Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 8 Vokabular Ungarisch
Der Zimmermann[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Az ács faanyagot használ. - Der Zimmermann verwendet Holz.
- 2. Az ács kalapácsot tart a kezében. - Der Zimmermann hält einen Hammer in der Hand.
- 3. Az ács asztalt készít. - Der Zimmermann fertigt einen Tisch an.
- 4. Az ács mérőszalagot használ. - Der Zimmermann benutzt ein Maßband.
- 5. Az ács munkája nehéz. - Die Arbeit des Zimmermanns ist schwer.
- 6. Az ács szögeket ver be. - Der Zimmermann schlägt Nägel ein.
- 7. Az ács védősisakot visel. - Der Zimmermann trägt einen Schutzhelm.
- 8. Az ács fűrészel. - Der Zimmermann sägt.
- 9. Az ács terveket olvas. - Der Zimmermann liest Pläne.
- 10. Az ács létrán mászik. - Der Zimmermann klettert auf eine Leiter.
- 11. Az ács faajtót készít. - Der Zimmermann fertigt eine Holztür an.
- 12. Az ács munkájához precizitás kell. - Für seine Arbeit benötigt der Zimmermann Präzision.
- 13. Az ács műhelyben dolgozik. - Der Zimmermann arbeitet in einer Werkstatt.
- 14. Az ács régi bútorokat restaurál. - Der Zimmermann restauriert alte Möbel.
- 15. Az ácsot erő kell. - Der Zimmermann braucht Kraft.
- 16. Az ács székeket javít. - Der Zimmermann repariert Stühle.
- 17. Az ács tanoncokat képez. - Der Zimmermann bildet Lehrlinge aus.
- 18. Az ács gerendákat vág. - Der Zimmermann schneidet Balken.
- 19. Az ács tetőszerkezetet épít. - Der Zimmermann baut ein Dachgerüst.
- 20. Az ácsnak sok szerszáma van. - Der Zimmermann hat viele Werkzeuge.
- 21. Az ács fa polcokat készít. - Der Zimmermann fertigt Holzregale an.
- 22. Az ács parkettát fektet. - Der Zimmermann verlegt Parkett.
- 23. Az ács ajtókat szerel. - Der Zimmermann montiert Türen.
- 24. Az ács kerítést épít. - Der Zimmermann baut einen Zaun.
- 25. Az ács ablakokat szerel be. - Der Zimmermann setzt Fenster ein.
- 26. Az ács íróasztalt készít. - Der Zimmermann fertigt einen Schreibtisch an.
- 27. Az ács fa díszeket farag. - Der Zimmermann schnitzt Holzdekorationen.
- 28. Az ács munkaruha van rajta. - Der Zimmermann trägt Arbeitskleidung.
- 29. Az ács új házakat épít. - Der Zimmermann baut neue Häuser.
- 30. Az ács munkája kreatív. - Die Arbeit des Zimmermanns ist kreativ.
- Niveau A2
- 1. Az ács pontos munkát végez, hogy a szerkezet stabil legyen. - Der Zimmermann leistet präzise Arbeit, damit die Konstruktion stabil ist.
- 2. A jó ács ismeri a különböző fafajták tulajdonságait. - Ein guter Zimmermann kennt die Eigenschaften verschiedener Holzarten.
- 3. Az ácsok gyakran használnak elektromos szerszámokat a munkájuk során. - Zimmerleute verwenden oft elektrische Werkzeuge in ihrer Arbeit.
- 4. A restaurálás során az ácsok megőrzik az eredeti fastruktúrát. - Bei der Restaurierung bewahren Zimmerleute die ursprüngliche Holzstruktur.
- 5. Az ácsoknak részletes terveket kell követniük a projektek megvalósításához. - Zimmerleute müssen detaillierte Pläne befolgen, um Projekte umzusetzen.
- 6. Az ács munkájában fontos a személyes biztonság és a munkavédelem. - Bei der Arbeit des Zimmermanns sind persönliche Sicherheit und Arbeitsschutz wichtig.
- 7. Az ácsok képesek egyedi bútordarabokat készíteni a megrendelő igényei szerint. - Zimmerleute sind in der Lage, maßgeschneiderte Möbelstücke nach den Wünschen des Kunden herzustellen.
- 8. A precíz mérés elengedhetetlen a pontos illesztésekhez az ácsmunkában. - Präzises Messen ist unerlässlich für genaue Passungen im Zimmerhandwerk.
- 9. Az ácsok a régi épületek felújításakor megőrzik a történelmi jellegzetességeket. - Zimmerleute bewahren historische Merkmale bei der Renovierung alter Gebäude.
- 10. A modern ácstechnológiák megkönnyítik a bonyolult szerkezetek kivitelezését. - Moderne Zimmertechnologien erleichtern die Umsetzung komplexer Strukturen.
- 11. Az ácsok munkája során gyakran találkoznak kihívásokkal, amelyek kreatív megoldásokat igényelnek. - Zimmerleute stoßen in ihrer Arbeit oft auf Herausforderungen, die kreative Lösungen erfordern.
- 12. Az ácsmunka hagyományos kézi szerszámai még mindig nélkülözhetetlenek bizonyos feladatokhoz. - Traditionelle Handwerkzeuge des Zimmerhandwerks sind für bestimmte Aufgaben nach wie vor unverzichtbar.
- 13. Az ácsok szakértelme lehetővé teszi, hogy egyedi tetőszerkezeteket hozzanak létre. - Die Fachkenntnisse von Zimmerleuten ermöglichen es, einzigartige Dachkonstruktionen zu erstellen.
- 14. Az ácsmunka nem csak fizikai erőfeszítést, hanem műszaki érzéket is igényel. - Zimmerarbeit erfordert nicht nur körperliche Anstrengung, sondern auch ein technisches Verständnis.
- 15. A jó ács mindig gondoskodik arról, hogy a munkaterület tiszta és rendezett legyen. - Ein guter Zimmermann sorgt immer dafür, dass der Arbeitsbereich sauber und ordentlich ist.
- 16. Az ácsok képesek hagyományos építési technikákat alkalmazni modern projektekben. - Zimmerleute können traditionelle Bauweisen in modernen Projekten anwenden.
- 17. A környezettudatos ácsok újrahasznosított faanyagot is felhasználhatnak. - Umweltbewusste Zimmerleute können auch recyceltes Holz verwenden.
- 18. Az ácsok munkájuk során figyelembe veszik az épületek hőszigetelési szempontjait. - Zimmerleute berücksichtigen die Wärmeisolierung von Gebäuden in ihrer Arbeit.
- 19. Az ácsok gyakran dolgoznak szoros együttműködésben az építészekkel és a tervezőkkel. - Zimmerleute arbeiten oft in enger Zusammenarbeit mit Architekten und Designern.
- 20. A fafaragás különleges készség, amelyet sok ács tökéletesít. - Die Holzschnitzerei ist eine besondere Fähigkeit, die viele Zimmerleute perfektionieren.
- 21. Az ácsoknak jó problémamegoldó képességre van szükségük az előre nem látható helyzetek kezeléséhez. - Zimmerleute benötigen gute Problemlösungsfähigkeiten, um unvorhergesehene Situationen zu bewältigen.
- 22. Az ácsmunka során az ácsok figyelmet fordítanak a fa természetes szépségének kiemelésére. - Bei der Zimmerarbeit achten Zimmerleute darauf, die natürliche Schönheit des Holzes hervorzuheben.
- 23. A fenntartható építési gyakorlatok egyre fontosabbak az ácsmunkában. - Nachhaltige Baupraktiken werden im Zimmerhandwerk immer wichtiger.
- 24. Az ácsok ismerik a különböző rögzítési technikákat, hogy biztosítsák az építmények stabilitását. - Zimmerleute kennen verschiedene Befestigungstechniken, um die Stabilität der Konstruktionen zu gewährleisten.
- 25. A jó ács képes alkalmazkodni az egyedi projektigényekhez és változatos munkakörnyezetekhez. - Ein guter Zimmermann kann sich an individuelle Projektanforderungen und vielfältige Arbeitsumgebungen anpassen.
- 26. Az ácsok fontos szerepet játszanak a kulturális örökség megőrzésében a történelmi épületek restaurálásával. - Zimmerleute spielen eine wichtige Rolle bei der Bewahrung des kulturellen Erbes durch die Restaurierung historischer Gebäude.
- 27. Az ácsmunka magában foglalja a faanyagok méretre vágását, formázását és összeállítását. - Zimmerarbeit umfasst das Zuschneiden, Formen und Zusammenbauen von Holzmaterialien.
- 28. Az ácsok munkája során ügyelnek a részletekre, hogy a végeredmény esztétikailag is megfelelő legyen. - Zimmerleute achten auf Details, damit das Endergebnis auch ästhetisch ansprechend ist.
- 29. Az ácsok képzése magában foglalja a faipari ismeretek mellett a biztonságtechnikai előírások elsajátítását is. - Die Ausbildung von Zimmerleuten umfasst neben dem Wissen über Holzverarbeitung auch das Erlernen von Sicherheitsvorschriften.
- 30. Az ácsmunka egyesíti a hagyományos kézműves technikákat a modern építészeti megoldásokkal. - Zimmerarbeit vereint traditionelle Handwerkstechniken mit modernen architektonischen Lösungen.
- Niveau B1
- 1. Az ács munkája során különféle fafajtákat használ fel, minden projekthez a legmegfelelőbbet választva. - Der Zimmermann verwendet in seiner Arbeit verschiedene Holzarten, für jedes Projekt die am besten geeignete auswählend.
- 2. A megfelelő szerszámhasználat elengedhetetlen az ácsok számára, hogy hatékonyan és biztonságosan dolgozhassanak. - Die Verwendung der richtigen Werkzeuge ist für Zimmerleute unerlässlich, um effizient und sicher arbeiten zu können.
- 3. Az ácsmunka nem csak fizikai képességet, hanem alapos tervezést és matematikai számításokat is igényel. - Zimmerarbeit erfordert nicht nur körperliche Fähigkeiten, sondern auch sorgfältige Planung und mathematische Berechnungen.
- 4. Az ácsok szorosan együttműködnek más szakemberekkel, mint például építészekkel és mérnökökkel, hogy biztosítsák a projektek sikeres megvalósítását. - Zimmerleute arbeiten eng mit anderen Fachleuten wie Architekten und Ingenieuren zusammen, um den erfolgreichen Abschluss von Projekten zu gewährleisten.
- 5. A hagyományos ácstechnikák továbbra is fontos szerepet játszanak a modern építkezéseken, ötvözve a múltat a jelen innovációival. - Traditionelle Zimmermannstechniken spielen nach wie vor eine wichtige Rolle auf modernen Baustellen, indem sie die Vergangenheit mit den Innovationen der Gegenwart verbinden.
- 6. Az ácsmunkában a környezeti fenntarthatóság egyre nagyobb hangsúlyt kap, a fenntartható forrásból származó faanyagok és az energiahatékony építési módszerek alkalmazásával. - In der Zimmerarbeit gewinnt die ökologische Nachhaltigkeit zunehmend an Bedeutung durch die Verwendung von nachhaltig beschafften Hölzern und energieeffizienten Bauverfahren.
- 7. Az ácsok kulcsszerepet játszanak a helyreállítási és felújítási projektekben, megőrizve az építészeti örökséget, miközben frissítik az épületek funkcionalitását. - Zimmerleute spielen eine Schlüsselrolle in Restaurierungs- und Renovierungsprojekten, indem sie das architektonische Erbe bewahren, während sie die Funktionalität der Gebäude aktualisieren.
- 8. A faipari ismeretek mellett az ácsoknak is kell tudniuk az új építési szabványokat és előírásokat, hogy munkájuk megfeleljen a jelenlegi elvárásoknak. - Neben Kenntnissen in der Holzverarbeitung müssen Zimmerleute auch die neuen Bauvorschriften und -standards kennen, damit ihre Arbeit den aktuellen Anforderungen entspricht.
- 9. A projektmenedzsment készségek nélkülözhetetlenek az ácsok számára, különösen nagyobb építkezéseken, ahol számos feladatot kell koordinálniuk. - Projektmanagementfähigkeiten sind für Zimmerleute unerlässlich, besonders auf größeren Baustellen, wo sie zahlreiche Aufgaben koordinieren müssen.
- 10. Az ácsok munkájuk során gyakran találkoznak kihívást jelentő körülményekkel, mint például szűk helyekkel vagy magas magasságokkal, amelyek különleges megoldásokat igényelnek. - Zimmerleute begegnen in ihrer Arbeit oft herausfordernden Bedingungen wie beengten Räumen oder großen Höhen, die spezielle Lösungen erfordern.
- 11. A hibaelhárítás és problémamegoldás kritikus része az ácsmunkának, amikor előre nem látható problémák merülnek fel a projekt során. - Fehlerbehebung und Problemlösung sind ein kritischer Teil der Zimmerarbeit, wenn unvorhergesehene Probleme während des Projekts auftreten.
- 12. Az ácsmunkában a folyamatos tanulás és fejlődés elengedhetetlen, mivel új technológiák és anyagok jelennek meg a piacon. - In der Zimmerarbeit sind kontinuierliches Lernen und Entwicklung unerlässlich, da neue Technologien und Materialien auf den Markt kommen.
- 13. Az ácsoknak képesnek kell lenniük a tervek értelmezésére és azok pontos végrehajtására, biztosítva, hogy az elkészült szerkezetek megfeleljenek a tervezési specifikációknak. - Zimmerleute müssen in der Lage sein, Pläne zu interpretieren und genau umzusetzen, um sicherzustellen, dass die fertigen Strukturen den Designspezifikationen entsprechen.
- 14. Az ácsmunka során a kreativitás és az innováció lehetővé teszi az ácsok számára, hogy egyedi és esztétikailag vonzó megoldásokat alkossanak. - In der Zimmerarbeit ermöglichen Kreativität und Innovation es Zimmerleuten, einzigartige und ästhetisch ansprechende Lösungen zu schaffen.
- 15. Az ácsoknak gyakran kell alkalmazkodniuk változó időjárási körülményekhez, különösen kültéri projektek esetén, ami befolyásolhatja a munka ütemezését és minőségét. - Zimmerleute müssen sich oft an wechselnde Wetterbedingungen anpassen, besonders bei Außenprojekten, was den Zeitplan und die Qualität der Arbeit beeinflussen kann.
- 16. Az ácsok munkája során fontos a csapatmunka, különösen nagyobb építkezéseken, ahol az együttműködés növeli a hatékonyságot és javítja a végeredmény minőségét. - Teamarbeit ist in der Arbeit von Zimmerleuten wichtig, besonders bei größeren Baustellen, wo Zusammenarbeit die Effizienz steigert und die Qualität des Endprodukts verbessert.
- 17. Az ácsmunka során az ácsoknak figyelembe kell venniük az építési projektek környezeti hatását, és törekedniük kell a fenntartható gyakorlatok alkalmazására. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute die Umweltauswirkungen von Bauprojekten berücksichtigen und sich um die Anwendung nachhaltiger Praktiken bemühen.
- 18. A precíz és gondos munkavégzés elengedhetetlen az ácsok számára, hogy biztosítsák a szerkezetek hosszú távú stabilitását és biztonságát. - Präzise und sorgfältige Arbeitsweise ist für Zimmerleute unerlässlich, um die langfristige Stabilität und Sicherheit der Strukturen zu gewährleisten.
- 19. Az ácsoknak gyakran kell kommunikálniuk a megrendelőkkel, hogy megértsék azok igényeit és elvárásait, biztosítva a projekt sikeres teljesítését. - Zimmerleute müssen oft mit den Kunden kommunizieren, um deren Bedürfnisse und Erwartungen zu verstehen, um den erfolgreichen Abschluss des Projekts zu gewährleisten.
- 20. Az ácsmunka során az időmenedzsment kulcsfontosságú, különösen szoros határidők esetén, hogy biztosítsák a projektek határidőre történő befejezését. - Zeitmanagement ist in der Zimmerarbeit von entscheidender Bedeutung, besonders bei engen Fristen, um sicherzustellen, dass Projekte rechtzeitig abgeschlossen werden.
- 21. Az ácsoknak ismerniük kell a tűzvédelmi előírásokat és intézkedéseket, különösen olyan projektek esetén, ahol a fa a domináns építőanyag. - Zimmerleute müssen die Brandschutzvorschriften und -maßnahmen kennen, besonders bei Projekten, bei denen Holz das dominante Baumaterial ist.
- 22. Az ácsmunka során az ácsoknak szem előtt kell tartaniuk az épületek energetikai hatékonyságát, javítva ezzel az épületek ökológiai lábnyomát. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute die Energieeffizienz der Gebäude im Auge behalten, um den ökologischen Fußabdruck der Gebäude zu verbessern.
- 23. Az ácsoknak folyamatosan frissíteniük kell tudásukat az építőiparban történő változásokkal kapcsolatban, hogy naprakészek maradjanak a legújabb építési technikák és anyagok terén. - Zimmerleute müssen ihr Wissen ständig aktualisieren in Bezug auf Veränderungen in der Bauindustrie, um auf dem neuesten Stand der neuesten Bau-techniken und Materialien zu bleiben.
- 24. Az ácsmunka során az ergonómia és a megfelelő testtartás fontos a fizikai sérülések elkerülése érdekében, különösen olyan feladatoknál, amelyek hosszú távú koncentrációt igényelnek. - Bei der Zimmerarbeit sind Ergonomie und die richtige Körperhaltung wichtig, um körperliche Verletzungen zu vermeiden, besonders bei Aufgaben, die langanhaltende Konzentration erfordern.
- 25. Az ácsok munkájukban gyakran alkalmaznak zöld építési technikákat, mint például a passzív napenergia hasznosítását, hogy csökkentsék az épületek energiafogyasztását. - Zimmerleute wenden in ihrer Arbeit häufig grüne Bautechniken an, wie die Nutzung passiver Sonnenenergie, um den Energieverbrauch der Gebäude zu reduzieren.
- 26. Az ácsmunka során az ácsoknak képesnek kell lenniük az időjárási viszonyok gyors változásaihoz való alkalmazkodásra, hogy minimalizálják a munka késedelmeit. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute in der Lage sein, sich schnell an wechselnde Wetterbedingungen anzupassen, um Arbeitsverzögerungen zu minimieren.
- 27. A folyamatos fejlődés és tanulás jellemzi a jó ácsot, aki nyitott az új technikák és anyagok kipróbálására, hogy javítsa a munkájának minőségét és hatékonyságát. - Kontinuierliche Entwicklung und Lernen kennzeichnen einen guten Zimmermann, der offen ist für das Ausprobieren neuer Techniken und Materialien, um die Qualität und Effizienz seiner Arbeit zu verbessern.
- 28. Az ácsok munkájuk során gyakran találkoznak összetett geometriai kihívásokkal, amelyek megoldása érdekében mélyreható matematikai és műszaki ismeretekre van szükség. - Zimmerleute begegnen in ihrer Arbeit oft komplexen geometrischen Herausforderungen, deren Lösung fundierte mathematische und technische Kenntnisse erfordert.
- 29. A hibák azonosítása és korrigálása az ácsmunka fontos része, ami hozzájárul a végső termék minőségének javításához és a megrendelő elégedettségéhez. - Die Identifizierung und Korrektur von Fehlern ist ein wichtiger Teil der Zimmerarbeit, was zur Verbesserung der Qualität des Endprodukts und zur Kundenzufriedenheit beiträgt.
- 30. Az ácsmunka során az ácsoknak figyelmet kell fordítaniuk az építési anyagok tárolására és kezelésére, hogy megőrizzék azok minőségét és csökkentsék a pazarlást. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute auf die Lagerung und Handhabung von Baumaterialien achten, um deren Qualität zu bewahren und Verschwendung zu reduzieren.
- Niveau B2
- 1. Az ácsoknak mélyreható ismeretekkel kell rendelkezniük a fa szerkezeti viselkedéséről, hogy optimális megoldásokat alkalmazhassanak. - Zimmerleute müssen umfassende Kenntnisse über das strukturelle Verhalten von Holz haben, um optimale Lösungen anwenden zu können.
- 2. A komplex geometriai formák és szerkezetek megvalósítása jelentős szakértelmet igényel az ácsmunkában. - Die Umsetzung komplexer geometrischer Formen und Strukturen erfordert erhebliches Fachwissen im Zimmererhandwerk.
- 3. Az ácsmunka során elengedhetetlen a fenntartható forrásból származó anyagok használata, hogy csökkentsük az építőipar környezeti lábnyomát. - In der Zimmerarbeit ist die Verwendung von Materialien aus nachhaltigen Quellen unerlässlich, um den ökologischen Fußabdruck der Baubranche zu verringern.
- 4. Az ácsoknak rendszeresen frissíteniük kell ismereteiket a technológiai fejlődésekkel és az új építési technikákkal kapcsolatban. - Zimmerleute müssen ihr Wissen regelmäßig aktualisieren, um mit technologischen Entwicklungen und neuen Bautechniken Schritt zu halten.
- 5. A digitális tervezési eszközök és szoftverek egyre fontosabb szerepet töltenek be az ácsmunkában, lehetővé téve a pontosabb és hatékonyabb munkavégzést. - Digitale Designwerkzeuge und Software spielen eine zunehmend wichtige Rolle in der Zimmerarbeit, was eine präzisere und effizientere Arbeitsweise ermöglicht.
- 6. Az ácsmunka során az ácsoknak képesnek kell lenniük az adott építési környezethez való alkalmazkodásra, figyelembe véve annak egyedi jellemzőit. - In der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute in der Lage sein, sich an die jeweilige Bauumgebung anzupassen, unter Berücksichtigung ihrer einzigartigen Merkmale.
- 7. Az ácsok számára a projektmenedzsment és kommunikációs készségek egyaránt fontosak a sikeres projektvezetés és csapatmunka érdekében. - Für Zimmerleute sind Projektmanagement- und Kommunikationsfähigkeiten gleichermaßen wichtig für erfolgreiches Projektmanagement und Teamarbeit.
- 8. Az ácsoknak szem előtt kell tartaniuk az épületek hőszigetelési és energiahatékonysági szempontjait, hogy javíthassák azok lakhatási körülményeit. - Zimmerleute müssen die Aspekte der Wärmeisolierung und Energieeffizienz von Gebäuden berücksichtigen, um deren Wohnbedingungen zu verbessern.
- 9. Az ácsmunka kihívásai közé tartozik az időjárás változékonyságának kezelése, különösen azokban a projektekben, ahol a munka nagy része a szabadban zajlik. - Zu den Herausforderungen der Zimmerarbeit gehört die Bewältigung der Wettervariabilität, besonders bei Projekten, bei denen ein großer Teil der Arbeit im Freien stattfindet.
- 10. Az ácsoknak tudniuk kell integrálniuk a hagyományos technikákat a modern építési eljárásokkal, hogy fenntarthassák a mesterség értékét az innováció mellett. - Zimmerleute müssen in der Lage sein, traditionelle Techniken mit modernen Bauverfahren zu integrieren, um den Wert des Handwerks neben Innovationen zu bewahren.
- 11. Az ácsmunka során a kreatív problémamegoldás nélkülözhetetlen, különösen az egyedi és nem szabványos projektek esetében. - In der Zimmerarbeit ist kreatives Problemlösen unerlässlich, besonders bei einzigartigen und nicht standardisierten Projekten.
- 12. A környezeti hatások, mint a nedvesség és a hőmérséklet változásai, jelentős befolyással vannak a faanyag viselkedésére, amit az ácsoknak figyelembe kell venniük. - Umwelteinflüsse wie Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen haben einen erheblichen Einfluss auf das Verhalten von Holz, was Zimmerleute berücksichtigen müssen.
- 13. Az ácsok felelőssége, hogy biztosítsák a munkaterület biztonságát, védelmezve ezzel a munkatársakat és az építkezés környékén tartózkodókat. - Es ist die Verantwortung von Zimmerleuten, die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewährleisten, um die Kollegen und Personen in der Nähe der Baustelle zu schützen.
- 14. A fenntartható építési gyakorlatok alkalmazása az ácsmunkában hozzájárul a globális környezetvédelmi célok eléréséhez. - Die Anwendung nachhaltiger Baupraktiken in der Zimmerarbeit trägt zur Erreichung globaler Umweltschutzziele bei.
- 15. Az ácsmunka precizitását digitális mérőeszközök használata növelheti, amelyek pontosabb méréseket és vágásokat tesznek lehetővé. - Die Präzision der Zimmerarbeit kann durch die Verwendung digitaler Messwerkzeuge gesteigert werden, die genauere Messungen und Schnitte ermöglichen.
- 16. A hosszú távú karbantartás és javítás szempontjából az ácsok által használt technikák és anyagok minősége alapvető fontosságú. - Für die langfristige Wartung und Reparatur ist die Qualität der von Zimmerleuten verwendeten Techniken und Materialien von grundlegender Bedeutung.
- 17. Az ácsok számára fontos, hogy tisztában legyenek az építőanyagok környezeti hatásaival és törekedjenek a lehető legkisebb ökológiai lábnyom elérésére. - Für Zimmerleute ist es wichtig, sich der Umweltauswirkungen von Baumaterialien bewusst zu sein und eine möglichst geringe ökologische Fußabdruck zu erreichen.
- 18. Az ácsmunkában a hatékony kommunikáció és a csapatszellem elősegíti a projekt sikeres és időben történő befejezését. - In der Zimmerarbeit fördern effektive Kommunikation und Teamgeist den erfolgreichen und rechtzeitigen Abschluss des Projekts.
- 19. Az ácsoknak képesnek kell lenniük az újrahasznosított és fenntartható anyagok beillesztésére a terveikbe, hogy előmozdítsák a zöld építkezést. - Zimmerleute müssen in der Lage sein, recycelte und nachhaltige Materialien in ihre Pläne zu integrieren, um grünes Bauen zu fördern.
- 20. Az ácsmunka során az ácsoknak figyelemmel kell kísérniük a faanyag mozgását és változásait az évszakok folyamán, hogy megelőzzék a szerkezeti problémákat. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute die Bewegungen und Veränderungen des Holzes über die Jahreszeiten hinweg überwachen, um strukturelle Probleme zu verhindern.
- 21. Az ácsok munkájuk során alkalmazkodniuk kell a helyi építési előírásokhoz és szabványokhoz, hogy biztosítsák a projektek jogi megfelelőségét. - Zimmerleute müssen sich in ihrer Arbeit an lokale Bauvorschriften und Standards anpassen, um die rechtliche Konformität der Projekte zu gewährleisten.
- 22. A projekt előrehaladtával az ácsoknak fel kell mérniük a kockázatokat és alkalmazkodniuk kell az új kihívásokhoz, hogy fenntarthassák a munka minőségét és ütemezését. - Mit dem Fortschritt des Projekts müssen Zimmerleute Risiken bewerten und sich neuen Herausforderungen anpassen, um die Qualität und den Zeitplan der Arbeit aufrechtzuerhalten.
- 23. Az ácsok számára a kontinuierliche szakmai fejlődés lehetővé teszi, hogy naprakészek maradjanak az iparági trendekkel és az építőipari innovációkkal. - Für Zimmerleute ermöglicht kontinuierliche berufliche Entwicklung, auf dem Laufenden zu bleiben mit Branchentrends und Bauinnovationen.
- 24. Az ácsmunka során a fenntarthatósági szempontok integrálása nem csak a környezetvédelmet szolgálja, hanem hosszú távon gazdaságilag is előnyös lehet. - Die Integration von Nachhaltigkeitsaspekten in die Zimmerarbeit dient nicht nur dem Umweltschutz, sondern kann auch langfristig wirtschaftlich vorteilhaft sein.
- 25. Az ácsoknak személyre szabott megoldásokat kell kínálniuk a megrendelők igényeinek megfelelően, ami magas szintű ügyfélszolgálatot és rugalmasságot igényel. - Zimmerleute müssen individuelle Lösungen anbieten, die den Bedürfnissen der Kunden entsprechen, was einen hohen Grad an Kundenservice und Flexibilität erfordert.
- 26. Az ácsmunkában a biztonsági előírások szigorú betartása létfontosságú a munkahelyi balesetek és sérülések megelőzése érdekében. - In der Zimmerarbeit ist die strenge Einhaltung von Sicherheitsvorschriften entscheidend, um Arbeitsunfälle und Verletzungen zu vermeiden.
- 27. Az ácsok számára a kritikus gondolkodás és az analitikus képességek elengedhetetlenek a komplex problémák hatékony megoldásához. - Für Zimmerleute sind kritisches Denken und analytische Fähigkeiten unerlässlich für die effektive Lösung komplexer Probleme.
- 28. Az ácsmunka során az ácsoknak proaktívan kell kezelniük a változásokat és alkalmazkodniuk kell az építkezés dinamikájához. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute Veränderungen proaktiv managen und sich an die Dynamik des Bauens anpassen.
- 29. Az ácsoknak összetett műszaki rajzokat és terveket kell tudniuk értelmezni és azok alapján precízen dolgozniuk. - Zimmerleute müssen komplexe technische Zeichnungen und Pläne interpretieren können und präzise nach diesen arbeiten.
- 30. Az ácsmunka során az ácsoknak folyamatosan figyelniük kell a minőségbiztosítási protokollokra, hogy biztosítsák a munka magas színvonalát. - Bei der Zimmerarbeit müssen Zimmerleute kontinuierlich Qualitässicherungsprotokolle beachten, um einen hohen Standard der Arbeit zu gewährleisten.
Beethoven[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Beethoven zeneszerző volt. - Beethoven war Komponist.
- 2. Beethoven Németországban született. - Beethoven wurde in Deutschland geboren.
- 3. Ő írt kilenc szimfóniát. - Er schrieb neun Symphonien.
- 4. Beethoven süket lett. - Beethoven wurde taub.
- 5. A Holdfény szonáta híres műve. - Die Mondscheinsonate ist ein berühmtes Werk.
- 6. Beethoven Bonnban született. - Beethoven wurde in Bonn geboren.
- 7. Beethoven a klasszikus zene nagy alakja. - Beethoven ist eine große Figur der klassischen Musik.
- 8. Ő a 19. században élt. - Er lebte im 19. Jahrhundert.
- 9. Beethoven zongorán játszott. - Beethoven spielte Klavier.
- 10. Az Örömódát ő komponálta. - Er komponierte die Ode an die Freude.
