Zum Inhalt springen

Portugiesisch: Lösung zu den Übungen

Aus Wikibooks

Hier sind die Lösungen zu den Übungen, die in den Lektionen enthalten sind, zusammengestellt.

Lektion 1[Bearbeiten]

1
a)  Ich heiße Luís. - Chamo-me Luís.
b)  Mein Name ist Ana. - O meu nome é Ana.
c)  Wie geht es dir? - Como estás?
d)  Ich bin die Maria. Ich bin im Hotel. - Sou a Maria. Estou no hotel.
Anmerkung: Übersetzung von „Sein“: Im ersten Satz steht das Verb „ser“ (Name ist dauerhaft), im zweiten „estar“ (im Augenblick im Hotel).
2
a)  Ele está bem. - Es geht ihm gut.
b)  Muito prazer. - (1) Es ist mir eine Freude. (2) Sehr angenehm.
c)  Chamo-me João. - Ich heiße João.
d)  O meu nome é Carlos. - Mein Name ist Carlos.

Lektion 2[Bearbeiten]

1
a)  Mir geht es gut. Und Ihnen? - Estou bem. E você?
b)  Ich heiße Carlos. - Chamo-me Carlos.
c)  Danke. - (1) Obrigado. (2) Obrigada.
Anmerkung: Obrigado sagt ein männlicher Sprecher, obrigada eine weibliche Sprecherin.
d)  Auf Wiedersehen. - Adeus.
e)  Mögt ihr Schokolade? - Vocês gostam de chocolate?
2
a)  Até logo! - Bis später!
b)  a minha casa - mein Haus
c)  o carro vermelho - das rote Auto

Lektion 3[Bearbeiten]

1
(Vervollständige folgende Sätze mit den verschiedenen Formen des Verbs ir und setze fehlende Wörter ein)
a)  Vocês vão beber cerveja no sábado. (beber = trinken; cerveja = Bier; setze ein: Samstag)
b)  Eu vou comer num restaurante amanhã. (comer = essen; num = in einem; setze ein: morgen)
c)  Ricardo e João vão nadar.
d)  Tu vais falar com um amigo. (falar = sprechen; com = mit; um = ein; amigo = Freund)
e)  Ela vai ler um jornal na terça-feira. (ler = lesen; jornal = Zeitung; setze ein: Dienstag)
f)  O que vamos fazer na quinta-feira? (Was machen wir ... ; fazer = machen; setze ein: Donnerstag)
2
Am Mittwoch oder am Sonntag. - Na quarta-feira ou no domingo.

Lektion 4[Bearbeiten]

1
a)  Sou de Berlim. - Ich bin aus Berlin.
b)  Você é de Coimbra. - (1) Sie sind aus Coimbra. (2) Du bist aus Coimbra.
c)  Eles são do Rio. - Sie sind aus Rio.
d)  Tu és de Paris. - Du bist aus Paris.
2
a)  Ich bin aus Porto. - (1) Sou do Porto. (2) Eu sou do Porto.
b)  Du bist aus Lissabon. - Tu és de Lisboa.
c)  Woher ist sie? (Benutze das Personalpronomen.) - (1) Donde é ela? (2) De onde é ela? (3) De onde ela é?
Anmerkung: „donde“ oder „de onde“ ist möglich. In Portugal meist (1). In Brasilien ist „de onde“ häufiger. Dort wird auch bei Fragen das Verb nicht vor das Pronomen gesetzt, daher die Reihenfolge „ela é“ in (3).
d)  Woher kommen wir? - (1) Donde somos? (2) De onde somos?

Lektion 5[Bearbeiten]

1
Ersetze den bestimmten Artikel durch den unbestimmten Artikel!
a)  os sapatos (die Schuhe) - uns sapatos (einige Schuhe)
b)  a saia (der Rock) - uma saia (ein Rock)
c)  as gravatas (die Krawatten) - umas gravatas (einige Krawatten)
d)  o chapéu (der Hut) - um chapéu (ein Hut)
2
Übersetze, was der Kellner Herrn und Frau Santos fragt:
Möchten (= wollen) Sie einige Getränke? - Os senhores querem umas bebidas?
3
Und die Frage an Herrn Santos:
Mögen Sie den Wein? - O senhor gosta do vinho?

