Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 35
Erscheinungsbild
Die Pontosgriechen
[Bearbeiten]- 1. A pontoszi görögök a Fekete-tenger partvidékén éltek évszázadokon át. - Die Pontosgriechen lebten jahrhundertelang an der Küste des Schwarzen Meeres.
- 2. A pontoszi görögök fontos közösséget alkottak az ókori világban. - Die Pontosgriechen bildeten eine wichtige Gemeinschaft in der antiken Welt.
- 3. A pontoszi területek a hellén kultúra központjaivá váltak. - Die Gebiete von Pontos wurden zu Zentren der hellenischen Kultur.
- 4. A pontoszi görögök főként a kereskedelemből és a mezőgazdaságból éltek. - Die Pontosgriechen lebten hauptsächlich vom Handel und der Landwirtschaft.
- 5. A pontosziak gazdag kulturális örökséget hoztak létre. - Die Pontosgriechen schufen ein reiches kulturelles Erbe.
- 6. A Római Birodalom idején is megtartották görög identitásukat. - Auch zur Zeit des Römischen Reiches bewahrten sie ihre griechische Identität.
- 7. Az oszmán hódítás után is megőrizték nyelvüket és kultúrájukat. - Nach der osmanischen Eroberung bewahrten sie ihre Sprache und Kultur.
- 8. A pontoszi görögök hűséges alattvalói voltak az Oszmán Birodalomnak. - Die Pontosgriechen waren treue Untertanen des Osmanischen Reiches.
- 9. A Fekete-tenger környéki görög települések gazdag városok voltak. - Die griechischen Siedlungen rund um das Schwarze Meer waren wohlhabende Städte.
- 10. A pontoszi görögök gyakran hajóztak és kereskedtek más régiókkal. - Die Pontosgriechen trieben oft Handel mit anderen Regionen und betrieben Schifffahrt.
- 11. A pontoszi görög közösség jelentős szerepet játszott a kereskedelemben. - Die pontische griechische Gemeinschaft spielte eine bedeutende Rolle im Handel.
- 12. A görög ortodox hit alapvető volt a pontosziak számára. - Der griechisch-orthodoxe Glaube war grundlegend für die Pontosgriechen.
- 13. Az oszmán uralom alatt autonómiát élveztek vallási és kulturális ügyeikben. - Unter osmanischer Herrschaft genossen sie Autonomie in religiösen und kulturellen Angelegenheiten.
- 14. A pontoszi görögök az oszmán hadseregben is szolgáltak. - Die Pontosgriechen dienten auch in der osmanischen Armee.
- 15. A 19. század végére a pontoszi görögök helyzete romlott. - Bis Ende des 19. Jahrhunderts verschlechterte sich die Lage der Pontosgriechen.
- 16. Az első világháború alatt üldöztetés érte a pontoszi görögöket. - Während des Ersten Weltkriegs wurden die Pontosgriechen verfolgt.
- 17. Sok pontoszi görög kénytelen volt elhagyni otthonát. - Viele Pontosgriechen waren gezwungen, ihre Heimat zu verlassen.
- 18. Az 1916 és 1923 közötti években tömeges mészárlások zajlottak Pontoszban. - Zwischen 1916 und 1923 fanden Massaker in Pontos statt.
- 19. A pontoszi görögök népirtása több százezer áldozatot követelt. - Der Völkermord an den Pontosgriechen forderte Hunderttausende von Opfern.
- 20. A pontoszi görögök deportálása és megsemmisítése szisztematikus volt. - Die Deportation und Vernichtung der Pontosgriechen war systematisch.
- 21. A háború után a túlélő pontoszi görögök nagy része Görögországba menekült. - Nach dem Krieg floh der Großteil der überlebenden Pontosgriechen nach Griechenland.
- 22. A pontoszi görögök népirtását a modern Görögországban emléknapokon tartják számon. - Der Völkermord an den Pontosgriechen wird im modernen Griechenland an Gedenktagen erinnert.
- 23. A pontoszi görög kultúra a népirtás ellenére fennmaradt a diaszpórában. - Trotz des Völkermords blieb die pontische griechische Kultur in der Diaspora erhalten.
- 24. A pontosziak sajátos zenei és tánckultúrával rendelkeztek. - Die Pontosgriechen hatten eine eigene Musik- und Tanzkultur.
- 25. A pontoszi görög dialektus különbözött a többi görög nyelvjárástól. - Der pontische griechische Dialekt unterschied sich von anderen griechischen Dialekten.
- 26. A pontoszi görögöket erős közösségi kötelékek jellemezték. - Die Pontosgriechen zeichneten sich durch starke Gemeinschaftsbande aus.
- 27. A pontosziak a Fekete-tenger mentén számos városban éltek. - Die Pontosgriechen lebten in vielen Städten entlang der Schwarzmeerküste.
- 28. A pontoszi görögök emléke ma is él a világ görög közösségeiben. - Das Andenken an die Pontosgriechen lebt heute in griechischen Gemeinschaften weltweit fort.
- 29. A pontoszi kultúra része volt a görög nemzeti identitásnak. - Die pontische Kultur war Teil der griechischen nationalen Identität.
- 30. A görög kormány elismerte a pontoszi görögök ellen elkövetett bűnöket. - Die griechische Regierung erkannte die Verbrechen an den Pontosgriechen an.
