Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 27

Aus Wikibooks


Der Peloponnesische Bund

[Bearbeiten]
1. A Peloponnészoszi Szövetség az ókori Görögország egyik legjelentősebb katonai és politikai szövetsége volt. - Der Peloponnesische Bund war einer der bedeutendsten militärischen und politischen Bündnisse des antiken Griechenlands.
2. A szövetséget Spárta vezette, amely a Peloponnészosz legerősebb városállama volt. - Das Bündnis wurde von Sparta geführt, das der stärkste Stadtstaat auf der Peloponnes war.
3. A Peloponnészoszi Szövetség Kr. e. 6. században alakult meg. - Der Peloponnesische Bund wurde im 6. Jahrhundert v. Chr. gegründet.
4. A szövetség célja a katonai és politikai erőegyesítés volt a közös ellenségek ellen. - Das Ziel des Bündnisses war die militärische und politische Vereinigung gegen gemeinsame Feinde.
5. A szövetség tagjai független városállamok voltak, de Spárta vezetése alatt álltak. - Die Mitglieder des Bundes waren unabhängige Stadtstaaten, aber sie standen unter der Führung Spartas.
6. A legfontosabb tagok között volt Korinthosz, Elis és Tegea. - Zu den wichtigsten Mitgliedern gehörten Korinth, Elis und Tegea.
7. A szövetség politikai döntéseit közös tanácsokban vitatták meg. - Die politischen Entscheidungen des Bundes wurden in gemeinsamen Räten besprochen.
8. Minden szövetséges államnak egy szavazata volt a tanácskozásokon. - Jeder verbündete Staat hatte eine Stimme in den Beratungen.
9. Spárta azonban gyakran dominálta a döntéshozatali folyamatot. - Sparta dominierte jedoch häufig den Entscheidungsprozess.
10. A Peloponnészoszi Szövetség elsődleges célja a Spárta által vezetett katonai hegemónia fenntartása volt. - Das Hauptziel des Peloponnesischen Bundes war die Aufrechterhaltung der militärischen Hegemonie unter Spartas Führung.
11. A szövetség tagjai közösen védték egymást a külső fenyegetések ellen. - Die Mitglieder des Bundes verteidigten sich gemeinsam gegen äußere Bedrohungen.
12. A szövetség segített Spártának a Perzsa Birodalom elleni háborúkban. - Das Bündnis half Sparta in den Kriegen gegen das Persische Reich.
13. A Peloponnészoszi Szövetség kulcsszerepet játszott a Peloponnészoszi háborúban. - Der Peloponnesische Bund spielte eine Schlüsselrolle im Peloponnesischen Krieg.
14. A Peloponnészoszi háború Kr. e. 431 és Kr. e. 404 között zajlott. - Der Peloponnesische Krieg fand von 431 v. Chr. bis 404 v. Chr. statt.
15. A háborúban Spárta és szövetségesei Athén és a Déloszi Szövetség ellen harcoltak. - Im Krieg kämpften Sparta und seine Verbündeten gegen Athen und den Delisch-Attischen Seebund.
16. A Peloponnészoszi Szövetség végül legyőzte Athént és szövetségeseit. - Der Peloponnesische Bund besiegte schließlich Athen und seine Verbündeten.
17. Spárta győzelmével rövid ideig Görögország legfőbb hatalmává vált. - Mit Spartas Sieg wurde es für kurze Zeit zur dominierenden Macht in Griechenland.
18. A Peloponnészoszi Szövetség egyesítette a Peloponnészoszi városállamokat Spárta vezetése alatt. - Der Peloponnesische Bund vereinte die Stadtstaaten der Peloponnes unter Spartas Führung.
19. A szövetség egészen Kr. e. 371-ig fennmaradt. - Das Bündnis bestand bis 371 v. Chr.
20. A Leuktrai csata Kr. e. 371-ben véget vetett Spárta hegemóniájának. - Die Schlacht von Leuktra im Jahr 371 v. Chr. beendete Spartas Hegemonie.
21. A thébaiak győzelme megrendítette a Peloponnészoszi Szövetséget. - Der Sieg der Thebaner schwächte den Peloponnesischen Bund erheblich.
22. A szövetség több tagja elhagyta Spártát, és új szövetségeket keresett. - Viele Mitglieder des Bundes verließen Sparta und suchten nach neuen Allianzen.
23. A Peloponnészoszi Szövetség végül teljesen felbomlott. - Der Peloponnesische Bund zerfiel schließlich vollständig.
24. A szövetség politikai és katonai struktúrája azonban befolyásolta a későbbi görög szövetségeket. - Die politische und militärische Struktur des Bundes beeinflusste jedoch spätere griechische Allianzen.
25. A szövetség fennállása alatt a Peloponnészosz békét és biztonságot élvezett. - Während des Bestehens des Bundes genoss die Peloponnes Frieden und Sicherheit.
26. Spárta katonai vezetése biztosította a szövetség tagjainak védelmét. - Spartas militärische Führung sicherte den Schutz der Mitglieder des Bundes.
27. A Peloponnészoszi Szövetség tagjai között néha belső konfliktusok is kirobbantak. - Zwischen den Mitgliedern des Peloponnesischen Bundes brachen manchmal auch innere Konflikte aus.
28. A szövetség tagjai kötelezve voltak Spártának katonai segítséget nyújtani, ha szükséges volt. - Die Mitglieder des Bundes waren verpflichtet, Sparta bei Bedarf militärisch zu unterstützen.
29. A Peloponnészoszi Szövetség bukása után Görögország politikai térképe átalakult. - Nach dem Zerfall des Peloponnesischen Bundes veränderte sich die politische Landkarte Griechenlands.
30. A Peloponnészoszi Szövetség a görög történelem egyik legfontosabb katonai koalíciója volt. - Der Peloponnesische Bund war eine der bedeutendsten militärischen Koalitionen der griechischen Geschichte.
nur Ungarisch
1. A Peloponnészoszi Szövetség az ókori Görögország egyik legjelentősebb katonai és politikai szövetsége volt.
2. A szövetséget Spárta vezette, amely a Peloponnészosz legerősebb városállama volt.
3. A Peloponnészoszi Szövetség Kr. e. 6. században alakult meg.
4. A szövetség célja a katonai és politikai erőegyesítés volt a közös ellenségek ellen.
5. A szövetség tagjai független városállamok voltak, de Spárta vezetése alatt álltak.
6. A legfontosabb tagok között volt Korinthosz, Elis és Tegea.
7. A szövetség politikai döntéseit közös tanácsokban vitatták meg.
8. Minden szövetséges államnak egy szavazata volt a tanácskozásokon.
9. Spárta azonban gyakran dominálta a döntéshozatali folyamatot.
10. A Peloponnészoszi Szövetség elsődleges célja a Spárta által vezetett katonai hegemónia fenntartása volt.
11. A szövetség tagjai közösen védték egymást a külső fenyegetések ellen.
12. A szövetség segített Spártának a Perzsa Birodalom elleni háborúkban.
13. A Peloponnészoszi Szövetség kulcsszerepet játszott a Peloponnészoszi háborúban.
14. A Peloponnészoszi háború Kr. e. 431 és Kr. e. 404 között zajlott.
15. A háborúban Spárta és szövetségesei Athén és a Déloszi Szövetség ellen harcoltak.
16. A Peloponnészoszi Szövetség végül legyőzte Athént és szövetségeseit.
17. Spárta győzelmével rövid ideig Görögország legfőbb hatalmává vált.
18. A Peloponnészoszi Szövetség egyesítette a Peloponnészoszi városállamokat Spárta vezetése alatt.
19. A szövetség egészen Kr. e. 371-ig fennmaradt.
20. A Leuktrai csata Kr. e. 371-ben véget vetett Spárta hegemóniájának.
21. A thébaiak győzelme megrendítette a Peloponnészoszi Szövetséget.
22. A szövetség több tagja elhagyta Spártát, és új szövetségeket keresett.
23. A Peloponnészoszi Szövetség végül teljesen felbomlott.
24. A szövetség politikai és katonai struktúrája azonban befolyásolta a későbbi görög szövetségeket.
25. A szövetség fennállása alatt a Peloponnészosz békét és biztonságot élvezett.
26. Spárta katonai vezetése biztosította a szövetség tagjainak védelmét.
27. A Peloponnészoszi Szövetség tagjai között néha belső konfliktusok is kirobbantak.
28. A szövetség tagjai kötelezve voltak Spártának katonai segítséget nyújtani, ha szükséges volt.
29. A Peloponnészoszi Szövetség bukása után Görögország politikai térképe átalakult.
30. A Peloponnészoszi Szövetség a görög történelem egyik legfontosabb katonai koalíciója volt.
nur Deutsch
1. Der Peloponnesische Bund war einer der bedeutendsten militärischen und politischen Bündnisse des antiken Griechenlands.
