Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 23
Erscheinungsbild
Das antike Griechenland: Die Olympischen Spiele
[Bearbeiten]- 1. Az ókori görög olimpiai játékokat Kr. e. 776-ban rendezték meg először Olümpiában, Zeusz tiszteletére. - Die antiken Olympischen Spiele wurden erstmals 776 v. Chr. in Olympia zu Ehren des Zeus ausgetragen.
- 2. Az olimpiai játékok vallási és sportesemények voltak, amelyek négyévente kerültek megrendezésre. - Die Olympischen Spiele waren religiöse und sportliche Veranstaltungen, die alle vier Jahre stattfanden.
- 3. A játékok idejére az egész Görögországban békét hirdettek, az úgynevezett „olimpiai békét”. - Während der Spiele wurde im gesamten Griechenland ein Waffenstillstand, der sogenannte „Olympische Frieden“, ausgerufen.
- 4. Az első olimpiai játékokon csak egyetlen versenyszám, a stadionfutás szerepelt. - Bei den ersten Olympischen Spielen gab es nur eine Disziplin, den Stadionlauf.
- 5. A stadionfutás egy 192 méter hosszú verseny volt, amely az olimpiai stadionban zajlott. - Der Stadionlauf war ein 192 Meter langes Rennen, das im olympischen Stadion stattfand.
- 6. Később további versenyszámokat vezettek be, például a birkózást, ökölvívást és a kocsihajtást. - Später wurden weitere Disziplinen eingeführt, wie Ringen, Boxen und das Wagenrennen.
- 7. Az olimpiai játékokon csak férfiak versenyezhettek, és ők is csak meztelenül. - Bei den Olympischen Spielen durften nur Männer antreten, und sie traten nackt an.
- 8. A nőknek nem volt szabad részt venniük a versenyeken, és még nézőként sem lehettek jelen. - Frauen durften nicht an den Wettkämpfen teilnehmen und sogar nicht als Zuschauer anwesend sein.
- 9. Az olimpiai játékok nagy vallási jelentőséggel bírtak, hiszen Zeusz templomától nem messze rendezték meg őket. - Die Olympischen Spiele hatten große religiöse Bedeutung, da sie in der Nähe des Tempels des Zeus stattfanden.
- 10. A győztesek olajágkoszorút kaptak, amely a dicsőség és Zeusz kegyelemének jelképe volt. - Die Sieger erhielten einen Olivenkranz, der ein Symbol für Ruhm und die Gunst des Zeus war.
- 11. Az olimpiai győztesek hazájukban hősökként tértek vissza, és gyakran jelentős jutalmakat kaptak. - Olympiasieger kehrten in ihre Heimat als Helden zurück und erhielten oft bedeutende Belohnungen.
- 12. A futás mellett más atlétikai versenyszámok, mint a távolugrás és a gerelyhajítás is szerepeltek a játékokon. - Neben dem Laufen gab es auch andere Leichtathletikdisziplinen, wie Weitsprung und Speerwurf.
- 13. A pankration egy népszerű versenyszám volt, amely a birkózás és az ökölvívás keveréke volt. - Das Pankration war eine beliebte Disziplin, die eine Mischung aus Ringen und Boxen war.
- 14. A pentatlon öt versenyszámból állt: futás, távolugrás, diszkoszvetés, gerelyhajítás és birkózás. - Der Pentathlon bestand aus fünf Disziplinen: Laufen, Weitsprung, Diskuswerfen, Speerwerfen und Ringen.
- 15. A kocsihajtás volt az egyik legveszélyesebb versenyszám, amelyben a versenyzők gyakran megsérültek vagy meghaltak. - Das Wagenrennen war eine der gefährlichsten Disziplinen, bei der die Teilnehmer oft verletzt wurden oder starben.
- 16. Az olimpiai játékok idején nemcsak sportesemények zajlottak, hanem ünnepségek és vallási rítusok is. - Während der Olympischen Spiele fanden nicht nur sportliche Wettkämpfe, sondern auch Feierlichkeiten und religiöse Riten statt.
- 17. A győztesek neveit feljegyezték, és generációkon át megőrizték őket. - Die Namen der Sieger wurden aufgezeichnet und über Generationen hinweg bewahrt.
- 18. Az olimpiai játékok ideje alatt vásárok és művészeti bemutatók is zajlottak, ahol a költők és művészek is versengtek egymással. - Während der Olympischen Spiele fanden auch Messen und künstlerische Aufführungen statt, bei denen Dichter und Künstler miteinander wetteiferten.
- 19. Az ókori görögök számára az olimpiai játékok az istenek és a görög egység ünnepét jelentették. - Für die alten Griechen waren die Olympischen Spiele ein Fest der Götter und der griechischen Einheit.
- 20. Az olimpiai játékok során a görög városállamok közötti rivalizálás békés keretek között zajlott. - Während der Olympischen Spiele fand die Rivalität zwischen den griechischen Stadtstaaten auf friedliche Weise statt.