- 31. A pontosziak sokáig ellenálltak az oszmán elnyomásnak. - Die Pontosgriechen leisteten lange Widerstand gegen die osmanische Unterdrückung.
- 32. A pontosziak vallási ünnepeikben az ortodox hagyományokat követték. - In ihren religiösen Festen folgten die Pontosgriechen den orthodoxen Traditionen.
- 33. A pontoszi görögök családi életét a hagyományok határozták meg. - Das Familienleben der Pontosgriechen war stark von Traditionen geprägt.
- 34. A pontoszi görög menekültek fontos részei lettek a görög társadalomnak. - Die pontischen griechischen Flüchtlinge wurden ein wichtiger Teil der griechischen Gesellschaft.
- 35. A pontoszi görögök sok esetben sikeresen integrálódtak az új otthonaikban. - Die Pontosgriechen integrierten sich in vielen Fällen erfolgreich in ihren neuen Heimaten.
- 36. A pontoszi közösségek újjáépítették identitásukat Görögországban. - Die pontischen Gemeinschaften bauten ihre Identität in Griechenland neu auf.
- 37. A pontoszi görög kultúra fennmaradása az idő múlásával is biztosított. - Der Fortbestand der pontischen griechischen Kultur ist auch im Laufe der Zeit gesichert.
- 38. A pontoszi görög emigránsok sikeres közösségeket hoztak létre a világban. - Die emigrierten Pontosgriechen gründeten erfolgreiche Gemeinschaften in der Welt.
- 39. A pontoszi népzene Görögország kulturális örökségének része. - Die pontische Volksmusik ist Teil des kulturellen Erbes Griechenlands.
- 40. A pontoszi néptáncokat gyakran előadják ünnepi alkalmakon. - Pontische Volkstänze werden häufig bei festlichen Anlässen aufgeführt.
- 41. A pontoszi görög ételek különleges helyet foglalnak el a görög konyhában. - Die pontischen griechischen Speisen haben einen besonderen Platz in der griechischen Küche.
- 42. A pontoszi görögök történelmét gyakran tanítják a görög iskolákban. - Die Geschichte der Pontosgriechen wird oft in griechischen Schulen gelehrt.
- 43. A pontoszi népirtás elismerése nemzetközi viták tárgyát képezi. - Die Anerkennung des Völkermords an den Pontosgriechen ist Gegenstand internationaler Debatten.
- 44. A pontoszi görögök túlélői új közösségeket alapítottak Görögországban. - Die Überlebenden der Pontosgriechen gründeten neue Gemeinschaften in Griechenland.
- 45. A pontoszi görögök emlékezete része a görög nemzeti emlékezetnek. - Das Gedenken an die Pontosgriechen ist Teil des griechischen nationalen Gedächtnisses.
- 46. A pontoszi görögök hagyományait ma is őrzik a fiatalabb generációk. - Die Traditionen der Pontosgriechen werden auch heute von den jüngeren Generationen bewahrt.
- 47. A pontoszi közösségek nagy szerepet játszanak a görög diaszpórában. - Die pontischen Gemeinschaften spielen eine große Rolle in der griechischen Diaspora.
- 48. A pontosziak sok éven át küzdöttek kultúrájuk fennmaradásáért. - Die Pontosgriechen kämpften viele Jahre lang für den Erhalt ihrer Kultur.
- 49. A pontoszi görögök különleges nyelvjárása ma is él néhány közösségben. - Der besondere Dialekt der Pontosgriechen lebt in einigen Gemeinschaften bis heute.
- 50. A pontoszi görögök története tragikus és hősi elemeket egyaránt tartalmaz. - Die Geschichte der Pontosgriechen enthält sowohl tragische als auch heroische Elemente.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die osmanischen Griechen
[Bearbeiten]- 1. Az oszmán görögök az Oszmán Birodalom területén éltek évszázadokon át. - Die osmanischen Griechen lebten jahrhundertelang im Osmanischen Reich.
- 2. A görögök fontos szerepet játszottak az oszmán kereskedelemben és gazdaságban. - Die Griechen spielten eine wichtige Rolle im osmanischen Handel und in der Wirtschaft.
- 3. Sok görög magas rangú tisztséget töltött be az oszmán adminisztrációban. - Viele Griechen bekleideten hohe Ämter in der osmanischen Verwaltung.
- 4. Az oszmán görögök jelentős közössége Konstantinápolyban élt. - Eine bedeutende Gemeinschaft osmanischer Griechen lebte in Konstantinopel.
- 5. A görögök többsége az ortodox keresztény hitet követte. - Die Mehrheit der Griechen folgte dem orthodoxen Christentum.
- 6. Az oszmánok különleges státuszt biztosítottak az ortodox egyháznak. - Die Osmanen gewährten der orthodoxen Kirche einen besonderen Status.
- 7. A görögök vezető szerepet játszottak az oktatásban és a kultúrában. - Die Griechen spielten eine führende Rolle in Bildung und Kultur.
- 8. A Fanarióták, a görög elit csoport, befolyásos volt a Birodalomban. - Die Phanarioten, eine griechische Elitegruppe, waren im Reich einflussreich.
- 9. A görög lázadások az oszmán uralom ellen gyakran erőszakos elnyomással végződtek. - Griechische Aufstände gegen die osmanische Herrschaft wurden oft gewaltsam niedergeschlagen.
- 10. Az 1821-es görög függetlenségi háború fordulópontot jelentett az oszmán görögök életében. - Der Griechische Unabhängigkeitskrieg von 1821 war ein Wendepunkt im Leben der osmanischen Griechen.