2. Das Bündnis wurde von Sparta geführt, das der stärkste Stadtstaat auf der Peloponnes war.
3. Der Peloponnesische Bund wurde im 6. Jahrhundert v. Chr. gegründet.
4. Das Ziel des Bündnisses war die militärische und politische Vereinigung gegen gemeinsame Feinde.
5. Die Mitglieder des Bundes waren unabhängige Stadtstaaten, aber sie standen unter der Führung Spartas.
6. Zu den wichtigsten Mitgliedern gehörten Korinth, Elis und Tegea.
7. Die politischen Entscheidungen des Bundes wurden in gemeinsamen Räten besprochen.
8. Jeder verbündete Staat hatte eine Stimme in den Beratungen.
9. Sparta dominierte jedoch häufig den Entscheidungsprozess.
10. Das Hauptziel des Peloponnesischen Bundes war die Aufrechterhaltung der militärischen Hegemonie unter Spartas Führung.
11. Die Mitglieder des Bundes verteidigten sich gemeinsam gegen äußere Bedrohungen.
12. Das Bündnis half Sparta in den Kriegen gegen das Persische Reich.
13. Der Peloponnesische Bund spielte eine Schlüsselrolle im Peloponnesischen Krieg.
14. Der Peloponnesische Krieg fand von 431 v. Chr. bis 404 v. Chr. statt.
15. Im Krieg kämpften Sparta und seine Verbündeten gegen Athen und den Delisch-Attischen Seebund.
16. Der Peloponnesische Bund besiegte schließlich Athen und seine Verbündeten.
17. Mit Spartas Sieg wurde es für kurze Zeit zur dominierenden Macht in Griechenland.
18. Der Peloponnesische Bund vereinte die Stadtstaaten der Peloponnes unter Spartas Führung.
19. Das Bündnis bestand bis 371 v. Chr.
20. Die Schlacht von Leuktra im Jahr 371 v. Chr. beendete Spartas Hegemonie.
21. Der Sieg der Thebaner schwächte den Peloponnesischen Bund erheblich.
22. Viele Mitglieder des Bundes verließen Sparta und suchten nach neuen Allianzen.
23. Der Peloponnesische Bund zerfiel schließlich vollständig.
24. Die politische und militärische Struktur des Bundes beeinflusste jedoch spätere griechische Allianzen.
25. Während des Bestehens des Bundes genoss die Peloponnes Frieden und Sicherheit.
26. Spartas militärische Führung sicherte den Schutz der Mitglieder des Bundes.
27. Zwischen den Mitgliedern des Peloponnesischen Bundes brachen manchmal auch innere Konflikte aus.
28. Die Mitglieder des Bundes waren verpflichtet, Sparta bei Bedarf militärisch zu unterstützen.
29. Nach dem Zerfall des Peloponnesischen Bundes veränderte sich die politische Landkarte Griechenlands.
30. Der Peloponnesische Bund war eine der bedeutendsten militärischen Koalitionen der griechischen Geschichte.


Der Arkadische Bund

[Bearbeiten]
1. Az Arkádiai Szövetség az ókori Görögország egyik politikai és katonai szövetsége volt. - Der Arkadische Bund war ein politisches und militärisches Bündnis im antiken Griechenland.
2. A szövetséget Kr. e. 370 körül alapították, Théba támogatásával. - Der Bund wurde um 370 v. Chr. mit Unterstützung Thebens gegründet.
3. Az Arkádiai Szövetség célja az volt, hogy egyesítse Arkádia városállamait. - Das Ziel des Arkadischen Bundes war es, die Stadtstaaten Arkadiens zu vereinen.
4. A szövetség központi városa Megalopolisz lett, amelyet Kr. e. 371-ben alapítottak. - Die zentrale Stadt des Bundes wurde Megalopolis, die 371 v. Chr. gegründet wurde.
5. Megalopoliszt azért hozták létre, hogy egyesítsék Arkádia kisebb városait és falvait. - Megalopolis wurde gegründet, um die kleineren Städte und Dörfer Arkadiens zu vereinen.
6. Az Arkádiai Szövetség Théba segítségével próbálta megszabadítani Arkádiát Spárta uralmától. - Mit Hilfe Thebens versuchte der Arkadische Bund, Arkadien von der Herrschaft Spartas zu befreien.
7. A szövetség a Leuktrai csata után jött létre, amely meggyengítette Spártát. - Der Bund wurde nach der Schlacht von Leuktra gegründet, die Sparta schwächte.
8. Az Arkádiai Szövetség célja az volt, hogy megvédje Arkádia függetlenségét. - Das Ziel des Arkadischen Bundes war es, die Unabhängigkeit Arkadiens zu schützen.
9. A szövetség demokratikus alapelveken nyugodott, és közös tanácsokban döntöttek. - Der Bund beruhte auf demokratischen Prinzipien, und Entscheidungen wurden in gemeinsamen Räten getroffen.
10. Minden tagállam képviselői részt vehettek a tanácskozásokon. - Vertreter aller Mitgliedstaaten konnten an den Beratungen teilnehmen.
11. A szövetség Megalopolisz központi tanácsában találkoztak a tagok. - Die Mitglieder trafen sich im Zentralrat von Megalopolis.
12. Az Arkádiai Szövetség hadserege Théba segítségével többször legyőzte Spártát. - Die Armee des Arkadischen Bundes besiegte Sparta mehrmals mit Hilfe von Theben.
13. Az Arkádiai Szövetség tagjai között voltak Tegea, Mantineia és Orchomenosz. - Zu den Mitgliedern des Arkadischen Bundes gehörten Tegea, Mantineia und Orchomenos.
14. A szövetség tagjai közösen vállalták a katonai védekezést és támadást. - Die Mitglieder des Bundes übernahmen gemeinsam die militärische Verteidigung und den Angriff.
15. Az Arkádiai Szövetség fő ellenfele Spárta maradt. - Der Hauptgegner des Arkadischen Bundes blieb Sparta.
16. Az Arkádiai Szövetség tagjai között néha feszültségek és belső viták is kirobbantak. - Zwischen den Mitgliedern des Arkadischen Bundes brachen manchmal Spannungen und innere Streitigkeiten aus.
17. Mantineia városa különösen ellenséges volt Megalopolisz befolyásával szemben. - Die Stadt Mantineia war besonders feindselig gegenüber dem Einfluss von Megalopolis.
18. Az Arkádiai Szövetség belső konfliktusai meggyengítették a szövetséget. - Die inneren Konflikte des Arkadischen Bundes schwächten das Bündnis.
19. Mantineia Kr. e. 362-ben kilépett a szövetségből, és Spárta oldalára állt. - Mantineia trat 362 v. Chr. aus dem Bund aus und stellte sich auf die Seite Spartas.
20. A Kr. e. 362-ben lezajlott második mantineiai csatában az Arkádiai Szövetség vereséget szenvedett. - In der zweiten Schlacht von Mantineia im Jahr 362 v. Chr. erlitt der Arkadische Bund eine Niederlage.
21. A thébai Epameinóndasz halála a csata után meggyengítette a szövetséget. - Der Tod des thebanischen Feldherrn Epaminondas nach der Schlacht schwächte den Bund.
22. A szövetség Théba katonai támogatása nélkül nem tudta fenntartani egységét. - Ohne die militärische Unterstützung Thebens konnte der Bund seine Einheit nicht aufrechterhalten.
23. A szövetség hamarosan belső viszályok és rivalizálások áldozatává vált. - Der Bund fiel bald inneren Streitigkeiten und Rivalitäten zum Opfer.
24. Az Arkádiai Szövetség hivatalosan felbomlott Kr. e. 4. század végére. - Der Arkadische Bund löste sich offiziell gegen Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. auf.
25. Megalopolisz azonban továbbra is Arkádia egyik vezető városa maradt. - Megalopolis blieb jedoch eine der führenden Städte Arkadiens.
26. A szövetség bukása után Arkádia városai ismét függetlenek lettek. - Nach dem Zerfall des Bundes wurden die Städte Arkadiens wieder unabhängig.
27. A szövetség megalapítása és bukása jól mutatja a görög városállamok közötti rivalizálásokat. - Die Gründung und der Zerfall des Bundes zeigt die Rivalitäten zwischen den griechischen Stadtstaaten.
28. Az Arkádiai Szövetség kísérlet volt a regionális egység megteremtésére Spárta ellenében. - Der Arkadische Bund war ein Versuch, regionale Einheit gegen Sparta zu schaffen.
29. Bár a szövetség rövid életű volt, jelentős hatást gyakorolt Arkádia történelmére. - Obwohl das Bündnis nur von kurzer Dauer war, hatte es einen bedeutenden Einfluss auf die Geschichte Arkadiens.
