kunstwerke in der Burg sind hauptsächlich Liebe und Vaterlandsliebe.
24. A vár falain mozaikok és reliefek díszítik a felületeket. - An den Burgwänden schmücken Mosaike und Reliefs die Flächen.
25. A Bory-vár egyik legszebb része a Rózsakert, ahol sokféle rózsafajta található. - Einer der schönsten Teile der Bory-Burg ist der Rosengarten, wo es viele Rosensorten gibt.
26. A várban található a Százoszlopos udvar, amely impozáns látványt nyújt. - In der Burg befindet sich der Hof der Hundert Säulen, der einen imposanten Anblick bietet.
27. A vár építészeti stílusa a középkori várakat idézi fel. - Der Architekturstil der Burg erinnert an mittelalterliche Burgen.
28. A Bory-várban több mint tízezer darab műalkotás található. - In der Bory-Burg befinden sich mehr als zehntausend Kunstwerke.
29. A várban lévő szobrok között vannak mitológiai alakok is. - Unter den Skulpturen in der Burg gibt es auch mythologische Gestalten.
30. A vár építése során Bory Jenő saját kezével rakta a téglákat. - Beim Bau der Burg legte Jenő Bory die Ziegel mit eigener Hand.
31. A vár kápolnájában gyakran tartanak esküvőket. - In der Burgkapelle werden oft Hochzeiten abgehalten.
32. A Bory-vár különleges hangulata vonzza a művészetkedvelőket. - Die besondere Atmosphäre der Bory-Burg zieht Kunstliebhaber an.
33. A várban található galériákban festmények és szobrok vannak kiállítva. - In den Galerien der Burg sind Gemälde und Skulpturen ausgestellt.
34. A Bory-vár építése a kitartás és a kreativitás szimbóluma. - Der Bau der Bory-Burg ist ein Symbol für Ausdauer und Kreativität.
35. A vár díszítései között szerepelnek mozaikok, üvegfestmények és kerámiák. - Unter den Verzierungen der Burg befinden sich Mosaike, Glasmalereien und Keramiken.
36. A várban lévő termek mindegyike más-más stílusban készült. - Jeder der Räume in der Burg wurde in einem anderen Stil gestaltet.
37. A Bory-várban lévő szobrok egy része Bory Jenő feleségét ábrázolja. - Ein Teil der Skulpturen in der Bory-Burg stellt die Frau von Jenő Bory dar.
38. A vár építéséhez Bory Jenő saját terveit és álmait valósította meg. - Beim Bau der Burg verwirklichte Jenő Bory seine eigenen Pläne und Träume.
39. A Bory-vár látogatása felejthetetlen élményt nyújt az érdeklődőknek. - Der Besuch der Bory-Burg bietet den Interessierten ein unvergessliches Erlebnis.
40. A vár körüli park ideális hely a pihenésre és sétára. - Der Park um die Burg ist ein idealer Ort zum Ausruhen und Spazierengehen.
41. A Bory-vár a város egyik legkedveltebb turisztikai célpontja. - Die Bory-Burg ist eines der beliebtesten touristischen Ziele der Stadt.
42. Székesfehérvár másik jelentős látnivalója a Romkert, a középkori bazilika romjai. - Eine weitere bedeutende Sehenswürdigkeit von Székesfehérvár ist der Ruinengarten, die Ruinen der mittelalterlichen Basilika.
43. A Romkertben koronázták meg az Árpád-házi királyokat. - Im Ruinengarten wurden die Könige des Árpád-Hauses gekrönt.
44. A Romkertben található az Osszárium, ahol királyi csontokat őriznek. - Im Ruinengarten befindet sich das Ossarium, wo königliche Gebeine aufbewahrt werden.
45. A Szent István-székesegyház a város egyik legfontosabb vallási épülete. - Die Stephanskathedrale ist eines der wichtigsten religiösen Gebäude der Stadt.
46. A székesegyház barokk stílusú, gyönyörű freskókkal és oltárokkal. - Die Kathedrale ist barock, mit wunderschönen Fresken und Altären.
47. A Városháza impozáns épülete uralja a Városház teret. - Das imposante Gebäude des Rathauses beherrscht den Rathausplatz.
48. A Hiemer-ház egy barokk-rokokó stílusú épület a belvárosban. - Das Hiemer-Haus ist ein Gebäude im Barock-Rokoko-Stil in der Innenstadt.
49. A Fő utca Székesfehérvár sétálóutcája üzletekkel és éttermekkel. - Die Hauptstraße ist die Fußgängerzone von Székesfehérvár mit Geschäften und Restaurants.
50. A Zichy liget egy kellemes park, ahol szobrok és szökőkutak találhatók. - Der Zichy-Park ist ein angenehmer Park, wo Statuen und Springbrunnen zu finden sind.
51. A Szent Anna-kápolna a város egyik legrégebbi épülete. - Die St.-Anna-Kapelle ist eines der ältesten Gebäude der Stadt.
52. A Városi Képtár gazdag művészeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Die Städtische Galerie verfügt über eine reiche Kunstsammlung.
53. A Vörösmarty Színházban színvonalas előadásokat láthatunk. - Im Vörösmarty-Theater können wir hochwertige Aufführungen sehen.
54. A Sóstói Természetvédelmi Terület kiváló hely a természetkedvelőknek. - Das Naturschutzgebiet Sóstó ist ein ausgezeichneter Ort für Naturliebhaber.
55. A Csónakázó-tó a város kedvelt pihenőhelye, ahol csónakázni lehet. - Der Bootssee ist ein beliebter Erholungsort der Stadt, wo man Boot fahren kann.
56. A Pelikán Udvar hangulatos kávézóival vonzza a látogatókat. - Der Pelikán-Hof zieht mit seinen gemütlichen Cafés die Besucher an.
57. A Szent István Király Múzeum gazdag régészeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Das König-Stephan-Museum verfügt über eine reiche archäologische Sammlung.
58. A Hetedhét Játékmúzeum interaktív kiállításokkal várja a gyerekeket. - Das Hetedhét-Spielzeugmuseum erwartet die Kinder mit interaktiven Ausstellungen.
59. A Fehérvári Babaházban különleges babagyűjtemény található. - Im Puppenhaus von Fehérvár befindet sich eine besondere Puppensammlung.
60. Székesfehérvár gazdag történelmi és kulturális öröksége miatt kihagyhatatlan úti cél. - Székesfehérvár ist aufgrund seines reichen historischen und kulturellen Erbes ein unverzichtbares Reiseziel.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Sehenswürdigkeiten in Szentendre

[Bearbeiten]
Niveau A1
1. Szentendre egy kis város. - Szentendre ist eine kleine Stadt.
2. A város a Duna partján fekszik. - Die Stadt liegt am Donauufer.
3. Szentendre közel van Budapesthez. - Szentendre ist nahe bei Budapest.
4. A város híres a művészekről. - Die Stadt ist berühmt für die Künstler.
5. Sok múzeum található itt. - Es gibt hier viele Museen.
6. A Fő tér a város központja. - Der Hauptplatz ist das Stadtzentrum.
7. A Fő téren szép épületek vannak. - Am Hauptplatz gibt es schöne Gebäude.
8. A városban sok galéria van. - In der Stadt gibt es viele Galerien.
9. A Szerb Ortodox Templom régi épület. - Die Serbisch-Orthodoxe Kirche ist ein altes Gebäude.
10. A város utcái szűkek és hangulatosak. - Die Straßen der Stadt sind eng und gemütlich.
11. A Margit Kovács Kerámiamúzeum érdekes. - Das Margit-Kovács-Keramikmuseum ist interessant.
12. A Skanzen egy szabadtéri múzeum. - Das Skanzen ist ein Freilichtmuseum.
13. A Skanzenben régi házakat látunk. - Im Skanzen sehen wir alte Häuser.
14. A Duna-parton lehet sétálni. - Am Donauufer kann man spazieren.
15. A városban sok kávézó található. - In der Stadt gibt es viele Cafés.
16. A turisták szeretik Szentendrét. - Die Touristen mögen Szentendre.
17. A városban van egy marcipánmúzeum. - In der Stadt gibt es ein Marzipanmuseum.
18. A Marcipánmúzeumban szép torták vannak. - Im Marzipanmuseum gibt es schöne Torten.
19. A városban sok étterem van. - In der Stadt gibt es viele Restaurants.
20. A Duna-parton hajók indulnak. - Am Donauufer fahren Schiffe ab.
21. Szentendrén lehet biciklizni. - In Szentendre kann man Rad fahren.
22. A város hangulatos és színes. - Die Stadt ist gemütlich und bunt.
23. A Szerb Egyházművészeti Múzeum érdekes. - Das Serbische Kirchenkunstmuseum ist interessant.
24. A városban sok szobor látható. - In der Stadt sind viele Skulpturen zu sehen.
25. A Szentendrei Képtárban festményeket nézhetünk. - In der Galerie von Szentendre können wir Gemälde ansehen.
26. A város közelében hegyek vannak. - In der Nähe der Stadt gibt es Berge.
27. A város utcáin sok turista sétál. - Auf den Straßen der Stadt spazieren viele Touristen.
28. Szentendrén lehet képeslapot venni. - In Szentendre kann man Postkarten kaufen.
29. A múzeumok hétfőn zárva vannak. - Die Museen sind am Montag geschlossen.
30. A városban sok szép templom található. - In der Stadt gibt es viele schöne Kirchen.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau A2
1. Szentendre egy kis város. - Szentendre ist eine kleine Stadt.
2. A város a Duna partján fekszik. - Die Stadt liegt am Ufer der Donau.
3. Közel van Budapesthez. - Sie ist nahe bei Budapest.
4. A város híres a művészekről. - Die Stadt ist berühmt für die Künstler.
5. Sok múzeum található itt. - Hier gibt es viele Museen.
6. A Fő tér a város központja. - Der Hauptplatz ist das Stadtzentrum.
7. Szép épületek vannak a Fő téren. - Am Hauptplatz gibt es schöne Gebäude.
8. Szentendrén sok galéria van. - In Szentendre gibt es viele Galerien.
9. A Szerb Ortodox Templom régi épület. - Die Serbisch-Orthodoxe Kirche ist ein altes Gebäude.
10. Szűkek és hangulatosak az utcák. - Die Straßen sind eng und gemütlich.
11. Érdekes a Margit Kovács Kerámiamúzeum. - Das Margit-Kovács-Keramikmuseum ist interessant.
12. A Skanzen egy szabadtéri múzeum. - Das Skanzen ist ein Freilichtmuseum.
13. Régi házakat látunk a Skanzenben. - Im Skanzen sehen wir alte Häuser.
14. Lehet sétálni a Duna-parton. - Am Donauufer kann man spazieren gehen.
15. Sok kávézó található a városban. - In der Stadt gibt es viele Cafés.
16. A turisták szeretik Szentendrét. - Die Touristen mögen Szentendre.
17. Van egy marcipánmúzeum is itt. - Es gibt hier auch ein Marzipanmuseum.
18. Szép torták vannak a Marcipánmúzeumban. - Im Marzipanmuseum gibt es schöne Torten.
19. Sok étterem van a városban. - In der Stadt gibt es viele Restaurants.
20. Hajók indulnak a Duna-parton. - Am Donauufer fahren Schiffe ab.
21. Lehet biciklizni Szentendrén. - In Szentendre kann man Rad fahren.
22. Hangulatos és színes a város. - Die Stadt ist gemütlich und bunt.
23. Érdekes a Szerb Egyházművészeti Múzeum. - Das Serbische Kirchenkunstmuseum ist interessant.
24. Sok szobor látható a városban. - In der Stadt sind viele Skulpturen zu sehen.
25. Festményeket nézhetünk a Képtárban. - In der Galerie können wir Gemälde ansehen.
26. Hegyek vannak a város közelében. - In der Nähe der Stadt gibt es Berge.
27. Sok turista sétál az utcákon. - Viele Touristen spazieren auf den Straßen.
28. Lehet képeslapot venni Szentendrén. - In Szentendre kann man Postkarten kaufen.
29. Hétfőn zárva vannak a múzeumok. - Die Museen sind am Montag geschlossen.
30. Sok szép templom található a városban. - In der Stadt gibt es viele schöne Kirchen.
31. Van egy Babamúzeum is a városban. - In der Stadt gibt es auch ein Puppenmuseum.
32. Lehet napozni a Duna-parton. - Am Donauufer kann man sonnenbaden.
33. Szentendre híres a marcipánról. - Szentendre ist berühmt für Marzipan.
34. Kerékpárút is van a városban. - Es gibt auch einen Fahrradweg in der Stadt.
35. Lehet fagylaltot venni az utcán. - Man kann Eis auf der Straße kaufen.
36. Zenészek játszanak az utcákon. - Musiker spielen auf den Straßen.
37. Van egy posta a városban. - In der Stadt gibt es eine Post.
38. Lehet fényképezni a városban. - In der Stadt kann man fotografieren.
39. Sok ember beszél angolul itt. - Viele Leute sprechen hier Englisch.
40. Szuvenírboltok vannak a városban. - In der Stadt gibt es Souvenirläden.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B1
1. Szentendre egy festői város a Duna-kanyarban. - Szentendre ist eine malerische Stadt im Donauknie.
2. A város híres művészeti életéről és galériáiról. - Die Stadt ist bekannt für ihr künstlerisches Leben und ihre Galerien.
3. A macskaköves utcák hangulatos sétára invitálnak. - Die kopfsteingepflasterten Straßen laden zu einem gemütlichen Spaziergang ein.
4. A Fő téren színes barokk házak sorakoznak. - Am Hauptplatz reihen sich bunte Barockhäuser aneinander.
5. A Szerb Ortodox Templom gazdag ikonosztázzal büszkélkedhet. - Die Serbisch-Orthodoxe Kirche kann mit einer reichen Ikonostase prahlen.
6. A Margit Kovács Kerámiamúzeum különleges kerámiákat mutat be. - Das Margit-Kovács-Keramikmuseum stellt besondere Keramiken aus.
7. A Skanzen Magyarország legnagyobb szabadtéri múzeuma. - Das Skanzen ist das größte Freilichtmuseum Ungarns.
8. A Duna-parton sétálva gyönyörű kilátás nyílik a folyóra. - Beim Spaziergang am Donauufer eröffnet sich ein wunderschöner Blick auf den Fluss.
9. A város tele van művészeti galériákkal és műhelyekkel. - Die Stadt ist voller Kunstgalerien und Werkstätten.
10. A MűvészetMalom kortárs kiállításoknak ad otthont. - Die KunstMühle beherbergt zeitgenössische Ausstellungen.
11. A Szentendrei Képtárban híres magyar festők művei láthatók. - In der Galerie von Szentendre sind Werke berühmter ungarischer Maler zu sehen.
12. A város számos fesztiválnak és kulturális eseménynek ad otthont. - Die Stadt ist Gastgeber zahlreicher Festivals und kultureller Veranstaltungen.
13. A macskaköves utcákon sétálva hangulatos kávézókra bukkanhatunk. - Beim Spaziergang auf den Kopfsteinpflasterstraßen können wir auf gemütliche Cafés stoßen.
14. A Szent Péter-Pál templom barokk stílusú épület. - Die Peter-und-Paul-Kirche ist ein Gebäude im Barockstil.
15. A Duna-parti sétány ideális hely a pihenésre. - Die Donauspromenade ist ein idealer Ort zum Entspannen.
16. A városban sok kézműves bolt található. - In der Stadt gibt es viele Handwerksläden.
17. A Szentendrei Skanzenben hagyományos magyar épületeket láthatunk. - Im Skanzen von Szentendre können wir traditionelle ungarische Gebäude sehen.
18. A város múzeumai hétfőn zárva tartanak. - Die Museen der Stadt sind montags geschlossen.
19. A Marcipánmúzeum édes élményekkel várja a látogatókat. - Das Marzipanmuseum erwartet die Besucher mit süßen Erlebnissen.
20. A Szamos Marcipán cukrászda híres finomságairól. - Das Szamos-Marzipan-Café ist berühmt für seine Leckereien.
21. A város közelében található a Pilis hegység. - In der Nähe der Stadt befindet sich das Pilis-Gebirge.
22. A Szentendrei-sziget a Duna egyik szigete. - Die Insel Szentendre ist eine der Donauinseln.
23. A városban rendszeresen tartanak kézműves vásárokat. - In der Stadt werden regelmäßig Handwerksmärkte abgehalten.
24. A Kmetty Múzeum Kmetty János festő munkáit mutatja be. - Das Kmetty-Museum zeigt die Werke des Malers János Kmetty.
25. A Vajda Lajos Múzeum avantgárd művészeti alkotásokat állít ki. - Das Lajos-Vajda-Museum stellt avantgardistische Kunstwerke aus.
26. A Szentendrei Régi Művésztelep híres alkotók lakhelye volt. - Die Alte Künstlerkolonie von Szentendre war der Wohnort berühmter Künstler.
27. A Blagovestenska templom gyönyörű freskókkal díszített. - Die Blagovestenska-Kirche ist mit wunderschönen Fresken verziert.
28. A városban található a Ferenczy Múzeum is. - In der Stadt befindet sich auch das Ferenczy-Museum.
29. A Ferenczy család több generációja volt neves művész. - Mehrere Generationen der Familie Ferenczy waren namhafte Künstler.
30. A Szentendrei Jazz- és Borfesztivál népszerű esemény. - Das Szentendre Jazz- und Weinfestival ist eine beliebte Veranstaltung.
31. A Duna-parti kerékpárút kiváló lehetőség a sportolásra. - Der Radweg entlang der Donau ist eine ausgezeichnete Möglichkeit zum Sporttreiben.
32. A városban számos szálláshely várja a turistákat. - In der Stadt erwarten zahlreiche Unterkünfte die Touristen.
33. A Skanzenban hagyományos népi programokat is szerveznek. - Im Skanzen werden auch traditionelle Volksprogramme organisiert.
34. A Szentendrei Tavaszi Fesztivál kulturális eseményekkel teli. - Das Frühlingsfestival von Szentendre ist voller kultureller Veranstaltungen.
35. A városban gyakran rendeznek szabadtéri koncerteket. - In der Stadt werden oft Open-Air-Konzerte veranstaltet.
36. A Dunakorzón sétálva festői kilátás nyílik a folyóra. - Beim Spaziergang auf der Donaupromenade eröffnet sich ein malerischer Blick auf den Fluss.
37. A Szentendrei Képtárban időszaki kiállítások is megtekinthetők. - In der Galerie von Szentendre sind auch Sonderausstellungen zu sehen.
38. A város történelmi atmoszférája magával ragadó. - Die historische Atmosphäre der Stadt ist bezaubernd.
39. A Szerb Egyházművészeti Múzeum gazdag gyűjteménnyel rendelkezik. - Das Museum der Serbischen Kirchenkunst verfügt über eine reiche Sammlung.
40. A Duna-parton hajókirándulásokat is lehet tenni. - Am Donauufer kann man auch Schiffsausflüge unternehmen.
41. A város szűk utcái romantikus hangulatot árasztanak. - Die engen Straßen der Stadt strahlen eine romantische Stimmung aus.
42. A Szentendrei Karácsonyi Vásár népszerű a látogatók körében. - Der Weihnachtsmarkt von Szentendre ist bei den Besuchern beliebt.
43. A város számos nemzetiségi templommal büszkélkedhet. - Die Stadt kann mit zahlreichen Nationalitätenkirchen prahlen.
44. A Barcsay Múzeum Barcsay Jenő munkáit mutatja be. - Das Barcsay-Museum zeigt die Werke von Jenő Barcsay.
45. A Szentendrei Szabadtéri Néprajzi Múzeum különleges élményt nyújt. - Das Ethnografische Freilichtmuseum von Szentendre bietet ein besonderes Erlebnis.
46. A városban sok helyen kapható kézzel készített szuvenír. - In der Stadt sind an vielen Orten handgefertigte Souvenirs erhältlich.
47. A Szentendrei Művészeti Piac hétvégente várja az érdeklődőket. - Der Kunstmarkt von Szentendre erwartet am Wochenende die Interessierten.
48. A város közelsége Budapesthez könnyű kirándulást tesz lehetővé. - Die Nähe der Stadt zu Budapest ermöglicht einen leichten Ausflug.
49. A Szentendrei Népzenei Fesztivál autentikus zenei élményeket kínál. - Das Volksmusikfestival von Szentendre bietet authentische Musikerlebnisse.
50. A városban töltött nap felejthetetlen élmény marad minden látogató számára. - Ein Tag in der Stadt bleibt für jeden Besucher ein unvergessliches Erlebnis.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Niveau B2
1. Szentendre festői város a Duna partján, amely művészek és turisták kedvelt célpontja. - Szentendre ist eine malerische Stadt an der Donau, die ein beliebtes Ziel für Künstler und Touristen ist.
2. A város történelmi központja szűk, macskaköves utcáival elbűvölő látványt nyújt. - Das historische Zentrum der Stadt bietet mit seinen engen, kopfsteingepflasterten Gassen einen bezaubernden Anblick.
3. A Fő téren színes barokk és rokokó épületek sorakoznak. - Am Hauptplatz reihen sich bunte Barock- und Rokokogebäude aneinander.
4. A Szentendrei Skanzen Magyarország legnagyobb szabadtéri néprajzi múzeuma. - Das Skanzen von Szentendre ist das größte ethnografische Freilichtmuseum Ungarns.
5. A Skanzenban hagyományos parasztházakat és népi építészetet csodálhatunk meg. - Im Skanzen können wir traditionelle Bauernhäuser und Volksarchitektur bewundern.
6. A Kovács Margit Kerámiamúzeum egyedülálló kerámiagyűjteményt mutat be. - Das Margit-Kovács-Keramikmuseum präsentiert eine einzigartige Keramiksammlung.
7. A múzeum kiállításain a híres keramikus művei láthatók. - In den Ausstellungen des Museums sind die Werke der berühmten Keramikerin zu sehen.
8. A Szerb Ortodox Egyházművészeti Múzeum gazdag ikon- és liturgikus tárgygyűjteménnyel rendelkezik. - Das Museum der Serbisch-Orthodoxen Kirchenkunst verfügt über eine reiche Sammlung von Ikonen und liturgischen Gegenständen.
9. A Blagovestenszka-templom Szentendre egyik legszebb ortodox temploma. - Die Blagovestenszka-Kirche ist eine der schönsten orthodoxen Kirchen in Szentendre.
10. A templom barokk stílusban épült, belső tere gazdagon díszített. - Die Kirche wurde im Barockstil erbaut, ihr Innenraum ist reich verziert.
11. A MűvészetMalom kortárs művészeti kiállításoknak ad otthont. - Die Kunstmühle beherbergt zeitgenössische Kunstausstellungen.
12. Az épület egy régi malom átalakításával jött létre. - Das Gebäude entstand durch den Umbau einer alten Mühle.
13. A Ferenczy Múzeumban a Ferenczy család műveit tekinthetjük meg. - Im Ferenczy-Museum können wir die Werke der Familie Ferenczy besichtigen.
14. A múzeum kiemelkedő képzőművészeti gyűjteménnyel rendelkezik. - Das Museum verfügt über eine herausragende Sammlung bildender Kunst.
15. Szentendre macskaköves utcái romantikus sétákra csábítanak. - Die kopfsteingepflasterten Straßen von Szentendre laden zu romantischen Spaziergängen ein.
16. A városban számos galéria és művészeti műhely található. - In der Stadt gibt es zahlreiche Galerien und Kunstwerkstätten.
17. A Szentendrei Képtárban időszaki kiállításokat is rendeznek. - In der Galerie von Szentendre werden auch Sonderausstellungen veranstaltet.
18. A marcipánmúzeum édes élményekkel várja a látogatókat. - Das Marzipanmuseum erwartet die Besucher mit süßen Erlebnissen.
19. A múzeumban marcipánból készült szobrokat és tortákat láthatunk. - Im Museum können wir aus Marzipan gefertigte Skulpturen und Torten sehen.
20. A Duna-parti sétányról gyönyörű kilátás nyílik a folyóra és a környező tájra. - Von der Donaupromenade eröffnet sich ein wunderschöner Blick auf den Fluss und die umliegende Landschaft.
21. A város közelében található a Pilis hegység, amely kiváló túrázási lehetőségeket kínál. - In der Nähe der Stadt befindet sich das Pilis-Gebirge, das ausgezeichnete Wandermöglichkeiten bietet.
22. A Kmetty Múzeum Kmetty János festő munkáit mutatja be. - Das Kmetty-Museum stellt die Werke des Malers János Kmetty aus.
23. A város gazdag kulturális programokkal várja a látogatókat egész évben. - Die Stadt erwartet die Besucher das ganze Jahr über mit reichen Kulturprogrammen.
24. A Szentendrei Tavaszi Fesztivál számos művészeti eseményt kínál. - Das Frühlingsfestival von Szentendre bietet zahlreiche Kunstveranstaltungen.
25. A város szűk utcái és sikátorai felfedezésre csábítanak. - Die engen Straßen und Gassen der Stadt laden zur Erkundung ein.
26. A Szerb Ortodox Katedrális impozáns épülete a város egyik jelképe. - Das imposante Gebäude der Serbisch-Orthodoxen Kathedrale ist eines der Wahrzeichen der Stadt.
27. A Duna-parton számos hangulatos étterem és kávézó található. - Am Donauufer befinden sich zahlreiche gemütliche Restaurants und Cafés.
28. A Művésztelep a város művészeinek központja volt a 20. században. - Die Künstlerkolonie war im 20. Jahrhundert das Zentrum der Künstler der Stadt.
29. A Vajda Lajos Múzeum avantgárd művészeti alkotásokat mutat be. - Das Lajos-Vajda-Museum zeigt avantgardistische Kunstwerke.
30. A Barcsay Múzeumban Barcsay Jenő festő munkái láthatók. - Im Barcsay-Museum sind die Werke des Malers Jenő Barcsay zu sehen.
31. A város hangulata mediterrán jellegű, ami különleges vonzerőt kölcsönöz neki. - Die Atmosphäre der Stadt ist mediterran, was ihr einen besonderen Reiz verleiht.
32. A Skanzenben hagyományos népi mesterségeket is kipróbálhatunk. - Im Skanzen können wir auch traditionelle Volkshandwerke ausprobieren.
33. A Szentendrei Nyári Fesztivál zenei és színházi programokkal várja az érdeklődőket. - Das Sommerfestival von Szentendre erwartet die Interessierten mit musikalischen und theatralischen Programmen.
34. A város múzeumai hétfőnként általában zárva vannak. - Die Museen der Stadt sind montags in der Regel geschlossen.
35. A Duna-parton hajókirándulásokat is szerveznek Budapestre. - Am Donauufer werden auch Schiffsausflüge nach Budapest organisiert.
36. A Szentendrei-sziget kiváló hely a természetkedvelők számára. - Die Insel Szentendre ist ein ausgezeichneter Ort für Naturliebhaber.
37. A városban sok helyen kaphatók kézműves termékek és szuvenírek. - In der Stadt sind an vielen Orten handgefertigte Produkte und Souvenirs erhältlich.
38. A Szentendrei Karácsonyi Vásár népszerű esemény az ünnepi időszakban. - Der Weihnachtsmarkt von Szentendre ist in der Festzeit eine beliebte Veranstaltung.
39. A város szűk utcáin gyakran hallhatunk utcazenészeket játszani. - In den engen Straßen der Stadt können wir oft Straßenmusiker spielen hören.
40. A Képtárban rendszeresen rendeznek kortárs művészeti kiállításokat. - In der Galerie werden regelmäßig zeitgenössische Kunstausstellungen veranstaltet.
41. A Szerb Egyházművészeti Múzeum gazdag kulturális örökséget őriz. - Das Museum der Serbischen Kirchenkunst bewahrt ein reiches kulturelles Erbe.
42. A városban található marcipánboltban különleges édességeket vásárolhatunk. - Im Marzipangeschäft in der Stadt können wir besondere Süßigkeiten kaufen.
43. A Duna-parti sétány ideális hely a naplemente megtekintéséhez. - Die Donaupromenade ist ein idealer Ort, um den Sonnenuntergang zu beobachten.
44. A Szentendrei Teátrum szabadtéri előadásai nyáron különleges élményt nyújtanak. - Die Open-Air-Aufführungen des Szentendre-Theaters bieten im Sommer ein besonderes Erlebnis.
45. A városban több nemzetiségi templom is megtalálható, tükrözve gazdag történelmét. - In der Stadt sind mehrere Nationalitätenkirchen zu finden, was ihre reiche Geschichte widerspiegelt.
46. A Szentendrei Jazz- és Borfesztivál ínyenceknek és zenerajongóknak szól. - Das Jazz- und Weinfestival von Szentendre richtet sich an Feinschmecker und Musikliebhaber.
47. A városban kerékpárutak is rendelkezésre állnak a sportkedvelők számára. - In der Stadt stehen auch Radwege für Sportbegeisterte zur Verfügung.
48. A Szentendrei Skanzenban népi táncbemutatókat is tartanak. - Im Skanzen von Szentendre werden auch Volkstanzvorführungen abgehalten.
49. A város közelsége Budapesthez könnyű kirándulást tesz lehetővé. - Die Nähe der Stadt zu Budapest ermöglicht einen leichten Ausflug.
50. A Szentendrei Népzenei Fesztivál autentikus zenei élményeket kínál. - Das Volksmusikfestival von Szentendre bietet authentische Musikerlebnisse.
51. A városban található a Retro Design Center is, ahol régi tárgyakat láthatunk. - In der Stadt befindet sich auch das Retro Design Center, wo wir alte Gegenstände sehen können.
52. A Szentendrei Tűzoltó Múzeum a tűzoltóság történetét mutatja be. - Das Feuerwehrmuseum von Szentendre zeigt die Geschichte der Feuerwehr.
53. A Móricz Zsigmond utcában számos művészeti galéria sorakozik. - In der Móricz-Zsigmond-Straße reihen sich zahlreiche Kunstgalerien aneinander.
54. A városban található a Szabadtéri Néprajzi Múzeum is. - In der Stadt befindet sich auch das Ethnografische Freilichtmuseum.
55. A Skanzenben a tradicionális magyar falusi életet ismerhetjük meg. - Im Skanzen können wir das traditionelle ungarische Dorfleben kennenlernen.
56. A Szentendrei Nemzetközi Kerámia Szimpózium rangos művészeti esemény. - Das Internationale Keramiksymposium von Szentendre ist eine angesehene Kunstveranstaltung.
57. A városban számos szálláshely várja a látogatókat, a panzióktól a szállodákig. - In der Stadt erwarten zahlreiche Unterkünfte die Besucher, von Pensionen bis zu Hotels.
58. A Szentendrei Kulturális Központ sokszínű programokat kínál. - Das Kulturzentrum von Szentendre bietet vielfältige Programme.
59. A város hangulata magával ragadó, amiért sokan visszatérnek ide. - Die Atmosphäre der Stadt ist bezaubernd, weshalb viele hierher zurückkehren.
60. Szentendre gazdag művészeti és kulturális öröksége miatt kihagyhatatlan úti cél. - Szentendre ist aufgrund seines reichen künstlerischen und kulturellen Erbes ein unverzichtbares Reiseziel.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Sehenswürdigkeiten in Veszprém

[Bearbeiten]

