Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 31
Erscheinungsbild
Der Goldfund von Varna
[Bearbeiten]- 1. A varnai aranyleletet 1972-ben fedezték fel egy temetkezési helyen, Várna közelében, Bulgáriában. - Der Goldfund von Varna wurde 1972 in einem Gräberfeld in der Nähe von Varna, Bulgarien, entdeckt.
- 2. Ez a lelet a rézkorból származik, körülbelül Kr. e. 4500–4000-ből, és a világ legrégebbi aranykincsének számít. - Dieser Fund stammt aus der Kupferzeit, etwa 4500–4000 v. Chr., und gilt als der älteste Goldschatz der Welt.
- 3. A varnai lelőhely több mint 3000 aranytárgyat tartalmaz, amelyek össztömege körülbelül hat kilogramm. - Der Fundort von Varna enthält über 3.000 Goldobjekte, die ein Gesamtgewicht von etwa sechs Kilogramm haben.
- 4. Ezek a felfedezések jelentősen megváltoztatták a délkelet-európai ősi civilizációkról alkotott képet. - Diese Funde veränderten das Verständnis der prähistorischen Zivilisationen in Südosteuropa erheblich.
- 5. A varnai lelet bizonyítja, hogy már a rézkorban is léteztek fejlett társadalmak. - Der Fund von Varna zeigt, dass es bereits in der Kupferzeit hochentwickelte Gesellschaften gab.
- 6. A varnai sírok gazdag temetkezéseket tartalmaznak, fegyverekkel, ékszerekkel és díszes aranytárgyakkal. - Die Gräber in Varna enthalten reiche Bestattungen mit Waffen, Schmuck und kunstvollen Goldgegenständen.
- 7. Az egyik leglátványosabb felfedezés az úgynevezett „arany sír”, amely több mint 1500 aranytárgyat tartalmazott. - Eines der spektakulärsten Funde ist das sogenannte „Goldene Grab“, das über 1.500 Goldgegenstände enthielt.
- 8. Ezek a sírok egy társadalmi hierarchiáról tanúskodnak, amelyben egyes egyének rendkívüli gazdagsággal rendelkeztek. - Diese Gräber zeugen von einer sozialen Hierarchie, in der einige Individuen außergewöhnlichen Reichtum besaßen.
- 9. A varnai aranykincset gyakran a társadalmi különbségek és státusz legrégebbi bizonyítékának tekintik. - Der Goldschatz von Varna wird oft als der älteste Beweis für soziale Differenzierung und Status angesehen.
- 10. Az aranyleletek között ékszerek, gyűrűk, diadémok és finoman kidolgozott gyöngyök találhatók. - Die Goldfunde umfassen Schmuck, Ringe, Diademe und fein gearbeitete Perlen.
- 11. A varnai lelet azt is mutatja, hogy az arany már a rézkorban is fontos szerepet játszott a rituálékban és temetkezésekben. - Der Fund von Varna zeigt auch, dass Gold bereits in der Kupferzeit eine bedeutende Rolle in Ritualen und Bestattungen spielte.
- 12. A feltárt sírokban férfiakat és nőket egyaránt találtak, de a leggazdagabb sírok férfiakhoz köthetők. - Die ausgegrabenen Gräber enthalten sowohl Männer als auch Frauen, aber die reichsten Gräber sind männlichen Individuen zugeordnet.
- 13. A varnai aranylelet megmutatta, hogy a Fekete-tenger térsége fontos szerepet játszott a történelem előtti kulturális fejlődésben. - Der Goldfund von Varna hat gezeigt, dass der Schwarzmeerraum eine wichtige Rolle in der prähistorischen Kulturentwicklung spielte.
- 14. Ez a lelet arra utal, hogy összetett kereskedelmi hálózatok léteztek a korai délkelet-európai kultúrák között. - Dieser Fund deutet darauf hin, dass es komplexe Handelsnetzwerke zwischen den frühen Kulturen Südosteuropas gab.
- 15. A varnai kultúra fejlett fémmegmunkálási technológiája messze megelőzte korát. - Die fortschrittliche Metallverarbeitungstechnologie der Varna-Kultur war ihrer Zeit weit voraus.
- 16. A varnai lelet azt mutatja, hogy az emberek már a rézkorban képesek voltak összetett fémtárgyak előállítására. - Der Fund von Varna zeigt, dass die Menschen bereits in der Kupferzeit in der Lage waren, komplexe Metallobjekte herzustellen.
- 17. A varnai aranytárgyakat nagy precizitással és művészi szakértelemmel készítették. - Die Goldobjekte in Varna wurden mit hoher Präzision und künstlerischer Fertigkeit gefertigt.
- 18. A varnai lelet forradalmasította a fémmegmunkálásról és kereskedelemről alkotott képet az ősi társadalmakban. - Der Fund von Varna hat das Verständnis von Metallurgie und Handel in prähistorischen Gesellschaften revolutioniert.
- 19. A Várnában talált sírokban réztárgyakat is találtak, ami a fémek korai használatára utal. - Die in Varna gefundenen Gräber enthalten auch Kupfergegenstände, was auf eine frühe Nutzung von Metall hinweist.
- 20. A varnai kultúra mind az arany, mind a réz feldolgozását elsajátította, ami egy fejlett gazdasági rendszerre utal. - Die Varna-Kultur beherrschte sowohl die Verarbeitung von Gold als auch von Kupfer, was auf ein fortschrittliches Wirtschaftssystem hindeutet.
- 21. A varnai lelet azt mutatja, hogy a fémek használata kulcsszerepet játszott a társadalmi elit kialakulásában. - Der Fund von Varna hat gezeigt, dass der Umgang mit Metallen eine Schlüsselrolle bei der Entstehung sozialer Eliten spielte.
- 22. A gazdagon díszített sírok rituális gyakorlatokra utalnak, amelyek a hatalomhoz és gazdagsághoz kapcsolódtak. - Die reich verzierten Gräber deuten auf rituelle Praktiken hin, die mit Macht und Reichtum verbunden waren.
- 23. A varnai lelet értékes betekintést nyújt az ősi társadalmak vallási meggyőződéseibe is. - Der Fund von Varna bietet auch wertvolle Einblicke in die religiösen Überzeugungen prähistorischer Gesellschaften.
- 24. Néhány sír szimbolikus tárgyakat tartalmaz, amelyek valószínűleg spirituális vagy vallási jelentőséggel bírtak. - Einige Gräber enthalten symbolische Gegenstände, die möglicherweise spirituelle oder religiöse Bedeutung hatten.
- 25. A varnai aranyleleteket Európában az aranyhasználat legkorábbi bizonyítékának tartják. - Die Goldfunde von Varna gelten als der früheste Beweis für den Einsatz von Gold in Europa.
- 26. A lelőhely segített a régészeknek jobban megérteni Európa gazdasági és társadalmi fejlődését az i. e. 5. évezredben. - Der Fundort hat Archäologen geholfen, die wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung Europas im 5. Jahrtausend v. Chr. besser zu verstehen.
- 27. A varnai kultúra valószínűleg az egyik legkorábbi civilizáció volt, amely fejlett kohászati tudással rendelkezett. - Die Varna-Kultur war möglicherweise eine der frühesten Zivilisationen, die eine fortgeschrittene Metallurgie beherrschte.
