Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 28
Erscheinungsbild
Die Perserkriege
[Bearbeiten]- 1. A perzsa háborúk az ókori Görögország és a Perzsa Birodalom közötti konfliktusok sorozata voltak. - Die Perserkriege waren eine Serie von Konflikten zwischen dem antiken Griechenland und dem Persischen Reich.
- 2. A háborúk Kr. e. 499 és Kr. e. 449 között zajlottak. - Die Kriege fanden zwischen 499 v. Chr. und 449 v. Chr. statt.
- 3. A háborúk első szakasza az ión felkeléssel kezdődött, amikor a görög városok fellázadtak a perzsa uralom ellen. - Die erste Phase der Kriege begann mit dem Ionischen Aufstand, als die griechischen Städte gegen die persische Herrschaft rebellierten.
- 4. Dareiosz király serege leverte az ión lázadást, de a görög poliszok továbbra is támogatták a felkelőket. - König Darius schlug den Ionischen Aufstand nieder, aber die griechischen Poleis unterstützten weiterhin die Aufständischen.
- 5. Az első nagy összecsapás a Marathóni csata volt Kr. e. 490-ben. - Die erste große Schlacht war die Schlacht von Marathon im Jahr 490 v. Chr.
- 6. Athén vezette a görög hadsereget, és győzelmet aratott a perzsa seregek felett. - Athen führte das griechische Heer und errang einen Sieg über die persischen Truppen.
- 7. Dareiosz halála után fia, Xerxész király újabb hadjáratot indított Görögország ellen. - Nach dem Tod von Darius führte sein Sohn König Xerxes einen weiteren Feldzug gegen Griechenland.
- 8. Xerxész serege a Thermopülai-szorosnál találkozott a görög ellenállással Kr. e. 480-ban. - Xerxes' Armee traf im Jahr 480 v. Chr. am Thermopylen-Pass auf den griechischen Widerstand.
- 9. A thermopülai csatában Leónidasz spártai király és 300 harcosa hősi halált halt. - In der Schlacht bei den Thermopylen starb der spartanische König Leonidas mit 300 Kriegern den Heldentod.
- 10. A görögök végül visszavonultak, és Athént elfoglalták a perzsák. - Die Griechen zogen sich schließlich zurück, und Athen wurde von den Persern eingenommen.
- 11. A görögök a Szalamiszi-szorosnál gyűjtötték össze flottájukat a perzsa hajóhad ellen. - Die Griechen versammelten ihre Flotte in der Meerenge von Salamis gegen die persische Flotte.
- 12. A szalamiszi tengeri csata Kr. e. 480-ban zajlott, és a görögök nagy győzelmet arattak. - Die Seeschlacht von Salamis fand 480 v. Chr. statt, und die Griechen errangen einen großen Sieg.
- 13. Xerxész visszavonult, de seregének egy része Hellaszban maradt. - Xerxes zog sich zurück, aber ein Teil seiner Armee blieb in Hellas.
- 14. A következő évben, Kr. e. 479-ben, a plataiai csatában a görögök végleg legyőzték a perzsa sereget. - Im folgenden Jahr, 479 v. Chr., besiegten die Griechen die persische Armee endgültig in der Schlacht von Plataiai.
- 15. A háborúk során a görög városállamok, különösen Athén és Spárta, szövetségre léptek. - Während der Kriege schlossen die griechischen Stadtstaaten, insbesondere Athen und Sparta, ein Bündnis.
- 16. A görögök létrehozták a Déloszi Szövetséget, hogy folytassák a harcot a perzsák ellen. - Die Griechen gründeten den Delischen Bund, um den Kampf gegen die Perser fortzusetzen.
- 17. A szövetség flottája megtisztította az Égei-tengert a perzsa jelenléttől. - Die Flotte des Bundes säuberte die Ägäis von der persischen Präsenz.
- 18. A háborúk befejezése után Athén vált a vezető tengeri hatalommá. - Nach dem Ende der Kriege wurde Athen zur führenden Seemacht.
- 19. Az athéni Periklész vezetésével a görögök továbbra is támadásokat intéztek a perzsa területek ellen. - Unter der Führung des Athener Perikles unternahmen die Griechen weiterhin Angriffe auf persische Gebiete.
- 20. A perzsa háborúk lezárásaként megkötötték a Kalliaszi békét Kr. e. 449-ben. - Die Perserkriege endeten mit dem Frieden von Kallias im Jahr 449 v. Chr.
- 21. A Kalliaszi béke hivatalosan is véget vetett a háborúknak, és biztosította a görög városállamok függetlenségét. - Der Frieden von Kallias beendete offiziell die Kriege und sicherte die Unabhängigkeit der griechischen Stadtstaaten.
- 22. A perzsa háborúk eredményeképpen a görögök megerősítették kulturális és politikai egységüket. - Die Perserkriege führten dazu, dass die Griechen ihre kulturelle und politische Einheit stärkten.
- 23. A perzsa birodalom a vereségek ellenére továbbra is nagyhatalom maradt. - Trotz der Niederlagen blieb das Persische Reich eine Großmacht.
- 24. A háborúk hozzájárultak Athén felemelkedéséhez, ami később a Peloponnészoszi háborúhoz vezetett. - Die Kriege trugen zum Aufstieg Athens bei, der später zum Peloponnesischen Krieg führte.