=; Niveau A1

1. veszprém egy régi város magyarországon. - Veszprém ist eine alte Stadt in Ungarn.
2. a város híres a váráról. - Die Stadt ist berühmt für ihre Burg.
3. a veszprémi vár a város központjában található. - Die Veszprémer Burg befindet sich im Stadtzentrum.
4. a várból gyönyörű kilátás nyílik. - Von der Burg hat man einen wunderschönen Ausblick.
5. sok turista látogat el veszprémbe. - Viele Touristen besuchen Veszprém.
6. veszprémben van egy szép székesegyház. - In Veszprém gibt es eine schöne Kathedrale.
7. a székesegyház a vár közelében van. - Die Kathedrale liegt in der Nähe der Burg.
8. a székesegyház belseje nagyon szép. - Das Innere der Kathedrale ist sehr schön.
9. a veszprémi viadukt híres építmény. - Das Viadukt in Veszprém ist ein berühmtes Bauwerk.
10. a viadukt a várhegy mellett áll. - Das Viadukt steht neben dem Burghügel.
11. a várhegy a város egyik magas pontja. - Der Burghügel ist einer der hohen Punkte der Stadt.
12. veszprémben van egy állatkert is. - In Veszprém gibt es auch einen Zoo.
13. a veszprémi állatkert népszerű látványosság. - Der Zoo in Veszprém ist eine beliebte Attraktion.
14. sok család látogatja az állatkertet. - Viele Familien besuchen den Zoo.
15. az állatkertben sokféle állat él. - Im Zoo leben viele verschiedene Tiere.
16. a város közelében hegyek és völgyek vannak. - In der Nähe der Stadt gibt es Berge und Täler.
17. veszprém közelében van a bakony-hegység. - In der Nähe von Veszprém liegt das Bakonygebirge.
18. a természetjárók szeretik a bakony-hegységet. - Naturliebhaber mögen das Bakonygebirge.
19. a bakony-hegységben sok túraútvonal van. - Im Bakonygebirge gibt es viele Wanderwege.
20. a városban szép parkokat találunk. - In der Stadt finden wir schöne Parks.
21. veszprém egyik híres parkja a betekints-völgy. - Einer der berühmten Parks in Veszprém ist das Betekints-Tal.
22. a betekints-völgy nagyon nyugodt hely. - Das Betekints-Tal ist ein sehr ruhiger Ort.
23. a völgyben egy kis patak is folyik. - Im Tal fließt auch ein kleiner Bach.
24. a kirándulók szeretnek sétálni a völgyben. - Spaziergänger lieben es, im Tal zu wandern.
25. veszprém sok történelmi emlékkel rendelkezik. - Veszprém hat viele historische Denkmäler.
26. a város múzeumai érdekesek. - Die Museen der Stadt sind interessant.
27. a múzeumokban sok régi tárgy látható. - In den Museen sind viele alte Gegenstände zu sehen.
28. veszprémben van egy híres színház is. - In Veszprém gibt es auch ein berühmtes Theater.
29. a színház épülete nagyon régi. - Das Gebäude des Theaters ist sehr alt.
30. az emberek szeretik a színházi előadásokat. - Die Leute mögen die Theateraufführungen.
31. a városnak gazdag kulturális élete van. - Die Stadt hat ein reiches Kulturleben.
32. a veszprémi fesztiválok népszerűek. - Die Festivals in Veszprém sind beliebt.
33. nyáron sok zenei esemény van a városban. - Im Sommer gibt es viele Musikveranstaltungen in der Stadt.
34. a helyiek szeretik a nyári koncerteket. - Die Einheimischen lieben die Sommerkonzerte.
35. a veszprémi várkert egy különleges hely. - Der Burggarten von Veszprém ist ein besonderer Ort.
36. a várkertből gyönyörű a kilátás a városra. - Vom Burggarten aus hat man einen schönen Blick auf die Stadt.
37. a veszprémi vár sok titkot rejt. - Die Burg von Veszprém birgt viele Geheimnisse.
38. a veszprémi várban sok régi épület áll. - In der Veszprémer Burg stehen viele alte Gebäude.
39. az óváros keskeny utcái romantikusak. - Die engen Gassen der Altstadt sind romantisch.
40. a városban van egy régi zsinagóga is. - In der Stadt gibt es auch eine alte Synagoge.
41. a régi zsinagóga épülete különleges. - Das Gebäude der alten Synagoge ist besonders.
42. veszprém utcáin sok kávézó található. - In den Straßen von Veszprém gibt es viele Cafés.
43. a helyiek szeretnek a kávézókban üldögélni. - Die Einheimischen sitzen gerne in den Cafés.
44. veszprém városának hangulata egyedi. - Die Atmosphäre der Stadt Veszprém ist einzigartig.
45. a várnegyedben sok szép épület van. - Im Burgviertel gibt es viele schöne Gebäude.
46. a város sok művészeti galériát kínál. - Die Stadt bietet viele Kunstgalerien an.
47. a helyiek büszkék a városukra. - Die Einheimischen sind stolz auf ihre Stadt.
48. a veszprémi vár környéke történelmi hely. - Die Umgebung der Veszprémer Burg ist ein historischer Ort.
49. veszprémben gyakran rendeznek kulturális programokat. - In Veszprém werden oft kulturelle Programme veranstaltet.
50. a város éjjel gyönyörűen ki van világítva. - Die Stadt ist nachts wunderschön beleuchtet.
51. a veszprémi vár különösen szép este. - Die Burg von Veszprém ist besonders schön am Abend.
52. sokan szeretnek sétálni a várnegyedben. - Viele spazieren gerne im Burgviertel.
53. a város egyik jelképe a székesegyház tornya. - Eines der Wahrzeichen der Stadt ist der Turm der Kathedrale.
54. veszprém a történelem és a kultúra városa. - Veszprém ist eine Stadt der Geschichte und Kultur.
55. a városban sok a zöldterület. - In der Stadt gibt es viele Grünflächen.
56. a veszprémi parkok kiválóak piknikezésre. - Die Parks in Veszprém sind ideal zum Picknicken.
57. a várhegy lábánál kellemes sétákat tehetünk. - Am Fuß des Burghügels kann man angenehme Spaziergänge machen.
58. a városban sok kézműves bolt található. - In der Stadt gibt es viele Kunsthandwerksläden.
59. a kézműves boltokban szép ajándékokat vehetünk. - In den Kunsthandwerksläden kann man schöne Geschenke kaufen.
60. veszprém történelmi város, tele élményekkel. - Veszprém ist eine historische Stadt voller Erlebnisse.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau A2

1. veszprém a 11. században vált püspöki központtá. - Veszprém wurde im 11. Jahrhundert zum Bischofssitz.
2. az első magyar királyné, gizella, szorosan kapcsolódott a városhoz. - Die erste ungarische Königin, Gisela, war eng mit der Stadt verbunden.
3. veszprémben található a gizella-kápolna, amelyet az ő tiszteletére építettek. - In Veszprém befindet sich die Gizella-Kapelle, die zu ihren Ehren gebaut wurde.
4. a várnegyed veszprém legfontosabb történelmi része. - Das Burgviertel ist der wichtigste historische Teil von Veszprém.
5. itt található a székesegyház és több régi épület is. - Hier befinden sich die Kathedrale und mehrere alte Gebäude.
6. a veszprémi székesegyház román és barokk stílusban épült. - Die Kathedrale von Veszprém wurde im romanischen und barocken Stil errichtet.
7. a 18. században átalakították, és ekkor nyerte el jelenlegi formáját. - Im 18. Jahrhundert wurde sie umgestaltet und erhielt ihre heutige Form.
8. a várhegyen található egy híres harangtorony is. - Auf dem Burghügel steht auch ein berühmter Glockenturm.
9. a harangtorony veszprém egyik szimbóluma. - Der Glockenturm ist eines der Symbole von Veszprém.
10. a város számos templomot is magában foglal. - Die Stadt umfasst auch zahlreiche Kirchen.
11. a veszprémi érsekség a magyar katolikus egyház egyik központja. - Das Erzbistum von Veszprém ist eines der Zentren der ungarischen katholischen Kirche.
12. a város jelentős egyházi központ maradt a középkor óta. - Die Stadt ist seit dem Mittelalter ein bedeutendes kirchliches Zentrum geblieben.
13. a veszprémi várkert különleges látványosság a turisták számára. - Der Burggarten von Veszprém ist eine besondere Sehenswürdigkeit für Touristen.
14. a várkertből lenyűgöző panoráma tárul a városra és a bakony-hegységre. - Vom Burggarten aus hat man eine beeindruckende Aussicht auf die Stadt und das Bakonygebirge.
15. a várkertben gyakran rendeznek szabadtéri koncerteket. - Im Burggarten werden oft Open-Air-Konzerte veranstaltet.
16. veszprémben található a magyarország egyik legrégebbi viaduktja. - In Veszprém befindet sich eines der ältesten Viadukte Ungarns.
17. a viadukt a 20. század elején épült, és ma is fontos közlekedési elem. - Das Viadukt wurde Anfang des 20. Jahrhunderts gebaut und ist heute noch ein wichtiges Verkehrselement.
18. a veszprémi viadukt építészeti műemléknek számít. - Das Viadukt von Veszprém gilt als architektonisches Denkmal.
19. a viadukt alatt található a betekints-völgy. - Unter dem Viadukt liegt das Betekints-Tal.
20. a betekints-völgy nyugodt pihenőhelyet kínál. - Das Betekints-Tal bietet einen ruhigen Erholungsort.
21. a völgy kedvelt hely a sétálók és kirándulók körében. - Das Tal ist bei Spaziergängern und Wanderern beliebt.
22. veszprém állatkertje a város egyik legnagyobb látványossága. - Der Zoo von Veszprém ist eine der größten Attraktionen der Stadt.
23. az állatkert a betekints-völgyben terül el. - Der Zoo erstreckt sich im Betekints-Tal.
24. az állatkertben sok különleges állatfaj található. - Im Zoo gibt es viele besondere Tierarten.
25. a veszprémi állatkert célja az állatok természetes környezetének bemutatása. - Das Ziel des Zoos in Veszprém ist die Darstellung der natürlichen Umgebung der Tiere.
26. a bakony-hegység közelében fekvő város vonzza a természetkedvelőket. - Die Stadt in der Nähe des Bakonygebirges zieht Naturfreunde an.
27. a környező erdők és hegyek népszerűek a kirándulók között. - Die umliegenden Wälder und Berge sind bei Wanderern beliebt.
28. a bakony-hegységben jól kiépített túraútvonalak várják a látogatókat. - Im Bakonygebirge erwarten gut ausgebaute Wanderwege die Besucher.
29. a város nyári fesztiváljai vonzzák a turistákat. - Die Sommerfestivals der Stadt ziehen Touristen an.
30. a legismertebb a veszprémi zenei fesztivál. - Das bekannteste ist das Musikfestival von Veszprém.
31. a fesztivál során helyi és nemzetközi előadók is fellépnek. - Während des Festivals treten sowohl lokale als auch internationale Künstler auf.
32. a veszprémi színház a város kulturális életének központja. - Das Theater von Veszprém ist das Zentrum des kulturellen Lebens der Stadt.
33. az épület 1908-ban épült szecessziós stílusban. - Das Gebäude wurde 1908 im Jugendstil erbaut.
34. a színházban színdarabokat és koncerteket is rendeznek. - Im Theater werden sowohl Theaterstücke als auch Konzerte veranstaltet.
35. veszprém számos múzeummal büszkélkedhet. - Veszprém kann sich zahlreicher Museen rühmen.
36. a laczkó dezső múzeum a város történelmét mutatja be. - Das Laczkó Dezső Museum zeigt die Geschichte der Stadt.
37. a múzeumban régészeti leletek és néprajzi tárgyak is vannak. - Im Museum gibt es archäologische Funde und ethnographische Objekte.
38. veszprém óvárosának utcái romantikus sétára hívogatnak. - Die Gassen der Altstadt von Veszprém laden zu einem romantischen Spaziergang ein.
39. az óvárosban találhatóak a régi, kőből épült házak. - In der Altstadt stehen die alten, aus Stein erbauten Häuser.
40. veszprém építészete tükrözi a középkor és a barokk korszakot. - Die Architektur von Veszprém spiegelt das Mittelalter und das Barock wider.
41. a város régi zsinagógája a 19. századból származik. - Die alte Synagoge der Stadt stammt aus dem 19. Jahrhundert.
42. a zsinagóga ma kiállítóhelyként működik. - Die Synagoge dient heute als Ausstellungsort.
43. veszprém főterén áll egy szép szökőkút. - Auf dem Hauptplatz von Veszprém steht ein schöner Springbrunnen.
44. a szökőkút környéke kedvelt találkozóhely. - Die Umgebung des Brunnens ist ein beliebter Treffpunkt.
45. veszprém városa híres borvidék közelében fekszik. - Die Stadt Veszprém liegt in der Nähe eines berühmten Weinanbaugebiets.
46. a veszprémi borok híresek minőségükről. - Die Weine aus Veszprém sind für ihre Qualität bekannt.
47. a várnegyedben borkóstolásokat is szerveznek. - Im Burgviertel werden auch Weinverkostungen organisiert.
48. veszprém városának védőszentje szent mihály. - Der Schutzpatron der Stadt Veszprém ist der heilige Michael.
49. a székesegyházat szent mihálynak szentelték. - Die Kathedrale ist dem heiligen Michael geweiht.
50. veszprém számos emlékművel tiszteleg múltja előtt. - Veszprém ehrt seine Vergangenheit mit zahlreichen Denkmälern.
51. a városban több szobor is megemlékezik a híres személyekről. - In der Stadt erinnern mehrere Statuen an berühmte Persönlichkeiten.
52. veszprém éjszaka gyönyörűen ki van világítva. - Veszprém ist nachts wunderschön beleuchtet.
53. a vár esti fényei különösen látványosak. - Die nächtlichen Lichter der Burg sind besonders spektakulär.
54. sokan szeretnek esti sétákat tenni a városban. - Viele machen gerne abendliche Spaziergänge in der Stadt.
55. a várnegyed és az óváros különleges atmoszférát nyújtanak. - Das Burgviertel und die Altstadt bieten eine besondere Atmosphäre.
56. veszprémben működik egy ismert zeneiskola is. - In Veszprém gibt es auch eine bekannte Musikschule.
57. a zeneiskola sok tehetséges zenészt nevelt fel. - Die Musikschule hat viele talentierte Musiker hervorgebracht.
58. a város kulturális öröksége vonzó a látogatók számára. - Das kulturelle Erbe der Stadt ist für Besucher attraktiv.
59. veszprém történelme és kultúrája mély hatással van a helyi közösségre. - Die Geschichte und Kultur von Veszprém haben einen tiefen Einfluss auf die lokale Gemeinschaft.
60. veszprém egyedi karaktere felejthetetlen élményt nyújt az ide látogatóknak. - Der einzigartige Charakter von Veszprém bietet den Besuchern ein unvergessliches Erlebnis.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B1

1. Veszprém az egyik legrégebbi város magyarországon, történelme a római korig nyúlik vissza. - Veszprém ist eine der ältesten Städte Ungarns, ihre Geschichte reicht bis in die Römerzeit zurück.
2. A várost gyakran a „királynék városaként” emlegetik, mivel gizella királyné itt élt. - Die Stadt wird oft als „Stadt der Königinnen” bezeichnet, da Königin Gisela hier lebte.
3. Gizella királyné, istván király felesége, nagyban hozzájárult veszprém fejlődéséhez. - Königin Gisela, die Ehefrau von König Stephan, trug maßgeblich zur Entwicklung von Veszprém bei.
4. A veszprémi székesegyház szent mihály tiszteletére épült a 11. században. - Die Kathedrale von Veszprém wurde zu Ehren des heiligen Michael im 11. Jahrhundert erbaut.
5. Ez a székesegyház magyarország első püspöki székhelye volt. - Diese Kathedrale war der erste Bischofssitz in Ungarn.
6. A várnegyed veszprém legikonikusabb része, ahol számos történelmi épület található. - Das Burgviertel ist der ikonischste Teil von Veszprém, wo sich zahlreiche historische Gebäude befinden.
7. A várnegyed látványa magával ragadó, különösen a várhegy csúcsáról. - Der Anblick des Burgviertels ist beeindruckend, besonders vom Gipfel des Burghügels.
8. Veszprém vára stratégiai szerepet töltött be a történelem során. - Die Burg von Veszprém spielte im Laufe der Geschichte eine strategische Rolle.
9. A középkorban a város fontos védelmi pont volt. - Im Mittelalter war die Stadt ein wichtiger Verteidigungspunkt.
10. A várnegyed része a gizella-kápolna is, melyben freskókat láthatunk. - Zum Burgviertel gehört auch die Gizella-Kapelle, in der Fresken zu sehen sind.
11. A gizella-kápolna az egyik legrégebbi fennmaradt kápolna magyarországon. - Die Gizella-Kapelle ist eine der ältesten erhaltenen Kapellen in Ungarn.
12. Veszprém viaduktja lenyűgöző építészeti remekmű a 20. századból. - Das Viadukt von Veszprém ist ein beeindruckendes architektonisches Meisterwerk aus dem 20. Jahrhundert.
13. A viadukt két hegyet köt össze, így megkönnyítve a közlekedést. - Das Viadukt verbindet zwei Berge und erleichtert so den Verkehr.
14. A viadukt mellett elhaladó betekints-völgy egy természeti kincs veszprémben. - Das Betekints-Tal, das am Viadukt entlangführt, ist ein Naturjuwel in Veszprém.
15. A betekints-völgy a kirándulók és természetkedvelők kedvelt célpontja. - Das Betekints-Tal ist ein beliebtes Ziel für Wanderer und Naturliebhaber.
16. A völgyben található veszprém állatkertje, amely különleges élményt kínál. - Im Tal befindet sich der Zoo von Veszprém, der ein besonderes Erlebnis bietet.
17. A veszprémi állatkert magyarország egyik legrégebbi állatkertje. - Der Zoo von Veszprém ist einer der ältesten Zoos in Ungarn.
18. Az állatkertben a látogatók megismerhetik a helyi és egzotikus állatokat. - Im Zoo können Besucher lokale und exotische Tiere kennenlernen.
19. A veszprémi állatkert különös figyelmet fordít a környezetvédelemre. - Der Zoo von Veszprém legt besonderen Wert auf Umweltschutz.
20. Veszprém városa kulturális központként is ismert, számos fesztiválnak ad otthont. - Die Stadt Veszprém ist auch als Kulturzentrum bekannt und beherbergt viele Festivals.
21. A legismertebb esemény a veszprémi zenei fesztivál, amely nyáron kerül megrendezésre. - Das bekannteste Event ist das Veszprémer Musikfestival, das im Sommer stattfindet.
22. Ezen a fesztiválon neves előadók és zenekarok lépnek fel. - Bei diesem Festival treten namhafte Künstler und Bands auf.
23. A veszprémi fesztiválok gazdagítják a város kulturális életét. - Die Festivals von Veszprém bereichern das kulturelle Leben der Stadt.
24. A veszprémi színház egy szecessziós épület, amelyet 1908-ban építettek. - Das Theater von Veszprém ist ein Jugendstilgebäude, das 1908 erbaut wurde.
25. A színház a város egyik legjelentősebb kulturális központja. - Das Theater ist eines der wichtigsten Kulturzentren der Stadt.
26. Veszprém színházában rendszeresen rendeznek színdarabokat és koncerteket. - Im Theater von Veszprém werden regelmäßig Theaterstücke und Konzerte veranstaltet.
27. A laczkó dezső múzeum veszprém történetét és néprajzát mutatja be. - Das Laczkó Dezső Museum zeigt die Geschichte und Ethnografie von Veszprém.
28. A múzeum régészeti tárgyakkal és történelmi dokumentumokkal rendelkezik. - Das Museum verfügt über archäologische Gegenstände und historische Dokumente.
29. Veszprém óvárosának macskaköves utcái romantikus sétára hívogatnak. - Die Kopfsteinpflastergassen der Altstadt von Veszprém laden zu einem romantischen Spaziergang ein.
30. A régi városrészben találhatók a középkori eredetű épületek is. - Im alten Stadtteil befinden sich auch Gebäude aus dem Mittelalter.
31. Veszprém építészete több korszak stílusjegyeit hordozza magán. - Die Architektur von Veszprém trägt die Stilelemente mehrerer Epochen.
32. A város gazdag középkori és barokk emlékekben. - Die Stadt ist reich an mittelalterlichen und barocken Denkmälern.
33. A veszprémi zsinagóga épülete a 19. századból származik és különleges történelmi értékkel bír. - Das Gebäude der Synagoge von Veszprém stammt aus dem 19. Jahrhundert und hat einen besonderen historischen Wert.
34. Ma a zsinagóga kiállítóhelyként és kulturális központként működik. - Heute dient die Synagoge als Ausstellungsort und Kulturzentrum.
35. Veszprém belvárosában számos kávézó és étterem található. - Im Stadtzentrum von Veszprém gibt es zahlreiche Cafés und Restaurants.
36. Ezek a helyek a helyiek és a turisták számára is népszerű találkozási pontok. - Diese Orte sind sowohl bei Einheimischen als auch bei Touristen beliebte Treffpunkte.
37. A városban van egy régi sörfőzde, amely a helyi kézműves söröket kínálja. - In der Stadt gibt es eine alte Brauerei, die lokale handwerkliche Biere anbietet.
38. Veszprém és környéke híres a jó minőségű borairól. - Veszprém und seine Umgebung sind für ihre qualitativ hochwertigen Weine bekannt.
39. A bakony-hegység dombjai kiváló borvidéket alkotnak. - Die Hügel des Bakonygebirges bilden ein ausgezeichnetes Weinanbaugebiet.
40. A várnegyedben gyakran szerveznek borkóstolókat. - Im Burgviertel werden häufig Weinverkostungen organisiert.
41. Veszprém különleges elhelyezkedése miatt népszerű a természetkedvelők körében. - Wegen seiner besonderen Lage ist Veszprém bei Naturliebhabern beliebt.
42. A bakony-hegység túraútvonalai rengeteg lehetőséget kínálnak a kikapcsolódásra. - Die Wanderwege des Bakonygebirges bieten viele Möglichkeiten zur Erholung.
43. A várost körülvevő természeti környezet sokféle sportolási lehetőséget biztosít. - Die natürliche Umgebung der Stadt bietet viele Sportmöglichkeiten.
44. Veszprém lakosai büszkék városuk kulturális örökségére. - Die Bewohner von Veszprém sind stolz auf das kulturelle Erbe ihrer Stadt.
45. A várnegyed védelmében sokan részt vettek az évszázadok során. - Viele nahmen im Laufe der Jahrhunderte an der Verteidigung des Burgviertels teil.
46. A veszprémi vár különleges atmoszférát nyújt mindenkinek, aki ellátogat ide. - Die Burg von Veszprém bietet eine besondere Atmosphäre für jeden Besucher.
47. A városban rendszeresen szerveznek városnéző túrákat, amelyek bemutatják veszprém történelmét. - In der Stadt werden regelmäßig Stadttouren organisiert, die die Geschichte von Veszprém zeigen.
48. Veszprém hangulata varázslatos, különösen a történelmi városrészekben. - Die Atmosphäre von Veszprém ist bezaubernd, besonders in den historischen Stadtteilen.
49. A város éjszakai fényei romantikus látványt nyújtanak. - Die nächtlichen Lichter der Stadt bieten einen romantischen Anblick.
50. Veszprém kulturális élete pezsgő, különösen a nyári időszakban. - Das kulturelle Leben von Veszprém ist lebendig, besonders im Sommer.
51. A nyári fesztiválok sok látogatót vonzanak a városba. - Die Sommerfestivals ziehen viele Besucher in die Stadt.
52. A veszprémi egyházmegye fontos szerepet játszik a város életében. - Das Bistum Veszprém spielt eine wichtige Rolle im Leben der Stadt.
53. A székesegyház tornya veszprém egyik legismertebb jelképe. - Der Turm der Kathedrale ist eines der bekanntesten Wahrzeichen von Veszprém.
54. Veszprém óvárosában számos szobor található, amelyek híres személyeket ábrázolnak. - In der Altstadt von Veszprém gibt es zahlreiche Statuen, die berühmte Persönlichkeiten darstellen.
55. A város emléket állít történelmi hőseinek és vezetőinek. - Die Stadt ehrt ihre historischen Helden und Anführer.
56. A városkép szerves részei a műemlékek és emléktáblák. - Die Denkmäler und Gedenktafeln sind integrale Bestandteile des Stadtbildes.
57. Veszprém számos temploma különböző stílusokat képvisel. - Die vielen Kirchen von Veszprém repräsentieren verschiedene Stile.
58. Az óvárosban található barokk és klasszicista épületek különleges szépséget kölcsönöznek a városnak. - Die barocken und klassizistischen Gebäude in der Altstadt verleihen der Stadt eine besondere Schönheit.
59. A veszprémi egyházmegye hosszú történelme fontos része a város identitásának. - Die lange Geschichte des Bistums Veszprém ist ein wichtiger Teil der Identität der Stadt.
60. A város lakói mélyen vallásosak, és büszkék egyházi hagyományaikra. - Die Bewohner der Stadt sind tiefgläubig und stolz auf ihre kirchlichen Traditionen.
61. Veszprém művészeti galériái bemutatják a helyi és nemzetközi művészetet is. - Die Kunstgalerien von Veszprém zeigen sowohl lokale als auch internationale Kunst.
62. A város kézműves boltjaiban különleges ajándékokat találhatunk. - In den Handwerksläden der Stadt kann man besondere Geschenke finden.
63. Veszprém piacán helyi termékeket és kézműves árukat vásárolhatunk. - Auf dem Markt in Veszprém kann man lokale Produkte und Kunsthandwerk kaufen.
64. A helyi kézművesek és művészek munkái népszerűek a turisták körében. - Die Werke der lokalen Handwerker und Künstler sind bei Touristen beliebt.
65. veszprém városának védőszentje szent mihály arkangyal. - Der Schutzpatron der Stadt Veszprém ist der Erzengel Michael.
66. A szent mihály tiszteletére épült székesegyház számos hívőt vonz. - Die zu Ehren des heiligen Michael erbaute Kathedrale zieht viele Gläubige an.
67. A város kulturális sokszínűsége tükrözi gazdag történelmét. - Die kulturelle Vielfalt der Stadt spiegelt ihre reiche Geschichte wider.
68. veszprém a múlt és a jelen találkozási pontja magyarországon. - Veszprém ist ein Treffpunkt von Vergangenheit und Gegenwart in Ungarn.
69. A város közösségi tereit gyakran rendezvényekre használják. - Die Gemeinschaftsräume der Stadt werden oft für Veranstaltungen genutzt.
70. veszprém különleges varázsa minden látogatót elbűvöl. - Der besondere Charme von Veszprém verzaubert jeden Besucher.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B2

1. Kezdjük a városnézésünket veszprém óvárosában, ahol minden utcasarok a múlt egy szeletét őrzi. - Beginnen wir unsere Stadtrundfahrt in der Altstadt von Veszprém, wo jede Straßenecke ein Stück Vergangenheit bewahrt.
2. Az óváros középpontjában találjuk a veszprémi várhegyet, amely a város jelképe. - Im Zentrum der Altstadt befindet sich der Burghügel von Veszprém, das Wahrzeichen der Stadt.
3. A várhegyen áll a híres székesegyház, amely szent mihálynak, a város védőszentjének van szentelve. - Auf dem Burghügel steht die berühmte Kathedrale, die dem heiligen Michael, dem Schutzpatron der Stadt, geweiht ist.
4. Ez a székesegyház volt az első bencés templom magyarországon, amely püspöki rangot kapott. - Diese Kathedrale war die erste Benediktinerkirche in Ungarn, die den Bischofsstatus erhielt.
5. Lépjünk be a székesegyházba, hogy megcsodáljuk a román és gótikus stílusú belső tereit. - Betreten wir die Kathedrale, um ihre romanischen und gotischen Innenräume zu bewundern.
6. A székesegyház belső része számos freskót és szobrot rejt, amelyek középkori mesterek keze munkái. - Im Inneren der Kathedrale befinden sich zahlreiche Fresken und Statuen, die Werke mittelalterlicher Meister sind.
7. Folytassuk utunkat a gizella-kápolnához, amely a székesegyház közelében található. - Setzen wir unseren Weg zur Gizella-Kapelle fort, die sich in der Nähe der Kathedrale befindet.
8. Ez a kápolna gizella királyné emlékét őrzi, aki az első magyar királyné volt. - Diese Kapelle bewahrt das Andenken an Königin Gisela, die erste ungarische Königin.
9. A gizella-kápolna freskói a legkorábbiak közé tartoznak magyarországon. - Die Fresken der Gizella-Kapelle gehören zu den frühesten in Ungarn.
10. Lépjünk tovább a várnegyed belső udvarába, amelyet régi kőfalak öveznek. - Gehen wir weiter zum Innenhof des Burgviertels, der von alten Steinmauern umgeben ist.
11. Itt, a várnegyedben, egykoron bencés szerzetesek éltek és tanítottak. - Hier im Burgviertel lebten und lehrten einst Benediktinermönche.
12. A középkorban veszprém fontos szellemi központ volt, híres könyvtárral és iskolákkal. - Im Mittelalter war Veszprém ein wichtiges geistliches Zentrum mit einer berühmten Bibliothek und Schulen.
13. A várnegyed udvarán található egy gyönyörű szobor, amely gizella királynét ábrázolja. - Im Hof des Burgviertels steht eine schöne Statue, die Königin Gisela darstellt.
14. Folytassuk sétánkat a veszprémi viadukthoz, amely lenyűgöző látványt nyújt. - Setzen wir unseren Spaziergang zum Viadukt von Veszprém fort, das einen beeindruckenden Anblick bietet.
15. Ez a viadukt a 20. század elején épült és a város egyik legismertebb műemléke. - Dieses Viadukt wurde Anfang des 20. Jahrhunderts erbaut und ist eines der bekanntesten Denkmäler der Stadt.
16. A viadukt alatt elterül a betekints-völgy, amely különleges természeti kincset jelent veszprém számára. - Unter dem Viadukt erstreckt sich das Betekints-Tal, das einen besonderen Naturschatz für Veszprém darstellt.
17. A völgyet a természetkedvelők és a piknikezők kedvelt célpontja. - Das Tal ist ein beliebtes Ziel für Naturliebhaber und Picknickgäste.
18. Folytassuk utunkat veszprém állatkertjébe, amely magyarország egyik legrégebbi állatkertje. - Setzen wir unseren Weg zum Zoo von Veszprém fort, der einer der ältesten Zoos in Ungarn ist.
19. Az állatkert egyedi elhelyezkedése miatt a természet részeként érzékelhető. - Durch seine einzigartige Lage erscheint der Zoo als Teil der Natur.
20. Itt helyi és egzotikus állatokat láthatunk, amelyek természetes élőhelyükhöz hasonló környezetben élnek. - Hier sehen wir einheimische und exotische Tiere, die in einer Umgebung leben, die ihrem natürlichen Lebensraum ähnelt.
21. Hagyjuk el az állatkertet, és térjünk vissza a város központjába. - Verlassen wir den Zoo und kehren ins Stadtzentrum zurück.
22. Veszprém főtere, a sétálóutca, tele van kávézókkal és éttermekkel. - Der Hauptplatz von Veszprém, die Fußgängerzone, ist voller Cafés und Restaurants.
23. Itt megkóstolhatjuk a helyi specialitásokat, például a bakonyi gombás pörköltet. - Hier können wir lokale Spezialitäten wie das Bakonyer Pilzgulasch probieren.
24. A belváros macskaköves utcái hangulatos sétára csábítanak minket. - Die Kopfsteinpflastergassen des Stadtzentrums laden zu einem stimmungsvollen Spaziergang ein.
25. Folytassuk sétánkat az óváros felé, ahol számos régi épület áll. - Setzen wir unseren Spaziergang in Richtung Altstadt fort, wo zahlreiche alte Gebäude stehen.
26. A régi városházát itt találjuk, amely impozáns homlokzatával vonzza a tekinteteket. - Hier finden wir das alte Rathaus, das mit seiner imposanten Fassade die Blicke auf sich zieht.
27. Lépjünk be a városházába, hogy megismerjük veszprém történelmi dokumentumait. - Betreten wir das Rathaus, um die historischen Dokumente von Veszprém kennenzulernen.
28. A városházán különböző kiállításokat rendeznek a város múltjáról. - Im Rathaus werden verschiedene Ausstellungen zur Geschichte der Stadt veranstaltet.
29. Folytassuk utunkat a laczkó dezső múzeum felé, amely gazdag régészeti gyűjteménnyel büszkélkedhet. - Setzen wir unseren Weg zum Laczkó Dezső Museum fort, das über eine reiche archäologische Sammlung verfügt.
30. A múzeumban láthatunk tárgyakat a bronzkortól egészen a középkorig. - Im Museum können wir Gegenstände von der Bronzezeit bis ins Mittelalter sehen.
31. A múzeum néprajzi gyűjteménye a régió hagyományos életét mutatja be. - Die ethnografische Sammlung des Museums zeigt das traditionelle Leben der Region.
32. Lépjünk ki a múzeumból, és sétáljunk tovább a bakony-hegység irányába. - Verlassen wir das Museum und spazieren weiter in Richtung Bakonygebirge.
33. A bakony-hegység a természet szerelmeseinek paradicsoma, tele túraútvonalakkal és kilátópontokkal. - Das Bakonygebirge ist ein Paradies für Naturliebhaber, voller Wanderwege und Aussichtspunkte.
34. A hegyek között elrejtett kis falvak hagyományos magyar vidéki életet mutatnak be. - Die kleinen, in den Bergen versteckten Dörfer zeigen das traditionelle ungarische Landleben.
35. Térjünk vissza veszprémbe, ahol folytathatjuk történelmi felfedezőutunkat. - Kehren wir nach Veszprém zurück, wo wir unsere historische Entdeckungstour fortsetzen können.
36. Veszprémben számos templom található, különböző stílusokban épültek. - In Veszprém gibt es zahlreiche Kirchen, die in verschiedenen Stilen erbaut wurden.
37. Nézzük meg a ferences templomot, amely a barokk stílus egyik szép példája. - Sehen wir uns die Franziskanerkirche an, die ein schönes Beispiel des Barockstils ist.
38. A templom freskói és szobrai a barokk művészet remekei. - Die Fresken und Statuen der Kirche sind Meisterwerke der Barockkunst.
39. Folytassuk utunkat a református templomhoz, amely egyszerű, mégis elegáns stílusával tűnik ki. - Setzen wir unseren Weg zur reformierten Kirche fort, die sich durch ihren schlichten und dennoch eleganten Stil auszeichnet.
40. A templom belső tere minimalista, amely a református hagyományokat tükrözi. - Der Innenraum der Kirche ist minimalistisch und spiegelt die reformierte Tradition wider.
41. Lépjünk tovább a veszprémi zsinagógához, amely a zsidó közösség egykori központja volt. - Gehen wir weiter zur Synagoge von Veszprém, die einst das Zentrum der jüdischen Gemeinde war.
42. Ma a zsinagóga kulturális központként és kiállítótérként működik. - Heute dient die Synagoge als Kulturzentrum und Ausstellungsraum.
43. Hagyjuk el a zsinagógát, és sétáljunk a város főterére, ahol a szökőkút található. - Verlassen wir die Synagoge und spazieren zum Hauptplatz der Stadt, wo sich der Brunnen befindet.
44. Ez a szökőkút a város egyik legkedveltebb találkozási pontja. - Dieser Brunnen ist einer der beliebtesten Treffpunkte der Stadt.
45. A főtéren található szobrok és emlékművek veszprém híres alakjainak állítanak emléket. - Die Statuen und Denkmäler auf dem Hauptplatz erinnern an berühmte Persönlichkeiten von Veszprém.
46. Folytassuk sétánkat a város sétálóutcáján, ahol számos bolt található. - Setzen wir unseren Spaziergang in der Fußgängerzone der Stadt fort, wo es viele Geschäfte gibt.
47. Itt helyi kézműves termékeket és szuveníreket vásárolhatunk. - Hier können wir lokale Handwerksprodukte und Souvenirs kaufen.
48. Veszprém híres borvidék közelében található, és számos borászatot találhatunk a környéken. - Veszprém liegt in der Nähe eines berühmten Weinanbaugebiets, und in der Umgebung gibt es zahlreiche Weingüter.
49. Látogassunk el egy borászatba, hogy megkóstolhassuk a helyi borokat. - Besuchen wir ein Weingut, um die lokalen Weine zu probieren.
50. A helyi borok különleges aromával rendelkeznek, amely a bakonyi éghajlatnak köszönhető. - Die lokalen Weine haben ein besonderes Aroma, das dem Klima des Bakony zu verdanken ist.
51. A borászatban betekintést nyerhetünk a borkészítés hagyományaiba. - Im Weingut erhalten wir Einblick in die Traditionen der Weinherstellung.
52. Folytassuk sétánkat a veszprémi művészeti galériákhoz, amelyek helyi alkotásokat mutatnak be. - Setzen wir unseren Spaziergang zu den Kunstgalerien von Veszprém fort, die lokale Werke ausstellen.
53. Itt helyi és nemzetközi művészek alkotásait is megcsodálhatjuk. - Hier können wir Werke lokaler und internationaler Künstler bewundern.
54. A galériák különleges kiállításokat és művészeti eseményeket is szerveznek. - Die Galerien organisieren auch besondere Ausstellungen und Kunstveranstaltungen.
55. Veszprém kulturális élete gazdag és sokszínű, különösen a nyári időszakban. - Das kulturelle Leben von Veszprém ist reich und vielfältig, besonders in der Sommerzeit.
56. A nyári fesztiválok és zenei események színesítik a város mindennapjait. - Die Sommerfestivals und Musikveranstaltungen bereichern den Alltag der Stadt.
57. Nézzük meg a veszprémi nyári zenei fesztivált, amely a város egyik legnagyobb eseménye. - Lassen wir uns das Sommermusikfestival von Veszprém ansehen, das eines der größten Ereignisse der Stadt ist.
58. A fesztivál során helyi és nemzetközi előadók lépnek fel, széles műfaji választékkal. - Während des Festivals treten lokale und internationale Künstler auf, mit einer breiten Auswahl an Genres.
59. Térjünk vissza a városnézésünk záró szakaszába, ahol a város esti fényei várnak ránk. - Kehren wir zum Abschluss unserer Stadttour zurück, wo uns die abendlichen Lichter der Stadt erwarten.
60. Veszprém különleges atmoszférát áraszt naplemente után. - Veszprém verbreitet eine besondere Atmosphäre nach Sonnenuntergang.
61. A székesegyház és a vár esti megvilágítása lenyűgöző látványt nyújt. - Die nächtliche Beleuchtung der Kathedrale und der Burg bietet einen beeindruckenden Anblick.
62. Sétáljunk egyet a várnegyedben, ahol a középkori hangulat a fényekkel keveredik. - Spazieren wir durch das Burgviertel, wo die mittelalterliche Atmosphäre mit den Lichtern verschmilzt.
63. Ez a romantikus környezet tökéletes lezárása lehet veszprémi látogatásunknak. - Diese romantische Umgebung kann den perfekten Abschluss unseres Besuchs in Veszprém bilden.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau C1