- 11. A görög lázadók az Oszmán Birodalom több területén is harcoltak. - Die griechischen Rebellen kämpften in mehreren Gebieten des Osmanischen Reiches.
- 12. A háború végén Görögország függetlenné vált. - Am Ende des Krieges wurde Griechenland unabhängig.
- 13. Az oszmán görögök helyzete romlott a függetlenség után. - Die Lage der osmanischen Griechen verschlechterte sich nach der Unabhängigkeit.
- 14. Az oszmán kormány gyakran ellenségesen viszonyult a görög lakossághoz. - Die osmanische Regierung stand der griechischen Bevölkerung oft feindselig gegenüber.
- 15. Az 19. század végére a görögök száma csökkent az Oszmán Birodalomban. - Bis Ende des 19. Jahrhunderts nahm die Zahl der Griechen im Osmanischen Reich ab.
- 16. Az oszmán görögök vallási és kulturális identitásukat őrizték meg. - Die osmanischen Griechen bewahrten ihre religiöse und kulturelle Identität.
- 17. Az első világháború alatt a görögök üldöztetést szenvedtek el. - Während des Ersten Weltkriegs wurden die Griechen verfolgt.
- 18. A háború után a görög kisebbség jogait tovább korlátozták. - Nach dem Krieg wurden die Rechte der griechischen Minderheit weiter eingeschränkt.
- 19. A görögök egy része a Birodalom területéről Törökországba menekült. - Einige Griechen flohen aus dem Gebiet des Reiches nach Griechenland.
- 20. A népességcsere 1923-ban a görögök végső távozásához vezetett Törökországból. - Der Bevölkerungsaustausch von 1923 führte zum endgültigen Abzug der Griechen aus der Türkei.
- 21. A görögök és törökök közötti népességcsere Lausanne-i egyezmény alapján történt. - Der Bevölkerungsaustausch zwischen Griechen und Türken fand auf Grundlage des Vertrags von Lausanne statt.
- 22. A görögök többsége a kis-ázsiai területekről menekült el. - Die Mehrheit der Griechen floh aus Kleinasien.
- 23. A görög lakosság számottevő része Konstantinápolyban maradt. - Ein beträchtlicher Teil der griechischen Bevölkerung blieb in Konstantinopel.
- 24. Az oszmán görögöknek nagy szerepük volt az ottomán kultúra fejlődésében. - Die osmanischen Griechen spielten eine große Rolle in der Entwicklung der osmanischen Kultur.
- 25. A görög közösség hozzájárult az oszmán művészetekhez és tudományokhoz. - Die griechische Gemeinschaft trug zur osmanischen Kunst und Wissenschaft bei.
- 26. Az oszmán időszak alatt számos híres görög tudós és művész született. - Während der osmanischen Zeit wurden viele berühmte griechische Gelehrte und Künstler geboren.
- 27. Az oszmán birodalmi adminisztrációban több magas rangú görög szolgált. - Mehrere hochrangige Griechen dienten in der osmanischen Reichsverwaltung.
- 28. A görögök a hajózásban is fontos szerepet játszottak. - Die Griechen spielten auch in der Schifffahrt eine wichtige Rolle.
- 29. Az oszmán flottában számos görög tiszt szolgált. - Viele griechische Offiziere dienten in der osmanischen Flotte.
- 30. A görög ortodox egyház autonómiát élvezett az oszmánok alatt. - Die griechisch-orthodoxe Kirche genoss Autonomie unter den Osmanen.
- 31. A görögök gazdasági tevékenysége hozzájárult az oszmán városok fejlődéséhez. - Die wirtschaftlichen Aktivitäten der Griechen trugen zur Entwicklung der osmanischen Städte bei.
- 32. A Fanarióták közül többen diplomáciai szolgálatban álltak. - Viele Phanarioten standen im diplomatischen Dienst.
- 33. Az oszmán görögök gyakran közvetítők voltak az európai kereskedelemben. - Die osmanischen Griechen fungierten oft als Vermittler im europäischen Handel.
- 34. A görög vállalkozók jelentős ipari fejlesztésekbe kezdtek. - Griechische Unternehmer begannen mit bedeutenden industriellen Entwicklungen.
- 35. A görög iskolák fontos oktatási központok voltak az oszmán birodalomban. - Griechische Schulen waren wichtige Bildungszentren im Osmanischen Reich.
- 36. Az oszmán görögöket sokszor illetlen bánásmódban részesítették. - Die osmanischen Griechen wurden oft ungerecht behandelt.
- 37. A görög kereskedők dominálták a Földközi-tengeri kereskedelmet. - Griechische Händler dominierten den Mittelmeerhandel.
- 38. A Fanarióták sok esetben diplomáciai tárgyalások résztvevői voltak. - Phanarioten waren oft Teilnehmer an diplomatischen Verhandlungen.
- 39. Az oszmán uralom alatt a görög kultúra sokat fejlődött. - Unter der osmanischen Herrschaft entwickelte sich die griechische Kultur stark weiter.
- 40. A görög ortodox egyház jelentős befolyással bírt az oszmán birodalomban. - Die griechisch-orthodoxe Kirche hatte erheblichen Einfluss im Osmanischen Reich.
- 41. A görögök hozzájárultak az oszmán oktatási rendszer modernizálásához. - Die Griechen trugen zur Modernisierung des osmanischen Bildungssystems bei.