- 25. A perzsa háborúk jelentős hatással voltak a görög művészetre, irodalomra és történetírásra. - Die Perserkriege hatten einen bedeutenden Einfluss auf die griechische Kunst, Literatur und Geschichtsschreibung.
- 26. Hérodotosz, a „történetírás atyja”, részletesen leírta a perzsa háborúk eseményeit. - Herodot, der „Vater der Geschichtsschreibung“, beschrieb die Ereignisse der Perserkriege ausführlich.
- 27. A görög győzelmek a perzsa háborúkban a demokrácia és szabadság diadalát szimbolizálták. - Die griechischen Siege in den Perserkriegen symbolisierten den Triumph von Demokratie und Freiheit.
- 28. A perzsa háborúk alatt a görögök egyre inkább tudatára ébredtek közös kulturális identitásuknak. - Während der Perserkriege wurden sich die Griechen zunehmend ihrer gemeinsamen kulturellen Identität bewusst.
- 29. A háborúk tanulságai megerősítették a görög városállamok katonai és politikai rendszereit. - Die Lehren aus den Kriegen stärkten die militärischen und politischen Systeme der griechischen Stadtstaaten.
- 30. A perzsa háborúk Görögország történelmének egyik legmeghatározóbb eseményének számítanak. - Die Perserkriege gelten als eines der prägendsten Ereignisse der griechischen Geschichte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Schlacht von Marathon
[Bearbeiten]- 1. A marathóni csata Kr. e. 490-ben zajlott Görögország és a Perzsa Birodalom között. - Die Schlacht von Marathon fand 490 v. Chr. zwischen Griechenland und dem Persischen Reich statt.
- 2. A csata a perzsa háborúk egyik legjelentősebb összecsapása volt. - Die Schlacht war eine der bedeutendsten Auseinandersetzungen der Perserkriege.
- 3. Dareiosz perzsa király indította a támadást, hogy megbüntesse Athént az ión felkelés támogatásáért. - König Darius von Persien startete den Angriff, um Athen für die Unterstützung des Ionischen Aufstands zu bestrafen.
- 4. A perzsa sereg Marathón síkságánál szállt partra, Athéntól mintegy 40 kilométerre. - Das persische Heer landete in der Ebene von Marathon, etwa 40 Kilometer von Athen entfernt.
- 5. A görögök körülbelül 10 000 harcost küldtek, főként athéni és plataiai hoplitákat. - Die Griechen schickten etwa 10.000 Krieger, hauptsächlich athenische und plataische Hopliten.
- 6. A perzsa sereg létszáma jóval nagyobb volt, becslések szerint 25 000 katona. - Die persische Armee war zahlenmäßig überlegen, Schätzungen zufolge etwa 25.000 Soldaten.
- 7. A görög hadsereget Miltiádész, az athéni hadvezér irányította. - Die griechische Armee wurde von Miltiades, dem athenischen Feldherrn, geführt.
- 8. A görögök taktikai fölényükre építettek, és védelmi állást foglaltak a magaslatokon. - Die Griechen setzten auf taktische Überlegenheit und nahmen Verteidigungsstellungen auf den Anhöhen ein.
- 9. Miltiádész a görög hopliták szárnyait megerősítette, hogy bekerítse a perzsákat. - Miltiades verstärkte die Flanken der griechischen Hopliten, um die Perser einzukesseln.
- 10. A görögök rohamot indítottak, mielőtt a perzsák bevethették volna teljes erejüket. - Die Griechen starteten einen Angriff, bevor die Perser ihre volle Stärke entfalten konnten.
- 11. A görög hopliták nehézfegyverzetük révén áttörték a perzsák vonalait. - Die griechischen Hopliten durchbrachen dank ihrer schweren Bewaffnung die persischen Linien.
- 12. A görögök sikeresen bekerítették és megsemmisítették a perzsa sereget. - Den Griechen gelang es, die persische Armee einzukesseln und zu vernichten.
- 13. A perzsák jelentős veszteségeket szenvedtek, több mint 6 000 katona halt meg. - Die Perser erlitten schwere Verluste, mehr als 6.000 Soldaten starben.
- 14. A görögök veszteségei mindössze 192 katonára rúgtak. - Die Verluste der Griechen beliefen sich auf nur 192 Soldaten.
- 15. A perzsa flotta megpróbált Athénba hajózni, de a görögök visszatértek a város védelmére. - Die persische Flotte versuchte, nach Athen zu segeln, aber die Griechen kehrten zurück, um die Stadt zu verteidigen.
- 16. A győzelem után egy futár, Pheidippidész, futott Athénba, hogy hírül vigye a diadalt. - Nach dem Sieg lief ein Bote, Pheidippides, nach Athen, um den Sieg zu verkünden.
- 17. A legenda szerint Pheidippidész 42 kilométert futott, és a "Győztünk!" szó után holtan esett össze. - Der Legende nach lief Pheidippides 42 Kilometer und brach nach den Worten „Wir haben gesiegt!“ tot zusammen.
- 18. A marathóni csata Athén és Görögország függetlenségének megőrzését jelentette. - Die Schlacht von Marathon bewahrte die Unabhängigkeit Athens und Griechenlands.