- 11. Beethoven Bécsben töltötte életének nagy részét. - Beethoven verbrachte den größten Teil seines Lebens in Wien.
- 12. Ő nagyon tehetséges volt gyermekkorában. - Er war als Kind sehr talentiert.
- 13. Beethoven zenéje ma is népszerű. - Beethovens Musik ist auch heute noch beliebt.
- 14. Beethoven nem volt boldog ember. - Beethoven war kein glücklicher Mensch.
- 15. Ő sok kamarazenét írt. - Er schrieb viele Kammermusikwerke.
- 16. Beethoven zenéje érzelmeket fejez ki. - Beethovens Musik drückt Emotionen aus.
- 17. Beethoven tanított is zenét. - Beethoven unterrichtete auch Musik.
- 18. A 9. szimfónia a béke himnusza. - Die 9. Symphonie ist eine Hymne an den Frieden.
- 19. Beethoven híres a zenei innovációiról. - Beethoven ist bekannt für seine musikalischen Innovationen.
- 20. Ő a romantikus zene előfutára. - Er ist ein Wegbereiter der romantischen Musik.
- 21. Beethoven a zene történetének egyik legnagyobb zsenije. - Beethoven ist eines der größten Genies in der Geschichte der Musik.
- 22. A sors szimfónia az egyik legismertebb műve. - Die Schicksalssymphonie ist eines seiner bekanntesten Werke.
- 23. Beethoven komolyan vette a zenét. - Beethoven nahm die Musik ernst.
- 24. Ő inspirálta a későbbi zeneszerzőket. - Er inspirierte spätere Komponisten.
- 25. Beethoven művei változatosak. - Beethovens Werke sind vielfältig.
- 26. Ő megváltoztatta, ahogy az emberek a zenét hallgatják. - Er veränderte die Art, wie Menschen Musik hören.
- 27. Beethoven zenéje az idők során tovább él. - Beethovens Musik lebt über die Zeiten hinweg fort.
- 28. Beethoven komponálása közben küzdött a hallásvesztéssel. - Beethoven kämpfte beim Komponieren mit seinem Hörverlust.
- 29. Ő az egyik legtöbbet játszott klasszikus zeneszerző. - Er ist einer der am meisten gespielten klassischen Komponisten.
- 30. Beethoven öröksége ma is érezhető a koncerttermekben. - Beethovens Erbe ist heute noch in Konzertsälen spürbar.
- Niveau A2
- 1. Beethoven zenei pályafutása korán kezdődött, amikor még gyermek volt. - Beethovens musikalische Laufbahn begann früh, als er noch ein Kind war.
- 2. Ő már fiatalon megmutatta zenei tehetségét. - Schon in jungen Jahren zeigte er sein musikalisches Talent.
- 3. Beethoven zenéje a klasszikus és a romantikus korszak közötti átmenetet jelenti. - Beethovens Musik markiert den Übergang zwischen der klassischen und der romantischen Epoche.
- 4. A zeneszerző hallása fokozatosan romlott, ami nagy hatással volt munkásságára. - Der Komponist verlor allmählich sein Gehör, was einen großen Einfluss auf sein Schaffen hatte.
- 5. Beethoven sokféle műfajban alkotott, beleértve a szimfóniákat, szonátákat és kvartetteket. - Beethoven schuf in vielen Genres, einschließlich Symphonien, Sonaten und Quartetten.
- 6. Őt gyakran tekintik a zenei formák újítójának és bővítőjének. - Er wird oft als Erneuerer und Erweiterer musikalischer Formen betrachtet.
- 7. A süketsége ellenére Beethoven képes volt lenyűgöző műveket komponálni. - Trotz seiner Taubheit war Beethoven in der Lage, beeindruckende Werke zu komponieren.
- 8. Beethoven személyes élete tele volt kihívásokkal és tragédiákkal. - Beethovens persönliches Leben war voller Herausforderungen und Tragödien.
- 9. A zeneszerző Bécsben vált ismertté és tiszteltté. - Der Komponist wurde in Wien bekannt und respektiert.
- 10. Beethoven munkássága jelentős hatással volt a következő generációk zeneszerzőire. - Beethovens Schaffen hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Komponisten nachfolgender Generationen.
- 11. Ő sosem adta fel a zenei kísérletezést, még hallásvesztése után sem. - Er gab das musikalische Experimentieren nie auf, selbst nach seinem Hörverlust nicht.
- 12. Beethoven élete során számos híres művet hagyott hátra, amelyek ma is elismerést kapnak. - Beethoven hinterließ zahlreiche berühmte Werke, die auch heute noch Anerkennung finden.
- 13. A zeneszerző stílusa idővel fejlődött, reflektálva személyes élményeit és kihívásait. - Der Stil des Komponisten entwickelte sich im Laufe der Zeit, spiegelte seine persönlichen Erfahrungen und Herausforderungen wider.
- 14. Beethoven zenei öröksége továbbra is inspirálja a művészeket és a közönséget egyaránt. - Beethovens musikalisches Erbe inspiriert weiterhin Künstler und Publikum gleichermaßen.
- 15. A zeneszerző életművében a drámai kontrasztok és az érzelmi mélységek kiemelkednek. - In Beethovens Werk stechen dramatische Kontraste und emotionale Tiefen hervor.
- 16. Beethoven a zenetörténet egyik legbefolyásosabb alakja. - Beethoven ist eine der einflussreichsten Figuren in der Musikgeschichte.
- 17. A zeneszerző gyakran választott forradalmi és előremutató megközelítéseket a zenéjében. - Der Komponist wählte oft revolutionäre und zukunftsweisende Ansätze in seiner Musik.
- 18. Beethoven művei között vannak olyanok, amelyek mély emberi érzelmeket és filozófiai gondolatokat fejeznek ki. - Unter Beethovens Werken gibt es solche, die tiefe menschliche Emotionen und philosophische Gedanken ausdrücken.
- 19. A zeneszerző élete során több művészeti formával is kísérletezett. - Der Komponist experimentierte in seinem Leben mit mehreren künstlerischen Formen.
- 20. Beethoven kompozíciói közül sokat ma is rendszeresen előadnak a koncerttermekben. - Viele von Beethovens Kompositionen werden auch heute noch regelmäßig in Konzertsälen aufgeführt.
- 21. A zeneszerző kreativitása és innovatív szelleme áttörte a korabeli zenei korlátokat. - Die Kreativität und der innovative Geist des Komponisten durchbrachen die musikalischen Grenzen seiner Zeit.
- 22. Beethoven művei a zenei expresszió új dimenzióit nyitották meg. - Beethovens Werke eröffneten neue Dimensionen des musikalischen Ausdrucks.
- 23. A zeneszerző hozzájárult a zenei narratíva és a programzene fejlődéséhez. - Der Komponist trug zur Entwicklung der musikalischen Erzählung und der Programmmusik bei.
- 24. Beethoven zenéje a szabadság és az emberi szellem diadalának ünneplése. - Beethovens Musik ist eine Feier der Freiheit und des Triumphs des menschlichen Geistes.
- 25. A zeneszerző munkássága összekapcsolódik a romantikus korszak eszméivel és értékeivel. - Das Schaffen des Komponisten ist mit den Ideen und Werten der romantischen Epoche verbunden.
- 26. Beethoven élete és zenéje példaként szolgál a kreativitás és az akaraterejének erejére. - Beethovens Leben und Musik dienen als Beispiel für die Kraft der Kreativität und Willensstärke.
- 27. A zeneszerző képes volt átlépni a korlátokat és új területeket felfedezni a zenében. - Der Komponist war in der Lage, Grenzen zu überschreiten und neue Gebiete in der Musik zu erkunden.
- 28. Beethoven munkássága az emberi tapasztalatok széles skáláját öleli fel. - Beethovens Werk umfasst ein breites Spektrum menschlicher Erfahrungen.
- 29. A zeneszerző erős és eltökélt karaktere tükröződik zenéjében. - Der starke und entschlossene Charakter des Komponisten spiegelt sich in seiner Musik wider.
- 30. Beethoven zenéje az idők során állandó inspirációt nyújt az új generációk számára. - Beethovens Musik bietet über die Zeiten hinweg kontinuierliche Inspiration für neue Generationen.
- Niveau B1
- 1. Beethoven zenéje forradalmasította a klasszikus zene világát. - Beethovens Musik revolutionierte die Welt der klassischen Musik.
- 2. A zeneszerző küzdelme a hallásvesztéssel mély nyomot hagyott műveiben. - Der Komponistens Kampf mit dem Hörverlust hinterließ tiefe Spuren in seinen Werken.
- 3. Beethoven a romantikus zenei irányzat egyik legjelentősebb alakja. - Beethoven ist eine der bedeutendsten Persönlichkeiten der romantischen Musikrichtung.
- 4. A kilenc szimfónia mindegyike újításokat hozott a zeneművészetbe. - Jede der neun Symphonien brachte Innovationen in die Musikwelt.
- 5. Beethoven zenei nyelvezete kifejező és érzelmes, ami közvetlenül szól a hallgatókhoz. - Beethovens musikalische Sprache ist ausdrucksstark und emotional, was direkt zu den Zuhörern spricht.
- 6. A zeneszerző élete során számos kihívással kellett szembenéznie, beleértve a társadalmi elszigeteltséget is. - Der Komponist musste in seinem Leben vielen Herausforderungen begegnen, einschließlich sozialer Isolation.
- 7. Beethoven művei a mai napig hatással vannak a zenei oktatásra és előadásmódra. - Beethovens Werke haben bis heute Einfluss auf die musikalische Ausbildung und Aufführungspraxis.
- 8. A zeneszerző radikális megközelítése megkérdőjelezte a korabeli zenei konvenciókat. - Der Komponistens radikaler Ansatz stellte die musikalischen Konventionen seiner Zeit in Frage.
- 9. Beethoven sikeresen ötvözte a klasszikus formákat a saját egyedi stílusával. - Beethoven verband erfolgreich klassische Formen mit seinem eigenen einzigartigen Stil.
- 10. A zeneszerző mély filozófiai és emberi értékekkel átitatott zenét alkotott. - Der Komponist schuf Musik, die tief mit philosophischen und menschlichen Werten durchdrungen ist.
- 11. Beethoven munkásságát a zenei kifejezés új dimenzióinak felfedezése jellemezte. - Beethovens Schaffen war durch die Erforschung neuer Dimensionen musikalischen Ausdrucks gekennzeichnet.
- 12. A zeneszerző halhatatlansága műveinek időtállóságában és univerzális üzenetében rejlik. - Die Unsterblichkeit des Komponisten liegt in der Beständigkeit seiner Werke und ihrer universellen Botschaft.
- 13. Beethoven zenei öröksége tovább él a koncerttermekben és a zenei oktatásban egyaránt. - Beethovens musikalisches Erbe lebt weiter, sowohl in Konzertsälen als auch in der musikalischen Ausbildung.
- 14. A zeneszerző művei kihívást jelentenek a zenészek számára, mind technikailag, mind érzelmileg. - Die Werke des Komponisten stellen eine Herausforderung für Musiker dar, sowohl technisch als auch emotional.
- 15. Beethoven képes volt a zene erejével közvetlen kapcsolatot teremteni a hallgató és az előadó között. - Beethoven war in der Lage, durch die Kraft der Musik eine direkte Verbindung zwischen Zuhörer und Interpret zu schaffen.
- 16. A zeneszerző életműve a zenei forma és tartalom tökéletes egyensúlyát mutatja. - Das Lebenswerk des Komponisten zeigt die perfekte Balance zwischen musikalischer Form und Inhalt.
- 17. Beethoven zenéjében a drámaiság és a líraiság egyaránt jelen van. - In Beethovens Musik sind sowohl Dramatik als auch Lyrik vorhanden.
- 18. A zeneszerző arra törekedett, hogy zenéje felemelje és inspirálja az emberiséget. - Der Komponist strebte danach, dass seine Musik die Menschheit erhebt und inspiriert.
- 19. Beethoven művei a zenei innováció és a hagyományok tisztelete közötti egyensúlyt képviselik. - Beethovens Werke repräsentieren das Gleichgewicht zwischen musikalischer Innovation und Respekt vor Traditionen.
- 20. A zeneszerző előremutató zenéje megelőzte korát, és új utakat nyitott a zeneművészetben. - Der Komponistens fortschrittliche Musik war ihrer Zeit voraus und öffnete neue Wege in der Musik.
- 21. Beethoven műveinek interpretálása folyamatosan újraértelmezést és mélyebb megértést igényel. - Die Interpretation von Beethovens Werken erfordert kontinuierliche Neubewertung und tieferes Verständnis.
- 22. A zeneszerző a zenei kifejezés határait feszegette, új teret nyitva az érzelmek és gondolatok számára. - Der Komponist erweiterte die Grenzen des musikalischen Ausdrucks und öffnete neuen Raum für Emotionen und Gedanken.
- 23. Beethoven a zene által közvetített üzenetek erejében hitt. - Beethoven glaubte an die Kraft der durch Musik vermittelten Botschaften.
- 24. A zeneszerző műveiben gyakran találkozhatunk a személyes szenvedés és a művészi kiteljesedés témáival. - In den Werken des Komponisten begegnen wir oft den Themen persönliches Leiden und künstlerische Erfüllung.
- 25. Beethoven zenei nyelvezete összetett és gazdag, sokszínű érzelmeket és atmoszférákat teremtve. - Beethovens musikalische Sprache ist komplex und reichhaltig, schafft vielfältige Emotionen und Atmosphären.
- 26. A zeneszerző arra ösztönzi a hallgatókat, hogy aktívan hallgassák és értelmezzék zenéjét. - Der Komponist ermutigt die Zuhörer, seine Musik aktiv zu hören und zu interpretieren.
- 27. Beethoven művei a zenei önkifejezés csúcspontjait képviselik, mély emberi élményeket közvetítve. - Beethovens Werke repräsentieren die Höhepunkte musikalischer Selbstausdruck, vermitteln tiefe menschliche Erfahrungen.
- 28. A zeneszerző hatása a zenetörténetre mérhetetlen, örökre megváltoztatva, ahogyan a zenét komponáljuk és értékeljük. - Der Einfluss des Komponisten auf die Musikgeschichte ist immens und hat für immer verändert, wie wir Musik komponieren und schätzen.
- 29. Beethoven művei az idők során számos kulturális és történelmi kontextusban újraértelmeződtek. - Beethovens Werke wurden im Laufe der Zeit in zahlreichen kulturellen und historischen Kontexten neu interpretiert.
- 30. A zeneszerző életművének tanulmányozása kulcsfontosságú a klasszikus zene mélyebb megértéséhez. - Das Studium des Komponistens Lebenswerks ist entscheidend für ein tieferes Verständnis der klassischen Musik.
- Niveau B2
- 1. Beethoven zenei öröksége azóta is meghatározó befolyást gyakorol a klasszikus zene világára. - Beethovens musikalisches Erbe übt bis heute einen prägenden Einfluss auf die Welt der klassischen Musik aus.
- 2. A zeneszerző hallásvesztése paradox módon mélyebb dimenziókat nyitott meg zenéjében. - Der Hörverlust des Komponisten öffnete paradoxerweise tiefere Dimensionen in seiner Musik.
- 3. Beethoven élete és munkássága az emberi akarat erejének és a művészi elhivatottságnak emblematikus példája. - Beethovens Leben und Schaffen sind emblematische Beispiele für die Kraft des menschlichen Willens und künstlerische Hingabe.
- 4. A zeneszerző azzal a kihívással szembesült, hogy újra kell definiálnia önmagát és művészetét a fokozatos hallásromlás fényében. - Der Komponist stand vor der Herausforderung, sich und seine Kunst im Licht des fortschreitenden Hörverlusts neu zu definieren.
- 5. Beethoven művei innovatív harmonikai és strukturális elemeket vezettek be, amelyek előremutatóak voltak korának zenei gondolkodásában. - Beethovens Werke führten innovative harmonische und strukturelle Elemente ein, die für das musikalische Denken seiner Zeit wegweisend waren.
- 6. A zeneszerző képes volt transzcendens élményeket közvetíteni zenéjén keresztül, amelyek meghaladják a verbális kommunikáció korlátait. - Der Komponist war in der Lage, transzendente Erfahrungen durch seine Musik zu vermitteln, die über die Grenzen der verbalen Kommunikation hinausgehen.
- 7. Beethoven zenéjének egyik legfontosabb jellemzője a dinamikai kontrasztok és az érzelmi intenzitás. - Ein charakteristisches Merkmal von Beethovens Musik ist der Kontrast in der Dynamik und die emotionale Intensität.
- 8. A zeneszerző törekvése, hogy zenéje az emberi szellem diadalát fejezze ki, visszatükröződik műveinek optimista és heroikus hangvételében. - Das Streben des Komponisten, den Triumph des menschlichen Geistes in seiner Musik auszudrücken, spiegelt sich im optimistischen und heroischen Ton seiner Werke wider.
- 9. Beethoven zenéje gyakran tükrözi a korabeli társadalmi és politikai események hatását, különösen az európai felvilágosodás ideáljait. - Beethovens Musik reflektiert oft den Einfluss zeitgenössischer gesellschaftlicher und politischer Ereignisse, insbesondere die Ideale der europäischen Aufklärung.
- 10. A zeneszerző személyes tragédiái és küzdelmei mélyebb rétegeket és komplexitást adnak zenéjének, ami az emberi lélek sokszínűségét tárja fel. - Die persönlichen Tragödien und Kämpfe des Komponisten verleihen seiner Musik tiefere Schichten und Komplexität, die die Vielfalt der menschlichen Seele offenbaren.
- 11. Beethoven munkássága a klasszikus zenei forma határainak bővítésével járult hozzá a romantikus zene fejlődéséhez. - Beethovens Schaffen trug durch die Erweiterung der Grenzen der klassischen musikalischen Form zur Entwicklung der romantischen Musik bei.
- 12. A zeneszerző az improvizáció mestere volt, ami lehetővé tette számára, hogy spontán és eredeti ötleteket integráljon kompozícióiba. - Der Komponist war ein Meister der Improvisation, was es ihm ermöglichte, spontane und originelle Ideen in seine Kompositionen zu integrieren.
- 13. Beethoven szimfóniái új mércét állítottak fel a zenei drámaiság és expresszivitás terén. - Beethovens Symphonien setzten neue Maßstäbe in musikalischer Dramatik und Expressivität.
- 14. A zeneszerző képessége, hogy a zenei motívumokat és témákat fejlessze és átalakítsa, zsenialitásának kulcsa volt. - Die Fähigkeit des Komponisten, musikalische Motive und Themen zu entwickeln und zu transformieren, war der Schlüssel zu seinem Genie.
- 15. Beethoven zenéje az emberi érzelmek széles skáláját öleli fel, az örömtől a mély szomorúságig. - Beethovens Musik umfasst ein breites Spektrum menschlicher Emotionen, von Freude bis zu tiefer Traurigkeit.
- 16. A zeneszerző képes volt meghaladni a korabeli zenei konvenciókat, megteremtve saját egyedi zenei nyelvét. - Der Komponist war in der Lage, zeitgenössische musikalische Konventionen zu überschreiten und seine eigene einzigartige musikalische Sprache zu schaffen.
- 17. Beethoven műveiben a zenei narratíva és programzene elemei ötvöződnek, ami új perspektívákat nyitott a zenei kifejezésben. - In Beethovens Werken verschmelzen Elemente musikalischer Narration und Programmmusik, was neue Perspektiven im musikalischen Ausdruck eröffnete.
- 18. A zeneszerző alkotásai közötti stilisztikai változatosság tükrözi zenei kísérletezési vágyát és kreatív rugalmasságát. - Die stilistische Vielfalt in den Werken des Komponisten spiegelt seinen Wunsch nach musikalischer Experimentierfreude und kreative Flexibilität wider.
- 19. Beethoven kompozíciói a zenei forma és tartalom összefonódásának mesterművei, amelyek a zenei gondolkodás új irányait határozták meg. - Beethovens Kompositionen sind Meisterwerke der Verschmelzung von musikalischer Form und Inhalt, die neue Richtungen im musikalischen Denken definierten.
- 20. A zeneszerző személyes élete és zenei karrierje példátlan mélységeket és magasságokat ért el, ami inspirációt nyújt a mai művészek számára. - Das persönliche Leben und die musikalische Karriere des Komponisten erreichten beispiellose Tiefen und Höhen, was Inspiration für heutige Künstler bietet.
- 21. Beethoven zenei örökségét az idők során a legkülönbözőbb kulturális és történelmi kontextusokban értelmezték újra. - Beethovens musikalisches Erbe wurde im Laufe der Zeit in den unterschiedlichsten kulturellen und historischen Kontexten neu interpretiert.
- 22. A zeneszerző munkássága megerősíti a zene univerzális nyelvét, amely képes áthidalni a kulturális és időbeli határokat. - Das Schaffen des Komponisten bekräftigt die universelle Sprache der Musik, die in der Lage ist, kulturelle und zeitliche Grenzen zu überbrücken.
- 23. Beethoven zenéje az emberi szellem és a művészi kifejezés legmagasabb szintjeit éri el, örök érvényű üzenetekkel. - Beethovens Musik erreicht die höchsten Ebenen des menschlichen Geistes und künstlerischen Ausdrucks mit zeitlosen Botschaften.
- 24. A zeneszerző képessége, hogy zenéjével mély érzelmi hatást váltsanak ki, ma is lenyűgözi a hallgatókat és az előadókat egyaránt. - Die Fähigkeit des Komponisten, mit seiner Musik tiefe emotionale Wirkungen zu erzielen, fasziniert auch heute noch Zuhörer und Interpreten gleichermaßen.
- 25. Beethoven művei a zenei önkifejezés és a technikai virtuozitás tökéletes egyensúlyát képviselik. - Beethovens Werke repräsentieren die perfekte Balance zwischen musikalischer Selbstausdruck und technischer Virtuosität.
- 26. A zeneszerző hagyatéka folyamatosan inspirálja a zenei újításokat és a kreatív felfedezéseket a mai napig. - Das Erbe des Komponisten inspiriert kontinuierlich musikalische Innovationen und kreative Entdeckungen bis heute.
- 27. Beethoven zenei utazása az emberi érzelmek és a zenei kreativitás végtelen lehetőségeit kutatta. - Beethovens musikalische Reise erforschte die unendlichen Möglichkeiten menschlicher Emotionen und musikalischer Kreativität.
- 28. A zeneszerző munkássága azt üzeni, hogy a zene képes meghaladni az időt és maradandó hatást gyakorolni az emberiségre. - Das Schaffen des Komponisten vermittelt die Botschaft, dass Musik die Zeit überdauern und einen bleibenden Einfluss auf die Menschheit ausüben kann.
- 29. Beethoven zenéjének elemzése mélyebb betekintést nyújt a zenei formák és kompozíciós technikák fejlődésébe. - Die Analyse von Beethovens Musik bietet tiefere Einblicke in die Entwicklung musikalischer Formen und Kompositionstechniken.
- 30. A zeneszerző életműve arra emlékeztet minket, hogy a zene valóban az emberi lélek tükre, amely képes kifejezni a legmélyebb érzéseket és gondolatokat. - Das Lebenswerk des Komponisten erinnert uns daran, dass Musik wahrhaftig der Spiegel der menschlichen Seele ist, fähig, die tiefsten Gefühle und Gedanken auszudrücken.
Goethe[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Goethe egy német költő volt. - Goethe war ein deutscher Dichter.
- 2. Ő írta a Faustot. - Er schrieb Faust.
- 3. Goethe Weimarban élt. - Goethe lebte in Weimar.
- 4. Sok verset írt. - Er schrieb viele Gedichte.
- 5. A Faust egy dráma. - Faust ist ein Drama.
- 6. Goethe a romantika korában élt. - Goethe lebte in der Zeit der Romantik.
- 7. Németországban született. - Er wurde in Deutschland geboren.
- 8. A művészete Európában ismert. - Seine Kunst ist in Europa bekannt.
- 9. A Weimari klasszicizmus része. - Er ist Teil der Weimarer Klassik.
- 10. A természetet szerette. - Er liebte die Natur.
- 11. Sok utazást tett. - Er unternahm viele Reisen.
- 12. A színházban dolgozott. - Er arbeitete im Theater.
- 13. Több nyelven beszélt. - Er sprach mehrere Sprachen.
- 14. A tudomány iránt is érdeklődött. - Er interessierte sich auch für die Wissenschaft.
- 15. Goethe hosszú életet élt. - Goethe lebte ein langes Leben.
- 16. Könyveket is írt. - Er schrieb auch Bücher.
- 17. A szerelem gyakran téma volt műveiben. - Die Liebe war oft ein Thema in seinen Werken.
- 18. Német irodalom nagy alakja. - Er ist eine große Gestalt der deutschen Literatur.
- 19. A zenét is szerette. - Er liebte auch die Musik.
- 20. Barátai voltak más híres írók. - Er hatte Freunde unter anderen berühmten Schriftstellern.
- 21. Goethe verseit ma is olvassák. - Goethes Gedichte werden heute noch gelesen.
- 22. A színházi darabokat is írt. - Er schrieb auch Theaterstücke.
- 23. Weimar kulturális életében aktív volt. - Er war aktiv im kulturellen Leben von Weimar.
- 24. Az emberek természetéről írt. - Er schrieb über die Natur des Menschen.
- 25. A történelem iránt is érdeklődött. - Er interessierte sich auch für Geschichte.
- 26. Sok levelet írt. - Er schrieb viele Briefe.
- 27. A filozófiában is jártas volt. - Er war auch in der Philosophie bewandert.
- 28. A művészeteket támogatta. - Er förderte die Künste.
- 29. Goethe inspirálta a későbbi generációkat. - Goethe inspirierte spätere Generationen.
- 30. Emléke ma is él. - Sein Andenken lebt auch heute noch.
- Niveau A2
- 1. Goethe a német irodalom egyik legnagyobb alakja volt. - Goethe war eine der größten Figuren der deutschen Literatur.
- 2. Az "Az ifjú Werther szenvedései" című műve nagy hatással volt a korabeli társadalomra. - Sein Werk "Die Leiden des jungen Werthers" hatte einen großen Einfluss auf die Gesellschaft seiner Zeit.
- 3. Goethe élete során számos tudományos tanulmányt is készített. - Goethe erstellte im Laufe seines Lebens auch zahlreiche wissenschaftliche Studien.
- 4. A színjátszás és a színházi rendezés iránti szenvedélye jelentős volt. - Seine Leidenschaft für das Schauspiel und die Theaterregie war bedeutend.
- 5. Goethe barátságot kötött Schillerrel, egy másik híres német íróval. - Goethe schloss Freundschaft mit Schiller, einem anderen berühmten deutschen Schriftsteller.
- 6. A klasszikus és romantikus irodalom határán helyezkedik el munkássága. - Sein Werk befindet sich an der Grenze zwischen klassischer und romantischer Literatur.
- 7. Goethe sokat utazott Olaszországban, ami befolyásolta művészetét. - Goethe reiste viel in Italien, was seine Kunst beeinflusste.
- 8. "Wilhelm Meister" című regényei az önéletrajzi elemeket fikcióval ötvözik. - Seine "Wilhelm Meister"-Romane verbinden autobiografische Elemente mit Fiktion.
- 9. A természettudományok, különösen a botanika iránti érdeklődése új perspektívákat nyitott. - Sein Interesse an den Naturwissenschaften, insbesondere der Botanik, eröffnete neue Perspektiven.
- 10. Goethe munkái a német nyelvű irodalom meghatározó részévé váltak. - Goethes Werke wurden zu einem bestimmenden Teil der deutschsprachigen Literatur.
- 11. A "Faust" második részének megírása élete végéig tartott. - Die Fertigstellung des zweiten Teils von "Faust" dauerte bis an das Ende seines Lebens.
- 12. Goethe a művészetek és tudományok egyesítőjeként is tekinthető. - Goethe kann auch als Vereiniger der Künste und Wissenschaften betrachtet werden.
- 13. Az érzelmek és az értelem konfliktusa gyakran megjelenik műveiben. - Der Konflikt zwischen Gefühlen und Vernunft erscheint oft in seinen Werken.
- 14. Goethe versei a német nyelvű líra csúcspontjait képviselik. - Goethes Gedichte repräsentieren die Höhepunkte der deutschsprachigen Lyrik.
- 15. A Weimari Klasszicizmus időszakában alakította ki sajátos stílusát. - Während der Weimarer Klassik entwickelte er seinen einzigartigen Stil.
- 16. A "Faust" a jó és a rossz, az erkölcsiség dilemmáit feszegeti. - "Faust" hinterfragt die Dilemmata von Gut und Böse, von Moralität.
- 17. Goethe a kultúra és a társadalom megújítójaként is ismert. - Goethe ist auch als Erneuerer der Kultur und Gesellschaft bekannt.
- 18. Az ő művei inspirálták a német romantika további alakjait. - Seine Werke inspirierten weitere Gestalten der deutschen Romantik.
- 19. Goethe élete és munkássága a német nemzeti identitás kulcseleme. - Goethes Leben und Werk sind ein Schlüsselelement der deutschen nationalen Identität.
- 20. Az irodalom mellett a vizuális művészetekben is kifejezést talált. - Neben der Literatur fand er auch in den bildenden Künsten Ausdruck.
- 21. A "Színek tanítása" című művében a színelméletet vizsgálta. - In seinem Werk "Zur Farbenlehre" untersuchte er die Farbtheorie.
- 22. Goethe a létezés és az emberi sors kérdéseivel is foglalkozott. - Goethe beschäftigte sich auch mit den Fragen der Existenz und des menschlichen Schicksals.
- 23. Az irodalmi realizmus előfutáraként is tekintenek rá. - Er gilt auch als Vorläufer des literarischen Realismus.
- 24. Művei a német nyelv tanulásának alapvető részét képezik. - Seine Werke bilden einen grundlegenden Teil des Erlernens der deutschen Sprache.
- 25. A kritikusai szerint Goethe művei az emberi természet univerzális aspektusait tárják fel. - Kritiker zufolge offenbaren Goethes Werke die universellen Aspekte der menschlichen Natur.
- 26. A zenéhez való viszonya komplex volt, több zenész és zeneszerző munkáját befolyásolta. - Sein Verhältnis zur Musik war komplex, er beeinflusste die Arbeit vieler Musiker und Komponisten.
