Tschechisch Arbeitsbuch: Themengebiete: Familie
Erscheinungsbild
Užitečné věty (Nützliche Sätze)
[Bearbeiten]Tschechisch | Deutsch |
---|---|
Ahoj. Jmenuju se Pavla a žiji v Olomouci. Chceš vědět něco o mé rodině? Ráda ti o nás něco řeknu. | Hallo. Ich heiße Pavla und lebe in Olomouc. Willst du etwas über meine Familie wissen? Ich erzähle es dir gerne. |
Rodiče mé matky bydlí v Opavě. Její matka se jmenuje Ivana, její otec Karel. Bydlí tam v jednom krásném domu na okraji města. | Die Eltern meiner Mutter wohnen in Opava. Ihre Mutter heißt Ivana, ihr Vater Karel. Sie leben dort in einem hübschen Haus am Stadtrand. |
Moji druzí prarodiče pochází z Púchova na Slovensku. Jmenují se Lívia a Konštantín. Bohužel je nenavštěvujeme tak často. | Meine anderen Großeltern kommen aus Púchov aus der Slowakei. Sie heißen Lívia und Konštantín. Leider besuchen wir sie nicht so oft. |
Moje matka se jmenuje Irena a narodila se v Ostravě. Je jí 47 let a ráda nosí moderní oblečení. | Meine Mutter heißt Irena und wurde in Ostrava geboren. Sie ist 47 Jahre alt und trägt gerne modische Kleidung. |
Pracuje jako zaměstnankyně Komerční banky (na třídě Svobody) zde v Olomouci. | Sie arbeitet als Angestellte für die Komerční banka (an der tř. Svobody) hier in Olomouc. |
Můj otec se jmenuje Marek. V roce 2001 se přestěhoval do Česka, je rodilý Slovák. | Mein Vater heißt Marek. Er zog 2001 nach Tschechien um, ist also gebürtiger Slowake. |
V srpnu mu bylo 50 let. Pracuje pro firmu OLMA a.s. na východ od Olomouce. | Im August wurde er 50 Jahre alt. Er arbeitet für OLMA a.s. im Osten von Olomouc. |
Když přijde jeho mladší sestra Váleria na návštěvu, přiváží nám korbáčik ze Slovenska. To miluji. | Wenn seine jüngere Schwester Valéria zu Besuch kommt, bringt sie uns Korbáčik aus der Slowakei mit. Ich liebe es. |
Můj starší bratr Martin žije se svou přítelkyní v Praze. Oba jsou lékaři a pracují ve Všeobecné fakultní nemocnici v Praze. | Mein älterer Bruder Martin lebt mit seiner Freundin in Prag. Beide sind Ärzte und arbeiten für das Allgemeine Fakultätskrankenhaus in Prag. |
Mají jen malý dům v Praze, protože ceny nemovistostí tam jsou moc vysoké. | Sie haben nur ein kleines Haus in Prag, weil dort die Immobilienpreise sehr hoch sind. |
Dále máme ještě našeho psa. Jmenuje se Orry a je mu už devět let. Je to slovenský čuvač a pochází tedy ze Slovenska jako můj otec. | Dann gibt es noch unseren Hund. Er heißt Orry und ist schon neun Jahre alt. Er ist ein Slovenský čuvač und kommt aus der Slowakei wie mein Vater. |
Bydlím se svým přítelem v Opletalově ulici v centru Olomouce. U radnice na Horním náměstí jsme za pár vteřin. | Ich wohne mit meinem Freund an der Straße Opletalova im Zentrum von Olomouc. Beim Rathaus auf dem Oberen Platz sind wir in Sekunden. |
Můj přítel se jmenuje Michal a je mu 27 let. Rád plave a často navštěvuje aquapark. Studuje právo na Univerzitě Palackého v Olomouci. | Mein Freund heißt Michal und ist 27 Jahre alt. Er schwimmt gerne und besucht oft den Aquapark. Er studiert Jura an der Palacký-Universität. |
Já už dva měsíce pracuji v oddělení prodeje firmy TOS Olomouc s.r.o. | Ich arbeite seit zwei Monaten in der Verkaufsabteilung von TOS Olomouc s.r.o. |
Dnes přijde na návštěvu teta mého přítele se svým malým synem. Za hodinu by tu měli být. | Heute kommt die Tante meines Freundes und ihr kleiner Sohn zu Besuch. Sie werden in einer Stunde hier sein. |
Jeho teta se jmenuje Ilona a je jí 40 let. Jejímu synovi je devět let a je velmi roztomilý. Mám ráda malé děti. | Seine Tante heißt Ilona und ist 40 Jahre alt. Ihr Sohn ist neun Jahre alt und sehr süß. Ich mag kleine Kinder. |