- 19. A győzelem hatalmas morális lendületet adott a görögöknek a perzsa háborúk folytatásához. - Der Sieg gab den Griechen einen enormen moralischen Schub für die Fortsetzung der Perserkriege.
- 20. A perzsa birodalom súlyos presztízsveszteséget szenvedett el a vereség miatt. - Das Persische Reich erlitt durch die Niederlage einen schweren Prestigeverlust.
- 21. A görögök taktikája és fegyelme döntő szerepet játszott a csata kimenetelében. - Die Taktik und Disziplin der Griechen spielte eine entscheidende Rolle im Ausgang der Schlacht.
- 22. A marathóni győzelem megszilárdította Athén vezető szerepét a görög városállamok között. - Der Sieg von Marathon festigte die Führungsrolle Athens unter den griechischen Stadtstaaten.
- 23. A marathóni csata a görög demokrácia és szabadság szimbólumává vált. - Die Schlacht von Marathon wurde zum Symbol für die griechische Demokratie und Freiheit.
- 24. A csata után Athén felépítette saját flottáját, hogy megvédje magát a jövőbeli támadások ellen. - Nach der Schlacht baute Athen seine eigene Flotte auf, um sich vor zukünftigen Angriffen zu schützen.
- 25. A marathóni csata emlékére Athénban évente rendeztek ünnepségeket. - In Erinnerung an die Schlacht von Marathon wurden in Athen jährlich Feierlichkeiten abgehalten.
- 26. A csata jelentősége abban rejlett, hogy megállította a perzsák előrenyomulását Európában. - Die Bedeutung der Schlacht lag darin, dass sie das Vordringen der Perser in Europa stoppte.
- 27. A marathóni győzelem hatása az egész görög világban érezhető volt. - Die Auswirkungen des Sieges von Marathon waren in der gesamten griechischen Welt zu spüren.
- 28. A görög harci technikák, különösen a falanx, döntő fontosságúak voltak a csatában. - Die griechischen Kampftechniken, insbesondere die Phalanx, waren in der Schlacht von entscheidender Bedeutung.
- 29. A marathóni csata Athén és a demokrácia védelmének jelképévé vált. - Die Schlacht von Marathon wurde zum Symbol für die Verteidigung Athens und der Demokratie.
- 30. A marathóni csata emléke ma is él a modern olimpiai maratonfutás révén. - Das Gedenken an die Schlacht von Marathon lebt heute durch den modernen olympischen Marathonlauf weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Peloponnesische Krieg
[Bearbeiten]- 1. A Peloponnészoszi háború Kr. e. 431 és Kr. e. 404 között zajlott Athén és Spárta vezetése alatt álló szövetségek között. - Der Peloponnesische Krieg fand zwischen 431 v. Chr. und 404 v. Chr. zwischen Athen und Sparta geführten Allianzen statt.
- 2. A háború két fő szövetség között zajlott: a Déloszi Szövetség, amelyet Athén vezetett, és a Peloponnészoszi Szövetség, amelyet Spárta irányított. - Der Krieg wurde zwischen dem Delisch-Attischen Seebund unter Führung Athens und dem Peloponnesischen Bund unter Spartas Führung ausgetragen.
- 3. A konfliktus fő oka Athén növekvő hatalma volt, ami aggasztotta Spártát és szövetségeseit. - Der Hauptgrund des Konflikts war die zunehmende Macht Athens, die Sparta und seine Verbündeten beunruhigte.
- 4. A háború első szakasza az Archidamoszi háború néven ismert. - Die erste Phase des Krieges ist als Archidamischer Krieg bekannt.
- 5. Spárta szárazföldi hadseregével többször is megszállta Athén környékét. - Sparta führte mehrmals Invasionen in das Umland Athens mit seiner starken Landarmee durch.
- 6. Athén erősen támaszkodott tengeri flottájára és városának falaira, hogy ellenálljon a spártai támadásoknak. - Athen vertraute stark auf seine Flotte und die Mauern der Stadt, um den spartanischen Angriffen zu widerstehen.
- 7. Kr. e. 430-ban egy járvány sújtotta Athént, amely jelentősen csökkentette népességét. - 430 v. Chr. wurde Athen von einer Seuche heimgesucht, die seine Bevölkerung erheblich reduzierte.
- 8. A járvány következtében Periklész, Athén híres vezetője is meghalt. - Die Seuche führte auch zum Tod von Perikles, dem berühmten Führer Athens.
- 9. A háború elhúzódott, és Kr. e. 421-ben megkötötték a Nikiaszi békét, amely ideiglenes fegyverszünetet jelentett. - Der Krieg zog sich hin, und 421 v. Chr. wurde der Nikiasfrieden geschlossen, der einen vorübergehenden Waffenstillstand brachte.
- 10. A béke rövid életű volt, és a konfliktus hamarosan újraéledt. - Der Frieden war jedoch von kurzer Dauer, und der Konflikt entflammte bald wieder.
- 11. A háború második szakaszát Szicíliai expedíciónak nevezik, amikor Athén megpróbálta meghódítani Szicíliát. - Die zweite Phase des Krieges ist als Sizilienexpedition bekannt, bei der Athen versuchte, Sizilien zu erobern.