30. Az Arkádiai Szövetség a görög történelem egyik legfontosabb regionális szövetségeként ismert. - Der Arkadische Bund ist als eines der bedeutendsten regionalen Bündnisse in der griechischen Geschichte bekannt.
nur Ungarisch
1. Az Arkádiai Szövetség az ókori Görögország egyik politikai és katonai szövetsége volt.
2. A szövetséget Kr. e. 370 körül alapították, Théba támogatásával.
3. Az Arkádiai Szövetség célja az volt, hogy egyesítse Arkádia városállamait.
4. A szövetség központi városa Megalopolisz lett, amelyet Kr. e. 371-ben alapítottak.
5. Megalopoliszt azért hozták létre, hogy egyesítsék Arkádia kisebb városait és falvait.
6. Az Arkádiai Szövetség Théba segítségével próbálta megszabadítani Arkádiát Spárta uralmától.
7. A szövetség a Leuktrai csata után jött létre, amely meggyengítette Spártát.
8. Az Arkádiai Szövetség célja az volt, hogy megvédje Arkádia függetlenségét.
9. A szövetség demokratikus alapelveken nyugodott, és közös tanácsokban döntöttek.
10. Minden tagállam képviselői részt vehettek a tanácskozásokon.
11. A szövetség Megalopolisz központi tanácsában találkoztak a tagok.
12. Az Arkádiai Szövetség hadserege Théba segítségével többször legyőzte Spártát.
13. Az Arkádiai Szövetség tagjai között voltak Tegea, Mantineia és Orchomenosz.
14. A szövetség tagjai közösen vállalták a katonai védekezést és támadást.
15. Az Arkádiai Szövetség fő ellenfele Spárta maradt.
16. Az Arkádiai Szövetség tagjai között néha feszültségek és belső viták is kirobbantak.
17. Mantineia városa különösen ellenséges volt Megalopolisz befolyásával szemben.
18. Az Arkádiai Szövetség belső konfliktusai meggyengítették a szövetséget.
19. Mantineia Kr. e. 362-ben kilépett a szövetségből, és Spárta oldalára állt.
20. A Kr. e. 362-ben lezajlott második mantineiai csatában az Arkádiai Szövetség vereséget szenvedett.
21. A thébai Epameinóndasz halála a csata után meggyengítette a szövetséget.
22. A szövetség Théba katonai támogatása nélkül nem tudta fenntartani egységét.
23. A szövetség hamarosan belső viszályok és rivalizálások áldozatává vált.
24. Az Arkádiai Szövetség hivatalosan felbomlott Kr. e. 4. század végére.
25. Megalopolisz azonban továbbra is Arkádia egyik vezető városa maradt.
26. A szövetség bukása után Arkádia városai ismét függetlenek lettek.
27. A szövetség megalapítása és bukása jól mutatja a görög városállamok közötti rivalizálásokat.
28. Az Arkádiai Szövetség kísérlet volt a regionális egység megteremtésére Spárta ellenében.
29. Bár a szövetség rövid életű volt, jelentős hatást gyakorolt Arkádia történelmére.
30. Az Arkádiai Szövetség a görög történelem egyik legfontosabb regionális szövetségeként ismert.
nur Deutsch
1. Der Arkadische Bund war ein politisches und militärisches Bündnis im antiken Griechenland.
2. Der Bund wurde um 370 v. Chr. mit Unterstützung Thebens gegründet.
3. Das Ziel des Arkadischen Bundes war es, die Stadtstaaten Arkadiens zu vereinen.
4. Die zentrale Stadt des Bundes wurde Megalopolis, die 371 v. Chr. gegründet wurde.
5. Megalopolis wurde gegründet, um die kleineren Städte und Dörfer Arkadiens zu vereinen.
6. Mit Hilfe Thebens versuchte der Arkadische Bund, Arkadien von der Herrschaft Spartas zu befreien.
7. Der Bund wurde nach der Schlacht von Leuktra gegründet, die Sparta schwächte.
8. Das Ziel des Arkadischen Bundes war es, die Unabhängigkeit Arkadiens zu schützen.
9. Der Bund beruhte auf demokratischen Prinzipien, und Entscheidungen wurden in gemeinsamen Räten getroffen.
10. Vertreter aller Mitgliedstaaten konnten an den Beratungen teilnehmen.
11. Die Mitglieder trafen sich im Zentralrat von Megalopolis.
12. Die Armee des Arkadischen Bundes besiegte Sparta mehrmals mit Hilfe von Theben.
13. Zu den Mitgliedern des Arkadischen Bundes gehörten Tegea, Mantineia und Orchomenos.
14. Die Mitglieder des Bundes übernahmen gemeinsam die militärische Verteidigung und den Angriff.
15. Der Hauptgegner des Arkadischen Bundes blieb Sparta.
16. Zwischen den Mitgliedern des Arkadischen Bundes brachen manchmal Spannungen und innere Streitigkeiten aus.
17. Die Stadt Mantineia war besonders feindselig gegenüber dem Einfluss von Megalopolis.
18. Die inneren Konflikte des Arkadischen Bundes schwächten das Bündnis.
19. Mantineia trat 362 v. Chr. aus dem Bund aus und stellte sich auf die Seite Spartas.
20. In der zweiten Schlacht von Mantineia im Jahr 362 v. Chr. erlitt der Arkadische Bund eine Niederlage.
21. Der Tod des thebanischen Feldherrn Epaminondas nach der Schlacht schwächte den Bund.
22. Ohne die militärische Unterstützung Thebens konnte der Bund seine Einheit nicht aufrechterhalten.
23. Der Bund fiel bald inneren Streitigkeiten und Rivalitäten zum Opfer.
24. Der Arkadische Bund löste sich offiziell gegen Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. auf.
25. Megalopolis blieb jedoch eine der führenden Städte Arkadiens.
26. Nach dem Zerfall des Bundes wurden die Städte Arkadiens wieder unabhängig.
27. Die Gründung und der Zerfall des Bundes zeigt die Rivalitäten zwischen den griechischen Stadtstaaten.
28. Der Arkadische Bund war ein Versuch, regionale Einheit gegen Sparta zu schaffen.
29. Obwohl das Bündnis nur von kurzer Dauer war, hatte es einen bedeutenden Einfluss auf die Geschichte Arkadiens.
30. Der Arkadische Bund ist als eines der bedeutendsten regionalen Bündnisse in der griechischen Geschichte bekannt.

Mystras

[Bearbeiten]
1. Müsztasz egy középkori város volt a Peloponnészosz-félsziget déli részén, Spárta közelében. - Mystras war eine mittelalterliche Stadt im Süden der Peloponnes, nahe bei Sparta.
2. A várost a frank keresztesek alapították 1249-ben. - Die Stadt wurde 1249 von den fränkischen Kreuzfahrern gegründet.
3. Müsztasz egy hegyoldalon épült, és egy erődítmény védelme alatt állt. - Mystras wurde an einem Berghang errichtet und stand unter dem Schutz einer Festung.
4. A város a Moreai Despotátus fővárosa lett a Bizánci Birodalom idején. - Die Stadt wurde zur Hauptstadt des Despotats von Morea während des Byzantinischen Reiches.
5. A bizánciak a 13. században vették át a város irányítását a frankoktól. - Die Byzantiner übernahmen die Kontrolle über die Stadt im 13. Jahrhundert von den Franken.
6. Müsztasz a késő bizánci korszak egyik legfontosabb városa lett. - Mystras wurde zu einer der bedeutendsten Städte der späten byzantinischen Zeit.
7. A város híres volt lenyűgöző templomairól és kolostorairól. - Die Stadt war berühmt für ihre beeindruckenden Kirchen und Klöster.
8. A Müsztaszban található Pantanassza és Perivleptosz kolostorok a bizánci művészet remekei. - Die Klöster Pantanassa und Perivleptos in Mystras sind Meisterwerke der byzantinischen Kunst.
9. A város székesegyházában, az Agiosz Dimítriosz templomban koronázták meg VI. Konstantin bizánci császárt. - Im Dom von Mystras, der Agios Dimitrios Kirche, wurde Kaiser Konstantin VI. gekrönt.
10. Müsztasz a bizánci kultúra és tudomány központjává vált. - Mystras wurde zu einem Zentrum der byzantinischen Kultur und Wissenschaft.
11. A városban számos iskola működött, ahol teológiát és filozófiát tanítottak. - In der Stadt gab es viele Schulen, in denen Theologie und Philosophie gelehrt wurden.
12. Müsztasz virágzó város volt a 14. és 15. században. - Mystras war im 14. und 15. Jahrhundert eine blühende Stadt.
13. A város a Bizánci Birodalom bukása után is fontos maradt. - Die Stadt blieb auch nach dem Fall des Byzantinischen Reiches bedeutend.
14. 1460-ban az oszmánok elfoglalták Müsztaszt. - 1460 wurde Mystras von den Osmanen erobert.
15. Az oszmán uralom alatt Müsztasz fokozatosan hanyatlásnak indult. - Unter osmanischer Herrschaft begann Mystras allmählich zu verfallen.
16. A város lakói közül sokan elhagyták a települést. - Viele der Bewohner der Stadt verließen die Siedlung.
17. A 19. századra Müsztasz szinte teljesen elnéptelenedett. - Im 19. Jahrhundert war Mystras fast vollständig verlassen.
18. A görög szabadságharc idején a város még egyszer fontos katonai bázissá vált. - Während des griechischen Unabhängigkeitskrieges wurde die Stadt noch einmal zu einer wichtigen militärischen Basis.