1. Veszprém egyike Magyarország legrégebbi városainak. - Veszprém ist eine der ältesten Städte Ungarns.
2. A város történelme több mint ezer évre nyúlik vissza. - Die Geschichte der Stadt reicht über tausend Jahre zurück.
3. Veszprém jelentős szerepet játszott a középkori Magyarország életében. - Veszprém spielte eine bedeutende Rolle im mittelalterlichen Ungarn.
4. A veszprémi vár a város legfontosabb történelmi építménye. - Die Burg von Veszprém ist das wichtigste historische Bauwerk der Stadt.
5. Az első magyar királyné, Gizella, itt élt a férjével, István királlyal. - Die erste ungarische Königin, Gisela, lebte hier mit ihrem Mann, König Stephan.
6. A veszprémi székesegyház Magyarország egyik legrégebbi katedrálisa. - Die Kathedrale von Veszprém ist eine der ältesten Kathedralen Ungarns.
7. A város neve először a 10. században jelent meg írásos formában. - Der Name der Stadt erschien erstmals im 10. Jahrhundert in schriftlicher Form.
8. A várnegyed sok középkori épületet őriz, amelyek történelmi értékkel bírnak. - Das Burgviertel bewahrt viele mittelalterliche Gebäude mit historischem Wert.
9. Gizella királyné nevét számos helyi intézmény is viseli. - Der Name der Königin Gisela wird von zahlreichen lokalen Institutionen getragen.
10. A vár és a katedrális látképe a város jelképévé vált. - Das Bild der Burg und der Kathedrale ist zum Wahrzeichen der Stadt geworden.
11. A középkorban Veszprémet püspöki központként ismerték. - Im Mittelalter war Veszprém als Bischofszentrum bekannt.
12. A vár egykoron fontos védelmi szerepet töltött be a tatár és török támadások ellen. - Die Burg spielte einst eine wichtige Verteidigungsrolle gegen die Tataren- und Türkenangriffe.
13. A Veszprémi Érsekség máig jelentős szereplője a katolikus egyháznak Magyarországon. - Das Erzbistum Veszprém ist bis heute ein bedeutender Akteur der katholischen Kirche in Ungarn.
14. A veszprémi várban található Gizella-kápolna különleges történelmi helyszín. - Die Gisela-Kapelle in der Burg von Veszprém ist ein besonderer historischer Ort.
15. A vár területe korábban a királyi család birtokában volt. - Das Gebiet der Burg war früher im Besitz der königlichen Familie.
16. A város központjában számos barokk stílusú épület található. - Im Stadtzentrum gibt es viele Gebäude im Barockstil.
17. A veszprémi vár bejárata a Szent Mihály-kapu, amely ősi kapuként ismert. - Der Eingang zur Burg von Veszprém ist das Sankt-Michaels-Tor, bekannt als ein altes Tor.
18. Veszprém a magyar koronázóvárosok közé tartozott. - Veszprém gehörte zu den ungarischen Krönungsstädten.
19. A török hódoltság idején a város nagy károkat szenvedett. - Während der türkischen Besatzung erlitt die Stadt große Schäden.
20. A város újjáépítése a 18. században kezdődött. - Der Wiederaufbau der Stadt begann im 18. Jahrhundert.
21. A várkert ma népszerű turistacélpont és pihenőhely. - Der Burggarten ist heute ein beliebtes Touristenziel und ein Erholungsort.
22. A veszprémi állatkert szintén a város egyik fő látványossága. - Der Zoo von Veszprém ist ebenfalls eine der Hauptattraktionen der Stadt.
23. A város egyetemi központként is ismert, ahol sok hallgató tanul. - Die Stadt ist auch als Universitätszentrum bekannt, wo viele Studierende lernen.
24. Veszprém városának történelmét múzeumok és kiállítások mutatják be. - Die Geschichte der Stadt Veszprém wird in Museen und Ausstellungen präsentiert.
25. A Várhegy tetejéről lenyűgöző kilátás nyílik a környező tájra. - Vom Gipfel des Burgbergs bietet sich ein beeindruckender Ausblick auf die umliegende Landschaft.
26. A városban számos történelmi szobor található, amelyek híres személyiségeknek állítanak emléket. - In der Stadt gibt es zahlreiche historische Statuen, die berühmte Persönlichkeiten ehren.
27. Veszprém óvárosának utcái középkori hangulatot árasztanak. - Die Straßen der Altstadt von Veszprém strahlen ein mittelalterliches Ambiente aus.
28. A városban rendszeresen rendeznek történelmi fesztiválokat. - In der Stadt werden regelmäßig historische Festivals veranstaltet.
29. A veszprémi bazilika építészeti értékei egyedülállóak. - Die architektonischen Werte der Basilika von Veszprém sind einzigartig.
30. A város kultúrája mélyen gyökerezik a magyar történelemben. - Die Kultur der Stadt ist tief in der ungarischen Geschichte verwurzelt.
31. A vár egyes részei a román kori építészet jegyeit viselik. - Teile der Burg tragen die Merkmale der romanischen Architektur.
32. A veszprémi vár egyik legrégebbi épülete a Szent Mihály-székesegyház. - Die Sankt-Michael-Kathedrale ist eines der ältesten Gebäude in der Burg von Veszprém.
33. A 18. században számos barokk stílusú épület emelkedett a városban. - Im 18. Jahrhundert entstanden in der Stadt viele Gebäude im Barockstil.
34. A város lakói büszkék történelmi örökségükre. - Die Einwohner der Stadt sind stolz auf ihr historisches Erbe.
35. A veszprémi vár különösen éjszaka lenyűgöző látványt nyújt. - Die Burg von Veszprém bietet besonders nachts einen beeindruckenden Anblick.
36. A város területén található régészeti lelőhelyek a korai idők emlékei. - Die archäologischen Fundstätten im Stadtgebiet sind Erinnerungen an frühere Zeiten.
37. A város kulturális programjai évente vonzzák a látogatókat. - Die kulturellen Programme der Stadt ziehen jährlich Besucher an.
38. A vár rekonstrukciója a város múltját idézi. - Die Rekonstruktion der Burg erinnert an die Vergangenheit der Stadt.
39. A veszprémi székesegyház belső díszítése lenyűgöző. - Die Innenausstattung der Kathedrale von Veszprém ist beeindruckend.
40. A város a Bakony hegység lábánál fekszik, festői környezetben. - Die Stadt liegt am Fuße des Bakony-Gebirges in einer malerischen Umgebung.
41. A történelmi városrész sétára csábítja az odalátogatókat. - Der historische Stadtkern lädt Besucher zu einem Spaziergang ein.
42. Veszprém vára a magyar történelem egyik szimbóluma. - Die Burg von Veszprém ist eines der Symbole der ungarischen Geschichte.
43. Az óvárosban található egykori királyi palota ma múzeumként szolgál. - Der ehemalige königliche Palast in der Altstadt dient heute als Museum.
44. A város a királynék városaként ismert, ami különleges rangot ad neki. - Die Stadt ist als die Stadt der Königinnen bekannt, was ihr eine besondere Stellung verleiht.
45. A Séd-patak kanyarulatai különös bájt kölcsönöznek a városnak. - Die Windungen des Séd-Bachs verleihen der Stadt einen besonderen Charme.
46. Veszprém ódon épületei között számos műemlék található. - Unter den alten Gebäuden von Veszprém gibt es viele Denkmäler.
47. A városi múzeumok gazdag gyűjteménye a látogatók rendelkezésére áll. - Die städtischen Museen bieten den Besuchern eine reiche Sammlung.
48. A város évszázadokon átívelő történelme különleges vonzerőt jelent. - Die jahrhundertelange Geschichte der Stadt stellt eine besondere Anziehungskraft dar.
49. A középkori várfalak ma is állnak, emlékeztetve a város múltjára. - Die mittelalterlichen Stadtmauern stehen noch heute und erinnern an die Vergangenheit der Stadt.
50. A város kulturális öröksége jelentős szerepet játszik a helyi identitásban. - Das kulturelle Erbe der Stadt spielt eine bedeutende Rolle in der lokalen Identität.
51. A városban található templomok a különböző korok stílusjegyeit hordozzák. - Die Kirchen in der Stadt tragen die Stilelemente verschiedener Epochen.
52. A veszprémi zsinagóga is emléket állít a város zsidó közösségének. - Die Synagoge von Veszprém erinnert an die jüdische Gemeinde der Stadt.
53. A városi események között számos történelmi jellegű program található. - Unter den städtischen Veranstaltungen gibt es viele Programme historischen Charakters.
54. A város néhány utcája még ma is a középkori vonalvezetést követi. - Einige Straßen der Stadt folgen auch heute noch dem mittelalterlichen Verlauf.
55. A veszprémi műemlékek gondos restaurálást kaptak az utóbbi években. - Die Denkmäler von Veszprém wurden in den letzten Jahren sorgfältig restauriert.
56. A város egyedi építészeti stílusa sok látogatót vonz. - Der einzigartige Baustil der Stadt zieht viele Besucher an.
57. A veszprémi városközpont UNESCO világörökségi helyszínként is ismert. - Das Stadtzentrum von Veszprém ist auch als UNESCO-Welterbestätte bekannt.
58. A veszprémi színház évszázados múlttal rendelkezik. - Das Theater von Veszprém hat eine jahrhundertealte Geschichte.
59. A városban járva minden utcasarkon érezhető a történelem. - Beim Spaziergang durch die Stadt ist die Geschichte an jeder Straßenecke spürbar.
60. A vár alatti alagút a város titkos része. - Der Tunnel unter der Burg ist ein geheimer Teil der Stadt.
61. A város történelmi épületei sok emléket őriznek. - Die historischen Gebäude der Stadt bewahren viele Erinnerungen.
62. A veszprémi székesegyház főoltára egyedülálló alkotás. - Der Hauptaltar der Kathedrale von Veszprém ist ein einzigartiges Werk.
63. A város parkjai kellemes kikapcsolódást nyújtanak a látogatóknak. - Die Parks der Stadt bieten den Besuchern eine angenehme Erholung.
64. Veszprém városa a királynék koronázási helye volt. - Die Stadt Veszprém war der Krönungsort der Königinnen.
65. A város folyamatos fejlődése és megújulása jól látható. - Die ständige Entwicklung und Erneuerung der Stadt ist gut sichtbar.
66. A város számos nemzetközi testvérvárosi kapcsolatot ápol. - Die Stadt pflegt viele internationale Städtepartnerschaften.
67. A veszprémi bazilika évszázados zarándokhely. - Die Basilika von Veszprém ist seit Jahrhunderten ein Wallfahrtsort.
68. A történelmi emlékek megőrzése a város fontos feladata. - Die Bewahrung der historischen Denkmäler ist eine wichtige Aufgabe der Stadt.
69. A város büszkeségei közé tartozik a Várhegy látványa. - Zu den Stolz der Stadt gehört der Anblick des Burgbergs.
70. A vár sziluettje meghatározza a város látképét. - Die Silhouette der Burg prägt das Stadtbild.
71. A város templomai különleges légkört teremtenek. - Die Kirchen der Stadt schaffen eine besondere Atmosphäre.
72. A várhegy sokszínű történelem tanúja. - Der Burgberg ist ein Zeuge der abwechslungsreichen Geschichte.
73. A veszprémi óváros a magyar kultúra ékköve. - Die Altstadt von Veszprém ist ein Juwel der ungarischen Kultur.
74. A város környékén szőlőültetvények és borospincék találhatók. - In der Umgebung der Stadt gibt es Weinberge und Weinkeller.
75. Veszprém a magyar történelem egyik fontos helyszíne. - Veszprém ist ein wichtiger Ort der ungarischen Geschichte.
76. A vár és a város között mély kulturális kapcsolat alakult ki. - Zwischen der Burg und der Stadt hat sich eine tiefe kulturelle Verbindung entwickelt.
77. A város gazdag történelmi öröksége különleges atmoszférát biztosít. - Das reiche historische Erbe der Stadt sorgt für eine besondere Atmosphäre.
78. A városi könyvtár számos régi dokumentumot őriz. - Die Stadtbibliothek bewahrt viele alte Dokumente auf.
79. A várnegyed folyamatosan vonzza a látogatókat a világ minden tájáról. - Das Burgviertel zieht kontinuierlich Besucher aus aller Welt an.
80. A város nevezetes történelmi alakjai gyakran említésre kerülnek. - Die berühmten historischen Persönlichkeiten der Stadt werden oft erwähnt.
81. A város egykor jelentős kereskedelmi központ volt. - Die Stadt war einst ein bedeutendes Handelszentrum.
82. A veszprémi vár kertje számos különleges növényt rejt. - Der Garten der Burg von Veszprém verbirgt viele besondere Pflanzen.
83. A város kulturális élete élénk és változatos. - Das kulturelle Leben der Stadt ist lebendig und vielfältig.
84. A város számos történelmi esemény tanúja volt. - Die Stadt war Zeuge vieler historischer Ereignisse.
85. A veszprémi vár megőrizte középkori jellegét. - Die Burg von Veszprém hat ihren mittelalterlichen Charakter bewahrt.
86. A város művészeti fesztiváljai sok látogatót vonzanak. - Die Kunstfestivals der Stadt ziehen viele Besucher an.
87. A várból nyíló panoráma a város egyik különleges vonzereje. - Das Panorama von der Burg aus ist eine der besonderen Attraktionen der Stadt.
88. A város egyedi hangulata a múlt és a jelen találkozásából fakad. - Das einzigartige Ambiente der Stadt entsteht aus der Begegnung von Vergangenheit und Gegenwart.
89. A város körüli dombok festői látványt nyújtanak. - Die Hügel rund um die Stadt bieten einen malerischen Anblick.
90. A vár és a város közötti kapcsolat a történelemben gyökerezik. - Die Verbindung zwischen der Burg und der Stadt ist tief in der Geschichte verwurzelt.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Sehenswürdigkeiten in Visegrád

[Bearbeiten]

=; Niveau A1

1. Visegrád egy szép város a Dunakanyarban. - Visegrád ist eine schöne Stadt im Donauknie.
2. A visegrádi vár a hegy tetején áll. - Die Burg von Visegrád steht auf dem Berggipfel.
3. A várból gyönyörű kilátás nyílik a Dunára. - Von der Burg hat man einen wunderschönen Blick auf die Donau.
4. A Fellegvár a város híres látványossága. - Die Oberburg ist eine berühmte Sehenswürdigkeit der Stadt.
5. A városba sok turista látogat el évente. - Jährlich besuchen viele Touristen die Stadt.
6. A vár alatt található a Királyi Palota. - Unterhalb der Burg befindet sich der Königspalast.
7. A Duna folyó mellett kellemes sétálni. - Es ist angenehm, neben dem Fluss Donau spazieren zu gehen.
8. A palota a középkori Magyarország emléke. - Der Palast ist ein Denkmal des mittelalterlichen Ungarn.
9. A város parkjai zöldellnek nyáron. - Im Sommer erstrahlen die Parks der Stadt im Grün.
10. A Salamon-torony a vár része. - Der Salomon-Turm ist Teil der Burg.
11. A visegrádi várat gyerekek is szívesen látogatják. - Die Burg von Visegrád wird auch von Kindern gerne besucht.
12. A várfalak régi időkről mesélnek. - Die Burgmauern erzählen von alten Zeiten.
13. A városban sok kiránduló útvonal található. - In der Stadt gibt es viele Wanderwege.
14. A visegrádi várban középkori kiállításokat láthatunk. - In der Burg von Visegrád können wir mittelalterliche Ausstellungen sehen.
15. A vár történelmi helyszín Magyarországon. - Die Burg ist ein historischer Ort in Ungarn.
16. A város híres a Visegrádi Négyek találkozójáról. - Die Stadt ist bekannt für das Treffen der Visegrád-Gruppe.
17. A vár teraszáról csodás a kilátás. - Von der Terrasse der Burg ist die Aussicht herrlich.
18. A város közel van Budapesthez. - Die Stadt liegt in der Nähe von Budapest.
19. A királyi palotában régi bútorokat is találunk. - Im Königspalast finden wir auch alte Möbel.
20. A visegrádi vár környéke csendes és nyugodt. - Die Umgebung der Burg von Visegrád ist ruhig und friedlich.
21. A városban jó éttermek várják a látogatókat. - In der Stadt erwarten gute Restaurants die Besucher.
22. A Dunánál kicsi strandok is vannak. - Am Donauufer gibt es auch kleine Strände.
23. A Salamon-torony magasra nyúlik. - Der Salomon-Turm ragt hoch empor.
24. A várat sokan fotózzák naplementekor. - Viele fotografieren die Burg bei Sonnenuntergang.
25. A város hangulatos utcái kellemes sétára hívnak. - Die gemütlichen Straßen der Stadt laden zu einem Spaziergang ein.
26. A vár különleges hely a történelem kedvelőinek. - Die Burg ist ein besonderer Ort für Geschichtsliebhaber.
27. A Fellegvárból jól látható a Duna kanyarulata. - Vom Oberburg aus ist die Biegung der Donau gut sichtbar.
28. A város központja könnyen elérhető gyalog. - Das Stadtzentrum ist leicht zu Fuß erreichbar.
29. A hegyoldalról csodálatos panoráma nyílik. - Vom Hang aus eröffnet sich ein wundervolles Panorama.
30. A várkert szép hely piknikezésre. - Der Burggarten ist ein schöner Ort zum Picknicken.
31. A visegrádi várban lovagi játékokat is rendeznek. - In der Burg von Visegrád werden auch Ritterspiele veranstaltet.
32. A város különleges atmoszférával rendelkezik. - Die Stadt hat eine besondere Atmosphäre.
33. A vár környékén erdős ösvények vezetnek. - Um die Burg herum führen Waldwege.
34. A város látványa elbűvölő minden évszakban. - Der Anblick der Stadt ist zu jeder Jahreszeit bezaubernd.
35. A vár a Duna és a hegyek között áll. - Die Burg steht zwischen der Donau und den Bergen.
36. A város történelmi kincsekkel várja a látogatókat. - Die Stadt erwartet die Besucher mit historischen Schätzen.
37. A vár udvara régi építészeti elemekkel díszített. - Der Hof der Burg ist mit alten architektonischen Elementen geschmückt.
38. A királyi palotát gyakran renoválták. - Der Königspalast wurde oft renoviert.
39. A város csendes hely a kikapcsolódáshoz. - Die Stadt ist ein ruhiger Ort zur Erholung.
40. A visegrádi vár látogatása élmény minden korosztálynak. - Der Besuch der Burg von Visegrád ist ein Erlebnis für jedes Alter.
41. A várból jól látható a környező táj. - Von der Burg ist die umliegende Landschaft gut zu sehen.
42. A városban lehetőség van hajókirándulásra is. - In der Stadt gibt es auch die Möglichkeit für eine Bootstour.
43. A vár falai régóta állnak. - Die Mauern der Burg stehen schon lange.
44. A város kedvelt úti cél Magyarországon. - Die Stadt ist ein beliebtes Reiseziel in Ungarn.
45. A Duna partján kellemes a séta. - Am Ufer der Donau ist der Spaziergang angenehm.
46. A vár egy történelmi emlékmű. - Die Burg ist ein historisches Denkmal.
47. A város környékén túrázni is lehet. - In der Umgebung der Stadt kann man auch wandern.
48. A visegrádi vár középkori hangulatot áraszt. - Die Burg von Visegrád strahlt eine mittelalterliche Atmosphäre aus.
49. A város a természet szerelmeseinek is sokat nyújt. - Die Stadt bietet auch Naturfreunden viel.
50. A vár kilátópontja népszerű a látogatók körében. - Der Aussichtspunkt der Burg ist bei Besuchern beliebt.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau A2

1. Visegrád történelmi jelentősége az Árpád-korban kezdődött. - Die historische Bedeutung von Visegrád begann in der Árpád-Zeit.
2. A város az egykori magyar királyok egyik kedvelt tartózkodási helye volt. - Die Stadt war einer der bevorzugten Aufenthaltsorte der ungarischen Könige.
3. A visegrádi várat Károly Róbert király erősítette meg a 14. században. - Die Burg von Visegrád wurde im 14. Jahrhundert von König Karl Robert verstärkt.
4. A vár építése stratégiai fontosságú volt a Dunakanyar védelme miatt. - Der Bau der Burg war wegen des Schutzes des Donauknies von strategischer Bedeutung.
5. A Fellegvár tetejéről látni lehet a Duna teljes kanyarulatát. - Vom Gipfel der Oberburg aus kann man die gesamte Donau-Biegung sehen.
6. A város híres a középkori királyi találkozókról. - Die Stadt ist bekannt für mittelalterliche Königstreffen.
7. Az 1335-ös visegrádi királytalálkozó történelmi jelentőségű volt. - Das Königstreffen von Visegrád im Jahr 1335 hatte historische Bedeutung.
8. Visegrád a középkorban jelentős diplomáciai központ volt. - Im Mittelalter war Visegrád ein bedeutendes diplomatisches Zentrum.
9. A város nevezetességei közé tartozik a Salamon-torony. - Zu den Sehenswürdigkeiten der Stadt gehört der Salomon-Turm.
10. A Salamon-torony börtönként is szolgált a középkorban. - Im Mittelalter diente der Salomon-Turm auch als Gefängnis.
11. A város népszerű célpont kirándulóknak és történelemkedvelőknek. - Die Stadt ist ein beliebtes Ziel für Wanderer und Geschichtsliebhaber.
12. A vár történelmi kiállításokat kínál a látogatóknak. - Die Burg bietet historische Ausstellungen für Besucher.
13. A vár területén középkori csatajeleneteket is bemutatnak. - Auf dem Burggelände werden auch mittelalterliche Schlachten gezeigt.
14. Visegrád híres az évente megrendezett lovagi tornáiról. - Visegrád ist bekannt für die jährlich stattfindenden Ritterturniere.
15. A vár udvarán különleges középkori fesztiválokat tartanak. - Im Burghof finden besondere mittelalterliche Festivals statt.
16. A középkorban Visegrád volt a királyi Magyarország székhelye. - Im Mittelalter war Visegrád der Sitz des königlichen Ungarn.
17. A város fontos kereskedelmi központ volt a középkori Magyarországon. - Die Stadt war ein wichtiges Handelszentrum im mittelalterlichen Ungarn.
18. A visegrádi vár alatt titkos alagutak húzódnak. - Unter der Burg von Visegrád verlaufen geheime Tunnel.
19. A királyi palotát számos építészeti stílus jellemzi. - Der Königspalast ist von zahlreichen Architekturstilen geprägt.
20. A palota freskói a reneszánsz korszakból származnak. - Die Fresken des Palastes stammen aus der Renaissancezeit.
21. A visegrádi királyi palota Európa egyik legszebb palotája volt. - Der königliche Palast von Visegrád war einer der schönsten Paläste Europas.
22. A palotában értékes művészeti alkotások találhatók. - Im Palast sind wertvolle Kunstwerke zu finden.
23. A visegrádi vár egyik legmagasabb pontja a Fellegvár. - Einer der höchsten Punkte der Burg von Visegrád ist die Oberburg.
24. A vár több részre oszlik, mindegyik külön történelmi szereppel. - Die Burg ist in mehrere Teile unterteilt, von denen jeder eine eigene historische Rolle hat.
25. A városban található Magyarország első reneszánsz kertje. - In der Stadt befindet sich der erste Renaissance-Garten Ungarns.
26. A palotakert különleges növényekkel és szobrokkal van tele. - Der Palastgarten ist voller besonderer Pflanzen und Statuen.
27. A város a török hódítás során súlyos károkat szenvedett. - Während der türkischen Eroberung erlitt die Stadt schwere Schäden.
28. A törökök lerombolták a visegrádi palotát. - Die Türken zerstörten den Palast von Visegrád.
29. A palota helyreállítási munkálatai a 20. században kezdődtek. - Die Restaurierungsarbeiten des Palastes begannen im 20. Jahrhundert.
30. Visegrád területe a római korban is lakott volt. - Das Gebiet von Visegrád war auch in der Römerzeit bewohnt.
31. A város területén római kori maradványokat találtak. - Auf dem Gebiet der Stadt wurden Überreste aus der Römerzeit gefunden.
32. A visegrádi vár többször átépítésre került a századok során. - Die Burg von Visegrád wurde im Laufe der Jahrhunderte mehrfach umgebaut.
33. A városban megcsodálhatjuk a középkori erődítményeket. - In der Stadt können wir die mittelalterlichen Befestigungen bewundern.
34. A visegrádi vár impozáns látvány a Duna felől. - Die Burg von Visegrád bietet vom Donauufer aus einen imposanten Anblick.
35. A város több nézőpontból is híres panorámát kínál. - Die Stadt bietet aus verschiedenen Blickwinkeln ein berühmtes Panorama.
36. A vár történelmi szerepe a magyar függetlenségért vívott harcokban is jelentős. - Die historische Rolle der Burg war auch im Kampf für die ungarische Unabhängigkeit bedeutsam.
37. A város a magyar kulturális örökség része. - Die Stadt ist Teil des ungarischen Kulturerbes.
38. A vár területén régi ágyúk is megtekinthetők. - Auf dem Burggelände sind auch alte Kanonen zu sehen.
39. A vár egyik szimbolikus eleme a csapóhíd. - Eines der symbolischen Elemente der Burg ist die Zugbrücke.
40. A vár mellett található Szent György kápolna különleges építmény. - Neben der Burg befindet sich die Sankt-Georgs-Kapelle, ein besonderes Bauwerk.
41. A vár történetét bemutató múzeum sok érdekes információt nyújt. - Das Museum zur Geschichte der Burg bietet viele interessante Informationen.
42. A visegrádi várban szervezett túrák is elérhetők. - In der Burg von Visegrád sind geführte Touren ebenfalls verfügbar.
43. A város központjában kézműves boltokat is találhatunk. - Im Stadtzentrum finden wir auch Handwerksläden.
44. A városban sétálva könnyű elképzelni a középkori életet. - Beim Spaziergang durch die Stadt kann man sich das mittelalterliche Leben leicht vorstellen.
45. A Duna partján található pihenőhelyek népszerűek. - Die Rastplätze am Donauufer sind beliebt.
46. A város környékén számos kirándulási lehetőség van. - In der Umgebung der Stadt gibt es viele Wandermöglichkeiten.
47. A visegrádi vár közelében található kilátópont lenyűgöző. - Der Aussichtspunkt in der Nähe der Burg von Visegrád ist beeindruckend.
48. A város fontos szerepet játszott a magyar középkori kultúrában. - Die Stadt spielte eine wichtige Rolle in der ungarischen mittelalterlichen Kultur.
49. A visegrádi vár a magyar irodalomban is említést nyer. - Die Burg von Visegrád wird auch in der ungarischen Literatur erwähnt.
50. A vár egyedi építészeti megoldásai lenyűgözőek. - Die einzigartigen architektonischen Lösungen der Burg sind beeindruckend.
51. A királyi palota szökőkútjai a reneszánsz korból maradtak fenn. - Die Springbrunnen des Königspalastes stammen aus der Renaissance.
52. A visegrádi vár turisztikai központként működik. - Die Burg von Visegrád dient als touristisches Zentrum.
53. A város lakosai büszkék gazdag történelmükre. - Die Einwohner der Stadt sind stolz auf ihre reiche Geschichte.
54. A visegrádi vár Magyarország egyik legrégebbi vára. - Die Burg von Visegrád ist eine der ältesten Burgen Ungarns.
55. A vár látogatása segít megérteni Magyarország múltját. - Der Besuch der Burg hilft, die Vergangenheit Ungarns zu verstehen.
56. A királyi palota épületeit folyamatosan restaurálják. - Die Gebäude des Königspalastes werden kontinuierlich restauriert.
57. A város környéki hegyek csodás kirándulóhelyek. - Die Berge rund um die Stadt sind wunderschöne Wanderziele.
58. A visegrádi vár fontos kulturális események helyszíne. - Die Burg von Visegrád ist Schauplatz wichtiger kultureller Veranstaltungen.
59. A város a magyar történelem jelentős része. - Die Stadt ist ein bedeutender Teil der ungarischen Geschichte.
60. A visegrádi vár az ország egyik legkedveltebb kirándulóhelye. - Die Burg von Visegrád ist eines der beliebtesten Ausflugsziele des Landes.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B1