- 27. Goethe életműve a német Aufklärung (felvilágosodás) idejében is jelentős szerepet játszott. - Goethes Oeuvre spielte auch während der deutschen Aufklärung eine bedeutende Rolle.
- 28. A politikai és társadalmi változások korában Goethe stabil pontot jelentett a kultúrában. - In Zeiten politischer und sozialer Veränderungen stellte Goethe einen stabilen Punkt in der Kultur dar.
- 29. A személyes fejlődés és önreflexió fontos témái voltak írásaiban. - Persönliche Entwicklung und Selbstreflexion waren wichtige Themen in seinen Schriften.
- 30. Goethe a természeti és emberi világ közötti összefüggéseket kutatta. - Goethe erforschte die Zusammenhänge zwischen der natürlichen und der menschlichen Welt.
- Niveau B1
- 1. Goethe munkássága jelentős hatással volt az európai romantika fejlődésére. - Goethes Schaffen hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Entwicklung der europäischen Romantik.
- 2. Az "Az ifjú Werther szenvedései" megjelenése után sok fiatal férfi kezdett el sárga mellényt viselni. - Nach der Veröffentlichung von "Die Leiden des jungen Werthers" begannen viele junge Männer, gelbe Westen zu tragen.
- 3. Goethe és Schiller barátsága az irodalmi világ egyik legismertebb kapcsolata. - Die Freundschaft zwischen Goethe und Schiller ist eine der bekanntesten Beziehungen in der literarischen Welt.
- 4. Goethe életében a Weimari udvar jelentős kulturális központtá vált. - Während Goethes Lebenszeit wurde der Weimarer Hof zu einem bedeutenden kulturellen Zentrum.
- 5. Goethe sokat foglalkozott az antik mitológiával, ami befolyásolta drámáit és verseit. - Goethe beschäftigte sich intensiv mit der antiken Mythologie, was seine Dramen und Gedichte beeinflusste.
- 6. "Faust" című művében Goethe az emberi lélek mélységeit és vágyait kutatta. - In seinem Werk "Faust" erforschte Goethe die Tiefen und Sehnsüchte der menschlichen Seele.
- 7. Goethe a természet és az ember közötti összhangot hangsúlyozta írásaiban. - Goethe betonte in seinen Schriften die Harmonie zwischen Natur und Mensch.
- 8. A klasszicizmus és romantika közötti átmenetként is értelmezhető Goethe irodalmi munkássága. - Goethes literarisches Schaffen kann auch als Übergang zwischen Klassizismus und Romantik interpretiert werden.
- 9. Goethe utazásai Olaszországban új inspirációt adtak művészetéhez. - Goethes Reisen in Italien gaben seiner Kunst neue Inspiration.
- 10. A "Wilhelm Meister" című regénysorozat a bildungsroman műfajának kiemelkedő példája. - Die Romanreihe "Wilhelm Meister" ist ein herausragendes Beispiel des Bildungsroman-Genres.
- 11. Goethe műveiben gyakran jelenik meg az emberi élet értelmének és céljának kutatása. - In Goethes Werken erscheint oft die Suche nach dem Sinn und Ziel des menschlichen Lebens.
- 12. Goethe színészként és színházi igazgatóként is tevékenykedett Weimarban. - Goethe wirkte auch als Schauspieler und Theaterdirektor in Weimar.
- 13. Az irodalom mellett Goethe komoly érdeklődést mutatott a természettudományok iránt. - Neben der Literatur zeigte Goethe ein ernsthaftes Interesse für die Naturwissenschaften.
- 14. Goethe filozófiai gondolkodása jelentős befolyással volt a német idealizmusra. - Goethes philosophisches Denken hatte einen bedeutenden Einfluss auf den deutschen Idealismus.
- 15. A "Színek tanítása" című művével Goethe vitát váltott ki a tudományos közösségben. - Mit seinem Werk "Zur Farbenlehre" löste Goethe eine Debatte in der wissenschaftlichen Gemeinschaft aus.
- 16. Goethe életműve a művészeti és tudományos világ határán helyezkedik el. - Goethes Gesamtwerk befindet sich an der Grenze zwischen der Welt der Kunst und der Wissenschaft.
- 17. Goethe munkái között találunk lírai verseket, drámákat, regényeket és tudományos tanulmányokat. - Unter Goethes Werken finden wir lyrische Gedichte, Dramen, Romane und wissenschaftliche Studien.
- 18. Goethe személyes élete és munkássága mélyen összefonódott Weimar történelmével. - Goethes persönliches Leben und Schaffen sind tief mit der Geschichte Weimars verwoben.
- 19. Goethe a német nyelvű irodalom egyik leguniverzálisabb tehetségeként ismert. - Goethe ist bekannt als eines der universellsten Talente in der deutschsprachigen Literatur.
- 20. Goethe életének utolsó éveiben is aktívan részt vett a kulturális és tudományos életben. - Goethe nahm auch in den letzten Jahren seines Lebens aktiv am kulturellen und wissenschaftlichen Leben teil.
- 21. A "Faust" a világirodalom egyik legjelentősebb alkotása, amely az emberi létezés alapkérdéseivel foglalkozik. - "Faust" ist eines der bedeutendsten Werke der Weltliteratur, das sich mit den Grundfragen der menschlichen Existenz beschäftigt.
- 22. Goethe művei a német Aufklärung idején nyújtottak új perspektívákat az emberi gondolkodásra. - Goethes Werke boten während der deutschen Aufklärung neue Perspektiven auf das menschliche Denken.
- 23. A Weimari Klasszicizmus idején Goethe és Schiller munkássága új irányokat mutatott az irodalomban. - Während der Weimarer Klassik wiesen die Werke von Goethe und Schiller neue Richtungen in der Literatur auf.
- 24. Goethe széles érdeklődése és tudományos kíváncsisága elősegítette a különböző tudományágak közötti párbeszédet. - Goethes breites Interesse und wissenschaftliche Neugier förderten den Dialog zwischen verschiedenen Wissenschaftszweigen.
- 25. Goethe öröksége tovább él a modern irodalomban és művészetben, inspirálva új generációkat. - Goethes Erbe lebt in der modernen Literatur und Kunst weiter und inspiriert neue Generationen.
- 26. "Az ifjú Werther szenvedései" című művével Goethe forradalmasította a német irodalmat. - Mit seinem Werk "Die Leiden des jungen Werthers" revolutionierte Goethe die deutsche Literatur.
- 27. Goethe élete során számos európai országban tett látogatások kulturális horizontját bővítették. - Goethes Besuche in zahlreichen europäischen Ländern während seines Lebens erweiterten seinen kulturellen Horizont.
- 28. Goethe színházi munkássága jelentős hatással volt a német színházművészetre. - Goethes Theaterarbeit hatte einen bedeutenden Einfluss auf die deutsche Theaterkunst.
- 29. Goethe a művészeti és tudományos kutatásokban való részvételével híd volt a két terület között. - Mit seiner Beteiligung an künstlerischen und wissenschaftlichen Forschungen war Goethe eine Brücke zwischen den beiden Bereichen.
- 30. Goethe művei a humanizmus és az emberi értékek mély megértését tükrözik. - Goethes Werke spiegeln ein tiefes Verständnis des Humanismus und menschlicher Werte wider.
- Niveau B2
- 1. Goethe művei az emberi lélek összetettségét és változékonyságát tárják fel. - Goethes Werke legen die Komplexität und Variabilität der menschlichen Seele offen.
- 2. A "Faust" allegorikus jellege lehetővé teszi számos értelmezési szint megközelítését. - Der allegorische Charakter von "Faust" ermöglicht die Annäherung auf mehreren Interpretationsebenen.
- 3. Goethe életfilozófiája jelentős mértékben befolyásolta az európai gondolkodásmódot. - Goethes Lebensphilosophie hatte einen signifikanten Einfluss auf die europäische Denkweise.
- 4. A Weimari Klasszicizmus idején Goethe munkássága egyensúlyt teremtett az érzelmek és az eszmeiség között. - Während der Weimarer Klassik schuf Goethes Schaffen ein Gleichgewicht zwischen Emotionen und Ideen.
- 5. Goethe színházi reformjai hozzájárultak a modern színházművészet fejlődéséhez. - Goethes Theaterreformen trugen zur Entwicklung des modernen Theaters bei.
- 6. Goethe irodalmi munkássága a német nyelvű irodalom kanonizációjában kulcsszerepet játszik. - Goethes literarisches Schaffen spielt eine Schlüsselrolle in der Kanonisierung der deutschsprachigen Literatur.
- 7. "Az ifjú Werther szenvedései" pszichológiai mélységekkel bíró mű, amely előrevetíti a romantika korszakát. - "Die Leiden des jungen Werthers" ist ein Werk mit psychologischer Tiefe, das die Ära der Romantik vorwegnimmt.
- 8. Goethe a kultúrák közötti párbeszéd fontosságát hangsúlyozza műveiben. - Goethe betont in seinen Werken die Bedeutung des Dialogs zwischen Kulturen.
- 9. A "Wilhelm Meister" című sorozat a személyes fejlődés és önismeret fontosságát emeli ki. - Die "Wilhelm Meister"-Reihe hebt die Bedeutung der persönlichen Entwicklung und Selbstkenntnis hervor.
- 10. Goethe természettudományos érdeklődése új dimenziókat nyitott meg az irodalomban. - Goethes Interesse an den Naturwissenschaften eröffnete neue Dimensionen in der Literatur.
- 11. Goethe munkái az örök emberi dilemmákat és etikai kérdéseket feszegetik. - Goethes Werke thematisieren die ewigen menschlichen Dilemmata und ethischen Fragen.
- 12. A "Faust" művében Goethe az emberi törekvések és kudarcok univerzális témáját örökíti meg. - In seinem Werk "Faust" verewigt Goethe das universelle Thema menschlicher Bestrebungen und Misserfolge.
- 13. Goethe olaszországi utazásai meghatározóak voltak művészeti és irodalmi ízlésének formálódásában. - Goethes Reisen nach Italien waren entscheidend für die Formung seines künstlerischen und literarischen Geschmacks.
- 14. Goethe a művészetek közötti határokat feszegette, ötvözve a lírát, a drámát és a narratívát. - Goethe hinterfragte die Grenzen zwischen den Künsten, indem er Lyrik, Drama und Narrativ verschmolz.
- 15. "Az ifjú Werther szenvedései" radikálisan újraértelmezte az egyéni érzelmek irodalmi megjelenítését. - "Die Leiden des jungen Werthers" reinterpretierte radikal die literarische Darstellung individueller Emotionen.
- 16. Goethe szerepe a német Aufklärung idején a kritikus gondolkodás és az intellektuális függetlenség előmozdításában kulcsfontosságú volt. - Goethes Rolle während der deutschen Aufklärung war entscheidend für die Förderung kritischen Denkens und intellektueller Unabhängigkeit.
- 17. Goethe művei a történelmi és kulturális kontextusok mélyreható megértését igénylik az olvasótól. - Goethes Werke erfordern vom Leser ein tiefgehendes Verständnis historischer und kultureller Kontexte.
- 18. Goethe filozófiai és estétikai nézetei jelentősen befolyásolták a 19. századi művészetet és gondolkodást. - Goethes philosophische und ästhetische Ansichten hatten einen signifikanten Einfluss auf die Kunst und das Denken des 19. Jahrhunderts.
- 19. Goethe költészete a nyelvi expresszivitás és formai tökéletesség magas szintjét éri el. - Goethes Poesie erreicht ein hohes Niveau an sprachlicher Expressivität und formaler Perfektion.
- 20. A "Faust" művével Goethe transcendentális kérdéseket tesz fel az emberi létezés és az univerzum természetéről. - Mit seinem Werk "Faust" stellt Goethe transzendentale Fragen über die menschliche Existenz und die Natur des Universums.
- 21. Goethe munkássága a nyugati irodalom egyik meghatározó alapköve, amely befolyásolta a későbbi generációkat. - Goethes Schaffen ist ein Grundpfeiler der westlichen Literatur, der spätere Generationen beeinflusst hat.
- 22. Goethe érdeklődése a színelmélet iránt innovatív megközelítéseket hozott a vizuális művészetek területén. - Goethes Interesse an der Farbtheorie brachte innovative Ansätze im Bereich der visuellen Künste.
- 23. A "Wilhelm Meister" sorozatban Goethe a művészet és az élet céljainak összefonódását vizsgálja. - In der "Wilhelm Meister"-Reihe untersucht Goethe die Verschmelzung der Ziele von Kunst und Leben.
- 24. Goethe irodalmi hagyatéka az identitás, az önmegvalósítás és az etikai értékek fontosságát hangsúlyozza. - Goethes literarisches Erbe betont die Bedeutung von Identität, Selbstverwirklichung und ethischen Werten.
- 25. Goethe a művészeti alkotásokban rejlő terápiás és megvilágosító potenciált hirdette. - Goethe verkündete das therapeutische und erleuchtende Potenzial in künstlerischen Schöpfungen.
- 26. "Az ifjú Werther szenvedései" a romantikus hősszel való azonosulás új formáit kínálja az olvasónak. - "Die Leiden des jungen Werthers" bietet dem Leser neue Formen der Identifikation mit dem romantischen Helden.
- 27. Goethe munkássága a kulturális relativizmus és az emberi érzelmek univerzalitásának összetett kérdéseit feszegeti. - Goethes Schaffen thematisiert die komplexen Fragen des kulturellen Relativismus und der Universalität menschlicher Emotionen.
- 28. Goethe szemlélete a művészetek szerepéről a társadalomban előre vetíti a modern művészetfilozófiai vitákat. - Goethes Ansichten über die Rolle der Künste in der Gesellschaft antizipieren moderne kunstphilosophische Debatten.
- 29. Goethe a tudományos kíváncsiság és a művészeti szenvedély harmonikus egyesítésének példája. - Goethe ist ein Beispiel für die harmonische Vereinigung von wissenschaftlicher Neugier und künstlerischer Leidenschaft.
- 30. Goethe életművében a kozmopolitizmus és a lokális kultúrák értékelése közötti dinamikus egyensúly jelenik meg. - In Goethes Gesamtwerk zeigt sich ein dynamisches Gleichgewicht zwischen Kosmopolitismus und der Wertschätzung lokaler Kulturen.
Preußen[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Preußen egy állam volt Európában. - Preußen war ein Staat in Europa.
- 2. Berlin volt a fővárosa. - Berlin war die Hauptstadt.
- 3. Preußen nagyon erős hadsereget tartott fenn. - Preußen unterhielt eine sehr starke Armee.
- 4. A 18. században nőtt meg nagyon. - Im 18. Jahrhundert wuchs es stark an.
- 5. Frigyes a Nagy volt egy híres uralkodója. - Friedrich der Große war ein berühmter Herrscher.
- 6. Sok háborúban vett részt. - Es war in viele Kriege verwickelt.
- 7. Az oktatás fontos volt Preußenben. - Die Bildung war in Preußen wichtig.
- 8. Sok kastély épült a korszakban. - Viele Schlösser wurden in der Epoche gebaut.
- 9. Preußen hozzájárult a német egységhez. - Preußen trug zur deutschen Einheit bei.
- 10. A kék egyenruha volt jellemző a hadseregére. - Die blaue Uniform war charakteristisch für seine Armee.
- 11. A porosz fegyelem híres volt. - Die preußische Disziplin war berühmt.
- 12. A 19. században virágzott a kultúra. - Im 19. Jahrhundert blühte die Kultur auf.
- 13. Bismarck egy fontos politikusa volt. - Bismarck war ein wichtiger Politiker.
- 14. Az iparosodás gyorsan haladt. - Die Industrialisierung schritt schnell voran.
- 15. Preußen a német birodalom része lett. - Preußen wurde ein Teil des deutschen Reiches.
- 16. A hadsereg modernizálása folytatódott. - Die Modernisierung der Armee setzte sich fort.
- 17. Az oktatási rendszer reformjai híresek voltak. - Die Reformen des Bildungssystems waren berühmt.
- 18. A társadalom különböző rétegei szigorú rendet követtek. - Die verschiedenen Schichten der Gesellschaft folgten einer strengen Ordnung.
- 19. A zenében és a művészetekben is jelentős fejlődés történt. - Auch in der Musik und den Künsten gab es bedeutende Entwicklungen.
- 20. A gazdaság fejlődésével nőtt a jólét. - Mit der Entwicklung der Wirtschaft stieg der Wohlstand.
- 21. Preußen híres volt vasúthálózatáról. - Preußen war berühmt für sein Eisenbahnnetz.
- 22. A jogrendszere szintén modernizálódott. - Auch sein Rechtssystem modernisierte sich.
- 23. A katonai akadémiák kiválóságukról voltak ismertek. - Die militärischen Akademien waren für ihre Exzellenz bekannt.
- 24. A társadalmi változások új kihívásokat hoztak. - Soziale Veränderungen brachten neue Herausforderungen.
- 25. A polgári szabadságjogok fokozatosan bővültek. - Die bürgerlichen Freiheitsrechte erweiterten sich allmählich.
- 26. Preußen befolyása meghatározó volt Európában. - Preußens Einfluss war entscheidend in Europa.
- 27. A kultúra és tudomány támogatása fontos volt. - Die Förderung von Kultur und Wissenschaft war wichtig.
- 28. A társadalomban a munkaerkölcsöt nagyra értékelték. - In der Gesellschaft wurde die Arbeitsmoral hoch geschätzt.
- 29. Preußen hagyománya tovább él a német történelemben. - Preußens Tradition lebt weiter in der deutschen Geschichte.
- 30. A 20. század elején Preußen megszűnt létezni. - Zu Beginn des 20. Jahrhunderts hörte Preußen auf zu existieren.
- Niveau A2
- 1. Preußen híres volt katonai erejéről és szervezettségéről. - Preußen war bekannt für seine militärische Stärke und Organisation.
- 2. A porosz oktatási rendszer szigorú és hatékony volt. - Das preußische Bildungssystem war streng und effizient.
- 3. Berlin, mint Preußen fővárosa, fontos kulturális központtá vált. - Berlin, als Hauptstadt Preußens, wurde zu einem wichtigen kulturellen Zentrum.
- 4. Preußen jelentős szerepet játszott a német egység kialakításában. - Preußen spielte eine bedeutende Rolle bei der Bildung der deutschen Einheit.
- 5. Frigyes a Nagy reformjai modernizálták az államot. - Die Reformen von Friedrich dem Großen modernisierten den Staat.
- 6. A porosz hadsereg fegyelmezettsége világszerte ismert volt. - Die Disziplin der preußischen Armee war weltweit bekannt.
- 7. Preußen gazdasági fejlődése az iparosodásnak köszönhető. - Die wirtschaftliche Entwicklung Preußens war der Industrialisierung zu verdanken.
- 8. A 19. században Preußen vezető szerepet töltött be a német politikában. - Im 19. Jahrhundert spielte Preußen eine führende Rolle in der deutschen Politik.
- 9. Bismarck, mint Preußen miniszterelnöke, egyesítette Németországot. - Bismarck, als preußischer Ministerpräsident, vereinigte Deutschland.
- 10. Preußen területi bővítése kulcsszerepet játszott hatalmának növekedésében. - Die territoriale Expansion Preußens spielte eine Schlüsselrolle in seinem Machtzuwachs.
- 11. A porosz uralkodók hangsúlyozták a katonai és adminisztratív hatékonyságot. - Die preußischen Herrscher betonten militärische und administrative Effizienz.
- 12. A porosz kultúra és művészetek fejlődése jelentős volt a 18. és 19. században. - Die Entwicklung der preußischen Kultur und Künste war im 18. und 19. Jahrhundert bedeutend.
- 13. Preußen hozzájárulása az európai történelemhez vitathatatlan. - Preußens Beitrag zur europäischen Geschichte ist unbestreitbar.
- 14. A porosz jogrendszer reformjai alapvető változásokat hoztak. - Die Reformen des preußischen Rechtssystems brachten grundlegende Veränderungen.
- 15. Preußen híres volt vasúthálózatáról, ami elősegítette a gyors gazdasági növekedést. - Preußen war berühmt für sein Eisenbahnnetz, das das schnelle Wirtschaftswachstum förderte.
- 16. A porosz államiság hatása ma is érezhető a német társadalomban. - Der Einfluss des preußischen Staatswesens ist heute noch in der deutschen Gesellschaft spürbar.
- 17. Preußen történelme szorosan összefonódik Európa politikai fejlődésével. - Die Geschichte Preußens ist eng mit der politischen Entwicklung Europas verflochten.
- 18. A porosz hadsereg kiképzési módszerei forradalmasították a katonai stratégiát. - Die Ausbildungsmethoden der preußischen Armee revolutionierten die militärische Strategie.
- 19. Preußen befolyása a 19. századi európai diplomáciában meghatározó volt. - Preußens Einfluss in der europäischen Diplomatie des 19. Jahrhunderts war entscheidend.
- 20. A porosz társadalomban a rang és a hagyomány nagy szerepet játszott. - In der preußischen Gesellschaft spielten Rang und Tradition eine große Rolle.
- 21. Preußen hagyatéka a német oktatási rendszerben ma is jelen van. - Das Erbe Preußens ist heute noch im deutschen Bildungssystem präsent.
- 22. A porosz katonai zene jelentős hatást gyakorolt a későbbi korokra. - Die preußische Militärmusik hatte einen bedeutenden Einfluss auf spätere Epochen.
- 23. Preußen területi expanziója Európa politikai térképét is átformálta. - Die territoriale Expansion Preußens formte auch die politische Landkarte Europas um.
- 24. A porosz államapparátus hatékonysága példaértékű volt a korabeli Európában. - Die Effizienz des preußischen Staatsapparats war beispielhaft im zeitgenössischen Europa.
- 25. Preußen hozzájárult a modern államiság kialakulásához Európában. - Preußen trug zur Entstehung des modernen Staatswesens in Europa bei.
- 26. A porosz nevelési rendszer az önfegyelemre és a kötelességtudatra helyezte a hangsúlyt. - Das preußische Erziehungssystem legte den Schwerpunkt auf Selbstkontrolle und Pflichtbewusstsein.
- 27. Preußen gazdasági stratégiája az erőforrások hatékony felhasználásán alapult. - Preußens Wirtschaftsstrategie basierte auf der effizienten Nutzung von Ressourcen.
- 28. A porosz hagyományok ma is tükröződnek a német állami és katonai protokollokban. - Preußische Traditionen spiegeln sich heute noch in den deutschen staatlichen und militärischen Protokollen wider.
- 29. Preußen mint Európa egyik vezető hatalma, jelentős szerepet játszott a kontinens történelmében. - Preußen als eine der führenden Mächte Europas spielte eine bedeutende Rolle in der Geschichte des Kontinents.
- 30. A porosz örökség a német nemzeti identitás fontos részét képezi. - Das preußische Erbe bildet einen wichtigen Teil der deutschen nationalen Identität.
- Niveau B1
- 1. Preußen katonai és politikai hatalma meghatározó volt a 19. századi Európában. - Preußens militärische und politische Macht war entscheidend im Europa des 19. Jahrhunderts.
- 2. A porosz iskolarendszer innovatív jellege elősegítette a társadalmi mobilitást. - Der innovative Charakter des preußischen Schulsystems förderte die soziale Mobilität.
- 3. Berlin kulturális virágzása Preußen idején Európa-szerte elismert volt. - Die kulturelle Blüte Berlins zu Preußens Zeiten war europaweit anerkannt.
- 4. Preußen gazdasági fejlesztései alapvetően hozzájárultak a német ipari forradalomhoz. - Preußens wirtschaftliche Entwicklungen trugen grundlegend zur deutschen Industriellen Revolution bei.
- 5. Frigyes a Nagy uralkodása alatt Preußen európai nagyhatalommá vált. - Unter der Herrschaft Friedrichs des Großen wurde Preußen zu einer europäischen Großmacht.
- 6. A porosz hadsereg reformjai jelentősen növelték a katonai hatékonyságot. - Die Reformen der preußischen Armee steigerten die militärische Effizienz erheblich.
- 7. Preußen iparosítása jelentős mértékben hozzájárult a gazdasági növekedéshez. - Die Industrialisierung Preußens trug wesentlich zum wirtschaftlichen Wachstum bei.
- 8. A 19. században Preußen politikai befolyása meghatározóvá vált a német államok között. - Im 19. Jahrhundert wurde Preußens politischer Einfluss entscheidend unter den deutschen Staaten.
- 9. Otto von Bismarck kancellársága alatt Preußen vezető szerepet játszott Németország egysítésében. - Unter der Kanzlerschaft Otto von Bismarcks spielte Preußen eine führende Rolle bei der Einigung Deutschlands.
- 10. Preußen területi gyarapodása konfliktusokhoz vezetett más európai hatalmakkal. - Preußens territoriale Expansion führte zu Konflikten mit anderen europäischen Mächten.
- 11. A porosz nevelési filozófia hangsúlyozta a kötelességtudatot és az önfegyelmet. - Die preußische Erziehungsphilosophie betonte Pflichtbewusstsein und Selbstkontrolle.
- 12. Preußen kulturális öröksége jelentősen befolyásolta a német művészeti és irodalmi életet. - Preußens kulturelles Erbe hatte einen bedeutenden Einfluss auf das deutsche künstlerische und literarische Leben.
- 13. A porosz jogrendszer modernizációja elősegítette a polgári jogok fejlődését. - Die Modernisierung des preußischen Rechtssystems förderte die Entwicklung der Bürgerrechte.
- 14. Preußen hozzájárulása a modern államgépezet kialakításához nemzetközileg elismert. - Preußens Beitrag zur Entwicklung des modernen Staatsapparats ist international anerkannt.
- 15. A porosz katonai zene hagyománya ma is él a német katonazenekarokban. - Die Tradition der preußischen Militärmusik lebt heute noch in den deutschen Militärkapellen fort.
- 16. Preußen szerepe az európai történelemben ellentmondásos, mind pozitív, mind negatív hatásokkal. - Preußens Rolle in der europäischen Geschichte ist widersprüchlich, mit sowohl positiven als auch negativen Auswirkungen.
- 17. A porosz állami struktúra hatékonysága mintaként szolgált más országok számára. - Die Effizienz der preußischen Staatsstruktur diente als Vorbild für andere Länder.
- 18. Preußen hagyományai a német társadalomban a mai napig érzékelhetők. - Die Traditionen Preußens sind in der deutschen Gesellschaft bis heute spürbar.
- 19. A porosz hadsereg szerepe az első és második világháborúban jelentős volt. - Die Rolle der preußischen Armee im Ersten und Zweiten Weltkrieg war bedeutend.
- 20. Preußen felemelkedése és bukása kulcsfontosságú fejezet a német történelemben. - Der Aufstieg und Fall Preußens ist ein Schlüsselkapitel in der deutschen Geschichte.
- 21. A porosz oktatási rendszer reformjai elősegítették a tudományos és technikai fejlődést. - Die Reformen des preußischen Bildungssystems förderten die wissenschaftliche und technische Entwicklung.
- 22. Preußen befolyása a német politikai kultúrára és társadalomra mély és tartós. - Preußens Einfluss auf die deutsche politische Kultur und Gesellschaft ist tief und dauerhaft.
- 23. A porosz államalapítás öröksége a német nemzeti identitás részét képezi. - Das Erbe der preußischen Staatsgründung ist Teil der deutschen nationalen Identität.
- 24. Preußen gazdasági stratégiái elősegítették a német gazdasági dominanciát Európában. - Preußens Wirtschaftsstrategien förderten die deutsche wirtschaftliche Dominanz in Europa.
- 25. A porosz hadsereg kiképzési rendszere innovatív volt és hatással volt a modern katonai doktrínákra. - Das Ausbildungssystem der preußischen Armee war innovativ und beeinflusste moderne militärische Doktrinen.
- 26. Preußen hozzájárult az európai politikai gondolkodás és diplomácia alakulásához. - Preußen trug zur Entwicklung des europäischen politischen Denkens und der Diplomatie bei.
- 27. A porosz művészeti és irodalmi mecénások támogatták a kulturális fejlődést. - Preußische Kunst- und Literaturmäzene unterstützten die kulturelle Entwicklung.
- 28. Preußen története tanulságokkal szolgál a modern államépítés és nemzetépítés terén. - Die Geschichte Preußens bietet Lehren für den modernen Staats- und Nationenbau.
- 29. A porosz örökség értékelése változóban van a német történelmi tudatosságban. - Die Bewertung des preußischen Erbes verändert sich im deutschen historischen Bewusstsein.
- 30. Preußen mint történelmi entitás komplex hagyatékot hagyott a német és európai történelem számára. - Preußen als historische Entität hinterließ ein komplexes Erbe für die deutsche und europäische Geschichte.
- Niveau B2
- 1. Preußen történelmi öröksége mély nyomot hagyott a modern Németország politikai és társadalmi struktúrájában. - Preußens historisches Erbe hat tiefe Spuren in der politischen und sozialen Struktur des modernen Deutschlands hinterlassen.
- 2. A porosz állam szigorú bürokráciája és hatékony adminisztrációja mintaként szolgált sok modern kormányzati rendszer számára. - Die strenge Bürokratie und effiziente Verwaltung des preußischen Staates dienten als Vorbild für viele moderne Regierungssysteme.
- 3. Preußen gazdasági fejlődése, különösen a 19. században, jelentős mértékben hozzájárult Németország ipari előretöréséhez. - Preußens wirtschaftliche Entwicklung, insbesondere im 19. Jahrhundert, trug erheblich zum industriellen Aufschwung Deutschlands bei.
- 4. Frigyes a Nagy filozófiai és művészeti érdeklődése jelentős hatással volt Preußen kulturális életére. - Friedrich der Großes Interesse an Philosophie und Kunst hatte einen bedeutenden Einfluss auf das kulturelle Leben Preußens.
- 5. A porosz hadsereg szerepe az európai geopolitikában az 18. és 19. században kulcsfontosságú volt a kontinens hatalmi egyensúlyának alakításában. - Die Rolle der preußischen Armee in der europäischen Geopolitik im 18. und 19. Jahrhundert war entscheidend für die Gestaltung des Machtgleichgewichts auf dem Kontinent.
