Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 30
Erscheinungsbild
Heinrich Schliemann
[Bearbeiten]- 1. Heinrich Schliemann német régész volt, aki a trójai háború történetét kutatta, és felfedezte Trója romjait. - Heinrich Schliemann war ein deutscher Archäologe, der die Geschichte des Trojanischen Krieges erforschte und die Ruinen Trojas entdeckte.
- 2. Schliemann 1822. január 6-án született a németországi Neubukowban. - Schliemann wurde am 6. Januar 1822 in Neubukow, Deutschland, geboren.
- 3. Gyerekkorában Schliemann érdeklődött az ókori görög mitológia iránt, különösen Homérosz írásai vonzották. - Schon in seiner Kindheit interessierte sich Schliemann für die griechische Mythologie, insbesondere für die Werke Homers.
- 4. Schliemann felnőttként kereskedőként dolgozott, mielőtt régészetre váltott volna. - Schliemann arbeitete als Kaufmann, bevor er zur Archäologie wechselte.
- 5. Anyagi sikerei lehetővé tették számára, hogy finanszírozza régészeti expedícióit. - Sein finanzieller Erfolg ermöglichte es ihm, seine archäologischen Expeditionen selbst zu finanzieren.
- 6. Schliemann fő célja az volt, hogy megtalálja Tróját, amelyet sok tudós mitológiai városnak hitt. - Schliemanns Hauptziel war es, Troja zu finden, eine Stadt, die viele Gelehrte für mythologisch hielten.
- 7. 1870-ben kezdte meg ásatásait a törökországi Hiszarlik dombján, ahol feltételezte Trója helyét. - 1870 begann er mit den Ausgrabungen am Hügel von Hisarlik in der Türkei, wo er den Standort Trojas vermutete.
- 8. Schliemann hitt abban, hogy Trója valóban létezett, és Homérosz Íliász című művét történelmi forrásnak tekintette. - Schliemann glaubte, dass Troja wirklich existiert hatte, und betrachtete Homers Ilias als historische Quelle.
- 9. Ásatásai során Schliemann felfedezte Trója több rétegét, jelezve, hogy a város többször is újraépült. - Bei seinen Ausgrabungen entdeckte Schliemann mehrere Schichten von Troja, was darauf hindeutete, dass die Stadt mehrfach wiederaufgebaut wurde.
- 10. A leghíresebb felfedezése az úgynevezett „Priamosz kincse” volt, egy arany- és ezüsttárgyakból álló lelet. - Seine berühmteste Entdeckung war der sogenannte „Schatz des Priamos“, ein Fund aus Gold- und Silbergegenständen.
- 11. Schliemann hitt abban, hogy ezt a kincset Priamosz, Trója királya rejtette el. - Schliemann glaubte, dass dieser Schatz von Priamos, dem König von Troja, versteckt worden war.
- 12. A kincset Berlinbe vitte, de később a szovjet csapatok elvitték, és ma Oroszországban található. - Der Schatz wurde nach Berlin gebracht, später aber von sowjetischen Truppen mitgenommen und befindet sich heute in Russland.
- 13. Schliemann módszerei nem mindig voltak tudományosak, és sok modern régész kritizálta az ásatásai során használt technikákat. - Schliemanns Methoden waren nicht immer wissenschaftlich, und viele moderne Archäologen kritisierten die Techniken, die er bei seinen Ausgrabungen anwandte.
- 14. Schliemann ugyanis egyes rétegeket elpusztított, mert sietett a legmélyebb, általa keresett réteg elérésével. - Schliemann zerstörte einige Schichten, da er es eilig hatte, die tiefste Schicht zu erreichen, die er suchte.
- 15. Az általa talált réteg, amelyet Trójának hitt, valószínűleg korábbi, mint Homérosz Trójája. - Die Schicht, die er für Troja hielt, ist wahrscheinlich älter als das Troja von Homer.
- 16. Schliemann mindazonáltal döntő szerepet játszott abban, hogy Trója létezését komoly történelmi kérdésként ismerjék el. - Schliemann spielte dennoch eine entscheidende Rolle dabei, die Existenz Trojas als ernsthafte historische Frage anzuerkennen.
- 17. Schliemann felesége, Szophia, gyakran elkísérte őt ásatásaira, és részt vett a felfedezésekben is. - Schliemanns Frau Sophia begleitete ihn oft auf seinen Ausgrabungen und war an den Entdeckungen beteiligt.
- 18. Szophia híresen viselte a Priamosz kincsében talált aranyékszereket, amelyeket Schliemann róla készített fényképeken örökített meg. - Sophia trug berühmt die in Priamos' Schatz gefundenen Goldschmuckstücke, die Schliemann auf Fotos von ihr verewigte.
- 19. Trójai ásatásai után Schliemann további felfedezéseket tett Görögországban, különösen Mükénében. - Nach den Ausgrabungen in Troja machte Schliemann weitere Entdeckungen in Griechenland, insbesondere in Mykene.
- 20. Mükénében felfedezte az úgynevezett „Agamemnón maszkját”, amely egy aranyból készült halotti maszk volt. - In Mykene entdeckte er die sogenannte „Maske des Agamemnon“, eine Totenmaske aus Gold.
- 21. Schliemann hitt abban, hogy a maszk Agamemnónhoz, a trójai háború hőséhez tartozott. - Schliemann glaubte, dass die Maske zu Agamemnon, dem Helden des Trojanischen Krieges, gehörte.
- 22. Azonban a modern kutatások szerint a maszk valószínűleg évszázadokkal korábbi, mint Agamemnón kora. - Moderne Forschungen legen jedoch nahe, dass die Maske wahrscheinlich Jahrhunderte älter ist als die Zeit Agamemnons.
- 23. Schliemann Mükéné feltárása során más jelentős felfedezéseket is tett, köztük arany- és bronztárgyakat. - Bei seinen Ausgrabungen in Mykene machte Schliemann auch andere bedeutende Funde, darunter Gold- und Bronzegegenstände.
- 24. Mükéné és Trója felfedezései miatt Schliemannot a bronzkori görög történelem egyik legfontosabb kutatójának tekintik. - Wegen seiner Entdeckungen in Mykene und Troja gilt Schliemann als einer der wichtigsten Forscher der bronzezeitlichen griechischen Geschichte.
- 25. Míg ásatásait és módszereit kritizálják, Schliemann felfedezései alapvetően megváltoztatták a bronzkori Görögország megértését. - Obwohl seine Ausgrabungen und Methoden kritisiert wurden, veränderten Schliemanns Entdeckungen das Verständnis der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands grundlegend.
- 26. Schliemann jelentős író is volt, és több könyvet publikált felfedezéseiről és ásatásairól. - Schliemann war auch ein bedeutender Schriftsteller und veröffentlichte mehrere Bücher über seine Entdeckungen und Ausgrabungen.
- 27. 1874-ben megjelent „Troja és a trójaiak” című könyve nagy hatással volt a régészet iránti érdeklődésre. - Sein Buch „Troja und die Trojaner“, das 1874 erschien, hatte großen Einfluss auf das Interesse an der Archäologie.
- 28. Schliemann egyik legismertebb munkája a „Mükéné” című könyv, amelyet mükénéi ásatásai után írt. - Eines von Schliemanns bekanntesten Werken ist das Buch „Mykene“, das er nach seinen Ausgrabungen in Mykene schrieb.
- 29. Könyveiben részletesen beszámolt a feltárási módszereiről és a talált leletekről. - In seinen Büchern berichtete er ausführlich über seine Ausgrabungsmethoden und die gefundenen Artefakte.
- 30. Schliemann a homéroszi világ iránti szenvedélye miatt gyakran romantikus megközelítést alkalmazott a felfedezéseiben. - Wegen seiner Leidenschaft für die Welt Homers verfolgte Schliemann oft eine romantische Herangehensweise bei seinen Entdeckungen.
- 31. 1890-ben, 68 éves korában Schliemann egy fülműtét komplikációi következtében meghalt Nápolyban. - Im Jahr 1890 starb Schliemann im Alter von 68 Jahren in Neapel an den Komplikationen einer Ohrenoperation.
- 32. Halála után Schliemannot Athénban temették el, ahol jelentős tiszteletnek örvendett. - Nach seinem Tod wurde Schliemann in Athen beigesetzt, wo er großes Ansehen genoss.
- 33. Sírhelye a Görögországban végzett munkája iránti tisztelet jelképe lett. - Sein Grab wurde zu einem Symbol der Anerkennung für seine Arbeit in Griechenland.
- 34. Schliemann jelentős szerepet játszott a régészet népszerűsítésében és a klasszikus ókor iránti érdeklődés felélesztésében. - Schliemann spielte eine bedeutende Rolle bei der Popularisierung der Archäologie und der Wiederbelebung des Interesses an der klassischen Antike.
- 35. Felfedezései inspirálták a régészet későbbi fejlődését és a bronzkori Görögország további kutatását. - Seine Entdeckungen inspirierten die spätere Entwicklung der Archäologie und die weitere Erforschung der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands.