- 21. Az olimpiai játékokon való részvétel a görög polgárok számára a fizikai erőnlét és a nemzeti büszkeség kérdése volt. - Die Teilnahme an den Olympischen Spielen war für griechische Bürger eine Frage der körperlichen Fitness und des nationalen Stolzes.
- 22. Az olimpiai játékok ideje alatt az összes görög városállam szövetségre lépett és felhagytak a háborúzással. - Während der Olympischen Spiele schlossen alle griechischen Stadtstaaten einen Waffenstillstand und stellten die Kriegsführung ein.
- 23. Az olimpiai játékok Olümpiában több mint 1000 éven keresztül, Kr. u. 393-ig tartottak. - Die Olympischen Spiele fanden in Olympia über 1000 Jahre lang bis 393 n. Chr. statt.
- 24. Az olimpiai játékokat Theodosius római császár tiltotta be, mivel azokat pogány szokásnak tartotta. - Die Olympischen Spiele wurden von Kaiser Theodosius verboten, da sie als heidnische Praxis galten.
- 25. Az ókori olimpiai játékok emlékét később újraélesztették a modern olimpiai mozgalom révén. - Das Andenken an die antiken Olympischen Spiele wurde später durch die moderne Olympische Bewegung wiederbelebt.
- 26. Az olimpiai játékok sok szempontból hasonlítanak a modern olimpiai játékokhoz, különösen a sportágak sokfélesége terén. - Die Olympischen Spiele ähneln in vielerlei Hinsicht den modernen Olympischen Spielen, besonders in der Vielfalt der Sportarten.
- 27. A játékokon való részvételhez szigorú szabályok és követelmények voltak, és csak görög származású férfiak versenyezhettek. - Die Teilnahme an den Spielen unterlag strengen Regeln und Anforderungen, und nur Männer griechischer Abstammung durften antreten.
- 28. A nők külön sporteseményt rendeztek Hérá istennő tiszteletére, amelyet Héráia-nak neveztek. - Frauen hatten ihre eigenen Sportveranstaltungen zu Ehren der Göttin Hera, die als Heraia bekannt waren.
- 29. Az ókori görög olimpiai játékok során nem voltak díjak vagy pénzjutalmak, csak a dicsőség számított. - Bei den antiken Olympischen Spielen gab es keine Preise oder Geldbelohnungen, nur der Ruhm zählte.
- 30. Az olimpiai stadion a játékok központi helyszíne volt, ahol a futóversenyeket tartották. - Das Olympiastadion war der zentrale Austragungsort der Spiele, wo die Laufwettbewerbe stattfanden.
- 31. A versenyzők hosszú felkészülési időszakon mentek keresztül, hogy méltóképpen szerepelhessenek a játékokon. - Die Athleten durchliefen eine lange Vorbereitungszeit, um sich würdig bei den Spielen zu beweisen.
- 32. Az olimpiai játékok alatt fontos volt a fair play, és a csalást súlyosan büntették. - Während der Olympischen Spiele war Fair Play wichtig, und Betrug wurde schwer bestraft.
- 33. Az olimpiai játékoknak fontos kulturális és társadalmi szerepük volt, mivel összehozták a görög világot. - Die Olympischen Spiele hatten eine wichtige kulturelle und gesellschaftliche Rolle, da sie die griechische Welt zusammenbrachten.
- 34. A győzteseket hősként ünnepelték, nevük örökre fennmaradt az olimpiai történelemben. - Die Sieger wurden als Helden gefeiert, und ihr Name blieb für immer in der olympischen Geschichte erhalten.
- 35. Az olimpiai játékok köré szövődött mítoszok szerint maga Zeusz alapította a versenyeket. - Einer der Mythen, die sich um die Olympischen Spiele rankten, besagte, dass Zeus selbst die Spiele gegründet habe.
- 36. A játékokon részt vevő atlétáknak szigorú edzési és étkezési szabályokat kellett követniük. - Die Athleten, die an den Spielen teilnahmen, mussten strenge Trainings- und Ernährungsregeln befolgen.
- 37. Az ókori görögök számára az olimpiai játékok nemcsak fizikai, hanem spirituális kihívást is jelentettek. - Für die alten Griechen stellten die Olympischen Spiele nicht nur eine körperliche, sondern auch eine spirituelle Herausforderung dar.
- 38. A játékok időszaka alatt a gazdagok és a szegények egyaránt összegyűltek, hogy közösen ünnepeljenek. - Während der Spiele versammelten sich sowohl Reiche als auch Arme, um gemeinsam zu feiern.
- 39. Az olimpiai játékok a görög kultúra egyik legfontosabb eseményévé váltak, amelyek összekapcsolták a különböző városállamokat. - Die Olympischen Spiele wurden zu einem der wichtigsten Ereignisse der griechischen Kultur, das die verschiedenen Stadtstaaten miteinander verband.