19. Müsztasz romjai a modern Görögország egyik legfontosabb történelmi emlékhelyévé váltak. - Die Ruinen von Mystras wurden zu einer der bedeutendsten historischen Stätten des modernen Griechenlands.
20. A város romjai között még mindig megcsodálhatók a középkori építészeti remekek. - Unter den Ruinen der Stadt sind noch immer Meisterwerke der mittelalterlichen Architektur zu bewundern.
21. Müsztasz 1989-ben az UNESCO világörökség részévé vált. - Mystras wurde 1989 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt.
22. A város palotája a Bizánci Birodalom egyik legnagyobb fennmaradt világi épülete. - Der Palast der Stadt ist eines der größten erhaltenen weltlichen Gebäude des Byzantinischen Reiches.
23. A látogatók ma is sétálhatnak a középkori városközpont romjai között. - Besucher können noch heute durch die Ruinen des mittelalterlichen Stadtzentrums spazieren.
24. A város fallal körülvett negyedei védelmet nyújtottak a középkori harcok idején. - Die von Mauern umgebenen Viertel der Stadt boten während der mittelalterlichen Kämpfe Schutz.
25. Müsztasz szellemi és vallási központként vonzotta a bizánci arisztokráciát. - Mystras zog als geistiges und religiöses Zentrum die byzantinische Aristokratie an.
26. A város a görög reneszánsz szellemi központjaként is ismert volt. - Die Stadt war auch als geistiges Zentrum der griechischen Renaissance bekannt.
27. A 14. században Müsztaszban megindult a bizánci kultúra újjászületése. - Im 14. Jahrhundert begann in Mystras die Wiederbelebung der byzantinischen Kultur.
28. A város befolyása a peloponnészoszi régióra nagy volt a középkorban. - Der Einfluss der Stadt auf die Region der Peloponnes war im Mittelalter groß.
29. Müsztasz a bizánci birodalom utolsó fellegvárai közé tartozott. - Mystras gehörte zu den letzten Bastionen des Byzantinischen Reiches.
30. A város történelme és romjai a görög nemzeti identitás fontos részét képezik. - Die Geschichte und Ruinen der Stadt sind ein wichtiger Teil der griechischen nationalen Identität.
nur Ungarisch
1. Müsztasz egy középkori város volt a Peloponnészosz-félsziget déli részén, Spárta közelében.
2. A várost a frank keresztesek alapították 1249-ben.
3. Müsztasz egy hegyoldalon épült, és egy erődítmény védelme alatt állt.
4. A város a Moreai Despotátus fővárosa lett a Bizánci Birodalom idején.
5. A bizánciak a 13. században vették át a város irányítását a frankoktól.
6. Müsztasz a késő bizánci korszak egyik legfontosabb városa lett.
7. A város híres volt lenyűgöző templomairól és kolostorairól.
8. A Müsztaszban található Pantanassza és Perivleptosz kolostorok a bizánci művészet remekei.
9. A város székesegyházában, az Agiosz Dimítriosz templomban koronázták meg VI. Konstantin bizánci császárt.
10. Müsztasz a bizánci kultúra és tudomány központjává vált.
11. A városban számos iskola működött, ahol teológiát és filozófiát tanítottak.
12. Müsztasz virágzó város volt a 14. és 15. században.
13. A város a Bizánci Birodalom bukása után is fontos maradt.
14. 1460-ban az oszmánok elfoglalták Müsztaszt.
15. Az oszmán uralom alatt Müsztasz fokozatosan hanyatlásnak indult.
16. A város lakói közül sokan elhagyták a települést.
17. A 19. századra Müsztasz szinte teljesen elnéptelenedett.
18. A görög szabadságharc idején a város még egyszer fontos katonai bázissá vált.
19. Müsztasz romjai a modern Görögország egyik legfontosabb történelmi emlékhelyévé váltak.
20. A város romjai között még mindig megcsodálhatók a középkori építészeti remekek.
21. Müsztasz 1989-ben az UNESCO világörökség részévé vált.
22. A város palotája a Bizánci Birodalom egyik legnagyobb fennmaradt világi épülete.
23. A látogatók ma is sétálhatnak a középkori városközpont romjai között.
24. A város fallal körülvett negyedei védelmet nyújtottak a középkori harcok idején.
25. Müsztasz szellemi és vallási központként vonzotta a bizánci arisztokráciát.
26. A város a görög reneszánsz szellemi központjaként is ismert volt.
27. A 14. században Müsztaszban megindult a bizánci kultúra újjászületése.
28. A város befolyása a peloponnészoszi régióra nagy volt a középkorban.
29. Müsztasz a bizánci birodalom utolsó fellegvárai közé tartozott.
30. A város történelme és romjai a görög nemzeti identitás fontos részét képezik.
nur Deutsch
1. Mystras war eine mittelalterliche Stadt im Süden der Peloponnes, nahe bei Sparta.
2. Die Stadt wurde 1249 von den fränkischen Kreuzfahrern gegründet.
3. Mystras wurde an einem Berghang errichtet und stand unter dem Schutz einer Festung.
4. Die Stadt wurde zur Hauptstadt des Despotats von Morea während des Byzantinischen Reiches.
5. Die Byzantiner übernahmen die Kontrolle über die Stadt im 13. Jahrhundert von den Franken.
6. Mystras wurde zu einer der bedeutendsten Städte der späten byzantinischen Zeit.
7. Die Stadt war berühmt für ihre beeindruckenden Kirchen und Klöster.
8. Die Klöster Pantanassa und Perivleptos in Mystras sind Meisterwerke der byzantinischen Kunst.
9. Im Dom von Mystras, der Agios Dimitrios Kirche, wurde Kaiser Konstantin VI. gekrönt.
10. Mystras wurde zu einem Zentrum der byzantinischen Kultur und Wissenschaft.
11. In der Stadt gab es viele Schulen, in denen Theologie und Philosophie gelehrt wurden.
12. Mystras war im 14. und 15. Jahrhundert eine blühende Stadt.
13. Die Stadt blieb auch nach dem Fall des Byzantinischen Reiches bedeutend.
14. 1460 wurde Mystras von den Osmanen erobert.
15. Unter osmanischer Herrschaft begann Mystras allmählich zu verfallen.
16. Viele der Bewohner der Stadt verließen die Siedlung.
17. Im 19. Jahrhundert war Mystras fast vollständig verlassen.
18. Während des griechischen Unabhängigkeitskrieges wurde die Stadt noch einmal zu einer wichtigen militärischen Basis.
19. Die Ruinen von Mystras wurden zu einer der bedeutendsten historischen Stätten des modernen Griechenlands.
20. Unter den Ruinen der Stadt sind noch immer Meisterwerke der mittelalterlichen Architektur zu bewundern.
21. Mystras wurde 1989 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt.
22. Der Palast der Stadt ist eines der größten erhaltenen weltlichen Gebäude des Byzantinischen Reiches.
23. Besucher können noch heute durch die Ruinen des mittelalterlichen Stadtzentrums spazieren.
24. Die von Mauern umgebenen Viertel der Stadt boten während der mittelalterlichen Kämpfe Schutz.
25. Mystras zog als geistiges und religiöses Zentrum die byzantinische Aristokratie an.
26. Die Stadt war auch als geistiges Zentrum der griechischen Renaissance bekannt.
27. Im 14. Jahrhundert begann in Mystras die Wiederbelebung der byzantinischen Kultur.
28. Der Einfluss der Stadt auf die Region der Peloponnes war im Mittelalter groß.
29. Mystras gehörte zu den letzten Bastionen des Byzantinischen Reiches.
30. Die Geschichte und Ruinen der Stadt sind ein wichtiger Teil der griechischen nationalen Identität.


Das Ägäische Meer

[Bearbeiten]
1. Az Égei-tenger a Földközi-tenger egyik része, amely Görögország és Törökország között fekszik. - Das Ägäische Meer ist ein Teil des Mittelmeers und liegt zwischen Griechenland und der Türkei.
2. Az Égei-tenger számos szigetet foglal magában, köztük Krétát, Rodoszt és Szantorinit. - Das Ägäische Meer umfasst zahlreiche Inseln, darunter Kreta, Rhodos und Santorin.
3. Az ókorban az Égei-tenger a görög civilizáció szívét alkotta. - In der Antike bildete das Ägäische Meer das Herz der griechischen Zivilisation.
4. A tenger a görög mitológia szerint a trák király, Aigeusz után kapta a nevét. - Der Legende nach wurde das Meer nach dem thrakischen König Aigeus benannt.
5. Aigeusz király beleugrott a tengerbe, amikor tévesen azt hitte, hogy fia, Thészeusz meghalt. - König Aigeus sprang ins Meer, als er fälschlicherweise glaubte, sein Sohn Theseus sei gestorben.
6. Az Égei-tenger már az ókortól fontos kereskedelmi útvonal volt. - Das Ägäische Meer war schon seit der Antike eine wichtige Handelsroute.
7. A görög városállamok hajói az Égei-tengeren keresztül kereskedtek a keleti és nyugati világokkal. - Die Schiffe der griechischen Stadtstaaten handelten über das Ägäische Meer mit den östlichen und westlichen Welten.