- 36. Schliemann a modern régészet egyik úttörőjének számít, annak ellenére, hogy módszerei időnként vitatottak voltak. - Schliemann gilt als einer der Pioniere der modernen Archäologie, obwohl seine Methoden manchmal umstritten waren.
- 37. Régészeti eredményei mellett Schliemann poliglott is volt, aki több nyelven beszélt folyékonyan, köztük görögül, franciául és angolul. - Neben seinen archäologischen Errungenschaften war Schliemann ein Polyglott, der fließend Griechisch, Französisch und Englisch sprach.
- 38. Schliemann autodidakta módon tanulta meg a régészetet, és saját kutatásaira támaszkodott. - Schliemann brachte sich die Archäologie autodidaktisch bei und stützte sich auf seine eigenen Forschungen.
- 39. Bár soha nem kapott hivatalos régészeti képzést, szenvedélye és kitartása révén figyelemre méltó felfedezéseket tett. - Obwohl er nie eine formale archäologische Ausbildung erhielt, machte er durch seine Leidenschaft und Beharrlichkeit bemerkenswerte Entdeckungen.
- 40. Schliemann hitt abban, hogy Homérosz Íliásza valós történelmi eseményeket ír le, és ennek bizonyítására törekedett. - Schliemann glaubte, dass Homers Ilias wahre historische Ereignisse beschreibt, und bemühte sich, dies zu beweisen.
- 41. Trójai ásatásai előtt a tudományos közösség jelentős része úgy vélte, hogy Trója csupán mitológia. - Vor Schliemanns Ausgrabungen glaubte ein Großteil der wissenschaftlichen Gemeinschaft, dass Troja nur ein Mythos sei.
- 42. Schliemann azonban Trója felfedezésével megerősítette, hogy Homérosz városa valóban létezett. - Mit der Entdeckung Trojas bestätigte Schliemann jedoch, dass die Stadt Homers tatsächlich existierte.
- 43. Az általa talált város nem teljesen felelt meg Homérosz leírásának, de Trója létezését igazolta. - Die von ihm gefundene Stadt entsprach nicht vollständig Homers Beschreibung, bestätigte jedoch die Existenz Trojas.
- 44. Schliemannot gyakran romantikus álmodozóként emlegetik, aki szenvedélyével és hitével írta be magát a régészet történetébe. - Schliemann wird oft als romantischer Träumer bezeichnet, der sich durch seine Leidenschaft und seinen Glauben in die Geschichte der Archäologie eingeschrieben hat.
- 45. Schliemann felfedezései az ókori világ megértésében új korszakot nyitottak meg, különösen a bronzkor kutatásában. - Schliemanns Entdeckungen eröffneten eine neue Ära im Verständnis der antiken Welt, insbesondere in der Erforschung der Bronzezeit.
- 46. Schliemann kutatásai során hitte, hogy az összes homéroszi hős valós történelmi személy volt. - Während seiner Forschungen glaubte Schliemann, dass alle Helden Homers echte historische Persönlichkeiten waren.
- 47. Schliemann elszántsága és pénzügyi függetlensége lehetővé tette, hogy saját kutatási irányait kövesse, anélkül hogy másokra kellett volna támaszkodnia. - Schliemanns Entschlossenheit und finanzielle Unabhängigkeit ermöglichten es ihm, seinen eigenen Forschungsrichtungen zu folgen, ohne auf andere angewiesen zu sein.
- 48. Schliemann ásatásai nagy hatással voltak a kortárs régészekre és a klasszikus világ kutatóira. - Schliemanns Ausgrabungen hatten großen Einfluss auf zeitgenössische Archäologen und Forscher der klassischen Welt.
- 49. Mükéné és Tirünsz városainak felfedezései hozzájárultak a mükénéi kultúra megértéséhez. - Die Entdeckungen in den Städten Mykene und Tiryns trugen zum Verständnis der mykenischen Kultur bei.
- 50. Schliemann inspirálta a régészet iránti szélesebb közérdeklődést, amely a 19. század végén és a 20. század elején virágzott. - Schliemann inspirierte ein breiteres öffentliches Interesse an der Archäologie, das Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts blühte.
- 51. Schliemann kapcsolatban állt más jelentős tudósokkal, köztük a brit régésszel, Arthur Evansszel. - Schliemann stand in Verbindung mit anderen bedeutenden Wissenschaftlern, darunter der britische Archäologe Arthur Evans.
- 52. Bár Schliemann módszerei sokszor pontatlanok voltak, eredményei megkérdőjelezhetetlenek. - Obwohl Schliemanns Methoden oft ungenau waren, sind seine Ergebnisse unbestreitbar.
- 53. Schliemann első ásatásait saját pénzéből finanszírozta, ami ritkaságnak számított a korabeli régészetben. - Schliemann finanzierte seine ersten Ausgrabungen aus eigener Tasche, was in der Archäologie seiner Zeit ungewöhnlich war.
- 54. Az általa talált tárgyak, mint a Priamosz kincse, a világ legjelentősebb régészeti felfedezései közé tartoznak. - Die von ihm gefundenen Gegenstände, wie der Schatz des Priamos, gehören zu den bedeutendsten archäologischen Entdeckungen der Welt.
- 55. Schliemann gyűjteményei ma is számos múzeumban megtalálhatók, beleértve a berlini és a szentpétervári múzeumokat. - Schliemanns Sammlungen sind noch heute in vielen Museen zu finden, darunter in Berlin und St. Petersburg.
- 56. Felfedezései új alapokat teremtettek a klasszikus és bronzkori történelem kutatásában. - Seine Entdeckungen legten neue Grundlagen für die Erforschung der klassischen und bronzezeitlichen Geschichte.
- 57. Schliemann halála után munkásságát fiai és régész kollégái folytatták. - Nach Schliemanns Tod wurde seine Arbeit von seinen Söhnen und archäologischen Kollegen fortgesetzt.
- 58. A modern régészek még mindig tanulmányozzák és értékelik Schliemann felfedezéseit és ásatásainak eredményeit. - Moderne Archäologen studieren und bewerten Schliemanns Entdeckungen und die Ergebnisse seiner Ausgrabungen weiterhin.
- 59. Schliemann hitte, hogy az ókori legendák valós alapokon nyugszanak, és kutatásai ezt az elméletet kívánták alátámasztani. - Schliemann glaubte, dass antike Legenden auf wahren Begebenheiten beruhten, und seine Forschungen sollten diese Theorie untermauern.
- 60. Schliemann öröksége a régészet történetének egyik legmeghatározóbb alakjaként máig él. - Schliemanns Vermächtnis als einer der prägendsten Figuren in der Geschichte der Archäologie lebt bis heute weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Heinrich Schliemanns Grabungen in Troja
[Bearbeiten]- 1. Heinrich Schliemann 1870-ben kezdte meg ásatásait a törökországi Hiszarlik dombján, ahol Tróját sejtette. - Heinrich Schliemann begann 1870 mit seinen Ausgrabungen am Hügel von Hisarlik in der Türkei, wo er Troja vermutete.
- 2. Schliemann hitt abban, hogy Homérosz Íliásza történelmi tényeken alapul, és Trója létezését bizonyítani akarta. - Schliemann glaubte, dass Homers Ilias auf historischen Tatsachen basierte, und wollte die Existenz Trojas beweisen.
- 3. A legtöbb tudós ekkoriban úgy gondolta, hogy Trója csak egy mítosz, nem pedig valós hely. - Die meisten Gelehrten glaubten zu dieser Zeit, dass Troja nur ein Mythos und kein realer Ort war.
- 4. Schliemann ásatásai során hét városréteget talált egymás alatt, amelyek Trója különböző korszakaira utalnak. - Bei seinen Ausgrabungen entdeckte Schliemann sieben verschiedene Stadtschichten übereinander, die auf verschiedene Epochen Trojas hinwiesen.
- 5. Az első városréteg, amelyet Schliemann Trójának hitt, valójában egy korábbi település volt. - Die erste Stadtschicht, die Schliemann für Troja hielt, war in Wirklichkeit eine ältere Siedlung.
- 6. Schliemann a harmadik rétegig ásta le, azt gondolva, hogy ott találja meg a homéroszi Tróját. - Schliemann grub bis zur dritten Schicht hinunter, in der Hoffnung, das Troja aus Homers Ilias zu finden.
- 7. Az ásatásai során felfedezett városok mindegyike elpusztult és újjáépült a történelem során. - Die von ihm entdeckten Städte wurden alle im Laufe der Geschichte zerstört und wieder aufgebaut.
- 8. Schliemann legfontosabb felfedezése az úgynevezett „Priamosz kincse” volt, egy arany és ezüst tárgyakból álló lelet. - Schliemanns wichtigste Entdeckung war der sogenannte „Schatz des Priamos“, ein Fund aus Gold- und Silbergegenständen.
- 9. Schliemann hitt abban, hogy ezt a kincset Priamosz, Trója legendás királya rejtette el. - Schliemann glaubte, dass dieser Schatz von Priamos, dem legendären König von Troja, versteckt wurde.