Přijedou vlakem a potom pojedou dále tramvají. | Sie werden mit der Bahn ankommen und dann mit der Straßenbahn fahren. |
Její manžel se ostatně jmenuje Vladimír a je stejně starý jako ona. Potkala jsem ho zatím jen jednou. Je velmi velký. | Ihr Ehemann heißt übrigens Vladimír und ist genauso alt wie sie. Ich habe ihn erst einmal getroffen. Er ist sehr groß. |
Ach, ještě jsem neřekla nic o svém strýci Leošovi. Přestěhoval se se svou manželkou do Rakouska. | Ach, ich habe noch nicht von meinem Onkel Leoš erzählt. Er ist mit seiner Ehefrau nach Österreich gezogen. |
Oba pracují v Linci, ale zrovna mě nenapadá, kde přesně. | Sie arbeiten beide in Linz, aber mir fällt gerade nicht ein, wo. |
Mají dvě malé kočky a jednoho ptáčka jako domácí mazlíčky. Nemám ráda kočky, ale můj strýc nemá rád psy. | Sie haben zwei junge Katzen und einen Vogel als Haustiere. Ich mag keine Katzen, aber mein Onkel mag keine Hunde. |
Další velká rodinná oslava se bude konat o Vánocích. Potkáme všechny příbuzné a uvidíme také naše bratrance a sestřenice. | Das nächste große Familienfest wird Weihnachten sein. Dann treffen wir alle Verwandten und sehen auch unsere Cousins und Cousinen. |
Moje babičky rády pečou na Vánoce, ale moji dědečkově to nesnáší. | Meine Großmütter backen gerne für Weihnachten, aber meine Großväter hassen das. |
Tak, to byl malý pohled do mé rodiny. | So, das war ein kleiner Einblick in meine Familie. |
Co mi můžeš říct ty o své rodině? Máš nějaké sourozence nebo domácí mazlíčky? Jsi ženatý/jsi vdaná nebo svobodný/svobodná? | Was kannst du mir über deine Familie erzählen? Hast du Geschwister oder Haustiere? Bist du verheiratet oder ledig? |
Dialogy (Dialoge)
[Bearbeiten]Tschechisch | Deutsch |
---|---|
A: Dobrý den. Hledám zimní boty pro má vnoučata. Mohl byste mi pomoct? | A: Guten Tag. Ich suche Winterschuhe für meine Enkel. Könnten Sie mir helfen? |
B: Rád. Jakou velikost bot tak asi mají? | B: Gerne. Welche Schuhgröße haben sie denn? |
A: Myslím, že mají tak 32 nebo 33. Ale jistá si úplně nejsem. Chtěla bych prvně najít nějaké teplé boty pro děti. | A: Ich denke 32 oder 33. Aber sicher bin ich mir nicht. Ich möchte erst einmal für die Kinder warme Schuhe finden. |
B: Okay, v tomto regálu máme zimní kolekci pro děti. Jsou to děvčátka nebo chlapci? | B: Okay, wir haben in diesem Regal einige Wintermodelle für Kinder. Sind es Mädchen oder Jungen? |
A: Oba chlapci. Boty pro dívky ale potřebuji také. Lépe řečeno, pro ženy, jelikož moje dcera bude mít také brzy narozeniny. | A: Beides Jungen. Schuhe für Mädchen brauche ich aber auch. Besser gesagt für Frauen, weil meine Tochter bald auch Geburtstag hat. |
B: Ah, Vy máte tedy velkou rodinu. Jakou barvu by ty boty měly mít? | B: Ah, Sie haben eine große Familie. Welche Farben sollten die Schuhe haben? |
A: Pro chlapce bych si přála spíše něco tmavšího. Tento model se mi líbí. Máte také děti, jestli se můžu zeptat? | A: Für Jungen eher etwas Dunkles. Dieses Modell gefällt mir. Haben Sie auch Kinder, wenn ich fragen darf? |
B: Ano, mám dvě dcery. Obě už jsou dospělé. Takže tento model? Dvakrát? | B: Ja, aber zwei Töchter. Sie sind schon erwachsen. Also dieses Modell? Zweimal? |
A: Ne, vezmu ještě jiný model. Víte, moji vnuci jsou dvojčata. Jejich rodiče je musí nějak rozlišovat. | A: Nein, ich nehme noch ein anderes Modell. Wissen Sie, meine Enkel sind Zwillinge. Ihre Eltern müssen sie unterscheiden können. |
B: No, v tomto věku už by to asi mělo být možné, že? Kolik je jim let? 10? | B: Na, in dem Alter sollte das doch möglich sein. Wie alt sind sie? 10? |