8. A Mínoszi és Mükénéi civilizációk az Égei-tengeri szigetekről fejlődtek ki. - Die minoische und mykenische Zivilisation entwickelten sich auf den Inseln des Ägäischen Meeres.
9. Az Égei-tenger partjainál és szigetein sok ősi kikötőváros található. - An den Küsten und auf den Inseln des Ägäischen Meeres befinden sich viele antike Hafenstädte.
10. Az Égei-tengert sok csata helyszíneként ismerik az ókori háborúk során. - Das Ägäische Meer ist auch als Schauplatz vieler Schlachten in den antiken Kriegen bekannt.
11. A perzsa háborúk során a görög flotta fontos tengeri győzelmeket aratott az Égei-tengeren. - Während der Perserkriege errang die griechische Flotte bedeutende Seesiege im Ägäischen Meer.
12. A szalamiszi csata az Égei-tengeren zajlott, ahol a görögök legyőzték a perzsa flottát. - Die Schlacht von Salamis fand im Ägäischen Meer statt, wo die Griechen die persische Flotte besiegten.
13. Az Égei-tengeren alakult ki a görög városállamok közötti tengeri kereskedelem és kolonizáció. - Auf dem Ägäischen Meer entwickelten sich der Seehandel und die Kolonisierung der griechischen Stadtstaaten.
14. Az Égei-tengeren található szigetek kulturális és politikai központokká váltak. - Die Inseln im Ägäischen Meer wurden zu kulturellen und politischen Zentren.
15. Az Égei-tengeren fekvő Delosz szigete Apollón és Artemisz születési helyeként volt híres. - Die Insel Delos im Ägäischen Meer war als Geburtsort von Apollon und Artemis berühmt.
16. A tenger mentén lévő Athén és Spárta közötti rivalizálás is az Égei-tengeren keresztül zajlott. - Die Rivalität zwischen Athen und Sparta spielte sich auch über das Ägäische Meer ab.
17. Az Égei-tenger segítette Athén tengeri hatalmának növekedését a Déloszi Szövetség idején. - Das Ägäische Meer half Athen, seine Seemacht während des Delisch-Attischen Seebundes auszubauen.
18. Az Égei-tenger gazdag halászatáról és kereskedelmi lehetőségeiről volt ismert. - Das Ägäische Meer war bekannt für seinen reichen Fischfang und seine Handelsmöglichkeiten.
19. Az Égei-tenger vulkanikus aktivitása miatt híres szigetek, mint Szantorini, különlegesek. - Durch die vulkanische Aktivität im Ägäischen Meer sind Inseln wie Santorin besonders bekannt.
20. A vulkáni kitörések és földrengések gyakran befolyásolták a térség történelmét. - Vulkanausbrüche und Erdbeben beeinflussten häufig die Geschichte der Region.
21. Az Égei-tenger természeti szépsége és kristálytiszta vizei turisták millióit vonzzák évente. - Die natürliche Schönheit und das kristallklare Wasser des Ägäischen Meeres ziehen jedes Jahr Millionen von Touristen an.
22. A tenger partjain és szigeteken a görög kultúra és történelem gazdag öröksége található. - An den Küsten und auf den Inseln des Meeres befindet sich das reiche Erbe der griechischen Kultur und Geschichte.
23. Az Égei-tenger fontos szerepet játszik a modern Görögország gazdaságában is. - Das Ägäische Meer spielt auch eine wichtige Rolle in der Wirtschaft des modernen Griechenlands.
24. A tengeri szállítás és a halászat a régió lakosainak fő megélhetési forrásai. - Die Seeschifffahrt und die Fischerei sind die Hauptlebensgrundlagen der Bewohner der Region.
25. Az Égei-tenger a világ egyik legfontosabb tengeri átjárójává vált. - Das Ägäische Meer wurde zu einer der wichtigsten Meeresrouten der Welt.
26. A tenger stratégiai jelentősége miatt sok civilizáció harcolt érte az évszázadok során. - Aufgrund seiner strategischen Bedeutung kämpften viele Zivilisationen über Jahrhunderte um das Meer.
27. Az Égei-tenger hat hatalmas szerepet játszott a görög és római civilizáció fejlődésében. - Das Ägäische Meer spielte eine wichtige Rolle in der Entwicklung der griechischen und römischen Zivilisation.
28. A tenger központi szerepet játszott a kereszténység korai terjedésében is. - Das Meer spielte auch eine zentrale Rolle in der frühen Ausbreitung des Christentums.
29. Az Égei-tenger napjainkban is kulcsfontosságú szerepet tölt be a régió geopolitikai helyzetében. - Das Ägäische Meer spielt auch heute noch eine Schlüsselrolle in der geopolitischen Lage der Region.
30. Az Égei-tenger története és szépsége Görögország kultúrájának és örökségének fontos része. - Die Geschichte und Schönheit des Ägäischen Meeres sind ein wichtiger Teil der Kultur und des Erbes Griechenlands.
nur Ungarisch
1. Az Égei-tenger a Földközi-tenger egyik része, amely Görögország és Törökország között fekszik.
2. Az Égei-tenger számos szigetet foglal magában, köztük Krétát, Rodoszt és Szantorinit.
3. Az ókorban az Égei-tenger a görög civilizáció szívét alkotta.
4. A tenger a görög mitológia szerint a trák király, Aigeusz után kapta a nevét.
5. Aigeusz király beleugrott a tengerbe, amikor tévesen azt hitte, hogy fia, Thészeusz meghalt.
6. Az Égei-tenger már az ókortól fontos kereskedelmi útvonal volt.
7. A görög városállamok hajói az Égei-tengeren keresztül kereskedtek a keleti és nyugati világokkal.
8. A Mínoszi és Mükénéi civilizációk az Égei-tengeri szigetekről fejlődtek ki.
9. Az Égei-tenger partjainál és szigetein sok ősi kikötőváros található.
10. Az Égei-tengert sok csata helyszíneként ismerik az ókori háborúk során.
11. A perzsa háborúk során a görög flotta fontos tengeri győzelmeket aratott az Égei-tengeren.
12. A szalamiszi csata az Égei-tengeren zajlott, ahol a görögök legyőzték a perzsa flottát.
13. Az Égei-tengeren alakult ki a görög városállamok közötti tengeri kereskedelem és kolonizáció.
14. Az Égei-tengeren található szigetek kulturális és politikai központokká váltak.
15. Az Égei-tengeren fekvő Delosz szigete Apollón és Artemisz születési helyeként volt híres.
16. A tenger mentén lévő Athén és Spárta közötti rivalizálás is az Égei-tengeren keresztül zajlott.
17. Az Égei-tenger segítette Athén tengeri hatalmának növekedését a Déloszi Szövetség idején.
18. Az Égei-tenger gazdag halászatáról és kereskedelmi lehetőségeiről volt ismert.
19. Az Égei-tenger vulkanikus aktivitása miatt híres szigetek, mint Szantorini, különlegesek.
20. A vulkáni kitörések és földrengések gyakran befolyásolták a térség történelmét.
21. Az Égei-tenger természeti szépsége és kristálytiszta vizei turisták millióit vonzzák évente.
22. A tenger partjain és szigeteken a görög kultúra és történelem gazdag öröksége található.
23. Az Égei-tenger fontos szerepet játszik a modern Görögország gazdaságában is.
24. A tengeri szállítás és a halászat a régió lakosainak fő megélhetési forrásai.
25. Az Égei-tenger a világ egyik legfontosabb tengeri átjárójává vált.
26. A tenger stratégiai jelentősége miatt sok civilizáció harcolt érte az évszázadok során.
27. Az Égei-tenger hatalmas szerepet játszott a görög és római civilizáció fejlődésében.
28. A tenger központi szerepet játszott a kereszténység korai terjedésében is.
29. Az Égei-tenger napjainkban is kulcsfontosságú szerepet tölt be a régió geopolitikai helyzetében.
30. Az Égei-tenger története és szépsége Görögország kultúrájának és örökségének fontos része.
nur Deutsch
1. Das Ägäische Meer ist ein Teil des Mittelmeers und liegt zwischen Griechenland und der Türkei.
2. Das Ägäische Meer umfasst zahlreiche Inseln, darunter Kreta, Rhodos und Santorin.
3. In der Antike bildete das Ägäische Meer das Herz der griechischen Zivilisation.
4. Der Legende nach wurde das Meer nach dem thrakischen König Aigeus benannt.
5. König Aigeus sprang ins Meer, als er fälschlicherweise glaubte, sein Sohn Theseus sei gestorben.
6. Das Ägäische Meer war schon seit der Antike eine wichtige Handelsroute.
7. Die Schiffe der griechischen Stadtstaaten handelten über das Ägäische Meer mit den östlichen und westlichen Welten.
8. Die minoische und mykenische Zivilisation entwickelten sich auf den Inseln des Ägäischen Meeres.
9. An den Küsten und auf den Inseln des Ägäischen Meeres befinden sich viele antike Hafenstädte.
10. Das Ägäische Meer ist auch als Schauplatz vieler Schlachten in den antiken Kriegen bekannt.
11. Während der Perserkriege errang die griechische Flotte bedeutende Seesiege im Ägäischen Meer.
12. Die Schlacht von Salamis fand im Ägäischen Meer statt, wo die Griechen die persische Flotte besiegten.
13. Auf dem Ägäischen Meer entwickelten sich der Seehandel und die Kolonisierung der griechischen Stadtstaaten.
14. Die Inseln im Ägäischen Meer wurden zu kulturellen und politischen Zentren.
15. Die Insel Delos im Ägäischen Meer war als Geburtsort von Apollon und Artemis berühmt.
16. Die Rivalität zwischen Athen und Sparta spielte sich auch über das Ägäische Meer ab.
17. Das Ägäische Meer half Athen, seine Seemacht während des Delisch-Attischen Seebundes auszubauen.
18. Das Ägäische Meer war bekannt für seinen reichen Fischfang und seine Handelsmöglichkeiten.
19. Durch die vulkanische Aktivität im Ägäischen Meer sind Inseln wie Santorin besonders bekannt.
20. Vulkanausbrüche und Erdbeben beeinflussten häufig die Geschichte der Region.
21. Die natürliche Schönheit und das kristallklare Wasser des Ägäischen Meeres ziehen jedes Jahr Millionen von Touristen an.