- 10. A Priamosz kincsének nevezett lelet számos arany diadémet, ékszert és ezüst tárgyat tartalmazott. - Der Schatz des Priamos enthielt mehrere Gold-Diademe, Schmuckstücke und Silbergegenstände.
- 11. A kincset később Berlinbe szállították, de a második világháború után a Szovjetunióba került. - Der Schatz wurde später nach Berlin gebracht, doch nach dem Zweiten Weltkrieg gelangte er in die Sowjetunion.
- 12. Schliemann Trója rétegeinek feltárása közben számos falat, kaput és épületmaradványt fedezett fel. - Schliemann entdeckte bei der Freilegung der Trojaschichten mehrere Mauern, Tore und Gebäudereste.
- 13. Az ásatások során talált tárgyak között voltak edények, fegyverek és agyagedények is. - Zu den bei den Ausgrabungen gefundenen Gegenständen gehörten Gefäße, Waffen und Tongefäße.
- 14. Schliemann feltételezte, hogy a város falai Trója erődítményei lehettek. - Schliemann nahm an, dass die Mauern, die er fand, die Befestigungen von Troja waren.
- 15. A legfelsőbb réteg egy római kori város maradványait tartalmazta, amely később épült Trója helyén. - Die oberste Schicht enthielt die Überreste einer römischen Stadt, die später an der Stelle von Troja errichtet wurde.
- 16. Schliemann Trójára vonatkozó kutatásai nagy hatással voltak a klasszikus ókor tanulmányozására. - Schliemanns Forschungen zu Troja hatten großen Einfluss auf das Studium der klassischen Antike.
- 17. A rétegeket vizsgálva Schliemann egy városról a másikra ásott le, ezzel tönkretéve néhány korábbi réteget. - Während er die Schichten untersuchte, grub Schliemann von einer Stadt zur anderen und zerstörte dabei einige der älteren Schichten.
- 18. Kritikusai szerint Schliemann túlságosan gyorsan és óvatlanul végezte az ásatásokat. - Kritiker behaupten, Schliemann habe seine Ausgrabungen zu schnell und unvorsichtig durchgeführt.
- 19. Schliemann módszerei nem mindig voltak tudományosak, és egyes rétegeket elpusztított az ásatásai során. - Schliemanns Methoden waren nicht immer wissenschaftlich, und er zerstörte einige Schichten während seiner Ausgrabungen.
- 20. A modern régészek szerint Trója hetedik rétege áll legközelebb a homéroszi Trójához. - Moderne Archäologen glauben, dass die siebte Schicht Trojas am ehesten mit dem Troja aus Homers Ilias übereinstimmt.
- 21. Schliemann úgy gondolta, hogy a harmadik réteg Trója valódi rétege, de tévedett. - Schliemann dachte, dass die dritte Schicht das wahre Troja sei, lag jedoch falsch.
- 22. Trója hetedik rétege egy hatalmas pusztulásra utal, amelyet sokan a trójai háborúval azonosítanak. - Die siebte Schicht von Troja deutet auf eine große Zerstörung hin, die viele mit dem Trojanischen Krieg in Verbindung bringen.
- 23. Schliemann azt remélte, hogy megtalálja Trója királyának, Priamosznak a palotáját, de ez nem került elő. - Schliemann hoffte, den Palast des trojanischen Königs Priamos zu finden, doch dieser wurde nicht entdeckt.
- 24. Schliemann által talált tárgyak egy része a bronzkorra, más része a későbbi korokra datálható. - Einige der von Schliemann gefundenen Gegenstände stammen aus der Bronzezeit, andere aus späteren Epochen.
- 25. Schliemann Trója ásatásai során több ezer tárgyat tárt fel, köztük ékszereket, fegyvereket és edényeket. - Während seiner Ausgrabungen in Troja entdeckte Schliemann Tausende von Gegenständen, darunter Schmuck, Waffen und Gefäße.
- 26. Schliemann egyik legnagyobb kihívása az volt, hogy különbséget tegyen a város különböző rétegei között. - Eine der größten Herausforderungen für Schliemann bestand darin, die verschiedenen Schichten der Stadt voneinander zu unterscheiden.
- 27. Schliemann úgy vélte, hogy Homérosz Íliásza pontosan leírta Trója ostromát és pusztulását. - Schliemann war der Ansicht, dass Homers Ilias die Belagerung und Zerstörung Trojas genau beschrieb.
- 28. Schliemann trójai ásatásai során találkozott nehézségekkel, különösen a török hatóságokkal folytatott tárgyalásokban. - Während seiner Ausgrabungen in Troja stieß Schliemann auf Schwierigkeiten, insbesondere bei Verhandlungen mit den türkischen Behörden.
- 29. Schliemann felesége, Szophia gyakran elkísérte őt az ásatásokra, és részt vett a felfedezésekben. - Schliemanns Frau Sophia begleitete ihn oft zu den Ausgrabungen und war an den Entdeckungen beteiligt.
- 30. A Priamosz kincsének nevezett leletet Szophia segítségével találták meg és vitték ki Trójából. - Der sogenannte Schatz des Priamos wurde mit Hilfe von Sophia gefunden und aus Troja herausgeschmuggelt.
- 31. A Trójából származó tárgyakat Berlinbe szállították, ahol kiállították őket a Pergamon Múzeumban. - Die aus Troja stammenden Gegenstände wurden nach Berlin gebracht und im Pergamonmuseum ausgestellt.
- 32. Schliemann hitt abban, hogy a Trója ostroma valós történelmi esemény volt, nem csupán legenda. - Schliemann glaubte, dass die Belagerung Trojas ein reales historisches Ereignis und nicht nur eine Legende war.
- 33. A homéroszi szövegek alapján Schliemann megpróbálta azonosítani a trójai háború tényleges helyszíneit. - Anhand der homerischen Texte versuchte Schliemann, die tatsächlichen Schauplätze des Trojanischen Krieges zu identifizieren.
- 34. Bár Schliemann felfedezései lenyűgözőek voltak, sokan bírálták őt azért, mert túlzottan támaszkodott Homérosz szövegeire. - Obwohl Schliemanns Entdeckungen beeindruckend waren, kritisierten viele, dass er sich zu sehr auf die Texte Homers verließ.
- 35. Schliemann felfedezései inspirálták más régészeket arra, hogy további ásatásokat végezzenek Trójában. - Schliemanns Entdeckungen inspirierten andere Archäologen, weitere Ausgrabungen in Troja durchzuführen.
- 36. A modern régészek folytatták Schliemann munkáját, és új felfedezéseket tettek a Trójában talált rétegekről. - Moderne Archäologen setzten Schliemanns Arbeit fort und machten neue Entdeckungen über die in Troja gefundenen Schichten.
- 37. Trója ásatásai nagyban hozzájárultak a bronzkori Égei-tenger térségének megértéséhez. - Die Ausgrabungen in Troja trugen wesentlich zum Verständnis der bronzezeitlichen Ägäis bei.
- 38. Schliemann hírneve jelentősen megnőtt a trójai ásatásai után, és világszerte ismert régésszé vált. - Schliemanns Ruhm wuchs erheblich nach seinen Ausgrabungen in Troja, und er wurde ein weltweit bekannter Archäologe.
- 39. Schliemann Trója feltárása során modern régészeti módszerek hiányában számos réteget megsemmisített. - Bei der Freilegung Trojas zerstörte Schliemann aufgrund fehlender moderner archäologischer Methoden mehrere Schichten.
- 40. Az ásatások folytatásával további bizonyítékok kerültek elő a trójai háború lehetséges történelmi alapjairól. - Mit den fortgesetzten Ausgrabungen tauchten weitere Beweise für die möglichen historischen Grundlagen des Trojanischen Krieges auf.
- 41. Schliemann Trója felfedezésével az egyik legjelentősebb régészeti áttörést hozta létre a 19. században. - Mit der Entdeckung Trojas erzielte Schliemann einen der bedeutendsten archäologischen Durchbrüche des 19. Jahrhunderts.
- 42. Trójában végzett munkája révén új fény vetült a bronzkori görög világ történetére. - Durch seine Arbeit in Troja wurde ein neues Licht auf die Geschichte der bronzezeitlichen griechischen Welt geworfen.
- 43. Schliemann azon vágya, hogy megtalálja Tróját, a homéroszi szövegek iránti szenvedélyéből fakadt. - Schliemanns Wunsch, Troja zu finden, entsprang seiner Leidenschaft für die Texte Homers.
- 44. Bár sokan kételkedtek Schliemann módszereiben, felfedezései igazolták Trója létezését. - Obwohl viele an Schliemanns Methoden zweifelten, bestätigten seine Entdeckungen die Existenz Trojas.
- 45. Schliemann azon törekvése, hogy összekapcsolja a régészeti leleteket a mitológiai történetekkel, forradalmasította a régészetet. - Schliemanns Bestreben, archäologische Funde mit mythologischen Geschichten zu verknüpfen, revolutionierte die Archäologie.
- 46. A trójai ásatásokat követően Schliemann számos előadást tartott a felfedezéseiről. - Nach den Ausgrabungen in Troja hielt Schliemann zahlreiche Vorträge über seine Entdeckungen.