1. Visegrád két fő erődítménye a Fellegvár és az Alsóvár. - Die beiden Hauptfestungen von Visegrád sind die Oberburg und die Unterburg.
2. A Fellegvár a hegy tetején magasodik, ahonnan messzire ellátni. - Die Oberburg erhebt sich auf dem Berggipfel, von dem aus man weit ins Land blicken kann.
3. Az Alsóvár a hegy lábánál helyezkedik el, közel a Dunához. - Die Unterburg liegt am Fuß des Berges, nahe an der Donau.
4. Károly Róbert volt az első király, aki Visegrádot királyi székhelyként használta. - Karl Robert war der erste König, der Visegrád als königlichen Sitz nutzte.
5. Károly Róbert Visegrádot középkori Magyarország diplomáciai központjává tette. - Karl Robert machte Visegrád zum diplomatischen Zentrum des mittelalterlichen Ungarn.
6. A Fellegvár a 13. században épült, főleg a tatárjárás után. - Die Oberburg wurde im 13. Jahrhundert gebaut, vor allem nach dem Mongoleneinfall.
7. A vár falai vastagok és szilárdak, hogy védelmet nyújtsanak. - Die Mauern der Burg sind dick und fest, um Schutz zu bieten.
8. A Fellegvár a középkori Magyarország egyik legfontosabb erődítménye volt. - Die Oberburg war eine der wichtigsten Festungen des mittelalterlichen Ungarns.
9. A Fellegvár építésében olasz mesterek is részt vettek. - An dem Bau der Oberburg waren auch italienische Meister beteiligt.
10. Az Alsóvár a Duna kereskedelmi útvonalának védelmére épült. - Die Unterburg wurde zum Schutz der Handelsroute entlang der Donau errichtet.
11. A visegrádi vár stratégiai jelentőséggel bírt Magyarország számára. - Die Burg von Visegrád hatte strategische Bedeutung für Ungarn.
12. Az Alsóvár egyik híres része a Salamon-torony. - Ein berühmter Teil der Unterburg ist der Salomon-Turm.
13. A Salamon-tornyot börtönként is használták a középkorban. - Der Salomon-Turm wurde im Mittelalter auch als Gefängnis genutzt.
14. A Fellegvárban található kápolna királyi esküvők helyszíne volt. - In der Oberburg befindet sich eine Kapelle, die Ort königlicher Hochzeiten war.
15. Károly Róbert fontos megbeszéléseket tartott a Fellegvárban. - Karl Robert hielt wichtige Besprechungen in der Oberburg ab.
16. Az Alsóvár és a Fellegvár között titkos alagutak húzódtak. - Zwischen der Unterburg und der Oberburg verliefen geheime Tunnel.
17. Károly Róbert után Nagy Lajos király is gyakran tartózkodott Visegrádon. - Nach Karl Robert hielt sich auch König Ludwig der Große oft in Visegrád auf.
18. Nagy Lajos idejében a Fellegvárban zajlottak a királyi találkozók. - Unter Ludwig dem Großen fanden die Königstreffen in der Oberburg statt.
19. A Fellegvár fontos védelmi szerepet játszott a török hódítás idején. - Die Oberburg spielte während der türkischen Eroberung eine wichtige Verteidigungsrolle.
20. A vár több támadást is túlélt, ami bizonyítja erejét. - Die Burg überstand mehrere Angriffe, was ihre Stärke beweist.
21. Az Alsóvár falai még ma is őrzik a középkori hangulatot. - Die Mauern der Unterburg bewahren noch heute das mittelalterliche Ambiente.
22. A Fellegvár építése során figyelembe vették a természetes védelmi adottságokat. - Beim Bau der Oberburg wurden die natürlichen Schutzmöglichkeiten berücksichtigt.
23. A Fellegvár egyik legfontosabb pontja a díszes trónterem volt. - Einer der wichtigsten Orte in der Oberburg war der prunkvolle Thronsaal.
24. A trónterem falait freskók díszítették, amelyek királyi jeleneteket ábrázoltak. - Die Wände des Thronsaals waren mit Fresken verziert, die königliche Szenen zeigten.
25. Az Alsóvár környékén piacok is működtek a középkorban. - Im Mittelalter gab es Märkte rund um die Unterburg.
26. A Fellegvár körül található erdők királyi vadászterületek voltak. - Die Wälder um die Oberburg waren königliche Jagdgebiete.
27. A Fellegvárban lovagi tornákat is rendeztek a királyi vendégek számára. - In der Oberburg wurden Ritterturniere für die königlichen Gäste abgehalten.
28. A Salamon-toronyba gyakran zártak be nemeseket is. - Im Salomon-Turm wurden oft auch Adelige eingesperrt.
29. A Fellegvár egyik híres lakója Luxemburgi Zsigmond volt. - Einer der berühmten Bewohner der Oberburg war Sigismund von Luxemburg.
30. Zsigmond király idején a vár újabb védművekkel bővült. - Unter König Sigismund wurde die Burg um weitere Verteidigungsanlagen erweitert.
31. A Fellegvár különleges szerepet kapott a Hunyadi-korban is. - Die Oberburg erhielt auch in der Zeit der Hunyadi-Dynastie eine besondere Rolle.
32. Hunyadi Mátyás gyakran rendezett mulatságokat a Fellegvárban. - Matthias Corvinus veranstaltete oft Feste in der Oberburg.
33. Mátyás király idején a Fellegvár a reneszánsz fénykorát élte. - Unter König Matthias erlebte die Oberburg ihre Renaissance-Blütezeit.
34. A Fellegvár bástyái biztosították a város védelmét. - Die Bastionen der Oberburg sicherten den Schutz der Stadt.
35. A Salamon-torony különleges hely, ahonnan a Duna és a hegyek is láthatók. - Der Salomon-Turm ist ein besonderer Ort, von dem aus man die Donau und die Berge sehen kann.
36. A Fellegvárat rendszeresen látogatták külföldi követek is. - Die Oberburg wurde auch regelmäßig von ausländischen Gesandten besucht.
37. A középkorban a visegrádi várak a királyi hatalom szimbólumai voltak. - Im Mittelalter waren die Burgen von Visegrád Symbole der königlichen Macht.
38. A Fellegvár főbejárata mellett két őrtorony állt. - Neben dem Haupteingang der Oberburg standen zwei Wachtürme.
39. A vár kapuja felhúzható hídon keresztül volt megközelíthető. - Das Tor der Burg war über eine Zugbrücke zugänglich.
40. Az Alsóvár vizesárok védte a támadások ellen. - Die Unterburg wurde durch einen Wassergraben gegen Angriffe geschützt.
41. A Fellegvárban a királyi kincstárat is őrizték. - In der Oberburg wurde auch die königliche Schatzkammer bewacht.
42. A királyi palota közelében álló tornyok őrtornyokként szolgáltak. - Die Türme in der Nähe des Königspalastes dienten als Wachtürme.
43. A visegrádi várak különleges szerepet játszottak a középkori diplomáciában. - Die Burgen von Visegrád spielten eine besondere Rolle in der mittelalterlichen Diplomatie.
44. A Salamon-torony falainak vastagsága megvédte a várat a támadásoktól. - Die Dicke der Mauern des Salomon-Turms schützte die Burg vor Angriffen.
45. A Fellegvár a középkorban a Duna fölötti uralmat is biztosította. - Die Oberburg sicherte im Mittelalter auch die Herrschaft über die Donau.
46. A várudvaron zajlottak a királyi ünnepségek és ceremóniák. - Im Burghof fanden königliche Feiern und Zeremonien statt.
47. A Fellegvár belső terei gazdagon díszítettek voltak. - Die Innenräume der Oberburg waren reich geschmückt.
48. A vár körüli falak több sorból álltak a jobb védelem érdekében. - Die Mauern um die Burg bestanden aus mehreren Reihen für besseren Schutz.
49. A Fellegvárhoz tartozott egy kisebb erődítmény is a közelben. - Zur Oberburg gehörte auch eine kleinere Festung in der Nähe.
50. A Salamon-toronyban őrizték a foglyokat, akiket fontosnak tartottak. - Im Salomon-Turm wurden Gefangene bewacht, die als wichtig galten.
51. A Fellegvár tornyából fáklyával adtak jeleket veszély esetén. - Vom Turm der Oberburg wurden im Notfall Signale mit Fackeln gegeben.
52. A vár területén több rejtett csapóajtó is volt a meneküléshez. - Auf dem Burggelände gab es mehrere versteckte Falltüren zur Flucht.
53. A Fellegvár látképe a középkori erődítmények egyik legszebb példája. - Das Erscheinungsbild der Oberburg ist eines der schönsten Beispiele mittelalterlicher Festungen.
54. A visegrádi várak a magyar történelem különleges emlékei. - Die Burgen von Visegrád sind besondere Erinnerungen der ungarischen Geschichte.
55. A Fellegvár fontos szerepet játszott a királyi család védelmében. - Die Oberburg spielte eine wichtige Rolle beim Schutz der königlichen Familie.
56. A visegrádi királyi udvar virágzó kulturális központ volt. - Der königliche Hof von Visegrád war ein blühendes Kulturzentrum.
57. A Salamon-torony védelme megerősített volt a támadások ellen. - Der Schutz des Salomon-Turms war gegen Angriffe verstärkt.
58. A Fellegvár egyik csarnoka királyi lakosztályként szolgált. - Einer der Säle der Oberburg diente als königliche Suite.
59. A vár falain zászlók jelezték a király jelenlétét. - Fahnen an den Mauern der Burg signalisierten die Anwesenheit des Königs.
60. A Fellegvár katonai vezetője a király hűséges szolgálója volt. - Der militärische Leiter der Oberburg war ein treuer Diener des Königs.
61. Az Alsóvár több kereskedői útvonalat is ellenőrzött. - Die Unterburg kontrollierte mehrere Handelsrouten.
62. A várak jelentős szerepet játszottak a magyar királyi hadsereg védelmében. - Die Burgen spielten eine bedeutende Rolle beim Schutz der ungarischen königlichen Armee.
63. A Fellegvár gazdag történelme a látogatók számára is vonzó. - Die reiche Geschichte der Oberburg ist auch für Besucher attraktiv.
64. A visegrádi várak helyreállítása a 20. században kezdődött meg. - Die Restaurierung der Burgen von Visegrád begann im 20. Jahrhundert.
65. A Salamon-torony emléket állít Visegrád középkori múltjának. - Der Salomon-Turm erinnert an die mittelalterliche Vergangenheit von Visegrád.
66. A Fellegvár egyedülálló példája a magyar várépítészetnek. - Die Oberburg ist ein einzigartiges Beispiel ungarischer Burgenarchitektur.
67. A visegrádi várak szerepe fontos volt a magyar történelemben. - Die Rolle der Burgen von Visegrád war wichtig in der ungarischen Geschichte.
68. A Fellegvár festői látképe népszerű a turisták körében. - Das malerische Erscheinungsbild der Oberburg ist bei Touristen beliebt.
69. A vár környékén kialakított kilátópontok a legjobb helyek a panoráma megcsodálására. - Die Aussichtspunkte rund um die Burg sind die besten Orte, um das Panorama zu bewundern.
70. A visegrádi várak Magyarország legszebb történelmi emlékei közé tartoznak. - Die Burgen von Visegrád gehören zu den schönsten historischen Denkmälern Ungarns.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B2

1. Visegrád történelme nem csak a királyokhoz és a várakhoz kapcsolódik, hanem fontos diplomáciai eseményekhez is. - Die Geschichte von Visegrád ist nicht nur mit Königen und Burgen verbunden, sondern auch mit bedeutenden diplomatischen Ereignissen.
2. Az 1335-ös visegrádi találkozót három közép-európai uralkodó tartotta. - Das Treffen von Visegrád im Jahr 1335 wurde von drei mitteleuropäischen Herrschern abgehalten.
3. Károly Róbert magyar király hívta meg a lengyel és cseh uralkodót Visegrádra. - Der ungarische König Karl Robert lud die polnischen und böhmischen Herrscher nach Visegrád ein.
4. A visegrádi találkozó célja az együttműködés és a béke biztosítása volt. - Das Ziel des Treffens in Visegrád war die Sicherung der Zusammenarbeit und des Friedens.
5. Károly Róbert, III. Kázmér lengyel király és Luxemburgi János cseh király találkoztak Visegrádon. - Karl Robert, der polnische König Kasimir III. und der böhmische König Johann von Luxemburg trafen sich in Visegrád.
6. Az 1335-ös találkozó egyik fő célja az osztrák kereskedelmi útvonalak megkerülése volt. - Eines der Hauptziele des Treffens von 1335 war die Umgehung der österreichischen Handelswege.
7. A három király új kereskedelmi útvonalat hozott létre, amely nem érintette Bécset. - Die drei Könige schufen eine neue Handelsroute, die Wien nicht berührte.
8. A visegrádi találkozó lehetővé tette a közép-európai országok közötti szabad kereskedelmet. - Das Treffen von Visegrád ermöglichte den freien Handel zwischen den mitteleuropäischen Ländern.
9. A három uralkodó megállapodott, hogy nem támadják egymás területeit. - Die drei Herrscher vereinbarten, die Gebiete des jeweils anderen nicht anzugreifen.
10. A visegrádi szerződés biztosította a békét Lengyelország, Magyarország és Csehország között. - Der Vertrag von Visegrád sicherte den Frieden zwischen Polen, Ungarn und Böhmen.
11. A visegrádi találkozón szövetséget kötöttek Luxemburgi János és Károly Róbert között. - Beim Treffen in Visegrád schlossen Johann von Luxemburg und Karl Robert ein Bündnis.
12. A lengyel és magyar királyok erős diplomáciai kapcsolatokat építettek ki. - Die polnischen und ungarischen Könige bauten starke diplomatische Beziehungen auf.
13. A visegrádi találkozó gazdasági szempontból is jelentős volt. - Das Treffen in Visegrád war auch aus wirtschaftlicher Sicht bedeutend.
14. Az új kereskedelmi útvonal kedvezőbb feltételeket biztosított a közép-európai országok számára. - Die neue Handelsroute bot den mitteleuropäischen Ländern günstigere Bedingungen.
15. A visegrádi egyezmény célja az osztrák befolyás gyengítése volt a régióban. - Ziel des Visegráder Abkommens war die Schwächung des österreichischen Einflusses in der Region.
16. A találkozó helyszíne a visegrádi királyi palota volt, amely a kor fontos diplomáciai központjává vált. - Der Treffpunkt war der Königspalast in Visegrád, der sich zu einem wichtigen diplomatischen Zentrum der Zeit entwickelte.
17. Az 1335-ös visegrádi találkozóval megalapozódott a közép-európai diplomáciai együttműködés. - Mit dem Treffen von Visegrád im Jahr 1335 wurde die mitteleuropäische diplomatische Zusammenarbeit begründet.
18. A találkozón megkötött szövetségek hosszú távon biztosították a térség stabilitását. - Die auf dem Treffen geschlossenen Bündnisse sicherten langfristig die Stabilität der Region.
19. A visegrádi egyezmény a későbbi diplomáciai kapcsolatok alapja lett. - Das Visegráder Abkommen wurde zur Grundlage für spätere diplomatische Beziehungen.
20. Az egyezmény kereskedelmi előnyöket is biztosított a résztvevő országoknak. - Das Abkommen brachte den teilnehmenden Ländern auch Handelsvorteile.
21. A találkozón kialakult egyezmények több évszázadon át befolyásolták a térséget. - Die auf dem Treffen geschlossenen Abkommen beeinflussten die Region über mehrere Jahrhunderte hinweg.
22. Az osztrák kereskedelem visszaszorítása erősítette Magyarország gazdasági pozícióját. - Die Zurückdrängung des österreichischen Handels stärkte die wirtschaftliche Position Ungarns.
23. Az egyezmény következtében nőtt a közép-európai kereskedelem jelentősége. - Durch das Abkommen gewann der mitteleuropäische Handel an Bedeutung.
24. A visegrádi találkozó lehetővé tette a közös gazdasági érdekek érvényesítését. - Das Treffen von Visegrád ermöglichte die Durchsetzung gemeinsamer wirtschaftlicher Interessen.
25. Károly Róbert okos politikai lépésekkel erősítette Magyarország helyzetét a térségben. - Karl Robert stärkte die Position Ungarns in der Region mit klugen politischen Schritten.
26. A visegrádi találkozó után a három királyság szorosabb kapcsolatokat ápolt egymással. - Nach dem Treffen in Visegrád pflegten die drei Königreiche engere Beziehungen zueinander.
27. A találkozó hosszú távú hatása a békés együttélés megőrzésében rejlett. - Die langfristige Wirkung des Treffens lag in der Bewahrung des friedlichen Zusammenlebens.
28. A visegrádi szerződés megakadályozta a fegyveres konfliktusokat a régióban. - Der Vertrag von Visegrád verhinderte bewaffnete Konflikte in der Region.
29. A visegrádi találkozó során kialakult szövetség védelmet nyújtott az ellenséges támadásokkal szemben. - Das auf dem Treffen von Visegrád entstandene Bündnis bot Schutz vor feindlichen Angriffen.
30. A három király diplomáciai bölcsessége stabilitást hozott a térség számára. - Die diplomatische Weisheit der drei Könige brachte der Region Stabilität.
31. A visegrádi találkozó eredménye a gazdasági fejlődés megalapozása volt. - Das Ergebnis des Treffens in Visegrád war die Grundlage für wirtschaftlichen Fortschritt.
32. Az 1335-ös találkozó ösztönözte a régió gazdasági és kulturális fejlődését. - Das Treffen von 1335 förderte die wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung der Region.
33. A visegrádi találkozó lehetővé tette a közös politikai célok megvalósítását. - Das Treffen von Visegrád ermöglichte die Umsetzung gemeinsamer politischer Ziele.
34. Az együttműködés a térség békéjének és jólétének biztosítását szolgálta. - Die Zusammenarbeit diente der Sicherung von Frieden und Wohlstand in der Region.
35. A visegrádi találkozón elhangzottak a térség jövőjére vonatkozó tervek is. - Auf dem Treffen von Visegrád wurden auch Pläne für die Zukunft der Region erörtert.
36. A találkozó hatása a lengyel-magyar barátság erősítésében is megmutatkozott. - Die Wirkung des Treffens zeigte sich auch in der Stärkung der polnisch-ungarischen Freundschaft.
37. A találkozón született döntések a térség történelmének meghatározó részévé váltak. - Die auf dem Treffen getroffenen Entscheidungen wurden zu einem prägenden Teil der Geschichte der Region.
38. A visegrádi találkozó hozzájárult az európai diplomáciai kultúra fejlődéséhez. - Das Treffen von Visegrád trug zur Entwicklung der europäischen Diplomatiekultur bei.
39. A visegrádi szerződés a közös érdekek mentén született együttműködést jelentette. - Der Vertrag von Visegrád stellte eine Zusammenarbeit entlang gemeinsamer Interessen dar.
40. A találkozó hatása a közép-európai régió stabilitásának alapjául szolgált. - Die Wirkung des Treffens diente als Grundlage für die Stabilität der mitteleuropäischen Region.
41. A találkozó lehetővé tette a konfliktusok békés megoldását a térségben. - Das Treffen ermöglichte die friedliche Lösung von Konflikten in der Region.
42. A visegrádi találkozó során megkötött szerződés hosszú távú biztonságot jelentett. - Der während des Treffens von Visegrád geschlossene Vertrag bedeutete langfristige Sicherheit.
43. A három király egymást támogatta a külső fenyegetésekkel szemben. - Die drei Könige unterstützten einander gegen äußere Bedrohungen.
44. A találkozó diplomáciai sikere megerősítette Károly Róbert uralmát Magyarországon. - Der diplomatische Erfolg des Treffens stärkte die Herrschaft von Karl Robert in Ungarn.
45. A visegrádi szerződés a középkori európai diplomácia egyik kiemelkedő példája lett. - Der Vertrag von Visegrád wurde zu einem herausragenden Beispiel mittelalterlicher europäischer Diplomatie.
46. A találkozó után a három királyság között szorosabb gazdasági kapcsolatok alakultak ki. - Nach dem Treffen entwickelten sich engere wirtschaftliche Beziehungen zwischen den drei Königreichen.
47. A szerződés hatása hosszú távon kedvező volt a kereskedelem számára. - Die Wirkung des Vertrags war langfristig vorteilhaft für den Handel.
48. A visegrádi találkozó a térség diplomáciai és kereskedelmi történelmének mérföldköve. - Das Treffen von Visegrád ist ein Meilenstein in der diplomatischen und wirtschaftlichen Geschichte der Region.
49. A találkozón elhangzott beszédek a közös jövő iránti elkötelezettséget tükrözték. - Die auf dem Treffen gehaltenen Reden spiegelten das Engagement für eine gemeinsame Zukunft wider.
50. Az egyezmény megerősítette a három király baráti szövetségét. - Das Abkommen festigte das freundschaftliche Bündnis der drei Könige.
51. A visegrádi találkozón elfogadott megállapodások hosszú távú együttműködésre épültek. - Die beim Treffen von Visegrád angenommenen Vereinbarungen basierten auf langfristiger Zusammenarbeit.
52. A visegrádi találkozó hatása még évszázadok múlva is érezhető volt. - Die Wirkung des Treffens von Visegrád war noch Jahrhunderte später spürbar.
53. A találkozó eredménye a közép-európai királyi udvarok szorosabb kapcsolata lett. - Das Ergebnis des Treffens war eine engere Verbindung der mitteleuropäischen Königshöfe.
54. A visegrádi szerződés szilárd alapot teremtett a békés együttműködéshez. - Der Vertrag von Visegrád schuf eine solide Grundlage für friedliche Zusammenarbeit.
55. Az egyezmény biztosította, hogy a közép-európai országok védjék egymást. - Das Abkommen sicherte, dass die mitteleuropäischen Länder einander verteidigen würden.
56. A visegrádi találkozó a középkori nemzetközi kapcsolatok fontos példája. - Das Treffen von Visegrád ist ein wichtiges Beispiel für die internationalen Beziehungen im Mittelalter.
57. A találkozón meghatározott útvonalak a kereskedelem fellendüléséhez vezettek. - Die auf dem Treffen festgelegten Routen führten zum Aufschwung des Handels.
58. A visegrádi találkozó közép-európai identitástudatot is kialakított. - Das Treffen von Visegrád schuf auch ein mitteleuropäisches Identitätsbewusstsein.
59. A három uralkodó megállapodott, hogy segítik egymást a belső viszályok leküzdésében. - Die drei Herrscher vereinbarten, einander bei der Überwindung innerer Konflikte zu unterstützen.
60. A visegrádi találkozó Magyarország egyik fontos diplomáciai sikere volt. - Das Treffen von Visegrád war ein wichtiger diplomatischer Erfolg für Ungarn.
61. A visegrádi találkozón kötött szerződés biztosította a gazdasági előnyöket. - Der Vertrag, der beim Treffen in Visegrád geschlossen wurde, sicherte wirtschaftliche Vorteile.
62. Az egyezmény lehetővé tette, hogy a három királyság közösen lépjen fel. - Das Abkommen ermöglichte es, dass die drei Königreiche gemeinsam auftraten.
63. A visegrádi találkozó során szorosabb kapcsolat alakult ki a résztvevő uralkodók között. - Während des Treffens von Visegrád entstand eine engere Beziehung zwischen den teilnehmenden Herrschern.
64. A találkozó után Magyarország növekvő befolyással bírt a térségben. - Nach dem Treffen hatte Ungarn zunehmenden Einfluss in der Region.
65. A visegrádi találkozó elősegítette a közös érdekképviseletet. - Das Treffen in Visegrád förderte die gemeinsame Interessensvertretung.
66. A találkozó helyszíne a királyi palota volt, ahol a három király hosszú megbeszéléseket folytatott. - Der Treffpunkt war der Königspalast, wo die drei Könige lange Verhandlungen führten.
67. A találkozón született egyezmények a középkori Európa stabilitását is szolgálták. - Die auf dem Treffen geschlossenen Abkommen dienten auch der Stabilität des mittelalterlichen Europas.
68. A visegrádi találkozó a közép-európai régió összetartozását erősítette. - Das Treffen in Visegrád stärkte den Zusammenhalt der mitteleuropäischen Region.
69. Az 1335-ös találkozó a visegrádi szerződés első lépésének tekinthető. - Das Treffen von 1335 kann als erster Schritt des Visegráder Abkommens angesehen werden.
70. A három uralkodó elkötelezte magát a békés kapcsolatok megőrzése mellett. - Die drei Herrscher verpflichteten sich zur Wahrung friedlicher Beziehungen.
71. A találkozó során született döntések hozzájárultak a térség fejlődéséhez. - Die auf dem Treffen getroffenen Entscheidungen trugen zur Entwicklung der Region bei.
72. A visegrádi szerződés fontos hatással volt a közép-európai történelemre. - Der Vertrag von Visegrád hatte wichtige Auswirkungen auf die mitteleuropäische Geschichte.
73. A találkozón megkötött szövetségek elősegítették a régió biztonságát. - Die auf dem Treffen geschlossenen Bündnisse förderten die Sicherheit der Region.
74. A három uralkodó bölcs döntései erős diplomáciai kapcsolatokat eredményeztek. - Die weisen Entscheidungen der drei Herrscher führten zu starken diplomatischen Beziehungen.
75. A visegrádi találkozó megnyitotta az utat a későbbi szövetségek előtt. - Das Treffen in Visegrád ebnete den Weg für spätere Bündnisse.
76. A találkozón létrejött kereskedelmi megállapodások segítették a gazdasági növekedést. - Die auf dem Treffen geschlossenen Handelsabkommen förderten das wirtschaftliche Wachstum.
77. A visegrádi találkozó bizonyította a diplomácia erejét a középkorban. - Das Treffen in Visegrád bewies die Kraft der Diplomatie im Mittelalter.
78. A találkozón részt vevő uralkodók erős vezetők voltak, akik békét kívántak a térségnek. - Die an dem Treffen teilnehmenden Herrscher waren starke Führer, die Frieden für die Region wünschten.
79. A visegrádi szerződés a középkori európai politika kiemelkedő példája lett. - Der Vertrag von Visegrád wurde zu einem herausragenden Beispiel mittelalterlicher europäischer Politik.
80. Az egyezmény hozzájárult a közös európai identitás kialakulásához. - Das Abkommen trug zur Entstehung einer gemeinsamen europäischen Identität bei.
81. A visegrádi találkozón megkötött szerződés megerősítette a nemzetközi együttműködést. - Der Vertrag, der beim Treffen in Visegrád geschlossen wurde, stärkte die internationale Zusammenarbeit.
82. A három uralkodó célja a közös jövő biztosítása volt. - Ziel der drei Herrscher war die Sicherung einer gemeinsamen Zukunft.
83. A visegrádi találkozó Magyarország, Lengyelország és Csehország közös érdekeit képviselte. - Das Treffen in Visegrád vertrat die gemeinsamen Interessen von Ungarn, Polen und Böhmen.
84. A visegrádi találkozó diplomáciai sikerét évszázadok óta elismerik. - Der diplomatische Erfolg des Treffens von Visegrád wird seit Jahrhunderten anerkannt.
85. A találkozón kötött egyezmény hozzájárult a középkori európai politika fejlődéséhez. - Das auf dem Treffen geschlossene Abkommen trug zur Entwicklung der mittelalterlichen europäischen Politik bei.
86. A visegrádi találkozó példaként szolgál a békés együttműködés lehetőségeire. - Das Treffen von Visegrád dient als Beispiel für die Möglichkeiten friedlicher Zusammenarbeit.
87. A három uralkodó döntései a térség jövőjére nagy hatással voltak. - Die Entscheidungen der drei Herrscher hatten großen Einfluss auf die Zukunft der Region.
88. A visegrádi találkozó történelmi jelentőségét a mai napig megőrizte. - Die historische Bedeutung des Treffens von Visegrád hat sich bis heute erhalten.
89. Az 1335-ös találkozó alapot teremtett a közép-európai diplomácia fejlődéséhez. - Das Treffen von 1335 schuf die Grundlage für die Entwicklung der mitteleuropäischen Diplomatie.
90. A visegrádi találkozó öröksége a régió stabilitásában és egységében mutatkozik meg. - Das Erbe des Treffens von Visegrád zeigt sich in der Stabilität und Einheit der Region.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau C1