Lektion 6[Bearbeiten]

1
Übersetze folgende Sätze:
a)  Gibt der Schüler dem Lehrer das Buch der Isabel? - O aluno dá o livro da Isabel ao professor?
Anmerkung: Hast du den Unterschied beachtet? (er gibt) mit Akzent, da (= de + a) ohne Akzent!
b)  Kauft Maria einen Kuchen? - A Maria compra um bolo? -- Nein. - Não, não compra.
c)  Wieviele Tage hat eine Woche? - Quantos dias tem uma semana?
d)  Wo arbeitet Cláudia? - Onde trabalha a Cláudia?
e)  Wann geht Pedro schwimmen? - Quando é que o Pedro vai nadar?
f)  Kann ich hier eine Fahrkarte kaufen - Posso comprar um bilhete aqui? -- Ja. - (1) Pode. (2) Pode, sim. (3) |Sim, pode.
Anmerkung: Wir gehen davon aus, dass der Fragende in der Antwort mit Sie angeredet wird, daher die Form pode (Sie können) für „ja“. Bei der Anrede mit Du würde man in Portugal stattdessen sagen „podes“.
g)  Sagst du die Wahrheit? - Dizes a verdade? -- Ja. - (1) Digo. (2) Digo, sim. (3) Sim, digo.
2
Üben wir noch einige Verbformen (ohne Personalpronomen):
a)  wir sagen - dizemos; wir geben - damos; wir können - podemos
b)  ich verliere - perco; er verliert - perde
c)  ich will - quero; ihr wollt - querem; er will - quer
3
Und noch einige Übersetzungen:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
er sagt - diz
du gibst - dás
dão - sie geben
dou - ich gebe
podem (1) ihr könnt (2) sie können
dizem (1) Sie sagen (2) ihr sagt (3) sie sagen
Anmerkung: Auch (1) ist richtig, es ist die Höflichkeitsform im Plural. „Sie sagen“ im Singular würde diz heißen.

Lektion 7[Bearbeiten]

1
Gib zunächst die Zeit an wie in der Umgangssprache mit Zählung bis zu 12 Stunden! (Die Klammerangaben dienen nur zur Klarstellung, „horas“ und „minutos“ können weggelassen werden):
a)  (22.30): Um halb elf. - Às dez e meia.
b)  (8:55): Es ist fünf vor 9. - (1) São cinco para as nove. (2) São nove menos cinco.
c)  (3:15): Um Viertel nach drei. - (1) Às três e quinze. (2) Às três e um quarto.
d)  (7:25): Es ist sieben Uhr fünfundzwanzig. - São sete e vinte e cinco.
e)  (12:30): Um halb ein Uhr. - Ao meio-dia e meia.
f)  (13:00): Es ist ein Uhr. - (1) É uma hora. (2) É uma.
g)  (16:40): Es ist zwanzig vor fünf. - (1) São vinte para as cinco. (2) São cinco menos vinte.
h)  (12:50): Es ist zehn vor eins. - (1) São dez para uma. (2) É uma menos dez.
i)  (11:55): Es ist fünf vor zwölf. - (1) São cinco para o meio-dia. (2) É meio-dia menos cinco.
k)  (24:00): Genau um Mitternacht. - À meia-noite em ponto.
2
Weiter im 12-Stunden-System. Präzisiere jetzt durch Angabe der Tageszeit:
a)  (22.30): Um halb elf nachts. - Às dez e meia da noite.
b)  (15:15): Es ist Viertel nach drei nachmittags. - (1) São três e quinze da tarde. (2) São três e um quarto da tarde.
c)  (6:20): Um sechs Uhr zwanzig morgens. - Às seis e vinte da manhã.
d)  (8:00-17:00): Von 8 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags. - Das oito da manhã às cinco da tarde.
3
Übe jetzt noch die Angabe wie bei der amtlichen Zeitangabe (auch hier ohne „horas“ und „minutos“):
a)  (6.15): Um sechs Uhr 15. - Às seis e quinze.
b)  (12.00): Es ist genau 12 Uhr. - São doze em ponto.
c)  (13.30): Es ist 13 Uhr 30. - São treze e trinta.
d)  (19.55-21.45): Von 19 Uhr 55 bis 21 Uhr 45. - Das dezanoveEP / dezenoveBP e cinquenta e cinco às vinte e uma e quarenta e cinco.