- 47. Az általa talált leletek nagy részét eladományozta a berlini múzeumoknak. - Viele der von ihm gefundenen Artefakte spendete er an Berliner Museen.
- 48. Schliemann felfedezései nagyban hozzájárultak a régészet iránti közérdeklődés növekedéséhez a 19. század végén. - Schliemanns Entdeckungen trugen erheblich zum wachsenden öffentlichen Interesse an der Archäologie Ende des 19. Jahrhunderts bei.
- 49. A Trójában végzett munkája új megértést hozott a bronzkori civilizációkról és azok egymás közötti kapcsolatairól. - Seine Arbeit in Troja brachte ein neues Verständnis für die bronzezeitlichen Zivilisationen und deren Beziehungen zueinander.
- 50. Schliemann Trójában tett felfedezései az antik világ régészetének egyik legnagyobb teljesítményének számítanak. - Schliemanns Entdeckungen in Troja gelten als eine der größten Leistungen der Archäologie der antiken Welt.
- 51. Trójában talált bizonyítékai hozzájárultak a bronzkori görög történelem korábbi elképzeléseinek újragondolásához. - Seine in Troja gefundenen Beweise trugen zur Überarbeitung früherer Vorstellungen der bronzezeitlichen griechischen Geschichte bei.
- 52. Schliemann Tróját egy kulturális csomópontnak tartotta, amely összekötötte a keleti és nyugati világokat. - Schliemann betrachtete Troja als ein kulturelles Zentrum, das die östlichen und westlichen Welten verband.
- 53. A trójai ásatásai során Schliemann bizonyítékokat talált a város pusztulására, amelyet a trójai háborúval azonosított. - Während seiner Ausgrabungen in Troja fand Schliemann Beweise für die Zerstörung der Stadt, die er mit dem Trojanischen Krieg in Verbindung brachte.
- 54. A modern régészek máig tanulmányozzák Schliemann felfedezéseit, hogy pontosabb képet kapjanak Trójáról. - Moderne Archäologen studieren bis heute Schliemanns Entdeckungen, um ein genaueres Bild von Troja zu erhalten.
- 55. Schliemann ásatásai alapvetően új perspektívákat nyitottak meg a klasszikus és bronzkori történelem kutatásában. - Schliemanns Ausgrabungen eröffneten grundlegend neue Perspektiven in der Erforschung der klassischen und bronzezeitlichen Geschichte.
- 56. A Trójában talált rétegek segítettek meghatározni a város különböző korszakait és újjáépítéseit. - Die in Troja gefundenen Schichten halfen, die verschiedenen Epochen und Wiederaufbauten der Stadt zu bestimmen.
- 57. Schliemann az ásatásai során fellelt városmaradványok révén megmutatta, hogy Trója többször is újjáépült a történelem során. - Schliemann zeigte durch die bei seinen Ausgrabungen entdeckten Stadtüberreste, dass Troja im Laufe der Geschichte mehrfach wiederaufgebaut wurde.
- 58. A felfedezett erődítmények és falak újabb bizonyítékot szolgáltattak a város fontos katonai szerepére. - Die entdeckten Befestigungen und Mauern lieferten weitere Beweise für die wichtige militärische Rolle der Stadt.
- 59. Schliemann régészeti munkássága bebizonyította, hogy a mítoszok és legendák valós történelmi alapokkal rendelkezhetnek. - Schliemanns archäologische Arbeit bewies, dass Mythen und Legenden auf realen historischen Grundlagen beruhen könnten.
- 60. Schliemann felfedezései Trójában a régészet egyik legfontosabb és legnagyobb hatású pillanatai közé tartoznak. - Schliemanns Entdeckungen in Troja gehören zu den bedeutendsten und einflussreichsten Momenten in der Geschichte der Archäologie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Heinrich Schliemanns Grabungen in Mykene
[Bearbeiten]- 1. Heinrich Schliemann 1876-ban kezdte meg ásatásait Mükénében, az ókori görög civilizáció egyik legfontosabb központjában. - Heinrich Schliemann begann 1876 mit seinen Ausgrabungen in Mykene, einem der bedeutendsten Zentren der antiken griechischen Zivilisation.
- 2. Schliemann célja az volt, hogy felfedezze Agamemnón, a trójai háború legendás hősének sírját. - Schliemanns Ziel war es, das Grab von Agamemnon, dem legendären Helden des Trojanischen Krieges, zu finden.
- 3. Az ásatások helyszíne a Peloponnészosz-félszigeten található Mükéné városának romjai voltak. - Die Ausgrabungsstätte befand sich in den Ruinen der Stadt Mykene auf der Peloponnes-Halbinsel.
- 4. Schliemann első nagy felfedezése a híres „oroszlános kapu” volt, Mükéné bejárata. - Schliemanns erste große Entdeckung war das berühmte „Löwentor“, der Eingang zu Mykene.
- 5. Az oroszlános kapu a mükénéi építészet egyik legismertebb jelképe lett. - Das Löwentor wurde zu einem der bekanntesten Symbole der mykenischen Architektur.
- 6. Schliemann felfedezte Mükéné híres sírjait, amelyeket „körsírnak” neveztek. - Schliemann entdeckte die berühmten Gräber von Mykene, die als „Kreisgräber“ bezeichnet wurden.
- 7. Ezekben a körsírban több aranymaszkot, ékszereket és fegyvereket talált. - In diesen Kreisgräbern fand er mehrere Goldmasken, Schmuck und Waffen.
- 8. A leghíresebb felfedezése az úgynevezett „Agamemnón maszkja” volt, egy aranyból készült halotti maszk. - Seine berühmteste Entdeckung war die sogenannte „Maske des Agamemnon“, eine Totenmaske aus Gold.
- 9. Schliemann hitt abban, hogy a maszk Agamemnóné, a trójai háború hőséé volt. - Schliemann glaubte, dass die Maske Agamemnon, dem Helden des Trojanischen Krieges, gehörte.
- 10. A modern kutatások azonban kimutatták, hogy a maszk valószínűleg több évszázaddal Agamemnón előtt készült. - Moderne Forschungen haben jedoch gezeigt, dass die Maske wahrscheinlich mehrere Jahrhunderte vor Agamemnon gefertigt wurde.
- 11. A mükénéi sírokban talált aranytárgyak bősége lenyűgözte Schliemannt és a világot. - Der Reichtum der in den mykenischen Gräbern gefundenen Goldgegenstände beeindruckte Schliemann und die Welt.
- 12. Schliemann Mükéné feltárása során számos fegyvert és bronz tárgyat is talált. - Während seiner Ausgrabungen in Mykene entdeckte Schliemann auch zahlreiche Waffen und Bronzegegenstände.
- 13. A talált tárgyak arra utaltak, hogy Mükéné egy gazdag és katonailag erős városállam volt. - Die gefundenen Artefakte deuteten darauf hin, dass Mykene ein wohlhabender und militärisch starker Stadtstaat war.
- 14. Schliemann Mükéné ásatásai során több tholosz-sírt is feltárt, amelyek a mükénéi királyok temetkezési helyei voltak. - Bei seinen Ausgrabungen in Mykene entdeckte Schliemann mehrere Tholos-Gräber, die als Begräbnisstätten der mykenischen Könige dienten.
- 15. A leghíresebb tholosz-sír az „Atreusz kincsesháza”, amelyet Schliemann is feltárt. - Das bekannteste Tholos-Grab ist das „Schatzhaus des Atreus“, das Schliemann ebenfalls freilegte.
- 16. A tholosz-sírok kupola alakú építmények voltak, amelyek az akkori építészeti technológiát mutatták. - Die Tholos-Gräber waren kuppelförmige Bauwerke, die die architektonische Technik der damaligen Zeit zeigten.
- 17. Schliemann felfedezései során jelentős mennyiségű aranyékszert és drágaköveket is talált. - Bei seinen Entdeckungen fand Schliemann auch eine beträchtliche Menge an Goldschmuck und Edelsteinen.
- 18. A mükénéi kincsek a görög bronzkori civilizáció gazdagságát és hatalmát tükrözték. - Die mykenischen Schätze spiegelten den Reichtum und die Macht der griechischen Bronzezeit wider.
- 19. Schliemann felfedezései új korszakot nyitottak a bronzkori Görögország kutatásában. - Schliemanns Entdeckungen eröffneten eine neue Ära in der Erforschung der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands.
- 20. Az általa feltárt épületek és tárgyak segítettek megérteni Mükéné társadalmi és gazdasági szerkezetét. - Die von ihm entdeckten Gebäude und Gegenstände halfen, die soziale und wirtschaftliche Struktur von Mykene zu verstehen.
- 21. Schliemann hitte, hogy a Homérosz által leírt mükénéi királyok valódi történelmi alakok voltak. - Schliemann glaubte, dass die von Homer beschriebenen mykenischen Könige reale historische Persönlichkeiten waren.