22. An den Küsten und auf den Inseln des Meeres befindet sich das reiche Erbe der griechischen Kultur und Geschichte.
23. Das Ägäische Meer spielt auch eine wichtige Rolle in der Wirtschaft des modernen Griechenlands.
24. Die Seeschifffahrt und die Fischerei sind die Hauptlebensgrundlagen der Bewohner der Region.
25. Das Ägäische Meer wurde zu einer der wichtigsten Meeresrouten der Welt.
26. Aufgrund seiner strategischen Bedeutung kämpften viele Zivilisationen über Jahrhunderte um das Meer.
27. Das Ägäische Meer spielte eine wichtige Rolle in der Entwicklung der griechischen und römischen Zivilisation.
28. Das Meer spielte auch eine zentrale Rolle in der frühen Ausbreitung des Christentums.
29. Das Ägäische Meer spielt auch heute noch eine Schlüsselrolle in der geopolitischen Lage der Region.
30. Die Geschichte und Schönheit des Ägäischen Meeres sind ein wichtiger Teil der Kultur und des Erbes Griechenlands.


Kleisthenes

[Bearbeiten]
1. Kleiszthenész az ókori Athén egyik legjelentősebb politikusa volt. - Kleisthenes war einer der bedeutendsten Politiker des antiken Athen.
2. Kr. e. 508-ban Kleiszthenész bevezette az úgynevezett kleiszthenészi reformokat. - Im Jahr 508 v. Chr. führte Kleisthenes die sogenannten Kleisthenischen Reformen ein.
3. A reformok célja Athén politikai rendszerének demokratizálása volt. - Ziel der Reformen war die Demokratisierung des politischen Systems Athens.
4. Kleiszthenész a hagyományos arisztokrácia hatalmát kívánta gyengíteni. - Kleisthenes wollte die Macht der traditionellen Aristokratie schwächen.
5. A reformok egyik legfontosabb eleme a phülék, azaz törzsek újrarendezése volt. - Ein zentrales Element der Reformen war die Neugestaltung der Phylen, also der Stämme.
6. Kleiszthenész tíz új phülét hozott létre, hogy megszüntesse a régi klánok befolyását. - Kleisthenes schuf zehn neue Phylen, um den Einfluss der alten Klanstrukturen zu beseitigen.
7. Az új phülék területi alapúak voltak, nem pedig származáson alapultak. - Die neuen Phylen basierten auf geografischer Zugehörigkeit und nicht auf Abstammung.
8. A tíz phüle mindegyike három részből állt: egy városi, egy parti és egy vidéki szakaszból. - Jede der zehn Phylen bestand aus drei Teilen: einem städtischen, einem küstennahen und einem ländlichen Abschnitt.
9. Ezzel Kleiszthenész célja az volt, hogy megszüntesse a regionális hatalmi központokat. - Damit wollte Kleisthenes die regionalen Machtzentren auflösen.
10. A reformok egyik fontos eleme volt a népgyűlés (ekklészia) megerősítése. - Ein wichtiger Bestandteil der Reformen war die Stärkung der Volksversammlung (Ekklēsia).
11. A népgyűlés lett az athéni politikai döntéshozatal legfőbb szerve. - Die Volksversammlung wurde das oberste Entscheidungsgremium der athenischen Politik.
12. Minden athéni polgár részt vehetett a népgyűlés ülésein és szavazásain. - Jeder athenische Bürger durfte an den Sitzungen und Abstimmungen der Volksversammlung teilnehmen.
13. A népgyűlés a törvényhozás mellett a stratégoszok, vagyis hadvezérek választásában is részt vett. - Die Volksversammlung war neben der Gesetzgebung auch für die Wahl der Strategen, also der Heerführer, verantwortlich.
14. A reformok bevezették az ötszázak tanácsát (bulé), amely a törvényhozás előkészítéséért felelt. - Die Reformen führten den Rat der Fünfhundert (Boulē) ein, der für die Vorbereitung der Gesetzgebung zuständig war.
15. A bulé minden phüléből ötven tagot választottak, hogy biztosítsák a megfelelő képviseletet. - Der Boulē wurden aus jeder Phyle fünfzig Mitglieder gewählt, um eine gerechte Vertretung zu gewährleisten.
16. A bulé feladata volt a törvényjavaslatok kidolgozása és a népgyűlés elé terjesztése. - Die Aufgabe des Boulē war es, Gesetzesvorschläge auszuarbeiten und der Volksversammlung vorzulegen.
17. Kleiszthenész bevezette az osztrakizmosz intézményét, azaz a cserépszavazást. - Kleisthenes führte das Ostrakismos ein, das Tonscherbenvotum.
18. Az osztrakizmosz lehetővé tette, hogy a polgárok száműzzék a veszélyesnek tartott politikusokat. - Das Ostrakismos ermöglichte es den Bürgern, potenziell gefährliche Politiker zu verbannen.
19. A cserépszavazás során ha valakit 6000 szavazattal elítéltek, tíz évre száműzték Athénból. - Wenn jemand im Tonscherbenvotum 6000 Stimmen erhielt, wurde er für zehn Jahre aus Athen verbannt.
20. Az osztrakizmosz célja a zsarnokság megelőzése volt. - Ziel des Ostrakismos war die Verhinderung der Tyrannei.
21. Kleiszthenész reformjai megerősítették a démosz, vagyis a köznép szerepét Athén politikájában. - Kleisthenes' Reformen stärkten die Rolle des Demos, also des Volkes, in der athenischen Politik.
22. A reformok véget vetettek az arisztokraták politikai dominanciájának. - Die Reformen beendeten die politische Dominanz der Aristokraten.
23. A tíz új phülé területi alapú felosztása hozzájárult a társadalmi egyenlőség növeléséhez. - Die territoriale Aufteilung der zehn neuen Phylen trug zur Förderung der sozialen Gleichheit bei.
24. A reformok bevezették az új igazságszolgáltatási rendszert is, amelyben a népgyűlés tagjai bíráskodtak. - Die Reformen führten auch ein neues Rechtssystem ein, in dem Mitglieder der Volksversammlung als Richter fungierten.
25. A reformok egyik fő célja a politikai stabilitás megteremtése volt. - Eines der Hauptziele der Reformen war die Schaffung politischer Stabilität.
26. Kleiszthenész reformjai megszilárdították a demokráciát Athénban. - Kleisthenes' Reformen festigten die Demokratie in Athen.
27. Az új politikai rendszer lehetővé tette a polgárok számára, hogy közvetlenül befolyásolják a döntéshozatalt. - Das neue politische System ermöglichte es den Bürgern, direkt auf die Entscheidungsfindung Einfluss zu nehmen.
28. A reformok nagyobb részt biztosítottak a szegényebb polgárok számára is a politikai életben. - Die Reformen gaben auch den ärmeren Bürgern einen größeren Anteil am politischen Leben.
29. A stratégoszok választásával a hadsereg vezetését is demokratikus alapokra helyezték. - Mit der Wahl der Strategen wurde auch die Führung des Heeres auf demokratische Grundlagen gestellt.
30. Kleiszthenész bevezette a választások rendszerét, amely biztosította a vezetők rotációját. - Kleisthenes führte das Wahlsystem ein, das die Rotation der Führungspositionen sicherstellte.
31. A reformok elősegítették a polgárok közötti politikai versenyt. - Die Reformen förderten den politischen Wettbewerb zwischen den Bürgern.
32. A politikai pozíciók betöltése sorsolás útján történt, ami csökkentette a korrupciót. - Die Besetzung politischer Positionen erfolgte durch Losverfahren, was die Korruption reduzierte.
33. A reformokkal az athéniak kiterjesztették politikai befolyásukat az egész Attikai-félszigetre. - Mit den Reformen erweiterten die Athener ihren politischen Einfluss über die gesamte Halbinsel Attika.