1. A Donauknie, vagyis Dunakanyar, Magyarország egyik leglátványosabb természeti csodája, ahol a Duna majdnem derékszögben kanyarodik dél felé. - Das Donauknie ist eines der beeindruckendsten Naturwunder Ungarns, wo die Donau fast rechtwinklig nach Süden abbiegt.
2. Ezt a szakaszt Esztergomtól Szentendréig húzódóan Pilis és Börzsöny hegységek határolják. - Dieser Abschnitt erstreckt sich von Esztergom bis Szentendre und wird von den Pilis- und Börzsöny-Gebirgen eingerahmt.
3. A Dunakanyar kiemelkedő szerepet játszik Magyarország történelmében és turizmusában. - Das Donauknie spielt eine herausragende Rolle in der Geschichte und im Tourismus Ungarns.
4. A visegrádi vár, mely a hegytetőn található, a Dunakanyar ikonikus látképe. - Die Burg von Visegrád, die sich auf einem Hügel befindet, ist das ikonische Panorama des Donauknies.
5. A visegrádi várból lenyűgöző kilátás nyílik a kanyargó Dunára és a környező hegyekre. - Von der Burg in Visegrád bietet sich ein atemberaubender Blick auf die mäandrierende Donau und die umliegenden Berge.
6. A Prédikálószék, a Visegrádi-hegység legmagasabb pontja, népszerű túrahely. - Der Prédikálószék, der höchste Punkt des Visegráder Gebirges, ist ein beliebtes Wanderziel.
7. Esztergom városa is a Dunakanyar része, ahol a híres Szent Adalbert-székesegyház található. - Die Stadt Esztergom gehört ebenfalls zum Donauknie und beherbergt die berühmte St.-Adalbert-Kathedrale.
8. A Börzsöny-hegység a túrázók paradicsoma, sűrű erdőivel és vadregényes tájaival. - Das Börzsöny-Gebirge ist ein Paradies für Wanderer mit seinen dichten Wäldern und wildromantischen Landschaften.
9. A Duna itt fontos vízi útvonal, melyen számos hajó halad át. - Die Donau ist hier eine wichtige Wasserstraße, auf der zahlreiche Schiffe verkehren.
10. A vízi közlekedés a Dunán Esztergomtól Budapestig aktív kereskedelmi útvonalat képez. - Die Schifffahrt auf der Donau bildet eine aktive Handelsroute von Esztergom bis Budapest.
11. A Dunakanyar mentén található városok, mint Visegrád, Esztergom és Szentendre, népszerű turistacélpontok. - Die Städte entlang des Donauknies, wie Visegrád, Esztergom und Szentendre, sind beliebte Touristenziele.
12. Vác városa a barokk építészeti stílusáról híres, és a Duna mentén fekszik. - Die Stadt Vác ist für ihren Barockstil bekannt und liegt entlang der Donau.
13. A Pilis-hegység jelentős geológiai értékekkel rendelkezik, korábbi vulkáni tevékenységek nyomait őrzi. - Das Pilis-Gebirge besitzt bedeutende geologische Werte und bewahrt Spuren früherer vulkanischer Aktivitäten.
14. A Szentendrei-sziget a Dunakanyar egyik érdekessége, mely ideális kerékpározásra. - Die Szentendre-Insel ist eine Attraktion im Donauknie und ideal für Radtouren.
15. A Dunakanyarban gyakoriak a hajós kirándulások, Budapestig tartó útvonalakkal. - Im Donauknie sind Bootsfahrten bis nach Budapest häufig.
16. A környező hegyekben, mint a Csóványos, több túraútvonal is elérhető. - In den umliegenden Bergen, wie dem Csóványos, gibt es mehrere Wanderwege.
17. A Börzsönyben található Nagy-Hideg-hegy népszerű síterület. - Der Nagy-Hideg-Berg im Börzsöny-Gebirge ist ein beliebtes Skigebiet.
18. A Prédikálószékről a Duna teljes kanyarulata jól látható. - Vom Prédikálószék aus ist die gesamte Biegung der Donau gut sichtbar.
19. A Dunakanyar különleges ökológiai zónája a Duna-Ipoly Nemzeti Park része. - Die besondere ökologische Zone des Donauknies ist Teil des Donau-Ipoly-Nationalparks.
20. A Duna mentén hajókázva a Visegrádi vár impozáns látványa tárul elénk. - Bei einer Bootsfahrt entlang der Donau eröffnet sich der imposante Anblick der Burg Visegrád.
21. A Duna-Ipoly Nemzeti Park célja a térség természeti értékeinek védelme. - Der Donau-Ipoly-Nationalpark dient dem Schutz der natürlichen Werte der Region.
22. A Visegrádi-hegység különböző ritka növény- és állatfajok otthona. - Das Visegráder Gebirge ist Heimat verschiedener seltener Pflanzen- und Tierarten.
23. A Börzsöny és a Pilis hegység a magyar királyok vadászterülete volt a középkorban. - Das Börzsöny- und Pilis-Gebirge war im Mittelalter das Jagdgebiet der ungarischen Könige.
24. A Duna élővilága a Dunakanyarban is gazdag, halak, vízimadarak és hódok élnek itt. - Die Donau beherbergt im Donauknie eine reiche Tierwelt, darunter Fische, Wasservögel und Biber.
25. A Dunakanyarban fekvő városok saját kikötőkkel rendelkeznek. - Die Städte im Donauknie verfügen über eigene Häfen.
26. A Dunakanyar hajóforgalma különösen nyáron élénkül meg. - Der Schiffsverkehr im Donauknie ist besonders im Sommer lebhaft.
27. A Szentendre és Visegrád közötti szakaszon sok a kirándulóhajó. - Auf dem Abschnitt zwischen Szentendre und Visegrád gibt es viele Ausflugsschiffe.
28. A térség geológiai kincseit, mint a vulkanikus kőzeteket, múzeumokban is bemutatják. - Die geologischen Schätze der Region, wie vulkanisches Gestein, werden auch in Museen ausgestellt.
29. A Dunakanyar a Duna egyik leglátványosabb szakasza Európában. - Das Donauknie ist einer der spektakulärsten Abschnitte der Donau in Europa.
30. A térség borairól, különösen Szentendrén, ismertek. - Die Region ist besonders in Szentendre für ihre Weine bekannt.
31. A kirándulóútvonalak mentén kis pihenők várják a túrázókat. - Entlang der Wanderwege warten kleine Rastplätze auf Wanderer.
32. A Börzsöny hegység csúcsai egyedülálló panorámát nyújtanak. - Die Gipfel des Börzsöny-Gebirges bieten ein einzigartiges Panorama.
33. A Pilis-hegység különösen híres a barlangjairól, mint például a Sátorkőpusztai-barlang. - Das Pilis-Gebirge ist besonders bekannt für seine Höhlen, wie zum Beispiel die Sátorkőpuszta-Höhle.
34. A Szentendrei-sziget gazdag vízi madárvilággal rendelkezik, köztük kócsagokkal és gémekkel. - Die Szentendre-Insel besitzt eine reiche Vogelwelt, darunter Reiher und Kormorane.
35. A Dunakanyar térségében található falvak, mint Dömös és Nagymaros, autentikus falusi életérzést nyújtanak. - Die Dörfer der Region, wie Dömös und Nagymaros, bieten ein authentisches Dorfleben.
36. Az esztergomi székesegyház Magyarország legnagyobb temploma, amely a Duna partján magasodik. - Die Kathedrale von Esztergom ist die größte Kirche Ungarns und erhebt sich am Donauufer.
37. A Börzsöny hegységben található Csóványos csúcs a túrázók egyik kedvelt célpontja. - Der Csóványos-Gipfel im Börzsöny-Gebirge ist ein beliebtes Ziel für Wanderer.
38. A Dunakanyar lenyűgöző látványa a Pilis hegység magaslatairól teljes egészében megcsodálható. - Das beeindruckende Panorama des Donauknies ist vollständig von den Höhen des Pilis-Gebirges aus zu sehen.
39. A hajózás fontos szerepet játszik a régió gazdaságában, különösen a Szentendre és Esztergom közötti szakaszon. - Die Schifffahrt spielt eine wichtige Rolle in der Wirtschaft der Region, besonders im Abschnitt zwischen Szentendre und Esztergom.
40. A Duna-Ipoly Nemzeti Park területén több mint 1 000 növény- és állatfaj él. - Im Donau-Ipoly-Nationalpark leben über 1.000 Pflanzen- und Tierarten.
41. A Visegrádi vár szerepe nemcsak a középkorban volt fontos, hanem ma is kiemelt turistacélpont. - Die Rolle der Burg Visegrád war nicht nur im Mittelalter bedeutend, sondern ist auch heute ein wichtiges Touristenziel.
42. A Dunakanyar környéki települések vasúttal is jól megközelíthetők Budapesttől. - Die Orte rund um das Donauknie sind auch gut mit der Bahn von Budapest aus erreichbar.
43. Visegrád körülbelül 40 kilométerre északra fekszik Budapesttől, és autóval körülbelül 50 perc alatt elérhető. - Visegrád liegt etwa 40 Kilometer nördlich von Budapest und ist in ungefähr 50 Minuten mit dem Auto erreichbar.
44. Esztergom város Budapesttől körülbelül 50 kilométerre északra található, így a fővárostól egy órányi autóútra van. - Die Stadt Esztergom liegt etwa 50 Kilometer nördlich von Budapest, also etwa eine Autostunde entfernt.
45. A Duna szélessége a Dunakanyarban 400 és 500 méter között változik, ami jelentős látványt nyújt a magaslatokról. - Die Breite der Donau im Donauknie variiert zwischen 400 und 500 Metern, was aus den Höhen eine beeindruckende Aussicht bietet.
46. A Visegrádi-hegység legmagasabb pontja, a Prédikálószék, 639 méterrel emelkedik a tengerszint fölé. - Der höchste Punkt des Visegráder Gebirges, der Prédikálószék, erhebt sich 639 Meter über dem Meeresspiegel.
47. A Csóványos hegy, a Börzsöny legmagasabb pontja, 938 méteres magasságával kiemelkedő túracélpont. - Der Csóványos-Berg, der höchste Punkt des Börzsöny-Gebirges, ist mit 938 Metern ein herausragendes Wanderziel.
48. Szentendre városa 25 kilométerre található Budapesttől, és népszerű a művészeti galériáiról és múzeumairól. - Die Stadt Szentendre liegt 25 Kilometer von Budapest entfernt und ist bekannt für ihre Kunstgalerien und Museen.
49. A Dömös és Visegrád közötti szakaszon a Duna gyakran több mint 450 méter széles. - Auf dem Abschnitt zwischen Dömös und Visegrád ist die Donau oft über 450 Meter breit.
50. Nagymaros település 1 800 lakossal büszkélkedhet, és a Dunakanyar egyik kedvelt helye. - Die Ortschaft Nagymaros hat 1.800 Einwohner und ist ein beliebter Ort im Donauknie.
51. A Visegrád és Nagymaros között közlekedő komp rövid idő alatt biztosítja az átkelést a Dunán. - Die Fähre zwischen Visegrád und Nagymaros ermöglicht eine schnelle Überfahrt über die Donau.
52. Vác városa Budapesttől 34 kilométerre fekszik, és körülbelül 35 000 lakossal rendelkezik. - Die Stadt Vác liegt 34 Kilometer von Budapest entfernt und hat etwa 35.000 Einwohner.
53. A visegrádi kompszolgáltatás áprilistól októberig üzemel, és több mint 50 000 utast szállít évente. - Die Fähre in Visegrád verkehrt von April bis Oktober und befördert jährlich über 50.000 Passagiere.
54. A Prédikálószék hegycsúcstól a Duna teljes kanyarulata látható, ami 30 kilométeren át húzódik. - Vom Gipfel des Prédikálószék ist die gesamte Biegung der Donau sichtbar, die sich über 30 Kilometer erstreckt.
55. Esztergom 28 000 lakossal rendelkezik, és Magyarország egyik legrégebbi városa. - Esztergom hat 28.000 Einwohner und ist eine der ältesten Städte Ungarns.
56. A Szentendrei-sziget 31 kilométer hosszú, és kerékpárúttal körbe lehet járni. - Die Szentendre-Insel ist 31 Kilometer lang und kann auf einem Radweg umrundet werden.
57. A Börzsöny-hegység legnagyobb kiterjedésű erdős területe több mint 6000 hektár. - Das größte Waldgebiet im Börzsöny-Gebirge erstreckt sich über mehr als 6.000 Hektar.
58. A visegrádi várat évente több mint 200 000 turista látogatja meg. - Die Burg von Visegrád wird jährlich von über 200.000 Touristen besucht.
59. A Duna áramlási sebessége a Dunakanyarban átlagosan 2-3 km/h, ami kedvez a hajós kirándulásoknak. - Die Fließgeschwindigkeit der Donau im Donauknie beträgt durchschnittlich 2-3 km/h, was Ausflugsbooten zugutekommt.
60. A Szentendre és Visegrád közötti hajós utazás körülbelül 1 órát vesz igénybe. - Die Bootsfahrt zwischen Szentendre und Visegrád dauert etwa eine Stunde.
nur Ungarisch


nur Deutsch



Sehenswürdigkeiten in Ópusztaszer

[Bearbeiten]

=; Niveau A1

1. Ópusztaszer híres a Nemzeti Történeti Emlékparkról. - Ópusztaszer ist bekannt für den Nationalen Historischen Gedenkpark.
2. A parkban megtekinthető a Feszty-körkép. - Im Park kann das Feszty-Panorama besichtigt werden.
3. A körkép a honfoglalást ábrázolja. - Das Panorama zeigt die Landnahme der Ungarn.
4. A Feszty-körkép Magyarország egyik legnagyobb festménye. - Das Feszty-Panorama ist eines der größten Gemälde Ungarns.
5. A parkban különböző kiállítások vannak. - Im Park gibt es verschiedene Ausstellungen.
6. Az emlékpark történelmi jelentőséggel bír. - Der Gedenkpark hat historische Bedeutung.
7. Az Árpád-emlékmű a park központjában található. - Das Árpád-Denkmal befindet sich im Zentrum des Parks.
8. A látogatók kipróbálhatják a tradicionális mesterségeket. - Die Besucher können traditionelle Handwerke ausprobieren.
9. A parkban népi építészetet is láthatunk. - Im Park kann man auch Volksarchitektur sehen.
10. A skanzen hagyományos magyar falvakat mutat be. - Das Freilichtmuseum stellt traditionelle ungarische Dörfer dar.
11. A park szabadtéri múzeumként működik. - Der Park fungiert als Freilichtmuseum.
12. A gyerekek számára játszóterek is rendelkezésre állnak. - Für Kinder stehen auch Spielplätze zur Verfügung.
13. Az emlékparkban népi táncbemutatók is vannak. - Im Gedenkpark gibt es auch Volkstanzvorführungen.
14. A látogatók megismerhetik a magyar kultúrát. - Die Besucher können die ungarische Kultur kennenlernen.
15. A parkban sokféle állatot is láthatunk. - Im Park kann man auch viele verschiedene Tiere sehen.
16. A lovasbemutatók különösen népszerűek. - Die Reitvorführungen sind besonders beliebt.
17. A park területén található egy kis tó is. - Auf dem Parkgelände befindet sich auch ein kleiner See.
18. A látogatók hajóval is körbejárhatják a tavat. - Die Besucher können den See auch mit dem Boot umrunden.
19. A skanzen régi magyar házakat mutat be. - Das Freilichtmuseum zeigt alte ungarische Häuser.
20. A park különleges hely a magyar történelem megismeréséhez. - Der Park ist ein besonderer Ort, um die ungarische Geschichte zu entdecken.
21. Az emlékparkban található szobrok híres történelmi alakokat ábrázolnak. - Die Statuen im Gedenkpark stellen berühmte historische Persönlichkeiten dar.
22. A parkban gasztronómiai bemutatók is vannak. - Im Park gibt es auch gastronomische Vorführungen.
23. A látogatók megkóstolhatják a hagyományos magyar ételeket. - Die Besucher können traditionelle ungarische Speisen probieren.
24. Az emlékparkban több templom is található. - Im Gedenkpark gibt es mehrere Kirchen.
25. A skanzenben régi magyar gazdasági épületeket is láthatunk. - Im Freilichtmuseum kann man auch alte ungarische Wirtschaftsgebäude sehen.
26. A Feszty-körkép forgó kiállítótérben tekinthető meg. - Das Feszty-Panorama kann in einem drehbaren Ausstellungsraum besichtigt werden.
27. Az emlékpark ideális hely családi kirándulásokhoz. - Der Gedenkpark ist ein idealer Ort für Familienausflüge.
28. A látogatók sétálhatnak a park széles ösvényein. - Die Besucher können auf den breiten Wegen des Parks spazieren.
29. A park területén piknikező helyek is találhatók. - Auf dem Parkgelände gibt es auch Picknickplätze.
30. A parkban ünnepi rendezvényeket is tartanak. - Im Park werden auch festliche Veranstaltungen abgehalten.
31. Az emlékpark Magyarország egyik legnagyobb történelmi parkja. - Der Gedenkpark ist einer der größten historischen Parks Ungarns.
32. A látogatók megismerhetik a honfoglalás történetét. - Die Besucher können die Geschichte der Landnahme kennenlernen.
33. A park különösen népszerű a diákcsoportok körében. - Der Park ist besonders bei Schülergruppen beliebt.
34. Az emlékpark célja a magyar történelem bemutatása. - Das Ziel des Gedenkparks ist die Darstellung der ungarischen Geschichte.
35. A látogatók láthatják a régi magyar mesterségeket. - Die Besucher können alte ungarische Handwerke sehen.
36. A parkban vannak hagyományőrző rendezvények. - Im Park gibt es traditionelle Veranstaltungen.
37. A skanzenben régi konyhai eszközöket is kiállítanak. - Im Freilichtmuseum werden auch alte Küchengeräte ausgestellt.
38. Az emlékpark területén több étterem is található. - Auf dem Gelände des Gedenkparks gibt es mehrere Restaurants.
39. A látogatók vásárolhatnak kézműves termékeket a parkban. - Die Besucher können handwerkliche Produkte im Park kaufen.
40. A Feszty-körkép látványa lenyűgöző élményt nyújt. - Der Anblick des Feszty-Panoramas bietet ein beeindruckendes Erlebnis.
41. A parkban kiállított tárgyak a magyar múltat idézik fel. - Die im Park ausgestellten Objekte erinnern an die ungarische Vergangenheit.
42. A látogatók kézműves foglalkozásokon is részt vehetnek. - Die Besucher können auch an handwerklichen Workshops teilnehmen.
43. A park területén szabadtéri színpad is van. - Auf dem Parkgelände gibt es auch eine Freilichtbühne.
44. Az emlékpark területén lovaglási lehetőségek is vannak. - Im Gedenkpark gibt es auch Möglichkeiten zum Reiten.
45. A parkban található kis állatkert sok gyerek kedvence. - Der kleine Zoo im Park ist der Favorit vieler Kinder.
46. A látogatók megcsodálhatják a tradicionális magyar öltözeteket. - Die Besucher können traditionelle ungarische Kleidung bewundern.
47. A parkban különleges gyermekprogramok is várják a családokat. - Im Park gibt es auch spezielle Kinderprogramme für Familien.
48. Az emlékpark minden korosztály számára érdekes programokat kínál. - Der Gedenkpark bietet interessante Programme für alle Altersgruppen.
49. A park látogatása kellemes időtöltést biztosít. - Der Besuch des Parks sorgt für eine angenehme Freizeitgestaltung.
50. Az emlékpark a magyar történelem élő bemutatója. - Der Gedenkpark ist eine lebendige Präsentation der ungarischen Geschichte.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau A2

1. A Feszty-körkép a honfoglalás eseményeit mutatja be. - Das Feszty-Panorama zeigt die Ereignisse der Landnahme.
2. A festmény 1894-ben készült, Feszty Árpád vezetésével. - Das Gemälde wurde 1894 unter der Leitung von Árpád Feszty geschaffen.
3. A körkép Magyarország egyik legnagyobb és legismertebb történelmi festménye. - Das Panorama ist eines der größten und bekanntesten historischen Gemälde Ungarns.
4. A festmény 120 méter hosszú és 15 méter magas. - Das Gemälde ist 120 Meter lang und 15 Meter hoch.
5. A kép kör alakban van elhelyezve, így minden irányból látható. - Das Bild ist kreisförmig angeordnet und aus allen Richtungen sichtbar.
6. A látogatók úgy érzik, mintha részei lennének az eseményeknek. - Die Besucher fühlen sich, als wären sie Teil der Ereignisse.
7. A festmény a honfoglalás fontos pillanatait ábrázolja. - Das Gemälde zeigt wichtige Momente der Landnahme.
8. A kép központi alakja Árpád vezér, a magyar törzsek vezetője. - Die zentrale Figur des Bildes ist Árpád, der Anführer der ungarischen Stämme.
9. Árpád lovon ül, és katonái körülveszik. - Árpád sitzt auf einem Pferd und ist von seinen Kriegern umgeben.
10. A festményen több ezer figura látható. - Auf dem Gemälde sind Tausende von Figuren zu sehen.
11. A háttérben dombok és folyók is láthatók. - Im Hintergrund sind Hügel und Flüsse zu sehen.
12. A festmény természetes környezetet ábrázol, ahol az események zajlottak. - Das Gemälde zeigt die natürliche Umgebung, in der die Ereignisse stattfanden.
13. A festmény bal oldalán egy nagy csata zajlik. - Auf der linken Seite des Gemäldes findet eine große Schlacht statt.
14. A katonák lovakon ülnek, és fegyverekkel harcolnak. - Die Soldaten sitzen auf Pferden und kämpfen mit Waffen.
15. A festmény jobboldalán a magyarok táborát látjuk. - Auf der rechten Seite des Bildes sehen wir das Lager der Ungarn.
16. A táborban nők és gyerekek is jelen vannak. - Im Lager sind auch Frauen und Kinder anwesend.
17. A festményen különböző viseletek láthatók. - Auf dem Gemälde sind verschiedene Kleidungen zu sehen.
18. A lovak, ruhák és fegyverek részletesen kidolgozottak. - Die Pferde, Kleidung und Waffen sind detailliert ausgearbeitet.
19. A festmény színeit a természetes fény emeli ki. - Die Farben des Bildes werden durch das natürliche Licht hervorgehoben.
20. A festmény mellett hanghatások is fokozzák az élményt. - Neben dem Bild verstärken auch Soundeffekte das Erlebnis.
21. A festmény közelében szél és harci hangok hallhatók. - In der Nähe des Gemäldes sind Wind- und Kampfgeräusche zu hören.
22. A hangok a festmény környezetébe helyezik a látogatót. - Die Geräusche versetzen den Besucher in die Umgebung des Bildes.
23. A festmény középső részén egy nagy magyar zászló látható. - Im mittleren Teil des Bildes ist eine große ungarische Fahne zu sehen.
24. A zászlót katonák tartják a magasba. - Die Fahne wird von Soldaten in die Höhe gehalten.
25. A festmény bal szélén harcoló katonák láthatók. - Am linken Rand des Gemäldes sind kämpfende Soldaten zu sehen.
26. A csatában íjászok is részt vesznek. - An der Schlacht nehmen auch Bogenschützen teil.
27. A festmény jobb oldalán a magyarok pihennek. - Auf der rechten Seite des Bildes ruhen die Ungarn.
28. A festmény apró részleteket mutat, például lovak patáit. - Das Gemälde zeigt kleine Details wie die Hufe der Pferde.
29. A festmény alján színes virágok és fű látható. - Am unteren Rand des Bildes sind bunte Blumen und Gras zu sehen.
30. A festmény hátterében erdők és mezők vannak. - Im Hintergrund des Bildes befinden sich Wälder und Felder.
31. A festmény jobb oldalán magyar asszonyok láthatók. - Auf der rechten Seite des Bildes sind ungarische Frauen zu sehen.
32. Az asszonyok ruhája gazdagon díszített. - Die Kleidung der Frauen ist reich verziert.
33. A festmény középső részén egy szertartás zajlik. - Im mittleren Teil des Bildes findet eine Zeremonie statt.
34. A szertartás részeként áldást mondanak. - Im Rahmen der Zeremonie wird ein Segen gesprochen.
35. A festményen egy tűzrakás is látható. - Auf dem Gemälde ist auch eine Feuerstelle zu sehen.
36. A tűzrakás körül emberek ülnek és beszélgetnek. - Um die Feuerstelle herum sitzen Menschen und unterhalten sich.
37. A festmény bal oldalán egy vízfolyás is ábrázolt. - Auf der linken Seite des Bildes ist auch ein Wasserlauf dargestellt.
38. A vízben lovak isznak. - Im Wasser trinken Pferde.
39. A festményen néhány állat, például szarvas is látható. - Auf dem Gemälde sind auch einige Tiere wie Hirsche zu sehen.
40. A szarvasok nyugodtan sétálnak a tájon. - Die Hirsche spazieren ruhig durch die Landschaft.
41. A festmény alján virágzó bokrok láthatók. - Am unteren Rand des Gemäldes sind blühende Büsche zu sehen.
42. A katonák sisakja fémes fényben csillog. - Die Helme der Soldaten glänzen im metallischen Licht.
43. A festmény jobb szélén egy nagy fa áll. - Am rechten Rand des Bildes steht ein großer Baum.
44. A fa alatt több magyar harcos pihen. - Unter dem Baum ruhen mehrere ungarische Krieger.
45. A tájban különböző madarak repkednek. - In der Landschaft fliegen verschiedene Vögel.
46. A madarak a fák között rejtőznek. - Die Vögel verstecken sich zwischen den Bäumen.
47. A festmény tetején felhők gyülekeznek. - Am oberen Rand des Gemäldes sammeln sich Wolken.
48. A felhők mögül a nap sugarai törnek elő. - Hinter den Wolken brechen Sonnenstrahlen hervor.
49. A festményen látható harcosok dárdákat tartanak. - Die auf dem Gemälde gezeigten Krieger halten Speere.
50. A festmény közepén zászlók lobognak a szélben. - In der Mitte des Bildes wehen Fahnen im Wind.
51. A kép középső részén egy folyó keresztezi a tájat. - In der Mitte des Bildes durchquert ein Fluss die Landschaft.
52. A folyón több tutaj is úszik. - Auf dem Fluss treiben mehrere Flöße.
53. A tutajokon emberek állnak és irányítják őket. - Auf den Flößen stehen Menschen und lenken sie.
54. A festmény bal oldalán harcosok lovaikkal táboroznak. - Auf der linken Seite des Bildes lagern Krieger mit ihren Pferden.
55. A tábornál tüzet gyújtanak és pihennek. - Am Lager machen sie Feuer und ruhen sich aus.
56. A festmény hátterében egy nagy hegy emelkedik. - Im Hintergrund des Gemäldes erhebt sich ein großer Berg.
57. A festményen számos szín látható, ami életre kelti a jeleneteket. - Auf dem Gemälde sind viele Farben zu sehen, die die Szenen lebendig wirken lassen.
58. A festmény egyik sarkában fegyverek és pajzsok halmaza látható. - In einer Ecke des Bildes ist ein Haufen von Waffen und Schilden zu sehen.
59. A pajzsok és fegyverek katonai felszereléseket mutatnak be. - Die Schilde und Waffen stellen militärische Ausrüstungen dar.
60. A Feszty-körkép minden látogatónak különleges élményt nyújt. - Das Feszty-Panorama bietet jedem Besucher ein besonderes Erlebnis.
61. A honfoglalás az az esemény, amikor a magyar törzsek a Kárpát-medencébe érkeztek. - Die Landnahme ist das Ereignis, bei dem die ungarischen Stämme ins Karpatenbecken kamen.
62. Az időszak Kr. u. 895 körül kezdődött. - Der Zeitraum begann um das Jahr 895 n. Chr.
63. A honfoglalás vezetője Árpád fejedelem volt. - Der Anführer der Landnahme war Fürst Árpád.
64. Árpád a magyar törzsek egyesítésével erős szövetséget hozott létre. - Árpád schuf durch die Vereinigung der ungarischen Stämme ein starkes Bündnis.
65. A Kárpát-medencében sokféle nép élt a honfoglalás előtt. - Im Karpatenbecken lebten vor der Landnahme viele verschiedene Völker.
66. A honfoglalás során a magyarok több csatát vívtak. - Während der Landnahme führten die Ungarn mehrere Schlachten.
67. A magyarok a hadviselésben jártas népként érkeztek a medencébe. - Die Ungarn kamen als erfahrenes Kriegervolk ins Becken.
68. A magyar törzsek Árpád vezetésével elfoglalták a termékeny síkságokat. - Die ungarischen Stämme besetzten unter Árpáds Führung die fruchtbaren Ebenen.
69. A honfoglalás fő célja az állandó lakhely kialakítása volt. - Das Hauptziel der Landnahme war die Schaffung eines festen Wohnsitzes.
70. A Feszty-körkép ezen eseményeket jeleníti meg látványos részletekkel. - Das Feszty-Panorama stellt diese Ereignisse in eindrucksvollen Details dar.
71. A festmény segít megérteni a honfoglalás fontos momentumait. - Das Gemälde hilft, die entscheidenden Momente der Landnahme zu verstehen.
72. A Kárpát-medence kedvező földrajzi helyzetet nyújtott. - Das Karpatenbecken bot eine günstige geografische Lage.
73. A honfoglalás során a magyarok gyorsan alkalmazkodtak az új környezethez. - Während der Landnahme passten sich die Ungarn schnell an die neue Umgebung an.
74. A magyarok saját törzsi rendszerük szerint rendezték el az új területeket. - Die Ungarn organisierten das neue Gebiet nach ihrem Stammeswesen.
75. A honfoglalás után a magyarok mezőgazdaságot kezdtek kialakítani. - Nach der Landnahme begannen die Ungarn mit der Entwicklung der Landwirtschaft.
76. A honfoglalás emléke a magyar kultúrában máig él. - Die Erinnerung an die Landnahme lebt bis heute in der ungarischen Kultur weiter.
77. A festményen látható csatajelenetek a honfoglalás harcait idézik. - Die auf dem Gemälde gezeigten Schlachtszenen erinnern an die Kämpfe der Landnahme.
78. Az új hazában a magyar törzsek szoros szövetséget tartottak fent. - In der neuen Heimat hielten die ungarischen Stämme ein enges Bündnis aufrecht.
79. A honfoglalás idején az íjászat fontos harci technika volt a magyarok számára. - Zur Zeit der Landnahme war das Bogenschießen eine wichtige Kriegstechnik der Ungarn.
80. A honfoglalás során kialakultak a magyar társadalom alapjai. - Während der Landnahme bildeten sich die Grundlagen der ungarischen Gesellschaft.
81. Az Árpád-ház dinasztiája a honfoglalás után erős uralmat épített ki. - Die Dynastie der Árpáden baute nach der Landnahme eine starke Herrschaft auf.
82. A Kárpát-medencét gazdag természeti források jellemezték. - Das Karpatenbecken war von reichen natürlichen Ressourcen geprägt.
83. A honfoglalás során a magyarok megszilárdították pozíciójukat Európában. - Während der Landnahme festigten die Ungarn ihre Position in Europa.
84. A festményen ábrázolt tábor a törzsi életet idézi meg. - Das im Gemälde dargestellte Lager erinnert an das Stammesleben.
85. A honfoglalás a magyar történelem egyik legfontosabb eseménye. - Die Landnahme ist eines der wichtigsten Ereignisse der ungarischen Geschichte.
86. A magyarok a keleti pusztákról vándoroltak a Kárpát-medencébe. - Die Ungarn wanderten von den östlichen Steppen ins Karpatenbecken.
87. A honfoglalás előtti időszakban a magyarok nomád életmódot folytattak. - Vor der Landnahme lebten die Ungarn als Nomaden.
88. A festmény érzékletesen ábrázolja a honfoglalók érkezését. - Das Gemälde stellt die Ankunft der Landnehmer eindrucksvoll dar.
89. A magyarok gyors mozgása és stratégiája hozzájárult a sikeres honfoglaláshoz. - Die schnelle Bewegung und Strategie der Ungarn trug zum Erfolg der Landnahme bei.
90. A Feszty-körkép segít elképzelni a honfoglalás hatalmas méreteit. - Das Feszty-Panorama hilft, sich die enorme Dimension der Landnahme vorzustellen.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B1

1. Ópusztaszer egy jelentős történelmi hely Magyarországon, amely a magyar történelemhez köthető. - Ópusztaszer ist ein bedeutender historischer Ort in Ungarn, der mit der ungarischen Geschichte verbunden ist.
2. A helyszín híres arról, hogy itt ülésezett a honfoglalás után a magyar törzsi gyűlés. - Der Ort ist dafür bekannt, dass hier nach der Landnahme die ungarische Stammesversammlung tagte.
3. Ópusztaszer legendás múltja az ország alapításához kapcsolódik. - Die legendäre Vergangenheit von Ópusztaszer ist mit der Gründung des Landes verbunden.
4. A helyszínen áll egy régi vár romja, amely a korai középkor emléke. - Auf dem Gelände steht die Ruine einer alten Burg, ein Zeugnis des frühen Mittelalters.
5. A vár romjai arra utalnak, hogy Ópusztaszer fontos központ volt a középkorban. - Die Ruinen der Burg deuten darauf hin, dass Ópusztaszer im Mittelalter ein wichtiges Zentrum war.
6. A vár alapjait ma is meg lehet tekinteni az emlékparkban. - Die Fundamente der Burg können im Gedenkpark besichtigt werden.
7. A vár maradványai az Árpád-kor idejéből származnak. - Die Überreste der Burg stammen aus der Árpádenzeit.
8. A várat a honfoglalás után építették a magyar törzsek vezetői. - Die Burg wurde nach der Landnahme von den Führern der ungarischen Stämme errichtet.
9. A vár eredeti célja a környező területek védelme volt. - Der ursprüngliche Zweck der Burg war der Schutz der umliegenden Gebiete.
10. Ópusztaszer a honfoglalás utáni törzsi szerződés helyszíne volt. - Ópusztaszer war der Ort des Stammesvertrags nach der Landnahme.
11. A hagyomány szerint itt született meg a magyar törzsek szövetsége. - Der Überlieferung nach wurde hier das Bündnis der ungarischen Stämme geschlossen.
12. Az első magyar törzsi gyűlés, vagyis a szer, itt zajlott le. - Die erste ungarische Stammesversammlung, auch „Szer“ genannt, fand hier statt.
13. A vár maradványai mellett emlékpark és múzeum található. - Neben den Überresten der Burg gibt es einen Gedenkpark und ein Museum.
14. A múzeum bemutatja Ópusztaszer és a vár történetét. - Das Museum stellt die Geschichte von Ópusztaszer und der Burg dar.
15. A vár romjai fontos régészeti leleteket tartalmaznak. - Die Ruinen der Burg enthalten bedeutende archäologische Funde.
16. Az emlékparkban rekonstruálták a régi magyar életmódot is. - Im Gedenkpark wurde auch die alte ungarische Lebensweise rekonstruiert.
17. A vár maradványai között megtalálhatók a régi falak alapjai. - Zwischen den Überresten der Burg sind die Grundmauern der alten Wände zu finden.
18. A romok mellett tanösvények vezetnek, amelyek információs táblákkal vannak ellátva. - Neben den Ruinen führen Lehrpfade mit Informationstafeln.
19. Az információs táblák a vár és Ópusztaszer történetét magyarázzák el. - Die Informationstafeln erklären die Geschichte der Burg und von Ópusztaszer.
20. A vár romjait restaurálták és védik az utókor számára. - Die Ruinen der Burg wurden restauriert und für zukünftige Generationen geschützt.
21. Az emlékparkban bemutatják a korabeli harci technikákat és fegyvereket. - Im Gedenkpark werden die damaligen Kampftechniken und Waffen gezeigt.
22. A helyszínen hagyományőrző bemutatók is vannak a látogatók számára. - Am Standort gibt es auch Vorführungen von Traditionsbewahrern für die Besucher.
23. A vár maradványai körül népi kézművesek kínálják munkáikat. - Rund um die Überreste der Burg bieten Handwerker ihre Arbeiten an.
24. A kézműves bemutatók a korabeli mesterségeket mutatják be. - Die handwerklichen Vorführungen zeigen die Handwerke der damaligen Zeit.
25. A romoknál látványos kilátás nyílik a környező tájra. - Bei den Ruinen eröffnet sich eine spektakuläre Aussicht auf die Umgebung.
26. A várat a környék védelmére és a törzsek összefogására építették. - Die Burg wurde zum Schutz der Umgebung und zur Vereinigung der Stämme errichtet.
27. Ópusztaszer a magyar nemzeti identitás egyik fontos szimbóluma. - Ópusztaszer ist eines der wichtigen Symbole der ungarischen nationalen Identität.
28. A vár romjai az Árpád-kori építészet jellegzetességeit mutatják. - Die Ruinen der Burg zeigen die Merkmale der Árpáden-Architektur.
29. A vár körül terjedelmes mezők és legelők találhatók. - Rund um die Burg gibt es weite Felder und Weiden.
30. A látogatók betekintést nyerhetnek a középkori magyar életbe. - Die Besucher erhalten Einblick in das ungarische Leben im Mittelalter.
31. A vár maradványai a magyar történelem jelentős emlékei. - Die Überreste der Burg sind bedeutende Denkmäler der ungarischen Geschichte.
32. A helyszínen lévő kiállítások bemutatják a magyar törzsek életét. - Die Ausstellungen vor Ort zeigen das Leben der ungarischen Stämme.
33. Az emlékparkban a honfoglalás eseményeit is megidézik. - Im Gedenkpark werden auch die Ereignisse der Landnahme dargestellt.
34. A vár egykor fontos stratégiai helyszín volt a magyar törzsek számára. - Die Burg war einst ein wichtiger strategischer Ort für die ungarischen Stämme.
35. A romok a magyar honfoglalás emlékét őrzik. - Die Ruinen bewahren die Erinnerung an die ungarische Landnahme.
36. A hely történelmi jelentősége miatt népszerű a turisták körében. - Aufgrund seiner historischen Bedeutung ist der Ort bei Touristen beliebt.
37. Az emlékpark minden évben sok látogatót vonz. - Der Gedenkpark zieht jedes Jahr viele Besucher an.
38. A vár alapjainak maradványai gondosan megőrzöttek. - Die Überreste der Grundmauern der Burg sind sorgfältig erhalten.
39. A helyszínen található emlékművek a magyar történelem fontos részei. - Die Denkmäler vor Ort sind wichtige Teile der ungarischen Geschichte.
40. Az Ópusztaszeri emlékpark Magyarország kulturális örökségéhez tartozik. - Der Gedenkpark in Ópusztaszer gehört zum kulturellen Erbe Ungarns.
41. A romok körül pihenőhelyeket alakítottak ki a látogatók számára. - Um die Ruinen wurden Ruheplätze für die Besucher eingerichtet.
42. A vár romjai árnyékos fákkal körülvett területen találhatók. - Die Ruinen der Burg befinden sich in einem von schattigen Bäumen umgebenen Bereich.
43. A romok közelében információs központ található. - In der Nähe der Ruinen gibt es ein Informationszentrum.
44. A várat körülölelő természet különleges látványt nyújt. - Die Natur um die Burg herum bietet einen besonderen Anblick.
45. Az emlékparkban rendezvények is helyet kapnak, amelyek a múltat idézik. - Im Gedenkpark finden auch Veranstaltungen statt, die an die Vergangenheit erinnern.
46. A kiállítások célja a magyar történelem bemutatása. - Die Ausstellungen haben das Ziel, die ungarische Geschichte darzustellen.
47. A vár romjai mellett oktatási programok is elérhetők. - Neben den Ruinen der Burg sind auch Bildungsprogramme verfügbar.
48. A helyszínen történelmi tárlatvezetések is vannak. - Am Standort gibt es auch historische Führungen.
49. A romoknál régi fegyverek és eszk:49. A romoknál régi fegyverek és eszközök kiállítása is látható. - An den Ruinen ist auch eine Ausstellung mit alten Waffen und Werkzeugen zu sehen.
50. A romok környezetében gyönyörű sétányok és ösvények találhatók. - Rund um die Ruinen gibt es schöne Spazierwege und Pfade.
51. Az Ópusztaszeri emlékpark a magyar nemzeti identitás szimbolikus helyszíne. - Der Gedenkpark von Ópusztaszer ist ein symbolischer Ort der ungarischen nationalen Identität.
52. A romok különleges élményt nyújtanak a történelem iránt érdeklődők számára. - Die Ruinen bieten ein besonderes Erlebnis für Geschichtsinteressierte.
53. A helyszínen hagyományőrző csapatok mutatják be a régi magyar harcmodort. - Vor Ort stellen Traditionsvereine die alten ungarischen Kampfweisen vor.
54. A látogatók korabeli viseletekbe öltözött szereplőkkel találkozhatnak. - Die Besucher treffen auf Darsteller in historischen Kostümen.
55. A vár romjai Magyarország egyik legjelentősebb történelmi emlékhelyévé váltak. - Die Ruinen der Burg wurden zu einer der bedeutendsten historischen Gedenkstätten Ungarns.
56. A romok között régészeti feltárások folyamatosan zajlanak. - Zwischen den Ruinen finden kontinuierlich archäologische Ausgrabungen statt.
57. Az emlékpark kiemelt eseménye a honfoglalás napja. - Der Höhepunkt im Gedenkpark ist der Tag der Landnahme.
58. A vár falainak maradványai megőrizték a középkor szellemét. - Die Überreste der Burgmauern bewahren den Geist des Mittelalters.
59. A helyszínen található régi dokumentumok és térképek segítenek megérteni a múltat. - Alte Dokumente und Karten vor Ort helfen, die Vergangenheit zu verstehen.
60. Az Ópusztaszeri emlékpark a magyar történelem élő múzeuma. - Der Gedenkpark von Ópusztaszer ist ein lebendiges Museum der ungarischen Geschichte.
61. A vár és az emlékpark minden korosztály számára érdekes programokat kínál. - Die Burg und der Gedenkpark bieten interessante Programme für alle Altersgruppen.
62. A helyszínen a látogatók interaktív kiállításokkal is találkozhatnak. - Vor Ort begegnen die Besucher auch interaktiven Ausstellungen.
63. Az emlékparkban több száz év történelmét mutatják be. - Im Gedenkpark wird die Geschichte von mehreren hundert Jahren dargestellt.
64. A romok mellett korabeli tárgyakat is kiállítanak, amelyek a magyar történelem részei. - Neben den Ruinen werden auch historische Objekte ausgestellt, die Teil der ungarischen Geschichte sind.
65. A park különleges programokat szervez ünnepi alkalmakkor. - Der Park organisiert an Feiertagen besondere Programme.
66. A vár romjai mellett oktatási táblák segítenek a múlt megértésében. - Neben den Ruinen der Burg helfen Informationstafeln, die Vergangenheit zu verstehen.
67. A helyszínen látványos szertartásokat is tartanak a magyar történelem tiszteletére. - Vor Ort finden auch spektakuläre Zeremonien zu Ehren der ungarischen Geschichte statt.
68. Az Ópusztaszeri emlékpark célja a magyar örökség megőrzése. - Das Ziel des Gedenkparks von Ópusztaszer ist die Bewahrung des ungarischen Erbes.
69. A látogatók a régi magyar szokások és hagyományok világába léphetnek be. - Die Besucher tauchen in die Welt der alten ungarischen Bräuche und Traditionen ein.
70. A vár és az emlékpark a magyar identitás fontos része marad. - Die Burg und der Gedenkpark bleiben ein wichtiger Teil der ungarischen Identität.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau B2