- 22. Schliemann munkája alapján a Homérosz által leírt mükénéi civilizáció történelmi valóságot nyert. - Durch Schliemanns Arbeit gewann die von Homer beschriebene mykenische Zivilisation an historischer Realität.
- 23. Schliemann Mükénében tett felfedezései megerősítették a görög mítoszok és legendák történelmi alapjait. - Schliemanns Entdeckungen in Mykene bestätigten die historischen Grundlagen der griechischen Mythen und Legenden.
- 24. Az ásatások során feltárt leletek a görög bronzkor művészetének legfontosabb példái közé tartoznak. - Die bei den Ausgrabungen entdeckten Funde gehören zu den wichtigsten Beispielen der Kunst der griechischen Bronzezeit.
- 25. Schliemann munkája révén Mükéné világszerte híressé vált, és a bronzkori Görögország szimbólumává vált. - Durch Schliemanns Arbeit wurde Mykene weltweit berühmt und zum Symbol des bronzezeitlichen Griechenlands.
- 26. Schliemann módszerei nem mindig voltak tudományosak, és néhány ásatási technikáját később bírálták. - Schliemanns Methoden waren nicht immer wissenschaftlich, und einige seiner Ausgrabungstechniken wurden später kritisiert.
- 27. Bár régészeti módszerei vitatottak voltak, felfedezései nagy hatással voltak a régészetre. - Obwohl seine archäologischen Methoden umstritten waren, hatten seine Entdeckungen großen Einfluss auf die Archäologie.
- 28. Schliemann által feltárt arany tárgyak közül sok ma is ki van állítva múzeumokban világszerte. - Viele der von Schliemann entdeckten Goldgegenstände sind heute in Museen auf der ganzen Welt ausgestellt.
- 29. Schliemann mükénéi felfedezései jelentős hatással voltak a görög történelemről alkotott elképzelésekre. - Schliemanns Entdeckungen in Mykene hatten einen erheblichen Einfluss auf das Verständnis der griechischen Geschichte.
- 30. A mükénéi kultúra felfedezése rávilágított a görög civilizáció kezdeti szakaszaira. - Die Entdeckung der mykenischen Kultur beleuchtete die frühen Phasen der griechischen Zivilisation.
- 31. A mükénéi királyok gazdagsága, amelyet Schliemann ásatásai feltártak, a görög bronzkor hatalmát tükrözte. - Der Reichtum der mykenischen Könige, den Schliemanns Ausgrabungen zutage förderten, spiegelte die Macht der griechischen Bronzezeit wider.
- 32. Schliemann mükénéi felfedezései megerősítették, hogy Mükéné központi szerepet játszott a bronzkori Görögországban. - Schliemanns Entdeckungen in Mykene bestätigten, dass Mykene eine zentrale Rolle im bronzezeitlichen Griechenland spielte.
- 33. Schliemann felfedezései Mükénében hozzájárultak a „mükénéi civilizáció” fogalmának kialakulásához. - Schliemanns Entdeckungen in Mykene trugen zur Etablierung des Begriffs „mykenische Zivilisation“ bei.
- 34. A mükénéi sírokban talált leletek azt mutatták, hogy a királyi családok gazdagsága és hatalma jelentős volt. - Die in den mykenischen Gräbern gefundenen Funde zeigten, dass der Reichtum und die Macht der königlichen Familien beträchtlich waren.
- 35. Schliemann úgy vélte, hogy a mükénéi civilizáció közvetlen kapcsolatban állt a trójai háborúval. - Schliemann glaubte, dass die mykenische Zivilisation in direktem Zusammenhang mit dem Trojanischen Krieg stand.
- 36. A mükénéi felfedezései jelentősen hozzájárultak a görög mitológia történelmi alapjainak megértéséhez. - Seine Entdeckungen in Mykene trugen wesentlich zum Verständnis der historischen Grundlagen der griechischen Mythologie bei.
- 37. Schliemann a mükénéi felfedezéseit gyakran hasonlította össze a trójai leletekkel, hogy kapcsolódási pontokat találjon. - Schliemann verglich oft seine Entdeckungen in Mykene mit den Funden in Troja, um Verbindungspunkte zu finden.
- 38. Schliemann szerint Mükéné királyai a görög világ legnagyobb uralkodói közé tartoztak. - Schliemann war der Meinung, dass die Könige von Mykene zu den größten Herrschern der griechischen Welt gehörten.
- 39. Mükéné városának feltárása révén Schliemann betekintést nyert a bronzkori görög hadseregek szervezetébe. - Durch die Ausgrabung der Stadt Mykene gewann Schliemann Einblicke in die Organisation der bronzezeitlichen griechischen Heere.
- 40. A mükénéi felfedezések segítettek megérteni a bronzkori Görögország társadalmi hierarchiáját. - Die Entdeckungen in Mykene halfen, die soziale Hierarchie des bronzezeitlichen Griechenlands zu verstehen.
- 41. Schliemann által feltárt aranymaszkok és ékszerek a mükénéi királyok és nemesség gazdagságát bizonyítják. - Die von Schliemann entdeckten Goldmasken und Schmuckstücke zeugen vom Reichtum der mykenischen Könige und des Adels.
- 42. Schliemann hitte, hogy Mükéné a görög bronzkori világ egyik legfontosabb katonai központja volt. - Schliemann glaubte, dass Mykene eines der wichtigsten militärischen Zentren der griechischen Bronzezeit war.
- 43. A mükénéi sírok feltárása során talált fegyverek arra utaltak, hogy a város harcos kultúrával rendelkezett. - Die bei den Ausgrabungen in den mykenischen Gräbern gefundenen Waffen deuteten darauf hin, dass die Stadt eine kriegerische Kultur hatte.
- 44. Schliemann Mükéné feltárása során egy hatalmas palotakomplexumot is felfedezett. - Bei seinen Ausgrabungen in Mykene entdeckte Schliemann auch einen riesigen Palastkomplex.
- 45. A mükénéi palota központi szerepet játszott a város politikai és gazdasági életében. - Der mykenische Palast spielte eine zentrale Rolle im politischen und wirtschaftlichen Leben der Stadt.
- 46. A palotában talált tárgyak és freskók a mükénéi kultúra magas szintű művészetét tükrözik. - Die im Palast gefundenen Gegenstände und Fresken spiegeln die hohe Kunst der mykenischen Kultur wider.
- 47. Schliemann ásatásai megmutatták, hogy Mükéné palotája egy jól szervezett adminisztratív központ volt. - Schliemanns Ausgrabungen zeigten, dass der Palast von Mykene ein gut organisiertes Verwaltungszentrum war.
- 48. A mükénéi felfedezések arra utaltak, hogy a város kereskedelmi kapcsolatai messze túlnyúltak Görögország határain. - Die Entdeckungen in Mykene deuteten darauf hin, dass die Handelsbeziehungen der Stadt weit über die Grenzen Griechenlands hinausgingen.
- 49. Schliemann felfedezései segítettek megérteni a görög világ és a Közel-Kelet közötti kapcsolatokat a bronzkorban. - Schliemanns Entdeckungen halfen, die Verbindungen zwischen der griechischen Welt und dem Nahen Osten in der Bronzezeit zu verstehen.
- 50. Schliemann által feltárt tárgyak közé tartoznak bronzfegyverek, amelyek a harcos társadalomra utalnak. - Zu den von Schliemann entdeckten Gegenständen gehören Bronzewaffen, die auf eine kriegerische Gesellschaft hindeuten.
- 51. A mükénéi királysírokban talált tárgyak gazdagsága összehasonlítható volt más bronzkori civilizációkéval. - Der Reichtum der in den mykenischen Königsgräbern gefundenen Gegenstände war mit dem anderer bronzezeitlicher Zivilisationen vergleichbar.
- 52. Schliemann felfedezései rávilágítottak a bronzkori görög civilizáció katonai és politikai erejére. - Schliemanns Entdeckungen beleuchteten die militärische und politische Stärke der bronzezeitlichen griechischen Zivilisation.
- 53. Mükéné feltárása megerősítette, hogy a városállamok közötti rivalizálás jellemezte a bronzkori Görögországot. - Die Ausgrabungen in Mykene bestätigten, dass Rivalitäten zwischen den Stadtstaaten charakteristisch für das bronzezeitliche Griechenland waren.
- 54. A mükénéi sírokban talált tárgyak művészi kidolgozottsága a bronzkori görög művészet csúcspontját mutatja. - Die künstlerische Ausarbeitung der in den mykenischen Gräbern gefundenen Gegenstände zeigt den Höhepunkt der griechischen Kunst in der Bronzezeit.
- 55. Schliemann által feltárt arany tárgyak és maszkok a halottkultusz fontos szerepére utalnak Mükénében. - Die von Schliemann entdeckten Goldgegenstände und Masken weisen auf die wichtige Rolle des Totenkults in Mykene hin.
- 56. Schliemann mükénéi ásatásai jelentős hozzájárulást nyújtottak a bronzkori civilizációk kutatásához. - Schliemanns Ausgrabungen in Mykene leisteten einen bedeutenden Beitrag zur Erforschung der bronzezeitlichen Zivilisationen.
