Zum Inhalt springen

Benutzer:Waugsberg/Werkstatt 5

Aus Wikibooks

Alle Übungen mit Quiz. Am Ende alle Lösungen in druckbarer Form.

Lektion 1

1 Übersetze folgende Sätze ins Portugiesische: (Die Personalpronomen können hier wegbleiben.)

a)  Ich heiße Luís [luˈiʃ].

.
b)  Mein Name ist Ana.

.
c)  Wie geht es dir?

 ?
d)  Ich bin die Maria. Ich bin im Hotel

.

2 Übersetze folgende Sätze ins Deutsche:

a)  Ele está bem.

.
b)  Muito prazer.

.
c)  Chamo-me João.

.
d)  O meu nome é Carlos.

.
Lektion 2

3 Übersetze folgende Sätze ins Portugiesische:

a)  Mir geht es gut. Und Ihnen?

 ?
b)  Ich heiße Carlos.

.
c)  Danke.

.
d)  Auf Wiedersehen.

.
e)  Mögt ihr Schokolade?

 ?

4 Übersetze ins Deutsche:

a)  Até logo!

 !
b)  a minha casa

c)  o carro vermelho

Lektion 3

5 Vervollständige folgende Sätze mit den verschiedenen Formen des Verbs ir und setze fehlende Wörter ein:

a)  Vocês

beber cerveja no

. (beber = trinken; cerveja = Bier; setze ein: Samstag)
b)  Eu

comer num restaurante

. (comer = essen; num = in einem; setze ein: morgen)
c)  Ricardo e João

nadar. {Tipp: Die Rede ist von beiden, also Mehrzahl.)
d)  Tu

falar com um amigo. (falar = sprechen; com = mit; um = ein; amigo = Freund)
e)  Ela

ler um jornal na

. (ler = lesen; jornal = Zeitung; setze ein: Dienstag)
f)  O que

fazer na

 ? (Was machen wir ... ; fazer = machen; setze ein: Donnerstag)

6 Beantworte die Frage Quando vais ao cinema? (Wann gehst du ins Kino?)

Sag: „Am Mittwoch oder am Sonntag“:

.
Lektion 4

7 Übersetze ins Deutsche:

a)  Sou de Berlim.

.
b)  Você é de Coimbra.

.
c)  Eles são do Rio.

.
d)  Tu és de Paris.

.

8 Übersetze ins Portugiesische:

a)  Ich bin aus Porto.

.
b)  Du bist aus Lissabon. (Benutze „tu“.)

.
c)  Woher ist sie? (Benutze das Personalpronomen.)

 ?
d)  Woher kommen wir? (Hier kann das Personalpronomen entfallen.)

 ?
Lektion 5

9 Ersetze den bestimmten Artikel durch den unbestimmten Artikel

a)  os sapatos (die Schuhe) →

(einige Schuhe)
b)  a saia (der Rock) →

(ein Rock)
c)  as gravatas (die Krawatten) →

(einige Krawatten)
d)  o chapéu (der Hut) →

(ein Hut)

10 Übersetze, was der Kellner Herrn und Frau Santos fragt:

Möchten (= wollen) Sie einige Getränke?

 ?

11 Und die Frage an Herrn Santos:

Mögen Sie den Wein?

 ?
Lektion 6

12 Übersetze folgende Sätze:

a)  Gibt der Schüler dem Lehrer das Buch der Isabel?

 ?
b)  Kauft Maria einen Kuchen?

 ? - Nein.

.
c)  Wieviele Tage hat eine Woche?

 ?
d)  Wo arbeitet Cláudia?

 ?
e)  Wann geht Pedro schwimmen?

é que

 ?
f)  Kann ich hier eine Fahrkarte kaufen

aqui? - Ja.

.
g)  Sagst du die Wahrheit?

 ? - Ja.

.