34. Kleiszthenész egyik legnagyobb eredménye a közösségi identitás erősítése volt. - Eine der größten Errungenschaften von Kleisthenes war die Stärkung der gemeinschaftlichen Identität.
35. A tíz phülé rendszerében minden polgár egyenlő esélyt kapott a részvételre. - Im System der zehn Phylen hatte jeder Bürger die gleichen Chancen zur Teilnahme.
36. A reformok csökkentették a társadalmi osztályok közötti feszültséget. - Die Reformen verringerten die Spannungen zwischen den sozialen Klassen.
37. A reformok megszilárdították Athén helyzetét, mint Görögország vezető demokráciája. - Die Reformen festigten Athens Position als führende Demokratie Griechenlands.
38. Kleiszthenész megreformálta a vallási intézményeket is, hogy azokat jobban integrálja a politikai rendszerbe. - Kleisthenes reformierte auch die religiösen Institutionen, um sie besser in das politische System zu integrieren.
39. A phülék vallási ünnepségeken is együttműködtek, ami erősítette a közösségi érzést. - Die Phylen arbeiteten auch bei religiösen Festen zusammen, was das Gemeinschaftsgefühl stärkte.
40. A reformok megalapozták Athén későbbi aranykorának politikai szerkezetét. - Die Reformen legten die Grundlage für die spätere politische Struktur des Goldenen Zeitalters Athens.
41. A demokratikus rendszer Kleiszthenész reformjai után gyorsan megszilárdult. - Das demokratische System festigte sich nach den Reformen von Kleisthenes schnell.
42. Kleiszthenész reformjai lehetővé tették Athén számára, hogy stabil politikai rendszert hozzon létre. - Kleisthenes' Reformen ermöglichten es Athen, ein stabiles politisches System zu schaffen.
43. A reformok segítettek megelőzni a zsarnokság újbóli felbukkanását Athénban. - Die Reformen halfen, das erneute Aufkommen der Tyrannei in Athen zu verhindern.
44. Kleiszthenész új közigazgatási rendszere hosszú ideig fennmaradt. - Das neue Verwaltungssystem von Kleisthenes blieb über einen langen Zeitraum bestehen.
45. A reformok hozzájárultak Athén katonai és politikai erejének növekedéséhez. - Die Reformen trugen zum Wachstum der militärischen und politischen Stärke Athens bei.
46. A demokratikus részvétel lehetősége erősítette a polgárok elkötelezettségét a városállam iránt. - Die Möglichkeit zur demokratischen Teilnahme stärkte das Engagement der Bürger für den Stadtstaat.
47. A reformok egyik hatása a jogi és politikai viták nyilvános tárgyalása lett. - Eine der Auswirkungen der Reformen war die öffentliche Diskussion von juristischen und politischen Streitfragen.
48. Kleiszthenész reformjai nagy hatással voltak a későbbi görög városállamokra is. - Kleisthenes' Reformen hatten auch großen Einfluss auf spätere griechische Stadtstaaten.
49. A tíz phülé rendszerében a polgárok közötti együttműködés kulcsfontosságú volt. - Im System der zehn Phylen war die Zusammenarbeit zwischen den Bürgern von entscheidender Bedeutung.
50. A politikai döntéshozatal széleskörű bevonása hozzájárult Athén belső stabilitásához. - Die breite Einbindung in die politische Entscheidungsfindung trug zur inneren Stabilität Athens bei.
51. A reformokkal az athéni társadalom igazságosabb és átláthatóbb politikai rendszert hozott létre. - Mit den Reformen schuf die athenische Gesellschaft ein gerechteres und transparenteres politisches System.
52. Kleiszthenész átalakította a hadsereget is, hogy minden phüléből egyenlő számú katonát biztosítsanak. - Kleisthenes reformierte auch das Heer, sodass jede Phyle eine gleiche Anzahl von Soldaten stellte.
53. A reformok ösztönözték a polgárok aktív részvételét a politikai és katonai életben. - Die Reformen förderten die aktive Teilnahme der Bürger am politischen und militärischen Leben.
54. Kleiszthenész intézkedései elősegítették a politikai felelősségvállalás kultúrájának kialakulását. - Kleisthenes' Maßnahmen förderten die Entwicklung einer Kultur der politischen Verantwortung.
55. Az osztrakizmosz bevezetésével a polgárok aktívan részt vehettek a politikai túlkapások megelőzésében. - Mit der Einführung des Ostrakismos konnten die Bürger aktiv zur Verhinderung politischer Machtmissbräuche beitragen.
56. A reformok nagyban hozzájárultak az athéni polgárok közötti egyenlőség megteremtéséhez. - Die Reformen trugen erheblich zur Schaffung von Gleichheit unter den athenischen Bürgern bei.
57. Kleiszthenész politikai újításai Athénra mint a demokrácia bölcsőjére tették ismertté. - Kleisthenes' politische Innovationen machten Athen als Wiege der Demokratie bekannt.
58. A reformok lehetővé tették Athén számára, hogy jobban ellenálljon a külső fenyegetéseknek. - Die Reformen ermöglichten es Athen, sich besser gegen äußere Bedrohungen zu verteidigen.
59. Kleiszthenész újításaival megalapozta Athén későbbi politikai sikereit. - Mit seinen Innovationen legte Kleisthenes den Grundstein für die späteren politischen Erfolge Athens.
60. Kleiszthenész reformjai a világ első igazi demokratikus rendszerének létrehozását eredményezték. - Die Reformen von Kleisthenes führten zur Schaffung des ersten echten demokratischen Systems der Welt.