Hier sind 80 detaillierte und spezifische Sätze über die Ruinen und die historische Bedeutung von Ópusztaszer:

1. Ópusztaszer egy jelentős történelmi és kulturális helyszín, amely Magyarország korai középkorának emlékeit őrzi. - Ópusztaszer ist ein bedeutender historischer und kultureller Ort, der die Erinnerungen an das frühmittelalterliche Ungarn bewahrt.
2. A helyszínen álló várrom az Árpád-ház korából származik, és fontos régészeti lelet. - Die Burgruine vor Ort stammt aus der Árpádenzeit und ist ein bedeutender archäologischer Fund.
3. A hagyomány szerint Ópusztaszer a magyar törzsi gyűlés, a "szer" színhelye volt. - Der Überlieferung nach war Ópusztaszer der Ort der ungarischen Stammesversammlung, des „Szer“.
4. A középkori vár maradványai tanúskodnak a magyar törzsek szervezett életéről. - Die Überreste der mittelalterlichen Burg zeugen vom organisierten Leben der ungarischen Stämme.
5. A vár építése a honfoglalás utáni időszakra tehető, amikor a magyarok megszilárdították hatalmukat a Kárpát-medencében. - Der Bau der Burg lässt sich auf die Zeit nach der Landnahme zurückführen, als die Ungarn ihre Macht im Karpatenbecken festigten.
6. A vár romjai a középkori magyar várépítészet jellemzőit tükrözik. - Die Ruinen der Burg spiegeln die Merkmale der mittelalterlichen ungarischen Burgenarchitektur wider.
7. A vár fő feladata a környék védelme és a törzsi vezetők biztonságának biztosítása volt. - Die Hauptaufgabe der Burg war der Schutz der Umgebung und die Sicherheit der Stammesführer.
8. Ópusztaszer története szorosan összefügg a honfoglalással, amikor a magyar törzsek betelepültek a Kárpát-medencébe. - Die Geschichte von Ópusztaszer ist eng mit der Landnahme verbunden, als die ungarischen Stämme das Karpatenbecken besiedelten.
9. A vár közelében elhelyezkedő emlékpark a magyar történelem és kultúra bemutatását szolgálja. - Der nahegelegene Gedenkpark dient der Darstellung der ungarischen Geschichte und Kultur.
10. Az emlékparkban található múzeum részletesen ismerteti a vár és Ópusztaszer történetét. - Das Museum im Gedenkpark erläutert die Geschichte der Burg und von Ópusztaszer im Detail.
11. A középkori várépítés technikáját a romokon még ma is tanulmányozhatjuk. - Die Bautechnik der mittelalterlichen Burgen kann noch heute an den Ruinen studiert werden.
12. A helyszín fontosságát mutatja, hogy a magyarok az ország megalapítását itt ünneplik. - Die Bedeutung des Ortes zeigt sich darin, dass die Ungarn hier die Gründung des Landes feiern.
13. A vár alapjai ma is megőrződtek, és a turisták számára látogathatók. - Die Fundamente der Burg sind bis heute erhalten und für Touristen zugänglich.
14. Az emlékpark különböző korabeli tárgyakat is bemutat, amelyek a középkori életet ábrázolják. - Der Gedenkpark zeigt auch verschiedene historische Objekte, die das mittelalterliche Leben darstellen.
15. A várat az Árpád-korban megerősítették, hogy ellenálljon az ellenséges támadásoknak. - Die Burg wurde in der Árpádenzeit verstärkt, um feindlichen Angriffen standzuhalten.
16. A vár falainak romjai a védelmi stratégiák fontosságára utalnak. - Die Ruinen der Burgmauern weisen auf die Bedeutung von Verteidigungsstrategien hin.
17. Az Ópusztaszeri emlékpark célja, hogy a látogatóknak élő történelemi élményt nyújtson. - Das Ziel des Gedenkparks von Ópusztaszer ist es, den Besuchern ein lebendiges historisches Erlebnis zu bieten.
18. A vár romjai mellett rekonstruálták a középkori magyar élet egyes elemeit. - Neben den Ruinen der Burg wurden einige Elemente des mittelalterlichen ungarischen Lebens rekonstruiert.
19. A helyszínen található kiállítások ismertetik a magyar honfoglalás eseményeit. - Die Ausstellungen vor Ort erläutern die Ereignisse der ungarischen Landnahme.
20. A középkori építkezés technikái és anyagai jól tanulmányozhatók a romokon. - Die Bautechniken und Materialien des Mittelalters sind an den Ruinen gut zu studieren.
21. A vár alaprajza alapján megérthetjük a korabeli erődítési rendszert. - Durch den Grundriss der Burg können wir das damalige Befestigungssystem verstehen.
22. Az emlékparkban tartott ünnepi rendezvények a magyar hagyományok megőrzését szolgálják. - Die Feierlichkeiten im Gedenkpark dienen der Bewahrung ungarischer Traditionen.
23. A helyszínen kézműves bemutatókat is rendeznek, amelyek korabeli mesterségeket ábrázolnak. - Vor Ort werden auch Handwerksvorführungen abgehalten, die historische Handwerke darstellen.
24. A vár romjai és az emlékpark látogatása népszerű program a családok számára. - Der Besuch der Burgruinen und des Gedenkparks ist ein beliebtes Programm für Familien.
25. A romok különleges légkört biztosítanak a történelem iránt érdeklődők számára. - Die Ruinen bieten eine besondere Atmosphäre für Geschichtsinteressierte.
26. A helyszín hagyományos magyar rendezvények színhelye, például néptáncbemutatók. - Der Standort ist Schauplatz traditioneller ungarischer Veranstaltungen, wie Volkstanzaufführungen.
27. A vár maradványai fontos kulturális emléket képviselnek Magyarország számára. - Die Überreste der Burg sind ein wichtiges kulturelles Denkmal für Ungarn.
28. Az Ópusztaszeri emlékparkban látható történelmi szobrok a magyar vezetőket ábrázolják. - Die historischen Statuen im Gedenkpark von Ópusztaszer stellen die ungarischen Führer dar.
29. A romok körüli tanösvények információt nyújtanak a látogatóknak a hely múltjáról. - Die Lehrpfade rund um die Ruinen geben den Besuchern Informationen über die Vergangenheit des Ortes.
30. A vár története összefügg a magyar törzsi gyűlések hagyományával. - Die Geschichte der Burg ist mit der Tradition der ungarischen Stammesversammlungen verbunden.
31. A helyszín különösen fontos a magyar nemzeti tudat szempontjából. - Der Ort ist besonders wichtig für das ungarische nationale Bewusstsein.
32. A kiállításokon megjelenő tárgyak segítenek megérteni a középkori magyar életet. - Die auf den Ausstellungen gezeigten Objekte helfen, das ungarische Leben im Mittelalter zu verstehen.
33. Az Ópusztaszeri emlékpark látogatása segít a múlt megelevenítésében. - Der Besuch des Gedenkparks in Ópusztaszer hilft, die Vergangenheit lebendig werden zu lassen.
34. A vár romjaihoz kapcsolódó programok a történelem szerelmeseinek szólnak. - Die Programme rund um die Ruinen der Burg richten sich an Geschichtsliebhaber.
35. A helyszínen bemutatott fegyverek a középkori magyar katonák eszközei voltak. - Die gezeigten Waffen vor Ort waren die Werkzeuge der ungarischen Soldaten im Mittelalter.
36. Az emlékpark területén található templom az Árpád-házi időkre emlékeztet. - Die auf dem Gelände des Gedenkparks befindliche Kirche erinnert an die Árpádenzeit.
37. A helyi rendezvények lehetőséget adnak a magyar szokások és hagyományok megismerésére. - Die lokalen Veranstaltungen bieten die Möglichkeit, ungarische Bräuche und Traditionen kennenzulernen.
38. Az emlékparkban történelmi íjászati bemutatók is megtekinthetők. - Auch historische Bogenschießvorführungen werden im Gedenkpark angeboten.
39. A történelmi íjászat része a magyar hagyományok megőrzésének. - Das historische Bogenschießen ist Teil der Bewahrung ungarischer Traditionen.
40. A vár romjai mellett bemutatják a középkori magyar íjászatot és harcművészetet. - Neben den Ruinen der Burg wird das mittelalterliche ungarische Bogenschießen und die Kampfkunst gezeigt.
41. Az emlékpark programjai a magyar kultúra élő hagyományát közvetítik. - Die Programme des Gedenkparks vermitteln das lebendige Erbe der ungarischen Kultur.
42. A helyszínen bemutatott kézműves termékek a magyar mesterségek hagyományát ápolják. - Die gezeigten Handwerksprodukte vor Ort pflegen das Erbe der ungarischen Handwerkskunst.
43. A látogatók megtekinthetik a középkori magyar viseletek rekonstrukcióit is. - Die Besucher können auch Nachbildungen der ungarischen Kleidung aus dem Mittelalter sehen.
44. A vár romjai környékén hagyományőrző táncelőadások is láthatók. - Rund um die Burgruinen sind auch traditionelle Tanzvorführungen zu sehen.
45. A történelmi építkezésekhez hasonló anyagokat használnak a helyreállítási munkákhoz. - Für die Restaurierungsarbeiten werden ähnliche Materialien wie bei den historischen Bauten verwendet.
46. Az emlékparkban tanulhatunk a magyar törzsi társadalom szerkezetéről is. - Im Gedenkpark können wir auch über die Struktur der ungarischen Stammesgesellschaft lernen.
47. A helyszínen bemutatott fegyverek a honfoglalás időszakából származnak. - Die vor Ort gezeigten Waffen stammen aus der Zeit der Landnahme.
48. A vár és az emlékpark a magyar örökség szimbolikus őrzője. - Die Burg und der Gedenkpark sind symbolische Wächter des ungarischen Erbes.
49. Az Ópusztaszeri emlékpark évente számos kulturális programot szervez. - Der Gedenkpark von Ópusztaszer organisiert jedes Jahr zahlreiche kulturelle Programme.
50. A helyszín különleges atmoszférát biztosít a történelmi emlékek iránt érdeklődőknek. - Der Ort bietet eine besondere Atmosphäre für diejenigen, die sich für historische Erinnerungen interessieren.
51. Az emlékparkban található tárgyak hűen tükrözik a magyar múltat. - Die im Gedenkpark ausgestellten Gegenstände spiegeln die ungarische Vergangenheit treu wider.
52. Az Ópusztaszeri romok történelmi jelentősége mélyen gyökerezik a magyar identitásban. - Die historische Bedeutung der Ruinen in Ópusztaszer ist tief in der ungarischen Identität verwurzelt.
53. A romok felfedezése betekintést nyújt a középkori magyar élet mindennapjaiba. - Das Erkunden der Ruinen bietet Einblick in das Alltagsleben des mittelalterlichen Ungarns.
54. A vár mellett helyszíni vezetők nyújtanak részletes történelmi háttérinformációkat. - Vor Ort bieten Führer detaillierte historische Hintergrundinformationen zur Burg.
55. Az emlékpark rendezvényei a magyar történelem és kultúra ünneplését szolgálják. - Die Veranstaltungen des Gedenkparks dienen der Feier der ungarischen Geschichte und Kultur.
56. A várromok melletti tárlatvezetések a középkori katonai taktikákat ismertetik. - Die Führungen neben den Burgruinen erläutern die mittelalterlichen militärischen Taktiken.
57. Az Ópusztaszeri emlékpark a magyar nemzeti örökség részét képezi. - Der Gedenkpark von Ópusztaszer ist Teil des ungarischen Nationalerbes.
58. A helyszínen tartott rendezvények célja a magyar történelem népszerűsítése. - Ziel der Veranstaltungen vor Ort ist die Förderung der ungarischen Geschichte.
59. Az emlékpark oktatási célokat szolgál, és segíti a magyar történelem megértését. - Der Gedenkpark dient Bildungszwecken und hilft, die ungarische Geschichte zu verstehen.
60. A romok melletti bemutatók a középkori hadviselést elevenítik fel. - Die Vorführungen neben den Ruinen lassen das mittelalterliche Kriegshandwerk lebendig werden.
61. Az Ópusztaszeri romok meglátogatása oktatási és szórakoztató élményt is nyújt. - Der Besuch der Ruinen in Ópusztaszer bietet ein lehrreiches und unterhaltsames Erlebnis.
62. A történelmi bemutatók célja, hogy a látogatók elmélyülhessenek a magyar történelemben. - Ziel der historischen Vorführungen ist es, dass die Besucher in die ungarische Geschichte eintauchen können.
63. A helyszín hagyományőrző bemutatói a magyar múltat elevenítik fel. - Die Traditionsvorführungen am Standort lassen die ungarische Vergangenheit lebendig werden.
64. A vár romjai tanúskodnak a magyarok Kárpát-medencei megtelepedéséről. - Die Ruinen der Burg zeugen von der Ansiedlung der Ungarn im Karpatenbecken.
65. Az Ópusztaszeri emlékparkban a látogatók a magyar nemzeti identitás részévé válhatnak. - Im Gedenkpark von Ópusztaszer können die Besucher Teil der ungarischen nationalen Identität werden.
66. A vár romjai megőrzik a magyar történelem jelentős fejezeteit. - Die Ruinen der Burg bewahren bedeutende Kapitel der ungarischen Geschichte.
67. Az Ópusztaszeri romok segítenek megérteni a magyar történelem összetett világát. - Die Ruinen in Ópusztaszer helfen, die komplexe Welt der ungarischen Geschichte zu verstehen.
68. A helyszínen lévő kiállítások a magyar kultúra és történelem mélységeit tárják fel. - Die Ausstellungen vor Ort enthüllen die Tiefen der ungarischen Kultur und Geschichte.
69. A vár romjai és az emlékpark helyet biztosítanak a nemzeti megemlékezéseknek. - Die Burgruinen und der Gedenkpark bieten Raum für nationale Gedenkveranstaltungen.
70. Az Ópusztaszeri emlékpark a magyar identitás és történelem jelképe. - Der Gedenkpark in Ópusztaszer ist ein Symbol der ungarischen Identität und Geschichte.
nur Ungarisch


nur Deutsch



=; Niveau C1

Hier sind 100 detaillierte Sätze über die Sehenswürdigkeiten von Ópusztaszer, die Ruinen der Burg und deren historische Bedeutung, die die ungarische Geschichte in den Mittelpunkt stellen:

1. Ópusztaszer hat eine herausragende Bedeutung in der ungarischen Geschichte, da hier die ungarische Stammesversammlung, der "Szer," stattfand. - Ópusztaszer spielt eine zentrale Rolle in der ungarischen Geschichte, weil hier die Stammesversammlung stattfand.
2. Der historische Gedenkpark von Ópusztaszer ist eine lebendige Darstellung der Vergangenheit Ungarns, die den Besuchern einen detaillierten Einblick in die Gründungsgeschichte bietet. - Der historische Gedenkpark in Ópusztaszer bietet Besuchern einen lebendigen Einblick in die ungarische Geschichte.
3. Die Burgruinen auf dem Gelände stammen aus dem frühen Mittelalter und sind ein beeindruckendes Zeugnis der Baukunst dieser Epoche. - Die Ruinen der Burg stammen aus dem frühen Mittelalter und sind ein Beispiel für die Architektur dieser Epoche.
4. Die Burg wurde im Auftrag von Stammesführern errichtet, um die ungarische Macht nach der Landnahme zu festigen. - Die Burg wurde von Stammesführern erbaut, um die Macht der Ungarn nach der Landnahme zu stärken.
5. Das Hauptziel der Burg war es, Schutz für die Führer und deren Familien zu bieten und die Umgebung zu kontrollieren. - Die Burg sollte Schutz für die Führungspersönlichkeiten bieten und die Kontrolle über die Umgebung sichern.
6. Ópusztaszer wurde als Versammlungsort der ungarischen Stämme nach der Landnahme gegründet, was ihm eine besondere historische Bedeutung verleiht. - Ópusztaszer war nach der Landnahme Versammlungsort der ungarischen Stämme und hat daher historische Bedeutung.
7. Die Ruinen sind von Lehrpfaden umgeben, die Besuchern umfassende Informationen zur Bedeutung der Anlage bieten. - Um die Ruinen herum verlaufen Lehrpfade, die Besuchern Informationen über die Bedeutung des Standorts liefern.
8. Die Architektur der Burg ist ein Beispiel für die militärischen und baulichen Innovationen der Árpádenzeit. - Die Architektur der Burg repräsentiert die militärischen und baulichen Errungenschaften der Árpádenzeit.
9. Der Ópusztaszer Gedenkpark wurde als eine Hommage an die ungarische Landnahme und die Entstehung des Staates geschaffen. - Der Gedenkpark in Ópusztaszer ist eine Hommage an die ungarische Landnahme und die Staatsgründung.
10. Das Gelände des Gedenkparks ist so gestaltet, dass es die Atmosphäre der Gründungszeit Ungarns widerspiegelt. - Der Park in Ópusztaszer ist so angelegt, dass er die Atmosphäre der ungarischen Gründungszeit widerspiegelt.
11. Besucher finden im Park Ausstellungsstücke, die die ungarische Kultur und Lebensweise des Mittelalters darstellen. - Im Park befinden sich Exponate, die das ungarische Leben und die Kultur des Mittelalters darstellen.
12. Die Ruinen zeugen von der strategischen Bedeutung, die Ópusztaszer für die Verteidigung und Organisation des frühen Ungarns hatte. - Die Ruinen zeigen die strategische Bedeutung von Ópusztaszer für die Verteidigung des frühen Ungarns.
13. Die Lage der Burg ermöglichte es den Stämmen, die umliegenden Gebiete und Handelsrouten zu kontrollieren. - Die Lage der Burg erlaubte den Stämmen die Kontrolle über die Umgebung und wichtige Handelswege.
14. Die Ruinen stehen heute als Denkmal für die Errungenschaften der ungarischen Stammesführer und ihrer Nachfahren. - Die Ruinen sind heute ein Denkmal für die Errungenschaften der ungarischen Stammesführer und deren Nachkommen.
15. Historische Funde zeigen, dass die Burgmauern besonders robust gebaut waren, um die Siedlung vor Überfällen zu schützen. - Funde belegen, dass die Mauern der Burg sehr robust gebaut wurden, um vor Überfällen zu schützen.
16. Die ersten Siedler in Ópusztaszer kamen aus den östlichen Steppen und brachten nomadische Traditionen mit. - Die ersten Siedler von Ópusztaszer kamen aus den Steppen des Ostens und lebten nach nomadischen Traditionen.
17. Die Rekonstruktionen im Park vermitteln die Lebensweise und Kleidung der ungarischen Krieger. - Die Rekonstruktionen im Park zeigen die Lebensweise und die Kleidung der ungarischen Krieger.
18. Das Árpáddenkmal im Park erinnert an den legendären Stammesführer Árpád und die Landnahme. - Das Árpáddenkmal im Park erinnert an Árpád und die ungarische Landnahme.
19. Die Ruinen befinden sich auf einem erhöhten Punkt, was eine gute Sicht und Schutz bot. - Die Ruinen liegen auf einem Hügel und boten daher gute Sicht und Schutz.
20. Die Ruinen sind nicht nur eine Attraktion, sondern auch eine Stätte zur Erforschung der ungarischen Frühgeschichte. - Die Ruinen sind nicht nur eine Attraktion, sondern auch ein Ort zur Erforschung der ungarischen Frühgeschichte.
21. Archäologische Forschungen in Ópusztaszer haben wertvolle Einblicke in das Leben der frühen Ungarn ermöglicht. - Archäologische Forschungen in Ópusztaszer lieferten wertvolle Einblicke in das Leben der frühen Ungarn.
22. Die Ruinen sind umgeben von Gedenkstätten und Denkmälern, die an die Ereignisse der ungarischen Geschichte erinnern. - Die Ruinen sind von Gedenkstätten umgeben, die an Ereignisse der ungarischen Geschichte erinnern.
23. Im Park finden traditionelle Veranstaltungen statt, die die historische Bedeutung des Ortes unterstreichen. - Im Park finden traditionelle Veranstaltungen statt, die die historische Bedeutung des Ortes unterstreichen.
24. Die Burganlage wurde strategisch geplant, um Angriffe abwehren und die Kontrolle über die Region gewährleisten zu können. - Die Burganlage wurde so geplant, dass sie Angriffe abwehren und die Kontrolle über die Region sichern konnte.
25. Die Ruinen und der Park wurden gestaltet, um die nationale Identität der Ungarn zu feiern. - Die Ruinen und der Park wurden gestaltet, um die ungarische nationale Identität zu feiern.
26. Besucher haben die Möglichkeit, an Führungen teilzunehmen, die sie durch die Geschichte der Burg und des Ortes führen. - Besucher können an Führungen teilnehmen, die sie durch die Geschichte der Burg und des Ortes begleiten.
27. Die Ópusztaszer Burgruinen sind eine bedeutende Touristenattraktion und ein Ort der nationalen Bedeutung. - Die Burgruinen von Ópusztaszer sind eine wichtige Touristenattraktion und ein Ort nationaler Bedeutung.
28. Im Gedenkpark finden regelmäßige Feste statt, die die reiche Geschichte und Kultur Ungarns feiern. - Im Gedenkpark finden regelmäßig Feste statt, die die Geschichte und Kultur Ungarns feiern.
29. Die Burg wurde als Bollwerk gegen feindliche Angriffe und zur Sicherung der Lebensweise der frühen Ungarn errichtet. - Die Burg diente als Schutz gegen Angriffe und zur Sicherung der Lebensweise der frühen Ungarn.
30. Archäologen haben viele Artefakte in den Ruinen gefunden, die das Leben in dieser Region verdeutlichen. - Archäologen fanden in den Ruinen viele Artefakte, die das Leben in dieser Region zeigen.
31. Die Ruinen von Ópusztaszer zeigen die frühe Fähigkeit der Ungarn, Festungen zur Verteidigung ihrer Gebiete zu errichten. - Die Ruinen von Ópusztaszer zeigen die Fähigkeit der frühen Ungarn, Festungen zu bauen.
32. Die Wälle und Türme der Burg in Ópusztaszer boten einen weiten Blick über die umgebende Landschaft. - Die Wälle und Türme der Burg boten eine weite Aussicht auf die Umgebung.
33. Der Gedenkpark von Ópusztaszer wird oft als "Geburtsstätte der ungarischen Nation" bezeichnet. - Der Gedenkpark von Ópusztaszer wird häufig als die "Geburtsstätte der ungarischen Nation" angesehen.
34. Der Ort hat eine tiefe spirituelle Bedeutung, da er als symbolischer Versammlungsort der ungarischen Stämme gilt. - Der Ort hat spirituelle Bedeutung, da er als symbolischer Versammlungsort der ungarischen Stämme gilt.
35. Historische Dokumente belegen, dass Ópusztaszer über Jahrhunderte hinweg als symbolischer Versammlungsplatz diente. - Historische Aufzeichnungen zeigen, dass Ópusztaszer über Jahrhunderte ein Versammlungsort war.
36. Die Ópusztaszer-Ruinen wurden im 19. Jahrhundert entdeckt und als bedeutendes Kulturerbe erkannt. - Die Ruinen von Ópusztaszer wurden im 19. Jahrhundert entdeckt und als Kulturerbe erkannt.
37. Der Park enthält zahlreiche Monumente und Statuen zu Ehren der ungarischen Führer und Helden. - Der Park enthält Monumente und Statuen zu Ehren ungarischer Führer und Helden.
38. Bei den Restaurierungen der Burg wurden alte Bautechniken verwendet, um den historischen Charakter zu bewahren. - Bei der Restaurierung der Burg wurden alte Bautechniken verwendet, um den Charakter zu erhalten.
39. Der Gedenkpark umfasst auch rekonstruktive Bauwerke, die die ungarische Architektur des Mittelalters nachbilden. - Der Park enthält rekonstruktive Bauwerke, die die ungarische Architektur des Mittelalters zeigen.
40. Besucher können im Park mehr über die Rolle des Szer als politische und kulturelle Institution erfahren. - Im Park erfahren Besucher mehr über die Rolle des Szer als politische Institution.
41. Die Feszty-Panorama-Ausstellung im Park zeigt die Landnahme der Ungarn auf eindrucksvolle Weise. - Das Feszty-Panorama im Park stellt die Landnahme der Ungarn eindrucksvoll dar.
42. Die Burg in Ópusztaszer war auch eine symbolische Repräsentation der vereinten ungarischen Stämme. - Die Burg in Ópusztaszer symbolisierte die vereinten ungarischen Stämme.
43. Im Park finden jedes Jahr Aufführungen und Gedenkfeiern zur ungarischen Landnahme statt. - Im Park finden jährlich Aufführungen und Gedenkfeiern zur Landnahme statt.
44. Die Stätte in Ópusztaszer ist heute ein UNESCO-anerkannter Ort kulturellen Erbes. - Die Stätte in Ópusztaszer ist heute von der UNESCO als Kulturerbe anerkannt.
45. Die Burg wurde auf einem strategisch gewählten Hügel errichtet, um die Region zu überwachen. - Die Burg wurde auf einem strategischen Hügel gebaut, um die Region zu überwachen.
46. Die Mauern der Burg waren dicker und höher als viele Festungen ihrer Zeit. - Die Mauern der Burg waren dicker und höher als bei vielen anderen Festungen.
47. Besucher erfahren im Park auch, wie die ungarischen Stämme ihre erste gemeinsame Verwaltung organisierten. - Im Park erfahren Besucher, wie die ungarischen Stämme ihre Verwaltung organisierten.
48. Die Ruinen sind ein Symbol für die ersten Schritte zur Einigung und Organisation des ungarischen Staates. - Die Ruinen symbolisieren die ersten Schritte zur Einigung und Staatsbildung Ungarns.
49. Archäologische Untersuchungen haben Reste von Waffen und Werkzeugen aus der Gründungszeit der Burg zutage gefördert. - Archäologische Untersuchungen brachten Waffen und Werkzeuge aus der Gründungszeit der Burg ans Licht.
50. Der historische Park beherbergt auch Nachbildungen der Kleidung und Waffen der damaligen ungarischen Krieger. - Im Park gibt es Nachbildungen der Kleidung und Waffen der damaligen Krieger.
51. Die ungarischen Fürsten hielten in Ópusztaszer ihre Treffen ab, um politische Entscheidungen zu treffen. - Die ungarischen Fürsten trafen sich in Ópusztaszer zu politischen Entscheidungen.
52. Die heutige Stätte dient auch als Veranstaltungsort für historische Nachstellungen und Festivals. - Die Stätte dient auch als Veranstaltungsort für historische Nachstellungen und Feste.
53. Die Ruinen und Denkmäler erzählen die Geschichte der Konsolidierung der ungarischen Herrschaft im Mittelalter. - Die Ruinen und Denkmäler erzählen die Geschichte der Konsolidierung der ungarischen Herrschaft.
54. Die strategische Lage von Ópusztaszer ermöglichte es den Stämmen, die Region zu dominieren. - Die strategische Lage von Ópusztaszer ermöglichte den Stämmen die Dominanz über die Region.
55. Die Funde in Ópusztaszer sind Zeugnisse der frühen Militärarchitektur Ungarns. - Die Funde in Ópusztaszer sind Zeugnisse der frühen Militärarchitektur Ungarns.
56. Viele der Exponate im Park stellen das handwerkliche Geschick der damaligen Bevölkerung dar. - Viele Exponate im Park zeigen das handwerkliche Geschick der damaligen Bevölkerung.
57. Der Name „Szer“ ist ein altes ungarisches Wort für „Versammlung“ und verweist auf die damalige Bedeutung des Ortes. - Der Name „Szer“ bedeutet „Versammlung“ und weist auf die damalige Bedeutung des Ortes hin.
58. Die Ruinen von Ópusztaszer haben über die Jahrhunderte hinweg viele historische Epochen miterlebt. - Die Ruinen von Ópusztaszer haben viele historische Epochen überdauert.
59. Die Burg diente als Treffpunkt der ungarischen Fürsten, um die Führung der Stämme zu koordinieren. - Die Burg war Treffpunkt der Fürsten, um die Führung der Stämme zu koordinieren.
60. Die Burg war strategisch wichtig, um die Einhaltung von Friedensabkommen zwischen den Stämmen zu gewährleisten. - Die Burg war wichtig, um die Friedensabkommen zwischen den Stämmen zu wahren.