13 Üben wir noch einige Verbformen (ohne Personalpronomen):

a)  wir sagen

, wir geben

, wir können

b)  ich verliere

, er verliert

c)  ich will

, ihr wollt

, er will

Und noch einige Übersetzungen:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)

14 er sagt

das
diz
disse

15 du gibst

das
dás
diz

16 dão

er gibt
sie sagen
sie geben

17 dou

er gibt
ich gebe
des

18 podem

ihr könnt
wir können
sie können

19 dizem

Sie sagen
ihr sagt
sie sagen
Lektion 7

20 Gib zunächst die Zeit an wie in der Umgangssprache mit Zählung bis zu 12 Stunden! (Die Klammerangaben dienen nur zur Klarstellung, „horas“ und „minutos“ können weggelassen werden):

a)  (22.30): Um halb elf.

.
b)  (8:55): Es ist fünf vor 9.

.
c)  (3:15): Um Viertel nach drei.

.
d)  (7:25): Es ist sieben Uhr fünfundzwanzig.

.
e)  (12:30): Um halb ein Uhr.

.
f)  (13:00): Es ist ein Uhr.

.
g)  (16:40): Es ist zwanzig vor fünf.

.
h)  (12:50): Es ist zehn vor eins.

.
i)  (11:55): Es ist fünf vor zwölf.

.
k)  (24:00): Genau um Mitternacht.

.

21 Weiter im 12-Stunden-System. Präzisiere jetzt durch Angabe der Tageszeit:

a)  (22.30): Um halb elf nachts.

.
b)  (15:15): Es ist Viertel nach drei nachmittags.

.
c)  (6:20): Um sechs Uhr zwanzig morgens.

.
d)  (8:00-17:00): Von 8 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags.

.

22 Übe jetzt noch die Angabe wie bei der amtlichen Zeitangabe (auch hier ohne „horas“ und „minutos“):

a)  (6.15): Um sechs Uhr 15.

b)  (12.00): Es ist genau 12 Uhr.

c)  (13.30): Es ist 13 Uhr 30.

d)  (19.55-21.45): Von 19 Uhr 55 bis 21 Uhr 45.

Lektion 8

23 Übersetze die Fragen und Antworten (eingeklammerte Worte werden nicht übersetzt):

a)  Weißt du, wo sich der Bahnhof befindet? (Kein Komma nach „weißt du“!)

 ? - Nein, ich weiß (es) nicht.

.
b)  Wisst ihr, wo die Deutschen sind?

 ? - Ja. Sie sind im Hotel. (Sie) sprechen mit den Spaniern.

.
c)  Kennen Sie Marias Brüder? (= die Brüder der Maria; höfliche Anrede eines Mannes)

 ? - Ja

.
d)  Was machen Sie sonntags (Was ist es, das Sie machen an Sonntagen; höfliche Anrede einer Frau)

 ? - Ich mache viele Dinge.

.
e)  Haben Sie einen Regenschirm dabei, Herrn Santos? (Verwende diesmal die indirekte Anrede: Hat der Herr Santos ...)

- Ja.

.

24 Übersetze:

a)  Du machst (gerade) Scherze!

 !
b)  Ich habe ein neues Auto.

. - Ich sehe (es gerade).

.
c)  Gehst du nicht schwimmen?

 ? - Es regnet.

.
Lektion 9

25 Schreib die Zahlen auf!

111,10 €

euros e

cêntimos
222,12 €

euros e

cêntimos, 222

pessoas
333,13 €

euros e

cêntimos
444

crianças e 14

professores.
555,15 €

euros e

cêntimos

26 Hast du noch Zeit für eine Aufgabe? Wieviel Uhr ist es?

Es ist 5 vor zwölf Uhr mittags

.