- 28. A varnai lelet megkérdőjelezi azt az elméletet, hogy a nagy civilizációk csak a Közel-Keleten alakultak ki. - Der Fund von Varna stellt auch die Theorie in Frage, dass die großen Zivilisationen nur im Nahen Osten entstanden sind.
- 29. A felfedezés azt mutatja, hogy Délkelet-Európában is léteztek összetett társadalmak és elit rétegek. - Die Entdeckung zeigt, dass auch in Südosteuropa komplexe Gesellschaften und Eliten existierten.
- 30. A varnai leletet egy hatalmas temetkezési helyen fedezték fel, amely több mint 300 sírt foglal magában. - Der Fund von Varna wurde in einem umfangreichen Gräberfeld entdeckt, das mehr als 300 Gräber umfasst.
- 31. A temetkezés módja, különösen az arany mennyisége arra utal, hogy egyes egyének nagyon hatalmasak voltak. - Die Art der Bestattung, insbesondere die Menge an Gold, deutet darauf hin, dass einige Individuen sehr mächtig waren.
- 32. A varnai aranyleletet olyan ősi kontextusban vizsgálták, amely korai társadalmi osztályok kialakulását feltételezi. - Der Goldfund von Varna wurde in prähistorischen Kontexten untersucht, die eine frühe Klassenbildung vermuten lassen.
- 33. Néhány talált tárgy olyan összetett, hogy specializált kézműves termelésre utalnak. - Einige der gefundenen Objekte sind so komplex, dass sie auf spezialisierte Handwerksproduktion hinweisen.
- 34. A varnai lelet megváltoztatta az ősi világ gazdagságának elosztásáról szóló elméleteket is. - Der Fund von Varna hat auch die Theorien über die Verteilung von Reichtum in der prähistorischen Welt verändert.
- 35. A varnai aranytárgyakat valószínűleg csereügyletek vagy adók részeként használták. - Die Goldgegenstände in Varna wurden möglicherweise als Teil von Tauschgeschäften oder Tributen verwendet.
- 36. A varnai lelet utalásokat ad a hatalom és uralom korai formáira a rézkorban. - Der Fund von Varna gibt Hinweise auf frühe Formen von Macht und Herrschaft in der Kupferzeit.
- 37. A varnai felfedezés megmutatta, hogy az ősi társadalmak sokkal összetettebbek voltak, mint korábban hitték. - Die Entdeckung in Varna hat gezeigt, dass prähistorische Gesellschaften viel komplexer waren, als man zuvor angenommen hatte.
- 38. A varnai aranylelet arra ösztönözte a régészeket, hogy hasonló felfedezéseket tegyenek a régióban. - Der Goldfund von Varna hat Archäologen dazu inspiriert, ähnliche Entdeckungen in der Region zu machen.
- 39. Ez a felfedezés a rézkor korai kereskedelmi útvonalainak megértését is kibővítette. - Diese Entdeckung hat auch das Verständnis der frühen Handelswege in der Kupferzeit erweitert.
- 40. A varnai lelet arra utalhat, hogy az aranybányászat már 6500 évvel ezelőtt elkezdődött. - Der Fund von Varna könnte darauf hindeuten, dass der Goldabbau bereits vor 6.500 Jahren begann.
- 41. Az aranytárgyak precíz elkészítése olyan magasan specializált kézművesekre utal, akik ezekben a korai társadalmakban dolgoztak. - Die präzise Anfertigung der Goldobjekte weist auf hochspezialisierte Handwerker hin, die in diesen frühen Gesellschaften tätig waren.
- 42. A varnai lelet azt mutatja, hogy az ősi elit nagy jelentőséget tulajdonított a sírmellékleteknek és a szimbolikus gazdagságnak. - Der Fund von Varna zeigt, dass prähistorische Eliten großen Wert auf Grabbeigaben und symbolischen Reichtum legten.
- 43. Néhány varnai sír szinte teljesen megtelt aranytárgyakkal, ami az eltemetettek magas státuszára utal. - Einige Gräber in Varna waren fast vollständig mit Goldobjekten gefüllt, was auf den hohen Status der Bestatteten hindeutet.
- 44. A varnai aranylelet azt is megmutatta, hogy valószínűleg a hatalom és az erőforrások korai központosítása történt. - Der Goldfund von Varna hat auch gezeigt, dass es möglicherweise eine frühe Zentralisierung von Macht und Ressourcen gab.
- 45. A varnai leletek arra utalnak, hogy az aranyhoz való hozzáférés szorosan kapcsolódott a társadalmi státuszhoz. - Die Funde in Varna legen nahe, dass der Zugang zu Gold stark an den sozialen Status gekoppelt war.
- 46. A varnai lelet az egyik legkorábbi európai felfedezés, amely a hatalmat és gazdagságot szimbolizáló sírmellékleteket tartalmaz. - Der Fund von Varna ist eine der frühesten Entdeckungen von Grabbeigaben in Europa, die Macht und Reichtum symbolisieren.
- 47. Az aranykincs megmutatta, hogy a korai társadalmak képesek voltak nagy anyagi gazdagságot felhalmozni. - Der Goldschatz hat gezeigt, dass frühe Gesellschaften in der Lage waren, großen materiellen Reichtum anzuhäufen.
- 48. A varnai felfedezés elmélyítette az ősi társadalmi rétegek és szerkezetek megértését. - Die Entdeckung von Varna hat das Verständnis der prähistorischen Gesellschaftsschichten und ihrer Strukturen vertieft.
- 49. A varnai lelet azt mutatja, hogy már a rézkorban léteztek kereskedelmi hálózatok luxuscikkek számára. - Der Fund von Varna hat gezeigt, dass schon in der Kupferzeit Handelsnetzwerke für Luxusgüter existierten.
- 50. A sírok elemzése azt mutatta, hogy egyes halottak valószínűleg harcosok vagy spirituális vezetők voltak. - Die Analyse der Gräber hat ergeben, dass einige der Toten möglicherweise Krieger oder spirituelle Anführer waren.
- 51. A varnai lelet megkérdőjelezte az ősi társadalmak primitív voltáról alkotott elképzeléseket. - Der Fund von Varna hat die Vorstellung von primitiven prähistorischen Gesellschaften in Frage gestellt.
- 52. Ezek a leletek azt mutatják, hogy a korai európai társadalmak már fejlett szociális és gazdasági struktúrákkal rendelkeztek. - Diese Funde zeigen, dass frühe europäische Gesellschaften bereits weit fortgeschrittene soziale und wirtschaftliche Strukturen hatten.
- 53. A varnai arany sírmellékletek az élet utáni létbe vetett korai hitet is tükrözik. - Die goldenen Grabbeigaben in Varna spiegeln auch den frühen Glauben an ein Leben nach dem Tod wider.
- 54. A varnai lelet forradalmasította a rézkor régészetét és új kutatási perspektívákat nyitott meg. - Der Fund von Varna hat die Archäologie der Kupferzeit revolutioniert und neue Forschungsperspektiven eröffnet.
- 55. A Várnában talált arany mennyisége messze meghalad mindent, amit korábban ebben a régióban felfedeztek. - Die Menge an Gold in Varna übersteigt bei weitem alles, was zuvor in dieser Region entdeckt wurde.
- 56. A varnai lelet segített megmagyarázni a Délkelet-Európa és a Közel-Kelet közötti ősi kapcsolatokat. - Der Fund von Varna hat dazu beigetragen, die prähistorischen Verbindungen zwischen Südosteuropa und dem Nahen Osten zu erklären.