- 40. Az ókori olimpiai játékok öröksége ma is él a modern olimpiai mozgalom révén, amely tiszteli az eredeti eszmét. - Das Erbe der antiken Olympischen Spiele lebt heute durch die moderne Olympische Bewegung weiter, die die ursprüngliche Idee ehrt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Olympia
[Bearbeiten]- 1. Olympia az ókori Görögország egyik legfontosabb vallási és sportközpontja volt. - Olympia war eines der wichtigsten religiösen und sportlichen Zentren des antiken Griechenlands.
- 2. Olympia a Peloponnészosz-félszigeten, az Alfeiosz folyó völgyében helyezkedett el. - Olympia lag auf der Peloponnes-Halbinsel im Tal des Flusses Alpheios.
- 3. Az első ókori olimpiai játékokat Kr. e. 776-ban rendezték meg. - Die ersten antiken Olympischen Spiele wurden im Jahr 776 v. Chr. abgehalten.
- 4. Az olimpiai játékokat Zeusz isten tiszteletére rendezték. - Die Olympischen Spiele wurden zu Ehren des Gottes Zeus veranstaltet.
- 5. Olympia híres volt hatalmas Zeusz-templomáról. - Olympia war berühmt für seinen gewaltigen Zeustempel.
- 6. A templomban állt Pheidiasz híres Zeusz-szobra, amely az ókori világ hét csodája közé tartozott. - Im Tempel stand die berühmte Zeus-Statue von Phidias, eines der sieben Weltwunder der Antike.
- 7. Az olimpiai játékok négyévente kerültek megrendezésre. - Die Olympischen Spiele wurden alle vier Jahre abgehalten.
- 8. A játékok idején a görög városállamok közötti háborúkat szüneteltették. - Während der Spiele wurden die Kriege zwischen den griechischen Stadtstaaten ausgesetzt.
- 9. Csak görög származású szabad férfiak vehettek részt az olimpiai versenyeken. - Nur griechische freie Männer durften an den Olympischen Wettkämpfen teilnehmen.
- 10. Az olimpiai versenyek közé tartozott a futás, birkózás, ökölvívás és a lovasversenyek. - Zu den olympischen Wettkämpfen gehörten Laufen, Ringen, Boxen und Pferderennen.
- 11. Az olimpiai játékok győzteseit nagy tisztelet övezte, és olajágkoszorút kaptak. - Die Sieger der Olympischen Spiele wurden hoch geehrt und erhielten einen Olivenkranz.
- 12. Olympia fontos szerepet játszott a görög vallási és kulturális életben. - Olympia spielte eine wichtige Rolle im religiösen und kulturellen Leben Griechenlands.
- 13. Az olimpiai szentély területe számos templomot és sportlétesítményt foglalt magában. - Das Heiligtum von Olympia umfasste zahlreiche Tempel und Sportanlagen.
- 14. Az olimpiai stadion 45 ezer néző befogadására volt alkalmas. - Das Olympiastadion bot Platz für 45.000 Zuschauer.
- 15. Az olimpiai játékok idővel egyre népszerűbbek lettek, és egész Hellas területéről érkeztek versenyzők. - Die Olympischen Spiele wurden mit der Zeit immer populärer, und Athleten aus ganz Hellas nahmen daran teil.
- 16. Az olimpiai játékok fontos diplomáciai eseménnyé is váltak. - Die Olympischen Spiele wurden auch zu einem wichtigen diplomatischen Ereignis.
- 17. Olympia szent helynek számított, ahol a görög isteneket imádták. - Olympia galt als heiliger Ort, an dem die griechischen Götter verehrt wurden.
- 18. A pánhellén játékok közül az olimpiai játékok voltak a legrangosabbak. - Von den panhellenischen Spielen waren die Olympischen Spiele die angesehensten.
- 19. Az olimpiai játékok 293 alkalommal kerültek megrendezésre az ókorban. - Die Olympischen Spiele wurden in der Antike 293 Mal ausgetragen.
- 20. A római hódítást követően is megrendezték az olimpiai játékokat. - Auch nach der römischen Eroberung wurden die Olympischen Spiele weiter veranstaltet.
- 21. A római császárok is részt vettek az olimpiai játékok szertartásain. - Auch die römischen Kaiser nahmen an den Zeremonien der Olympischen Spiele teil.
- 22. Az olimpiai játékokat Kr. u. 393-ban I. Theodosius császár tiltotta be. - Die Olympischen Spiele wurden im Jahr 393 n. Chr. von Kaiser Theodosius I. verboten.
- 23. A tiltás oka az volt, hogy a játékokat pogány szertartásnak tekintették. - Der Grund für das Verbot war, dass die Spiele als heidnisches Ritual angesehen wurden.