- 57. Schliemann hitt abban, hogy a mükénéi kultúra közvetlen hatással volt a klasszikus görög kultúra fejlődésére. - Schliemann glaubte, dass die mykenische Kultur einen direkten Einfluss auf die Entwicklung der klassischen griechischen Kultur hatte.
- 58. A mükénéi civilizáció felfedezése segített megérteni a görög történelem korai szakaszait. - Die Entdeckung der mykenischen Zivilisation half, die frühen Phasen der griechischen Geschichte zu verstehen.
- 59. Schliemann munkája nyomán Mükéné és más bronzkori központok jelentősége egyértelművé vált a görög történelemben. - Durch Schliemanns Arbeit wurde die Bedeutung von Mykene und anderen bronzezeitlichen Zentren in der griechischen Geschichte deutlich.
- 60. Schliemann ásatásai Mükénében új fejezetet nyitottak a bronzkori régészet történetében. - Schliemanns Ausgrabungen in Mykene eröffneten ein neues Kapitel in der Geschichte der bronzezeitlichen Archäologie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der „Schatz des Priamos“
[Bearbeiten]- 1. A „Priamosz kincse” Heinrich Schliemann egyik legfontosabb felfedezése volt a Trója ásatásai során. - Der „Schatz des Priamos“ war eine der bedeutendsten Entdeckungen Heinrich Schliemanns bei seinen Ausgrabungen in Troja.
- 2. Schliemann 1873-ban fedezte fel a kincset a törökországi Hiszarlik dombján, amelyet Trójával azonosított. - Schliemann entdeckte den Schatz 1873 auf dem Hügel Hisarlik in der Türkei, den er mit Troja identifizierte.
- 3. Schliemann hitt abban, hogy a kincs Priamoszhoz, Trója legendás királyához tartozott. - Schliemann glaubte, dass der Schatz Priamos, dem legendären König von Troja, gehörte.
- 4. A kincs felfedezését Schliemann felesége, Szophia is segítette, aki jelen volt az ásatások során. - Schliemanns Frau Sophia war bei der Entdeckung des Schatzes anwesend und half bei den Ausgrabungen.
- 5. A kincs arany, ezüst és bronz tárgyakból állt, köztük diadémok, ékszerek és edények. - Der Schatz bestand aus Gold-, Silber- und Bronzegegenständen, darunter Diademe, Schmuck und Gefäße.
- 6. A leghíresebb tárgyak közé tartoznak az arany diadémok, amelyeket Szophia viselt a híres fényképeken. - Zu den bekanntesten Objekten gehören die goldenen Diademe, die Sophia auf den berühmten Fotos trug.
- 7. A kincs egyik legkiemelkedőbb darabja egy arany diadém, amelyet „Héléné diadémjának” neveztek el. - Eines der herausragendsten Stücke des Schatzes war ein goldenes Diadem, das „Diadem der Helena“ genannt wurde.
- 8. A kincs felfedezése világszenzációt váltott ki, és Schliemann hírnevét jelentősen megerősítette. - Die Entdeckung des Schatzes löste weltweit Aufsehen aus und festigte Schliemanns Ruf erheblich.
- 9. Schliemann a kincset Berlinbe szállította, ahol kiállították, hogy a nagyközönség is megtekinthesse. - Schliemann brachte den Schatz nach Berlin, wo er ausgestellt wurde, damit die Öffentlichkeit ihn besichtigen konnte.
- 10. Schliemann Priamosz kincsét annak bizonyítékaként tekintette, hogy Trója valós történelmi helyszín volt. - Schliemann betrachtete den Schatz des Priamos als Beweis dafür, dass Troja ein realer historischer Ort war.
- 11. A kincs jelentős része finom aranymunkát tartalmazott, amely a bronzkori mesterség magas szintjét tükrözi. - Ein großer Teil des Schatzes bestand aus feiner Goldarbeit, die das hohe Niveau des Handwerks in der Bronzezeit widerspiegelt.
- 12. A kincsben számos fegyvert is találtak, köztük bronz tőröket és díszített kardokat. - Im Schatz wurden auch zahlreiche Waffen gefunden, darunter Bronzedolche und verzierte Schwerter.
- 13. Schliemann hite szerint Priamosz a trójai háború egyik központi alakja volt, és ez a kincs az ő gazdagságát tükrözte. - Schliemann glaubte, dass Priamos eine zentrale Figur im Trojanischen Krieg war und dieser Schatz seinen Reichtum widerspiegelte.
- 14. A kincsben talált ezüst edények arra utalnak, hogy Trója gazdasági kapcsolatokkal rendelkezett más bronzkori civilizációkkal. - Die im Schatz gefundenen Silbergefäße deuten darauf hin, dass Troja wirtschaftliche Beziehungen zu anderen bronzezeitlichen Zivilisationen unterhielt.
- 15. Schliemann a kincset saját költségén szállította ki Törökországból, ami miatt a török hatóságokkal jogi vitába keveredett. - Schliemann schmuggelte den Schatz auf eigene Kosten aus der Türkei, was zu einem Rechtsstreit mit den türkischen Behörden führte.
- 16. A török kormány végül megegyezett Schliemannal, és engedélyezte számára, hogy megtartsa a kincs egy részét. - Die türkische Regierung einigte sich schließlich mit Schliemann und erlaubte ihm, einen Teil des Schatzes zu behalten.
- 17. A Priamosz kincsét a berlini múzeumokban állították ki, ahol a nagyközönség csodálhatta meg. - Der Schatz des Priamos wurde in den Berliner Museen ausgestellt, wo er vom Publikum bestaunt werden konnte.
- 18. A kincs második világháború alatt eltűnt, miután a szovjet csapatok elvitték Berlinből. - Während des Zweiten Weltkriegs verschwand der Schatz, nachdem sowjetische Truppen ihn aus Berlin mitgenommen hatten.
- 19. A kincset évtizedekig elveszettnek hitték, amíg az 1990-es években Oroszországban újra fel nem bukkant. - Der Schatz galt jahrzehntelang als verloren, bis er in den 1990er Jahren in Russland wieder auftauchte.
- 20. Ma a Priamosz kincsét a moszkvai Puskin Múzeumban őrzik, ahol kiállítják a látogatók számára. - Heute wird der Schatz des Priamos im Puschkin-Museum in Moskau aufbewahrt und der Öffentlichkeit gezeigt.
- 21. A kincs felfedezése jelentős régészeti áttörésnek számított a 19. században, és forradalmasította a bronzkori kutatásokat. - Die Entdeckung des Schatzes galt im 19. Jahrhundert als bedeutender archäologischer Durchbruch und revolutionierte die Forschung zur Bronzezeit.
- 22. A kincs arany és ezüst ékszerei között számos gyűrű, karkötő és nyaklánc található. - Zu den Gold- und Silberschmuckstücken des Schatzes gehören zahlreiche Ringe, Armreifen und Halsketten.
- 23. A Priamosz kincsében található tárgyak különösen fontosak a trójai társadalom gazdasági és politikai hatalmának megértéséhez. - Die im Schatz des Priamos enthaltenen Objekte sind besonders wichtig für das Verständnis der wirtschaftlichen und politischen Macht der trojanischen Gesellschaft.
- 24. Schliemann maga is viselte a kincsben talált aranygyűrűket, és gyakran büszkélkedett felfedezésével. - Schliemann trug selbst einige der im Schatz gefundenen Goldringe und prahlte oft mit seiner Entdeckung.
- 25. A kincs tartalmazott több bronz edényt és fegyvert is, amelyeket Schliemann a trójai háború idejéből származónak hitt. - Der Schatz enthielt auch mehrere Bronzegefäße und Waffen, die Schliemann für Überreste des Trojanischen Krieges hielt.
- 26. Schliemann a kincs felfedezésekor azt állította, hogy azt a trójai háború során elrejtették a görögök elől. - Schliemann behauptete bei der Entdeckung des Schatzes, dass dieser während des Trojanischen Krieges vor den Griechen versteckt wurde.
- 27. A modern régészek szerint a kincs valószínűleg egy korábbi korszakból, a bronzkor középső szakaszából származik. - Moderne Archäologen gehen davon aus, dass der Schatz wahrscheinlich aus einer früheren Epoche, der mittleren Bronzezeit, stammt.
- 28. A kincsekben található tárgyak egy része, különösen az aranyékszerek, mesterségbeli kifinomultságról tanúskodnak. - Einige der im Schatz gefundenen Objekte, insbesondere der Goldschmuck, zeugen von handwerklicher Raffinesse.
- 29. Schliemann szerint a kincs felfedezése megerősítette Homérosz írásainak történelmi hitelességét. - Schliemann zufolge bestätigte die Entdeckung des Schatzes die historische Genauigkeit der Schriften Homers.
- 30. A kincs tartalma szimbolikus volt Schliemann számára, mivel úgy vélte, hogy Priamosz városának gazdagságát mutatja. - Der Inhalt des Schatzes hatte für Schliemann symbolische Bedeutung, da er glaubte, dass er den Reichtum der Stadt Priamos' zeigt.