27 Schreib die Zahlen und rechne!

777 minus 666:

menos

(sind)

.
17 plus 16:

mais

(sind)

.
888

pessoas (plus)

999

pessoas (sind)

pessoas.
19 weniger 18:

(ist)

.
Lektion 10

Üben wir Verbformen! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)

28 vem

er sieht
sie kommt
ihr seht

29 veem

ihr seht
sie kommen
sie sehen

30 vêm

sie kommt
sie kommen
sie sehen
ihr kommt

31

sie sieht
er sieht
sie kommt

32 vemos

wir kommen
wir sehen

33 vens

du siehst
du kommst

34 vez

ihr kommt
Mal
du siehst

35 vês

sie sieht
du siehst
du kommst

36 vimos

wir kommen
wir sehen

37 vinhos

ihr kommt
Weine
wir sehen

38 venho

ich komme
Wein

39 vejo

ich komme
ich sehe
Lektion 11

Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)

40 Ich fahre nach Porto.

Vou para Porto.
Vou ao Porto.
Vou para o Porto.

41 Diese Straße führt nach Coimbra.

Esta estrada vai para Coimbra.
Esta estrada vai a Coimbra.
Esta estrada fica em Coimbra.
Lektion 12

Üben wir hier noch schwierige Verbformen, die leicht zu verwechseln sind! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)

42 vem

er sieht
er kommt
ich kam

43 vim

ich kam
sie kommt
ich sah

44 vi

ich kam
er sah
ich sah

45

sie sieht
er kam
ich sah

46 viu

er sieht
er kam
er sah

47 veio

ich sah
ich sehe
er kam

48 vejo

ich sehe
er kam
ich sah

49 venho

ich kam
ich komme
er kam

50 vemos

wir kommen
wir sehen
wir kamen

51 vimos

wir kommen
wir sehen
wir sahen
wir kamen

52 viemos

wir kamen
wir sehen
wir sahen

53 viste

du ziehst an
du sahst
du kamst

54 veste

er zieht an
du kamst
er sah

55 vieste

du zogst an
du sahst
du kamst

56 vesti

du kamst
ich zog an
du sahst

57 visto

gesehen
ich ziehe an
er sah
Visum


Lösungen

[Bearbeiten]

Lektion 1

[Bearbeiten]
1
a)  Ich heiße Luís. - Chamo-me Luís.
b)  Mein Name ist Ana. - O meu nome é Ana.
c)  Wie geht es dir? - Como estás?
d)  Ich bin die Maria. Ich bin im Hotel. - Sou a Maria. Estou no hotel.
Anmerkung: Übersetzung von „Sein“: Im ersten Satz steht das Verb „ser“ (Name ist dauerhaft), im zweiten „estar“ (im Augenblick im Hotel).
2
a)  Ele está bem. - Es geht ihm gut.
b)  Muito prazer. - (1) Es ist mir eine Freude. (2) Sehr angenehm.
c)  Chamo-me João. - Ich heiße João.
d)  O meu nome é Carlos. - Mein Name ist Carlos.

Lektion 2

[Bearbeiten]
1
a)  Mir geht es gut. Und Ihnen? - Estou bem. E você?
b)  Ich heiße Carlos. - Chamo-me Carlos.
c)  Danke. - (1) Obrigado. (2) Obrigada.
Anmerkung: Obrigado sagt ein männlicher Sprecher, obrigada eine weibliche Sprecherin.
d)  Auf Wiedersehen. - Adeus.
e)  Mögt ihr Schokolade? - Vocês gostam de chocolate?
2
a)  Até logo! - Bis später!
b)  a minha casa - mein Haus
c)  o carro vermelho - das rote Auto

Lektion 3

[Bearbeiten]
1
(Vervollständige folgende Sätze mit den verschiedenen Formen des Verbs ir und setze fehlende Wörter ein)
a)  Vocês vão beber cerveja no sábado. (beber = trinken; cerveja = Bier; setze ein: Samstag)
b)  Eu vou comer num restaurante amanhã. (comer = essen; num = in einem; setze ein: morgen)
c)  Ricardo e João vão nadar.
d)  Tu vais falar com um amigo. (falar = sprechen; com = mit; um = ein; amigo = Freund)
e)  Ela vai ler um jornal na terça-feira. (ler = lesen; jornal = Zeitung; setze ein: Dienstag)
f)  O que vamos fazer na quinta-feira? (Was machen wir ... ; fazer = machen; setze ein: Donnerstag)
2
Am Mittwoch oder am Sonntag. - Na quarta-feira ou no domingo.