- 57. A Várnában talált tárgyak a luxuscikkek és eszmék intenzív cseréjének bizonyítékai is. - Die in Varna gefundenen Objekte sind auch Beweis für einen intensiven Austausch von Luxusgütern und Ideen.
- 58. A varnai lelet mérföldkövet jelent az európai őstörténet kutatásában. - Der Fund von Varna stellt einen Meilenstein in der Erforschung der europäischen Frühgeschichte dar.
- 59. Ez a felfedezés döntően formálta az európai korai fémfeldolgozás megértését. - Diese Entdeckung hat auch das Verständnis der frühen Metallverarbeitung in Europa entscheidend geprägt.
- 60. A varnai aranylelet mind a mai napig központi téma az őstörténeti kutatásokban, és továbbra is a korai társadalmak összetettségének szimbóluma. - Der Goldfund von Varna ist bis heute ein zentrales Thema in der prähistorischen Forschung und bleibt ein Symbol für die Komplexität früher Gesellschaften.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Donauzivilisation
[Bearbeiten]- 1. A Duna-civilizáció egy ősi kultúra volt, amely a Kr. e. 5. évezredben virágzott Délkelet-Európában, különösen a Duna mentén. - Die Donauzivilisation war eine antike Kultur, die im 5. Jahrtausend v. Chr. in Südosteuropa, besonders entlang der Donau, blühte.
- 2. A civilizáció jelentős régészeti felfedezéseket hagyott maga után, többek között épületeket, kerámiákat és figurákat. - Diese Zivilisation hinterließ bedeutende archäologische Funde wie Gebäude, Keramik und Figuren.
- 3. A Duna-civilizáció mellett szóló egyik érv az, hogy a térségben található tárgyak fejlett társadalomra utalnak. - Ein Argument für die Donauzivilisation ist, dass die im Gebiet gefundenen Objekte auf eine fortschrittliche Gesellschaft hindeuten.
- 4. A régészek számos települést fedeztek fel a térségben, amelyek fejlett építészettel és várostervezéssel rendelkeztek. - Archäologen haben viele Siedlungen entdeckt, die über fortschrittliche Architektur und Stadtplanung verfügten.
- 5. Az ellenérv az, hogy a Duna-civilizációról szóló elméletek spekulatívak, és hiányzik a közvetlen bizonyíték. - Ein Gegenargument ist, dass die Theorien über die Donauzivilisation spekulativ sind und direkte Beweise fehlen.
- 6. A régészeti leletek között kerámiák, fémművesség és szobrok is találhatók, amelyek fejlett művészetet jeleznek. - Zu den archäologischen Funden gehören Keramik, Metallverarbeitung und Statuetten, die auf eine entwickelte Kunst hinweisen.
- 7. A régészek által feltárt kerámiák gazdag díszítése és formája azt mutatja, hogy a civilizáció kézművessége fejlett volt. - Die reich verzierte Keramik, die Archäologen entdeckt haben, zeigt, dass das Handwerk der Zivilisation weit fortgeschritten war.
- 8. Az egyik legfontosabb érv a Duna-civilizáció mellett az, hogy ez lehetett az egyik első hely, ahol írást használtak. - Ein Hauptargument für die Donauzivilisation ist, dass sie einer der ersten Orte gewesen sein könnte, an dem Schrift verwendet wurde.
- 9. A Tatárlakai amuletteken található jeleket gyakran a világ legkorábbi írásformáinak tartják. - Die Zeichen auf den Tontafeln von Tărtăria werden oft als eine der frühesten Schriftformen der Welt angesehen.
- 10. Az ellenérv szerint a Tatárlakai jelek nem feltétlenül jelentik az írás megjelenését, mivel ezek lehetnek szimbólumok is. - Das Gegenargument besagt, dass die Zeichen von Tărtăria nicht unbedingt Schriftzeichen sind, sondern Symbole sein könnten.
- 11. A civilizáció települései elsősorban a mai Románia, Bulgária és Szerbia területén helyezkedtek el. - Die Siedlungen dieser Zivilisation lagen hauptsächlich im heutigen Rumänien, Bulgarien und Serbien.
- 12. A régészek által talált női figurák, mint például a „termékenységi istennők”, arra utalnak, hogy a civilizáció vallási rendszere fontos szerepet játszott. - Die von Archäologen gefundenen weiblichen Figuren, wie die „Fruchtbarkeitsgöttinnen“, deuten darauf hin, dass das religiöse System der Zivilisation eine wichtige Rolle spielte.
- 13. A Duna-civilizáció védelmében gyakran felhozzák, hogy települései jól szervezett, stabil társadalomra utalnak. - Ein Argument für die Donauzivilisation ist, dass ihre Siedlungen auf eine gut organisierte, stabile Gesellschaft hinweisen.
- 14. A mezőgazdaság és az állattartás már fejlett volt a civilizáció településein. - Landwirtschaft und Viehzucht waren in den Siedlungen der Zivilisation bereits gut entwickelt.
- 15. A Duna-civilizáció lakói rézből készült fegyvereket és eszközöket használtak, ami fejlett fémmegmunkálásra utal. - Die Bewohner der Donauzivilisation verwendeten Waffen und Werkzeuge aus Kupfer, was auf fortgeschrittene Metallverarbeitung hinweist.
- 16. A civilizáció kulturális hatása valószínűleg kiterjedt a környező területekre, beleértve a Balkánt és Közép-Európát is. - Der kulturelle Einfluss der Zivilisation erstreckte sich wahrscheinlich auf die umliegenden Regionen, einschließlich des Balkans und Mitteleuropas.
- 17. Az írás kialakulásáról szóló elméletek szerint a Duna-civilizációban használt jelek bizonyítják a korai írásrendszerek létét. - Theorien über die Entstehung der Schrift besagen, dass die in der Donauzivilisation verwendeten Zeichen frühe Schriftsysteme belegen.
- 18. A Tatárlakai táblákat 1961-ben fedezték fel, és azok a legkorábbi írásjelek közé tartoznak. - Die Tontafeln von Tărtăria wurden 1961 entdeckt und gehören zu den frühesten Schriftzeichen.
- 19. Az ellenérv szerint a Duna-civilizáció írásjeleinek értelmezése bizonytalan, és nem biztos, hogy valóban írást jelentenek. - Das Gegenargument besagt, dass die Interpretation der Schriftzeichen der Donauzivilisation unsicher ist und es sich möglicherweise nicht um echte Schrift handelt.
- 20. A régészek által talált tárgyak közé tartozik a legrégebbi ismert aranyékszer is, amely a varnai kultúrával áll kapcsolatban. - Zu den von Archäologen gefundenen Objekten gehört auch der älteste bekannte Goldschmuck, der mit der Kultur von Varna in Verbindung steht.
- 21. A Duna-civilizáció gazdag anyagi kultúrával rendelkezett, amely magában foglalta a kerámiát, fémművességet és textilipart. - Die Donauzivilisation verfügte über eine reiche materielle Kultur, die Keramik, Metallverarbeitung und Textilien umfasste.
- 22. A régészeti leletek között szerepelnek falfestmények és szobrok is, amelyek a civilizáció vallási hiedelmeire utalnak. - Zu den archäologischen Funden gehören auch Wandmalereien und Statuetten, die auf die religiösen Überzeugungen der Zivilisation hinweisen.