nur Ungarisch
1. Kleiszthenész az ókori Athén egyik legjelentősebb politikusa volt.
2. Kr. e. 508-ban Kleiszthenész bevezette az úgynevezett kleiszthenészi reformokat.
3. A reformok célja Athén politikai rendszerének demokratizálása volt.
4. Kleiszthenész a hagyományos arisztokrácia hatalmát kívánta gyengíteni.
5. A reformok egyik legfontosabb eleme a phülék, azaz törzsek újrarendezése volt.
6. Kleiszthenész tíz új phülét hozott létre, hogy megszüntesse a régi klánok befolyását.
7. Az új phülék területi alapúak voltak, nem pedig származáson alapultak.
8. A tíz phüle mindegyike három részből állt: egy városi, egy parti és egy vidéki szakaszból.
9. Ezzel Kleiszthenész célja az volt, hogy megszüntesse a regionális hatalmi központokat.
10. A reformok egyik fontos eleme volt a népgyűlés (ekklészia) megerősítése.
11. A népgyűlés lett az athéni politikai döntéshozatal legfőbb szerve.
12. Minden athéni polgár részt vehetett a népgyűlés ülésein és szavazásain.
13. A népgyűlés a törvényhozás mellett a stratégoszok, vagyis hadvezérek választásában is részt vett.
14. A reformok bevezették az ötszázak tanácsát (bulé), amely a törvényhozás előkészítéséért felelt.
15. A bulé minden phüléből ötven tagot választottak, hogy biztosítsák a megfelelő képviseletet.
16. A bulé feladata volt a törvényjavaslatok kidolgozása és a népgyűlés elé terjesztése.
17. Kleiszthenész bevezette az osztrakizmosz intézményét, azaz a cserépszavazást.
18. Az osztrakizmosz lehetővé tette, hogy a polgárok száműzzék a veszélyesnek tartott politikusokat.
19. A cserépszavazás során ha valakit 6000 szavazattal elítéltek, tíz évre száműzték Athénból.
20. Az osztrakizmosz célja a zsarnokság megelőzése volt.
21. Kleiszthenész reformjai megerősítették a démosz, vagyis a köznép szerepét Athén politikájában.
22. A reformok véget vetettek az arisztokraták politikai dominanciájának.
23. A tíz új phülé területi alapú felosztása hozzájárult a társadalmi egyenlőség növeléséhez.
24. A reformok bevezették az új igazságszolgáltatási rendszert is, amelyben a népgyűlés tagjai bíráskodtak.
25. A reformok egyik fő célja a politikai stabilitás megteremtése volt.
26. Kleiszthenész reformjai megszilárdították a demokráciát Athénban.
27. Az új politikai rendszer lehetővé tette a polgárok számára, hogy közvetlenül befolyásolják a döntéshozatalt.
28. A reformok nagyobb részt biztosítottak a szegényebb polgárok számára is a politikai életben.
29. A stratégoszok választásával a hadsereg vezetését is demokratikus alapokra helyezték.
30. Kleiszthenész bevezette a választások rendszerét, amely biztosította a vezetők rotációját.
31. A reformok elősegítették a polgárok közötti politikai versenyt.
32. A politikai pozíciók betöltése sorsolás útján történt, ami csökkentette a korrupciót.
33. A reformokkal az athéniak kiterjesztették politikai befolyásukat az egész Attikai-félszigetre.
34. Kleiszthenész egyik legnagyobb eredménye a közösségi identitás erősítése volt.
35. A tíz phülé rendszerében minden polgár egyenlő esélyt kapott a részvételre.
36. A reformok csökkentették a társadalmi osztályok közötti feszültséget.
37. A reformok megszilárdították Athén helyzetét, mint Görögország vezető demokráciája.
38. Kleiszthenész megreformálta a vallási intézményeket is, hogy azokat jobban integrálja a politikai rendszerbe.
39. A phülék vallási ünnepségeken is együttműködtek, ami erősítette a közösségi érzést.
40. A reformok megalapozták Athén későbbi aranykorának politikai szerkezetét.
41. A demokratikus rendszer Kleiszthenész reformjai után gyorsan megszilárdult.
42. Kleiszthenész reformjai lehetővé tették Athén számára, hogy stabil politikai rendszert hozzon létre.
43. A reformok segítettek megelőzni a zsarnokság újbóli felbukkanását Athénban.
44. Kleiszthenész új közigazgatási rendszere hosszú ideig fennmaradt.
45. A reformok hozzájárultak Athén katonai és politikai erejének növekedéséhez.
46. A demokratikus részvétel lehetősége erősítette a polgárok elkötelezettségét a városállam iránt.
47. A reformok egyik hatása a jogi és politikai viták nyilvános tárgyalása lett.
48. Kleiszthenész reformjai nagy hatással voltak a későbbi görög városállamokra is.
49. A tíz phülé rendszerében a polgárok közötti együttműködés kulcsfontosságú volt.
50. A politikai döntéshozatal széleskörű bevonása hozzájárult Athén belső stabilitásához.
51. A reformokkal az athéni társadalom igazságosabb és átláthatóbb politikai rendszert hozott létre.
52. Kleiszthenész átalakította a hadsereget is, hogy minden phüléből egyenlő számú katonát biztosítsanak.
53. A reformok ösztönözték a polgárok aktív részvételét a politikai és katonai életben.
54. Kleiszthenész intézkedései elősegítették a politikai felelősségvállalás kultúrájának kialakulását.
55. Az osztrakizmosz bevezetésével a polgárok aktívan részt vehettek a politikai túlkapások megelőzésében.
56. A reformok nagyban hozzájárultak az athéni polgárok közötti egyenlőség megteremtéséhez.
57. Kleiszthenész politikai újításai Athénra mint a demokrácia bölcsőjére tették ismertté.
58. A reformok lehetővé tették Athén számára, hogy jobban ellenálljon a külső fenyegetéseknek.
59. Kleiszthenész újításaival megalapozta Athén későbbi politikai sikereit.
60. Kleiszthenész reformjai a világ első igazi demokratikus rendszerének létrehozását eredményezték.
nur Deutsch
1. Kleisthenes war einer der bedeutendsten Politiker des antiken Athen.
2. Im Jahr 508 v. Chr. führte Kleisthenes die sogenannten Kleisthenischen Reformen ein.
3. Ziel der Reformen war die Demokratisierung des politischen Systems Athens.
4. Kleisthenes wollte die Macht der traditionellen Aristokratie schwächen.
5. Ein zentrales Element der Reformen war die Neugestaltung der Phylen, also der Stämme.
6. Kleisthenes schuf zehn neue Phylen, um den Einfluss der alten Klanstrukturen zu beseitigen.
7. Die neuen Phylen basierten auf geografischer Zugehörigkeit und nicht auf Abstammung.
8. Jede der zehn Phylen bestand aus drei Teilen: einem städtischen, einem küstennahen und einem ländlichen Abschnitt.
9. Damit wollte Kleisthenes die regionalen Machtzentren auflösen.
10. Ein wichtiger Bestandteil der Reformen war die Stärkung der Volksversammlung (Ekklēsia).
11. Die Volksversammlung wurde das oberste Entscheidungsgremium der athenischen Politik.
12. Jeder athenische Bürger durfte an den Sitzungen und Abstimmungen der Volksversammlung teilnehmen.
13. Die Volksversammlung war neben der Gesetzgebung auch für die Wahl der Strategen, also der Heerführer, verantwortlich.
14. Die Reformen führten den Rat der Fünfhundert (Boulē) ein, der für die Vorbereitung der Gesetzgebung zuständig war.
15. Der Boulē wurden aus jeder Phyle fünfzig Mitglieder gewählt, um eine gerechte Vertretung zu gewährleisten.
16. Die Aufgabe des Boulē war es, Gesetzesvorschläge auszuarbeiten und der Volksversammlung vorzulegen.
17. Kleisthenes führte das Ostrakismos ein, das Tonscherbenvotum.
18. Das Ostrakismos ermöglichte es den Bürgern, potenziell gefährliche Politiker zu verbannen.
19. Wenn jemand im Tonscherbenvotum 6000 Stimmen erhielt, wurde er für zehn Jahre aus Athen verbannt.
20. Ziel des Ostrakismos war die Verhinderung der Tyrannei.
21. Kleisthenes' Reformen stärkten die Rolle des Demos, also des Volkes, in der athenischen Politik.
22. Die Reformen beendeten die politische Dominanz der Aristokraten.
23. Die territoriale Aufteilung der zehn neuen Phylen trug zur Förderung der sozialen Gleichheit bei.
24. Die Reformen führten auch ein neues Rechtssystem ein, in dem Mitglieder der Volksversammlung als Richter fungierten.
25. Eines der Hauptziele der Reformen war die Schaffung politischer Stabilität.
26. Kleisthenes' Reformen festigten die Demokratie in Athen.
27. Das neue politische System ermöglichte es den Bürgern, direkt auf die Entscheidungsfindung Einfluss zu nehmen.
28. Die Reformen gaben auch den ärmeren Bürgern einen größeren Anteil am politischen Leben.
29. Mit der Wahl der Strategen wurde auch die Führung des Heeres auf demokratische Grundlagen gestellt.
30. Kleisthenes führte das Wahlsystem ein, das die Rotation der Führungspositionen sicherstellte.
31. Die Reformen förderten den politischen Wettbewerb zwischen den Bürgern.
32. Die Besetzung politischer Positionen erfolgte durch Losverfahren, was die Korruption reduzierte.
33. Mit den Reformen erweiterten die Athener ihren politischen Einfluss über die gesamte Halbinsel Attika.
34. Eine der größten Errungenschaften von Kleisthenes war die Stärkung der gemeinschaftlichen Identität.
35. Im System der zehn Phylen hatte jeder Bürger die gleichen Chancen zur Teilnahme.
36. Die Reformen verringerten die Spannungen zwischen den sozialen Klassen.
37. Die Reformen festigten Athens Position als führende Demokratie Griechenlands.
38. Kleisthenes reformierte auch die religiösen Institutionen, um sie besser in das politische System zu integrieren.
39. Die Phylen arbeiteten auch bei religiösen Festen zusammen, was das Gemeinschaftsgefühl stärkte.
40. Die Reformen legten die Grundlage für die spätere politische Struktur des Goldenen Zeitalters Athens.
41. Das demokratische System festigte sich nach den Reformen von Kleisthenes schnell.
42. Kleisthenes' Reformen ermöglichten es Athen, ein stabiles politisches System zu schaffen.
43. Die Reformen halfen, das erneute Aufkommen der Tyrannei in Athen zu verhindern.
44. Das neue Verwaltungssystem von Kleisthenes blieb über einen langen Zeitraum bestehen.
45. Die Reformen trugen zum Wachstum der militärischen und politischen Stärke Athens bei.
46. Die Möglichkeit zur demokratischen Teilnahme stärkte das Engagement der Bürger für den Stadtstaat.
47. Eine der Auswirkungen der Reformen war die öffentliche Diskussion von juristischen und politischen Streitfragen.
48. Kleisthenes' Reformen hatten auch großen Einfluss auf spätere griechische Stadtstaaten.
49. Im System der zehn Phylen war die Zusammenarbeit zwischen den Bürgern von entscheidender Bedeutung.
50. Die breite Einbindung in die politische Entscheidungsfindung trug zur inneren Stabilität Athens bei.
51. Mit den Reformen schuf die athenische Gesellschaft ein gerechteres und transparenteres politisches System.
52. Kleisthenes reformierte auch das Heer, sodass jede Phyle eine gleiche Anzahl von Soldaten stellte.
53. Die Reformen förderten die aktive Teilnahme der Bürger am politischen und militärischen Leben.
54. Kleisthenes' Maßnahmen förderten die Entwicklung einer Kultur der politischen Verantwortung.
55. Mit der Einführung des Ostrakismos konnten die Bürger aktiv zur Verhinderung politischer Machtmissbräuche beitragen.
56. Die Reformen trugen erheblich zur Schaffung von Gleichheit unter den athenischen Bürgern bei.
57. Kleisthenes' politische Innovationen machten Athen als Wiege der Demokratie bekannt.
58. Die Reformen ermöglichten es Athen, sich besser gegen äußere Bedrohungen zu verteidigen.
59. Mit seinen Innovationen legte Kleisthenes den Grundstein für die späteren politischen Erfolge Athens.
60. Die Reformen von Kleisthenes führten zur Schaffung des ersten echten demokratischen Systems der Welt.