- 12. Az athéniak nagy flottát küldtek Szicíliába, de a hadjárat katasztrofálisan végződött. - Die Athener schickten eine große Flotte nach Sizilien, aber der Feldzug endete in einer Katastrophe.
- 13. A szicíliai vereség meggyengítette Athén katonai és politikai helyzetét. - Die Niederlage auf Sizilien schwächte die militärische und politische Lage Athens.
- 14. Spárta ezután szövetségre lépett a Perzsa Birodalommal, amely pénzügyi támogatást nyújtott. - Sparta schloss daraufhin ein Bündnis mit dem Persischen Reich, das finanzielle Unterstützung bot.
- 15. A spártaiak új flottát építettek, hogy kihívást intézzenek Athén tengeri hatalmához. - Die Spartaner bauten eine neue Flotte auf, um die Seemacht Athens herauszufordern.
- 16. A háború harmadik szakasza a dekeli háború volt, amely során Spárta megszállta Dekeleiát Athén közelében. - Die dritte Phase des Krieges war der Dekeleische Krieg, in dem Sparta Dekeleia in der Nähe von Athen besetzte.
- 17. Athén gazdasága súlyosan meggyengült a hosszú háború és a blokádok miatt. - Athens Wirtschaft wurde durch den langen Krieg und die Blockaden schwer geschwächt.
- 18. Kr. e. 405-ben Spárta döntő győzelmet aratott az Aigoszpotamoi csatában, ahol az athéni flottát megsemmisítették. - 405 v. Chr. errang Sparta einen entscheidenden Sieg in der Schlacht bei Aigospotamoi, wo die athenische Flotte vernichtet wurde.
- 19. A következő évben, Kr. e. 404-ben Athén kapitulált, és véget ért a Peloponnészoszi háború. - Im folgenden Jahr, 404 v. Chr., kapitulierte Athen, und der Peloponnesische Krieg endete.
- 20. A háború végén Spárta átvette a görög világ hegemóniáját. - Am Ende des Krieges übernahm Sparta die Hegemonie in der griechischen Welt.
- 21. Athén kénytelen volt lebontani falait, feloszlatni flottáját, és megszűnt nagyhatalom lenni. - Athen musste seine Mauern abreißen, seine Flotte auflösen und hörte auf, eine Großmacht zu sein.
- 22. A Peloponnészoszi háború súlyosan meggyengítette a görög városállamokat, különösen Athént és Spártát. - Der Peloponnesische Krieg schwächte die griechischen Stadtstaaten, insbesondere Athen und Sparta, erheblich.
- 23. A háború utóhatásai lehetővé tették Makedónia felemelkedését a 4. század végén. - Die Nachwirkungen des Krieges ermöglichten den Aufstieg Makedoniens am Ende des 4. Jahrhunderts.
- 24. A háború során a görög városállamok közötti politikai és társadalmi megosztottság elmélyült. - Während des Krieges vertieften sich die politischen und sozialen Spaltungen zwischen den griechischen Stadtstaaten.
- 25. Thuküdidész, az ókori görög történetíró, részletesen dokumentálta a Peloponnészoszi háborút. - Thukydides, der antike griechische Historiker, dokumentierte den Peloponnesischen Krieg ausführlich.
- 26. Thuküdidész szerint a háború nemcsak katonai, hanem erkölcsi katasztrófát is jelentett Görögország számára. - Thukydides zufolge war der Krieg nicht nur eine militärische, sondern auch eine moralische Katastrophe für Griechenland.
- 27. A háború során sok görög városállam demokráciája gyengült, míg másokban a zsarnokság nőtt. - Während des Krieges schwächte sich die Demokratie in vielen griechischen Stadtstaaten, während in anderen die Tyrannei zunahm.
- 28. A Peloponnészoszi háború következményei a görög világban generációkon át érezhetők voltak. - Die Folgen des Peloponnesischen Krieges waren über Generationen hinweg in der griechischen Welt spürbar.
- 29. A háború Athén aranykorának végét jelentette, és elindította a hanyatlást. - Der Krieg markierte das Ende des goldenen Zeitalters von Athen und leitete dessen Niedergang ein.
- 30. A Peloponnészoszi háború Görögország történelmének egyik legmeghatározóbb és legtragikusabb eseménye volt. - Der Peloponnesische Krieg war eines der prägendsten und tragischsten Ereignisse in der Geschichte Griechenlands.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Das Lydische Reich
[Bearbeiten]- 1. A Lüder Birodalom Kis-Ázsiában feküdt, és az ókor egyik leggazdagabb birodalma volt. - Das Lydische Reich lag in Kleinasien und war eines der reichsten Reiche der Antike.
- 2. A birodalom Kr. e. 1200 körül alakult, és a fővárosa Szardeisz volt. - Das Reich wurde um 1200 v. Chr. gegründet, und seine Hauptstadt war Sardes.
- 3. A Lüder Birodalom a mai Törökország területén feküdt, a Hermosz folyó mentén. - Das Lydische Reich lag im heutigen Gebiet der Türkei, entlang des Flusses Hermos.
- 4. A Lüder Birodalom híres volt gazdagságáról, különösen aranyéről. - Das Lydische Reich war bekannt für seinen Reichtum, insbesondere für sein Gold.