- 23. Az írás létrejötte mellett szóló érv az, hogy a civilizáció szimbólumai rendszerezett formában jelennek meg, ami egy korai írásrendszerre utalhat. - Ein Argument für die Entstehung der Schrift ist, dass die Symbole der Zivilisation in systematischer Form erscheinen, was auf ein frühes Schriftsystem hindeuten könnte.
- 24. Az írásrendszert a mezopotámiai és egyiptomi írás előzményeként tartják számon. - Das Schriftsystem wird als Vorläufer der mesopotamischen und ägyptischen Schrift angesehen.
- 25. Az ellenérv szerint a Duna-civilizáció nem hagyott hátra elegendő bizonyítékot ahhoz, hogy teljes mértékben elfogadjuk az írás létét. - Das Gegenargument besagt, dass die Donauzivilisation nicht genügend Beweise hinterlassen hat, um die Existenz der Schrift vollständig zu akzeptieren.
- 26. A civilizáció gazdasági alapját a földművelés, állattartás és kereskedelem képezte. - Die wirtschaftliche Grundlage der Zivilisation bestand aus Ackerbau, Viehzucht und Handel.
- 27. A régészek által talált kő- és fémeszközök fejlett technológiát mutatnak. - Die von Archäologen gefundenen Stein- und Metallwerkzeuge zeigen fortschrittliche Technologie.
- 28. A Duna-civilizáció mellett szóló érv az, hogy a települések szervezett társadalmat és politikai rendszert tükröznek. - Ein Argument für die Donauzivilisation ist, dass die Siedlungen eine organisierte Gesellschaft und ein politisches System widerspiegeln.
- 29. A települések több házrészt és központi terek rendszerezett elrendezését mutatják, ami a közösségi élet fontosságára utal. - Die Siedlungen zeigen eine geordnete Anordnung von Häusern und zentralen Plätzen, was auf die Bedeutung des Gemeinschaftslebens hinweist.
- 30. A régészeti leletek alapján a Duna-civilizáció fejlett kereskedelmi hálózatokat hozott létre a környező területekkel. - Die archäologischen Funde zeigen, dass die Donauzivilisation entwickelte Handelsnetzwerke mit den umliegenden Gebieten unterhielt.
- 31. A régészek szerint a Duna-civilizáció településeinek elhelyezkedése stratégiai volt, a folyók és termékeny területek közelében. - Archäologen zufolge lagen die Siedlungen der Donauzivilisation strategisch in der Nähe von Flüssen und fruchtbaren Gebieten.
- 32. Az ellenérv szerint a Duna-civilizáció fejlődése nem egyedülálló, mivel más európai kultúrák is hasonló fejlődést mutattak ebben az időszakban. - Das Gegenargument besagt, dass die Entwicklung der Donauzivilisation nicht einzigartig war, da andere europäische Kulturen in dieser Zeit ähnliche Entwicklungen zeigten.
- 33. A régészeti bizonyítékok azt mutatják, hogy a Duna-civilizáció közvetlen kapcsolatban állt más balkáni kultúrákkal. - Archäologische Beweise zeigen, dass die Donauzivilisation in direktem Kontakt mit anderen Balkan-Kulturen stand.
- 34. A régészek által talált agyagtáblákon lévő szimbólumok elemzése sok vitát váltott ki az írás eredetéről. - Die Analyse der Symbole auf den von Archäologen gefundenen Tontafeln hat viele Diskussionen über den Ursprung der Schrift ausgelöst.
- 35. A Duna-civilizáció híveinek egyik fő érve az, hogy a gazdag régészeti leletek rendszerezett társadalmat tükröznek. - Ein Hauptargument der Befürworter der Donauzivilisation ist, dass die reichen archäologischen Funde auf eine geordnete Gesellschaft hinweisen.
- 36. Az ellenérv az, hogy a civilizáció fejlődése nem volt annyira egyedülálló, mint más őskori társadalmaké. - Das Gegenargument besagt, dass die Entwicklung der Zivilisation nicht so einzigartig war wie die anderer prähistorischer Gesellschaften.
- 37. A régészek különös figyelmet fordítottak a fémmegmunkálásra, amely a civilizáció gazdasági és politikai erejét tükrözi. - Archäologen haben besonderes Augenmerk auf die Metallverarbeitung gelegt, die die wirtschaftliche und politische Stärke der Zivilisation widerspiegelt.
- 38. A Duna-civilizáció területein talált szerszámok és fegyverek arra utalnak, hogy a lakosság erős katonai jelenléttel rendelkezett. - Die in den Gebieten der Donauzivilisation gefundenen Werkzeuge und Waffen deuten darauf hin, dass die Bevölkerung eine starke militärische Präsenz hatte.
- 39. Az írás mellett szóló érv az, hogy a régészek által talált szimbólumok rendszerezett mintázatot mutatnak, ami egy korai írásformát jelezhet. - Ein Argument für die Schrift ist, dass die von Archäologen gefundenen Symbole ein systematisches Muster aufweisen, das auf eine frühe Schriftform hindeuten könnte.
- 40. A régészeti leletek között található figurák és szobrok a vallási és társadalmi élet fontosságát tükrözik. - Zu den archäologischen Funden gehören Figuren und Statuetten, die die Bedeutung des religiösen und sozialen Lebens widerspiegeln.
- 41. A régészek által talált fémeszközök és fegyverek fejlett technológiát mutatnak, amely a civilizáció fejlettségére utal. - Die von Archäologen gefundenen Metallwerkzeuge und Waffen zeigen eine fortschrittliche Technologie, die auf die Entwicklung der Zivilisation hinweist.
- 42. A régészeti bizonyítékok azt mutatják, hogy a civilizáció gazdag földművelési és kereskedelmi rendszereket alakított ki. - Archäologische Beweise zeigen, dass die Zivilisation reiche Ackerbau- und Handelssysteme entwickelte.
- 43. A régészek által talált arany- és réztárgyak gazdagságra és társadalmi különbségekre utalnak. - Die von Archäologen gefundenen Gold- und Kupfergegenstände deuten auf Reichtum und soziale Unterschiede hin.
- 44. A régészeti felfedezések azt mutatják, hogy a Duna-civilizáció a korai európai civilizációk egyik legfontosabb központja lehetett. - Archäologische Entdeckungen zeigen, dass die Donauzivilisation eines der wichtigsten Zentren der frühen europäischen Zivilisationen gewesen sein könnte.
- 45. A régészek szerint a civilizáció szimbólumainak rendszerezett mintái arra utalnak, hogy a korai írás kifejlődött ebben a térségben. - Archäologen zufolge deuten die systematischen Muster der Symbole der Zivilisation darauf hin, dass sich die frühe Schrift in dieser Region entwickelte.
- 46. A régészek által talált agyagtáblák és figurák bizonyítékul szolgálhatnak egy bonyolult vallási rendszer létezésére. - Die von Archäologen gefundenen Tontafeln und Figuren könnten Beweise für die Existenz eines komplexen religiösen Systems liefern.
- 47. Az ellenérv szerint a régészek által talált szimbólumok nem feltétlenül írásjelek, hanem dekoratív elemek is lehetnek. - Das Gegenargument besagt, dass die von Archäologen gefundenen Symbole nicht unbedingt Schriftzeichen, sondern auch dekorative Elemente sein könnten.