- 42. Az oszmán időszak alatt a görög diaszpóra növekedett. - Während der osmanischen Zeit wuchs die griechische Diaspora.
- 43. A görög irodalom fontos szerepet játszott az oszmán korban. - Die griechische Literatur spielte eine wichtige Rolle in der osmanischen Ära.
- 44. A görög közösség kapcsolatai Európával elősegítették az oszmán modernizációt. - Die Verbindungen der griechischen Gemeinschaft zu Europa förderten die osmanische Modernisierung.
- 45. Az oszmán görögök több nyelvet is beszéltek, köztük a törököt is. - Die osmanischen Griechen sprachen mehrere Sprachen, darunter auch Türkisch.
- 46. A görög vállalkozók központi szerepet játszottak a városok fejlődésében. - Griechische Unternehmer spielten eine zentrale Rolle in der Stadtentwicklung.
- 47. Az oszmán görögök diplomáciai kapcsolatok révén hatalmat nyertek. - Die osmanischen Griechen gewannen durch diplomatische Beziehungen Macht.
- 48. Az 1920-as évek népességcseréje lezárta a görög jelenlétet Kis-Ázsiában. - Der Bevölkerungsaustausch in den 1920er Jahren beendete die griechische Präsenz in Kleinasien.
- 49. A görögök kivándorlása kulturális és gazdasági veszteséget jelentett az oszmán birodalom számára. - Die Auswanderung der Griechen bedeutete einen kulturellen und wirtschaftlichen Verlust für das Osmanische Reich.
- 50. Az oszmán görögök története szorosan kapcsolódik a balkáni történelemhez. - Die Geschichte der osmanischen Griechen ist eng mit der Balkan-Geschichte verbunden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Megali Idea
[Bearbeiten]- 1. A Megali Idea a 19. és 20. századi görög nemzeti identitás központi fogalma volt. - Die Megali Idea war ein zentraler Begriff in der griechischen nationalen Identität des 19. und 20. Jahrhunderts.
- 2. A kifejezés "Nagy Idea"-t jelent, és a görög állam terjeszkedésére utal. - Der Begriff bedeutet "Große Idee" und bezieht sich auf die Expansion des griechischen Staates.
- 3. A Megali Idea a görög függetlenségi mozgalom után, 1821-ben alakult ki. - Die Megali Idea entstand nach der griechischen Unabhängigkeitsbewegung im Jahr 1821.
- 4. A Megali Idea célja az volt, hogy egyesítse az összes görög lakosságú területet. - Ziel der Megali Idea war es, alle Gebiete mit griechischer Bevölkerung zu vereinen.
- 5. Az ötlet magában foglalta azokat a területeket is, amelyek történelmileg vagy etnikailag kapcsolódtak Görögországhoz, beleértve Anatóliát és Ciprust. - Die Idee umfasste Gebiete, die historisch oder ethnisch mit Griechenland verbunden waren, einschließlich Anatolien und Zypern.
- 6. A Megali Idea sok görög értelmiségi és politikus támogatását élvezte. - Die Megali Idea wurde von vielen griechischen Intellektuellen und Politikern unterstützt.
- 7. A balkáni háború (1912-1913) alatt Görögország területet nyert, ami megerősítette a Megali Ideát. - Während des Balkankriegs (1912-1913) gewann Griechenland an Territorium, was die Megali Idea stärkte.
- 8. Az ötletet az első világháború és a görög-török háború (1919-1922) alatt is hirdették. - Die Idee wurde auch während des Ersten Weltkriegs und des anschließenden griechisch-türkischen Kriegs (1919-1922) propagiert.
- 9. A nagy görög nemzet eszméje fokozott nacionalizmushoz vezetett. - Die Vorstellung einer großen griechischen Nation führte zu einem verstärkten Nationalismus.
- 10. A Megali Idea szerepet játszott a 20. századi görög politikai vitákban. - Die Megali Idea spielte eine Rolle in den politischen Debatten Griechenlands im 20. Jahrhundert.
- 11. Az ötletet gyakran katonai és politikai konfliktusokkal hozták összefüggésbe. - Die Idee wurde oft mit militärischen und politischen Konflikten in Verbindung gebracht.
- 12. A Megali Idea arra ösztönözte sok görögöt, hogy aktívan részt vegyenek a nemzeti mozgalmakban. - Die Megali Idea ermutigte viele Griechen, sich aktiv an nationalen Bewegungen zu beteiligen.
- 13. A görög kormány a külpolitikájában érvényesítette a Megali Ideát. - Die griechische Regierung setzte die Megali Idea in ihrer Außenpolitik um.
- 14. Az ötletet a társadalomban eltérően értelmezték és fogadták el. - Die Idee wurde in der Gesellschaft unterschiedlich interpretiert und angenommen.
- 15. A Megali Idea feszültségekhez vezetett Görögország és Törökország között. - Die Megali Idea führte zu Spannungen zwischen Griechenland und der Türkei.
- 16. A 1922-es kis-ázsiai katasztrófa után a Megali Ideát erősen kritizálták. - Nach der Kleinasiatischen Katastrophe 1922 wurde die Megali Idea stark kritisiert.
- 17. A Megali Idea és más országok nemzeti érdekei közötti ütközés konfliktusokhoz vezetett. - Die Kollision zwischen der Megali Idea und den nationalen Interessen anderer Länder führte zu Konflikten.