- 31. A Priamosz kincseben talált bronz tőröket és fegyvereket Schliemann a trójai harcosokkal hozta kapcsolatba. - Die im Schatz des Priamos gefundenen Bronzedolche und Waffen brachte Schliemann mit den trojanischen Kriegern in Verbindung.
- 32. A kincs felfedezése jelentős hatással volt a későbbi trójai ásatásokra és kutatásokra. - Die Entdeckung des Schatzes hatte großen Einfluss auf spätere Ausgrabungen und Forschungen in Troja.
- 33. A Priamosz kincse ma is az egyik legvitatottabb és legnagyobb hatású régészeti felfedezés. - Der Schatz des Priamos gilt noch heute als eine der umstrittensten und einflussreichsten archäologischen Entdeckungen.
- 34. Schliemann beszámolói a kincs felfedezéséről világszerte felkeltették a régészet iránti érdeklődést. - Schliemanns Berichte über die Entdeckung des Schatzes weckten weltweit das Interesse an der Archäologie.
- 35. A felfedezést sokan vitatták, mivel Schliemann módszerei nem mindig feleltek meg a tudományos normáknak. - Die Entdeckung wurde von vielen in Frage gestellt, da Schliemanns Methoden nicht immer den wissenschaftlichen Standards entsprachen.
- 36. A Priamosz kincsében található tárgyak jelentős régészeti értéket képviselnek a bronzkori civilizáció megértésében. - Die im Schatz des Priamos gefundenen Gegenstände haben einen bedeutenden archäologischen Wert für das Verständnis der bronzezeitlichen Zivilisation.
- 37. A felfedezése óta a kincset politikai és kulturális viták övezik, különösen Törökország és Oroszország között. - Seit seiner Entdeckung ist der Schatz Gegenstand politischer und kultureller Kontroversen, insbesondere zwischen der Türkei und Russland.
- 38. Schliemann állítása, miszerint a kincs Priamoszhoz tartozott, a modern tudomány szerint valószínűleg téves. - Schliemanns Behauptung, dass der Schatz Priamos gehörte, wird von der modernen Wissenschaft wahrscheinlich als falsch angesehen.
- 39. A Priamosz kincsében talált aranytárgyak hasonlóságot mutatnak más bronzkori kultúrák művészetével. - Die im Schatz des Priamos gefundenen Goldgegenstände weisen Ähnlichkeiten mit der Kunst anderer bronzezeitlicher Kulturen auf.
- 40. Schliemann a kincs felfedezésekor hangsúlyozta, hogy Trója a bronzkori világ egyik leggazdagabb városa lehetett. - Bei der Entdeckung des Schatzes betonte Schliemann, dass Troja eine der reichsten Städte der bronzezeitlichen Welt gewesen sein könnte.
- 41. A kincsekben talált tárgyak közül sok hasonló a görög bronzkori leletekhez, ami kulturális kapcsolatokra utal. - Viele der im Schatz gefundenen Objekte ähneln den Funden aus der griechischen Bronzezeit, was auf kulturelle Verbindungen hinweist.
- 42. A kincs felfedezése továbbra is fontos szerepet játszik a bronzkori civilizációk közötti kapcsolatok kutatásában. - Die Entdeckung des Schatzes spielt weiterhin eine wichtige Rolle bei der Erforschung der Beziehungen zwischen den bronzezeitlichen Zivilisationen.
- 43. Schliemann hitt abban, hogy a kincs feltárása segít megérteni a trójai háború történelmi alapjait. - Schliemann glaubte, dass die Freilegung des Schatzes dazu beiträgt, die historischen Grundlagen des Trojanischen Krieges zu verstehen.
- 44. A Priamosz kincsének leletei ma is jelentős információkat nyújtanak a bronzkori kézművesség fejlődéséről. - Die Funde des Schatzes des Priamos liefern auch heute noch wichtige Informationen über die Entwicklung des Handwerks in der Bronzezeit.
- 45. A kincsekben található díszített fegyverek arra utalnak, hogy Trójában jelentős katonai hagyományok voltak. - Die im Schatz gefundenen verzierten Waffen deuten darauf hin, dass es in Troja bedeutende militärische Traditionen gab.
- 46. Schliemann felfedezései a Priamosz kincséről új lendületet adtak a trójai mítoszok kutatásának. - Schliemanns Entdeckungen zum Schatz des Priamos gaben der Erforschung der trojanischen Mythen neuen Auftrieb.
- 47. A kincs felfedezése új korszakot nyitott a bronzkori régészetben, és világszerte ismertté tette Tróját. - Die Entdeckung des Schatzes eröffnete eine neue Ära in der Bronzezeitarchäologie und machte Troja weltweit bekannt.
- 48. A Priamosz kincse része a bronzkori világ régészeti örökségének, amely ma is nagy jelentőséggel bír. - Der Schatz des Priamos ist Teil des archäologischen Erbes der bronzezeitlichen Welt und hat auch heute noch große Bedeutung.
- 49. Schliemann a kincs feltárásakor számos tudományos és politikai akadállyal szembesült, de kitartása meghozta gyümölcsét. - Bei der Freilegung des Schatzes stieß Schliemann auf zahlreiche wissenschaftliche und politische Hürden, doch seine Ausdauer zahlte sich aus.
- 50. A Priamosz kincse, annak ellenére, hogy nem teljesen igazolta Schliemann elméleteit, az egyik legfontosabb régészeti lelet marad. - Trotz der Tatsache, dass der Schatz des Priamos nicht vollständig Schliemanns Theorien bestätigte, bleibt er einer der bedeutendsten archäologischen Funde.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die „Maske des Agamemnon“
[Bearbeiten]- 1. A „Maszk Agamemnón” Heinrich Schliemann egyik legfontosabb felfedezése volt Mükéné ásatásai során. - Die „Maske des Agamemnon“ war eine von Heinrich Schliemanns bedeutendsten Entdeckungen bei den Ausgrabungen in Mykene.
- 2. Schliemann 1876-ban találta meg a maszkot a híres körsírban Mükénében. - Schliemann fand die Maske 1876 im berühmten Grabkreis in Mykene.
- 3. A maszk aranyból készült, és egy elhunyt személy arcát ábrázolta, akit Schliemann Agamemnónnak hitt. - Die Maske war aus Gold gefertigt und zeigte das Gesicht einer verstorbenen Person, die Schliemann für Agamemnon hielt.
- 4. Schliemann hitt abban, hogy a maszk Agamemnónhoz, a trójai háború hőséhez tartozott. - Schliemann glaubte, dass die Maske Agamemnon, dem Helden des Trojanischen Krieges, gehörte.
- 5. A maszk egy arany halotti maszk, amely a mükénéi királyi temetkezési szokásokat tükrözi. - Die Maske ist eine goldene Totenmaske, die die königlichen Begräbnisriten der Mykener widerspiegelt.
- 6. A maszkot egy férfi arcára helyezték, hogy a halott királyt az alvilágba kísérje. - Die Maske wurde auf das Gesicht eines Mannes gelegt, um den toten König ins Jenseits zu begleiten.
- 7. A maszk részletesen kidolgozott, bajusszal és arcjellemzőkkel, amelyek realisztikusan ábrázolják az elhunytat. - Die Maske ist detailliert gearbeitet, mit einem Schnurrbart und Gesichtszügen, die den Verstorbenen realistisch darstellen.
- 8. Schliemann úgy vélte, hogy a felfedezés megerősíti Homérosz elbeszéléseinek történelmi valóságát. - Schliemann glaubte, dass die Entdeckung die historische Genauigkeit von Homers Erzählungen bestätigte.
- 9. A maszk az egyik legismertebb régészeti lelet a bronzkori Görögországból. - Die Maske ist einer der bekanntesten archäologischen Funde aus der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands.
- 10. A maszk felfedezése világszerte hírt hozott Schliemannnak és Mükénének. - Die Entdeckung der Maske brachte Schliemann und Mykene weltweite Bekanntheit.
- 11. Bár Schliemann hitt abban, hogy a maszk Agamemnóné, a modern régészek szerint a maszk több évszázaddal korábbról származik. - Obwohl Schliemann glaubte, dass die Maske Agamemnon gehörte, denken moderne Archäologen, dass sie mehrere Jahrhunderte älter ist.
- 12. A maszk valószínűleg a mükénéi bronzkor egyik másik királyához tartozhatott. - Die Maske gehörte wahrscheinlich einem anderen König der mykenischen Bronzezeit.
- 13. A halotti maszk aranyból készült, amely a királyi család gazdagságát és hatalmát tükrözi. - Die Totenmaske war aus Gold gefertigt, was den Reichtum und die Macht der königlichen Familie widerspiegelte.
- 14. A maszk felfedezése jelentős régészeti áttörésnek számított a bronzkori Görögország kutatásában. - Die Entdeckung der Maske galt als bedeutender archäologischer Durchbruch in der Erforschung der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands.
- 15. A maszk a mükénéi sírokban talált többi aranytárggyal együtt az elit temetkezési szokásait mutatja be. - Die Maske zeigt zusammen mit anderen in den mykenischen Gräbern gefundenen Goldgegenständen die Begräbnisriten der Elite.