- 48. A régészek által talált írásjelek rendszerezett mintái arra utalnak, hogy ez a civilizáció fejlett kommunikációs rendszert alakított ki. - Die systematischen Muster der von Archäologen gefundenen Schriftzeichen deuten darauf hin, dass diese Zivilisation ein fortschrittliches Kommunikationssystem entwickelt hat.
- 49. A régészek szerint a civilizáció gazdag kézműves hagyományai, különösen a fém- és kerámiatárgyak, fejlett gazdaságra utalnak. - Archäologen zufolge deuten die reichen Handwerkstraditionen der Zivilisation, insbesondere in Metall- und Keramikgegenständen, auf eine entwickelte Wirtschaft hin.
- 50. A régészek által talált kő- és fémeszközök arra utalnak, hogy a civilizáció fejlett munkamegosztást alkalmazott. - Die von Archäologen gefundenen Stein- und Metallwerkzeuge deuten darauf hin, dass die Zivilisation eine fortschrittliche Arbeitsteilung verwendete.
- 51. A régészek szerint a Duna-civilizáció területén talált leletek arra utalnak, hogy fejlett kereskedelmi kapcsolatok álltak fenn a Balkánon. - Archäologen zufolge deuten die in den Gebieten der Donauzivilisation gefundenen Funde darauf hin, dass fortschrittliche Handelsbeziehungen auf dem Balkan bestanden.
- 52. A régészeti bizonyítékok azt mutatják, hogy a civilizáció nagy gazdasági erejét a mezőgazdasági termelés és a kereskedelem biztosította. - Archäologische Beweise zeigen, dass die große wirtschaftliche Stärke der Zivilisation durch landwirtschaftliche Produktion und Handel gesichert wurde.
- 53. A régészek által talált figurák és szobrok fejlett művészeti képességeket tükröznek, amelyek a társadalmi és vallási élet fontosságát mutatják. - Die von Archäologen gefundenen Figuren und Statuetten spiegeln fortgeschrittene künstlerische Fähigkeiten wider, die die Bedeutung des sozialen und religiösen Lebens zeigen.
- 54. A régészek szerint a civilizáció fémművessége, különösen a réz használata, gazdasági erejükre és társadalmi fejlettségükre utal. - Archäologen zufolge weist die Metallverarbeitung der Zivilisation, insbesondere die Verwendung von Kupfer, auf ihre wirtschaftliche Stärke und soziale Entwicklung hin.
- 55. A régészek által talált aranyleletek azt mutatják, hogy a Duna-civilizáció jelentős gazdasági hatalommal rendelkezett a régióban. - Die von Archäologen gefundenen Goldfunde zeigen, dass die Donauzivilisation in der Region über beträchtliche wirtschaftliche Macht verfügte.
- 56. Az ellenérv szerint a Duna-civilizáció régészeti bizonyítékai nem elegendőek annak bizonyítására, hogy a térség valóban egy korai írásrendszert használt. - Das Gegenargument besagt, dass die archäologischen Beweise der Donauzivilisation nicht ausreichen, um zu beweisen, dass die Region tatsächlich ein frühes Schriftsystem verwendete.
- 57. A régészeti bizonyítékok, különösen a kerámia és a fémművesség, a civilizáció fejlett gazdasági és kézműves képességeire utalnak. - Archäologische Beweise, insbesondere in der Keramik und Metallverarbeitung, deuten auf die fortschrittlichen wirtschaftlichen und handwerklichen Fähigkeiten der Zivilisation hin.
- 58. A régészek szerint a Duna-civilizáció közvetlen hatást gyakorolt a balkáni és közép-európai régiók korai civilizációira. - Archäologen zufolge hatte die Donauzivilisation direkten Einfluss auf die frühen Zivilisationen in den Regionen des Balkans und Mitteleuropas.
- 59. A Duna-civilizáció gazdagsága és fejlettsége arra utal, hogy a térség fontos központja volt a korai európai civilizációk fejlődésének. - Der Reichtum und die Entwicklung der Donauzivilisation deuten darauf hin, dass die Region ein wichtiges Zentrum für die Entwicklung der frühen europäischen Zivilisationen war.
- 60. A régészek szerint a Duna-civilizáció régészeti leletei alapvetően új perspektívákat nyitottak meg az európai történelem megértésében. - Archäologen zufolge haben die archäologischen Funde der Donauzivilisation grundlegend neue Perspektiven für das Verständnis der europäischen Geschichte eröffnet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Milet
[Bearbeiten]- 1. Miletosz az ókori Görögország egyik legfontosabb városa volt Kis-Ázsiában. - Milet war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands in Kleinasien.
- 2. A város a mai Törökország nyugati partvidékén helyezkedett el. - Die Stadt lag an der heutigen Westküste der Türkei.
- 3. Miletet a jónok alapították a Kr. e. 11. században. - Milet wurde im 11. Jahrhundert v. Chr. von den Ioniern gegründet.
- 4. A város gyorsan fejlődött és gazdag kereskedelmi központtá vált. - Die Stadt entwickelte sich schnell zu einem wohlhabenden Handelszentrum.
- 5. Milet jelentős szerepet játszott a görög gyarmatosításban. - Milet spielte eine wichtige Rolle bei der griechischen Kolonisation.
- 6. A város alapította a Fekete-tenger partvidékének több kolóniáját is. - Die Stadt gründete mehrere Kolonien entlang der Schwarzmeerküste.
- 7. Milet kulturális és intellektuális központ is volt. - Milet war auch ein kulturelles und intellektuelles Zentrum.
- 8. A város híres filozófusai közé tartozott Thalész, Anaximandrosz és Anaximenész. - Zu den berühmten Philosophen der Stadt gehörten Thales, Anaximander und Anaximenes.
- 9. Milet fontos szerepet játszott a jón felkelésben Kr. e. 499-ben. - Milet spielte eine wichtige Rolle im Ionischen Aufstand 499 v. Chr.
- 10. A perzsa háborúk során Milet többször is elpusztult. - Während der Perserkriege wurde Milet mehrmals zerstört.
- 11. Kr. e. 494-ben a perzsák lerombolták a várost, miután leverték a jón felkelést. - 494 v. Chr. zerstörten die Perser die Stadt nach der Niederschlagung des Ionischen Aufstands.
- 12. A várost később Periklész idején újjáépítették. - Die Stadt wurde später unter Perikles wieder aufgebaut.
- 13. Milet a hellenisztikus korban is fontos kereskedelmi központ maradt. - Milet blieb auch in der hellenistischen Zeit ein wichtiges Handelszentrum.
- 14. A város része volt Nagy Sándor birodalmának. - Die Stadt war Teil des Reiches von Alexander dem Großen.
- 15. Miletet Kr. e. 334-ben Nagy Sándor foglalta el a perzsáktól. - Milet wurde 334 v. Chr. von Alexander dem Großen von den Persern erobert.
- 16. A város később a Szeleukida Birodalomhoz tartozott. - Später gehörte die Stadt zum Seleukidenreich.
- 17. Milet a római időkben is megőrizte jelentőségét. - Auch in römischer Zeit behielt Milet seine Bedeutung.
- 18. A város kikötője fontos kereskedelmi központ maradt a Római Birodalomban. - Der Hafen der Stadt blieb ein wichtiger Handelsplatz im Römischen Reich.
- 19. Milet híres volt építészeti és kulturális fejlődéséről. - Milet war bekannt für seine architektonische und kulturelle Entwicklung.