- 6. Preußen hozzájárulása az oktatási reformokhoz, mint például az általános iskolai kötelezettség bevezetése, mérföldkő volt a német oktatási rendszer fejlődésében. - Preußens Beitrag zu Bildungsreformen, wie die Einführung der allgemeinen Schulpflicht, war ein Meilenstein in der Entwicklung des deutschen Bildungssystems.
- 7. Otto von Bismarck külpolitikája és a "vas és vér" politikája meghatározó volt Németország egysítésében és Preußen domináns szerepének kialakításában. - Otto von Bismarcks Außenpolitik und die Politik von "Blut und Eisen" waren entscheidend für die Einigung Deutschlands und die Etablierung der dominanten Rolle Preußens.
- 8. A porosz jogrendszerek, mint a Általános Törvénykönyv, elősegítették a jogi egységesség és modernizáció előmozdítását Németországban. - Die preußischen Rechtssysteme, wie das Allgemeine Landrecht, förderten die Förderung der rechtlichen Einheitlichkeit und Modernisierung in Deutschland.
- 9. Preußen katonai doktrínája és innovációi, mint például a nagy ágyúk és a vasúti hadviselés alkalmazása, forradalmasították a modern hadviselést. - Preußens militärische Doktrin und Innovationen, wie der Einsatz von Großgeschützen und der Eisenbahnen in der Kriegsführung, revolutionierten die moderne Kriegsführung.
- 10. A porosz állam építészeti öröksége, beleértve a kastélyokat és a középületeket, jelentős kulturális és történelmi értéket képvisel Németországban. - Das architektonische Erbe des preußischen Staates, einschließlich Schlösser und öffentlicher Gebäude, repräsentiert bedeutenden kulturellen und historischen Wert in Deutschland.
- 11. Preußen társadalmi hierarchiája és osztályrendszere mélyen befolyásolta a német társadalmi struktúrák kialakulását. - Preußens soziale Hierarchie und Klassenstruktur hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die Entwicklung der deutschen sozialen Strukturen.
- 12. A porosz államalapítók, mint a Nagy Kurfürst és Frigyes Vilmos, stratégiai lépésekkel alakították ki Preußen hatalmi pozícióját Európában. - Die Gründerväter Preußens, wie der Große Kurfürst und Friedrich Wilhelm, formten durch strategische Schritte Preußens Machtposition in Europa.
- 13. Preußen felemelkedése a 17. században a harmincéves háború utáni politikai vákuum kihasználásával kezdődött. - Preußens Aufstieg im 17. Jahrhundert begann mit der Ausnutzung des politischen Vakuums nach dem Dreißigjährigen Krieg.
- 14. A porosz nevelési rendszer, amely a katonai és polgári értékekre egyaránt összpontosított, elősegítette a lojalitás és az állami szolgálat iránti elkötelezettség kialakulását. - Das preußische Erziehungssystem, das sowohl auf militärische als auch zivile Werte fokussierte, förderte die Entwicklung von Loyalität und Engagement für den Staatsdienst.
- 15. Preußen agrárreformjai, mint a jobbágyfelszabadítás, jelentős társadalmi és gazdasági változásokat indítottak el. - Preußens Agrarreformen, wie die Bauernbefreiung, leiteten bedeutende soziale und wirtschaftliche Veränderungen ein.
- 16. A porosz művészeti mecenatúra, különösen a zenében és a színházban, hozzájárult a német kulturális élet gazdagításához. - Die preußische Kunstpatronage, insbesondere in der Musik und im Theater, trug zur Bereicherung des deutschen kulturellen Lebens bei.
- 17. Preußen hozzájárulása a modern polgári társadalom kialakulásához, beleértve a jogállamiság és a polgári szabadságjogok előmozdítását, alapvető volt. - Preußens Beitrag zur Entstehung der modernen bürgerlichen Gesellschaft, einschließlich der Förderung der Rechtsstaatlichkeit und der bürgerlichen Freiheitsrechte, war grundlegend.
- 18. A porosz állam gazdasági stratégiái, mint a védővámok és az állami támogatások, elősegítették a helyi ipar fejlődését. - Die wirtschaftlichen Strategien des preußischen Staates, wie Schutzzölle und staatliche Subventionen, förderten die Entwicklung der lokalen Industrie.
- 19. Preußen külpolitikája, amely a hatalmi egyensúly és a diplomáciai finomságokra épült, jelentős hatással volt az európai államrendszerre. - Preußens Außenpolitik, die auf Machtgleichgewicht und diplomatischer Finesse basierte, hatte einen signifikanten Einfluss auf das europäische Staatensystem.
- 20. A porosz tudományos intézmények, mint az Berlini Akadémia, elősegítették a tudományos kutatás és innováció fejlődését. - Die wissenschaftlichen Institutionen Preußens, wie die Berliner Akademie, förderten die Entwicklung wissenschaftlicher Forschung und Innovation.
- 21. Preußen szerepe az Aufklärung idején, mint a gondolkodási és filozófiai mozgalmak támogatója, jelentős volt a modern európai gondolkodás formálásában. - Preußens Rolle in der Zeit der Aufklärung als Unterstützer von Denk- und Philosophiebewegungen war bedeutend bei der Formung des modernen europäischen Denkens.
- 22. A porosz állam és a protestantizmus kapcsolata, különösen a lutheránus egyház támogatása, mély hatással volt a német vallási és társadalmi életre. - Die Beziehung zwischen dem preußischen Staat und dem Protestantismus, insbesondere die Unterstützung der lutherischen Kirche, hatte tiefgreifende Auswirkungen auf das deutsche religiöse und soziale Leben.
- 23. Preußen fejlesztései a közlekedési infrastruktúrában, mint a vasutak és a csatornák, elősegítették a gyors gazdasági integrációt és a területi kohéziót. - Preußens Entwicklungen in der Verkehrsinfrastruktur, wie Eisenbahnen und Kanäle, förderten die schnelle wirtschaftliche Integration und territoriale Kohäsion.
- 24. A porosz állam működése és struktúrája a hatékonyság, a pontosság és a rend iránti elkötelezettséget tükrözte, ami mélyen befolyásolta a német munkaetikát. - Die Funktionsweise und Struktur des preußischen Staates spiegelten ein Engagement für Effizienz, Pünktlichkeit und Ordnung wider, was die deutsche Arbeitsmoral tief prägte.
- 25. Preußen hozzájárulása az európai művészeti mozgalmakhoz, mint a romantika és a klasszicizmus, jelentős volt a kulturális örökség alakításában. - Preußens Beitrag zu europäischen Kunstbewegungen, wie der Romantik und dem Klassizismus, war bedeutend bei der Gestaltung des kulturellen Erbes.
- 26. A porosz állami intézmények, mint a rendőrség és a tűzoltóság, modernizációjának szerepe fontos volt a közrend és a polgári biztonság fejlesztésében. - Die Rolle der Modernisierung preußischer staatlicher Institutionen, wie der Polizei und Feuerwehr, war wichtig bei der Entwicklung der öffentlichen Ordnung und zivilen Sicherheit.
- 27. Preußen történelmi tapasztalatai, mint a területi konfliktusok és a nemzeti egység kialakítása, fontos tanulságokat kínálnak a modern geopolitikai kihívások megértéséhez. - Preußens historische Erfahrungen, wie territoriale Konflikte und die Bildung nationaler Einheit, bieten wichtige Lektionen für das Verständnis moderner geopolitischer Herausforderungen.
- 28. A porosz állam szerepe a nemzetközi jog és a diplomáciai protokollok fejlődésében innovatív volt, elősegítve a nemzetközi kapcsolatok formalizálását. - Die Rolle des preußischen Staates in der Entwicklung des internationalen Rechts und diplomatischer Protokolle war innovativ und förderte die Formalisierung internationaler Beziehungen.
- 29. Preußen befolyása a modern európai társadalmakra és államokra a politikai, gazdasági és kulturális integráció szempontjából elemzésre vár. - Preußens Einfluss auf moderne europäische Gesellschaften und Staaten bedarf einer Analyse im Hinblick auf politische, wirtschaftliche und kulturelle Integration.
- 30. A porosz örökség, beleértve az állami szervezet és a társadalmi normák hatását, továbbra is releváns a német és európai identitás megértésében. - Das preußische Erbe, einschließlich der Auswirkungen der staatlichen Organisation und sozialer Normen, bleibt relevant für das Verständnis der deutschen und europäischen Identität.
Das Spanische Weltreich[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. A spanyol birodalom nagy volt. - Das spanische Weltreich war groß.
- 2. Amerikában voltak gyarmatok. - In Amerika gab es Kolonien.
- 3. Aranyat és ezüstöt hoztak Spanyolországba. - Gold und Silber wurden nach Spanien gebracht.
- 4. Kolumbusz Kristóf felfedezte Amerikát. - Christoph Kolumbus entdeckte Amerika.
- 5. A spanyol hajók nagyon erősek voltak. - Die spanischen Schiffe waren sehr stark.
- 6. Az inkákat legyőzték. - Die Inka wurden besiegt.
- 7. Az aztékokat is legyőzték. - Die Azteken wurden auch besiegt.
- 8. Spanyolország Európában is birtokolt területeket. - Spanien besaß auch Gebiete in Europa.
- 9. A spanyol királyok nagyon hatalmasak voltak. - Die spanischen Könige waren sehr mächtig.
- 10. A spanyol birodalom a 16. században volt a legerősebb. - Das spanische Weltreich war im 16. Jahrhundert am stärksten.
- 11. Új növényeket hoztak Amerikából. - Neue Pflanzen wurden aus Amerika gebracht.
- 12. A spanyol nyelv elterjedt Amerikában. - Die spanische Sprache verbreitete sich in Amerika.
- 13. A spanyolok építettek városokat Amerikában. - Die Spanier bauten Städte in Amerika.
- 14. A spanyol birodalom sok kultúrát összekötött. - Das spanische Weltreich verband viele Kulturen.
- 15. A hajózás nagyon fontos volt a birodalom számára. - Die Schifffahrt war sehr wichtig für das Reich.
- 16. A katolikus egyház nagy szerepet játszott a birodalomban. - Die katholische Kirche spielte eine große Rolle im Reich.
- 17. A spanyol arisztokrácia nagyon gazdag volt. - Die spanische Aristokratie war sehr reich.
- 18. A spanyol birodalom sok háborúban részt vett. - Das spanische Weltreich war in viele Kriege verwickelt.
- 19. A spanyol birodalom részei függetlenedtek az idők során. - Die Teile des spanischen Weltreiches wurden im Laufe der Zeit unabhängig.
- 20. A spanyol felfedezők új területeket fedeztek fel. - Die spanischen Entdecker entdeckten neue Gebiete.
- 21. A spanyol gyarmatosítás hatása ma is érezhető. - Die Auswirkungen der spanischen Kolonisierung sind noch heute spürbar.
- 22. A spanyol birodalom kultúrája gazdag és sokszínű volt. - Die Kultur des spanischen Weltreiches war reich und vielfältig.
- 23. Az indián népek szenvedtek a gyarmatosítás alatt. - Die indigenen Völker litten unter der Kolonisierung.
- 24. A spanyol birodalom gazdasága a gyarmatokon alapult. - Die Wirtschaft des spanischen Weltreiches basierte auf den Kolonien.
- 25. Az arany és ezüst gazdagította Spanyolországot. - Gold und Silber bereicherten Spanien.
- 26. A spanyol birodalom hajói felfedezték a világot. - Die Schiffe des spanischen Weltreiches erkundeten die Welt.
- 27. A spanyol birodalomnak sok ellensége volt Európában. - Das spanische Weltreich hatte viele Feinde in Europa.
- 28. A spanyol birodalom befolyása a művészetre nagy volt. - Der Einfluss des spanischen Weltreiches auf die Kunst war groß.
- 29. A spanyol birodalom hanyatlása a 17. században kezdődött. - Der Niedergang des spanischen Weltreiches begann im 17. Jahrhundert.
- 30. A spanyol birodalom története fontos része a világtörténelemnek. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches ist ein wichtiger Teil der Weltgeschichte.
- Niveau A2
- 1. A spanyol birodalom a 16. és 17. században volt a csúcspontján. - Das spanische Weltreich erreichte seinen Höhepunkt im 16. und 17. Jahrhundert.
- 2. Kolumbusz Kristóf 1492-ben érte el Amerikát. - Christoph Kolumbus erreichte Amerika im Jahr 1492.
- 3. Az inkák és az aztékok megdöntése megerősítette Spanyolország hatalmát. - Der Sturz der Inka und Azteken stärkte die Macht Spaniens.
- 4. A spanyol hódítások erőszakot és betegségeket hoztak az őslakos népeknek. - Die spanischen Eroberungen brachten Gewalt und Krankheiten über die indigenen Völker.
- 5. Az arany és ezüst behozatala inflációt okozott Európában. - Die Einfuhr von Gold und Silber verursachte Inflation in Europa.
- 6. A spanyol birodalom gazdasága nagymértékben függött a gyarmatoktól. - Die Wirtschaft des spanischen Weltreiches war stark von den Kolonien abhängig.
- 7. Az encomienda rendszer kizsákmányolta az amerikai őslakosokat. - Das Encomienda-System ausgebeutet die amerikanischen Ureinwohner.
- 8. A spanyol gyarmatosítás mélyen befolyásolta Dél-Amerika kultúráját. - Die spanische Kolonisierung beeinflusste die Kultur Südamerikas tiefgreifend.
- 9. A spanyol birodalom kiterjedt Észak-Amerikától Dél-Amerikáig. - Das spanische Weltreich erstreckte sich von Nordamerika bis Südamerika.
- 10. A manilai gálya a spanyol birodalom kereskedelmét kötötte össze Ázsiával. - Die Manilagaleone verband den Handel des spanischen Weltreiches mit Asien.
- 11. A spanyol inkvizíció célja a katolikus hit őrzése volt. - Das Ziel der spanischen Inquisition war die Bewahrung des katholischen Glaubens.
- 12. A spanyol birodalom hanyatlását a rivális európai hatalmak előretörése okozta. - Der Niedergang des spanischen Weltreiches wurde durch das Aufkommen rivalisierender europäischer Mächte verursacht.
- 13. A spanyol armada veresége 1588-ban jelentős fordulópont volt. - Die Niederlage der spanischen Armada im Jahr 1588 war ein bedeutender Wendepunkt.
- 14. A spanyol birodalom művészeti és építészeti öröksége gazdag és változatos. - Das künstlerische und architektonische Erbe des spanischen Weltreiches ist reich und vielfältig.
- 15. A spanyol birodalom összeomlása után új nemzetállamok jöttek létre Amerikában. - Nach dem Zusammenbruch des spanischen Weltreiches entstanden neue Nationalstaaten in Amerika.
- 16. A spanyol nyelv és kultúra elterjedése a birodalom egyik tartós hatása. - Die Verbreitung der spanischen Sprache und Kultur ist eine der dauerhaften Auswirkungen des Reiches.
- 17. A spanyol birodalom hajói felfedezték és kapcsolatot tartottak fenn távoli területekkel. - Die Schiffe des spanischen Weltreiches entdeckten und hielten Verbindung mit entfernten Gebieten.
- 18. A spanyol birodalom építette a legelső globális kereskedelmi hálózatot. - Das spanische Weltreich baute das erste globale Handelsnetzwerk auf.
- 19. A spanyol birodalom vallási küldetése a kereszténység terjesztése volt Amerikában. - Die religiöse Mission des spanischen Weltreiches war die Verbreitung des Christentums in Amerika.
- 20. A spanyol birodalom adórendszere nagy terhet rótt a gyarmatok lakosságára. - Das Steuersystem des spanischen Weltreiches legte eine große Last auf die Bevölkerung der Kolonien.
- 21. A spanyol birodalom bukása után a hatalom más európai országokhoz került. - Nach dem Fall des spanischen Weltreiches verlagerte sich die Macht zu anderen europäischen Ländern.
- 22. A spanyol birodalom története tanulságokkal szolgál a hatalom felemelkedéséről és bukásáról. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches bietet Lehren über den Aufstieg und Fall von Macht.
- 23. A spanyol birodalom hagyatéka ma is él Latin-Amerika nyelvében és kultúrájában. - Das Erbe des spanischen Weltreiches lebt heute noch in der Sprache und Kultur Lateinamerikas.
- 24. A spanyol birodalom jelentős befolyást gyakorolt a globális történelemre. - Das spanische Weltreich hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Weltgeschichte.
- 25. A spanyol birodalom korszaka az európai tengeri felfedezések aranykorát jelentette. - Die Ära des spanischen Weltreiches markierte das goldene Zeitalter der europäischen Seefahrten.
- 26. A spanyol birodalom terjeszkedése konfliktusokat és versengést váltott ki más európai hatalmakkal. - Die Expansion des spanischen Weltreiches löste Konflikte und Wettbewerb mit anderen europäischen Mächten aus.
- 27. A spanyol birodalom gazdasági politikái, mint a merkantilizmus, formálták a korabeli gazdasági gondolkodást. - Die wirtschaftlichen Politiken des spanischen Weltreiches, wie der Merkantilismus, formten das ökonomische Denken der Zeit.
- 28. A spanyol birodalom öröksége vitatott, mivel az őslakos népekkel szembeni bánásmód kérdéseket vet fel. - Das Erbe des spanischen Weltreiches ist umstritten, da der Umgang mit den indigenen Völkern Fragen aufwirft.
- 29. A spanyol birodalom jelentős hatással volt a világ geopolitikai térképének alakulására. - Das spanische Weltreich hatte einen signifikanten Einfluss auf die Gestaltung der geopolitischen Weltkarte.
- 30. A spanyol birodalom története az emberi történelem fontos fejezete, amely a kultúrák összeolvadását és konfliktusait mutatja be. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches ist ein wichtiges Kapitel der Menschheitsgeschichte, das die Verschmelzung und Konflikte von Kulturen zeigt.
- Niveau B1
- 1. A spanyol birodalom a világ egyik legnagyobb birodalma volt. - Das spanische Weltreich war eines der größten Imperien der Welt.
- 2. Amerika felfedezése megváltoztatta Európa gazdaságát. - Die Entdeckung Amerikas veränderte die Wirtschaft Europas.
- 3. A spanyol hódítók, konkvisztádorok hozták létre a birodalom alapjait Amerikában. - Die spanischen Eroberer, Konquistadoren, legten die Grundlagen des Imperiums in Amerika.
- 4. Az arany és ezüst behozatala megnövelte Spanyolország gazdagságát. - Der Import von Gold und Silber erhöhte den Reichtum Spaniens.
- 5. A spanyol birodalom kiterjedése Európában, Amerikában és Ázsiában volt. - Die Ausdehnung des spanischen Weltreiches war in Europa, Amerika und Asien.
- 6. A gyarmatosítás során sok őslakos nép szenvedett elnyomást. - Während der Kolonisierung litten viele indigene Völker unter Unterdrückung.
- 7. A spanyol nyelv és kultúra terjedése a birodalom egyik legnagyobb hatása. - Die Verbreitung der spanischen Sprache und Kultur ist einer der größten Einflüsse des Imperiums.
- 8. A manilai gálya a Fülöp-szigeteket és Mexikót kötötte össze a spanyol birodalomban. - Die Manilagaleone verband die Philippinen und Mexiko im spanischen Weltreich.
- 9. A spanyol inkvizíció célja a vallási egység megőrzése volt a birodalomban. - Das Ziel der spanischen Inquisition war die Bewahrung der religiösen Einheit im Imperium.
- 10. Az amerikai gyarmatok függetlenségének mozgalmai a 18. század végén kezdődtek. - Die Unabhängigkeitsbewegungen der amerikanischen Kolonien begannen Ende des 18. Jahrhunderts.
- 11. A spanyol armada veresége Anglia ellen kulcsfontosságú volt a tengeri hatalom eloszlásában. - Die Niederlage der spanischen Armada gegen England war entscheidend für die Verteilung der Seemacht.
- 12. A spanyol birodalom hanyatlása több okra vezethető vissza, beleértve a túlzott költekezést és a katonai kudarcokat. - Der Niedergang des spanischen Weltreiches kann auf mehrere Gründe zurückgeführt werden, einschließlich exzessiver Ausgaben und militärischer Misserfolge.
- 13. A spanyol birodalom befolyása a világkereskedelemre és navigációra jelentős volt. - Der Einfluss des spanischen Weltreiches auf den Welthandel und die Navigation war bedeutend.
- 14. A spanyol birodalom vallási küldetése jelentős szerepet játszott a kereszténység terjesztésében. - Die religiöse Mission des spanischen Weltreiches spielte eine wichtige Rolle bei der Verbreitung des Christentums.
- 15. A spanyol kolonizáció hozzájárult az új világ gazdasági és társadalmi struktúráinak alakulásához. - Die spanische Kolonisierung trug zur Entwicklung der wirtschaftlichen und sozialen Strukturen der Neuen Welt bei.
- 16. Az őslakos civilizációk elleni harcok és betegségek jelentős népességcsökkenést okoztak Amerikában. - Kämpfe und Krankheiten gegen indigene Zivilisationen verursachten einen signifikanten Bevölkerungsrückgang in Amerika.
- 17. A spanyol birodalom építészeti öröksége, mint a barokk stílusú épületek, ma is látható. - Das architektonische Erbe des spanischen Weltreiches, wie Gebäude im Barockstil, ist noch heute sichtbar.
- 18. A spanyol birodalom hajói és kereskedői eljutottak a világ legtávolabbi pontjaira. - Die Schiffe und Händler des spanischen Weltreiches erreichten die entlegensten Ecken der Welt.
- 19. A spanyol birodalom kultúrájának hatása ma is érezhető Latin-Amerikában. - Der kulturelle Einfluss des spanischen Weltreiches ist heute noch in Lateinamerika spürbar.
- 20. A spanyol birodalom összeomlása után Spanyolország hatalma jelentősen csökkent. - Nach dem Zusammenbruch des spanischen Weltreiches verringerte sich die Macht Spaniens erheblich.
- 21. A spanyol birodalom története példát mutat az emelkedés és bukás ciklusaira a világtörténelemben. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches zeigt die Zyklen von Aufstieg und Fall in der Weltgeschichte.
- 22. A spanyol gyarmatosító politika és gyakorlatok vitatottak a történelemben. - Die Kolonialpolitik und -praktiken Spaniens sind in der Geschichte umstritten.
- 23. A spanyol birodalom hagyatéka összetett, pozitív és negatív hatásokkal egyaránt. - Das Erbe des spanischen Weltreiches ist komplex, mit sowohl positiven als auch negativen Auswirkungen.
- 24. A spanyol birodalom művészete, mint a festészet és szobrászat, világszerte elismert. - Die Kunst des spanischen Weltreiches, wie Malerei und Bildhauerei, ist weltweit anerkannt.
- 25. A spanyol birodalom jelentősége a globális történelemben vitathatatlan. - Die Bedeutung des spanischen Weltreiches in der globalen Geschichte ist unbestreitbar.
- 26. A spanyol birodalom politikai és gazdasági rendszerei hatással voltak a modern államok kialakulására. - Die politischen und wirtschaftlichen Systeme des spanischen Weltreiches hatten Einfluss auf die Entwicklung moderner Staaten.
- 27. A spanyol birodalom hajózásának és felfedezéseinek története kulcsfontosságú a tengeri navigáció fejlődésében. - Die Geschichte der Seefahrt und Entdeckungen des spanischen Weltreiches ist entscheidend für die Entwicklung der maritimen Navigation.
- 28. A spanyol birodalom gazdasági politikái, mint a merkantilizmus, formálták az európai gazdasági gondolkodást. - Die wirtschaftlichen Politiken des spanischen Weltreiches, wie der Merkantilismus, formten das europäische ökonomische Denken.
- 29. A spanyol birodalom története fontos leckéket kínál a hatalomgyakorlás és -megőrzés kihívásairól. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches bietet wichtige Lektionen über die Herausforderungen der Machtausübung und -erhaltung.
- 30. A spanyol birodalom örökségének értékelése a mai napig hatással van Spanyolország nemzeti identitására. - Die Bewertung des Erbes des spanischen Weltreiches beeinflusst bis heute die nationale Identität Spaniens.
- Niveau B2
- 1. A spanyol birodalom gazdasági prosperitásának alapját a tengerentúli gyarmatokon szerzett arany és ezüst jelentette. - Die wirtschaftliche Prosperität des spanischen Weltreiches basierte auf dem Gold und Silber aus den Übersee-Kolonien.
- 2. Kolumbusz Kristóf utazásai új korszakot nyitottak a globális felfedezésekben. - Die Reisen von Christoph Kolumbus leiteten eine neue Ära der globalen Entdeckungen ein.
- 3. A spanyol konkvisztádorok hódításai etikai kérdéseket vetnek fel a modern történelemtudományban. - Die Eroberungen der spanischen Konquistadoren werfen ethische Fragen in der modernen Geschichtswissenschaft auf.
- 4. Az encomienda rendszer drasztikus hatással volt az amerikai őslakos népek életmódjára. - Das Encomienda-System hatte drastische Auswirkungen auf die Lebensweise der amerikanischen Ureinwohner.
- 5. A spanyol birodalom kiterjedése jelentős kulturális és nyelvi örökséget hagyott hátra Latin-Amerikában. - Die Ausdehnung des spanischen Weltreiches hinterließ ein bedeutendes kulturelles und sprachliches Erbe in Lateinamerika.
- 6. A Fülöp-szigetek és más ázsiai területek gyarmatosítása a spanyol birodalom globális befolyásának jele volt. - Die Kolonisierung der Philippinen und anderer asiatischer Gebiete war ein Zeichen für den globalen Einfluss des spanischen Weltreiches.
- 7. Az 1588-as spanyol armada veresége Angliával szemben jelentős fordulópontot jelentett a tengeri hatalmi viszonyokban. - Die Niederlage der spanischen Armada gegen England im Jahr 1588 war ein Wendepunkt in den maritimen Machtverhältnissen.
- 8. A spanyol birodalom hanyatlása összetett folyamat volt, amelyet belső és külső tényezők egyaránt befolyásoltak. - Der Niedergang des spanischen Weltreiches war ein komplexer Prozess, der von internen und externen Faktoren beeinflusst wurde.
- 9. A manilai gálya kereskedelmi útvonala összekötötte Európát Ázsiával a spanyol birodalomon keresztül. - Die Handelsroute der Manilagaleone verband Europa mit Asien durch das spanische Weltreich.
- 10. Az amerikai gyarmatok függetlenségi mozgalmai a spanyol birodalom végét jelezték az Újvilágban. - Die Unabhängigkeitsbewegungen der amerikanischen Kolonien signalisierten das Ende des spanischen Weltreiches in der Neuen Welt.
- 11. A spanyol inkvizíció hatása túlmutatott a vallási üldözésen, befolyásolva a politikai és társadalmi életet is. - Die Auswirkungen der spanischen Inquisition gingen über religiöse Verfolgung hinaus und beeinflussten auch das politische und soziale Leben.
- 12. A spanyol birodalom hozzájárult a globális gazdaság kialakulásához az új világkereskedelmi útvonalak létrehozásával. - Das spanische Weltreich trug zur Entstehung der globalen Wirtschaft bei, indem es neue Welthandelsrouten schuf.
- 13. Az aztékok és inkák legyőzése demonstrálta a spanyol katonai technológia és taktika fölényét. - Die Niederlage der Azteken und Inka demonstrierte die Überlegenheit der spanischen Militärtechnologie und -taktik.
- 14. A spanyol gyarmatosítás mélyreható változásokat hozott az ökológiában és a gazdaságban az Újvilágban. - Die spanische Kolonisierung brachte tiefgreifende Veränderungen in Ökologie und Wirtschaft in der Neuen Welt.
- 15. A spanyol birodalom építészeti öröksége, mint például a barokk stílus, díszíti ma is városokat Spanyolországban és Latin-Amerikában. - Das architektonische Erbe des spanischen Weltreiches, wie zum Beispiel der Barockstil, ziert noch heute Städte in Spanien und Lateinamerika.
- 16. A spanyol birodalom befolyása az európai művészetekre és tudományra a reneszánsz és a barokk korszakban jelentős volt. - Der Einfluss des spanischen Weltreiches auf die europäischen Künste und Wissenschaften war in der Renaissance und im Barock bedeutend.
- 17. A spanyol birodalom gazdasági politikái, különösen a merkantilizmus, elősegítették a gazdasági protekcionizmust Európában. - Die wirtschaftlichen Politiken des spanischen Weltreiches, insbesondere der Merkantilismus, förderten den Wirtschaftsprotektionismus in Europa.
- 18. A spanyol birodalom vallási missziói kulcsszerepet játszottak a katolicizmus terjesztésében az Újvilágban. - Die religiösen Missionen des spanischen Weltreiches spielten eine Schlüsselrolle bei der Verbreitung des Katholizismus in der Neuen Welt.
- 19. A spanyol birodalom hajózásának fejlesztése kulcsfontosságú volt a tengeri felfedezések és a globális kereskedelem szempontjából. - Die Entwicklung der Seefahrt des spanischen Weltreiches war entscheidend für die maritimen Entdeckungen und den globalen Handel.
- 20. A spanyol birodalom összeomlása geopolitikai változásokhoz vezetett, amelyek befolyásolták a 19. századi nemzetközi rendet. - Der Zusammenbruch des spanischen Weltreiches führte zu geopolitischen Veränderungen, die die internationale Ordnung des 19. Jahrhunderts beeinflussten.
- 21. A spanyol birodalom kulturális hagyatéka, beleértve a nyelvet, vallást és művészetet, tartós hatást gyakorolt a posztkoloniális identitásra Latin-Amerikában. - Das kulturelle Erbe des spanischen Weltreiches, einschließlich Sprache, Religion und Kunst, hatte einen dauerhaften Einfluss auf die postkoloniale Identität in Lateinamerika.
- 22. A spanyol birodalom hozzájárult a biológiai csere folyamatához, amely globális mezőgazdasági és ökológiai változásokat indított el. - Das spanische Weltreich trug zum Kolumbianischen Austausch bei, der globale landwirtschaftliche und ökologische Veränderungen einleitete.
- 23. A spanyol birodalom politikai struktúrái, mint az öröklési törvények és a kormányzati szervezetek, befolyásolták a modern államok kialakulását. - Die politischen Strukturen des spanischen Weltreiches, wie Erbgesetze und Regierungsorganisationen, beeinflussten die Entwicklung moderner Staaten.