Lektion 4

[Bearbeiten]
1
a)  Sou de Berlim. - Ich bin aus Berlin.
b)  Você é de Coimbra. - (1) Sie sind aus Coimbra. (2) Du bist aus Coimbra.
c)  Eles são do Rio. - Sie sind aus Rio.
d)  Tu és de Paris. - Du bist aus Paris.
2
a)  Ich bin aus Porto. - (1) Sou do Porto. (2) Eu sou do Porto.
b)  Du bist aus Lissabon. - Tu és de Lisboa.
c)  Woher ist sie? (Benutze das Personalpronomen.) - (1) Donde é ela? (2) De onde é ela? (3) De onde ela é?
Anmerkung: „donde“ oder „de onde“ ist möglich. In Portugal meist (1). In Brasilien ist „de onde“ häufiger. Dort wird auch bei Fragen das Verb nicht vor das Pronomen gesetzt, daher die Reihenfolge „ela é“ in (3).
d)  Woher kommen wir? - (1) Donde somos? (2) De onde somos?

Lektion 5

[Bearbeiten]
1
Ersetze den bestimmten Artikel durch den unbestimmten Artikel!
a)  os sapatos (die Schuhe) - uns sapatos (einige Schuhe)
b)  a saia (der Rock) - uma saia (ein Rock)
c)  as gravatas (die Krawatten) - umas gravatas (einige Krawatten)
d)  o chapéu (der Hut) - um chapéu (ein Hut)
2
Übersetze, was der Kellner Herrn und Frau Santos fragt:
Möchten (= wollen) Sie einige Getränke? - Os senhores querem umas bebidas?
3
Und die Frage an Herrn Santos:
Mögen Sie den Wein? - O senhor gosta do vinho?

Lektion 6

[Bearbeiten]
1
Übersetze folgende Sätze:
a)  Gibt der Schüler dem Lehrer das Buch der Isabel? - O aluno dá o livro da Isabel ao professor?
Anmerkung: Hast du den Unterschied beachtet? (er gibt) mit Akzent, da (= de + a) ohne Akzent!
b)  Kauft Maria einen Kuchen? - A Maria compra um bolo? -- Nein. - Não, não compra.
c)  Wieviele Tage hat eine Woche? - Quantos dias tem uma semana?
d)  Wo arbeitet Cláudia? - Onde trabalha a Cláudia?
e)  Wann geht Pedro schwimmen? - Quando é que o Pedro vai nadar?
f)  Kann ich hier eine Fahrkarte kaufen - Posso comprar um bilhete aqui? -- Ja. - (1) Pode. (2) Pode, sim. (3) |Sim, pode.
Anmerkung: Wir gehen davon aus, dass der Fragende in der Antwort mit Sie angeredet wird, daher die Form pode (Sie können) für „ja“. Bei der Anrede mit Du würde man in Portugal stattdessen sagen „podes“.
g)  Sagst du die Wahrheit? - Dizes a verdade? -- Ja. - (1) Digo. (2) Digo, sim. (3) Sim, digo.
2
Üben wir noch einige Verbformen (ohne Personalpronomen):
a)  wir sagen - dizemos; wir geben - damos; wir können - podemos
b)  ich verliere - perco; er verliert - perde
c)  ich will - quero; ihr wollt - querem; er will - quer
3
Und noch einige Übersetzungen:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
er sagt - diz
du gibst - dás
dão - sie geben
dou - ich gebe
podem (1) ihr könnt (2) sie können
dizem (1) Sie sagen (2) ihr sagt (3) sie sagen
Anmerkung: Auch (1) ist richtig, es ist die Höflichkeitsform im Plural. „Sie sagen“ im Singular würde diz heißen.