- 20. A város agorája, színháza és piacai kiemelkedő jelentőségűek voltak. - Die Agora, das Theater und die Märkte der Stadt waren von herausragender Bedeutung.
- 21. Milet befolyása kiterjedt a Földközi-tenger keleti részére is. - Der Einfluss von Milet erstreckte sich auch auf den östlichen Mittelmeerraum.
- 22. A város a Kr. e. 1. században római uralom alá került. - Im 1. Jahrhundert v. Chr. geriet die Stadt unter römische Herrschaft.
- 23. Milet gazdagsága a kereskedelemnek és a hajózásnak köszönhető volt. - Der Reichtum von Milet beruhte auf Handel und Schifffahrt.
- 24. A város híres volt filozófiai iskolájáról és tudományos tevékenységéről. - Die Stadt war bekannt für ihre philosophische Schule und wissenschaftliche Aktivitäten.
- 25. Milet fontos szerepet játszott a görög világ szellemi életében. - Milet spielte eine wichtige Rolle im geistigen Leben der griechischen Welt.
- 26. A város bukása a Kr. u. 1. században kezdődött, amikor elvesztette kikötőjét. - Der Niedergang der Stadt begann im 1. Jahrhundert n. Chr., als sie ihren Hafen verlor.
- 27. A kikötő feltöltődött, ami a város hanyatlásához vezetett. - Der Hafen verlandete, was zum Niedergang der Stadt führte.
- 28. A város lakói fokozatosan elhagyták Milettet. - Die Einwohner verließen Milet allmählich.
- 29. Milet városa a késő római korban már csak árnyéka volt régi önmagának. - In der Spätantike war die Stadt nur noch ein Schatten ihrer selbst.
- 30. Milet Kr. u. 6. században teljesen elnéptelenedett. - Im 6. Jahrhundert n. Chr. wurde Milet vollständig verlassen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Pergamon
[Bearbeiten]- 1. Pergamon az ókori Görögország egyik legfontosabb városa volt Kis-Ázsiában. - Pergamon war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands in Kleinasien.
- 2. A város a mai Törökország területén, az Égei-tenger közelében feküdt. - Die Stadt lag im heutigen Gebiet der Türkei, in der Nähe der Ägäis.
- 3. Pergamon először a Kr. e. 5. században emelkedett fel mint jelentős település. - Pergamon stieg im 5. Jahrhundert v. Chr. als bedeutende Siedlung auf.
- 4. A város a Hellenisztikus korszakban élte fénykorát. - Die Stadt erlebte ihre Blütezeit in der hellenistischen Epoche.
- 5. Pergamon híres volt kulturális és politikai befolyásáról. - Pergamon war bekannt für seinen kulturellen und politischen Einfluss.
- 6. A várost Kr. e. 281-ben Philetairosz alapította a Pergamoni Királyság fővárosaként. - Die Stadt wurde 281 v. Chr. von Philetairos als Hauptstadt des Pergamenischen Reiches gegründet.
- 7. Philetairosz volt az első uralkodó, aki megalapította a város dinasztiáját. - Philetairos war der erste Herrscher, der die Dynastie der Stadt gründete.
- 8. Pergamon később a királyi Attalidasz-dinasztia központjává vált. - Pergamon wurde später das Zentrum der königlichen Dynastie der Attaliden.
- 9. Eumenész I. uralkodása alatt Pergamon nagy hatalomra tett szert. - Unter der Herrschaft von Eumenes I. erlangte Pergamon große Macht.
- 10. Eumenész I. sikeresen visszaverte a gallok támadásait. - Eumenes I. verte erfolgreich die Angriffe der Gallier ab.
- 11. A város hatalma tovább növekedett Eumenész II. idején, aki Kr. e. 197-től uralkodott. - Die Macht der Stadt wuchs weiter unter Eumenes II., der ab 197 v. Chr. regierte.
- 12. Eumenész II. Pergamonban megalapította a híres királyi könyvtárat. - Eumenes II. gründete in Pergamon die berühmte königliche Bibliothek.
- 13. A Pergamoni Könyvtár az ókor egyik legnagyobb könyvtára volt. - Die Bibliothek von Pergamon war eine der größten Bibliotheken der Antike.
- 14. A könyvtár rivalizált az alexandriai könyvtárral. - Die Bibliothek rivalisierte mit der Bibliothek von Alexandria.
- 15. Pergamon híres volt a pergamen feltalálásáról is, amely a város nevét viseli. - Pergamon war auch berühmt für die Erfindung des Pergaments, das den Namen der Stadt trägt.
- 16. A pergament használták könyvek és tekercsek írására a papirusz helyett. - Pergament wurde statt Papyrus zur Herstellung von Büchern und Schriftrollen verwendet.
- 17. Pergamon politikai szövetségben állt Rómával, ami növelte befolyását. - Pergamon war in einem politischen Bündnis mit Rom, was seinen Einfluss verstärkte.
- 18. Attalosz I. alatt a város gazdagodott és tovább terjeszkedett. - Unter Attalos I. wuchs die Stadt weiter und wurde wohlhabender.
- 19. Pergamon katonailag is erős volt, és legyőzte a szomszédos királyságokat. - Pergamon war auch militärisch stark und besiegte benachbarte Königreiche.
- 20. Attalosz III. uralkodása alatt a város végül a Római Birodalom részévé vált. - Unter der Herrschaft von Attalos III. wurde die Stadt schließlich Teil des Römischen Reiches.
- 21. Attalosz III. Kr. e. 133-ban halála előtt a városát Rómára hagyta. - Attalos III. vermachte die Stadt vor seinem Tod 133 v. Chr. an Rom.
- 22. A város római provincia lett, Asia néven. - Die Stadt wurde eine römische Provinz unter dem Namen Asia.
- 23. Pergamon római uralom alatt is megőrizte gazdasági és kulturális jelentőségét. - Pergamon behielt auch unter römischer Herrschaft seine wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung.
- 24. A város híres volt csodálatos építészeti alkotásairól. - Die Stadt war berühmt für ihre großartigen architektonischen Werke.
- 25. A híres Zeusz-oltár Pergamon egyik legfontosabb építészeti emléke. - Der berühmte Zeusaltar ist eines der wichtigsten architektonischen Denkmäler von Pergamon.
- 26. Az oltár a hellenisztikus építészet egyik csúcspontja volt. - Der Altar war ein Höhepunkt der hellenistischen Architektur.
- 27. A Zeusz-oltár domborművekkel díszített, amelyek a gigantomachiát ábrázolják. - Der Zeusaltar ist mit Reliefs verziert, die den Gigantenkampf darstellen.
- 28. Az oltár ma a berlini Pergamonmúzeumban látható. - Der Altar ist heute im Pergamonmuseum in Berlin zu sehen.
- 29. Pergamon fontos vallási központ is volt. - Pergamon war auch ein wichtiges religiöses Zentrum.
- 30. A városban található Aszklépiosz-szentély híres gyógyító központ volt. - Das Asklepios-Heiligtum in der Stadt war ein berühmtes Heilzentrum.
- 31. Az Aszklépiosz-szentély a görög világ egyik legfontosabb gyógyító központja lett. - Das Asklepios-Heiligtum wurde zu einem der wichtigsten Heilzentren der griechischen Welt.
- 32. A város orvosi iskolája is jelentős hírnévre tett szert. - Die medizinische Schule der Stadt erlangte ebenfalls großen Ruhm.