- 5. A birodalom első királyai közé tartozott Gügész, aki Kr. e. 7. században uralkodott. - Zu den ersten Königen des Reiches gehörte Gyges, der im 7. Jahrhundert v. Chr. regierte.
- 6. Gügész király megalapította a Lüder Birodalom dinasztiáját. - König Gyges gründete die Dynastie des Lydischen Reiches.
- 7. Gügész megszilárdította hatalmát és kiterjesztette a birodalom területét. - Gyges festigte seine Macht und erweiterte das Territorium des Reiches.
- 8. Lüdiát gyakran támadták meg a környező népek, köztük a frígek és kimmerek. - Lydien wurde oft von den umliegenden Völkern angegriffen, darunter die Phryger und Kimmerer.
- 9. A Lüder Birodalom legnagyobb hírnévre a Kr. e. 6. században tett szert Kroiszosz király uralkodása alatt. - Das Lydische Reich erlangte den größten Ruhm im 6. Jahrhundert v. Chr. unter der Herrschaft von König Kroisos.
- 10. Kroiszosz király gazdagságáról és aranykincséről lett híres. - König Kroisos wurde für seinen Reichtum und seinen Goldschatz berühmt.
- 11. A „Gazdag, mint Kroiszosz” kifejezés ebből az időszakból származik. - Der Ausdruck „Reich wie Krösus” stammt aus dieser Zeit.
- 12. Kroiszosz az aranyverésről ismert, mert ő vezette be a világ első aranyérméit. - Kroisos ist für die Prägung von Goldmünzen bekannt, da er die ersten Goldmünzen der Welt einführte.
- 13. Lüdiát gyakran tekintik a pénzverés szülőhelyének. - Lydien wird oft als Geburtsort des Münzgeldes angesehen.
- 14. A Lüder Birodalom gazdasága az aranybányákra és kereskedelemre épült. - Die Wirtschaft des Lydischen Reiches basierte auf Goldminen und Handel.
- 15. A birodalom fontos kereskedelmi központ volt a Földközi-tenger és a Közel-Kelet között. - Das Reich war ein wichtiges Handelszentrum zwischen dem Mittelmeer und dem Nahen Osten.
- 16. A Lüder Birodalom a híres „Királyok útja” kereskedelmi útvonal mentén helyezkedett el. - Das Lydische Reich lag an der berühmten „Königsstraße”, einer wichtigen Handelsroute.
- 17. Kroiszosz király támogatta a művészeteket és a vallási intézményeket. - König Kroisos förderte die Künste und religiösen Institutionen.
- 18. A Lüder Birodalom számos görög várossal állt szoros kapcsolatban. - Das Lydische Reich stand in engem Kontakt mit vielen griechischen Städten.
- 19. Kroiszosz Athén és Milétosz városait is támogatta, ami erősítette a görög kapcsolatokat. - Kroisos unterstützte die Städte Athen und Milet, was die griechischen Verbindungen stärkte.
- 20. A birodalom híres volt építészeti teljesítményeiről, különösen a szardeiszi palotáról. - Das Reich war für seine architektonischen Leistungen berühmt, insbesondere für den Palast in Sardes.
- 21. A Lüder Birodalom fő temploma Artemisz istennőnek volt szentelve. - Der Haupttempel des Lydischen Reiches war der Göttin Artemis geweiht.
- 22. A Lüder Birodalom gazdagsága felkeltette a Perzsa Birodalom érdeklődését. - Der Reichtum des Lydischen Reiches weckte das Interesse des Persischen Reiches.
- 23. Kroiszosz király megpróbált szövetséget kötni a perzsák ellen a görög városállamokkal. - König Kroisos versuchte, ein Bündnis mit den griechischen Stadtstaaten gegen die Perser zu schließen.
- 24. Kr. e. 546-ban Kroiszosz hadba vonult a perzsa uralkodó, Kürosz ellen. - Im Jahr 546 v. Chr. zog Kroisos gegen den persischen Herrscher Kyros in den Krieg.
- 25. A csatában Lüdia vereséget szenvedett, és Kroiszoszt foglyul ejtették. - In der Schlacht erlitt Lydien eine Niederlage, und Kroisos wurde gefangen genommen.
- 26. Lüdia bukása után a birodalom a Perzsa Birodalom részévé vált. - Nach dem Fall Lydiens wurde das Reich ein Teil des Persischen Reiches.
- 27. Szardeisz városa perzsa tartományi központ lett. - Die Stadt Sardes wurde zum persischen Provinzzentrum.
- 28. A perzsák megőrizték Lüdia kulturális örökségét és gazdasági jelentőségét. - Die Perser bewahrten das kulturelle Erbe und die wirtschaftliche Bedeutung Lydiens.
- 29. Lüdiát a perzsa satrapák irányították, akik a birodalmat a perzsa király nevében vezették. - Lydien wurde von persischen Satrapen regiert, die das Reich im Namen des persischen Königs verwalteten.
- 30. A Lüder Birodalom bukása ellenére gazdasági és kulturális befolyása tovább élt a régióban. - Trotz des Falls des Lydischen Reiches lebte sein wirtschaftlicher und kultureller Einfluss in der Region weiter.