- 24. A spanyol birodalom hozzájárulása a globális kultúrához és tudományhoz, mint például a botanikai és nyelvi tanulmányok, jelentős volt. - Der Beitrag des spanischen Weltreiches zur globalen Kultur und Wissenschaft, wie botanische und sprachliche Studien, war bedeutend.
- 25. A spanyol birodalom szerepe a globális történelemben a hatalom és kultúra összetett összefonódását mutatja. - Die Rolle des spanischen Weltreiches in der Weltgeschichte zeigt die komplexe Verflechtung von Macht und Kultur.
- 26. A spanyol birodalom kereskedelmi útvonalai és hajózása elősegítették a világgazdaság integrációját és a globális kapcsolatok kialakulását. - Die Handelsrouten und Seefahrt des spanischen Weltreiches förderten die Integration der Weltwirtschaft und die Entstehung globaler Verbindungen.
- 27. A spanyol birodalom története az európai imperializmus és kolonializmus kritikai vizsgálatának alapját képezi. - Die Geschichte des spanischen Weltreiches bildet die Grundlage für eine kritische Untersuchung des europäischen Imperialismus und Kolonialismus.
- 28. A spanyol birodalom gazdasági öröksége, mint a gyarmati gazdaságok és a kereskedelmi monopóliumok, továbbra is befolyásolja a gazdasági struktúrákat Latin-Amerikában. - Das wirtschaftliche Erbe des spanischen Weltreiches, wie koloniale Ökonomien und Handelsmonopole, beeinflusst weiterhin die Wirtschaftsstrukturen in Lateinamerika.
- 29. A spanyol birodalom összeomlása utáni időszak tanulmányozása kulcsfontosságú a dekolonizációs folyamatok és a nemzeti identitások kialakulásának megértéséhez. - Die Erforschung der Periode nach dem Zusammenbruch des spanischen Weltreiches ist entscheidend für das Verständnis der Dekolonisationsprozesse und der Entstehung nationaler Identitäten.
- 30. A spanyol birodalom története és öröksége fontos szerepet játszik a spanyol és latin-amerikai kultúrák közötti párbeszéd és kapcsolatok megértésében. - Die Geschichte und das Erbe des spanischen Weltreiches spielen eine wichtige Rolle beim Verständnis des Dialogs und der Beziehungen zwischen spanischer und lateinamerikanischer Kultur.
Vasco da Gama[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Vasco da Gama egy portugál felfedező volt. - Vasco da Gama war ein portugiesischer Entdecker.
- 2. Ő találta meg az utat Indiába a tengeren keresztül. - Er fand den Seeweg nach Indien.
- 3. Az útja 1497-ben kezdődött. - Seine Reise begann im Jahr 1497.
- 4. Vasco da Gama a Fokvárosnál hajózott el. - Vasco da Gama segelte am Kap der Guten Hoffnung vorbei.
- 5. Indiába 1498-ban érkezett meg. - Er kam 1498 in Indien an.
- 6. Fűszereket hozott vissza Európába. - Er brachte Gewürze nach Europa zurück.
- 7. Az útja nagyon veszélyes volt. - Seine Reise war sehr gefährlich.
- 8. Sok tengerész meghalt az úton. - Viele Matrosen starben auf der Reise.
- 9. Vasco da Gama útja megváltoztatta a kereskedelmet. - Vasco da Gamas Reise veränderte den Handel.
- 10. Portugália gazdag országgá vált. - Portugal wurde zu einem reichen Land.
- 11. Vasco da Gama többször is visszament Indiába. - Vasco da Gama kehrte mehrmals nach Indien zurück.
- 12. Ő volt az első európai, aki elérte Indiát a tengeren keresztül. - Er war der erste Europäer, der Indien auf dem Seeweg erreichte.
- 13. Az indiaiak nem voltak boldogok az európaiak érkezésével. - Die Inder waren nicht glücklich über die Ankunft der Europäer.
- 14. Vasco da Gama felfedezése új korszakot nyitott. - Vasco da Gamas Entdeckung leitete eine neue Ära ein.
- 15. A felfedezés után sok európai ország kezdett el hajózni Indiába. - Nach der Entdeckung begannen viele europäische Länder, nach Indien zu segeln.
- 16. Vasco da Gama hajói sok felfedezést tettek az úton. - Vasco da Gamas Schiffe machten viele Entdeckungen auf dem Weg.
- 17. A fűszerek, mint a bors és a gyömbér, nagyon értékesek voltak Európában. - Gewürze wie Pfeffer und Ingwer waren in Europa sehr wertvoll.
- 18. Vasco da Gama utazása megnyitotta az utat a globális kereskedelemhez. - Vasco da Gamas Reise ebnete den Weg für den globalen Handel.
- 19. Portugália hatalmas tengeri birodalmat épített. - Portugal baute ein riesiges Seereich auf.
- 20. Vasco da Gama híres lett az egész világon. - Vasco da Gama wurde weltberühmt.
- 21. A felfedezése előtt Európa és India között csak szárazföldi útvonalak voltak. - Vor seiner Entdeckung gab es nur Landrouten zwischen Europa und Indien.
- 22. Vasco da Gama tette lehetővé a közvetlen kereskedelmet Indiával. - Vasco da Gama ermöglichte den direkten Handel mit Indien.
- 23. Az ő útja inspirálta a többi európai felfedezőt is. - Seine Reise inspirierte auch andere europäische Entdecker.
- 24. Vasco da Gama halála után is folytatódott a felfedezések kora. - Die Ära der Entdeckungen setzte sich auch nach Vasco da Gamas Tod fort.
- 25. A fűszerek iránti kereslet növekedése megváltoztatta a világgazdaságot. - Die steigende Nachfrage nach Gewürzen veränderte die Weltwirtschaft.
- 26. Vasco da Gama nevét sok helyen megörökítették. - Vasco da Gamas Name wurde an vielen Orten verewigt.
- 27. Portugália felfedezőinek köszönhetően vált a tengeri kereskedelem központjává. - Dank ihrer Entdecker wurde Portugal zum Zentrum des Seehandels.
- 28. Vasco da Gama hagyatéka máig érezhető a kulturális és gazdasági kapcsolatokban. - Vasco da Gamas Erbe ist bis heute in den kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen spürbar.
- 29. A portugál felfedezések új fejezetet nyitottak a világtörténelemben. - Die portugiesischen Entdeckungen eröffneten ein neues Kapitel in der Weltgeschichte.
- 30. Vasco da Gama útjai megerősítették Európa pozícióját a világkereskedelemben. - Vasco da Gamas Reisen stärkten Europas Position im Welthandel.
- Niveau A2
- 1. Vasco da Gama 1469-ben született Portugáliában. - Vasco da Gama wurde 1469 in Portugal geboren.
- 2. Ő vezette az első sikeres hajóutat Indiába a Fokon keresztül. - Er leitete die erste erfolgreiche Seefahrt nach Indien um das Kap der Guten Hoffnung.
- 3. Az út célja az volt, hogy közvetlen kereskedelmi útvonalat találjanak Indiába. - Das Ziel der Reise war es, eine direkte Handelsroute nach Indien zu finden.
- 4. A hajóút hosszú és veszélyes volt. - Die Seereise war lang und gefährlich.
- 5. Vasco da Gama és legénysége számos nehézséggel szembesült az úton. - Vasco da Gama und seine Mannschaft begegneten auf der Reise zahlreichen Schwierigkeiten.
- 6. Calicut városába érkezett meg Indiában 1498-ban. - Er erreichte die Stadt Calicut in Indien im Jahr 1498.
- 7. Az indiai kereskedőkkel fűszereket és drágaköveket cserélt. - Er tauschte mit indischen Händlern Gewürze und Edelsteine.
- 8. A felfedezés új korszakot nyitott a globális kereskedelemben. - Die Entdeckung leitete eine neue Ära im globalen Handel ein.
- 9. Vasco da Gama második útja során viceroyként szolgált Indiában. - Während seiner zweiten Reise diente Vasco da Gama als Vizekönig in Indien.
- 10. A portugál hajózás fejlődése fontos szerepet játszott az ország gazdaságában. - Die Entwicklung der portugiesischen Seefahrt spielte eine wichtige Rolle in der Wirtschaft des Landes.
- 11. A fűszerek, mint a bors és a gyömbér, nagyon népszerűek voltak Európában. - Gewürze wie Pfeffer und Ingwer waren in Europa sehr beliebt.
- 12. Vasco da Gama utazásai megerősítették Portugália tengeri hatalmát. - Vasco da Gamas Reisen stärkten die Seemacht Portugals.
- 13. Az új kereskedelmi útvonalak hozzájárultak Európa gazdasági fejlődéséhez. - Die neuen Handelsrouten trugen zur wirtschaftlichen Entwicklung Europas bei.
- 14. A hajóutak felfedezése versenyt indított az európai hatalmak között. - Die Entdeckung der Seerouten löste einen Wettbewerb zwischen den europäischen Mächten aus.
- 15. Vasco da Gama hírneve nőtt az új világ felfedezése után. - Vasco da Gamas Ruhm wuchs nach der Entdeckung der neuen Welt.
- 16. Az indiai kereskedelmi kapcsolatok új áruk bevezetését tették lehetővé Európában. - Die Handelsbeziehungen mit Indien ermöglichten die Einführung neuer Waren in Europa.
- 17. Vasco da Gama halála 1524-ben történt Indiában. - Vasco da Gama starb 1524 in Indien.
- 18. Emlékezete máig él a portugál történelemben és kultúrában. - Seine Erinnerung lebt bis heute in der portugiesischen Geschichte und Kultur.
- 19. A hajózás technikai fejlődése kulcsfontosságú volt a hosszú tengeri utakhoz. - Die technische Entwicklung der Schifffahrt war entscheidend für lange Seereisen.
- 20. Vasco da Gama útjai megnyitották a keleti fűszerek piacát Európában. - Vasco da Gamas Reisen eröffneten den Markt für orientalische Gewürze in Europa.
- 21. A portugál felfedezők, mint Vasco da Gama, hozzájárultak a világ térképének pontosításához. - Portugiesische Entdecker wie Vasco da Gama trugen zur Präzisierung der Weltkarte bei.
- 22. A felfedezések korában a tengeri navigációs ismeretek jelentős fejlődésen mentek keresztül. - In der Ära der Entdeckungen machten die Kenntnisse der maritimen Navigation bedeutende Fortschritte.
- 23. Vasco da Gama útjai inspirációt adtak más európai felfedezőknek is. - Vasco da Gamas Reisen inspirierten auch andere europäische Entdecker.
- 24. A tengeri útvonalak felfedezése hozzájárult a globális kapcsolatok kialakulásához. - Die Entdeckung der Seerouten trug zur Bildung globaler Verbindungen bei.
- 25. Vasco da Gama öröksége a bátor felfedezés és a tengeri kalandok szimbóluma. - Vasco da Gamas Erbe ist ein Symbol für mutige Entdeckungen und maritime Abenteuer.
- 26. A felfedező utazásai növelték a kulturális és gazdasági kapcsolatokat a különböző kontinensek között. - Die Reisen des Entdeckers verstärkten die kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den verschiedenen Kontinenten.
- 27. Vasco da Gama sikerei jelentős hatással voltak Portugália nemzetközi státuszára. - Vasco da Gamas Erfolge hatten einen bedeutenden Einfluss auf den internationalen Status Portugals.
- 28. Az új kereskedelmi útvonalak felfedezése megnövelte Európa befolyását a világkereskedelemben. - Die Entdeckung neuer Handelsrouten steigerte den Einfluss Europas im Welthandel.
- 29. A hosszú tengeri utazások új navigációs technikák és ismeretek fejlesztését igényelték. - Die langen Seereisen erforderten die Entwicklung neuer Navigationstechniken und -kenntnisse.
- 30. Vasco da Gama hagyatéka fontos része a portugál és a világ történelmének. - Vasco da Gamas Erbe ist ein wichtiger Teil der portugiesischen und weltweiten Geschichte.
- Niveau B1
- 1. Vasco da Gama hajóútja Indiába jelentős változást hozott a globális kereskedelemben. - Vasco da Gamas Seereise nach Indien brachte einen bedeutenden Wandel im globalen Handel.
- 2. A Fokon való áthaladása megmutatta, hogy lehetséges tengeri úton elérni Ázsiát. - Seine Überquerung des Kaps zeigte, dass es möglich ist, Asien auf dem Seeweg zu erreichen.
- 3. A fűszerek, mint a bors, közvetlen kereskedelme megnövelte Portugália jólétét. - Der direkte Handel mit Gewürzen wie Pfeffer erhöhte den Wohlstand Portugals.
- 4. Vasco da Gama útja előtt az európaiak nem rendelkeztek közvetlen tengeri útvonallal Indiába. - Vor Vasco da Gamas Reise hatten die Europäer keinen direkten Seeweg nach Indien.
- 5. A portugál felfedező útja kihívásokkal és veszélyekkel volt teli. - Die Reise des portugiesischen Entdeckers war voller Herausforderungen und Gefahren.
- 6. Vasco da Gama sikeresen tárgyalt az indiai fejedelmekkel és kereskedőkkel. - Vasco da Gama verhandelte erfolgreich mit indischen Fürsten und Händlern.
- 7. A hajóút megvalósítása technikai és navigációs szempontból is innovatív volt. - Die Durchführung der Seereise war auch aus technischer und navigationaler Sicht innovativ.
- 8. Vasco da Gama felfedezése után Portugália domináns szerepet töltött be az indiai óceáni kereskedelemben. - Nach Vasco da Gamas Entdeckung spielte Portugal eine dominante Rolle im Handel des Indischen Ozeans.
- 9. A felfedezés hozzájárult Európa és Ázsia közötti kulturális és gazdasági kapcsolatok erősödéséhez. - Die Entdeckung trug zur Stärkung der kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Europa und Asien bei.
- 10. Vasco da Gama útja nyitotta meg az utat más európai hatalmak ázsiai terjeszkedéséhez. - Vasco da Gamas Reise ebnete den Weg für die asiatische Expansion anderer europäischer Mächte.
- 11. A portugál felfedezők, beleértve Vasco da Gamát, hozzájárultak a tengeri navigációs ismeretek fejlődéséhez. - Die portugiesischen Entdecker, einschließlich Vasco da Gama, trugen zur Entwicklung der maritimen Navigationskenntnisse bei.
- 12. Vasco da Gama utazása előtt az európaiak csak korlátozott ismeretekkel rendelkeztek India és a távoli keleti országokról. - Vor Vasco da Gamas Reise hatten die Europäer nur begrenztes Wissen über Indien und die fernöstlichen Länder.
- 13. A siker ellenére Vasco da Gama és legénysége számos veszélyt és nehézséget kellett leküzdenie az úton. - Trotz des Erfolgs mussten Vasco da Gama und seine Mannschaft viele Gefahren und Schwierigkeiten auf der Reise überwinden.
- 14. Vasco da Gama felfedezése jelentősen hozzájárult a világtérkép pontosításához. - Vasco da Gamas Entdeckung trug erheblich zur Präzisierung der Weltkarte bei.
- 15. A hajóút révén Portugália fontos kikötővárosokkal létesített kapcsolatot Indiában. - Durch die Seereise knüpfte Portugal Kontakte zu wichtigen Hafenstädten in Indien.
- 16. Vasco da Gama útjai inspirálták a következő generációkat a felfedezésre és kalandra. - Vasco da Gamas Reisen inspirierten nachfolgende Generationen zu Entdeckungen und Abenteuern.
- 17. Az indiai tengeri út felfedezése előtt a fűszerek Európába való szállítása hosszabb és drágább volt. - Vor der Entdeckung des Seewegs nach Indien war der Transport von Gewürzen nach Europa länger und teurer.
- 18. A felfedező hírneve és tettei máig élnek a portugál nemzeti büszkeség részeként. - Der Ruhm und die Taten des Entdeckers leben bis heute als Teil des portugiesischen Nationalstolzes.
- 19. A Vasco da Gama által megnyitott új kereskedelmi útvonalak elősegítették a globális gazdaság kialakulását. - Die von Vasco da Gama eröffneten neuen Handelsrouten förderten die Entstehung der globalen Wirtschaft.
- 20. Vasco da Gama hajóútjai megnövelték a kulturális csere lehetőségeit Európa és Ázsia között. - Vasco da Gamas Seereisen erhöhten die Möglichkeiten des kulturellen Austauschs zwischen Europa und Asien.
- 21. Vasco da Gama útjainak sikere megerősítette Portugália vezető szerepét a tengeri felfedezések korában. - Der Erfolg von Vasco da Gamas Reisen bestätigte Portugals führende Rolle im Zeitalter der Seefahrer.
- 22. A felfedező által létesített kereskedelmi kapcsolatok hosszú távon befolyásolták a portugál és indiai gazdaságot. - Die vom Entdecker etablierten Handelsbeziehungen beeinflussten langfristig die portugiesische und indische Wirtschaft.
- 23. Vasco da Gama története példázza a tudás, bátorság és kitartás fontosságát a nehéz kihívások leküzdésében. - Die Geschichte von Vasco da Gama veranschaulicht die Bedeutung von Wissen, Mut und Ausdauer bei der Überwindung schwieriger Herausforderungen.
- 24. A portugál hajózás fejlődése, amelyet Vasco da Gama útjai is elősegítettek, kulcsfontosságú volt a tengeri hatalom kiépítésében. - Die Entwicklung der portugiesischen Seefahrt, die auch durch die Reisen von Vasco da Gama gefördert wurde, war entscheidend für den Aufbau der Seemacht.
- 25. Vasco da Gama hagyatéka tovább él a felfedező utazások és a tengeri kalandok iránti globális érdeklődésben. - Das Erbe von Vasco da Gama lebt weiter im globalen Interesse an Entdeckerreisen und maritimen Abenteuern.
- 26. A felfedező sikerei hozzájárultak Portugália gazdasági virágzásához az új kereskedelmi útvonalak révén. - Die Erfolge des Entdeckers trugen durch die neuen Handelsrouten zum wirtschaftlichen Aufschwung Portugals bei.
- 27. Vasco da Gama Indiába vezető útja paradigmaváltást hozott a tengeri navigációban és a globális kereskedelemben. - Vasco da Gamas Weg nach Indien brachte einen Paradigmenwechsel in der maritimen Navigation und im globalen Handel.
- 28. A felfedező által nyitott útvonalak lehetővé tették a kulturális és gazdasági kapcsolatok széles körű bővülését. - Die vom Entdecker eröffneten Routen ermöglichten eine umfassende Erweiterung der kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen.
- 29. Vasco da Gama tettei alapvetően megváltoztatták Európa és Ázsia közötti interakciók dinamikáját. - Vasco da Gamas Taten veränderten grundlegend die Dynamik der Interaktionen zwischen Europa und Asien.
- 30. A felfedező utazásai kulcsszerepet játszottak a későbbi európai gyarmatosítási törekvések alakításában. - Die Reisen des Entdeckers spielten eine Schlüsselrolle bei der Gestaltung der späteren europäischen Kolonialisierungsbestrebungen.
- Niveau B2
- 1. Vasco da Gama 1497-ben indult el Portugáliából, hogy megtalálja a tengeri utat Indiába. - Vasco da Gama brach 1497 aus Portugal auf, um den Seeweg nach Indien zu finden.
- 2. Az útja forradalmasította a fűszerkereskedelmet, lehetővé téve Európa közvetlen hozzáférését az ázsiai piacokhoz. - Seine Reise revolutionierte den Gewürzhandel, indem sie Europa direkten Zugang zu den asiatischen Märkten ermöglichte.
- 3. Da Gama útjának sikerével Portugália a 16. században a világ egyik vezető tengeri hatalmává vált. - Mit dem Erfolg von Da Gamas Reise wurde Portugal im 16. Jahrhundert zu einer der führenden Seemächte der Welt.
- 4. Az út során Da Gama és legénysége számos kihívással nézett szembe, beleértve a navigációs nehézségeket és az ellenséges helyi lakosokkal való találkozásokat. - Während der Reise sah sich Da Gama und seine Mannschaft zahlreichen Herausforderungen gegenüber, einschließlich Navigationsproblemen und Begegnungen mit feindseligen Einheimischen.
- 5. Calicut városának elérése Da Gama számára lehetővé tette, hogy közvetlen kereskedelmi kapcsolatokat alakítson ki Indiával. - Das Erreichen der Stadt Calicut ermöglichte es Da Gama, direkte Handelsbeziehungen mit Indien zu etablieren.
- 6. Da Gama expedíciója nyomán Portugália monopóliumot alakított ki a fűszerkereskedelemben. - Nach Da Gamas Expedition etablierte Portugal ein Monopol im Gewürzhandel.
- 7. Az útja jelentősége túlmutatott a gazdasági hasznon; elősegítette az európai és ázsiai kultúrák közötti kulturális csere folyamatát is. - Die Bedeutung seiner Reise ging über den wirtschaftlichen Nutzen hinaus; sie förderte auch den Prozess des kulturellen Austauschs zwischen Europa und Asien.
- 8. Vasco da Gama hozzájárult a globális térkép pontosításához, bővítve az ismert világot. - Vasco da Gama trug zur Präzisierung der Weltkarte bei, indem er die bekannte Welt erweiterte.
- 9. A felfedező második útja során, 1502-ben, Da Gama megszilárdította Portugália hatalmát az Indiai-óceánon. - Während seiner zweiten Reise im Jahr 1502 konsolidierte Da Gama Portugals Macht im Indischen Ozean.
- 10. A felfedezéseket követően, Da Gama gazdag emberként tért vissza Portugáliába, elismerést szerezve királya és országa előtt. - Nach den Entdeckungen kehrte Da Gama als reicher Mann nach Portugal zurück und erlangte Anerkennung von seinem König und seinem Land.
- 11. Vasco da Gama hajóútjai megnyitották az utat a portugál gyarmatosítási törekvések előtt Ázsiában. - Vasco da Gamas Seereisen ebneten den Weg für portugiesische Kolonialisierungsbestrebungen in Asien.
- 12. Da Gama hagyatéka a tengeri felfedezések és a globális kereskedelmi hálózatok kialakulásának alapkövét jelenti. - Da Gamas Erbe bildet den Grundstein für die Ära der Seefahrer und die Entstehung globaler Handelsnetzwerke.
- 13. A portugál felfedező expedíciói fontos szerepet játszottak az új világrend kialakításában. - Die Expeditionen des portugiesischen Entdeckers spielten eine wichtige Rolle bei der Gestaltung einer neuen Weltordnung.
- 14. Da Gama sikerei inspirációt nyújtottak más európai országok számára, hogy saját felfedező utakat indítsanak. - Da Gamas Erfolge inspirierten andere europäische Länder dazu, ihre eigenen Entdeckungsreisen zu starten.
- 15. Az Indiába vezető új tengeri útvonal felfedezése jelentősen csökkentette a fűszerek Európába szállításának költségeit. - Die Entdeckung der neuen Seeroute nach Indien reduzierte die Kosten für den Transport von Gewürzen nach Europa erheblich.
- 16. Vasco da Gama útjai hozzájárultak a portugál kultúra és nyelv terjedéséhez Ázsiában. - Vasco da Gamas Reisen trugen zur Verbreitung der portugiesischen Kultur und Sprache in Asien bei.
- 17. A felfedező sikerei megváltoztatták Európa geopolitikai helyzetét, megerősítve Portugália mint tengeri nagyhatalom státuszát. - Der Erfolg des Entdeckers veränderte die geopolitische Lage Europas und stärkte Portugals Status als Seemacht.
- 18. Da Gama útjai lehetővé tették az európaiak számára, hogy jobban megismerjék és megértsék Ázsiát. - Da Gamas Reisen ermöglichten es den Europäern, Asien besser kennenzulernen und zu verstehen.
- 19. A portugál felfedezők, köztük Da Gama, úttörő szerepet játszottak a tengeri felfedezések korában. - Die portugiesischen Entdecker, einschließlich Da Gama, spielten eine Pionierrolle im Zeitalter der Seefahrer.
- 20. Vasco da Gama hajóútjai fontos mérföldkövet jelentettek a globális történelemben, elősegítve a kontinensek közötti interakciót. - Vasco da Gamas Seereisen markierten einen wichtigen Meilenstein in der Weltgeschichte, indem sie die Interaktion zwischen den Kontinenten förderten.
- 21. A felfedező hozzájárulása a tengeri navigáció fejlődéséhez elengedhetetlen volt a későbbi expedíciók sikeréhez. - Der Beitrag des Entdeckers zur Entwicklung der maritimen Navigation war entscheidend für den Erfolg späterer Expeditionen.
- 22. Da Gama által megnyitott kereskedelmi útvonalak növelték a kulturális és gazdasági cserét Európa és Ázsia között. - Die von Da Gama eröffneten Handelsrouten erhöhten den kulturellen und wirtschaftlichen Austausch zwischen Europa und Asien.
- 23. Vasco da Gama expedíciói megszilárdították Portugália pozícióját a korai modern globális gazdaságban. - Vasco da Gamas Expeditionen festigten Portugals Position in der frühen modernen globalen Wirtschaft.
- 24. A felfedező utazásainak története ma is inspirálja az embereket a kalandra és az ismeretlen felfedezésére. - Die Geschichte der Reisen des Entdeckers inspiriert Menschen auch heute noch zu Abenteuern und zur Entdeckung des Unbekannten.
- 25. Vasco da Gama öröksége a portugál nemzeti identitás és a globális történelem fontos részét képezi. - Vasco da Gamas Erbe ist ein wichtiger Teil der portugiesischen nationalen Identität und der globalen Geschichte.
- 26. A felfedező által létrehozott kereskedelmi kapcsolatok hosszú távú hatással voltak a világkereskedelemre. - Die vom Entdecker geschaffenen Handelsbeziehungen hatten langfristige Auswirkungen auf den Welthandel.
- 27. Da Gama hajóútjai az európai felfedezők közötti verseny és rivalizálás új korszakát indították el. - Da Gamas Seereisen leiteten eine neue Ära des Wettbewerbs und der Rivalität unter europäischen Entdeckern ein.
- 28. A felfedező által nyújtott új lehetőségek hozzájárultak Európa gazdasági és politikai erősödéséhez a globális színtéren. - Die vom Entdecker gebotenen neuen Möglichkeiten trugen zur wirtschaftlichen und politischen Stärkung Europas auf der globalen Bühne bei.
- 29. Vasco da Gama hajóútjainak sikere bizonyíték volt a portugál navigációs készségek és tengeri technológiák fejlettségére. - Der Erfolg von Vasco da Gamas Seereisen war ein Beweis für die fortgeschrittenen portugiesischen Navigationsfähigkeiten und maritimen Technologien.
- 30. A felfedező által kinyitott kereskedelmi útvonalak jelentőségét nem lehet túlbecsülni a tengeri felfedezések történetében. - Die Bedeutung der von dem Entdecker eröffneten Handelsrouten kann in der Geschichte der Seefahrer nicht überschätzt werden.
Kolumbus[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Kolumbusz Kristóf felfedezte Amerikát. - Christoph Kolumbus entdeckte Amerika.
- 2. 1492-ben indult útnak. - Er brach 1492 auf.
- 3. Három hajóval utazott. - Er reiste mit drei Schiffen.
- 4. A hajók nevei Nina, Pinta és Santa Maria voltak. - Die Namen der Schiffe waren Nina, Pinta und Santa Maria.
- 5. Kolumbusz spanyol királyi támogatással utazott. - Kolumbus reiste mit der Unterstützung der spanischen Krone.
- 6. Először egy szigetre érkezett, amit San Salvador-nak nevezett el. - Zuerst erreichte er eine Insel, die er San Salvador nannte.
- 7. Azt hitte, Indiába érkezett. - Er dachte, er sei in Indien angekommen.
- 8. Kolumbusz négy utat tett meg Amerikába. - Kolumbus unternahm vier Reisen nach Amerika.
- 9. Új növényeket és állatokat hozott Európába. - Er brachte neue Pflanzen und Tiere nach Europa.
- 10. Amerika felfedezése megváltoztatta a világtörténelmet. - Die Entdeckung Amerikas veränderte die Weltgeschichte.
- 11. Kolumbusz 1451-ben született Genovában. - Kolumbus wurde 1451 in Genua geboren.
- 12. Tengerész családban nőtt fel. - Er wuchs in einer Seefahrerfamilie auf.
- 13. Kolumbusz a Nyugat felé akart eljutni Indiába. - Kolumbus wollte nach Westen segeln, um Indien zu erreichen.
- 14. Sok ember nem hitt a terveiben. - Viele Menschen glaubten nicht an seine Pläne.
- 15. A felfedezés új kereskedelmi utakat nyitott meg. - Die Entdeckung eröffnete neue Handelswege.
- 16. Kolumbusz útja lehetővé tette az Újvilág gyarmatosítását. - Kolumbus' Reise ermöglichte die Kolonisierung der Neuen Welt.
- 17. Amerikában találkozott az őslakosokkal. - In Amerika traf er auf die Ureinwohner.
- 18. Az őslakosokat indiánoknak hívta. - Er nannte die Ureinwohner Indianer.
- 19. A felfedezés új élelmiszereket hozott Európába. - Die Entdeckung brachte neue Lebensmittel nach Europa.
- 20. Kolumbusz útjai hozzájárultak a Föld körüli utazások fejlődéséhez. - Kolumbus' Reisen trugen zur Entwicklung von Weltumsegelungen bei.
- 21. Kolumbusz híres lett a világ minden táján. - Kolumbus wurde weltweit berühmt.
- 22. A felfedező halála után értékelték igazán tetteit. - Die Taten des Entdeckers wurden erst nach seinem Tod wirklich gewürdigt.
- 23. Kolumbusz 1506-ban halt meg Spanyolországban. - Kolumbus starb 1506 in Spanien.
- 24. Sokan úgy tekintenek rá, mint az Újvilág megnyitójára. - Viele betrachten ihn als den Eröffner der Neuen Welt.
- 25. Kolumbusz útjainak emlékét szobrok és emlékművek őrzik. - Die Erinnerung an Kolumbus' Reisen wird durch Statuen und Denkmäler bewahrt.
- 26. Ő volt az első európai, aki állandó kapcsolatot létesített Európa és Amerika között. - Er war der erste Europäer, der eine dauerhafte Verbindung zwischen Europa und Amerika herstellte.