- 24. Az olimpiai szentélyt és templomait a kereszténység térhódítása után elhagyták. - Das Olympische Heiligtum und seine Tempel wurden nach der Ausbreitung des Christentums verlassen.
- 25. Olympia templomait földrengések és árvizek is sújtották. - Die Tempel von Olympia wurden auch von Erdbeben und Überschwemmungen heimgesucht.
- 26. A Zeusz-szobrot Konstantinápolyba szállították, de később megsemmisült. - Die Zeus-Statue wurde nach Konstantinopel gebracht, ging jedoch später verloren.
- 27. Olympia romjait a 19. században fedezték fel újra. - Die Ruinen von Olympia wurden im 19. Jahrhundert wiederentdeckt.
- 28. A német régészek végezték az első ásatásokat Olympia területén. - Deutsche Archäologen führten die ersten Ausgrabungen in Olympia durch.
- 29. A Zeusz-templom és az ókori stadion maradványai ma is láthatók. - Die Überreste des Zeustempels und des antiken Stadions sind noch heute zu sehen.
- 30. Az olimpiai fáklyát ma is meggyújtják az újkori olimpiai játékok előtt. - Die olympische Fackel wird noch heute vor den modernen Olympischen Spielen entzündet.
- 31. Az újkori olimpiai játékokat 1896-ban Athénban élesztették újjá. - Die modernen Olympischen Spiele wurden 1896 in Athen wiederbelebt.
- 32. A modern olimpiai mozgalom kapcsolódik az ókori játékok hagyományaihoz. - Die moderne Olympische Bewegung steht in Verbindung mit den Traditionen der antiken Spiele.
- 33. Az olimpiai jelkép, az öt karika, az olimpiai eszme egységét jelképezi. - Das olympische Symbol, die fünf Ringe, steht für die Einheit des olympischen Gedankens.
- 34. Olympia az UNESCO világörökség része lett 1989-ben. - Olympia wurde 1989 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt.
- 35. Olympia romjai évente turisták ezreit vonzzák. - Die Ruinen von Olympia ziehen jedes Jahr Tausende von Touristen an.
- 36. Az ókori olimpiai játékok a görög civilizáció egyik legfontosabb eseménye voltak. - Die antiken Olympischen Spiele waren eines der bedeutendsten Ereignisse der griechischen Zivilisation.
- 37. Olympia számos híres versenyző hazája, köztük Milón, a híres pankrátor. - Olympia war die Heimat vieler berühmter Athleten, darunter Milon, der berühmte Pankrator.
- 38. Az olimpiai játékok szellemisége a béke és az egység volt. - Der Geist der Olympischen Spiele stand für Frieden und Einheit.
- 39. Az olimpiai stadion és a versenyek tiszteletben tartották a vallási hagyományokat. - Das Olympiastadion und die Wettkämpfe respektierten die religiösen Traditionen.
- 40. Olympia történelme és hagyománya a mai napig hatással van a sport világára. - Die Geschichte und Tradition von Olympia beeinflussen bis heute die Welt des Sports.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Polis
[Bearbeiten]- 1. A „polis” az ókori Görögország városállamait jelölte, amelyek független politikai egységek voltak. - Die „Polis” bezeichnete die Stadtstaaten des antiken Griechenlands, die unabhängige politische Einheiten waren.
- 2. Minden egyes polis saját kormányzattal, törvényekkel és hadsereggel rendelkezett. - Jede Polis hatte ihre eigene Regierung, Gesetze und Armee.
- 3. A két legismertebb görög városállam Athén és Spárta volt, amelyek nagyon különböző politikai rendszerekkel rendelkeztek. - Die beiden bekanntesten griechischen Stadtstaaten waren Athen und Sparta, die sehr unterschiedliche politische Systeme hatten.
- 4. A polis lakosai szabad polgárok voltak, akik részt vehettek a közösség döntéshozatalában. - Die Bewohner der Polis waren freie Bürger, die an den Entscheidungen der Gemeinschaft teilhaben konnten.
- 5. A polisz központi eleme a „város” (asztü) volt, ahol a politikai és gazdasági élet zajlott. - Der zentrale Bestandteil der Polis war die „Stadt“ (Astu), wo das politische und wirtschaftliche Leben stattfand.
- 6. A városállamhoz tartozó vidéki területeket „khóra”-nak nevezték, amely mezőgazdasági területekből állt. - Die zum Stadtstaat gehörenden ländlichen Gebiete wurden „Chora“ genannt und bestanden aus landwirtschaftlichen Flächen.
- 7. A polis központjában található akropolisz volt a vallási és védelmi központ. - Die Akropolis im Zentrum der Polis war das religiöse und verteidigungstechnische Zentrum.
- 8. Az akropolisz gyakran magas dombon helyezkedett el, és itt épültek a legfontosabb templomok és középületek. - Die Akropolis befand sich oft auf einem hohen Hügel, und hier wurden die wichtigsten Tempel und öffentlichen Gebäude errichtet.