- 31. A Lüder Birodalom híres volt luxuscikkeiről, mint a drágakövek és a finom textíliák. - Das Lydische Reich war berühmt für Luxusgüter wie Edelsteine und feine Textilien.
- 32. A birodalom korai kapcsolatokat alakított ki a görög és föníciai kultúrával. - Das Reich entwickelte frühe Verbindungen zur griechischen und phönizischen Kultur.
- 33. Lüdia különösen fontos volt a görög gyarmatosítók számára, akik kereskedni jöttek. - Lydien war besonders wichtig für die griechischen Kolonisten, die zum Handel kamen.
- 34. A birodalom kulturális kapcsolatai hozzájárultak a görög ábécé elterjedéséhez. - Die kulturellen Verbindungen des Reiches trugen zur Verbreitung des griechischen Alphabets bei.
- 35. A Lüder Birodalom lakói a lüd nyelvet beszélték, amely az indoeurópai nyelvcsaládhoz tartozott. - Die Bewohner des Lydischen Reiches sprachen die lydische Sprache, die zur indoeuropäischen Sprachfamilie gehörte.
- 36. A birodalom vezető rétege követte a görög és perzsa kulturális hatásokat is. - Die Elite des Reiches folgte auch griechischen und persischen kulturellen Einflüssen.
- 37. Lüdia vallása politeista volt, és számos istennőt és istent imádtak. - Die Religion Lydiens war polytheistisch, und viele Göttinnen und Götter wurden verehrt.
- 38. Kroiszosz különösen híres volt Apollón istennel való kapcsolatairól. - Kroisos war besonders bekannt für seine Verbindung zu dem Gott Apollon.
- 39. A Lüder Birodalom virágzása alatt nagy mértékben hozzájárult a kereskedelem és a pénzverés fejlődéséhez. - Während des Höhepunkts des Lydischen Reiches trug es erheblich zur Entwicklung des Handels und der Münzprägung bei.
- 40. Kroiszosz aranyérméi szabványként szolgáltak a későbbi érmék számára. - Die Goldmünzen von Kroisos dienten als Standard für spätere Münzen.
- 41. A birodalom művészete és építészete erősen befolyásolta a környező civilizációkat. - Die Kunst und Architektur des Reiches beeinflusste stark die umliegenden Zivilisationen.
- 42. A Lüder Birodalom bukása nem jelentette a régió kulturális hanyatlását, mivel a perzsák átvették örökségét. - Der Fall des Lydischen Reiches bedeutete keinen kulturellen Niedergang der Region, da die Perser sein Erbe übernahmen.
- 43. Szardeisz városában számos perzsa és később görög építmény is megtalálható volt. - In der Stadt Sardes gab es viele persische und später griechische Bauwerke.
- 44. A Lüder Birodalom fontos szerepet játszott a Kelet és Nyugat közötti kulturális kapcsolatokban. - Das Lydische Reich spielte eine wichtige Rolle in den kulturellen Verbindungen zwischen Ost und West.
- 45. A Lüder Birodalom bukása után is megmaradt jelentős gazdasági központként a perzsa birodalomban. - Nach dem Fall des Lydischen Reiches blieb es ein bedeutendes wirtschaftliches Zentrum im Persischen Reich.
- 46. Lüdia történelme és gazdagsága inspirálta a későbbi legendákat és történeteket. - Die Geschichte und der Reichtum Lydiens inspirierten spätere Legenden und Geschichten.
- 47. A Lüder Birodalom az egyik első példa volt arra, hogyan tudott egy állam a kereskedelem révén meggazdagodni. - Das Lydische Reich war eines der ersten Beispiele dafür, wie ein Staat durch Handel reich werden konnte.
- 48. Kroiszosz és Lüdia gazdagsága sok történetíró számára hivatkozási pont volt az ókorban. - Der Reichtum von Kroisos und Lydien diente vielen Historikern in der Antike als Bezugspunkt.
- 49. Lüdia fontos közvetítő szerepet játszott a föníciai és görög kereskedők között. - Lydien spielte eine wichtige Vermittlerrolle zwischen phönizischen und griechischen Händlern.
- 50. A Lüder Birodalom történelme a hatalom, gazdagság és bukás klasszikus példájává vált az ókori világban. - Die Geschichte des Lydischen Reiches wurde zu einem klassischen Beispiel für Macht, Reichtum und Untergang in der antiken Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Ionische Aufstand
[Bearbeiten]- 1. Az ión felkelés az ókori görög városállamok felkelése volt a Perzsa Birodalom ellen Kr. e. 499 és Kr. e. 493 között. - Der Ionische Aufstand war der Aufstand der antiken griechischen Stadtstaaten gegen das Persische Reich zwischen 499 v. Chr. und 493 v. Chr.
- 2. A felkelést az ión városok, különösen Milétosz és Epheszosz vezették. - Der Aufstand wurde von den ionischen Städten, insbesondere Milet und Ephesos, angeführt.
- 3. Az ión városok a Kis-Ázsia nyugati partján, a mai Törökország területén helyezkedtek el. - Die ionischen Städte lagen an der Westküste Kleinasiens im heutigen Gebiet der Türkei.