- 27. Kolumbusz felfedezéseit sok kritika is éri az őslakosokkal való bánásmód miatt. - Kolumbus' Entdeckungen werden auch aufgrund der Behandlung der Ureinwohner kritisiert.
- 28. Az ő útjai nyitották meg az utat más európai felfedezők előtt. - Seine Reisen ebneten den Weg für andere europäische Entdecker.
- 29. Kolumbusz hajói híressé váltak a történelemben. - Kolumbus' Schiffe wurden in der Geschichte berühmt.
- 30. Kolumbusz Kristóf felfedezései változást hoztak a világban. - Christoph Kolumbus' Entdeckungen brachten Veränderung in die Welt.
- Niveau A2
- 1. Kolumbusz Kristóf 1492-ben indult el Spanyolországból. - Christoph Kolumbus brach 1492 aus Spanien auf.
- 2. Célja az volt, hogy nyugati irányban eljusson Indiába. - Sein Ziel war es, auf westlichem Weg nach Indien zu gelangen.
- 3. Három hajóját Izabella spanyol királynő finanszírozta. - Seine drei Schiffe wurden von der spanischen Königin Isabella finanziert.
- 4. Az új világ felfedezése véletlenül történt. - Die Entdeckung der Neuen Welt geschah zufällig.
- 5. Kolumbusz négy utat tett az Atlanti-óceánon keresztül. - Kolumbus unternahm vier Reisen über den Atlantik.
- 6. Első útján találkozott az amerikai kontinens őslakosaival. - Auf seiner ersten Reise traf er auf die Ureinwohner des amerikanischen Kontinents.
- 7. A felfedezések megnyitották a kaput az európai gyarmatosítás előtt Amerikában. - Die Entdeckungen öffneten das Tor zur europäischen Kolonisierung Amerikas.
- 8. Kolumbusz útjai jelentős hatással voltak a világkereskedelemre. - Kolumbus' Reisen hatten einen bedeutenden Einfluss auf den Welthandel.
- 9. Új növényfajokat és állatokat hozott Európába az Újvilágból. - Er brachte neue Pflanzenarten und Tiere aus der Neuen Welt nach Europa.
- 10. Az indiánokkal való első találkozások vegyes reakciókat váltottak ki. - Die ersten Begegnungen mit den Indianern lösten gemischte Reaktionen aus.
- 11. Kolumbusz hajói közül a Santa Maria zátonyra futott. - Von Kolumbus' Schiffen lief die Santa Maria auf Grund.
- 12. Kolumbusz nem ismerte fel, hogy új kontinenst fedezett fel. - Kolumbus erkannte nicht, dass er einen neuen Kontinent entdeckt hatte.
- 13. A felfedező útjait követően Spanyolország jelentős gyarmati birodalmat épített ki. - Nach den Reisen des Entdeckers baute Spanien ein bedeutendes koloniales Imperium auf.
- 14. Kolumbusz hajóútjai új korszakot nyitottak a tengeri felfedezésekben. - Kolumbus' Seereisen leiteten eine neue Ära der maritimen Entdeckungen ein.
- 15. A felfedezéseket követően Európa és Amerika közötti kulturális csere kezdődött. - Nach den Entdeckungen begann ein kultureller Austausch zwischen Europa und Amerika.
- 16. Kolumbusz expedíciói vitákat váltottak ki az őslakosokkal való bánásmódról. - Kolumbus' Expeditionen lösten Debatten über den Umgang mit den Ureinwohnern aus.
- 17. Kolumbusz Kristóf felfedezéseit ma is ünneplik és vitatják. - Christoph Kolumbus' Entdeckungen werden noch heute gefeiert und debattiert.
- 18. Az új világ felfedezése lehetővé tette az európai hatalmak számára, hogy kiterjesszék befolyásukat. - Die Entdeckung der Neuen Welt ermöglichte es den europäischen Mächten, ihren Einfluss auszuweiten.
- 19. Kolumbusz útjai fontos szerepet játszottak a Föld körüli utazások és felfedezések fejlődésében. - Kolumbus' Reisen spielten eine wichtige Rolle in der Entwicklung von Weltumsegelungen und Entdeckungen.
- 20. Az Újvilág felfedezése megváltoztatta az európaiak világképét. - Die Entdeckung der Neuen Welt veränderte das Weltbild der Europäer.
- 21. Kolumbusz hajóútjai hozzájárultak az atlanti-óceáni hajózás fejlődéséhez. - Kolumbus' Seereisen trugen zur Entwicklung der Atlantikschifffahrt bei.
- 22. Az európaiak általi Amerika felfedezése jelentős demográfiai változásokat hozott. - Die Entdeckung Amerikas durch die Europäer führte zu bedeutenden demografischen Veränderungen.
- 23. Kolumbusz útjainak köszönhetően számos új termék vált ismertté és népszerűvé Európában. - Dank Kolumbus' Reisen wurden zahlreiche neue Produkte in Europa bekannt und beliebt.
- 24. A felfedező halála után is folytatódtak a tengeri expedíciók az általa megnyitott útvonalakon. - Auch nach dem Tod des Entdeckers setzten sich die Seereisen auf den von ihm eröffneten Routen fort.
- 25. Kolumbusz Kristóf hagyatéka ma is él a történelemben és a kultúrában. - Das Erbe von Christoph Kolumbus lebt noch heute in Geschichte und Kultur.
- 26. A felfedezések nyomán kialakult kapcsolatok alapjaiban határozták meg az európai és amerikai népek közötti viszonyt. - Die durch die Entdeckungen entstandenen Beziehungen definierten grundlegend das Verhältnis zwischen den europäischen und amerikanischen Völkern.
- 27. Kolumbusz hajóútjai új lehetőségeket nyitottak meg a világkereskedelem számára. - Kolumbus' Seereisen eröffneten neue Möglichkeiten für den Welthandel.
- 28. A felfedezések hozzájárultak a globális kultúrák és gazdaságok összekapcsolódásához. - Die Entdeckungen trugen zur Vernetzung globaler Kulturen und Wirtschaften bei.
- 29. Kolumbusz tettei örökre megváltoztatták az emberiség történetét. - Die Taten von Kolumbus haben die Geschichte der Menschheit für immer verändert.
- 30. A felfedező utazásai inspirációt adnak a mai felfedezőknek és kalandoroknak. - Die Reisen des Entdeckers sind eine Inspiration für heutige Entdecker und Abenteurer.
- Niveau B1
- 1. Kolumbusz Kristóf célja az volt, hogy nyugat felé hajózva elérje Ázsiát. - Christoph Kolumbus' Ziel war es, durch Segeln nach Westen Asien zu erreichen.
- 2. 1492. október 12-én érte el az Amerikai kontinenst, amit új világnak hitt. - Am 12. Oktober 1492 erreichte er den amerikanischen Kontinent, den er für die Neue Welt hielt.
- 3. A spanyol királyi udvar, Ferdinánd és Izabella finanszírozta az útját. - Der spanische Königshof, Ferdinand und Isabella, finanzierten seine Reise.
- 4. Kolumbusz útjai megnyitották az európaiak számára az amerikai kontinenst. - Kolumbus' Reisen öffneten den amerikanischen Kontinent für die Europäer.
- 5. Az őslakosokkal való első találkozások vegyes hatásokkal jártak. - Die ersten Begegnungen mit den Ureinwohnern hatten gemischte Auswirkungen.
- 6. Kolumbusz négy expedíciót vezetett az új világba. - Kolumbus führte vier Expeditionen in die Neue Welt.
- 7. Az új világ felfedezése előtt az európaiak keveset tudtak a létezéséről. - Vor der Entdeckung der Neuen Welt wussten die Europäer wenig über deren Existenz.
- 8. Kolumbusz hajói közül a Santa Maria volt a legnagyobb. - Von Kolumbus' Schiffen war die Santa Maria das größte.
- 9. Kolumbusz útjai növelték a geográfiai ismereteket Európában. - Kolumbus' Reisen erweiterten das geografische Wissen in Europa.
- 10. Az új világ felfedezése hatalmas hatással volt a globális történelemre. - Die Entdeckung der Neuen Welt hatte enorme Auswirkungen auf die Weltgeschichte.
- 11. Kolumbusz útjai elősegítették az új növények és állatok Európába való bevezetését. - Kolumbus' Reisen förderten die Einführung neuer Pflanzen und Tiere in Europa.
- 12. Kolumbusz expedíciói új kereskedelmi utakat és lehetőségeket nyitottak meg. - Kolumbus' Expeditionen eröffneten neue Handelswege und Möglichkeiten.
- 13. Kolumbusz találkozott az őslakos Taino néppel az első útján. - Kolumbus traf auf seiner ersten Reise auf das Ureinwohnervolk der Taino.
- 14. Kolumbusz hajóútjai előtt Európában nem volt közvetlen kapcsolat Amerikával. - Vor Kolumbus' Seereisen gab es in Europa keine direkte Verbindung zu Amerika.
- 15. A spanyol királyi udvar nagy érdeklődéssel fogadta Kolumbusz jelentéseit. - Der spanische Königshof nahm Kolumbus' Berichte mit großem Interesse auf.
- 16. Kolumbusz hozzájárult az Atlanti-óceánon való navigációs technikák fejlődéséhez. - Kolumbus trug zur Entwicklung der Navigationsmethoden auf dem Atlantik bei.
- 17. A felfedezések következtében Európa és Amerika közötti kereskedelem fejlődött ki. - Als Folge der Entdeckungen entwickelte sich der Handel zwischen Europa und Amerika.
- 18. Kolumbusz útjai vitatottak lettek az őslakosokkal való interakció miatt. - Kolumbus' Reisen wurden aufgrund der Interaktion mit den Ureinwohnern kontrovers diskutiert.
- 19. Kolumbusz hajóútjai az európai gyarmatosítás kezdetét jelentették Amerikában. - Kolumbus' Seereisen markierten den Beginn der europäischen Kolonisierung in Amerika.
- 20. Kolumbusz eredetileg Genovában született Olaszországban. - Kolumbus wurde ursprünglich in Genua, Italien, geboren.
- 21. Az új világ felfedezése lehetővé tette az európaiak számára, hogy új földeket fedezzenek fel és gyarmatosítsanak. - Die Entdeckung der Neuen Welt ermöglichte es den Europäern, neue Länder zu entdecken und zu kolonisieren.
- 22. Kolumbusz útjai hozzájárultak a Föld méretének és formájának jobb megértéséhez. - Kolumbus' Reisen trugen zu einem besseren Verständnis der Größe und Form der Erde bei.
- 23. A felfedezések az európai és az amerikai kultúrák első jelentős találkozását jelentették. - Die Entdeckungen stellten die erste bedeutende Begegnung zwischen europäischen und amerikanischen Kulturen dar.
- 24. Kolumbusz hajóútjai a tengeri felfedezések aranykorának kezdetét jelölték. - Kolumbus' Seereisen markierten den Beginn des goldenen Zeitalters der Seefahrer.
- 25. Kolumbusz útjainak története több száz éve inspirálja az embereket. - Die Geschichte von Kolumbus' Reisen inspiriert die Menschen seit Hunderten von Jahren.
- 26. A felfedező utazásai fontos szerepet játszottak a világtérkép kialakításában. - Die Reisen des Entdeckers spielten eine wichtige Rolle bei der Gestaltung der Weltkarte.
- 27. Kolumbusz felfedezései növelték az európaiak tudását a világ geográfiájáról. - Kolumbus' Entdeckungen erweiterten das Wissen der Europäer über die Geografie der Welt.
- 28. Kolumbusz expedíciói megkérdőjelezték a korabeli tudományos és geográfiai ismereteket. - Kolumbus' Expeditionen hinterfragten die wissenschaftlichen und geografischen Kenntnisse der Zeit.
- 29. Kolumbusz hajóútjai előtt az emberek nem gondolták, hogy lehetséges egy új kontinens felfedezése. - Vor Kolumbus' Seereisen dachten die Menschen nicht, dass die Entdeckung eines neuen Kontinents möglich sei.
- 30. Kolumbusz Kristóf történelmi alakja ma is fontos része az oktatásnak és a kultúrának. - Die historische Figur Christoph Kolumbus ist auch heute noch ein wichtiger Teil von Bildung und Kultur.
- Niveau B2
- 1. Kolumbusz Kristóf hajóútjai jelentős mérföldkövet jelentettek a globális felfedezések történetében. - Christoph Kolumbus' Seereisen stellten einen bedeutenden Meilenstein in der Geschichte der globalen Entdeckungen dar.
- 2. Az Atlanti-óceán átkelése megkérdőjelezte a korabeli földrajzi ismereteket és a világképet. - Die Überquerung des Atlantiks hinterfragte die damaligen geografischen Kenntnisse und das Weltbild.
- 3. Kolumbusz útjai új korszakot nyitottak az európai gyarmatosításban és a transzatlanti kereskedelemben. - Kolumbus' Reisen leiteten eine neue Ära in der europäischen Kolonisation und im transatlantischen Handel ein.
- 4. A felfedező által létrehozott kapcsolatok alapjaiban változtatták meg Európa és az Újvilág közötti interakciókat. - Die vom Entdecker hergestellten Verbindungen veränderten grundlegend die Interaktionen zwischen Europa und der Neuen Welt.
- 5. Kolumbusz expedíciói hozzájárultak a Föld valódi méretének és formájának megértéséhez. - Kolumbus' Expeditionen trugen zum Verständnis der wahren Größe und Form der Erde bei.
- 6. A felfedezések eredményeként Európa gazdasági és politikai hatalma jelentősen megnőtt. - Als Ergebnis der Entdeckungen wuchs die wirtschaftliche und politische Macht Europas erheblich.
- 7. Kolumbusz útjainak következményei közé tartozott az őslakos népekkel való konfliktusok kialakulása. - Zu den Folgen von Kolumbus' Reisen gehörte die Entstehung von Konflikten mit den indigenen Völkern.
- 8. Az Újvilág felfedezése előtt az európaiak ázsiai kereskedelmi útvonalaktól függtek. - Vor der Entdeckung der Neuen Welt waren die Europäer von Handelsrouten nach Asien abhängig.
- 9. Kolumbusz hajóútjai elősegítették a kulturális és biológiai csere, az úgynevezett Kolumbiánus csere folyamatát. - Kolumbus' Seereisen förderten den kulturellen und biologischen Austausch, den sogenannten Kolumbianischen Austausch.
- 10. A felfedezések hosszú távú hatással voltak a globális demográfiai és ökológiai rendszerekre. - Die Entdeckungen hatten langfristige Auswirkungen auf die globalen demografischen und ökologischen Systeme.
- 11. Kolumbusz útjai megváltoztatták az európaiak felfogását a világukról és ösztönözték a további felfedezéseket. - Kolumbus' Reisen veränderten die Wahrnehmung der Europäer von ihrer Welt und motivierten zu weiteren Entdeckungen.
- 12. A felfedezések nyomán kialakult európai gyarmatosítás etikai és morális kérdéseket vetett fel. - Die durch die Entdeckungen eingeleitete europäische Kolonisierung warf ethische und moralische Fragen auf.
- 13. Kolumbusz Kristóf nem ismerte fel teljes mértékben az általa felfedezett területek jelentőségét. - Christoph Kolumbus erkannte nicht vollständig die Bedeutung der von ihm entdeckten Gebiete.
- 14. Az Újvilágban talált gazdagság hozzájárult Spanyolország felvirágzásához a 16. században. - Der in der Neuen Welt gefundene Reichtum trug zum Aufblühen Spaniens im 16. Jahrhundert bei.
- 15. Kolumbusz expedíciói viták tárgyát képezik a modern történelemértelmezésben, különösen az őslakosokkal való bánásmód miatt. - Kolumbus' Expeditionen sind Gegenstand von Debatten in der modernen Geschichtsinterpretation, insbesondere wegen der Behandlung der indigenen Völker.
- 16. A felfedező utazásai az európai reneszánsz idején történtek, ami hozzájárult a kor szellemi fejlődéséhez. - Die Reisen des Entdeckers fanden während der europäischen Renaissance statt, was zur intellektuellen Entwicklung der Epoche beitrug.
- 17. Kolumbusz hajóútjai felhívták a figyelmet a tengeri navigáció és a földrajzi felfedezések fontosságára. - Kolumbus' Seereisen lenkten die Aufmerksamkeit auf die Bedeutung der maritimen Navigation und geografischen Entdeckungen.
- 18. A felfedezések eredményeképpen kialakult új kereskedelmi útvonalak gazdagították az európai kereskedővárosokat. - Die als Ergebnis der Entdeckungen entstandenen neuen Handelsrouten bereicherten die europäischen Handelsstädte.
- 19. Kolumbusz Krisztus utáni felfedezéseinek köszönhetően Európa domináns szerepet vállalt a világpolitikában. - Dank der christlichen Entdeckungen von Kolumbus übernahm Europa eine dominante Rolle in der Weltpolitik.
- 20. A felfedező hagyatéka ma is ellentmondásos, mivel egyesek hősként, mások gyarmatosítóként tekintenek rá. - Das Erbe des Entdeckers ist bis heute umstritten, da ihn einige als Helden und andere als Kolonisator sehen.
- 21. Kolumbusz Kristóf utazásai kulcsszerepet játszottak az atlanti világ kialakulásában. - Christoph Kolumbus' Reisen spielten eine Schlüsselrolle bei der Entstehung der atlantischen Welt.
- 22. A felfedezések által kiváltott kulturális találkozások összetett és többrétegű hatásokkal jártak. - Die durch die Entdeckungen ausgelösten kulturellen Begegnungen hatten komplexe und vielschichtige Auswirkungen.
- 23. Kolumbusz hajóútjainak története fontos része a tengeri felfedezések és a korai globalizáció tanulmányozásának. - Die Geschichte von Kolumbus' Seereisen ist ein wichtiger Teil des Studiums der Seefahrer und der frühen Globalisierung.
- 24. A felfedezések következményei közé tartozik a nyugati és az őslakos kultúrák közötti dinamikus kölcsönhatás. - Zu den Folgen der Entdeckungen gehört die dynamische Interaktion zwischen westlichen und indigenen Kulturen.
- 25. Kolumbusz útjai hozzájárultak az európaiak földrajzi ismereteinek bővítéséhez és az ismeretlen területek felfedezéséhez. - Kolumbus' Reisen trugen zur Erweiterung der geografischen Kenntnisse der Europäer und zur Entdeckung unbekannter Gebiete bei.
- 26. A felfedezések által generált gazdasági lehetőségek új fejezetet nyitottak az európai történelemben. - Die durch die Entdeckungen generierten wirtschaftlichen Möglichkeiten eröffneten ein neues Kapitel in der europäischen Geschichte.
- 27. Kolumbusz Kristóf tettei a tengeri hatalmak, mint Spanyolország és Portugália, felemelkedéséhez vezettek. - Die Taten von Christoph Kolumbus führten zum Aufstieg von Seemächten wie Spanien und Portugal.
- 28. A felfedezések hosszú távon befolyásolták az európai és az amerikai kontinensek történelmét és fejlődését. - Die Entdeckungen hatten langfristige Auswirkungen auf die Geschichte und Entwicklung der europäischen und amerikanischen Kontinente.
- 29. Kolumbusz hajóútjai az európaiak számára a világ felfedezésének és megismerésének új korszakát jelentették. - Kolumbus' Seereisen markierten für die Europäer eine neue Ära der Entdeckung und des Kennenlernens der Welt.
- 30. A felfedezésekkel kapcsolatos modern történelmi értékelések reflektálnak a múlt bonyolultságára és a történelmi események többrétegű hatásaira. - Moderne historische Bewertungen der Entdeckungen reflektieren die Komplexität der Vergangenheit und die vielschichtigen Auswirkungen historischer Ereignisse.
Magellan[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Magellan Ferdinánd a Föld körüli utazást vezette. - Ferdinand Magellan leitete die erste Weltumsegelung.
- 2. 1519-ben indult el Spanyolországból. - Er brach 1519 aus Spanien auf.
- 3. Öt hajóval kezdte meg az utazást. - Er begann die Reise mit fünf Schiffen.
- 4. Magellan célja az volt, hogy nyugat felé eljusson az ázsiai fűszer-szigetekre. - Magellans Ziel war es, auf westlichem Weg zu den Gewürzinseln Asiens zu gelangen.
- 5. Elsőként hajózott át a Csendes-óceánon. - Er war der Erste, der den Pazifik überquerte.
- 6. A tenger, amit felfedezett, Csendes-óceán néven ismert. - Das von ihm entdeckte Meer ist als Pazifischer Ozean bekannt.
- 7. A Magellán-szoroson keresztül hajózott Dél-Amerikában. - Er segelte durch die Magellanstraße in Südamerika.
- 8. Az út során sok nehézséggel kellett szembenéznie. - Während der Reise musste er vielen Schwierigkeiten begegnen.
- 9. Magellan nem élte túl az utazást. - Magellan überlebte die Reise nicht.
- 10. A Fülöp-szigeteken halt meg 1521-ben. - Er starb 1521 auf den Philippinen.
- 11. Csak egy hajó és 18 ember tért vissza Spanyolországba. - Nur ein Schiff und 18 Menschen kehrten nach Spanien zurück.
- 12. Az utazás bebizonyította, hogy a Föld gömb alakú. - Die Reise bewies, dass die Erde rund ist.
- 13. Az út körülbelül három évig tartott. - Die Reise dauerte etwa drei Jahre.
- 14. Magellan utazása új útvonalakat nyitott meg a világkereskedelem számára. - Magellans Reise eröffnete neue Wege für den Welthandel.
- 15. Az expedíció során új földrajzi felfedezéseket tettek. - Während der Expedition wurden neue geografische Entdeckungen gemacht.
- 16. Magellan nevét egy óceáni szoros viseli. - Ein ozeanischer Sund trägt Magellans Namen.
- 17. Ő volt az első európai, aki elérte a Fülöp-szigeteket a nyugat felől. - Er war der erste Europäer, der die Philippinen von Westen erreichte.
- 18. Az expedíció segített térképezni a világ egyes részeit. - Die Expedition half, einige Teile der Welt zu kartografieren.
- 19. Magellan hajóútja jelentős mérföldkő volt a tengeri felfedezések történetében. - Magellans Seereise war ein bedeutender Meilenstein in der Geschichte der maritimen Entdeckungen.
- 20. A világkereskedelem új korszakát indította el. - Er leitete eine neue Ära des Welthandels ein.
- 21. A Föld körüli utazás megerősítette a globalizáció kezdetét. - Die Weltumsegelung bestätigte den Beginn der Globalisierung.
- 22. Magellan utazása inspirálta a későbbi felfedezőket és tengerészeket. - Magellans Reise inspirierte spätere Entdecker und Seefahrer.
- 23. Az expedíció során találkoztak őslakos népekkel. - Während der Expedition trafen sie auf indigene Völker.
- 24. Magellan hajói számos új növény- és állatfajt hoztak Európába. - Magellans Schiffe brachten viele neue Pflanzen- und Tierarten nach Europa.
- 25. Az út során felfedezték a déli csillagos égboltot. - Während der Reise entdeckten sie den südlichen Sternenhimmel.
- 26. A Föld körüli utazás hatalmas kihívásokkal járt. - Die Weltumsegelung war mit enormen Herausforderungen verbunden.
- 27. Magellan hozzájárult a földrajzi ismeretek bővítéséhez. - Magellan trug zur Erweiterung geografischer Kenntnisse bei.
- 28. Az expedíció fontos lépés volt a modern világ megértésében. - Die Expedition war ein wichtiger Schritt im Verständnis der modernen Welt.
- 29. Magellan neve örökre beíródott a történelembe. - Magellans Name ist für immer in die Geschichte eingegangen.
- 30. A világkereskedelem és a kultúrák közötti kapcsolatok fejlődéséhez vezetett. - Es führte zur Entwicklung des Welthandels und der Beziehungen zwischen Kulturen.
- Niveau A2
- 1. Magellan Ferdinánd a portugál felfedező elsőként hajózott körbe a Földön. - Ferdinand Magellan, der portugiesische Entdecker, war der Erste, der die Erde umsegelte.
- 2. Az ő expedíciója bizonyította, hogy a Föld gömb alakú. - Seine Expedition bewies, dass die Erde rund ist.
- 3. A Magellán-szoros elnevezését Magellan után kapta. - Die Magellanstraße wurde nach Magellan benannt.
- 4. Magellan és legénysége számos kihívással nézett szembe, beleértve a tengeri viharokat és az élelmiszerhiányt. - Magellan und seine Mannschaft sahen sich vielen Herausforderungen gegenüber, einschließlich Seestürmen und Lebensmittelmangel.
- 5. 1519-ben indult el az utazás, amely körülbelül három évig tartott. - Die Reise begann 1519 und dauerte etwa drei Jahre.
- 6. Csak egy hajó, a Victoria tért vissza Spanyolországba az eredeti ötből. - Nur ein Schiff, die Victoria, kehrte von den ursprünglichen fünf nach Spanien zurück.
- 7. Magellan halála után Juan Sebastián Elcano vette át a flotta vezetését. - Nach Magellans Tod übernahm Juan Sebastián Elcano die Führung der Flotte.
- 8. Az expedíció során Magellan átkelt a Csendes-óceánon, amit ő nevezett el így. - Während der Expedition überquerte Magellan den Pazifik, den er so benannte.
- 9. A Fülöp-szigeteken Magellan konfliktusba került az őslakosokkal, ami halálához vezetett. - Auf den Philippinen geriet Magellan in einen Konflikt mit den Einheimischen, was zu seinem Tod führte.
- 10. A világkereskedelem számára új lehetőségeket nyitott meg az expedíció. - Die Expedition eröffnete neue Möglichkeiten für den Welthandel.
- 11. Magellan útja előtt keveset tudtak a Csendes-óceán méretéről és jelentőségéről. - Vor Magellans Reise wusste man wenig über die Größe und Bedeutung des Pazifiks.
- 12. Az utazás alatt új földrajzi felfedezéseket tettek. - Während der Reise wurden neue geografische Entdeckungen gemacht.
- 13. Magellan expedíciója elősegítette a globális térképezés fejlődését. - Magellans Expedition förderte die Entwicklung der globalen Kartierung.
- 14. A Magellán-szoroson való átkelés bizonyította a nyugati útvonal létét Ázsiába. - Die Überquerung der Magellanstraße bewies die Existenz einer westlichen Route nach Asien.
- 15. Az expedíció során találkoztak különböző kultúrákkal és őslakos népekkel. - Während der Expedition trafen sie auf verschiedene Kulturen und indigene Völker.
- 16. A világkereskedelem és a kultúrák közötti kapcsolatokat befolyásolta az utazás. - Die Reise beeinflusste den Welthandel und die Beziehungen zwischen den Kulturen.
- 17. A Fülöp-szigeteki konfliktus jelentős fordulópont volt Magellan utazásában. - Der Konflikt auf den Philippinen war ein Wendepunkt in Magellans Reise.
- 18. Magellan hagyatéka a felfedezés és az emberi bátorság szimbóluma lett. - Magellans Erbe wurde ein Symbol für Entdeckung und menschlichen Mut.
- 19. A Victoria hajó visszatérése bizonyította a Föld körüli utazás lehetőségét. - Die Rückkehr des Schiffes Victoria bewies die Möglichkeit einer Weltumsegelung.
- 20. Magellan útja jelentős hatással volt a földrajzi ismeretek és a navigációs technikák fejlődésére. - Magellans Reise hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Entwicklung geografischer Kenntnisse und Navigationsmethoden.
- 21. A világkereskedelem új korszakát indította el Magellan expedíciója. - Magellans Expedition leitete eine neue Ära des Welthandels ein.
- 22. A Föld körüli utazás hozzájárult a globalizáció korai szakaszának megértéséhez. - Die Weltumsegelung trug zum Verständnis der frühen Phase der Globalisierung bei.
- 23. Magellan és legénysége által gyűjtött információk fontosak voltak a további felfedezések számára. - Die von Magellan und seiner Mannschaft gesammelten Informationen waren wichtig für spätere Entdeckungen.
- 24. Az expedíció új növényeket és állatokat ismertetett meg Európával. - Die Expedition machte Europa mit neuen Pflanzen und Tieren bekannt.
- 25. Magellan neve örökké összekapcsolódik a bátorsággal és a felfedezés vágyával. - Magellans Name ist für immer mit Mut und dem Wunsch nach Entdeckung verbunden.
- 26. A Magellán-szoros átkelése egyike volt az expedíció legnagyobb kihívásainak. - Die Überquerung der Magellanstraße war eine der größten Herausforderungen der Expedition.
- 27. Magellan hozzájárult a modern világkép kialakulásához. - Magellan trug zur Entstehung des modernen Weltbildes bei.
- 28. A Föld körüli utazás megerősítette, hogy a kontinensek és óceánok összekapcsolódnak. - Die Weltumsegelung bestätigte, dass Kontinente und Ozeane miteinander verbunden sind.
- 29. Magellan útja előtt az emberek nem tudták elképzelni a Föld valódi méretét. - Vor Magellans Reise konnten sich die Menschen die wahre Größe der Erde nicht vorstellen.
- 30. Magellan Ferdinánd története örök inspirációt nyújt a kalandvágyóknak. - Die Geschichte von Ferdinand Magellan bietet ewige Inspiration für Abenteuerlustige.
- Niveau B1
- 1. Magellan Ferdinánd tervezte és vezette az első sikeres Föld körüli utazást. - Ferdinand Magellan plante und leitete die erste erfolgreiche Weltumsegelung.
- 2. 1519-ben indult el az expedíció, amely célja az volt, hogy nyugati úton elérje Ázsiát. - Die Expedition startete 1519 mit dem Ziel, Asien auf westlichem Weg zu erreichen.
- 3. A Magellán-szoroson keresztüli átkelés kulcsfontosságú volt az útvonalon. - Die Überquerung der Magellanstraße war ein Schlüsselereignis auf der Route.
- 4. A Csendes-óceán elnevezése Magellanhoz köthető, aki elsőként hajózott át rajta. - Die Benennung des Pazifischen Ozeans geht auf Magellan zurück, der als Erster darüber segelte.
- 5. Az expedíció során számos természeti és kulturális felfedezést tettek. - Während der Expedition wurden zahlreiche natürliche und kulturelle Entdeckungen gemacht.
- 6. Magellan halála a Fülöp-szigeteken történt, harcban az őslakosokkal. - Magellan starb auf den Philippinen in einem Kampf mit den Einheimischen.