- 16. A maszk és más aranytárgyak együttesen bizonyítják a mükénéi királyok gazdagságát és hatalmát. - Die Maske und andere Goldgegenstände belegen zusammen den Reichtum und die Macht der mykenischen Könige.
- 17. A felfedezése után Schliemann azonnal megosztotta a hírt a nemzetközi tudományos közösséggel. - Nach der Entdeckung teilte Schliemann die Nachricht sofort mit der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft.
- 18. A maszkot a mükénéi sírokban talált több más aranymaszkkal együtt helyezték el. - Die Maske wurde zusammen mit mehreren anderen Goldmasken in den mykenischen Gräbern gefunden.
- 19. A maszk rendkívül részletes kivitelezése a bronzkori kézművesek mesterségbeli tudását tükrözi. - Die äußerst detaillierte Ausführung der Maske spiegelt das handwerkliche Können der Bronzezeit wider.
- 20. Schliemann hitt abban, hogy a maszk Agamemnón arcát örökítette meg, bár ezt később megcáfolták. - Schliemann glaubte, dass die Maske das Gesicht Agamemnons festhielt, was später widerlegt wurde.
- 21. A maszk és a többi aranytárgy a mai napig a legjelentősebb mükénéi leletek közé tartozik. - Die Maske und die anderen Goldgegenstände gehören bis heute zu den bedeutendsten Funden aus Mykene.
- 22. A maszk jelenleg a görög Nemzeti Régészeti Múzeumban található Athénban. - Die Maske befindet sich derzeit im Nationalen Archäologischen Museum in Athen.
- 23. A maszk felfedezése Schliemann hírnevét megerősítette, mint a bronzkori Görögország egyik legjelentősebb felfedezőjét. - Die Entdeckung der Maske festigte Schliemanns Ruf als einer der bedeutendsten Entdecker der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands.
- 24. A maszkhoz hasonló arany halotti maszkokat más bronzkori civilizációkban is találtak, például Egyiptomban. - Ähnliche goldene Totenmasken wurden auch in anderen bronzezeitlichen Zivilisationen gefunden, zum Beispiel in Ägypten.
- 25. A maszk realisztikus arckifejezése miatt egyedülálló lelet a bronzkori temetkezési tárgyak között. - Die realistische Darstellung des Gesichts macht die Maske zu einem einzigartigen Fund unter den bronzezeitlichen Begräbnisgegenständen.
- 26. A maszk felfedezése segített jobban megérteni a mükénéi civilizáció temetkezési szokásait. - Die Entdeckung der Maske half, die Begräbnisriten der mykenischen Zivilisation besser zu verstehen.
- 27. Schliemann hitt abban, hogy a mükénéi civilizáció szoros kapcsolatban állt a homéroszi hősökkel. - Schliemann glaubte, dass die mykenische Zivilisation in engem Zusammenhang mit den Helden Homers stand.
- 28. A maszk és más aranytárgyak megerősítették Schliemann hitét, hogy Homérosz történetei valós alapokon nyugszanak. - Die Maske und andere Goldgegenstände bestätigten Schliemanns Glauben, dass die Geschichten Homers auf realen Ereignissen basierten.
- 29. A maszk felfedezése új érdeklődést váltott ki a bronzkori Görögország iránt a tudományos világban. - Die Entdeckung der Maske weckte neues Interesse an der bronzezeitlichen Geschichte Griechenlands in der wissenschaftlichen Welt.
- 30. Schliemann módszereit később sokan kritizálták, de a maszk felfedezésének jelentősége vitathatatlan maradt. - Schliemanns Methoden wurden später von vielen kritisiert, doch die Bedeutung der Entdeckung der Maske blieb unbestritten.
- 31. A maszk a mükénéi civilizáció gazdagságának és művészi fejlődésének egyik legfontosabb bizonyítéka. - Die Maske ist einer der wichtigsten Beweise für den Reichtum und die künstlerische Entwicklung der mykenischen Zivilisation.
- 32. A maszkot egy gazdag királyi sírban találták, amely tele volt más értékes tárgyakkal is. - Die Maske wurde in einem reichen königlichen Grab gefunden, das mit anderen wertvollen Gegenständen gefüllt war.
- 33. A maszk felfedezése segített jobban megérteni a bronzkori Görögország társadalmi szerkezetét. - Die Entdeckung der Maske half, die soziale Struktur des bronzezeitlichen Griechenlands besser zu verstehen.
- 34. Schliemann hitte, hogy felfedezései bebizonyítják a homéroszi eposzok történelmi hitelességét. - Schliemann glaubte, dass seine Entdeckungen die historische Genauigkeit der homerischen Epen bewiesen.
- 35. A maszk jelentősége abban rejlik, hogy ez volt az első arany halotti maszk, amelyet Görögországban találtak. - Die Bedeutung der Maske liegt darin, dass sie die erste goldene Totenmaske war, die in Griechenland gefunden wurde.
- 36. A maszk és a sírban talált többi tárgy arra utal, hogy Mükéné fontos központ volt a bronzkori Görögországban. - Die Maske und die anderen im Grab gefundenen Gegenstände deuten darauf hin, dass Mykene ein bedeutendes Zentrum im bronzezeitlichen Griechenland war.
- 37. A maszk felfedezése jelentős hatással volt a bronzkori temetkezési szokások megértésére. - Die Entdeckung der Maske hatte großen Einfluss auf das Verständnis der Begräbnisriten in der Bronzezeit.
- 38. Schliemann felfedezései, köztük a maszk, hozzájárultak a mükénéi civilizáció történetének újraértékeléséhez. - Schliemanns Entdeckungen, darunter die Maske, trugen zur Neubewertung der Geschichte der mykenischen Zivilisation bei.
- 39. A maszk a görög régészet egyik legismertebb szimbólumává vált. - Die Maske wurde zu einem der bekanntesten Symbole der griechischen Archäologie.
- 40. A maszk felfedezése óta a régészek tovább kutatják Mükénét, hogy még többet megtudjanak a bronzkori civilizációról. - Seit der Entdeckung der Maske haben Archäologen ihre Forschungen in Mykene fortgesetzt, um mehr über die bronzezeitliche Zivilisation zu erfahren.
- 41. A maszk és más hasonló leletek segítettek feltárni a mükénéi királyok gazdasági és katonai erejét. - Die Maske und andere ähnliche Funde halfen, die wirtschaftliche und militärische Stärke der mykenischen Könige aufzudecken.
- 42. Schliemann felfedezései, köztük a maszk, új korszakot nyitottak a bronzkori régészet kutatásában. - Schliemanns Entdeckungen, darunter die Maske, eröffneten eine neue Ära in der Erforschung der bronzezeitlichen Archäologie.
- 43. A maszk felfedezése arra ösztönözte a régészeket, hogy további ásatásokat végezzenek a mükénéi sírokban. - Die Entdeckung der Maske ermutigte Archäologen, weitere Ausgrabungen in den mykenischen Gräbern durchzuführen.
- 44. A maszk és a sírokban talált más aranytárgyak gazdagsága arra utalt, hogy Mükéné fontos kereskedelmi központ lehetett. - Der Reichtum der Maske und anderer in den Gräbern gefundener Goldgegenstände deutet darauf hin, dass Mykene ein bedeutendes Handelszentrum gewesen sein könnte.
- 45. A maszk felfedezése újabb kérdéseket vetett fel a mükénéi társadalom szerkezetéről és hatalmáról. - Die Entdeckung der Maske warf neue Fragen zur Struktur und Macht der mykenischen Gesellschaft auf.
- 46. Schliemann hite abban, hogy a maszk Agamemnóné, hozzájárult ahhoz, hogy felfedezései mit Homérosz történeteivel kapcsolódtak össze. - Schliemanns Glaube, dass die Maske Agamemnon gehörte, trug dazu bei, seine Entdeckungen mit den Geschichten Homers zu verknüpfen.
- 47. A maszk jelentős művészi értéket képvisel, és a bronzkori görög kézművesség magas szintjét mutatja be. - Die Maske hat einen bedeutenden künstlerischen Wert und zeigt das hohe Niveau des Handwerks im bronzezeitlichen Griechenland.
- 48. A maszk és más aranytárgyak a mükénéi civilizáció kultúrájának és hiedelmeinek fontos részét képezik. - Die Maske und andere Goldgegenstände sind ein wichtiger Teil der Kultur und Glaubensvorstellungen der mykenischen Zivilisation.
- 49. A maszk felfedezése segített megerősíteni azt az elméletet, hogy Mükéné a bronzkori Görögország egyik vezető hatalma volt. - Die Entdeckung der Maske half, die Theorie zu bestätigen, dass Mykene eine führende Macht im bronzezeitlichen Griechenland war.
- 50. A maszk ma is a bronzkori Görögország egyik legismertebb régészeti leleteként tartják számon. - Die Maske wird heute als einer der bekanntesten archäologischen Funde der Bronzezeit in Griechenland angesehen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|