Lektion 7

[Bearbeiten]
1
Gib zunächst die Zeit an wie in der Umgangssprache mit Zählung bis zu 12 Stunden! (Die Klammerangaben dienen nur zur Klarstellung, „horas“ und „minutos“ können weggelassen werden):
a)  (22.30): Um halb elf. - Às dez e meia.
b)  (8:55): Es ist fünf vor 9. - (1) São cinco para as nove. (2) São nove menos cinco.
c)  (3:15): Um Viertel nach drei. - (1) Às três e quinze. (2) Às três e um quarto.
d)  (7:25): Es ist sieben Uhr fünfundzwanzig. - São sete e vinte e cinco.
e)  (12:30): Um halb ein Uhr. - Ao meio-dia e meia.
f)  (13:00): Es ist ein Uhr. - (1) É uma hora. (2) É uma.
g)  (16:40): Es ist zwanzig vor fünf. - (1) São vinte para as cinco. (2) São cinco menos vinte.
h)  (12:50): Es ist zehn vor eins. - (1) São dez para uma. (2) É uma menos dez.
i)  (11:55): Es ist fünf vor zwölf. - (1) São cinco para o meio-dia. (2) É meio-dia menos cinco.
k)  (24:00): Genau um Mitternacht. - À meia-noite em ponto.
2
Weiter im 12-Stunden-System. Präzisiere jetzt durch Angabe der Tageszeit:
a)  (22.30): Um halb elf nachts. - Às dez e meia da noite.
b)  (15:15): Es ist Viertel nach drei nachmittags. - (1) São três e quinze da tarde. (2) São três e um quarto da tarde.
c)  (6:20): Um sechs Uhr zwanzig morgens. - Às seis e vinte da manhã.
d)  (8:00-17:00): Von 8 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags. - Das oito da manhã às cinco da tarde.
3
Übe jetzt noch die Angabe wie bei der amtlichen Zeitangabe (auch hier ohne „horas“ und „minutos“):
a)  (6.15): Um sechs Uhr 15. - Às seis e quinze.
b)  (12.00): Es ist genau 12 Uhr. - São doze em ponto.
c)  (13.30): Es ist 13 Uhr 30. - São treze e trinta.
d)  (19.55-21.45): Von 19 Uhr 55 bis 21 Uhr 45. - Das dezanoveEP / dezenoveBP e cinquenta e cinco às vinte e uma e quarenta e cinco.

Lektion 8

[Bearbeiten]
1
Übersetze die Fragen und Antworten (eingeklammerte Worte werden nicht übersetzt):
a)  Weißt du, wo sich der Bahnhof befindet? - Sabes onde fica a estação? -- Nein, ich weiß (es) nicht. - Não, não sei.
b)  Wisst ihr, wo die Deutschen sind? - Vocês sabem onde estão os alemães? -- Ja. Sie sind im Hotel. (Sie) sprechen mit den Spaniern. - Sabemos. Eles estão no hotel. Falam com os espanhóis.
Anmerkung: Du erinnerst dich? Statt „ja“ zu sagen, wiederholt man das Verb in der passenden Form (Wisst ihr? - Wir wissen = sabemos = ja).
c)  Kennen Sie Marias Brüder? (Anrede eines Mannes) - O senhor conhece os irmãos da Maria? -- Ja - (1) Conheço (2) Sim, conheço (3) Conheço, sim.
d)  Was machen Sie sonntags? (Anrede einer Frau) - O que é que a senhora faz aos domingos? -- Ich mache viele Dinge. - Faço muitas coisas.
e)  Haben Sie einen Regenschirm dabei, Herrn Santos? (indirekte Anrede) - O Senhor Santos traz um guarda-chuva? -- Ja. - (1) Trago (2) Trago, sim (3) Sim, trago.
2
Übersetze:
a)  Du machst (gerade) Scherze! - Estás a brincar!
b)  Ich habe ein neues Auto. - Tenho um novo carro|Tenho um carro novo. -- Ich sehe es gerade. - Estou a ver.
Anmerkung: Die Wortstellung macht einen Unterschied: „um novo carro“ ist ein neues (=anderes) Auto, auch ein Gebrauchtwagen; „um carro novo“ ist ein Neuwagen!
c)  Gehst du nicht schwimmen? - Não vais nadar? -- Es regnet. - Está a chover.