- 18. A területek elvesztése és a vele járó traumák tartós hatást gyakoroltak a görög társadalomra. - Der Verlust von Gebieten und die damit verbundenen Traumen hinterließen einen bleibenden Eindruck in der griechischen Gesellschaft.
- 19. A két világháború közötti időszakban a Megali Idea háttérbe szorult. - In der Zwischenkriegszeit geriet die Megali Idea in den Hintergrund.
- 20. A második világháború után az ötlet újjáéledt, amikor Görögország a területi követeléseiért harcolt. - Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde die Idee wiederbelebt, als Griechenland um seine territorialen Ansprüche kämpfte.
- 21. A Megali Idea továbbra is ellentmondásos téma maradt a görög politikában és társadalomban. - Die Megali Idea blieb ein umstrittenes Thema in der griechischen Politik und Gesellschaft.
- 22. Az ötlet hatással volt a görög diaszpórára és annak nemzeti identitására is. - Die Idee beeinflusste auch die griechische Diaspora und deren nationale Identität.
- 23. Die Megali Idea förderte den Zusammenhalt unter den Griechen, insbesondere in Krisenzeiten. - A Megali Idea elősegítette a görögök közötti összetartást, különösen válság idején.
- 24. Die Idee fand kifejeződéseit az irodalomban, a művészetben és a zenében. - Die Idee fand ihre Ausdrücke in Literatur, Kunst und Musik.
- 25. Die Megali Idea wurde oft als Rechtfertigung für militärische Interventionen herangezogen. - A Megali Ideát gyakran katonai beavatkozások igazolására használták.
- 26. Die Idee wurde auch mit dem Konzept des "Großgriechenland" in Verbindung gebracht. - Az ötletet a "Nagy-Görögország" koncepciójával is összefüggésbe hozták.
- 27. In der griechischen Geschichte war die Megali Idea egy nemzeti ambíciók szimbóluma. - In der griechischen Geschichte war die Megali Idea ein Symbol für nationale Ambitionen.
- 28. Die Megali Idea beflügelte a politikai döntéseket a görög demokrácia idején. - Die Megali Idea beeinflusste die politischen Entscheidungen in der Zeit der Demokratie in Griechenland.
- 29. Az ötlet jelen volt a különböző pártok politikai retorikájában is. - Die Idee war auch in der politischen Rhetorik der verschiedenen Parteien präsent.
- 30. A Megali Idea szerepelt az iskolák és egyetemek tantervében is. - Die Megali Idea wurde in den Lehrplänen von Schulen und Universitäten behandelt.
- 31. Az ötlet nemzetközi történészek és politikai tudósok érdeklődését is felkeltette. - Die Idee weckte auch das Interesse internationaler Historiker und Politikwissenschaftler.
- 32. A Megali Idea egy téma, amelyet a görög társadalomban még mindig megvitatnak. - Die Megali Idea ist ein Thema, das immer noch in der griechischen Gesellschaft diskutiert wird.
- 33. Az ötlet erős nacionalista áramlatot indított el Görögországon belül. - Die Idee führte zu einer starken nationalistischen Strömung innerhalb Griechenlands.
- 34. A Megali Idea a 20. századi politikai átalakulások során újraértelmezésre került. - Die Megali Idea wurde während der politischen Umwälzungen im 20. Jahrhundert neu interpretiert.
- 35. Az ötlet hatotta a görög külpolitikát és a szomszédos országokkal való kapcsolatait. - Die Idee beeinflusste auch die griechische Außenpolitik und ihre Beziehungen zu Nachbarländern.
- 36. A Megali Idea sok görög számára álom maradt, akik a múlt nagyságában hittek. - Die Megali Idea blieb ein Traum für viele Griechen, die an die Größe der Vergangenheit glaubten.
- 37. Az ötletet gyakran a nemzeti egységre való törekvés szimbólumának tekintették. - Die Idee wurde oft als Symbol für das Streben nach nationaler Einheit betrachtet.
- 38. A Megali Idea szerepet játszott intézmények és szervezetek megalapításában a görög közösség támogatására. - Die Megali Idea spielte eine Rolle in der Gründung von Institutionen und Organisationen zur Unterstützung der griechischen Gemeinschaft.
- 39. Az ötlet szorosan összefonódott az egységes és erős Görögország iránti vággyal. - Die Idee war eng mit dem Wunsch nach einem einheitlichen und starken Griechenland verbunden.
- 40. A Megali Idea egy összetett és többrétegű téma, amelyet továbbra is kutatnak. - Die Megali Idea ist ein komplexes und vielschichtiges Thema, das weiterhin erforscht wird.
- 41. Az ötletet az évek során különböző politikai mozgalmak átvették. - Die Idee wurde im Laufe der Jahre von verschiedenen politischen Bewegungen aufgenommen.
- 42. A Megali Idea a görög diaszpóra történetének is része. - Die Megali Idea ist auch ein Teil der griechischen Diaspora-Geschichte.
- 43. Az ötlet sok művészt és írót inspirált a 19. és 20. században. - Die Idee inspirierte viele Künstler und Schriftsteller im 19. und 20. Jahrhundert.
- 44. A Megali Idea a görög identitás részének is tekinthető. - Die Megali Idea wird auch als Teil der griechischen Identität angesehen.
- 45. Az ötlet nemzetközi reakciókat és vitákat is kiváltott. - Die Idee hat auch internationale Reaktionen und Debatten ausgelöst.