Lektion 8[Bearbeiten]

1
Übersetze die Fragen und Antworten (eingeklammerte Worte werden nicht übersetzt):
a)  Weißt du, wo sich der Bahnhof befindet? - Sabes onde fica a estação? -- Nein, ich weiß (es) nicht. - Não, não sei.
b)  Wisst ihr, wo die Deutschen sind? - Vocês sabem onde estão os alemães? -- Ja. Sie sind im Hotel. (Sie) sprechen mit den Spaniern. - Sabemos. Eles estão no hotel. Falam com os espanhóis.
Anmerkung: Du erinnerst dich? Statt „ja“ zu sagen, wiederholt man das Verb in der passenden Form (Wisst ihr? - Wir wissen = sabemos = ja).
c)  Kennen Sie Marias Brüder? (Anrede eines Mannes) - O senhor conhece os irmãos da Maria? -- Ja - (1) Conheço (2) Sim, conheço (3) Conheço, sim.
d)  Was machen Sie sonntags? (Anrede einer Frau) - O que é que a senhora faz aos domingos? -- Ich mache viele Dinge. - Faço muitas coisas.
e)  Haben Sie einen Regenschirm dabei, Herrn Santos? (indirekte Anrede) - O Senhor Santos traz um guarda-chuva? -- Ja. - (1) Trago (2) Trago, sim (3) Sim, trago.
2
Übersetze:
a)  Du machst (gerade) Scherze! - Estás a brincar!
b)  Ich habe ein neues Auto. - Tenho um novo carro|Tenho um carro novo. -- Ich sehe es gerade. - Estou a ver.
Anmerkung: Die Wortstellung macht einen Unterschied: „um novo carro“ ist ein neues (=anderes) Auto, auch ein Gebrauchtwagen; „um carro novo“ ist ein Neuwagen!
c)  Gehst du nicht schwimmen? - Não vais nadar? -- Es regnet. - Está a chover.

Lektion 9[Bearbeiten]

1
111,10 € - cento e onze euros e dez cêntimos
222,12 € - 222 pessoas: duzentos e vinte e dois euros e doze cêntimos; duzentas e vinte e duas pessoas
333,13 € - trezentos e trinta e três euros e treze cêntimos
444 crianças e 14 professores - quatrocentas e quarenta e quatro crianças e catorze professores
555,15 € - quinhentos e cinquenta e cinco euros e quinze cêntimos
2
Es ist 5 vor zwölf Uhr mittags. - (1) É meio-dia menos cinco. (2) São cinco para meio-dia.
3
777 minus 666 sind 111 - Setecentos e setenta e sete menos seiscentos e sessenta e seis são (oder: faz/igual a/é igual a) cento e onze.
17 plus 16 sind 33 - Dezassete (pt)/dezessete (br) mais dezasseis (pt)/dezesseis (br) são (oder: faz/igual a/é igual a) trinta e três.
888 Personen plus 999 Personen sind 1887 Personen - Oitocentas e oitenta e oito pessoas mais novecentas e noventa e nove pessoas são mil oitocentas e oitenta e sete pessoas.
19 weniger 18 ist 1 - Dezanove (pt)/dezenove (br) menos dezoito é (oder: faz/igual a/é igual a) um.

Lektion 10[Bearbeiten]

Üben wir Verbformen! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
vem - sie kommt
veem - (1) ihr seht (2) sie sehen
vêm - (1) sie kommen (2) ihr kommt
- (1) sie sieht (2) er sieht
vemos - wir sehen
vens - du kommst
vez - Mal
vês - du siehst
vimos - wir kommen
vinhos - Weine
venho - ich komme
vejo - ich sehe

Lektion 12[Bearbeiten]

Üben wir hier noch schwierige Verbformen, die leicht zu verwechseln sind! Übersetze:
(Es können mehrere Antworten richtig sein.)
vem - er kommt
vim - ich kam
vi - ich sah
- sie sieht
viu - er sah
veio - er kam
vejo - ich sehe
venho - ich komme
vemos - wir sehen
vimos - (1) wir kommen (2) wir sahen
viemos - wir kamen
viste - du sahst
veste - er zieht an
vieste - du kamst
vesti - ich zog an
visto - (1) gesehen (2) ich ziehe an (3) Visum