- 7. A Victoria volt az egyetlen hajó, amely visszatért Spanyolországba az eredeti ötből. - Die Victoria war das einzige Schiff, das von den ursprünglichen fünf nach Spanien zurückkehrte.
- 8. Az utazás megerősítette, hogy a Föld gömb alakú és összefüggő óceánokkal borított. - Die Reise bestätigte, dass die Erde rund ist und von zusammenhängenden Ozeanen bedeckt wird.
- 9. Az expedíció hozzájárult az európai tudás bővítéséhez a világ földrajzáról. - Die Expedition trug zur Erweiterung des europäischen Wissens über die Geographie der Welt bei.
- 10. Magellan utazása előtt az emberek nem hajóztak át a Csendes-óceánon. - Vor Magellans Reise hatten die Menschen den Pazifik nicht überquert.
- 11. Az expedíció fontos lépés volt a globális kereskedelmi útvonalak kialakításában. - Die Expedition war ein wichtiger Schritt bei der Entwicklung globaler Handelsrouten.
- 12. Magellan és legénysége új növényekkel és állatokkal ismerkedett meg. - Magellan und seine Mannschaft machten Bekanntschaft mit neuen Pflanzen und Tieren.
- 13. A világkereskedelem számára új lehetőségeket nyitott meg az expedíció. - Die Expedition eröffnete neue Möglichkeiten für den Welthandel.
- 14. Magellan hagyatéka ma is inspirációt jelent a felfedezők számára. - Magellans Erbe ist auch heute noch eine Inspiration für Entdecker.
- 15. A Fülöp-szigeteken történt halála ellenére, Magellan neve örökre beíródott a történelembe. - Trotz seines Todes auf den Philippinen ist Magellans Name für immer in die Geschichte eingeschrieben.
- 16. A Magellán-szoros átkelése bizonyította a nyugati útvonal létét Ázsiába. - Die Überquerung der Magellanstraße bewies die Existenz einer westlichen Route nach Asien.
- 17. Az expedíció során találkoztak különböző őslakos népekkel. - Während der Expedition trafen sie auf verschiedene indigene Völker.
- 18. Magellan útja jelentős hatással volt a földrajzi ismeretek és a navigációs technikák fejlődésére. - Magellans Reise hatte einen bedeutenden Einfluss auf die Entwicklung geografischer Kenntnisse und Navigationsmethoden.
- 19. Az út során felfedezték a déli csillagos égboltot. - Während der Reise entdeckten sie den südlichen Sternenhimmel.
- 20. A világkereskedelem új korszakát indította el Magellan expedíciója. - Magellans Expedition leitete eine neue Ära des Welthandels ein.
- 21. A Föld körüli utazás megerősítette a globalizáció korai szakaszának megértéséhez. - Die Weltumsegelung trug zum Verständnis der frühen Phase der Globalisierung bei.
- 22. Magellan és legénysége által gyűjtött információk fontosak voltak a további felfedezések számára. - Die von Magellan und seiner Mannschaft gesammelten Informationen waren wichtig für spätere Entdeckungen.
- 23. Az expedíció új növényeket és állatokat ismertetett meg Európával. - Die Expedition machte Europa mit neuen Pflanzen und Tieren bekannt.
- 24. Magellan neve örökké összekapcsolódik a bátorsággal és a felfedezés vágyával. - Magellans Name ist für immer mit Mut und dem Wunsch nach Entdeckung verbunden.
- 25. A Magellán-szoros átkelése egyike volt az expedíció legnagyobb kihívásainak. - Die Überquerung der Magellanstraße war eine der größten Herausforderungen der Expedition.
- 26. Magellan hozzájárult a modern világkép kialakulásához. - Magellan trug zur Entstehung des modernen Weltbildes bei.
- 27. A Föld körüli utazás hozzájárult a kontinensek és óceánok összekapcsolódásának megértéséhez. - Die Weltumsegelung trug zum Verständnis der Verbindung zwischen Kontinenten und Ozeanen bei.
- 28. Magellan útja előtt az emberek nem tudták elképzelni a Föld valódi méretét. - Vor Magellans Reise konnten sich die Menschen die wahre Größe der Erde nicht vorstellen.
- 29. Magellan Ferdinánd története örök inspirációt nyújt a kalandvágyóknak. - Die Geschichte von Ferdinand Magellan bietet ewige Inspiration für Abenteuerlustige.
- 30. A világkereskedelem és a kultúrák közötti kapcsolatok fejlődéséhez vezetett Magellan expedíciója. - Magellans Expedition führte zur Entwicklung des Welthandels und der Beziehungen zwischen Kulturen.
- Niveau B2
- 1. Magellan Ferdinánd úttörő szerepet játszott a tengeri felfedezések korában, amikor 1519-ben elindította a Föld körüli első sikeres expedíciót. - Ferdinand Magellan spielte eine Pionierrolle im Zeitalter der Seefahrer, als er 1519 die erste erfolgreiche Weltumsegelung startete.
- 2. A Magellán-szoroson való átkelés az expedíció egyik legnagyobb kihívása volt, ami új útvonalat nyitott meg Dél-Amerika déli csücskén. - Die Überquerung der Magellanstraße war eine der größten Herausforderungen der Expedition und eröffnete eine neue Route am südlichen Ende Südamerikas.
- 3. Magellan halálát követően, a Fülöp-szigeteken 1521-ben, az expedíciót Juan Sebastián Elcano vezette tovább, aki végül visszavezette a maradék hajót, a Victoriát Spanyolországba. - Nach Magellans Tod auf den Philippinen im Jahr 1521 wurde die Expedition von Juan Sebastián Elcano weitergeführt, der schließlich das verbleibende Schiff, die Victoria, nach Spanien zurückbrachte.
- 4. A Csendes-óceán átkelése során Magellan és legénysége hónapokig nem találkozott szárazfölddel, ami eddig példátlan tengeri teljesítményt jelentett. - Beim Überqueren des Pazifiks traf Magellan und seine Mannschaft monatelang auf kein Land, was eine bisher beispiellose maritime Leistung darstellte.
- 5. Az expedíció során Magellan bizonyította, hogy a Föld gömb alakú, és hogy a kontinensek közötti óceánok összefüggő vízterek. - Während der Expedition bewies Magellan, dass die Erde rund ist und dass die Ozeane zwischen den Kontinenten zusammenhängende Gewässer sind.
- 6. A Föld körüli utazás hatalmas hatással volt a globális térképre és az európaiak világképére. - Die Weltumsegelung hatte enorme Auswirkungen auf die globale Kartografie und das Weltbild der Europäer.
- 7. Magellan útja elősegítette az új kereskedelmi útvonalak kialakítását, így erősítve Európa gazdasági hatalmát. - Magellans Reise förderte die Entwicklung neuer Handelsrouten und stärkte so die wirtschaftliche Macht Europas.
- 8. A Victoria visszatérése bizonyíték volt arra, hogy lehetséges a Föld körüli utazás, megnyitva az utat a további felfedezések előtt. - Die Rückkehr der Victoria war ein Beweis dafür, dass eine Weltumsegelung möglich ist, und öffnete den Weg für weitere Entdeckungen.
- 9. Magellan expedíciója jelentős mértékben hozzájárult a tengeri navigációs ismeretek és technikák fejlődéséhez. - Magellans Expedition trug wesentlich zur Entwicklung maritimer Navigationskenntnisse und -techniken bei.
- 10. A Magellán-szoros felfedezése fontos stratégiai jelentőséggel bírt a későbbi tengeri utazások szempontjából. - Die Entdeckung der Magellanstraße hatte eine wichtige strategische Bedeutung für spätere Seereisen.
- 11. Az expedíció során tett földrajzi felfedezések újraírták a világ ismeretét, bővítve az európaiak földrajzi látókörét. - Die geografischen Entdeckungen während der Expedition schrieben das Wissen über die Welt neu und erweiterten den geografischen Horizont der Europäer.
- 12. Magellan és legénysége találkozott különféle őslakos népekkel, ami elősegítette a kultúrák közötti első kapcsolatokat. - Magellan und seine Mannschaft trafen auf verschiedene indigene Völker, was die ersten Kontakte zwischen den Kulturen förderte.
- 13. A Fülöp-szigeteki tragikus események ellenére Magellan hozzájárulása a világ felfedezéséhez vitathatatlan. - Trotz der tragischen Ereignisse auf den Philippinen ist Magellans Beitrag zur Entdeckung der Welt unbestritten.
- 14. A világkereskedelem és a nemzetközi kapcsolatok fejlődésében kulcsszerepet játszott Magellan utazása. - Magellans Reise spielte eine Schlüsselrolle in der Entwicklung des Welthandels und der internationalen Beziehungen.
- 15. Magellan Ferdinánd nevét a történelem a merészség és a felfedezés vágyának szimbólumaként őrzi meg. - Die Geschichte bewahrt den Namen Ferdinand Magellan als Symbol für Mut und den Wunsch nach Entdeckung.
- 16. A Föld körüli első utazás megerősítette a tengeri felfedezések fontosságát a modern kor kialakulásában. - Die erste Weltumsegelung bestätigte die Bedeutung maritimer Entdeckungen für die Entstehung der Moderne.
- 17. Magellan expedíciója hozzájárult a globális térkép pontosításához és a kontinensek közötti távolságok jobb megértéséhez. - Magellans Expedition trug zur Präzisierung der globalen Karte und einem besseren Verständnis der Entfernungen zwischen den Kontinenten bei.
- 18. Az utazás befejezése után, Magellan és legénysége által gyűjtött adatok fontos forrásul szolgáltak a későbbi tengeri expedíciók számára. - Nach dem Abschluss der Reise dienten die von Magellan und seiner Mannschaft gesammelten Daten als wichtige Quelle für spätere Seereisen.
- 19. Magellan útja rávilágított a tengeri felfedezések kihívásaira és veszélyeire, ugyanakkor a lehetőségekre is, amelyeket ezek az utazások kínáltak. - Magellans Reise beleuchtete die Herausforderungen und Gefahren maritimer Entdeckungen, aber auch die Möglichkeiten, die diese Reisen boten.
- 20. A Magellán-szoros átkelése és a Csendes-óceán átszelése meghatározó momentumok voltak a tengeri felfedezések történetében. - Die Überquerung der Magellanstraße und die Durchquerung des Pazifiks waren entscheidende Momente in der Geschichte der Seefahrer.
- 21. Magellan utazása előtt a Csendes-óceán mérete és jellege szinte ismeretlen volt az európaiak számára. - Vor Magellans Reise waren die Größe und das Wesen des Pazifiks für die Europäer nahezu unbekannt.
- 22. A Victoria hajó visszatérése Spanyolországba a Föld körüli utazás sikeres befejezését jelentette, amely új fejezetet nyitott a tengeri felfedezésekben. - Die Rückkehr des Schiffes Victoria nach Spanien markierte den erfolgreichen Abschluss der Weltumsegelung und eröffnete ein neues Kapitel in der Geschichte der Seefahrer.
- 23. A Magellán által vezetett expedíció hozzájárult a globális kultúrák és gazdaságok közötti első jelentős kapcsolatok kialakításához. - Die von Magellan geführte Expedition trug zur Bildung der ersten bedeutenden Verbindungen zwischen globalen Kulturen und Wirtschaften bei.
- 24. A Föld körüli utazás bizonyította, hogy lehetséges a globális navigáció és az összekötő tengeri útvonalak létrehozása. - Die Weltumsegelung bewies, dass globale Navigation und die Schaffung verbindender Seerouten möglich sind.
- 25. Magellan expedíciójának sikere ösztönzést adott a további felfedezőutak szervezéséhez, amelyek kiterjesztették Európa tudását és befolyását. - Der Erfolg von Magellans Expedition gab Anstoß zur Organisation weiterer Entdeckungsreisen, die das Wissen und den Einfluss Europas erweiterten.
- 26. A Magellán által felfedezett új területek és tengeri útvonalak jelentős hatással voltak a következő évszázadok geopolitikai és gazdasági fejlődésére. - Die von Magellan entdeckten neuen Gebiete und Seewege hatten einen bedeutenden Einfluss auf die geopolitische und wirtschaftliche Entwicklung der folgenden Jahrhunderte.
- 27. Magellan Ferdinánd és legénysége által elvégzett tengeri utazások kulcsfontosságúak voltak a világ mint összefüggő és felfedezhető tér megértésében. - Die Seereisen, die von Ferdinand Magellan und seiner Mannschaft durchgeführt wurden, waren entscheidend für das Verständnis der Welt als einem zusammenhängenden und erkundbaren Raum.
- 28. A Magellán-szoros átkelése és a Csendes-óceán első áthajózása mérföldkövek voltak a tengeri felfedezések és a globális térképezés történetében. - Die Überquerung der Magellanstraße und die erste Überfahrt des Pazifiks waren Meilensteine in der Geschichte der Seefahrer und der globalen Kartierung.
- 29. Magellan expedíciója megmutatta az emberi kitartás és a felfedezés vágyának erejét, még a legnagyobb kihívások és veszélyek közepette is. - Magellans Expedition zeigte die Kraft menschlicher Ausdauer und den Wunsch nach Entdeckung, selbst inmitten der größten Herausforderungen und Gefahren.
- 30. Magellan Ferdinánd története örök emlékeztető arra, hogy a bátorság, az innováció és a kíváncsiság képes megváltoztatni a világot. - Die Geschichte von Ferdinand Magellan ist eine ewige Erinnerung daran, dass Mut, Innovation und Neugier die Welt verändern können.
Lenin[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Lenin az Oroszországi Szocialista Föderatív Szovjetköztársaság vezetője volt. - Lenin war der Führer der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik.
- 2. 1917-ben vezette az Októberi Forradalmat. - Er führte die Oktoberrevolution im Jahr 1917.
- 3. A bolsevik párt tagja volt. - Er war Mitglied der Bolschewiki-Partei.
- 4. Lenin célja a kommunizmus megvalósítása volt. - Lenins Ziel war die Verwirklichung des Kommunismus.
- 5. A polgári kormányt megbuktatta. - Er stürzte die bürgerliche Regierung.
- 6. A Szovjetunió első vezetője lett. - Er wurde der erste Führer der Sowjetunion.
- 7. Lenin 1924-ben halt meg. - Lenin starb 1924.
- 8. A Lenin-mauzóleumban helyezték el a testét. - Sein Körper wurde im Lenin-Mausoleum aufbewahrt.
- 9. Lenin a marxizmus-leninizmus alapítója volt. - Lenin war der Gründer des Marxismus-Leninismus.
- 10. A NEP, az Új Gazdasági Politika, Lenintől származik. - Die NEP, die Neue Ökonomische Politik, stammt von Lenin.
- 11. Lenin ellenzékben volt a cári rezsimmel. - Lenin war gegen das zaristische Regime.
- 12. Oroszország modernizálása volt egyik célja. - Die Modernisierung Russlands war eines seiner Ziele.
- 13. Lenin írásai nagy hatással voltak a kommunista mozgalomra. - Lenins Schriften hatten großen Einfluss auf die kommunistische Bewegung.
- 14. A Brest-Litovszki békeszerződést Lenin írta alá. - Das Friedensabkommen von Brest-Litowsk wurde von Lenin unterzeichnet.
- 15. A kommunista ideológia terjesztése volt egyik fő tevékenysége. - Die Verbreitung der kommunistischen Ideologie war eine seiner Hauptaktivitäten.
- 16. Lenin a proletárdiktatúra híve volt. - Lenin war ein Befürworter der Diktatur des Proletariats.
- 17. A szovjet rendszer kialakításában kulcsszerepet játszott. - Er spielte eine Schlüsselrolle bei der Entwicklung des sowjetischen Systems.
- 18. Lenin száműzetésben is aktívan részt vett a politikában. - Auch im Exil war Lenin aktiv in der Politik.
- 19. A gyáripar és a mezőgazdaság államosítása a tervének része volt. - Die Verstaatlichung der Industrie und der Landwirtschaft war Teil seines Plans.
- 20. Lenin a munkásosztály jogainak védelmezője volt. - Lenin war ein Verteidiger der Rechte der Arbeiterklasse.
- 21. A kommunista párt megerősítése volt egyik célja. - Die Stärkung der kommunistischen Partei war eines seiner Ziele.
- 22. Lenin számos könyvet és cikket írt. - Lenin schrieb viele Bücher und Artikel.
- 23. Az imperializmus ellen harcolt. - Er kämpfte gegen den Imperialismus.
- 24. A világforradalom eszméjét támogatta. - Er unterstützte die Idee der Weltrevolution.
- 25. Lenin a nemzetek önrendelkezésének jogát hirdette. - Lenin verkündete das Recht der Nationen auf Selbstbestimmung.
- 26. A Kollektivizálás nem Leninnel, hanem Sztálinnal kezdődött. - Die Kollektivierung begann nicht mit Lenin, sondern mit Stalin.
- 27. Lenin politikai tevékenysége vitatott. - Lenins politische Aktivität ist umstritten.
- 28. Lenin hozzájárult az orosz irodalom és kultúra fejlődéséhez. - Lenin trug zur Entwicklung der russischen Literatur und Kultur bei.
- 29. A KGB elődje, a Cseka, Lenin alatt jött létre. - Der Vorläufer des KGB, die Tscheka, wurde unter Lenin gegründet.
- 30. Lenin öröksége máig hatással van Oroszországra és a világra. - Lenins Erbe wirkt bis heute auf Russland und die Welt.
- Niveau A2
- 1. Lenin az oroszországi bolsevik forradalom vezetője volt. - Lenin war der Führer der bolschewistischen Revolution in Russland.
- 2. A forradalom célja a cári rezsim megdöntése és a szocialista rendszer bevezetése volt. - Das Ziel der Revolution war der Sturz des zaristischen Regimes und die Einführung eines sozialistischen Systems.
- 3. Lenin híres volt arról, hogy erős vezetői képességekkel rendelkezett. - Lenin war bekannt für seine starken Führungsfähigkeiten.
- 4. Ő alapította meg a Szovjetuniót 1922-ben. - Er gründete die Sowjetunion im Jahr 1922.
- 5. Lenin politikai elméletei jelentős hatással voltak a 20. századi kommunizmusra. - Lenins politische Theorien hatten einen erheblichen Einfluss auf den Kommunismus des 20. Jahrhunderts.
- 6. A NEP, vagy Új Gazdasági Politika, egy kompromisszum volt a szocializmus és a piacgazdaság között. - Die NEP, oder Neue Ökonomische Politik, war ein Kompromiss zwischen Sozialismus und Marktwirtschaft.
- 7. Lenin a marxizmust alkalmazta az orosz körülményekre. - Lenin passte den Marxismus an die russischen Verhältnisse an.
- 8. Több mint két évtizedig száműzetésben élt, mielőtt visszatért volna Oroszországba a forradalomhoz. - Er lebte mehr als zwei Jahrzehnte im Exil, bevor er nach Russland zurückkehrte, um an der Revolution teilzunehmen.
- 9. Lenin alatt a bolsevikok lefegyverezték a cári hadsereget és kikiáltották a béke szükségességét az első világháborúban. - Unter Lenin entwaffneten die Bolschewiki die zaristische Armee und proklamierten die Notwendigkeit des Friedens im Ersten Weltkrieg.
- 10. Lenin személyes élete és politikai karrierje szorosan összefonódott Oroszország történetével. - Lenins persönliches Leben und politische Karriere waren eng mit der Geschichte Russlands verwoben.
- 11. A Brest-Litovszki Békeszerződés aláírása, amelyet Lenin támogatott, lezárta Oroszország részvételét az első világháborúban. - Die Unterzeichnung des Friedensvertrags von Brest-Litowsk, die Lenin unterstützte, beendete Russlands Beteiligung am Ersten Weltkrieg.
- 12. Lenin vezetése alatt a bolsevikok megszilárdították hatalmukat az orosz polgárháború során. - Unter Lenins Führung konsolidierten die Bolschewiki ihre Macht während des russischen Bürgerkriegs.
- 13. A Lenin által vezetett szovjet kormány jelentős reformokat hajtott végre, beleértve a földreformot és az ipar államosítását. - Die von Lenin geführte sowjetische Regierung führte bedeutende Reformen durch, einschließlich der Bodenreform und der Verstaatlichung der Industrie.
- 14. Lenin halála után egy hatalmi harc kezdődött a Szovjetunió vezetéséért. - Nach Lenins Tod begann ein Machtkampf um die Führung der Sowjetunion.
- 15. Lenin írásai, mint "Az állam és forradalom", alapvető művek a kommunista ideológiában. - Lenins Schriften, wie "Der Staat und die Revolution", sind grundlegende Werke in der kommunistischen Ideologie.
- 16. Lenin száműzetése során több országban is élt, köztük Svájcban, Németországban és Finnországban. - Während seines Exils lebte Lenin in mehreren Ländern, darunter die Schweiz, Deutschland und Finnland.
- 17. Lenin alatt a Szovjetunió jelentős nemzetközi befolyásra tett szert. - Unter Lenin erlangte die Sowjetunion bedeutenden internationalen Einfluss.
- 18. A Lenin vezette bolsevik kormányzat korai éveiben a gazdaság gyors államosítását láttuk. - In den frühen Jahren der bolschewistischen Regierung unter Lenin sahen wir eine schnelle Verstaatlichung der Wirtschaft.
- 19. Lenin az orosz munkásmozgalom és a bolsevik párt kiemelkedő alakja volt. - Lenin war eine herausragende Figur der russischen Arbeiterbewegung und der bolschewistischen Partei.
- 20. Lenin ideológiája és politikája jelentős hatást gyakorolt a 20. századi globális politikára. - Lenins Ideologie und Politik hatten einen bedeutenden Einfluss auf die globale Politik des 20. Jahrhunderts.
- 21. Lenin vezetése alatt a Szovjetunió az első kommunista államként jött létre. - Unter der Führung Lenins entstand die Sowjetunion als erster kommunistischer Staat.
- 22. Lenin halála után a Leninizmus továbbra is fontos ideológiai alapelv maradt a kommunista mozgalmakban. - Nach Lenins Tod blieb der Leninismus ein wichtiges ideologisches Grundprinzip in kommunistischen Bewegungen.
- 23. Lenin munkássága és forradalmi tevékenysége vitatott maradt, mind támogatói, mind ellenzői körében. - Lenins Werk und revolutionäre Tätigkeit blieben umstritten, sowohl unter seinen Anhängern als auch Gegnern.
- 24. Lenin emlékét Oroszországban és világszerte számos emlékmű és intézmény őrzi. - Lenins Andenken wird in Russland und weltweit durch zahlreiche Denkmäler und Institutionen bewahrt.
- 25. Lenin hozzájárult az orosz irodalom és művészet fejlődéséhez a forradalom idején. - Lenin trug zur Entwicklung der russischen Literatur und Kunst während der Revolution bei.
- 26. Lenin politikai stratégiái, mint a "minden hatalmat a szovjeteknek", alapvetőek voltak a bolsevik hatalomátvételhez. - Lenins politische Strategien, wie "Alle Macht den Sowjets", waren grundlegend für die bolschewistische Machtübernahme.
- 27. Lenin gyakran emlegetett a "proletárdiktatúra" koncepciójáról, amelyet a kommunista állam alapelveként látott. - Lenin sprach oft von dem Konzept der "Diktatur des Proletariats", das er als Grundprinzip des kommunistischen Staates ansah.
- 28. Lenin alatt a Szovjetunió a marxizmus-leninizmus ideológiáját fogadta el. - Unter Lenin nahm die Sowjetunion die Ideologie des Marxismus-Leninismus an.
- 29. Lenin korai éveiben aktívan részt vett az orosz és nemzetközi szocialista mozgalmakban. - In seinen frühen Jahren war Lenin aktiv in der russischen und internationalen sozialistischen Bewegung.
- 30. Lenin emlékezetét a világ számos részén továbbra is ünneplik és tiszteletben tartják, különösen a kommunista és baloldali csoportok körében. - Lenins Andenken wird weltweit weiterhin gefeiert und geehrt, besonders unter kommunistischen und linken Gruppen.
- Niveau B1
- 1. Lenin az orosz kommunisták vezetőjeként ismert. - Lenin ist als Führer der russischen Kommunisten bekannt.
- 2. Ő irányította az 1917-es Októberi Forradalmat. - Er leitete die Oktoberrevolution von 1917.
- 3. Lenin hatalomra kerülése után jelentős változásokat hajtott végre Oroszországban. - Nach seinem Machtantritt führte Lenin bedeutende Veränderungen in Russland durch.
- 4. A Szovjetunió alapítása Lenin egyik legfontosabb eredménye. - Die Gründung der Sowjetunion ist eines von Lenins wichtigsten Ergebnissen.
- 5. Lenin személye és politikája ma is megosztja az emberek véleményét. - Lenins Person und Politik spalten bis heute die Meinungen.
- 6. A marxizmus-leninizmus alapjait Lenin munkássága határozta meg. - Die Grundlagen des Marxismus-Leninismus wurden durch Lenins Werk bestimmt.
- 7. Lenin politikája az osztályharc és a proletariátus diktatúráján alapult. - Lenins Politik basierte auf dem Klassenkampf und der Diktatur des Proletariats.
- 8. A bolsevik párt megerősítése volt Lenin egyik fő célja. - Die Stärkung der bolschewistischen Partei war eines von Lenins Hauptzielen.
- 9. Lenin hozzájárult a nemzetközi kommunista mozgalom fejlődéséhez. - Lenin trug zur Entwicklung der internationalen kommunistischen Bewegung bei.
- 10. Lenin idején Oroszország jelentős társadalmi és gazdasági reformokat hajtott végre. - Unter Lenin führte Russland bedeutende soziale und wirtschaftliche Reformen durch.
- 11. Lenin alatt a Szovjetunió jelentős katonai és ipari hatalommá vált. - Unter Lenin wurde die Sowjetunion zu einer bedeutenden militärischen und industriellen Macht.
- 12. A polgári kormány megdöntése után Lenin a szovjet rendszer kiépítésére törekedett. - Nach dem Sturz der bürgerlichen Regierung strebte Lenin den Aufbau des sowjetischen Systems an.
- 13. Lenin a munkásosztály és a parasztság szövetségére építette politikáját. - Lenin baute seine Politik auf dem Bündnis zwischen der Arbeiterklasse und der Bauernschaft auf.
- 14. A NEP bevezetése egy ideiglenes kompromisszum volt a piacgazdaság és a kommunizmus között. - Die Einführung der NEP war ein vorübergehender Kompromiss zwischen Marktwirtschaft und Kommunismus.
- 15. Lenin halála után a Szovjetunióban hatalmi harc bontakozott ki. - Nach Lenins Tod entbrannte ein Machtkampf in der Sowjetunion.
- 16. Lenin írásai és beszédei fontos szerepet játszanak a kommunista ideológia tanulmányozásában. - Lenins Schriften und Reden spielen eine wichtige Rolle beim Studium der kommunistischen Ideologie.
- 17. Lenin vezetése alatt a Szovjetunió számos nyugati országgal került konfliktusba. - Unter Lenins Führung geriet die Sowjetunion in Konflikte mit zahlreichen westlichen Ländern.
- 18. Lenin politikai stratégiája a világforradalom elérésére irányult. - Lenins politische Strategie zielte auf die Erreichung der Weltrevolution ab.
- 19. A Lenin-mauzóleum Moszkvában található, ahol Lenin testét kiállították. - Das Lenin-Mausoleum befindet sich in Moskau, wo Lenins Körper ausgestellt ist.
- 20. Lenin a marxista elmélet jelentős továbbfejlesztője volt. - Lenin war ein bedeutender Weiterentwickler der marxistischen Theorie.
- 21. Lenin uralma alatt a Szovjetunió az első kommunista állammá vált. - Unter Lenins Herrschaft wurde die Sowjetunion zum ersten kommunistischen Staat.
- 22. Lenin száműzetése alatt Európában több országban is élt. - Während seines Exils lebte Lenin in mehreren Ländern Europas.
- 23. Lenin politikai tevékenysége a forradalom előtt főként az írásokra és az agitációra korlátozódott. - Vor der Revolution beschränkte sich Lenins politische Aktivität hauptsächlich auf Schriften und Agitation.
- 24. Lenin vezetésével a bolsevikok átvették a hatalmat Oroszországban. - Unter Lenins Führung übernahmen die Bolschewiki die Macht in Russland.
- 25. Lenin reformjai között szerepelt az oktatás és az egészségügy államosítása. - Zu Lenins Reformen gehörte die Verstaatlichung von Bildung und Gesundheitswesen.
- 26. Lenin gyakran hangsúlyozta a proletariátus nemzetközi szolidaritásának fontosságát. - Lenin betonte oft die Bedeutung der internationalen Solidarität des Proletariats.
- 27. A Lenin által vezetett forradalom után Oroszország politikai és társadalmi struktúrája teljesen megváltozott. - Nach der von Lenin geführten Revolution änderte sich Russlands politische und gesellschaftliche Struktur vollständig.
- 28. Lenin halála jelentős hatással volt a kommunista mozgalomra és a Szovjetunió jövőjére. - Lenins Tod hatte bedeutende Auswirkungen auf die kommunistische Bewegung und die Zukunft der Sowjetunion.
- 29. Lenin emlékét a világ számos részén még mindig tiszteletben tartják, különösen a baloldali és kommunista csoportok körében. - Lenins Andenken wird in vielen Teilen der Welt noch immer geehrt, besonders unter linken und kommunistischen Gruppen.
- 30. Lenin munkássága és öröksége továbbra is viták tárgyát képezi a történészek és politikai elemzők körében. - Lenins Werk und Erbe bleiben Gegenstand von Debatten unter Historikern und politischen Analysten.
- Niveau B2
- 1. Lenin, a bolsevik forradalom agytrösztje, radikális változásokat hajtott végre Oroszország politikai struktúrájában. - Lenin, der Ideengeber der bolschewistischen Revolution, führte radikale Veränderungen in der politischen Struktur Russlands durch.
- 2. Az 1917-es Októberi Forradalom alatt Lenin azon dolgozott, hogy megszilárdítsa a bolsevikok hatalmát. - Während der Oktoberrevolution 1917 arbeitete Lenin daran, die Macht der Bolschewiki zu festigen.