- 33. Pergamon híres orvosa Galénosz volt, aki a Római Birodalom egyik legismertebb orvosa lett. - Der berühmte Arzt von Pergamon war Galen, einer der bekanntesten Ärzte des Römischen Reiches.
- 34. Galénosz művei nagy hatással voltak a középkori orvostudományra is. - Die Werke von Galen hatten großen Einfluss auf die mittelalterliche Medizin.
- 35. Pergamon színházai és középületei lenyűgöző példái a görög-római építészetnek. - Die Theater und öffentlichen Gebäude von Pergamon sind beeindruckende Beispiele der griechisch-römischen Architektur.
- 36. A város híres volt vízvezetékrendszeréről és a domb tetején épült akropoliszáról. - Die Stadt war bekannt für ihr Wasserversorgungssystem und die auf dem Hügel gebaute Akropolis.
- 37. A rómaiak alatt Pergamon jelentős regionális központ maradt. - Unter den Römern blieb Pergamon ein bedeutendes regionales Zentrum.
- 38. A város templomai és szobrai messze földön híresek voltak. - Die Tempel und Statuen der Stadt waren weit über die Region hinaus bekannt.
- 39. A Zeusz-oltár mellett a város híres volt Athéné templomáról is. - Neben dem Zeusaltar war die Stadt auch für den Tempel der Athene bekannt.
- 40. A Kr. e. 1. századra Pergamon a Római Birodalom egyik fontos városává vált. - Im 1. Jahrhundert v. Chr. wurde Pergamon zu einer wichtigen Stadt im Römischen Reich.
- 41. A város részt vett a Mithridatész háborúiban is. - Die Stadt war auch in die Mithridatischen Kriege verwickelt.
- 42. A város nagy szerepet játszott a Róma és Pontosz közötti konfliktusokban. - Die Stadt spielte eine große Rolle in den Konflikten zwischen Rom und Pontus.
- 43. A római uralom alatt a város továbbra is jelentős gazdasági központ maradt. - Unter römischer Herrschaft blieb die Stadt weiterhin ein bedeutendes Wirtschaftszentrum.
- 44. Pergamon központi szerepet játszott a kereskedelmi utak mentén. - Pergamon spielte eine zentrale Rolle entlang der Handelsrouten.
- 45. A város tovább növekedett, és befolyása egészen a keleti régiókig terjedt. - Die Stadt wuchs weiter und ihr Einfluss reichte bis in die östlichen Regionen.
- 46. A Római Birodalom időszakában Pergamon egyik legnagyobb városává vált. - In der Zeit des Römischen Reiches wurde Pergamon zu einer der größten Städte.
- 47. A város fontos regionális igazgatási központ volt. - Die Stadt war ein wichtiges regionales Verwaltungszentrum.
- 48. Pergamon volt a római provincia egyik fővárosa. - Pergamon war die Hauptstadt einer römischen Provinz.
- 49. A város gazdaságát a kereskedelem és az ipar is erősítette. - Die Wirtschaft der Stadt wurde auch durch Handel und Industrie gestärkt.
- 50. A városban jelentős kézművesipar fejlődött ki, különösen a szobrászat és a fémművesség terén. - In der Stadt entwickelte sich ein bedeutendes Handwerk, insbesondere in der Bildhauerei und Metallverarbeitung.
- 51. A római időkben a város hírneve tovább nőtt. - In der römischen Zeit wuchs der Ruf der Stadt weiter.
- 52. A Zeusz-oltár hatása a római kori művészetben is megfigyelhető. - Der Einfluss des Zeusaltars ist auch in der römischen Kunst zu sehen.
- 53. A rómaiak jelentős fejlesztéseket hajtottak végre a város infrastrukturájában. - Die Römer führten bedeutende Verbesserungen in der Infrastruktur der Stadt durch.
- 54. A város hatalmas fürdőkkel és középületekkel rendelkezett. - Die Stadt verfügte über riesige Bäder und öffentliche Gebäude.
- 55. Pergamon az egyik leggazdagabb és legbefolyásosabb város volt Kis-Ázsiában. - Pergamon war eine der reichsten und einflussreichsten Städte Kleinasiens.
- 56. A város kulturális és politikai központként szolgált az egész régió számára. - Die Stadt diente der gesamten Region als kulturelles und politisches Zentrum.
- 57. A város bukása a Kr. u. 3. században kezdődött, amikor a birodalom válságba került. - Der Niedergang der Stadt begann im 3. Jahrhundert n. Chr., als das Reich in eine Krise geriet.
- 58. A várost a gótok támadásai tovább gyengítették. - Die Angriffe der Goten schwächten die Stadt weiter.
- 59. Pergamon fokozatosan elvesztette politikai és gazdasági jelentőségét. - Pergamon verlor allmählich seine politische und wirtschaftliche Bedeutung.
- 60. A város végül a Kr. u. 7. századra elnéptelenedett. - Die Stadt wurde schließlich im 7. Jahrhundert n. Chr. verlassen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Mykenische Palastzeit
[Bearbeiten]- 1. A mükénéi palotakor a bronzkor késői szakaszában zajlott, Kr. e. 1600 és 1100 között. - Die Mykenische Palastzeit fand in der späten Bronzezeit statt, etwa zwischen 1600 und 1100 v. Chr.
- 2. A mükénéi civilizáció Görögországban és az Égei-térségben virágzott. - Die mykenische Zivilisation blühte in Griechenland und im ägäischen Raum.
- 3. A korszakot a hatalmas paloták és erődített városok jellemzik. - Diese Epoche war geprägt von mächtigen Palästen und befestigten Städten.
- 4. A leghíresebb mükénéi város Mükéné volt, amelyről a civilizáció is a nevét kapta. - Die bekannteste mykenische Stadt war Mykene, nach der die Zivilisation benannt ist.
- 5. A mükénéi paloták politikai és gazdasági központokként működtek. - Die mykenischen Paläste dienten als politische und wirtschaftliche Zentren.
- 6. A palotákat monumentális építmények és erős falak vették körül. - Die Paläste waren von monumentalen Bauten und starken Mauern umgeben.
- 7. A mükénéi kultúra központjai Mükéné, Tirünsz és Pülosz voltak. - Mykene, Tiryns und Pylos waren die Zentren der mykenischen Kultur.
- 8. A mükénéi királyok hatalmas palotákban éltek, ahol kormányozták birodalmukat. - Die mykenischen Könige lebten in großen Palästen, von denen aus sie ihr Reich regierten.
- 9. A mükénéiek fejlett írásrendszert használtak, amelyet Lineáris B-nek neveztek. - Die Mykener verwendeten ein fortgeschrittenes Schriftsystem, das als Linear B bekannt ist.
- 10. A Lineáris B írás agyagtáblákon maradt fenn, főként gazdasági feljegyzések formájában. - Die Linear-B-Schrift ist auf Tontafeln erhalten geblieben, hauptsächlich in Form von wirtschaftlichen Aufzeichnungen.
- 11. A mükénéi társadalom erősen hierarchikus volt, a király állt a társadalom élén. - Die mykenische Gesellschaft war stark hierarchisch, mit dem König an der Spitze.
- 12. A király alatt álltak a nemesek és a katonai vezetők. - Unter dem König standen Adelige und militärische Führer.