- 46. A Megali Idea a modern Görögország nemzeti narratívájának középpontjában állt. - Die Megali Idea war ein zentraler Bestandteil der nationalen Erzählung im modernen Griechenland.
- 47. Az ötlet generációkat befolyásolt és inspirált a görögök körében. - Die Idee hat Generationen von Griechen beeinflusst und inspiriert.
- 48. A Megali Idea egy olyan téma, amely a mai politikai diskurzusokban is felmerül. - Die Megali Idea ist auch ein Thema, das in den politischen Diskussionen in der heutigen Zeit auftaucht.
- 49. Az ötletet gyakran a függetlenség és az önrendelkezés iránti törekvéssel hozták összefüggésbe. - Die Idee wurde oft mit dem Streben nach Unabhängigkeit und Selbstbestimmung assoziiert.
- 50. A Megali Idea a kulturális újjáéledés iránti törekvést is szimbolizálja. - Die Megali Idea steht auch für das Streben nach einer kulturellen Wiederbelebung.
- 51. Az ötlet a görög nemzet kollektív emlékezetének része. - Die Idee ist Teil des kollektiven Gedächtnisses der griechischen Nation.
- 52. A Megali Idea befolyásolta a görög nemzeti mitológia fejlődését. - Die Megali Idea beeinflusste die Entwicklung der nationalen Mythologie in Griechenland.
- 53. Az ötlet sok politikai mozgalmat is inspirált a görög történelem során. - Die Idee inspirierte auch viele politische Bewegungen in der griechischen Geschichte.
- 54. A Megali Idea gyakran reményként jelenik meg sok görög számára. - Die Megali Idea wird oft als eine Art Hoffnung für viele Griechen betrachtet.
- 55. Az ötlet fontos része a görög iskolai oktatásnak is. - Die Idee ist auch ein wichtiger Bestandteil des griechischen Schulunterrichts.
- 56. A Megali Idea formálta a görögök nemzeti tudatát. - Die Megali Idea hat das nationale Bewusstsein der Griechen geprägt.
- 57. Az ötlet befolyásolta a görögország és a diaszpóra közötti kapcsolatokat is. - Die Idee hat auch das Verhältnis zwischen Griechenland und der Diaspora beeinflusst.
- 58. A Megali Idea számos reakciót váltott ki a török társadalomban. - Die Megali Idea hat eine Vielzahl von Reaktionen in der türkischen Gesellschaft hervorgerufen.
- 59. Az ötlet a modern nemzeti tudat körüli diskurzus része is. - Die Idee ist auch Teil der Diskussionen über das moderne Nationalbewusstsein.
- 60. A Megali Idea továbbra is jelentős és vitatott téma a görög történelemben. - Die Megali Idea bleibt ein bedeutendes und umstrittenes Thema in der griechischen Geschichte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Erste Balkankrieg
[Bearbeiten]- 1. Az első Balkán-háború 1912 októberében kezdődött. - Der Erste Balkankrieg begann im Oktober 1912.
- 2. A Balkán Liga célja az Oszmán Birodalom kiszorítása volt. - Das Ziel der Balkanliga war, das Osmanische Reich zu verdrängen.
- 3. Szerbia, Görögország, Bulgária és Montenegró alkották a Balkán Ligát. - Serbien, Griechenland, Bulgarien und Montenegro bildeten die Balkanliga.
- 4. A háború nagy része az Oszmán Birodalom európai területein zajlott. - Der Großteil des Krieges fand auf den europäischen Gebieten des Osmanischen Reiches statt.
- 5. A szövetségesek gyors sikereket értek el a hadjáratok során. - Die Alliierten erzielten schnelle Erfolge während der Feldzüge.
- 6. Bulgária a legnagyobb területi nyereséget remélte. - Bulgarien erhoffte sich die größten Gebietsgewinne.
- 7. A szerb hadsereg jelentős győzelmet aratott Koszovóban. - Die serbische Armee errang einen bedeutenden Sieg im Kosovo.
- 8. Görögország visszafoglalta Szalonikit az oszmánoktól. - Griechenland eroberte Saloniki von den Osmanen zurück.
- 9. A montenegrói erők több várost is elfoglaltak Albániában. - Die montenegrinischen Truppen eroberten mehrere Städte in Albanien.
- 10. Az oszmán erők vereséget szenvedtek a legtöbb fronton. - Die osmanischen Truppen erlitten Niederlagen an den meisten Fronten.
- 11. Az első Balkán-háború döntően megváltoztatta a Balkán határait. - Der Erste Balkankrieg veränderte die Grenzen auf dem Balkan entscheidend.
- 12. A háború alatt több tízezer ember vesztette életét. - Während des Krieges verloren Zehntausende ihr Leben.
- 13. A harcok jelentős károkat okoztak a polgári lakosságnak is. - Die Kämpfe verursachten auch große Schäden an der Zivilbevölkerung.
- 14. Az Oszmán Birodalom területi veszteségei jelentősek voltak. - Die territorialen Verluste des Osmanischen Reiches waren erheblich.
- 15. Szerbia területe kétszeresére nőtt a háború után. - Serbien verdoppelte seine Fläche nach dem Krieg.
- 16. Görögország is jelentős területeket szerzett meg a háborúban. - Griechenland gewann ebenfalls bedeutende Gebiete im Krieg.