- 4. A felkelés fő oka az ión városok perzsa uralom alóli függetlenség iránti vágya volt. - Der Hauptgrund des Aufstands war das Streben der ionischen Städte nach Unabhängigkeit von der persischen Herrschaft.
- 5. A Perzsa Birodalom Nagy Kürosz uralma alatt megszállta az ión városokat Kr. e. 547-ben. - Das Persische Reich unter der Herrschaft von Kyros dem Großen besetzte die ionischen Städte im Jahr 547 v. Chr.
- 6. Az ión városoknak adót kellett fizetniük a perzsáknak, és elvesztették politikai autonómiájukat. - Die ionischen Städte mussten den Persern Tribut zahlen und verloren ihre politische Autonomie.
- 7. A felkelést Arisztagorasz, Milétosz türannosza vezette, aki a perzsa uralom ellen fordult. - Der Aufstand wurde von Aristagoras, dem Tyrannen von Milet, angeführt, der sich gegen die persische Herrschaft wandte.
- 8. Arisztagorasz Athént és Spártát is megpróbálta szövetségesként megnyerni a felkeléshez. - Aristagoras versuchte, Athen und Sparta als Verbündete für den Aufstand zu gewinnen.
- 9. Spárta visszautasította a segítséget, de Athén hajókat küldött az iónok támogatására. - Sparta lehnte die Unterstützung ab, aber Athen schickte Schiffe zur Unterstützung der Ionier.
- 10. Eretria, egy másik görög város, szintén csatlakozott Athénhoz és hajókat küldött. - Eretria, eine weitere griechische Stadt, schloss sich Athen an und sandte ebenfalls Schiffe.
- 11. A felkelés kezdetén az iónok sikeres támadásokat hajtottak végre a perzsa erők ellen. - Zu Beginn des Aufstands führten die Ionier erfolgreiche Angriffe gegen die persischen Streitkräfte durch.
- 12. Kr. e. 498-ban az iónok megtámadták és felgyújtották Szardeisz városát, a perzsa szatrapa központját. - 498 v. Chr. griffen die Ionier die Stadt Sardes, das Zentrum des persischen Satrapen, an und brannten sie nieder.
- 13. A szardeiszi támadás komoly provokáció volt a perzsa uralkodó, Dareiosz számára. - Der Angriff auf Sardes war eine ernsthafte Provokation für den persischen Herrscher Darius.
- 14. Dareiosz király elhatározta, hogy leveri a felkelést, és büntetést szab a görög városokra. - König Darius entschloss sich, den Aufstand niederzuschlagen und die griechischen Städte zu bestrafen.
- 15. Dareiosz nagy sereget küldött, hogy visszafoglalja az ión városokat és megbüntesse Athént. - Darius schickte eine große Armee, um die ionischen Städte zurückzuerobern und Athen zu bestrafen.
- 16. Az iónok, bár kezdetben sikeresek voltak, nem tudták megvédeni városaikat a perzsa túlerővel szemben. - Die Ionier, obwohl anfangs erfolgreich, konnten ihre Städte nicht gegen die persische Übermacht verteidigen.
- 17. A perzsa seregek sorra visszafoglalták az ión városokat. - Die persischen Truppen eroberten nacheinander die ionischen Städte zurück.
- 18. Kr. e. 494-ben a döntő csata Lade szigete mellett zajlott le. - Die entscheidende Schlacht fand im Jahr 494 v. Chr. bei der Insel Lade statt.
- 19. A Lade-i csatában az ión flotta vereséget szenvedett a perzsa haditengerészettől. - In der Schlacht bei Lade erlitt die ionische Flotte eine Niederlage gegen die persische Marine.
- 20. Milétosz, az ión felkelés központja, röviddel ezután elesett. - Milet, das Zentrum des ionischen Aufstands, fiel kurz darauf.
- 21. Milétoszt a perzsák feldúlták, lakosságát pedig elhurcolták. - Milet wurde von den Persern geplündert, und seine Bevölkerung wurde verschleppt.
- 22. Az ión felkelés veresége után a perzsák megerősítették uralmukat Kis-Ázsiában. - Nach der Niederlage des ionischen Aufstands festigten die Perser ihre Herrschaft über Kleinasien.
- 23. A felkelés bukása ellenére az iónok kultúrája és gazdasága továbbra is virágzott. - Trotz des Scheiterns des Aufstands blühte die Kultur und Wirtschaft der Ionier weiter auf.
- 24. Az ión felkelés azonban hozzájárult a görög-perzsa háborúk kitöréséhez. - Der Ionische Aufstand trug jedoch zum Ausbruch der Perserkriege bei.
- 25. Dareiosz király nem feledte Athén és Eretria szerepét a felkelés támogatásában. - König Darius vergaß nicht die Rolle Athens und Eretrias bei der Unterstützung des Aufstands.
- 26. Dareiosz Kr. e. 490-ben megtámadta Görögországot, hogy megbüntesse Athént és Eretriát. - Darius griff Griechenland im Jahr 490 v. Chr. an, um Athen und Eretria zu bestrafen.
- 27. Ez a támadás vezetett a híres marathóni csatához. - Dieser Angriff führte zur berühmten Schlacht von Marathon.