Der Heldenplatz in Budapest

[Bearbeiten]
1. A Hősök tere Magyarország egyik legfontosabb tere. - Der Heldenplatz ist einer der wichtigsten Plätze Ungarns.
2. Budapest szívében található. - Er befindet sich im Herzen von Budapest.
3. Ez a tér a magyar történelem kulcsfontosságú helyszíne. - Dieser Platz ist ein Schlüsselort der ungarischen Geschichte.
4. A Hősök terén találhatók a magyar királyok szobrai. - Auf dem Heldenplatz befinden sich die Statuen der ungarischen Könige.
5. Ezek a szobrok a magyar történelem nagy alakjait ábrázolják. - Diese Skulpturen stellen bedeutende Persönlichkeiten der ungarischen Geschichte dar.
6. A tér központi eleme az Emlékmű oszlopa. - Das zentrale Element des Platzes ist die Säule des Denkmals.
7. Ez az oszlop a Magyar Állam ezeréves fennállását ünnepli. - Diese Säule feiert das tausendjährige Bestehen des Ungarischen Staates.
8. Az oszlop tetején található az Arkangyal Gabriel szobra. - Auf der Spitze der Säule befindet sich die Statue des Erzengels Gabriel.
9. Gabriel az államalapító Szent István királyt szimbolizálja. - Gabriel symbolisiert den staatsgründenden König Stephan den Heiligen.
10. A tér két oldalán álló szoborcsoportok a magyar történelem különböző korszakaiból való hősöket mutatnak be. - Die an beiden Seiten des Platzes stehenden Skulpturengruppen stellen Helden aus verschiedenen Epochen der ungarischen Geschichte dar.
11. Az első csoport a honfoglalást idézi fel. - Die erste Gruppe ruft die Landnahme in Erinnerung.
12. A második csoport a középkori Magyarországot ábrázolja. - Die zweite Gruppe stellt das mittelalterliche Ungarn dar.
13. A harmadik csoport a török hódoltság elleni harcot szimbolizálja. - Die dritte Gruppe symbolisiert den Kampf gegen die türkische Besetzung.
14. A negyedik csoport a reformkor nagy alakjait mutatja be. - Die vierte Gruppe stellt bedeutende Persönlichkeiten der Reformzeit dar.
15. Az ötödik csoport a két világháború hőseit jeleníti meg. - Die fünfte Gruppe repräsentiert die Helden der beiden Weltkriege.
16. A Hősök tere nem csupán egy emlékhely. - Der Heldenplatz ist nicht nur eine Gedenkstätte.
17. Ez a tér a magyar identitás és összetartozás szimbóluma is. - Dieser Platz ist auch ein Symbol der ungarischen Identität und Zugehörigkeit.
18. A tér és a szobrok a nemzeti büszkeség forrásai. - Der Platz und die Skulpturen sind Quellen des nationalen Stolzes.
19. A látogatók itt tisztelegnek a magyar történelem előtt. - Besucher zollen hier der ungarischen Geschichte ihren Respekt.
20. A Hősök tere a turisták körében is népszerű. - Der Heldenplatz ist auch bei Touristen beliebt.
21. A tér látogatása egyfajta időutazás a magyar történelembe. - Der Besuch des Platzes ist eine Art Zeitreise in die ungarische Geschichte.
22. Minden szobor és emlékmű mesél a múltról. - Jede Statue und jedes Denkmal erzählt von der Vergangenheit.
23. A királyok és hősök szobrai között sétálva megérthetjük a magyar nép történetét. - Bei einem Spaziergang zwischen den Statuen von Königen und Helden können wir die Geschichte des ungarischen Volkes verstehen.
24. és hősök között jobban megismerhetjük a magyar nép történelmét. - und Helden können wir die Geschichte des ungarischen Volkes besser kennenlernen.
25. A Hősök tere összeköti a múltat a jelenvel. - Der Heldenplatz verbindet die Vergangenheit mit der Gegenwart.
26. A tér minden magyar számára jelentős. - Der Platz hat für jeden Ungarn eine Bedeutung.
27. Nem csak Budapest, hanem az egész ország szimbóluma. - Er ist nicht nur ein Symbol für Budapest, sondern für das gesamte Land.
28. A magyar királyok szobrai hídak a múlt és a jövő között. - Die Statuen der ungarischen Könige sind Brücken zwischen Vergangenheit und Zukunft.
29. Ezek a műalkotások tiszteletet és emlékezetet követelnek. - Diese Kunstwerke fordern Respekt und Erinnerung.
30. A látogatók számára lehetőséget biztosítanak, hogy tisztelegjenek az elődeik előtt. - Sie bieten den Besuchern die Möglichkeit, ihren Vorfahren Respekt zu zollen.
31. A Hősök tere egyfajta tanító helyszín is. - Der Heldenplatz ist auch eine Art Bildungsstätte.
32. Itt a történelem tanulságait lehet megérteni és megtanulni. - Hier können die Lektionen der Geschichte verstanden und gelernt werden.
33. A magyar hősök emlékezete inspirálja a jövő nemzedékeit. - Die Erinnerung an die ungarischen Helden inspiriert die zukünftigen Generationen.
34. A terep és a szobrok történetei a magyar nemzeti identitás részei. - Die Geschichten des Platzes und der Skulpturen sind Teile der ungarischen nationalen Identität.
35. A Hősök tere Magyarország történelmi és kulturális örökségének kulcsdarabja. - Der Heldenplatz ist ein Schlüsselstück des historischen und kulturellen Erbes Ungarns.
36. A látogatók itt megérthetik a magyar nép küzdelmeit és diadalait. - Besucher können hier die Kämpfe und Triumphe des ungarischen Volkes verstehen.
37. Ez a tér egyfajta híd a múlt és a jelen között. - Dieser Platz ist eine Art Brücke zwischen Vergangenheit und Gegenwart.
38. A Hősök tere Magyarország egyik legikonikusabb helyszíne. - Der Heldenplatz ist einer der ikonischsten Orte Ungarns.
39. A tér történelme és szobrai mély benyomást hagynak a látogatókon. - Die Geschichte des Platzes und seine Statuen hinterlassen einen tiefen Eindruck bei den Besuchern.
40. A magyar hősök történetei ösztönzést adnak a jelen és a jövő generációinak. - Die Geschichten der ungarischen Helden geben Ansporn für die gegenwärtigen und zukünftigen Generationen.
41. A Hősök tere Budapest kulturális életének is fontos része. - Der Heldenplatz ist auch ein wichtiger Teil des kulturellen Lebens von Budapest.
42. A tér rendezvényeknek és ünnepségeknek ad otthont. - Der Platz ist Gastgeber für Veranstaltungen und Feierlichkeiten.
43. Ezek az események összekapcsolják a közösséget és erősítik a nemzeti identitást. - Diese Ereignisse verbinden die Gemeinschaft und stärken die nationale Identität.
44. A Hősök tere egy olyan hely, ahol a múltat meg lehet ünnepelni és a jövőt megalapozni. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem die Vergangenheit gefeiert und die Zukunft begründet werden kann.
45. A tér minden magyar számára egyesítő jelkép. - Der Platz ist für alle Ungarn ein vereinendes Symbol.
46. A magyar történelem mérföldköveit itt lehet legjobban megérteni. - Die Meilensteine der ungarischen Geschichte können hier am besten verstanden werden.
47. A Hősök tere kiemelt helyet foglal el Budapest kulturális és történelmi térképén. - Der Heldenplatz nimmt einen hervorgehobenen Platz auf der kulturellen und historischen Karte von Budapest ein.
48. A tér a magyar hősöket és a nemzeti történelmet ünnepli. - Der Platz feiert die ungarischen Helden und die nationale Geschichte.
49. A látogatás során a múlt és a jelen összefonódik. - Während des Besuchs verschmelzen Vergangenheit und Gegenwart.
50. A magyar nép történelmi hagyományait itt lehet leginkább átérezni. - Die historischen Traditionen des ungarischen Volkes können hier am meisten gefühlt werden.
51. A Hősök tere Budapest és Magyarország büszkesége. - Der Heldenplatz ist der Stolz von Budapest und Ungarn.
52. A tér meglátogatása kötelező mindenki számára, aki meg akarja érteni Magyarországot. - Der Besuch des Platzes ist ein Muss für jeden, der Ungarn verstehen will.
53. A Hősök tere a magyar történelmi összetartozás jelképe. - Der Heldenplatz ist ein Symbol der historischen Zusammengehörigkeit Ungarns.
54. A tér a magyar hősök és királyok tiszteletének helyszíne. - Der Platz ist ein Ort der Ehrung für die ungarischen Helden und Könige.
55. A látogatók a tér által kapcsolódnak a magyar történelemhez. - Die Besucher verbinden sich durch den Platz mit der ungarischen Geschichte.
56. A Hősök tere emlékeztet minket a múlt nagy alakjaira. - Der Heldenplatz erinnert uns an die großen Gestalten der Vergangenheit.
57. A tér megjelenése és atmoszférája lenyűgöző. - Das Erscheinungsbild und die Atmosphäre des Platzes sind beeindruckend.
58. A Hősök tere egy hely, ahol a történelem életre kel. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem die Geschichte zum Leben erwacht.
59. A tér egyik legfontosabb üzenete az összetartozás és a tisztelet. - Eine der wichtigsten Botschaften des Platzes ist die Zugehörigkeit und der Respekt.
60. A Hősök tere Magyarország történelmének és kultúrájának egyik kiemelkedő emlékműve. - Der Heldenplatz ist eines der herausragenden Denkmäler der ungarischen Geschichte und Kultur.
61. A tér és a szobrok a magyar szellemi és kulturális örökség részei. - Der Platz und die Statuen sind Teile des ungarischen geistigen und kulturellen Erbes.
62. A látogatók itt megtalálják a magyar történelem és identitás gyökereit. - Besucher finden hier die Wurzeln der ungarischen Geschichte und Identität.
63. A Hősök tere azoknak is üzen, akik még nem ismerik a magyar történelmet. - Der Heldenplatz sendet auch eine Botschaft an diejenigen, die die ungarische Geschichte noch nicht kennen.
64. A tér egyfajta kulturális híd a múlt és a jövő között. - Der Platz ist eine Art kulturelle Brücke zwischen Vergangenheit und Zukunft.
65. A magyar hősök és királyok emlékezete örökké él a Hősök terén. - Die Erinnerung an die ungarischen Helden und Könige lebt ewig auf dem Heldenplatz.
66. A tér minden magyar számára közös találkozási pont. - Der Platz ist für alle Ungarn ein gemeinsamer Treffpunkt.
67. A Hősök tere ünnepek és nemzeti események színhelye. - Der Heldenplatz ist der Schauplatz von Feiertagen und nationalen Ereignissen.
68. A tér a magyar nemzet egységének és erősségének jelképe. - Der Platz ist ein Symbol der Einheit und Stärke der ungarischen Nation.
69. A Hősök tere tanúja volt számos történelmi eseménynek. - Der Heldenplatz war Zeuge zahlreicher historischer Ereignisse.
70. A tér és a szobrok örök emléket állítanak a magyar hősöknek. - Der Platz und die Statuen setzen ein ewiges Denkmal für die ungarischen Helden.
71. A látogatók számára a Hősök tere egyfajta inspirációs forrás. - Für Besucher ist der Heldenplatz eine Art Inspirationsquelle.
72. A tér meglátogatása lehetőséget ad a múlt megértésére és a jövőbe tekintésre. - Der Besuch des Platzes bietet die Möglichkeit, die Vergangenheit zu verstehen und in die Zukunft zu blicken.
73. A Hősök tere Budapest szellemi és kulturális központja. - Der Heldenplatz ist das geistige und kulturelle Zentrum Budapests.
74. A tér a magyarok számára nem csupán egy fizikai hely, hanem egy érzelmi kötődés is. - Für die Ungarn ist der Platz nicht nur ein physischer Ort, sondern auch eine emotionale Bindung.
75. A Hősök tere híd a generációk között, összekötve a múltat, a jelent és a jövőt. - Der Heldenplatz ist eine Brücke zwischen den Generationen und verbindet die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft.
76. A tér azoknak a hősöknek és királyoknak ad otthont, akik meghatározták Magyarország történelmét. - Der Platz beherbergt jene Helden und Könige, die die Geschichte Ungarns geprägt haben.
77. A Hősök tere emlékeztet bennünket, hogy a múlt tisztelete nélkül nincs jövő. - Der Heldenplatz erinnert uns daran, dass es ohne Respekt vor der Vergangenheit keine Zukunft gibt.
78. A tér látogatása egyfajta kegyeleti cselekedet a magyar történelem iránt. - Der Besuch des Platzes ist eine Art Ehrerbietung gegenüber der ungarischen Geschichte.
79. A Hősök tere Magyarország szívét és lelkét tükrözi. - Der Heldenplatz spiegelt das Herz und die Seele Ungarns wider.
80. A tér és a szobrai a magyar nemzeti identitás megtestesítői. - Der Platz und seine Statuen sind die Verkörperung der ungarischen nationalen Identität.
81. A Hősök tere a magyar történelem tanulságait kínálja minden látogató számára. - Der Heldenplatz bietet allen Besuchern die Lehren der ungarischen Geschichte.
82. A tér egyfajta szent hely a magyarok számára, ahol meg lehet emlékezni és tisztelegni a múlt előtt. - Der Platz ist für die Ungarn eine Art heiliger Ort, an dem man sich erinnern und der Vergangenheit Ehre erweisen kann.
83. A Hősök tere az egyik legjelentősebb emlékhely Magyarországon. - Der Heldenplatz ist einer der bedeutendsten Gedenkorte in Ungarn.
84. A tér a magyar kultúra és történelem központi eleme. - Der Platz ist ein zentrales Element der ungarischen Kultur und Geschichte.
85. A Hősök tere minden magyar polgár számára kötelező látogatási hely. - Der Heldenplatz ist ein obligatorischer Besuchsort für jeden ungarischen Bürger.
86. A tér a nemzeti összetartozás és büszkeség jelképe. - Der Platz ist ein Symbol der nationalen Einheit und des Stolzes.
87. A Hősök tere a magyar hősöknek és a történelemnek állít emléket. - Der Heldenplatz setzt den ungarischen Helden und der Geschichte ein Denkmal.
88. A tér a magyar identitás megőrzésének és ápolásának helyszíne. - Der Platz ist ein Ort der Bewahrung und Pflege der ungarischen Identität.
89. A Hősök tere tükrözi Magyarország történelmi fejlődését. - Der Heldenplatz spiegelt die historische Entwicklung Ungarns wider.
90. A tér és a szobrok a magyar nép lelkét és hagyományait őrzik. - Der Platz und die Statuen bewahren die Seele und die Traditionen des ungarischen Volkes.
91. A Hősök tere Magyarország múltjának, jelenének és jövőjének találkozópontja. - Der Heldenplatz ist ein Treffpunkt der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft Ungarns.
92. A tér azoknak a magyar hősöknek és királyoknak ad tiszteletet, akik formálták a nemzet sorsát. - Der Platz zollt jenen ungarischen Helden und Königen Respekt, die das Schicksal der Nation geformt haben.
93. A Hősök tere a magyar szabadság és függetlenség szimbóluma. - Der Heldenplatz ist ein Symbol der ungarischen Freiheit und Unabhängigkeit.
94. A tér a magyar történelem és kultúra központi színtere. - Der Platz ist eine zentrale Bühne der ungarischen Geschichte und Kultur.
95. A Hősök tere megjeleníti a magyar nép kitartását és bátorságát. - Der Heldenplatz zeigt die Ausdauer und den Mut des ungarischen Volkes.
96. A tér minden magyar számára a nemzeti örökség része. - Der Platz ist für jeden Ungarn Teil des nationalen Erbes.
97. A Hősök tere Magyarország történelmi emlékeinek őre. - Der Heldenplatz ist der Hüter der historischen Erinnerungen Ungarns.
98. A tér és a szobrok üzenete összeköt bennünket a magyar múlttal. - Die Botschaft des Platzes und der Statuen verbindet uns mit der ungarischen Vergangenheit.
99. A Hősök tere Budapest kulturális életének egyik fénypontja. - Der Heldenplatz ist einer der Höhepunkte des kulturellen Lebens in Budapest.
100. A tér a magyar hősök dicsőségének és a történelemnek állít emléket. - Der Platz setzt den Ruhm der ungarischen Helden und der Geschichte ein Denkmal.
101. A Hősök tere a magyar történelem tanítója és őrzője. - Der Heldenplatz ist Lehrer und Hüter der ungarischen Geschichte.
102. A tér a magyar nemzet szívét jelképezi és őrzi. - Der Platz symbolisiert und bewahrt das Herz der ungarischen Nation.
103. A Hősök tere minden magyar polgár számára az összetartozás helyszíne. - Der Heldenplatz ist für jeden ungarischen Bürger ein Ort der Zusammengehörigkeit.
104. A tér által érezhetjük a magyar történelem súlyát és nagyságát. - Durch den Platz können wir das Gewicht und die Größe der ungarischen Geschichte fühlen.
105. A Hősök tere hozzájárul a nemzeti identitás megerősítéséhez. - Der Heldenplatz trägt zur Stärkung der nationalen Identität bei.
106. A tér látogatása inspiráló lehet minden korosztály számára. - Der Besuch des Platzes kann für alle Altersgruppen inspirierend sein.
107. A Hősök tere a magyar hősöknek és a nemzeti büszkeségnek állít szobrot. - Der Heldenplatz errichtet Statuen für die ungarischen Helden und den nationalen Stolz.
108. A tér megmutatja, hogy a magyar történelem része az európai történelemnek. - Der Platz zeigt, dass die ungarische Geschichte Teil der europäischen Geschichte ist.
109. A Hősök tere a magyar kultúra és történelem összefonódásának helyszíne. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem sich die ungarische Kultur und Geschichte verflechten.
110. A tér és a szobrok a magyar történelmi hősöknek és királyoknak adóznak. - Der Platz und die Statuen zollen den ungarischen historischen Helden und Königen Tribut.
111. A Hősök tere lehetőséget ad a múlt, a jelen és a jövő generációinak találkozására. - Der Heldenplatz bietet die Möglichkeit für das Zusammentreffen der vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen Generationen.
112. A tér minden magyar polgár számára a történelmi tudatosság és örökség megjelenítője. - Der Platz ist für jeden ungarischen Bürger ein Darsteller des historischen Bewusstseins und Erbes.
113. A Hősök tere emlékeztet minket arra, hogy a történelem részesei vagyunk és felelősek vagyunk annak ápolásáért. - Der Heldenplatz erinnert uns daran, dass wir Teil der Geschichte sind und verantwortlich für deren Pflege.
114. A tér a magyar történelem fontos tanulságait hordozza, amelyeket nem szabad elfelejteni. - Der Platz trägt wichtige Lehren der ungarischen Geschichte, die nicht vergessen werden dürfen.
115. A Hősök tere Budapest és Magyarország kulturális örökségének szívében helyezkedik el. - Der Heldenplatz befindet sich im Herzen des kulturellen Erbes von Budapest und Ungarn.
116. A tér a magyar történelemmel és kultúrával való kapcsolódás forrása. - Der Platz ist eine Quelle der Verbindung mit der ungarischen Geschichte und Kultur.
117. A Hősök tere segít megőrizni a magyar múltat és továbbadni a jövő generációknak. - Der Heldenplatz hilft, die ungarische Vergangenheit zu bewahren und an die zukünftigen Generationen weiterzugeben.
118. A tér minden látogató számára lehetőséget nyújt a magyar történelem mélyebb megértésére. - Der Platz bietet allen Besuchern die Möglichkeit, ein tieferes Verständnis der ungarischen Geschichte zu erlangen.
119. A Hősök tere Budapest turisztikai látványosságainak egyik kulcsfontosságú eleme. - Der Heldenplatz ist ein Schlüsselelement der touristischen Attraktionen in Budapest.
120. A tér és annak szobrai örök emléket állítanak a magyar történelem hősöknek és királyoknak. - Der Platz und seine Statuen setzen ein ewiges Denkmal für die Helden und Könige der ungarischen Geschichte.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Das Parlamentsgebäude in Budapest

[Bearbeiten]
1. A budapesti Országház Magyarország legjelentősebb épülete. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist das bedeutendste Gebäude Ungarns.
2. A 19. század végén épült, az eklektikus stílusban. - Es wurde Ende des 19. Jahrhunderts im eklektischen Stil erbaut.
3. Imre Steindl volt a tervező, aki neogótikus elemeket is beépített. - Imre Steindl war der Architekt, der auch neugotische Elemente integrierte.
4. A Duna partján helyezkedik el, lenyűgöző kilátással a folyóra. - Es liegt am Ufer der Donau mit einer beeindruckenden Aussicht auf den Fluss.
5. Az épület hossza megközelítőleg 268 méter. - Die Länge des Gebäudes beträgt ungefähr 268 Meter.
6. A magassága 96 méter, ami jelképezi az 1896-os magyar államalapítást. - Seine Höhe beträgt 96 Meter, was die ungarische Staatsgründung von 1896 symbolisiert.
7. Az Országház a világ egyik legnagyobb parlamenti épülete. - Das Parlament ist eines der größten parlamentarischen Gebäude der Welt.
8. A belső területe több mint 18 000 négyzetméter. - Die Innenfläche beträgt mehr als 18.000 Quadratmeter.
9. Több mint 690 terem található benne, beleértve az üléstermeket és az irodákat. - Es gibt mehr als 690 Räume darin, einschließlich der Sitzungssäle und Büros.
10. A díszlépcsőház az egyik legimpozánsabb része az épületnek. - Das Prunktreppenhaus ist einer der beeindruckendsten Teile des Gebäudes.
11. Eredetileg kétféle céllal épült: állami ceremóniákhoz és a törvényhozás működéséhez. - Ursprünglich wurde es für zwei Zwecke gebaut: für staatliche Zeremonien und den Betrieb der Gesetzgebung.
12. A kupola alatt található a Szent Korona és a koronázási jelvények. - Unter der Kuppel befinden sich die Heilige Krone und die Krönungsinsignien.
13. Az építkezés 1885-ben kezdődött és 1904-ben fejeződött be. - Der Bau begann 1885 und wurde 1904 abgeschlossen.
14. Az épület díszítéséhez csak magyar anyagokat használtak. - Für die Dekoration des Gebäudes wurden nur ungarische Materialien verwendet.
15. A külső homlokzatot szobrok és domborművek díszítik. - Die äußere Fassade ist mit Statuen und Reliefs verziert.
16. A parlament előtti tér egy népszerű találkozóhely. - Der Platz vor dem Parlament ist ein beliebter Treffpunkt.
17. Az épület megvilágítása éjszaka különösen látványos. - Die Beleuchtung des Gebäudes ist nachts besonders spektakulär.
18. Az Országház látogatása turisták számára is lehetséges vezetett túrák keretében. - Der Besuch des Parlaments ist auch für Touristen im Rahmen von Führungen möglich.
19. A tervezés és építés során nagy hangsúlyt fektettek a részletekre. - Beim Entwurf und Bau wurde großer Wert auf Details gelegt.
20. A budapesti Országház Magyarország demokrácia szimbóluma. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist ein Symbol der Demokratie Ungarns.
21. Az épület a Dunának azon az oldalán található, amelyet Pestnek hívnak. - Das Gebäude befindet sich auf der Seite der Donau, die als Pest bekannt ist.
22. Az építészetében a gótikus és barokk elemek keverednek. - In seiner Architektur mischen sich gotische und barocke Elemente.
23. A belső terek gazdagon vannak díszítve aranyozással és freskókkal. - Die Innenräume sind reich verziert mit Vergoldungen und Fresken.
24. Az Országházban minden évben megtartják az állami ünnepségeket. - Im Parlamentsgebäude werden jedes Jahr die staatlichen Feierlichkeiten abgehalten.
25. A kupola alatti terem az ország történelmének fontos színtere. - Der Raum unter der Kuppel ist ein wichtiger Schauplatz der Geschichte des Landes.
26. A lépcsőházak és folyosók márványból és gránitból készültek. - Die Treppenhäuser und Korridore sind aus Marmor und Granit gefertigt.
27. A parlamenti könyvtár több mint 500 000 kötetet tartalmaz. - Die parlamentarische Bibliothek enthält mehr als 500.000 Bände.
28. A díszteremben található a Magyarország történelmének legfontosabb festményei. - Im Festsaal befinden sich die wichtigsten Gemälde der Geschichte Ungarns.
29. Az Országház látogatói között számos híres államférfi és művész található. - Unter den Besuchern des Parlaments befinden sich viele berühmte Staatsmänner und Künstler.
30. Az épület tervezésekor figyelembe vették a funkcionalitást és az esztétikát egyaránt. - Bei der Planung des Gebäudes wurden sowohl Funktionalität als auch Ästhetik berücksichtigt.
31. A turisták számára külön bejáratot alakítottak ki. - Für Touristen wurde ein separater Eingang eingerichtet.
32. Az épület alaprajza közelítőleg szimmetrikus, ami a harmóniát és az egyensúlyt szimbolizálja. - Der Grundriss des Gebäudes ist annähernd symmetrisch, was Harmonie und Ausgewogenheit symbolisiert.
33. A szobák és teremek elrendezése tükrözi a politikai hierarchiát. - Die Anordnung der Räume und Säle spiegelt die politische Hierarchie wider.
34. Az Országház környékét parkok és sétányok veszik körül. - Die Umgebung des Parlaments wird von Parks und Promenaden umgeben.
35. Az épületben található a Magyar Nemzeti Galéria egy része is. - Ein Teil der Ungarischen Nationalgalerie befindet sich ebenfalls im Gebäude.
36. A parlament építése nemzeti büszkeségnek számít Magyarországon. - Der Bau des Parlaments gilt in Ungarn als nationaler Stolz.
37. Az éves látogatószám meghaladja az egymilliót. - Die jährliche Besucherzahl übersteigt eine Million.
38. Az Országház építésekor az akkor elérhető legmodernebb technológiákat használták. - Beim Bau des Parlaments wurden die damals verfügbaren modernsten Technologien verwendet.
39. A főbejárat felett egy óriási dombormű ábrázolja Magyarország történelmi eseményeit. - Über dem Haupteingang befindet sich ein riesiges Relief, das historische Ereignisse Ungarns darstellt.
40. A turisták gyakran fotózkodnak az épület előtt a Dunapart nézetével. - Touristen fotografieren oft vor dem Gebäude mit Blick auf das Donauufer.
41. Az épületet gyakran használják filmforgatásokhoz is. - Das Gebäude wird auch häufig für Filmaufnahmen verwendet.
42. A tervezés során különös figyelmet fordítottak a biztonságra és a tűzvédelemre. - Bei der Planung wurde besonderes Augenmerk auf Sicherheit und Brandschutz gelegt.
43. Az Országház éjszakai megvilágítása a város egyik legismertebb látványossága. - Die nächtliche Beleuchtung des Parlaments ist eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
44. A díszlépcsőház falait neves magyar történelmi személyiségek portréi díszítik. - Die Wände des Prunktreppenhauses sind mit Porträts berühmter ungarischer historischer Persönlichkeiten geschmückt.
45. A parlament az ország politikai életének központja. - Das Parlament ist das Zentrum des politischen Lebens des Landes.
46. Az építkezés során számos művész és kézműves munkáját használták fel. - Beim Bau wurden die Arbeiten vieler Künstler und Handwerker verwendet.
47. Az Országház tervezésekor fontos szerepet játszott a nemzeti identitás megerősítése. - Bei der Planung des Parlaments spielte die Stärkung der nationalen Identität eine wichtige Rolle.
48. A díszteremben található hatalmas freskók a magyar történelem kulcsfontosságú eseményeit ábrázolják. - Die riesigen Fresken im Festsaal stellen Schlüsselereignisse der ungarischen Geschichte dar.
49. Az épület minden részlete a magyar nép történelmét és kultúráját tükrözi. - Jedes Detail des Gebäudes spiegelt die Geschichte und Kultur des ungarischen Volkes wider.
50. A kupola alatt található terem gyakran ad otthont fontos politikai eseményeknek. - Der Raum unter der Kuppel ist häufig Gastgeber wichtiger politischer Ereignisse.
51. Az Országház a magyar államiság és szabadság jelképe. - Das Parlament ist ein Symbol der ungarischen Staatlichkeit und Freiheit.
52. A látogatások során a turisták megismerhetik az épület történetét és művészetét. - Während der Besuche können Touristen die Geschichte und Kunst des Gebäudes kennenlernen.
53. A kupola tervezésekor a tervező a reneszánsz építészeti elemeket vette alapul. - Bei der Gestaltung der Kuppel orientierte sich der Designer an Elementen der Renaissance-Architektur.
54. Az Országházat körülvevő zöldterületek a városi élet nyugalmát biztosítják. - Die Grünflächen rund um das Parlament sorgen für die Ruhe des Stadtlebens.
55. A parlamenti ülések nyilvánosak, így bárki megfigyelheti a törvényhozási folyamatot. - Die parlamentarischen Sitzungen sind öffentlich, so dass jeder den Gesetzgebungsprozess beobachten kann.
56. A tervezők célja az volt, hogy az Országház a magyar nép büszkeségét és egységét fejezze ki. - Das Ziel der Designer war es, dass das Parlament den Stolz und die Einheit des ungarischen Volkes ausdrückt.
57. A Duna-parti elhelyezkedés kiemeli az épület monumentális jellegét. - Die Lage am Donauufer unterstreicht den monumentalen Charakter des Gebäudes.
58. A belső díszítésben sok a hagyományos magyar motívum és szimbólum. - In der Innendekoration gibt es viele traditionelle ungarische Motive und Symbole.
59. Az Országház a magyarországi demokrácia és jogrend fejlődésének tanúja. - Das Parlament ist Zeuge der Entwicklung der Demokratie und des Rechtssystems in Ungarn.
60. A belső terekben található nagyméretű képek a magyar történelem jeles alakjait mutatják be. - Die großen Bilder in den Innenräumen stellen herausragende Persönlichkeiten der ungarischen Geschichte dar.
61. A kupola alatti teremben évente több ünnepi eseményt is rendeznek. - Im Raum unter der Kuppel werden jährlich mehrere festliche Veranstaltungen abgehalten.
62. Az Országház látogatása egyedülálló betekintést nyújt a magyar történelembe és kultúrába. - Der Besuch des Parlaments bietet einen einzigartigen Einblick in die ungarische Geschichte und Kultur.
63. A díszterem falai között döntések születnek, amelyek meghatározzák az ország jövőjét. - Innerhalb der Wände des Festsaals werden Entscheidungen getroffen, die die Zukunft des Landes bestimmen.
64. A parlament építésekor a legnagyobb magyar kézművesek és művészek munkájára támaszkodtak. - Beim Bau des Parlaments stützten sie sich auf die Arbeit der größten ungarischen Handwerker und Künstler.
65. Az Országház építése jelentős mérföldkő volt a magyar építészetben. - Der Bau des Parlaments war ein bedeutender Meilenstein in der ungarischen Architektur.
66. A látogatók megcsodálhatják a gyönyörűen faragott faelemeket és márványmunkákat. - Besucher können die wunderschön geschnitzten Holzelemente und Marmorarbeiten bewundern.
67. A tervezők a legmodernebb korabeli építészeti megoldásokat alkalmazták. - Die Designer verwendeten die modernsten architektonischen Lösungen der Zeit.
68. Az Országház területe és struktúrája tükrözi Magyarország politikai és kulturális ambícióit. - Die Fläche und Struktur des Parlaments spiegeln die politischen und kulturellen Ambitionen Ungarns wider.
69. A belső design elegáns és időtlen, a klasszikus és modern elemek tökéletes ötvözetével. - Das Innendesign ist elegant und zeitlos, eine perfekte Mischung aus klassischen und modernen Elementen.
70. Az Országház minden magyar állampolgár számára büszkeség forrása. - Das Parlament ist eine Quelle des Stolzes für jeden ungarischen Bürger.
71. A külső és belső díszítés finom részletei a magyar művészet remekművei. - Die feinen Details der äußeren und inneren Dekoration sind Meisterwerke der ungarischen Kunst.
72. Az épület egyes részei speciális események és fogadások számára állnak rendelkezésre. - Bestimmte Teile des Gebäudes stehen für spezielle Veranstaltungen und Empfänge zur Verfügung.
73. Az Országház a magyar politikai történelem színtere volt számos fontos eseményben. - Das Parlament war Schauplatz vieler wichtiger Ereignisse in der politischen Geschichte Ungarns.
74. A látogatás során a vendégek megismerkedhetnek a parlamenti munka mindennapjaival. - Während des Besuchs können Gäste den Alltag der parlamentarischen Arbeit kennenlernen.
75. Az épület különleges akusztikai tulajdonságokkal rendelkezik, ami elősegíti a kommunikációt a nagyobb termekben. - Das Gebäude verfügt über besondere akustische Eigenschaften, die die Kommunikation in den großen Räumen erleichtern.
76. A díszteremben és a folyosókon található műalkotások tisztelegnek a magyar történelem előtt. - Die Kunstwerke im Festsaal und auf den Fluren zollen der ungarischen Geschichte Respekt.
77. Az Országházban található egy modern biztonsági rendszer, amely biztosítja a látogatók és a dolgozók biztonságát. - Im Parlament gibt es ein modernes Sicherheitssystem, das die Sicherheit der Besucher und der Angestellten gewährleistet.
78. A külső kertek és parkok kiváló helyszínek a pihenésre és a természetben való elmerülésre. - Die äußeren Gärten und Parks sind hervorragende Orte zur Erholung und zum Eintauchen in die Natur.
79. Az Országház építése és fenntartása fontos szerepet játszik a nemzeti örökség megőrzésében. - Der Bau und die Instandhaltung des Parlaments spielen eine wichtige Rolle bei der Bewahrung des nationalen Erbes.
80. A látogatók a parlament épületében szervezett kiállításokon keresztül ismerhetik meg a magyar történelmet és művészetet. - Besucher können die ungarische Geschichte und Kunst durch Ausstellungen im Parlamentsgebäude kennenlernen.
81. A tervezők nagy gondot fordítottak az épület természetes fényben való megjelenítésére. - Die Designer legten großen Wert auf die Darstellung des Gebäudes im natürlichen Licht.
82. Az Országház a nemzeti önazonosság és az összetartozás jelképe. - Das Parlament ist ein Symbol der nationalen Identität und des Zusammenhalts.
83. Az épület több nemzetközi díjat is nyert az építészeti kiválóságáért. - Das Gebäude hat mehrere internationale Preise für seine architektonische Exzellenz gewonnen.
84. A belső kápolna nyugalomra és elcsendesedésre hívja a látogatókat. - Die innere Kapelle lädt Besucher zur Ruhe und Besinnung ein.
85. Az Országház a politikai döntéshozatal mellett a kultúrális és társadalmi események központja is. - Neben der politischen Entscheidungsfindung ist das Parlament auch ein Zentrum für kulturelle und gesellschaftliche Ereignisse.
86. Az épület megtervezése és megvalósítása hosszú távú befektetés volt a magyar nép kulturális örökségébe. - Die Planung und Realisierung des Gebäudes war eine langfristige Investition in das kulturelle Erbe des ungarischen Volkes.
87. A látogatók elismerik az épület művészi és történelmi jelentőségét. - Besucher erkennen die künstlerische und historische Bedeutung des Gebäudes an.
88. Az Országház bámulatos példája a magyar építészetnek és történelmi örökségnek. - Das Parlament ist ein erstaunliches Beispiel für ungarische Architektur und historisches Erbe.
89. A turisták és a helyiek egyaránt büszkék lehetnek erre a monumentális építményre. - Sowohl Touristen als auch Einheimische können stolz auf dieses monumentale Gebäude sein.
90. Az Országház látogatása mély és maradandó benyomást hagy a látogatókban. - Der Besuch des Parlaments hinterlässt einen tiefen und bleibenden Eindruck bei den Besuchern.
91. A teremben tartott parlamenti ülések közvetítik a demokrácia élő szellemét. - Die im Saal abgehaltenen parlamentarischen Sitzungen vermitteln den lebendigen Geist der Demokratie.
92. Az épület minden egyes szobája és folyosója a magyar történelem egy-egy lapját tárja fel. - Jeder Raum und jeder Korridor des Gebäudes offenbart eine Seite der ungarischen Geschichte.
93. Az Országház fenntartása és üzemeltetése jelentős erőforrást igényel. - Die Instandhaltung und der Betrieb des Parlaments erfordern erhebliche Ressourcen.
94. A díszteremben elhelyezett szobrok és festmények a magyar nemzeti identitást erősítik. - Die im Festsaal aufgestellten Skulpturen und Gemälde stärken die ungarische nationale Identität.
95. Az épület látogatása inspiráló élményt nyújt mind a magyarok, mind a külföldi vendégek számára. - Der Besuch des Gebäudes bietet ein inspirierendes Erlebnis sowohl für Ungarn als auch für ausländische Gäste.
96. Az Országház építészetének elemzése fontos része az építészeti tanulmányoknak Magyarországon. - Die Analyse der Architektur des Parlaments ist ein wichtiger Teil des Architekturstudiums in Ungarn.
97. A kupola alatti terem nem csak politikai, hanem kulturális rendezvények helyszíne is. - Der Raum unter der Kuppel dient nicht nur politischen, sondern auch kulturellen Veranstaltungen.
98. Az Országház a magyarországi demokratikus folyamatok szíve. - Das Parlament ist das Herz der demokratischen Prozesse in Ungarn.
99. A látogatók értékelik az épület történelmi és művészeti jelentőségét. - Die Besucher schätzen die historische und künstlerische Bedeutung des Gebäudes.
100. Az épület tervezésekor a tervezők a hosszú távú használhatóságot és az időtállóságot tartották szem előtt. - Bei der Planung des Gebäudes berücksichtigten die Designer die langfristige Nutzbarkeit und Dauerhaftigkeit.
101. Az Országház építésekor a magyar művészek és mesteremberek kiválóságát ünnepelték. - Beim Bau des Parlaments feierten sie die Exzellenz ungarischer Künstler und Handwerker.
102. A díszteremben és a különböző folyosókon rendezett kiállítások mélyebb megértést nyújtanak Magyarország történelmére és kultúrájára. - Die Ausstellungen im Festsaal und auf den verschiedenen Korridoren bieten ein tieferes Verständnis der Geschichte und Kultur Ungarns.
103. Az Országház megjelenése és struktúrája tükrözi a magyar nép erejét és elszántságát. - Das Erscheinungsbild und die Struktur des Parlaments spiegeln die Stärke und Entschlossenheit des ungarischen Volkes wider.
104. A turisták gyakran meglepődnek az épület grandiózus méretein és gazdag díszítésén. - Touristen sind oft von den grandiosen Ausmaßen und der reichen Verzierung des Gebäudes überrascht.
105. Az Országház látogatása lehetőséget nyújt a magyar politikai élet megismerésére. - Der Besuch des Parlaments bietet die Möglichkeit, das ungarische politische Leben kennenzulernen.
106. Az épület története és művészete szorosan összefonódik Magyarország nemzeti identitásával. - Die Geschichte und Kunst des Gebäudes sind eng mit der nationalen Identität Ungarns verbunden.
107. A látogatók megcsodálhatják az épület lenyűgöző belső architektúráját. - Besucher können die beeindruckende Innenarchitektur des Gebäudes bewundern.
108. Az Országház jelképezi a magyar nép hosszú történelmét és kultúráját. - Das Parlament symbolisiert die lange Geschichte und Kultur des ungarischen Volkes.
109. A díszteremben megrendezett állami események kiemelik az épület fontosságát a magyar történelemben. - Die im Festsaal abgehaltenen staatlichen Veranstaltungen unterstreichen die Bedeutung des Gebäudes in der ungarischen Geschichte.
110. Az épület kialakítása és díszítése tükrözi a korszak építészeti trendjeit és a magyar művészetet. - Die Gestaltung und Dekoration des Gebäudes spiegeln die architektonischen Trends der Epoche und die ungarische Kunst wider.
111. A parlamenti üléstermek és irodák kialakítása a funkcionalitást és a hivatalos méltóságot ötvözi. - Das Design der parlamentarischen Sitzungssäle und Büros kombiniert Funktionalität mit formaler Würde.
112. Az Országház a magyar államiság és demokrácia központi színtere. - Das Parlament ist die zentrale Bühne für den ungarischen Staat und die Demokratie.
113. A látogatók által tapasztalt élmények hozzájárulnak a magyar kultúra és történelem mélyebb megértéséhez. - Die von den Besuchern erlebten Erfahrungen tragen zu einem tieferen Verständnis der ungarischen Kultur und Geschichte bei.
114. Az Országház építésének története inspirációul szolgál a jövő építészei számára. - Die Geschichte des Baus des Parlaments dient als Inspiration für zukünftige Architekten.
115. A díszteremben tartott rendezvények hozzájárulnak a magyar kulturális élet gazdagításához. - Die im Festsaal stattfindenden Veranstaltungen tragen zur Bereicherung des ungarischen kulturellen Lebens bei.
116. Az Országház különböző részeinek látogatása lehetővé teszi a látogatóknak, hogy teljes körűen megismerjék az épületet. - Der Besuch verschiedener Teile des Parlaments ermöglicht es den Besuchern, das Gebäude umfassend kennenzulernen.
117. Az épület és környéke a budapesti városkép elengedhetetlen részét képezi. - Das Gebäude und seine Umgebung sind ein unverzichtbarer Teil des Stadtbildes von Budapest.
118. Az Országház látogatása nemcsak turisták számára, hanem a magyar állampolgárok számára is fontos élmény. - Der Besuch des Parlaments ist nicht nur für Touristen, sondern auch für ungarische Staatsbürger eine wichtige Erfahrung.
119. A díszterem és a parlamenti üléstermek díszítése a magyarországi művészet és történelem kiemelkedő példái. - Die Dekoration des Festsaals und der parlamentarischen Sitzungssäle sind herausragende Beispiele der ungarischen Kunst und Geschichte.
120. Az Országház építészetének és történetének tanulmányozása mélyebb betekintést nyújt Magyarország kulturális és politikai örökségébe. - Das Studium der Architektur und Geschichte des Parlaments bietet tiefere Einblicke in das kulturelle und politische Erbe Ungarns.
nur Ungarisch