- 17. Bulgária csalódott volt, mert nem érte el a várt nyereséget. - Bulgarien war enttäuscht, weil es nicht die erhofften Gewinne erzielte.
- 18. A londoni béketárgyalások során alakították ki az új határokat. - Bei den Friedensverhandlungen in London wurden die neuen Grenzen festgelegt.
- 19. A Balkán-háborúk a régió instabilitását növelték. - Die Balkankriege erhöhten die Instabilität der Region.
- 20. Albánia függetlenséget kiáltott ki a háború után. - Albanien erklärte nach dem Krieg seine Unabhängigkeit.
- 21. Az albán függetlenséget a nagyhatalmak is elismerték. - Die albanische Unabhängigkeit wurde auch von den Großmächten anerkannt.
- 22. Bulgária hamarosan újabb konfliktusba keveredett a szomszédaival. - Bulgarien geriet bald in einen weiteren Konflikt mit seinen Nachbarn.
- 23. A háború az Oszmán Birodalom gyengülését eredményezte Európában. - Der Krieg führte zur Schwächung des Osmanischen Reiches in Europa.
- 24. A balkáni országok egymás közötti ellentétei fokozódtak. - Die Gegensätze zwischen den Balkanländern verstärkten sich.
- 25. A háború közvetlen előzménye volt az első világháborúnak. - Der Krieg war ein direkter Vorläufer des Ersten Weltkriegs.
- 26. A szerb nacionalizmus megerősödött a háború után. - Der serbische Nationalismus wurde nach dem Krieg gestärkt.
- 27. Az oszmán kormány belső válsággal nézett szembe a vereség után. - Die osmanische Regierung sah sich nach der Niederlage einer inneren Krise gegenüber.
- 28. A görög haditengerészet uralta az Égei-tengert a háború idején. - Die griechische Marine beherrschte während des Krieges die Ägäis.
- 29. A háború során az Oszmán Birodalom hadereje gyengének bizonyult. - Während des Krieges erwies sich das Militär des Osmanischen Reiches als schwach.
- 30. A balkáni hadjáratokban újfajta katonai taktikákat alkalmaztak. - In den Balkan-Feldzügen wurden neue militärische Taktiken eingesetzt.
- 31. Az oszmánok elveszítették szinte minden európai területüket. - Die Osmanen verloren fast alle ihre europäischen Gebiete.
- 32. A háború után a balkáni országok egymás ellen fordultak. - Nach dem Krieg wandten sich die Balkanländer gegeneinander.
- 33. A második Balkán-háború közvetlen következménye volt az elsőnek. - Der Zweite Balkankrieg war eine direkte Folge des Ersten.
- 34. A nagyhatalmak megosztottak voltak a balkáni konfliktusokkal kapcsolatban. - Die Großmächte waren uneinig über die Balkankonflikte.
- 35. A háború erősítette az orosz befolyást a Balkánon. - Der Krieg stärkte den russischen Einfluss auf dem Balkan.
- 36. Az Oszmán Birodalom kénytelen volt új stratégiát kidolgozni. - Das Osmanische Reich war gezwungen, eine neue Strategie zu entwickeln.
- 37. Az albán lakosság nagy része támogatta a függetlenségi mozgalmat. - Ein Großteil der albanischen Bevölkerung unterstützte die Unabhängigkeitsbewegung.
- 38. A háború elősegítette a modern nemzetállamok kialakulását a Balkánon. - Der Krieg förderte die Entstehung moderner Nationalstaaten auf dem Balkan.
- 39. Az Oszmán Birodalom képtelen volt megakadályozni a függetlenségi törekvéseket. - Das Osmanische Reich konnte die Unabhängigkeitsbestrebungen nicht verhindern.
- 40. A balkáni országok közötti határviták tovább feszítették a helyzetet. - Grenzstreitigkeiten zwischen den Balkanländern verschärften die Lage weiter.
- 41. Az első Balkán-háború során számos diplomáciai próbálkozás kudarcot vallott. - Während des Ersten Balkankrieges scheiterten viele diplomatische Bemühungen.
- 42. Az oszmán hadsereg visszavonulásra kényszerült Trákiában. - Die osmanische Armee musste sich in Thrakien zurückziehen.
- 43. A háború hatására megnövekedett a menekültek száma a Balkánon. - Der Krieg führte zu einem Anstieg der Flüchtlingszahlen auf dem Balkan.
- 44. A balkáni katonai sikerek megerősítették a régió nacionalizmusát. - Die militärischen Erfolge auf dem Balkan stärkten den Nationalismus in der Region.
- 45. A háború végén az Oszmán Birodalom jelentős politikai válságba került. - Am Ende des Krieges geriet das Osmanische Reich in eine schwere politische Krise.
- 46. Az első Balkán-háború Európa figyelmét a térségre irányította. - Der Erste Balkankrieg lenkte die Aufmerksamkeit Europas auf die Region.
- 47. A balkáni nemzetek eltérő célokat követtek a háború után. - Die Balkanländer verfolgten nach dem Krieg unterschiedliche Ziele.
- 48. A háború megváltoztatta az erőviszonyokat a Balkánon. - Der Krieg veränderte das Machtgleichgewicht auf dem Balkan.
- 49. Az első Balkán-háború eredményeképpen Albánia függetlenné vált. - Als Ergebnis des Ersten Balkankrieges wurde Albanien unabhängig.