- 9. A polisz politikai élete a főtéren, az „agorán” zajlott, ahol a piacok és nyilvános gyűlések is voltak. - Das politische Leben der Polis spielte sich auf dem Hauptplatz, der „Agora“, ab, wo auch Märkte und öffentliche Versammlungen stattfanden.
- 10. Az agorán a polgárok találkoztak, hogy vitázzanak és döntéseket hozzanak a városállam ügyeiről. - Auf der Agora trafen sich die Bürger, um zu debattieren und Entscheidungen über die Angelegenheiten des Stadtstaates zu treffen.
- 11. A polisz polgárainak nagy része földbirtokos volt, akik közvetlenül részt vettek a politikai életben. - Die meisten Bürger der Polis waren Grundbesitzer, die direkt am politischen Leben teilnahmen.
- 12. A városállamok kormányzási formái eltérőek voltak, Athén például demokráciával, míg Spárta oligarchiával rendelkezett. - Die Regierungsformen der Stadtstaaten waren unterschiedlich, Athen hatte beispielsweise eine Demokratie, während Sparta eine Oligarchie hatte.
- 13. Athén demokráciája közvetlen volt, ahol a polgárok közvetlenül szavazhattak a törvényekről és politikai kérdésekről. - Die Demokratie Athens war direkt, wobei die Bürger direkt über Gesetze und politische Fragen abstimmten.
- 14. Spárta oligarchikus rendszere két királyt és egy vének tanácsát, a „gerusziát” foglalta magában. - Spartas oligarchisches System umfasste zwei Könige und einen Ältestenrat, die „Gerusia“.
- 15. A spártai polisz katonai alapú társadalom volt, ahol a hadsereg központi szerepet játszott. - Die spartanische Polis war eine militärische Gesellschaft, in der das Militär eine zentrale Rolle spielte.
- 16. A polisz polgárai katonai szolgálatot vállaltak, különösen a hopliták, nehézfegyverzetű gyalogos katonák. - Die Bürger der Polis leisteten Militärdienst, insbesondere die Hopliten, schwer bewaffnete Infanteristen.
- 17. A polisz közösségi életében fontos szerepet játszottak a vallási ünnepek és rítusok. - Religiöse Feste und Riten spielten eine wichtige Rolle im Gemeinschaftsleben der Polis.
- 18. A görög városállamok vallási életének központjában a polisz istenei álltak, akiket közösen tiszteltek. - Im Zentrum des religiösen Lebens der griechischen Stadtstaaten standen die Götter der Polis, die gemeinsam verehrt wurden.
- 19. Az athéni Akropoliszon található Parthenon Athéné istennő tiszteletére épült, aki Athén védelmezője volt. - Der Parthenon auf der Akropolis von Athen wurde zu Ehren der Göttin Athene errichtet, die die Beschützerin Athens war.
- 20. A poliszban élők közötti társadalmi különbségek jelentősek voltak, mivel a rabszolgák és nők nem vettek részt a politikában. - Es gab erhebliche soziale Unterschiede in der Polis, da Sklaven und Frauen nicht an der Politik teilnahmen.
- 21. A polisz gazdasága mezőgazdaságra és kézművességre épült, de a kereskedelem is fontos szerepet játszott. - Die Wirtschaft der Polis basierte auf Landwirtschaft und Handwerk, aber auch der Handel spielte eine wichtige Rolle.
- 22. Athén különösen híres volt tengeri kereskedelméről, amely jelentős bevételi forrást jelentett a városállam számára. - Athen war besonders für seinen Seehandel bekannt, der eine bedeutende Einnahmequelle für den Stadtstaat darstellte.
- 23. A polisz kormányzásában különféle tanácsok és gyűlések vettek részt, amelyekben a polgárok döntéseket hoztak. - Die Regierung der Polis bestand aus verschiedenen Räten und Versammlungen, in denen die Bürger Entscheidungen trafen.
- 24. Az athéni demokráciában minden szabad férfi polgárnak joga volt részt venni a politikai gyűléseken. - In der athenischen Demokratie hatte jeder freie männliche Bürger das Recht, an politischen Versammlungen teilzunehmen.
- 25. A görög poliszok közötti rivalizálás gyakran háborúkhoz vezetett, mint például a peloponnészoszi háború. - Die Rivalität zwischen den griechischen Poleis führte oft zu Kriegen, wie dem Peloponnesischen Krieg.
- 26. A poliszok közötti szövetségek, mint a Déloszi Szövetség vagy a Peloponnészoszi Szövetség, a közös védelemre irányultak. - Bündnisse zwischen den Poleis, wie der Attisch-Delische Seebund oder der Peloponnesische Bund, dienten der gemeinsamen Verteidigung.
- 27. A polisz politikai rendszere és társadalmi szerkezete nagyban befolyásolta a görög filozófusok gondolkodását. - Das politische System und die soziale Struktur der Polis beeinflussten das Denken der griechischen Philosophen stark.