- 3. Lenin vezetése alatti időszakot jelentősen befolyásolta a marxista ideológia. - Die Ära unter Lenins Führung wurde stark von der marxistischen Ideologie beeinflusst.
- 4. A Szovjetunió létrehozása Lenin stratégiai víziójának része volt, amely egy új kommunista államformát hozott létre. - Die Gründung der Sowjetunion war Teil von Lenins strategischer Vision, die eine neue kommunistische Staatsform schuf.
- 5. Lenin politikája jelentős társadalmi és gazdasági reformokat eredményezett, amelyek célja a proletariátus hatalmának megerősítése volt. - Lenins Politik führte zu bedeutenden sozialen und wirtschaftlichen Reformen, die darauf abzielten, die Macht des Proletariats zu stärken.
- 6. A NEP, az Új Gazdasági Politika, Lenintől származik, ami egy ideiglenes visszatérés volt a piaci gazdasághoz, hogy stabilizálja Oroszország gazdaságát. - Die NEP, die Neue Ökonomische Politik, stammt von Lenin, was eine vorübergehende Rückkehr zur Marktwirtschaft darstellte, um Russlands Wirtschaft zu stabilisieren.
- 7. Lenin külpolitikája az orosz befolyás növelésére és a kommunista mozgalom nemzetközi támogatására összpontosított. - Lenins Außenpolitik konzentrierte sich auf die Ausweitung des russischen Einflusses und die internationale Unterstützung der kommunistischen Bewegung.
- 8. Lenin halála után kialakult hatalmi vákuum jelentős befolyást gyakorolt a Szovjetunió politikai irányára. - Das Machtvakuum nach Lenins Tod hatte einen signifikanten Einfluss auf die politische Ausrichtung der Sowjetunion.
- 9. Lenin írásai, mint "Mit tenni?" és "Az állam és forradalom", alapvető olvasmányok a kommunista ideológiában. - Lenins Schriften wie "Was tun?" und "Der Staat und die Revolution" sind grundlegende Lektüren in der kommunistischen Ideologie.
- 10. A Brest-Litovszki Békeszerződés aláírása, amely Oroszország kilépését jelentette az első világháborúból, Leninnel függött össze. - Die Unterzeichnung des Friedensvertrags von Brest-Litowsk, die Russlands Austritt aus dem Ersten Weltkrieg bedeutete, war mit Lenin verbunden.
- 11. Lenin vezetése alatt a bolsevik kormány számos ellenséges csoporttal szembesült, beleértve a fehérekkel folytatott polgárháborút. - Unter Lenins Führung sah sich die bolschewistische Regierung mehreren feindlichen Gruppen gegenüber, einschließlich des Bürgerkriegs mit den Weißen.
- 12. Lenin alapvetően hitt abban, hogy a proletárdiktatúra a kommunizmus felé vezető út. - Lenin glaubte grundlegend, dass die Diktatur des Proletariats der Weg zum Kommunismus sei.
- 13. Lenint gyakran kritizálják a politikai ellenfelekkel szembeni erőszakos módszerei miatt. - Lenin wird oft für seine gewaltsamen Methoden gegen politische Gegner kritisiert.
- 14. Lenin száműzetése alatt írt munkái jelentősen hozzájárultak a marxista teória fejlődéséhez. - Lenins im Exil geschriebene Werke trugen erheblich zur Entwicklung der marxistischen Theorie bei.
- 15. A Lenin vezette forradalom után Oroszország mélyreható változásokon ment keresztül, amelyek átformálták az ország politikai, gazdasági és társadalmi szerkezetét. - Nach der von Lenin geführten Revolution durchlief Russland tiefgreifende Veränderungen, die die politische, wirtschaftliche und soziale Struktur des Landes umgestalteten.
- 16. Lenin hozzájárulása a kommunista mozgalomhoz vitathatatlan, annak ellenére, hogy módszerei és politikái továbbra is megosztják a történészeket és a politikai elemzőket. - Lenins Beitrag zur kommunistischen Bewegung ist unbestreitbar, obwohl seine Methoden und Politiken Historiker und politische Analysten weiterhin spalten.
- 17. Lenin hagyatéka tovább él a Szovjetunió és a modern Oroszország politikai és társadalmi fejlődésében. - Lenins Erbe lebt weiter in der politischen und sozialen Entwicklung der Sowjetunion und des modernen Russlands.
- 18. Lenin politikai filozófiája és tevékenysége jelentős hatást gyakorolt a 20. századi globális politikára és konfliktusokra. - Lenins politische Philosophie und Aktivität hatten einen signifikanten Einfluss auf die globale Politik und Konflikte des 20. Jahrhunderts.
- 19. Lenin kormányzása alatt a Szovjetunió az egyik legbefolyásosabb globális szereplővé vált a nemzetközi színtéren. - Unter Lenins Regierung wurde die Sowjetunion zu einem der einflussreichsten globalen Akteure auf der internationalen Bühne.
- 20. Lenin személyes élete, beleértve kapcsolatát más vezető bolsevikokkal, tovább bonyolítja örökségét. - Lenins persönliches Leben, einschließlich seiner Beziehungen zu anderen führenden Bolschewiki, kompliziert sein Erbe weiter.
- 21. Lenin alatt a Szovjetunió komoly kihívásokkal nézett szembe, beleértve a gazdasági nehézségeket és a polgári lakosság ellenállását. - Unter Lenin sah sich die Sowjetunion ernsthaften Herausforderungen gegenüber, einschließlich wirtschaftlicher Schwierigkeiten und Widerstand der Zivilbevölkerung.
- 22. Lenin reformjai, amelyek célja a kommunista ideálok megvalósítása volt, mély és tartós hatást gyakoroltak Oroszországra és a világra. - Lenins Reformen, die darauf abzielten, kommunistische Ideale zu verwirklichen, hatten einen tiefen und dauerhaften Einfluss auf Russland und die Welt.
- 23. Lenins vezetése alatti időszakban a Szovjetunió jelentős kulturális és művészeti fejlődést ért el, amely a kommunista ideológiát tükrözte. - Während der Ära unter Lenins Führung erlebte die Sowjetunion bedeutende kulturelle und künstlerische Entwicklungen, die die kommunistische Ideologie widerspiegelten.
- 24. Lenin politikai öröksége, beleértve a leninizmust, továbbra is fontos elem a kommunista és szocialista tanulmányokban. - Lenins politisches Erbe, einschließlich des Leninismus, bleibt ein wichtiges Element in kommunistischen und sozialistischen Studien.
- 25. Lenin szerepe az orosz történelemben és a kommunizmus történetében továbbra is kiemelt kutatási terület marad. - Lenins Rolle in der russischen Geschichte und der Geschichte des Kommunismus bleibt ein herausragendes Forschungsgebiet.
- 26. Lenin idején a Szovjetunió jelentős technológiai és ipari fejlődést ért el, amely hozzájárult a későbbi évek gazdasági növekedéséhez. - Unter Lenin erreichte die Sowjetunion bedeutende technologische und industrielle Entwicklungen, die zum wirtschaftlichen Wachstum in späteren Jahren beitrugen.
- 27. Lenin személyes döntései, beleértve a politikai ellenfelekkel szembeni kemény fellépést, alakították a Szovjetunió korai politikáját. - Lenins persönliche Entscheidungen, einschließlich des harten Vorgehens gegen politische Gegner, prägten die frühe Politik der Sowjetunion.
- 28. Lenins irányítása alatt a Szovjetunió megkezdte az újjáépítést a polgárháború és az első világháború pusztításai után. - Unter Lenins Führung begann die Sowjetunion mit dem Wiederaufbau nach den Verwüstungen des Bürgerkriegs und des Ersten Weltkriegs.
- 29. Lenin hozzájárult a nemzetközi kommunista mozgalom elméleti alapjainak megszilárdításához. - Lenin trug zur Festigung der theoretischen Grundlagen der internationalen kommunistischen Bewegung bei.
- 30. Lenin, mint politikai és ideológiai vezető, öröksége összetett és ellentmondásos, reflektálva a történelmi és politikai kontextusra, amelyben tevékenykedett. - Lenin als politischer und ideologischer Führer hinterlässt ein komplexes und widersprüchliches Erbe, das den historischen und politischen Kontext widerspiegelt, in dem er wirkte.
Stalin[Bearbeiten]
- Niveau A1
- 1. Sztálin a Szovjetunió vezetője volt. - Stalin war der Führer der Sowjetunion.
- 2. Ő uralkodott 1924-től 1953-ig. - Er herrschte von 1924 bis 1953.
- 3. Sztálin nagyon hatalmas volt. - Stalin war sehr mächtig.
- 4. Sok ember félte tőle. - Viele Menschen fürchteten ihn.
- 5. Sztálin a kommunizmust támogatta. - Stalin unterstützte den Kommunismus.
- 6. Ő sok politikai ellenfelet börtönözött be. - Er sperrte viele politische Gegner ein.
- 7. Sztálin a második világháborúban is részt vett. - Stalin nahm auch am Zweiten Weltkrieg teil.
- 8. A Szovjetunió nagy területeket foglalt el. - Die Sowjetunion besetzte große Gebiete.
- 9. Sztálin sok embert kényszerített munkára. - Stalin zwang viele Menschen zur Arbeit.
- 10. Ő a Gulag táborokat használta. - Er nutzte die Gulag-Lager.
- 11. Sokan meghaltak ezekben a táborokban. - Viele starben in diesen Lagern.
- 12. Sztálin a vasfüggöny mögött élt. - Stalin lebte hinter dem Eisernen Vorhang.
- 13. Ő a hidegháborúban is fontos szerepet játszott. - Er spielte auch im Kalten Krieg eine wichtige Rolle.
- 14. Sztálin titkosszolgálatot használt. - Stalin nutzte den Geheimdienst.
- 15. A KGB sok embert figyelt meg. - Das KGB überwachte viele Menschen.
- 16. Sztálin propagandát használt. - Stalin nutzte Propaganda.
- 17. A propaganda a rádióban és újságokban volt. - Die Propaganda war im Radio und in Zeitungen.
- 18. Sztálin utasította az ötéves terveket. - Stalin ordnete die Fünfjahrespläne an.
- 19. Ezek a tervek az ipart fejlesztették. - Diese Pläne entwickelten die Industrie.
- 20. Sokan éheztek a tervek miatt. - Viele hungerten wegen der Pläne.
- 21. Sztálin a béke díjat is kapott. - Stalin erhielt auch den Friedenspreis.
- 22. De sok ember szenvedett az uralma alatt. - Aber viele Menschen litten unter seiner Herrschaft.
- 23. Sztálin a kolhozokat is létrehozta. - Stalin gründete auch Kolchosen.
- 24. A kolhozok a mezőgazdaságot szervezték. - Die Kolchosen organisierten die Landwirtschaft.
- 25. Sztálin után Hruscsov jött. - Nach Stalin kam Chruschtschow.
- 26. Sokan Sztálint bírálták halála után. - Viele kritisierten Stalin nach seinem Tod.
- 27. A Szovjetunió sok változáson ment keresztül. - Die Sowjetunion ging durch viele Veränderungen.
- 28. Sztálin emléke még mindig vitatott. - Stalins Erbe ist immer noch umstritten.
- 29. Néhányan tisztelik, mások elítélik. - Einige bewundern ihn, andere verurteilen ihn.
- 30. Sztálin történelmi alakja fontos marad. - Stalins historische Figur bleibt wichtig.
- Niveau A2
- 1. Sztálin Josef Visszarionovics Dzsugasvili néven született. - Stalin wurde als Josef Wissarionowitsch Dschugaschwili geboren.
- 2. Ő volt a Szovjetunió második vezetője Lenin után. - Er war der zweite Führer der Sowjetunion nach Lenin.
- 3. Sztálin alatt a Szovjetunió iparosodása gyorsult fel. - Unter Stalin beschleunigte sich die Industrialisierung der Sowjetunion.
- 4. Sztálin paranoiás volt és sokat félt az összeesküvésektől. - Stalin war paranoid und fürchtete sich sehr vor Verschwörungen.
- 5. Az ő időszakában történt a nagy tisztogatás. - In seiner Zeit fand die Große Säuberung statt.
- 6. Több millió ember vesztette életét a politikai üldöztetések során. - Mehrere Millionen Menschen verloren ihr Leben durch politische Verfolgungen.
- 7. Sztálin az ötéves tervekkel próbálta modernizálni a gazdaságot. - Stalin versuchte mit den Fünfjahresplänen, die Wirtschaft zu modernisieren.
- 8. Ő vezette be a kollektivizálást a mezőgazdaságban. - Er führte die Kollektivierung in der Landwirtschaft ein.
- 9. Sztálin külpolitikája a szocialista tábor kiterjesztésére irányult. - Stalins Außenpolitik zielte auf die Ausweitung des sozialistischen Lagers ab.
- 10. A berlini fal építése is az ő ideológiájának része volt. - Der Bau der Berliner Mauer war auch Teil seiner Ideologie.
- 11. Sztálin alatt a Szovjetunió nagyhatalommá vált. - Unter Stalin wurde die Sowjetunion zu einer Supermacht.
- 12. Ő személyes döntésekkel irányította az országot. - Er leitete das Land mit persönlichen Entscheidungen.
- 13. A kultúra és a tudomány is az ő irányítása alatt állt. - Auch Kultur und Wissenschaft standen unter seiner Kontrolle.
- 14. Sztálin halála után a destalinizáció kezdődött. - Nach Stalins Tod begann die Entstalinisierung.
- 15. A sztálinizmus ma is megosztja az embereket. - Der Stalinismus spaltet die Menschen bis heute.
- 16. Sztálin nevéhez fűződik a szovjet atomprogram elindítása. - Stalin ist mit dem Start des sowjetischen Atomprogramms verbunden.
- 17. Az ő korszakában épült meg a moszkvai metró első vonala. - In seiner Ära wurde die erste Linie der Moskauer Metro gebaut.
- 18. Sztálin a szocialista realizmus művészeti irányzatát támogatta. - Stalin unterstützte die künstlerische Richtung des sozialistischen Realismus.
- 19. Ő tette a Kommunista Pártot az ország egyedüli hatalmává. - Er machte die Kommunistische Partei zur einzigen Macht im Land.
- 20. Sztálin kezdeményezte a varsói paktum létrehozását. - Stalin initiierte die Gründung des Warschauer Pakts.
- 21. Sztálin hírhedt volt az ellenségeivel szembeni kegyetlenségéről. - Stalin war berüchtigt für seine Grausamkeit gegenüber Feinden.
- 22. A kolhozok létrehozása jelentős változásokat hozott a falusi életben. - Die Gründung der Kolchosen brachte bedeutende Veränderungen im ländlichen Leben.
- 23. Sztálin gyakran változtatta meg a történelmi narratívákat. - Stalin änderte oft die historischen Narrative.
- 24. Az ő vezetése alatt a Szovjetunió a második világháború győztese lett. - Unter seiner Führung wurde die Sowjetunion zu einem der Sieger des Zweiten Weltkriegs.
- 25. Sztálin politikája a tömeges kollektivizálásra és iparosításra összpontosított. - Stalins Politik konzentrierte sich auf Massenkollektivierung und Industrialisierung.
- 26. Az ő uralkodása alatt a Szovjetunió jelentős technológiai fejlődést ért el. - Unter seiner Herrschaft erreichte die Sowjetunion bedeutende technologische Fortschritte.
- 27. Sztálin a hidegháború egyik fő szereplőjévé tette a Szovjetuniót. - Stalin machte die Sowjetunion zu einem Hauptakteur des Kalten Krieges.
- 28. Sztálin idején a Szovjetunió nagy részt zárt társadalommá vált. - Zur Zeit Stalins wurde die Sowjetunion weitgehend zu einer geschlossenen Gesellschaft.
- 29. A kultusz, ami Sztálin körül alakult ki, még évtizedekkel a halála után is hatással volt. - Der Kult, der sich um Stalin bildete, hatte noch Jahrzehnte nach seinem Tod Auswirkungen.
- 30. Sztálin öröksége a mai napig befolyásolja Oroszország és a posztszovjet államok politikáját. - Stalins Erbe beeinflusst noch heute die Politik Russlands und der postsowjetischen Staaten.
- Niveau B1
- 1. Sztálin hatalomra kerülése jelentős fordulatot jelentett a Szovjetunió történetében. - Stalins Machtergreifung stellte einen bedeutenden Wendepunkt in der Geschichte der Sowjetunion dar.
- 2. Politikáját a szigorú állami kontroll és az erőszakos kollektivizálás jellemezte. - Seine Politik war durch strenge staatliche Kontrolle und gewaltsame Kollektivierung gekennzeichnet.
- 3. A nagy tisztogatás során számos magas rangú párttagot és katonai vezetőt végeztek ki. - Während der Großen Säuberung wurden zahlreiche hochrangige Parteimitglieder und militärische Führer hingerichtet.
- 4. Sztálin gyakran használta a félelmet, mint eszközt a hatalom megtartására. - Stalin nutzte oft die Angst als Mittel zur Machterhaltung.
- 5. Az ő politikája alapján indult el a hidegháború a Nyugat ellen. - Aufgrund seiner Politik begann der Kalte Krieg gegen den Westen.
- 6. Sztálin alatt a Szovjetunió nukleáris fegyvereket fejlesztett. - Unter Stalin entwickelte die Sowjetunion nukleare Waffen.
- 7. A második világháború idején, Sztálin stratégiai döntései döntő szerepet játszottak. - Während des Zweiten Weltkriegs spielten Stalins strategische Entscheidungen eine entscheidende Rolle.
- 8. Sztálin alatt a szovjet kultúra egyfajta cenzúrával és korlátozással küzdött. - Unter Stalin kämpfte die sowjetische Kultur mit einer Art von Zensur und Einschränkungen.
- 9. A kollektivizálás eredményeként számos paraszt elszegényedett vagy éhen halt. - Als Ergebnis der Kollektivierung verarmten viele Bauern oder verhungerten.
- 10. Sztálin irányítása alatt a Szovjetunió jelentős területeket szerzett a második világháború után. - Unter Stalins Führung erlangte die Sowjetunion nach dem Zweiten Weltkrieg bedeutende Gebiete.
- 11. A destalinizáció folyamata Hruscsov alatt kezdődött el, ami kritikával illette Sztálin módszereit. - Der Prozess der Entstalinisierung begann unter Chruschtschow, der Stalins Methoden kritisierte.
- 12. Sztálin hozzájárult a berlini fal építésének tervezéséhez, ami Németországot évtizedekre megosztotta. - Stalin trug zur Planung des Baus der Berliner Mauer bei, die Deutschland für Jahrzehnte teilte.
- 13. Az ötéves tervek célja a gyors iparosítás és a szovjet gazdaság megerősítése volt. - Das Ziel der Fünfjahrespläne war die schnelle Industrialisierung und die Stärkung der sowjetischen Wirtschaft.
- 14. Sztálin híres volt arról, hogy kegyetlenül bánt azokkal, akiket politikai ellenfeleinek tekintett. - Stalin war dafür bekannt, grausam mit denen umzugehen, die er als politische Gegner ansah.
- 15. A sztálini rezsimmel szembeni ellenállás veszélyes és gyakran halálos kimenetelű volt. - Widerstand gegen das stalinistische Regime war gefährlich und endete oft tödlich.
- 16. Sztálin kormányzata alatt a Szovjetunió egy centralizált, tervezett gazdaság felé mozdult el. - Unter Stalins Regierung bewegte sich die Sowjetunion hin zu einer zentralisierten, geplanten Wirtschaft.
- 17. A második világháború után Sztálin megerősítette a Szovjetunió befolyását Kelet-Európában. - Nach dem Zweiten Weltkrieg verstärkte Stalin den Einfluss der Sowjetunion in Osteuropa.
- 18. Sztálin halála után a szovjet társadalomban mély megkönnyebbülés érződött. - Nach Stalins Tod war in der sowjetischen Gesellschaft eine tiefe Erleichterung spürbar.
- 19. A Gulagok, a szovjet munkatáborok, milliókat kényszerítettek embertelen körülmények között dolgozni. - Die Gulags, sowjetische Arbeitslager, zwangen Millionen, unter unmenschlichen Bedingungen zu arbeiten.
- 20. Sztálin hatalmának megszilárdítása érdekében széleskörű propagandakampányt folytatott. - Um seine Macht zu festigen, führte Stalin eine umfassende Propagandakampagne durch.
- 21. A szovjet vezetés alatt Sztálin kultusza szinte vallási tiszteletet kapott. - Unter der sowjetischen Führung erhielt der Kult um Stalin fast religiöse Verehrung.
- 22. Sztálin külpolitikai stratégiája a szovjet befolyás globális kiterjesztésére törekedett. - Stalins außenpolitische Strategie zielte darauf ab, den sowjetischen Einfluss global auszuweiten.
- 23. A sztálini időszak alatt a művészeteket és a tudományokat is az állam szigorú ellenőrzése alá vonták. - Während der Stalin-Ära wurden auch die Künste und Wissenschaften der strengen Kontrolle des Staates unterworfen.
- 24. Sztálin halála utáni időszakban a szovjet vezetés próbálta újraértékelni politikai örökségét. - In der Zeit nach Stalins Tod versuchte die sowjetische Führung, sein politisches Erbe neu zu bewerten.
- 25. A szovjet polgárok élete jelentősen megváltozott Sztálin alatt, gyakran a rosszabb irányba. - Das Leben der sowjetischen Bürger veränderte sich unter Stalin erheblich, oft zum Schlechteren.
- 26. Sztálin intézkedései közvetlen hatással voltak a második világháború kimenetelére. - Stalins Maßnahmen hatten direkte Auswirkungen auf den Ausgang des Zweiten Weltkriegs.
- 27. A sztálini gazdaságpolitika hosszú távú hatásai még évtizedekkel később is érezhetők voltak. - Die langfristigen Auswirkungen der stalinistischen Wirtschaftspolitik waren noch Jahrzehnte später spürbar.
- 28. Sztálin kormányzata alatt a nemzetközi kapcsolatok feszültté váltak, különösen az USA-val szemben. - Unter Stalins Regierung wurden die internationalen Beziehungen angespannt, besonders gegenüber den USA.
- 29. Sztálin öröksége ma is ellentmondásos, néhányan tisztelettel, mások óvakodva emlékeznek rá. - Stalins Erbe ist heute noch widersprüchlich; einige erinnern sich mit Respekt, andere mit Vorsicht an ihn.
- 30. A sztálini rezsimmel kapcsolatos kutatások folyamatosan új információkat tárnak fel. - Forschungen zum stalinistischen Regime bringen kontinuierlich neue Informationen ans Licht.
- Niveau B2
- 1. Sztálin politikai rendszere az autoriter vezetés klasszikus példájának tekinthető. - Stalins politisches System kann als klassisches Beispiel autoritärer Führung angesehen werden.
- 2. Az ő irányítása alatti tömeges repressziók mély nyomot hagytak a szovjet társadalomban. - Die massiven Repressionen unter seiner Führung haben tiefe Spuren in der sowjetischen Gesellschaft hinterlassen.
- 3. Sztálin a hidegháború idején az amerikai imperializmus elleni küzdelem élharcosaként jellemezte magát. - Während des Kalten Krieges stellte sich Stalin als führender Kämpfer gegen den amerikanischen Imperialismus dar.
- 4. Az iparosítási programok, bár jelentős növekedést eredményeztek, számos társadalmi problémát is okoztak. - Die Industrialisierungsprogramme führten zwar zu erheblichem Wachstum, verursachten aber auch zahlreiche soziale Probleme.
- 5. Sztálin hatalomgyakorlása a párt belső frakcióinak eltávolításával kezdődött. - Stalins Machtausübung begann mit der Entfernung interner Fraktionen innerhalb der Partei.
- 6. A kollektivizálás és az iparosítás paradox módon a parasztság és a munkásosztály szenvedéséhez vezetett. - Paradoxerweise führten Kollektivierung und Industrialisierung zum Leiden der Bauernschaft und der Arbeiterklasse.
- 7. Sztálin nemzetközi színtéren való tevékenysége a Szovjetunió befolyásának jelentős növekedésével járt. - Stalins Aktivitäten auf internationaler Bühne waren mit einem signifikanten Anstieg des Einflusses der Sowjetunion verbunden.
- 8. A sztálini korszak az emberi jogok szisztematikus megsértésével jellemezhető. - Die Stalin-Ära kann durch die systematische Verletzung der Menschenrechte charakterisiert werden.
- 9. Az ötéves tervek, bár sikeresek voltak az ipari kapacitás növelésében, a mezőgazdasági termelés visszaeséséhez vezettek. - Die Fünfjahrespläne waren zwar erfolgreich in der Steigerung der industriellen Kapazität, führten jedoch zu einem Rückgang der landwirtschaftlichen Produktion.
- 10. Sztálin külpolitikája egyensúlyozó aktnak tekinthető a Nyugat fenyegetése és a szocialista blokk bővítése között. - Stalins Außenpolitik kann als Balanceakt zwischen der Bedrohung durch den Westen und der Erweiterung des sozialistischen Blocks betrachtet werden.
- 11. A nagy tisztogatások idején a Szovjetunióban a félelem légköre uralkodott. - Während der Großen Säuberungen herrschte in der Sowjetunion eine Atmosphäre der Angst.
- 12. Sztálin vezetése alatt a propaganda és az információkontroll kulcsfontosságú eszközök voltak. - Unter Stalins Führung waren Propaganda und Informationskontrolle Schlüsselwerkzeuge.
- 13. A második világháború alatti szovjet győzelmek Sztálin stratégiai zsenijét tükrözték. - Die sowjetischen Siege während des Zweiten Weltkriegs spiegelten Stalins strategisches Genie wider.
- 14. A sztálini gazdaságpolitika hosszútávú hatásai vitatottak, bár az ipari fejlődés vitathatatlan. - Die langfristigen Auswirkungen der stalinistischen Wirtschaftspolitik sind umstritten, obwohl die industrielle Entwicklung unbestreitbar ist.
- 15. Sztálin kormányzata alatti terror ellenére a népesség egy része támogatta őt, mivel stabilitást és biztonságot ígért. - Trotz des Terrors unter Stalins Regierung unterstützte ein Teil der Bevölkerung ihn, da er Stabilität und Sicherheit versprach.
- 16. Sztálin halála után a Szovjetunióban kezdődő politikai olvadás a társadalmi és gazdasági reformok irányába mutatott. - Nach Stalins Tod deutete die politische Tauwetterperiode in der Sowjetunion auf soziale und wirtschaftliche Reformen hin.
- 17. A szovjet vezetés Sztálin utáni kritikája a rendszer belső ellentmondásaira világított rá. - Die sowjetische Führungskritik nach Stalin beleuchtete die internen Widersprüche des Systems.
- 18. Sztálin örökségének újraértékelése Oroszországban és a posztszovjet térségben még mindig érzékeny téma. - Die Neubewertung von Stalins Erbe in Russland und im postsowjetischen Raum ist noch immer ein sensibles Thema.
- 19. A Gulag archipelág leleplezése fontos szerepet játszott a sztálini rezsimmel szembeni nemzetközi bírálatokban. - Die Enthüllung des Gulag-Archipels spielte eine wichtige Rolle in der internationalen Kritik am stalinistischen Regime.
- 20. Sztálin politikája jelentős hatással volt a hidegháború kialakulására és dinamikájára. - Stalins Politik hatte einen erheblichen Einfluss auf die Entstehung und Dynamik des Kalten Krieges.
- 21. A sztálini időszakban kialakított nemzetközi szövetségek a hidegháború geopolitikai szerkezetét alakították. - Die während der Stalin-Ära gebildeten internationalen Allianzen formten die geopolitische Struktur des Kalten Krieges.
- 22. Sztálin hatalmának konszolidációja a Szovjetunió politikai és gazdasági struktúrájának átalakítását igényelte. - Die Konsolidierung von Stalins Macht erforderte eine Umgestaltung der politischen und wirtschaftlichen Strukturen der Sowjetunion.
- 23. A sztálini rezsimmel szembeni ellenállás különböző formáit a történelmi kutatások folyamatosan tárnak fel. - Historische Forschungen decken kontinuierlich verschiedene Formen des Widerstands gegen das stalinistische Regime auf.
- 24. Sztálin korszakában a művészeti és irodalmi élet szigorú állami irányelveknek volt alávetve. - In Stalins Ära waren Kunst und Literatur strengen staatlichen Richtlinien unterworfen.
- 25. A sztálini politikai rendszer paradoxonai közé tartozik, hogy miközben gazdasági fejlődést eredményezett, a társadalmi és emberi költségek rendkívül magasak voltak. - Zu den Paradoxien des stalinistischen politischen Systems gehört, dass es zwar wirtschaftliche Entwicklung förderte, die sozialen und menschlichen Kosten jedoch extrem hoch waren.
- 26. A sztálini külpolitika agresszív terjeszkedése és a befolyás növelése érdekében tett lépések a nemzetközi feszültségek növekedéséhez vezettek. - Die aggressive Expansion und die Maßnahmen zur Einflusserweiterung der stalinistischen Außenpolitik führten zu einem Anstieg internationaler Spannungen.
- 27. A szovjet társadalom átalakulása Sztálin alatt jelentős mértékben befolyásolta az orosz kultúra és identitás modern fejlődését. - Die Transformation der sowjetischen Gesellschaft unter Stalin hatte einen erheblichen Einfluss auf die moderne Entwicklung der russischen Kultur und Identität.
- 28. Sztálin gazdasági politikájának kritikusai rámutatnak a rövid távú sikerek mögött rejlő hosszú távú problémákra. - Kritiker von Stalins Wirtschaftspolitik weisen auf langfristige Probleme hinter den kurzfristigen Erfolgen hin.
- 29. Sztálin öröksége a posztszovjet államokban eltérően értékelődik, attól függően, hogy az egyes nemzetek hogyan dolgozták fel a múltjukat. - Stalins Erbe wird in den postsowjetischen Staaten unterschiedlich bewertet, abhängig davon, wie die einzelnen Nationen ihre Vergangenheit aufgearbeitet haben.
- 30. Sztálin halála utáni időszakban a szovjet politikai rendszer és társadalom kritikai felülvizsgálata elkezdődött, bár az ő hatása még évtizedekig érezhető volt. - Nach Stalins Tod begann eine kritische Überprüfung des sowjetischen politischen Systems und der Gesellschaft, obwohl sein Einfluss noch Jahrzehnte spürbar war.