- 28. A marathóni csatában Athén legyőzte a perzsa sereget, és megállította Dareiosz előrenyomulását. - In der Schlacht von Marathon besiegte Athen das persische Heer und stoppte den Vormarsch von Darius.
- 29. Az ión felkelés Athén és Spárta közötti politikai szövetségek kialakulásához is vezetett. - Der Ionische Aufstand führte auch zur Bildung politischer Bündnisse zwischen Athen und Sparta.
- 30. A felkelés hatására Athén növelte tengeri erejét, hogy megvédje magát a perzsáktól. - Der Aufstand veranlasste Athen, seine Seemacht zu verstärken, um sich gegen die Perser zu verteidigen.
- 31. A felkelés idején a perzsák ráébredtek a görög városállamok katonai képességeire. - Während des Aufstands erkannten die Perser die militärischen Fähigkeiten der griechischen Stadtstaaten.
- 32. Az ión felkelés szimbolizálta a szabadságért folytatott görög küzdelmet a perzsa elnyomás ellen. - Der Ionische Aufstand symbolisierte den griechischen Kampf um Freiheit gegen die persische Unterdrückung.
- 33. Az ión városokban a felkelés után is fennmaradt a perzsa befolyás. - In den ionischen Städten blieb nach dem Aufstand der persische Einfluss bestehen.
- 34. A felkelés egyik tanulsága az volt, hogy a görög városok közötti összefogás elengedhetetlen a perzsák ellen. - Eine Lehre aus dem Aufstand war, dass die Zusammenarbeit der griechischen Städte gegen die Perser unerlässlich war.
- 35. A perzsa uralom alatt az ión városok adókat fizettek és katonai szolgálattal tartoztak. - Unter der persischen Herrschaft mussten die ionischen Städte Tribute zahlen und Militärdienst leisten.
- 36. A felkelés során több görög város is elárulta az iónokat, ami hozzájárult a vereséghez. - Während des Aufstands verrieten mehrere griechische Städte die Ionier, was zur Niederlage beitrug.
- 37. A perzsák a felkelés leverése után egyes városokat leromboltak, másokat viszont megkíméltek. - Nach der Niederschlagung des Aufstands zerstörten die Perser einige Städte, verschonten jedoch andere.
- 38. A felkelés sikertelensége ellenére az iónok kulturális és kereskedelmi hatalma továbbra is jelentős maradt. - Trotz des Scheiterns des Aufstands blieb die kulturelle und wirtschaftliche Macht der Ionier weiterhin bedeutend.
- 39. Az ión felkelés történelmi jelentőségét az adja, hogy előrevetítette a görög-perzsa háborúk nagyobb konfliktusait. - Die historische Bedeutung des Ionischen Aufstands liegt darin, dass er die größeren Konflikte der Perserkriege vorwegnahm.
- 40. A felkelés tanulsága a görög városállamok számára az volt, hogy egység nélkül nehéz lesz megőrizni függetlenségüket. - Die Lehre für die griechischen Stadtstaaten war, dass es ohne Einheit schwierig sein würde, ihre Unabhängigkeit zu bewahren.
- 41. A perzsák a felkelés után megerősítették a katonai jelenlétüket Kis-Ázsiában. - Nach dem Aufstand verstärkten die Perser ihre militärische Präsenz in Kleinasien.
- 42. A felkelés során a görög és perzsa kultúra közötti kölcsönhatás is fokozódott. - Während des Aufstands intensivierte sich auch die Wechselwirkung zwischen griechischer und persischer Kultur.
- 43. A felkelés után az iónok egyes városai továbbra is kereskedtek a Perzsa Birodalommal. - Nach dem Aufstand handelten einige ionische Städte weiterhin mit dem Persischen Reich.
- 44. Az ión felkelés megmutatta, hogy a perzsák katonai ereje ellenére sebezhetőek voltak. - Der Ionische Aufstand zeigte, dass die Perser trotz ihrer militärischen Stärke verwundbar waren.
- 45. A felkelésben való részvétel hosszú távon növelte Athén és a többi görög város közötti feszültséget. - Die Beteiligung am Aufstand erhöhte langfristig die Spannungen zwischen Athen und den anderen griechischen Städten.
- 46. A felkelés alatt a perzsa satrapák keményen felléptek a görög városállamok ellen. - Während des Aufstands gingen die persischen Satrapen hart gegen die griechischen Stadtstaaten vor.
- 47. A felkelés alatt az iónok szövetségei sokszor ingatagok és bizonytalanok voltak. - Während des Aufstands waren die Bündnisse der Ionier oft instabil und unsicher.
- 48. Az ión felkelés idején a görög városállamok közötti rivalizálás megakadályozta a széleskörű összefogást. - Während des Ionischen Aufstands verhinderte die Rivalität zwischen den griechischen Stadtstaaten eine umfassende Zusammenarbeit.
- 49. Az ión felkelés története rávilágít a görög-perzsa konfliktus bonyolultságára. - Die Geschichte des Ionischen Aufstands verdeutlicht die Komplexität des griechisch-persischen Konflikts.
- 50. A felkelés leverése ellenére a görög városállamok sosem adták fel a perzsa uralom elleni harcot. - Trotz der Niederschlagung des Aufstands gaben die griechischen Stadtstaaten den Kampf gegen die persische Herrschaft nie auf.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|