- 28. Platón úgy vélte, hogy a polisz ideális formájának egy filozófusok által irányított államnak kell lennie. - Platon glaubte, dass die ideale Form der Polis ein Staat sein sollte, der von Philosophen regiert wird.
- 29. Arisztotelész szerint a polisz célja az volt, hogy elősegítse a polgárok erkölcsi és intellektuális fejlődését. - Nach Aristoteles war das Ziel der Polis, das moralische und intellektuelle Wachstum der Bürger zu fördern.
- 30. A poliszok közösségei szorosan összefonódtak, és a polgárok erős identitással és lojalitással viseltettek saját városállamuk iránt. - Die Gemeinschaften der Poleis waren eng miteinander verbunden, und die Bürger hatten eine starke Identität und Loyalität gegenüber ihrem Stadtstaat.
- 31. A polisz polgárait hazafias nevelésben részesítették, hogy hűségesen szolgálják városállamukat. - Die Bürger der Polis erhielten eine patriotische Erziehung, um ihrem Stadtstaat treu zu dienen.
- 32. A polisz polgárai számára a politikai és katonai szolgálat a közösség iránti kötelezettségnek számított. - Für die Bürger der Polis galt der politische und militärische Dienst als Pflicht gegenüber der Gemeinschaft.
- 33. A polisz polgárai büszkék voltak arra, hogy részt vehetnek a közösségi életben és hozzájárulhatnak városállamuk jólétéhez. - Die Bürger der Polis waren stolz darauf, am Gemeinschaftsleben teilzunehmen und zum Wohlstand ihres Stadtstaates beizutragen.
- 34. A görög poliszok közötti kulturális és politikai kapcsolatok meghatározták a görög világ egységét. - Die kulturellen und politischen Beziehungen zwischen den griechischen Poleis prägten die Einheit der griechischen Welt.
- 35. A polisz rendszer a görög civilizáció alapvető része volt, amely lehetővé tette a városállamok fejlődését. - Das Polis-System war ein grundlegender Bestandteil der griechischen Zivilisation, das die Entwicklung der Stadtstaaten ermöglichte.
- 36. A polisz közösségi életében a színházi előadások és fesztiválok is fontos szerepet játszottak. - Theatervorführungen und Feste spielten auch eine wichtige Rolle im Gemeinschaftsleben der Polis.
- 37. Az olimpiai játékok az egyik legfontosabb közös esemény voltak, ahol a görög poliszok összegyűltek, hogy versenyezzenek. - Die Olympischen Spiele waren eines der wichtigsten gemeinsamen Ereignisse, bei dem die griechischen Poleis zusammenkamen, um zu konkurrieren.
- 38. A polisz katonai és politikai ereje gyakran attól függött, mennyire sikerült biztosítania gazdasági jólétét. - Die militärische und politische Macht der Polis hing oft davon ab, wie erfolgreich sie ihren wirtschaftlichen Wohlstand sicherte.
- 39. A poliszok közötti szövetségek és háborúk végül Görögország makedóniai hódításához vezettek. - Die Bündnisse und Kriege zwischen den Poleis führten schließlich zur Eroberung Griechenlands durch Makedonien.
- 40. A polisz rendszer öröksége tovább élt a görög történelemben, és nagy hatással volt a nyugati politikai gondolkodásra. - Das Erbe des Polis-Systems lebte in der griechischen Geschichte weiter und hatte großen Einfluss auf das westliche politische Denken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Sokrates
[Bearbeiten]- 1. Szókratész híres filozófus volt az ókori Görögországban. - Sokrates war ein berühmter Philosoph im antiken Griechenland.
- 2. Szókratész az athéni demokrácia idején élt. - Sokrates lebte zur Zeit der athenischen Demokratie.
- 3. Ő nem hagyott hátra írásokat, de tanítványai lejegyezték tanításait. - Er hinterließ keine Schriften, doch seine Schüler notierten seine Lehren.
- 4. Szókratész Platón mestere volt. - Sokrates war der Lehrer von Platon.
- 5. Dialógusok formájában tanított, nem előadásokat tartott. - Er lehrte in Dialogen, nicht durch Vorträge.
- 6. Szókratész a kritikai gondolkodás módszerét fejlesztette ki. - Sokrates entwickelte die Methode des kritischen Denkens.
- 7. Ő gyakran kérdezte meg az embereket a tudásukról. - Er fragte die Menschen oft nach ihrem Wissen.
- 8. Szókratész hitte, hogy a valódi tudás önismeretből fakad. - Sokrates glaubte, dass wahres Wissen aus Selbsterkenntnis stammt.
- 9. Az athéni bíróság halálra ítélte őt. - Das athenische Gericht verurteilte ihn zum Tode.