Lektion 9

[Bearbeiten]
1
111,10 € - cento e onze euros e dez cêntimos
222,12 € - 222 pessoas: duzentos e vinte e dois euros e doze cêntimos; duzentas e vinte e duas pessoas
333,13 € - trezentos e trinta e três euros e treze cêntimos
444 crianças e 14 professores - quatrocentas e quarenta e quatro crianças e catorze professores
555,15 € - quinhentos e cinquenta e cinco euros e quinze cêntimos
2
Es ist 5 vor zwölf Uhr mittags. - (1) É meio-dia menos cinco. (2) São cinco para meio-dia.
3
777 minus 666 sind 111 - Setecentos e setenta e sete menos seiscentos e sessenta e seis são (oder: faz/igual a/é igual a) cento e onze.
17 plus 16 sind 33 - Dezassete (pt)/dezessete (br) mais dezasseis (pt)/dezesseis (br) são (oder: faz/igual a/é igual a) trinta e três.
888 Personen plus 999 Personen sind 1887 Personen - Oitocentas e oitenta e oito pessoas mais novecentas e noventa e nove pessoas são mil oitocentas e oitenta e sete pessoas.
19 weniger 18 ist 1 - Dezanove (pt)/dezenove (br) menos dezoito é (oder: faz/igual a/é igual a) um.

Lektion 10

[Bearbeiten]
Üben wir Verbformen! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
vem - sie kommt
veem - (1) ihr seht (2) sie sehen
vêm - (1) sie kommen (2) ihr kommt
- (1) sie sieht (2) er sieht
vemos - wir sehen
vens - du kommst
vez - Mal
vês - du siehst
vimos - wir kommen
vinhos - Weine
venho - ich komme
vejo - ich sehe

Lektion 11

[Bearbeiten]
Übersetze: (Es können mehrere Antworten richtig sein.)
Ich fahre nach Porto.
(1) Vou ao Porto.
Anmerkung: Mögliche Antwort für das Ziel einer Bewegung: nach Porto. In Portugal hat die Präposition „a“ (hier mit dem Artikel kontrahiert zu „ao“) die Bedeutung, dass man sich für relativ kurze Zeit dorthin begibt. - Porto steht immer mit dem Artikel!
(2) Vou para o Porto.
Anmerkung: Mögliche Antwort für das Ziel einer Bewegung: nach Porto. In Portugal hat die Präposition „para“ die Bedeutung, dass man sich für relativ längere Zeit dorthin begibt.
Diese Straße führt nach Coimbra. - Esta estrada vai para Coimbra.
Anmerkung: Hier ist nicht das Ziel einer Bewegung, sondern eine Richtung angegeben, daher „para“.

Lektion 12

[Bearbeiten]
Üben wir hier noch schwierige Verbformen, die leicht zu verwechseln sind! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
vem - er kommt
vim - ich kam
vi - ich sah
- sie sieht
viu - er sah
veio - er kam
vejo - ich sehe
venho - ich komme
vemos - wir sehen
vimos - (1) wir kommen (2) wir sahen
viemos - wir kamen
viste - du sahst
veste - er zieht an
vieste - du kamst
vesti - ich zog an
visto - (1) gesehen (2) ich ziehe an (3) Visum