nur Deutsch


Der Burgberg in Budapest

[Bearbeiten]
1. A Budai Várnegyed Budapest egyik leghíresebb történelmi látnivalója. - Der Burgberg ist eine der berühmtesten historischen Sehenswürdigkeiten in Budapest.
2. A 13. században kezdődött az építése. - Sein Bau begann im 13. Jahrhundert.
3. Eredetileg királyi rezidencia volt. - Ursprünglich war es eine königliche Residenz.
4. A török hódoltság idején sokat szenvedett. - Während der osmanischen Besatzung litt es stark.
5. A második világháború alatt jelentős károkat szenvedett. - Im Zweiten Weltkrieg erlitt es erhebliche Schäden.
6. A várnegyed a Duna partján helyezkedik el. - Das Burgviertel liegt am Ufer der Donau.
7. Számos múzeum található itt, mint például a Nemzeti Galéria. - Hier befinden sich zahlreiche Museen, wie zum Beispiel die Nationalgalerie.
8. A Mátyás-templom egyik legismertebb épülete. - Die Matthiaskirche ist eines der bekanntesten Gebäude.
9. A Halászbástya a város egyik legnépszerűbb kilátóhelye. - Die Fischerbastei ist einer der beliebtesten Aussichtspunkte der Stadt.
10. A várhegy labirintusai középkori alagutak rendszere. - Die Labyrinthe des Burgbergs sind ein System mittelalterlicher Tunnel.
11. A királyi palota többször újjáépült az évszázadok során. - Der königliche Palast wurde im Laufe der Jahrhunderte mehrmals wiederaufgebaut.
12. A várnegyed UNESCO világörökségi helyszín. - Das Burgviertel ist eine UNESCO-Welterbestätte.
13. A történelmi épületek mellett modern éttermek és kávézók is találhatóak. - Neben historischen Gebäuden gibt es auch moderne Restaurants und Cafés.
14. A Budai Várnegyed esténként különösen szép, amikor a lámpák fel vannak gyújtva. - Das Burgviertel ist abends besonders schön, wenn die Lichter eingeschaltet sind.
15. A vár egykor a Magyar Királyság politikai központja volt. - Die Burg war einst das politische Zentrum des Königreichs Ungarn.
16. A történelmi épületek és utcák sétálóövezetté alakultak. - Die historischen Gebäude und Straßen wurden zu einer Fußgängerzone.
17. A Várkert Bazár a vár alatti területen található, mely kulturális rendezvényeknek ad otthont. - Der Burggartenbazar befindet sich unterhalb der Burg und ist ein Ort für kulturelle Veranstaltungen.
18. A vár látogatása ingyenes, de egyes múzeumoknak belépődíja van. - Der Besuch der Burg ist kostenlos, aber einige Museen erheben Eintrittsgebühren.
19. A várnegyedből gyönyörű kilátás nyílik a Parlamentre és a Duna másik partjára. - Vom Burgviertel aus hat man einen herrlichen Blick auf das Parlament und die andere Seite der Donau.
20. A régió gazdag történelme és kultúrája vonzza a turistákat. - Die reiche Geschichte und Kultur der Region ziehen Touristen an.
21. A Budai Vár a magyar történelem egyik kulcsfontosságú helyszíne. - Die Budaer Burg ist ein Schlüsselort in der ungarischen Geschichte.
22. Az építészeti stílusok változatossága tükrözi a különböző korszakokat és uralkodókat. - Die Vielfalt der architektonischen Stile spiegelt die verschiedenen Epochen und Herrscher wider.
23. A vár és környéke gyakran szolgál filmforgatások helyszínéül. - Die Burg und ihre Umgebung dienen oft als Drehorte für Filme.
24. A Budai Vár a magyar nemzeti identitás fontos részét képezi. - Die Budaer Burg ist ein wichtiger Teil der ungarischen nationalen Identität.
25. A várban és annak környékén számos legendás történet született. - In der Burg und ihrer Umgebung sind viele legendäre Geschichten entstanden.
26. A vár különböző részei különböző korokból származnak, így együtt egyedi történelmi mozaikot alkotnak. - Die verschiedenen Teile der Burg stammen aus unterschiedlichen Zeiten und bilden zusammen ein einzigartiges historisches Mosaik.
27. A város fejlődésében a Budai Vár mindig központi szerepet játszott. - In der Entwicklung der Stadt hat die Budaer Burg immer eine zentrale Rolle gespielt.
28. A vár területén gyakran tartanak kulturális és művészeti eseményeket. - Auf dem Burggelände finden häufig kulturelle und künstlerische Veranstaltungen statt.
29. A Budai Várnegyed nem csak a turisták, hanem a helyiek körében is népszerű. - Das Burgviertel ist nicht nur bei Touristen, sondern auch bei den Einheimischen beliebt.
30. A vár történelme szorosan összefonódik Magyarország történelmével. - Die Geschichte der Burg ist eng mit der Geschichte Ungarns verflochten.
31. Az újjáépítés és restaurálás folyamatosan zajlik, hogy megőrizzék az épületek eredeti szépségét. - Die Wiederherstellung und Restaurierung erfolgen kontinuierlich, um die ursprüngliche Schönheit der Gebäude zu bewahren.
32. A vár látogatása egy egyedülálló lehetőség a magyar történelem megismerésére. - Der Besuch der Burg bietet eine einzigartige Gelegenheit, die ungarische Geschichte kennenzulernen.
33. A Budai Várnegyed híres a panorámás kilátásairól, amelyek lenyűgözik a látogatókat. - Das Burgviertel ist bekannt für seine Panoramaaussichten, die die Besucher begeistern.
34. A történelmi falak között sétálva a látogatók időutazáson vehetnek részt. - Beim Spaziergang zwischen den historischen Mauern können die Besucher eine Zeitreise unternehmen.
35. A Budai Vár és környéke a magyar kultúra és művészetek központja. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein Zentrum der ungarischen Kultur und Kunst.
36. Az épületek és a környező kertek harmonikus kapcsolatot teremtenek a természettel. - Die Gebäude und die umliegenden Gärten schaffen eine harmonische Verbindung mit der Natur.
37. A vár éjszakai megvilágítása különleges hangulatot kölcsönöz a városnak. - Die nächtliche Beleuchtung der Burg verleiht der Stadt eine besondere Atmosphäre.
38. A Budai Vár a magyarországi történelmi helyszínek közül az egyik leglátogatottabb. - Die Budaer Burg ist eine der meistbesuchten historischen Stätten in Ungarn.
39. A várnegyedben található épületek és utcák kiváló példát nyújtanak a középkori városépítészetre. - Die Gebäude und Straßen im Burgviertel bieten ein ausgezeichnetes Beispiel für mittelalterliche Stadtarchitektur.
40. Az idősek és a fiatalok egyaránt élvezik a vár történelmi és kulturális kínálatát. - Sowohl Ältere als auch Jüngere genießen das historische und kulturelle Angebot der Burg.
41. A Budai Vár történelmi jelentősége mellett fontos turisztikai vonzerő is. - Neben seiner historischen Bedeutung ist die Budaer Burg auch eine wichtige touristische Attraktion.
42. A vár és környéke a magyar történelem számos fontos eseményének színhelye volt. - Die Burg und ihre Umgebung waren Schauplätze vieler wichtiger Ereignisse in der ungarischen Geschichte.
43. A városrész számos híres művész és tudós otthona volt a múltban. - Der Stadtteil war in der Vergangenheit das Zuhause vieler berühmter Künstler und Wissenschaftler.
44. A várnegyed gazdag kulturális élete vonzó a látogatók számára. - Das reiche kulturelle Leben des Burgviertels ist attraktiv für Besucher.
45. A várból nyíló kilátások lehetővé teszik, hogy a látogatók teljes képet kapjanak Budapest szépségéről. - Die Aussichten von der Burg ermöglichen es den Besuchern, ein vollständiges Bild von der Schönheit Budapests zu erhalten.
46. A vár múltja és jelene összekapcsolódik, bemutatva a város fejlődését. - Die Vergangenheit und Gegenwart der Burg sind miteinander verbunden und zeigen die Entwicklung der Stadt.
47. A városnézés Budapesten gyakran kezdődik a Budai Vár látogatásával. - Sightseeing in Budapest beginnt oft mit einem Besuch der Budaer Burg.
48. A vár a magyar államalapítás és a nemzeti történelem szimbóluma is. - Die Burg ist auch ein Symbol der ungarischen Staatsgründung und der nationalen Geschichte.
49. A Budai Várnegyed látogatása inspiráló élményt nyújt minden korosztálynak. - Ein Besuch des Burgviertels bietet ein inspirierendes Erlebnis für alle Altersgruppen.
50. A várnegyed utcáin sétálva a látogatók visszarepülhetnek az időben, a középkorba. - Beim Spaziergang durch die Straßen des Burgviertels können die Besucher zurück in die Zeit, ins Mittelalter, reisen.
51. A vártörténet részletes ismerete segít megérteni Magyarország komplex múltját. - Ein detailliertes Verständnis der Burggeschichte hilft, die komplexe Vergangenheit Ungarns zu verstehen.
52. A Budai Vár és a környező területek különleges atmoszférát teremtenek, amely magával ragadja a látogatókat. - Die Budaer Burg und die umliegenden Gebiete schaffen eine besondere Atmosphäre, die die Besucher mitreißt.
53. A várnegyed építészeti és történelmi öröksége mély benyomást hagy a látogatókban. - Das architektonische und historische Erbe des Burgviertels hinterlässt einen tiefen Eindruck bei den Besuchern.
54. A Budai Vár környéke kiváló hely a pihenésre és a kikapcsolódásra. - Die Umgebung der Budaer Burg ist ein hervorragender Ort zum Entspannen und Erholen.
55. A várnegyed a magyar kultúra és történelem élő múzeuma. - Das Burgviertel ist ein lebendiges Museum der ungarischen Kultur und Geschichte.
56. A vár éjszaka és nappal különböző arcát mutatja, mindkettő varázslatos. - Die Burg zeigt sich bei Tag und Nacht von verschiedenen Seiten, beide sind magisch.
57. A vár történelmi eseményei között szerepelnek ostromok, udvari intrikák és fontos politikai döntések. - Zu den historischen Ereignissen der Burg gehören Belagerungen, Hofintrigen und wichtige politische Entscheidungen.
58. A Budai Vár látogatói megismerhetik a magyar művészet különböző korszakait. - Die Besucher der Budaer Burg können die verschiedenen Epochen der ungarischen Kunst kennenlernen.
59. A várnegyed számos kis üzletet és kézműves boltot is kínál. - Das Burgviertel bietet auch viele kleine Geschäfte und Handwerksläden.
60. A Budai Vár a város védelmének kulcsfontosságú eleme volt a történelem során. - Die Budaer Burg war im Laufe der Geschichte ein Schlüsselelement der Stadtbefestigung.
61. A város panorámáját nézve a Budai Vár kiemelkedik a tájban. - Betrachtet man die Panoramaansicht der Stadt, sticht die Budaer Burg aus der Landschaft heraus.
62. A vár története összekapcsolódik Európa szélesebb történelmi kontextusával. - Die Geschichte der Burg ist mit dem breiteren historischen Kontext Europas verknüpft.
63. A vár és környéke kiváló helyszín romantikus sétákhoz. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort für romantische Spaziergänge.
64. A Budai Vár egyes részei a reneszánsz és barokk stílus jegyeit viselik. - Einige Teile der Budaer Burg tragen Merkmale der Renaissance und des Barock.
65. A vártörténet ismerete elengedhetetlen a magyar kultúra megértéséhez. - Das Wissen um die Burggeschichte ist unerlässlich für das Verständnis der ungarischen Kultur.
66. A vár a magyar történelmi regények és legendák gyakori helyszíne. - Die Burg ist ein häufiger Schauplatz ungarischer historischer Romane und Legenden.
67. A Budai Vár terei és kertjei nyugalomra és elmélkedésre invitálnak. - Die Plätze und Gärten der Budaer Burg laden zum Ruhen und Nachdenken ein.
68. A vár látogatása egy egyedülálló tanulmányi élményt nyújt. - Der Besuch der Burg bietet ein einzigartiges Lernerlebnis.
69. A várnegyedben való sétálás lehetőséget ad a magyar történelmi építészet élvezetére. - Ein Spaziergang durch das Burgviertel bietet die Möglichkeit, die ungarische historische Architektur zu genießen.
70. A Budai Vár történelme és szépsége méltán teszi Budapest egyik ikonjává. - Die Geschichte und Schönheit der Budaer Burg machen sie zu Recht zu einem der Symbole Budapests.
71. A vár és környéke a város kulturális életének központi eleme. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein zentraler Bestandteil des kulturellen Lebens der Stadt.
72. A Budai Vár a magyar történelem tanúja és részese. - Die Budaer Burg ist Zeuge und Teil der ungarischen Geschichte.
73. A vár látogatása során a múlt és jelen ötvöződik. - Beim Besuch der Burg verschmelzen Vergangenheit und Gegenwart.
74. A Budai Vár egyedi és lenyűgöző látványt nyújt Budapest felett. - Die Budaer Burg bietet einen einzigartigen und beeindruckenden Anblick über Budapest.
75. A vár környéke kiváló helyszín történelmi filmek és sorozatok forgatására. - Die Umgebung der Burg ist ein hervorragender Drehort für historische Filme und Serien.
76. A vár és a környékbeli épületek az idők során számos változáson mentek keresztül. - Die Burg und die umliegenden Gebäude haben im Laufe der Zeit zahlreiche Veränderungen durchgemacht.
77. A Budai Vár a magyarországi művészettörténet fontos része. - Die Budaer Burg ist ein wichtiger Teil der Kunstgeschichte Ungarns.
78. A várnak és környékének látogatása egy egyedülálló kulturális és történelmi kaland. - Der Besuch der Burg und ihrer Umgebung ist ein einzigartiges kulturelles und historisches Abenteuer.
79. A várnegyed építészete bemutatja a magyar és európai történelmi stílusok összefonódását. - Die Architektur des Burgviertels zeigt die Verschmelzung ungarischer und europäischer historischer Stile.
80. A Budai Vár története összetett és sokrétű, tele van izgalmas történetekkel és legendákkal. - Die Geschichte der Budaer Burg ist komplex und vielschichtig, voller spannender Geschichten und Legenden.
81. A vár látogatása lehetőséget ad a látogatóknak, hogy jobban megismerjék Magyarország történelmi örökségét. - Ein Besuch der Burg gibt den Besuchern die Möglichkeit, das historische Erbe Ungarns besser kennenzulernen.
82. A Budai Vár és környéke Budapest egyik legfontosabb kulturális központja. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind eines der wichtigsten kulturellen Zentren Budapests.
83. A vártörténetek és legendák életre kelnek a vár falai között. - Die Geschichten und Legenden der Burg werden innerhalb ihrer Mauern lebendig.
84. A vár és környéke kiváló helyszín a történelem és a kultúra mélyebb megismerésére. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort, um tiefer in die Geschichte und Kultur einzutauchen.
85. A Budai Vár a Duna partján áll, mint Budapest egyik meghatározó jelképe. - Die Budaer Burg steht am Ufer der Donau als eines der prägenden Symbole Budapests.
86. A vár látogatói bepillantást nyerhetnek a középkori Magyarország életébe. - Die Besucher der Burg können einen Einblick in das Leben im mittelalterlichen Ungarn erhalten.
87. A várnegyed a magyar történelem számos fontos fordulópontjának színhelye volt. - Das Burgviertel war Schauplatz vieler wichtiger Wendepunkte in der ungarischen Geschichte.
88. A Budai Vár kínálata magában foglalja a történelmi épületek, múzeumok és kiállítások gazdag választékát. - Das Angebot der Budaer Burg umfasst eine reiche Auswahl an historischen Gebäuden, Museen und Ausstellungen.
89. A vártörténet részbeni ismerete nélkülözhetetlen a magyar történelmi identitás megértéséhez. - Ein teilweises Verständnis der Burggeschichte ist unerlässlich für das Verständnis der ungarischen historischen Identität.
90. A Budai Vár és annak környéke kiváló példája a városi történelmi örökség megőrzésének. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein hervorragendes Beispiel für die Bewahrung des städtischen historischen Erbes.
91. A vár falai között sétálva a látogatók szinte hallhatják a múlt zörejeit. - Beim Spaziergang zwischen den Mauern der Burg können die Besucher fast die Geräusche der Vergangenheit hören.
92. A Budai Vár a magyar történelmi drámák és epikus események központi helyszíne. - Die Budaer Burg ist ein zentraler Schauplatz ungarischer historischer Dramen und epischer Ereignisse.
93. A vár és környéke Budapest egyik legnépszerűbb turisztikai célpontja. - Die Burg und ihre Umgebung sind eines der beliebtesten touristischen Ziele in Budapest.
94. A Budai Vár és a környező negyedek az idők során sokféle nép és kultúra találkozóhelye voltak. - Die Budaer Burg und die angrenzenden Viertel waren im Laufe der Zeit Treffpunkt vieler Völker und Kulturen.
95. A vár építészetének és történetének megismerése mélyebb betekintést nyújt Európa középkori történelmébe. - Das Kennenlernen der Architektur und Geschichte der Burg bietet einen tieferen Einblick in die mittelalterliche Geschichte Europas.
96. A vár és környéke kiváló hely a történelmi és kulturális örökség felfedezésére. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort zur Entdeckung des historischen und kulturellen Erbes.
97. A Budai Várnegyedben töltött idő utazás a múltba, miközben a jelen szépségeit is élvezhetjük. - Die in der Budaer Burg verbrachte Zeit ist eine Reise in die Vergangenheit, während man auch die Schönheiten der Gegenwart genießen kann.
98. A vár történelmi jelentőségét nem lehet túlértékelni a magyar és európai történelem kontextusában. - Die historische Bedeutung der Burg kann im Kontext der ungarischen und europäischen Geschichte nicht überschätzt werden.
99. A vár és a környező negyedek felújítása és karbantartása folyamatosan szükséges a kulturális örökség megőrzéséhez. - Die Renovierung und Instandhaltung der Burg und der angrenzenden Viertel sind kontinuierlich erforderlich, um das kulturelle Erbe zu bewahren.
100. A Budai Várban eltöltött idő lehetőséget nyújt a látogatóknak, hogy mélyebb kapcsolatot alakítsanak ki a magyar történelemmel. - Die in der Budaer Burg verbrachte Zeit bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine tiefere Verbindung mit der ungarischen Geschichte zu knüpfen.
101. A várnegyed jelentősége meghaladja a történelmi és kulturális dimenziókat, szimbóluma a nemzeti büszkeségnek és identitásnak. - Die Bedeutung des Burgviertels geht über die historischen und kulturellen Dimensionen hinaus, es ist ein Symbol des nationalen Stolzes und der Identität.
102. A Budai Vár látogatása során mindenki megtalálhatja a saját érdeklődésének megfelelő történelmi vagy művészeti elemeket. - Bei einem Besuch der Budaer Burg kann jeder historische oder künstlerische Elemente finden, die seinem eigenen Interesse entsprechen.
103. A vár és a környékbeli épületek stílusa és építészete közvetlen betekintést nyújt a múltba. - Der Stil und die Architektur der Burg und der umliegenden Gebäude bieten einen direkten Einblick in die Vergangenheit.
104. A Budai Vár egyesíti a történelmet, a művészetet és a természetet, egyedülálló élményt nyújtva ezzel a látogatóknak. - Die Budaer Burg vereint Geschichte, Kunst und Natur und bietet den Besuchern damit ein einzigartiges Erlebnis.
105. A várnegyed az évszázadok során számos híres történelmi személyiség otthona volt. - Das Burgviertel war im Laufe der Jahrhunderte das Zuhause vieler berühmter historischer Persönlichkeiten.
106. A Budai Vár és környéke a magyar történelmi narratíva szerves részét képezi. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein integraler Bestandteil der ungarischen historischen Erzählung.
107. A vártörténetek és legendák felfedezése gazdagítja a látogatók kulturális és történelmi tudását. - Die Entdeckung der Burggeschichten und -legenden bereichert das kulturelle und historische Wissen der Besucher.
108. A vár és környéke kiváló példa arra, hogyan lehet a történelmi épületeket modern funkciókkal ötvözni. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein hervorragendes Beispiel dafür, wie historische Gebäude mit modernen Funktionen kombiniert werden können.
109. A Budai Vár megőrzése és helyreállítása fontos feladat a magyar kulturális örökség számára. - Die Erhaltung und Restaurierung der Budaer Burg ist eine wichtige Aufgabe für das ungarische kulturelle Erbe.
110. A vár történelmi eseményei közvetlen hatással voltak Budapest és Magyarország sorsára. - Die historischen Ereignisse der Burg hatten direkte Auswirkungen auf das Schicksal von Budapest und Ungarn.
111. A Budai Vár a magyar történelmi emlékezet egyik központi eleme. - Die Budaer Burg ist ein zentrales Element des ungarischen historischen Gedächtnisses.
112. A vár és környéke Budapest történelmi és kulturális identitásának alapkövei. - Die Burg und ihre Umgebung sind die Grundpfeiler der historischen und kulturellen Identität Budapests.
113. A Budai Vár történelmi eseményeinek és legendáinak ismerete segít a látogatóknak jobban megérteni a magyar nemzet lelkét. - Das Wissen um die historischen Ereignisse und Legenden der Budaer Burg hilft den Besuchern, die Seele der ungarischen Nation besser zu verstehen.
114. A várnegyed építészete és elrendezése tanúbizonyságot tesz a múlt századok művészeti és építészeti fejlődéséről. - Die Architektur und Anordnung des Burgviertels zeugen von der künstlerischen und architektonischen Entwicklung der vergangenen Jahrhunderte.
115. A Budai Vár és környéke az év minden szakában lenyűgöző látványt nyújt. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung bieten zu jeder Jahreszeit eine beeindruckende Aussicht.
116. A vár látogatása során a történelmi múlt és a jelenkori kultúra összefonódik, életre keltve a magyar történelem lapjait. - Während eines Besuchs der Burg verschmelzen die historische Vergangenheit und die zeitgenössische Kultur, was die Seiten der ungarischen Geschichte zum Leben erweckt.
117. A Budai Vár a magyar művészetek és történelem fontos központja, ahol a múlt és a jelen találkozik. - Die Budaer Burg ist ein wichtiges Zentrum der ungarischen Künste und Geschichte, wo Vergangenheit und Gegenwart aufeinandertreffen.
118. A vár és környékének felfedezése lehetőséget ad a látogatóknak, hogy részt vegyenek a magyar kultúra és történelem élő folyamatában. - Die Erkundung der Burg und ihrer Umgebung bietet den Besuchern die Möglichkeit, am lebendigen Prozess der ungarischen Kultur und Geschichte teilzunehmen.
119. A Budai Vár történelmi jelentősége mellett fontos szerepet tölt be a város társadalmi és kulturális életében. - Neben ihrer historischen Bedeutung spielt die Budaer Burg eine wichtige Rolle im sozialen und kulturellen Leben der Stadt.
120. A vár és környéke nem csak a turisták, hanem a helyi lakosok számára is kedvelt találkozóhely és pihenőhely. - Die Burg und ihre Umgebung sind nicht nur für Touristen, sondern auch für die Einheimischen ein beliebter Treffpunkt und Erholungsort.
nur Ungarisch


nur Deutsch