- 10. Az volt a vád ellene, hogy megrontja az ifjúságot. - Ihm wurde vorgeworfen, die Jugend zu verderben.
- 11. Szókratész nem félt a haláltól. - Sokrates fürchtete den Tod nicht.
- 12. Azt mondta, hogy a halál lehet jó is. - Er sagte, der Tod könne auch gut sein.
- 13. A börtönben mérget kellett innia. - Im Gefängnis musste er Gift trinken.
- 14. A mérget bürökből készítették. - Das Gift wurde aus Schierling hergestellt.
- 15. Szókratész békésen fogadta a halált. - Sokrates empfing den Tod friedlich.
- 16. Platón részletesen leírta mesterének utolsó napját. - Platon beschrieb ausführlich den letzten Tag seines Meisters.
- 17. Szókratész az erényes életet fontosabbnak tartotta, mint a gazdagságot. - Sokrates hielt das tugendhafte Leben für wichtiger als Reichtum.
- 18. Ő úgy vélte, hogy a bölcsesség a legnagyobb kincs. - Er glaubte, dass Weisheit der größte Schatz sei.
- 19. Szókratész hitte, hogy a lélek halhatatlan. - Sokrates glaubte, dass die Seele unsterblich sei.
- 20. Az igazság keresése egész életét meghatározta. - Die Suche nach der Wahrheit bestimmte sein ganzes Leben.
- 21. Szókratész gyakran járta Athén utcáit, beszélgetve az emberekkel. - Sokrates durchstreifte oft die Straßen Athens, um mit den Menschen zu sprechen.
- 22. Nem tartotta magát bölcsnek, hanem inkább keresőnek. - Er hielt sich nicht für weise, sondern eher für einen Suchenden.
- 23. Szókratész szerint a tudatlanság a legnagyobb ellenség. - Sokrates sagte, die Unwissenheit sei der größte Feind.
- 24. Számára az erény és a tudás elválaszthatatlanok voltak. - Für ihn waren Tugend und Wissen untrennbar.
- 25. Szókratész ellenezte az írott tanokat. - Sokrates war gegen niedergeschriebene Lehren.
- 26. Inkább a szóban átadott tudásban hitt. - Er glaubte mehr an mündlich übermitteltes Wissen.
- 27. A dialógusokat azért használta, hogy rávezesse az embereket az igazságra. - Er nutzte Dialoge, um die Menschen zur Wahrheit zu führen.
- 28. Szókratész szerint a legfontosabb a lélek gondozása volt. - Sokrates meinte, das Wichtigste sei die Pflege der Seele.
- 29. Azt tanította, hogy a helyes cselekvés tudást igényel. - Er lehrte, dass richtiges Handeln Wissen erfordert.
- 30. Az erényes életet boldogság alapjának tartotta. - Er hielt das tugendhafte Leben für die Grundlage des Glücks.
- 31. Szókratész úgy vélte, hogy a bűn a tudatlanságból ered. - Sokrates glaubte, dass das Verbrechen aus Unwissenheit stammt.
- 32. Szókratész szerint az igazság sosem változik. - Sokrates sagte, die Wahrheit verändere sich nie.
- 33. A bátorságot erénynek tartotta. - Mut hielt er für eine Tugend.
- 34. Az embereket arra biztatta, hogy vizsgálják meg életüket. - Er ermutigte die Menschen, ihr Leben zu prüfen.
- 35. Szókratész híres mondása volt: "Ismerd meg önmagad." - Sokrates war bekannt für den Ausspruch: "Erkenne dich selbst."
- 36. Szerinte a nem vizsgált élet nem érdemes élni. - Er sagte, das ungeprüfte Leben sei nicht lebenswert.
- 37. Szókratész tanítványai terjesztették el filozófiáját. - Die Schüler von Sokrates verbreiteten seine Philosophie.
- 38. Halála után Platón iskolát alapított, az Akadémiát. - Nach seinem Tod gründete Platon eine Schule, die Akademie.
- 39. Szókratész nem fogadta el a korrupciót és a hamis isteneket. - Sokrates lehnte Korruption und falsche Götter ab.
- 40. Az igazság és a lélek fontosságát tanította. - Er lehrte die Bedeutung der Wahrheit und der Seele.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Platon
[Bearbeiten]- 1. Platón Szókratész híres tanítványa volt. - Platon war ein berühmter Schüler von Sokrates.
- 2. Platón az ókori görög filozófia egyik legnagyobb alakja volt. - Platon war eine der größten Figuren der antiken griechischen Philosophie.
- 3. Ő alapította az Akadémiát Athénban. - Er gründete die Akademie in Athen.
- 4. Az Akadémia a filozófia egyik első iskolája volt. - Die Akademie war eine der ersten Schulen der Philosophie.
- 5. Platón számos művet írt dialógus formájában. - Platon schrieb viele Werke in Dialogform.