A: Je jim devět let. Ale jsou si velmi podobní. | A: Beide sind neun Jahre alt. Aber sie sehen sich sehr ähnlich. |
B: V pořádku. Tento model se hodí také na zimu. Je voděodolný. | B: In Ordnung. Dieses Modell eignet sich auch für den Winter. Es ist wasserfest. |
A: Ano, tento pár se mi líbí. Takže vezmu tyto boty a ty předtím. Mohla bych je vyměnit, pokud by ji velikostně neseděly? | A: Ja, das gefällt mir. Dann nehme ich dieses und das andere. Kann ich sie noch umtauschen, falls sie nicht passen? |
B: Ano, samozřejmě. Přineste ty boty jednoduše v originálním balení zpět k nám. | B: Ja, natürlich. Bringen Sie die Schuhe einfach in der Verpackung zu uns zurück. |
Cvičení (Übungen)
[Bearbeiten]Vyberte slova, která k ostatním nepatří! |
---|
syn – vnuk – příbuzný – rodina – strýc – strž |
pravnučka – prababička – prateta – pražit – prastrýc – pradědeček |
švestka – dvojčata – sourozenci – sestry – bratři – matky |
králík – kráva – pes – kočka – morče – myš |
Uspořádejte následující dialog! |
---|
Do patnácti let včetně platí jako děti, potom do 21 let jako mladiství. |
Kolik let smí dětem maximálně být? |
Ráda bych koupila rodinnou vstupenku. |
Takže jednou rodinnou vstupenku a jednou vstupenku pro mladistvé? |
Rodinná vstupenka je pro dva dospělé a dvě děti. |
To dělá dohromady 545 korun. |
Ano, správně. |
Aha, tak to musím pro mého syna vzít jednu vstupenku pro mladistvé. |
Přečtěte si následující věty a doplňte chybějící slova ve správném tvaru! |
---|
Moje manželka _____ (jmenovat se) Eva. |
_____ (pracovat) u jedné známé firmy v německém městě Norimberk. |
Evina sestra je o tři roky starší a žije se svým _____ (manžel) v _____ (Brno). |
_____ (pracovat) pro _____ (jedna) regionální firmu, jejíž jméno už jsem bohužel zapomněl. |
Příští týden k nim pojedeme, protože se u nich koná _____ (malý) rodinná oslava. |
_____ (rodit se) jim totiž dcera. |
Bude tam hodně členů rodiny, obzvláště příbuzní Eviny _____ (sestra). |
My sami máme _____ (jeden syn), který je už dospělý a _____ (pracovat) v _____ (Česka republika). |
Minulý rok se oženil se svou _____ (krásný) _____ (přítelkyně). |
Poslední rodinná oslava se konala přede dvěma _____ (měsíc), když má matka slavila _____ (sedmdesát) narozeniny. |
Při této oslavě _____ (být) potkali i ty nejvzdálenější příbuzné. |
Řešení (Lösungen)
[Bearbeiten]Řešení ke cvičení číslo 1 |
---|
strž |
pražit |
švestka |
kráva |
Řešení ke cvičení číslo 2 |
---|
A: Ráda bych koupila rodinnou vstupenku. |
B: Rodinná vstupenka je pro dva dospělé a dvě děti. |
A: Kolik let smí dětem maximálně být? |
B: Do patnácti let včetně platí jako děti, potom do 21 let jako mladiství. |
A: Aha, tak to musím pro mého syna vzít jednu vstupenku pro mladistvé. |
B: Takže jednou rodinnou vstupenku a jednou vstupenku pro mladistvé? |
A: Ano, správně. |
B: To dělá dohromady 545 korun. |
Řešení ke cvičení číslo 3 |
---|
Moje manželka se jmenuje Eva. |
Pracujeme u jedné známé firmy v německém městě Norimberk. |
Evina sestra je o tři roky starší a žije se svým manželem v Brně. |
Pracuje pro jednu regionální firmu, jejíž jméno už jsem bohužel zapomněl. |
Příští týden k nim pojedeme, protože se u nich koná malá rodinná oslava. |
Narodila se jim totiž dcera. |
Bude tam hodně členů rodiny, obzvláště příbuzní Eviny sestry. |
My sami máme jednoho syna, který je už dospělý a pracuje v Česku. |
Minulý rok se oženil se svou krásnou přítelkyní. |
Poslední rodinná oslava se konala přede dvěma měsíci, když má matka slavila sedmdesáté narozeniny. |
Při této oslavě jsme potkali i ty nejvzdálenější příbuzné. |