- 13. A mükénéi kultúra gazdasága elsősorban a mezőgazdaságra és a kereskedelemre épült. - Die Wirtschaft der mykenischen Kultur basierte hauptsächlich auf Landwirtschaft und Handel.
- 14. A mükénéiek tengeri kereskedelmet folytattak a Földközi-tenger más civilizációival. - Die Mykener betrieben Seehandel mit anderen Zivilisationen des Mittelmeers.
- 15. A mükénéi paloták komplex gazdasági rendszert működtettek, amelyet központilag irányítottak. - Die mykenischen Paläste betrieben ein komplexes Wirtschaftssystem, das zentral verwaltet wurde.
- 16. A palotákban tárolták az élelmiszereket és a nyersanyagokat, amelyeket újra elosztottak. - In den Palästen wurden Lebensmittel und Rohstoffe gelagert und umverteilt.
- 17. A mükénéiek nagy mennyiségű bronzfegyvert készítettek. - Die Mykener stellten eine große Menge an Bronze-Waffen her.
- 18. A mükénéi harcosok híresek voltak katonai erejükről és fegyelmezettségükről. - Die mykenischen Krieger waren für ihre militärische Stärke und Disziplin bekannt.
- 19. A mükénéi paloták művészete geometrikus mintákkal és freskókkal díszített. - Die Kunst der mykenischen Paläste war mit geometrischen Mustern und Fresken verziert.
- 20. A freskók gyakran vadászatot, háborút és vallási jeleneteket ábrázoltak. - Die Fresken stellten oft Jagd, Krieg und religiöse Szenen dar.
- 21. A mükénéi társadalomban fontos szerepet játszott a vallás és a kultuszok. - In der mykenischen Gesellschaft spielten Religion und Kulte eine wichtige Rolle.
- 22. A mükénéiek számos istennőt tiszteltek, különösen a termékenység istennőjét. - Die Mykener verehrten viele Göttinnen, insbesondere die Göttin der Fruchtbarkeit.
- 23. A palotákban szertartásokat tartottak az istenek tiszteletére. - In den Palästen wurden Zeremonien zu Ehren der Götter abgehalten.
- 24. A mükénéiek híresek voltak aranyművességükről, különösen a temetkezési maszkjaikról. - Die Mykener waren für ihre Goldschmiedekunst bekannt, insbesondere für ihre Totenmasken.
- 25. A leghíresebb lelet a "Agamemnón maszkja", amelyet Heinrich Schliemann fedezett fel. - Der berühmteste Fund ist die „Maske des Agamemnon“, die von Heinrich Schliemann entdeckt wurde.
- 26. A mükénéi palotákat többször is újjáépítették, miután tűzvészek pusztítottak. - Die mykenischen Paläste wurden mehrmals nach Bränden wieder aufgebaut.
- 27. A paloták elrendezése szimmetrikus és rendezett volt, a központi udvar köré építve. - Die Paläste waren symmetrisch und geordnet, um einen zentralen Hof herum gebaut.
- 28. A mükénéi civilizáció erős kapcsolatban állt a minószi civilizációval Krétán. - Die mykenische Zivilisation hatte enge Verbindungen zur minoischen Zivilisation auf Kreta.
- 29. A mükénéiek átvették a minószi írásrendszert és művészetet. - Die Mykener übernahmen das Schriftsystem und die Kunst der Minoer.
- 30. A mükénéi civilizáció hanyatlása Kr. e. 1200 körül kezdődött. - Der Niedergang der mykenischen Zivilisation begann etwa 1200 v. Chr.
- 31. A paloták többségét ekkor elhagyták vagy elpusztították. - Die meisten Paläste wurden in dieser Zeit verlassen oder zerstört.
- 32. A mükénéi civilizáció bukásának pontos oka máig nem teljesen ismert. - Die genaue Ursache für den Untergang der mykenischen Zivilisation ist bis heute nicht vollständig bekannt.
- 33. Lehetséges, hogy a belső konfliktusok és a külső támadások szerepet játszottak a bukásban. - Es ist möglich, dass innere Konflikte und äußere Angriffe zum Untergang beitrugen.
- 34. A mükénéi civilizáció hanyatlása egybeesik a bronzkori összeomlással. - Der Niedergang der mykenischen Zivilisation fällt mit dem Zusammenbruch der Bronzezeit zusammen.
- 35. A mükénéi civilizáció bukása után a görög sötét korszak következett. - Nach dem Untergang der mykenischen Zivilisation folgte die Griechische Dunkle Zeit.
- 36. A görög mitológiában sok hős, mint például Agamemnón és Odüsszeusz, a mükénéi korban élt. - In der griechischen Mythologie lebten viele Helden wie Agamemnon und Odysseus in der mykenischen Zeit.
- 37. A trójai háború is ebben a korszakban játszódott. - Der Trojanische Krieg fand ebenfalls in dieser Epoche statt.
- 38. A mükénéi civilizáció emlékei közé tartoznak a hatalmas tholosz sírok. - Zu den Überresten der mykenischen Zivilisation gehören die riesigen Tholosgräber.
- 39. A "királyok sírjának" nevezett sírok monumentális építmények voltak. - Die als „Königsgräber“ bezeichneten Gräber waren monumentale Bauten.
- 40. A mükénéi paloták romjai a mai napig látogathatók. - Die Ruinen der mykenischen Paläste sind bis heute zu besichtigen.
- 41. A mükénéi civilizáció fontos szerepet játszott a görög kultúra és társadalom kialakulásában. - Die mykenische Zivilisation spielte eine wichtige Rolle bei der Entstehung der griechischen Kultur und Gesellschaft.
- 42. A mükénéi paloták stílusa és építészete hatással volt a későbbi görög építészetre. - Der Stil und die Architektur der mykenischen Paläste beeinflussten die spätere griechische Baukunst.
- 43. A mükénéi harcosok és királyok történetei ihlették a görög epikus költészetet. - Die Geschichten der mykenischen Krieger und Könige inspirierten die griechische epische Dichtung.
- 44. A mükénéi paloták központi szerepet játszottak a politikai és vallási életben. - Die mykenischen Paläste spielten eine zentrale Rolle im politischen und religiösen Leben.
- 45. A mükénéi társadalom hierarchikus volt, a hatalom a király és a nemesek kezében összpontosult. - Die mykenische Gesellschaft war hierarchisch, und die Macht konzentrierte sich in den Händen des Königs und der Adligen.
- 46. A mükénéiek fejlett mérnöki technikákat alkalmaztak építkezéseik során. - Die Mykener setzten fortschrittliche Ingenieurtechniken bei ihren Bauwerken ein.
- 47. A "oroszlánkapu" Mükéné híres bejárata, amely a mükénéi építészet jelképe lett. - Das „Löwentor“ ist der berühmte Eingang von Mykene und wurde zum Symbol der mykenischen Architektur.
- 48. A mükénéi civilizáció hatalmas erőforrásokat fektetett a paloták és erődítmények építésébe. - Die mykenische Zivilisation investierte enorme Ressourcen in den Bau von Palästen und Befestigungen.
- 49. A mükénéi civilizáció egyik öröksége a görög mitológia és hősi történetek voltak. - Ein Erbe der mykenischen Zivilisation waren die griechische Mythologie und Heldengeschichten.
- 50. A mükénéi paloták romjai ma is lenyűgözik a látogatókat és a régészeket. - Die Ruinen der mykenischen Paläste faszinieren noch immer Besucher und Archäologen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|