- 6. Platón fő témái közé tartozott az igazság és az erény. - Zu Platons Hauptthemen gehörten die Wahrheit und die Tugend.
- 7. Az „Állam” című művében az ideális államról elmélkedik. - In seinem Werk „Der Staat” reflektiert er über den idealen Staat.
- 8. Platón szerint a filozófusoknak kellene kormányozniuk. - Platon meinte, dass Philosophen regieren sollten.
- 9. Az „Állam” című művében a barlanghasonlatot is bemutatja. - In „Der Staat” präsentiert er auch das Höhlengleichnis.
- 10. A barlanghasonlat az emberi tudatlanság metaforája. - Das Höhlengleichnis ist eine Metapher für menschliche Unwissenheit.
- 11. Platón hitt az ideák világában. - Platon glaubte an die Welt der Ideen.
- 12. Az ideák világát a valóság legmagasabb szintjének tartotta. - Er hielt die Welt der Ideen für die höchste Stufe der Realität.
- 13. Platón szerint az anyagi világ csak árnyéka az ideák világának. - Platon sagte, die materielle Welt sei nur ein Schatten der Ideenwelt.
- 14. Az igazság és a tudás az ideákban rejlik. - Die Wahrheit und das Wissen liegen in den Ideen.
- 15. Platón szerint a lélek halhatatlan és több életet is él. - Platon meinte, die Seele sei unsterblich und durchlaufe mehrere Leben.
- 16. Ő különbséget tett a látható világ és az ideák világa között. - Er unterschied zwischen der sichtbaren Welt und der Welt der Ideen.
- 17. Platón hitt a reinkarnációban. - Platon glaubte an die Wiedergeburt.
- 18. Az igazságos életet tartotta a legértékesebbnek. - Er hielt das gerechte Leben für das Wertvollste.
- 19. Platón tanítványai közé tartozott Arisztotelész. - Zu Platons Schülern gehörte Aristoteles.
- 20. Platón szerint a tudás veleszületett. - Platon sagte, Wissen sei angeboren.
- 21. A tudás megszerzése valójában az ideákra való emlékezés. - Der Erwerb von Wissen ist eigentlich ein Erinnern an die Ideen.
- 22. Platón szerint a szerelem az igazság kereséséhez vezet. - Platon meinte, die Liebe führe zur Suche nach der Wahrheit.
- 23. A „Lakoma” című művében az erósz szerepét tárgyalja. - In „Das Gastmahl” diskutiert er die Rolle des Eros.
- 24. Az ideális államban három osztály létezik. - Im idealen Staat gibt es drei Klassen.
- 25. Ezek az osztályok a filozófusok, a harcosok és a munkások. - Diese Klassen sind die Philosophen, die Krieger und die Arbeiter.
- 26. Platón szerint a filozófusok a legbölcsebbek. - Platon meinte, die Philosophen seien die Weisesten.
- 27. Az igazságosság mindhárom osztály egyensúlyából származik. - Die Gerechtigkeit entsteht aus dem Gleichgewicht der drei Klassen.
- 28. Platón szerint az oktatás kulcsfontosságú az erényes élethez. - Platon sagte, Bildung sei der Schlüssel zu einem tugendhaften Leben.
- 29. Az „Állam” utópisztikus társadalmat fest le. - „Der Staat” zeichnet eine utopische Gesellschaft.
- 30. Platón tanításaiban fontos szerepet kapott a lélek gondozása. - In Platons Lehren spielte die Pflege der Seele eine wichtige Rolle.
- 31. Az ideális uralkodó a filozófus király. - Der ideale Herrscher ist der Philosophenkönig.
- 32. Platón szerint a demokrácia instabil rendszer. - Platon meinte, die Demokratie sei ein instabiles System.
- 33. Ő inkább az arisztokráciát támogatta. - Er unterstützte eher die Aristokratie.
- 34. A „Törvények” című művében az állam törvényeiről ír. - In „Die Gesetze” schreibt er über die Gesetze des Staates.
- 35. Az igazságos államot az erény és a bölcsesség irányítja. - Der gerechte Staat wird von Tugend und Weisheit gelenkt.
- 36. Platón szerint a művészetek az érzelmeket manipulálják. - Platon sagte, die Künste manipulierten die Emotionen.
- 37. Ő óvatosan kezelte a költők és a művészek szerepét a társadalomban. - Er behandelte die Rolle der Dichter und Künstler in der Gesellschaft vorsichtig.
- 38. A „Phaidón” című művében a lélek halhatatlanságáról ír. - In „Phaidon” schreibt er über die Unsterblichkeit der Seele.
- 39. A dialógusai filozófiai vitákat ábrázolnak különböző témákról. - Seine Dialoge stellen philosophische Diskussionen zu verschiedenen Themen dar.
- 40. Platón egész életét a bölcsesség és az igazság keresésének szentelte. - Platon widmete sein ganzes Leben der Suche nach Weisheit und Wahrheit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|