- 50. A háború hosszú távú hatásai az első világháborúhoz vezettek. - Die langfristigen Auswirkungen des Krieges führten zum Ersten Weltkrieg.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Zweite Balkankrieg
[Bearbeiten]- 1. A második Balkán-háború 1913 júniusában kezdődött. - Der Zweite Balkankrieg begann im Juni 1913.
- 2. Bulgária támadta meg korábbi szövetségeseit. - Bulgarien griff seine früheren Verbündeten an.
- 3. A háború fő oka a területi viták voltak. - Der Hauptgrund für den Krieg waren territoriale Streitigkeiten.
- 4. Bulgária elégedetlen volt az első Balkán-háború eredményeivel. - Bulgarien war mit den Ergebnissen des Ersten Balkankrieges unzufrieden.
- 5. Szerbia és Görögország szövetségre léptek Bulgária ellen. - Serbien und Griechenland verbündeten sich gegen Bulgarien.
- 6. Románia is belépett a háborúba Bulgária ellen. - Rumänien trat ebenfalls gegen Bulgarien in den Krieg ein.
- 7. Az Oszmán Birodalom kihasználta a helyzetet, és támadást indított. - Das Osmanische Reich nutzte die Situation und startete einen Angriff.
- 8. Bulgária több fronton is harcolt ellenségeivel. - Bulgarien kämpfte an mehreren Fronten gegen seine Feinde.
- 9. A háború alatt Bulgária jelentős vereségeket szenvedett el. - Während des Krieges erlitt Bulgarien bedeutende Niederlagen.
- 10. A béketárgyalások Bukarestben zajlottak. - Die Friedensverhandlungen fanden in Bukarest statt.
- 11. A háború végén Bulgária területeket vesztett. - Am Ende des Krieges verlor Bulgarien Gebiete.
- 12. Szerbia és Görögország területi nyereségeket értek el. - Serbien und Griechenland erzielten territoriale Gewinne.
- 13. Románia megszerezte Dél-Dobrudzsát Bulgáriától. - Rumänien erwarb Süddobrudscha von Bulgarien.
- 14. Az Oszmán Birodalom visszaszerezte Edirnét és Trákiát. - Das Osmanische Reich erlangte Edirne und Thrakien zurück.
- 15. Bulgária csalódott volt, mert elvesztette a háborút. - Bulgarien war enttäuscht, weil es den Krieg verlor.
- 16. A második Balkán-háború súlyos következményekkel járt Bulgária számára. - Der Zweite Balkankrieg hatte schwerwiegende Folgen für Bulgarien.
- 17. A balkáni országok közötti bizalmatlanság tovább nőtt. - Das Misstrauen zwischen den Balkanländern wuchs weiter.
- 18. A háború destabilizálta a régió politikai helyzetét. - Der Krieg destabilisierte die politische Lage in der Region.
- 19. Bulgária kénytelen volt új szövetségeket keresni. - Bulgarien war gezwungen, neue Allianzen zu suchen.
- 20. A második Balkán-háború rövid ideig tartott, de intenzív volt. - Der Zweite Balkankrieg war kurz, aber intensiv.
- 21. A háború előkészítette a talajt az első világháború számára. - Der Krieg bereitete den Boden für den Ersten Weltkrieg vor.
- 22. Bulgária és Szerbia viszonya a háború után feszültté vált. - Die Beziehung zwischen Bulgarien und Serbien wurde nach dem Krieg angespannt.
- 23. Görögország jelentős stratégiai pozíciókat szerzett meg. - Griechenland erlangte bedeutende strategische Positionen.
- 24. Az Oszmán Birodalom elégedett volt a visszaszerzett területeivel. - Das Osmanische Reich war mit den zurückerlangten Gebieten zufrieden.
- 25. Románia megőrizte új területi szerzeményeit. - Rumänien behielt seine neuen territorialen Gewinne.
- 26. A második Balkán-háború növelte az etnikai feszültségeket a régióban. - Der Zweite Balkankrieg erhöhte die ethnischen Spannungen in der Region.
- 27. Bulgária nem tudta elfogadni a területi veszteségeket. - Bulgarien konnte die territorialen Verluste nicht akzeptieren.
- 28. A háború során a balkáni nemzetek egymás ellen fordultak. - Während des Krieges wandten sich die Balkanvölker gegeneinander.
- 29. A nagyhatalmak közvetítőként léptek fel a konfliktusban. - Die Großmächte traten als Vermittler im Konflikt auf.
- 30. A balkáni országok közötti szövetségek gyorsan szétestek. - Die Allianzen zwischen den Balkanländern zerfielen schnell.
- 31. A háború erősítette a nacionalizmust a Balkánon. - Der Krieg stärkte den Nationalismus auf dem Balkan.
- 32. A területi újrarendezések tartós vitákat eredményeztek. - Die territorialen Neuordnungen führten zu langanhaltenden Streitigkeiten.
- 33. Bulgária magára maradt a béketárgyalásokon. - Bulgarien war bei den Friedensverhandlungen isoliert.
- 34. A háború véget vetett a balkáni országok közötti szövetségnek. - Der Krieg beendete das Bündnis zwischen den Balkanländern.
- 35. A második Balkán-háború után hosszú időre megváltoztak a régió határai. - Nach dem Zweiten Balkankrieg änderten sich die Grenzen der Region für lange Zeit.
- 36. Az Oszmán Birodalomnak sikerült visszaállítania néhány elvesztett területét. - Dem Osmanischen Reich gelang es, einige verlorene Gebiete zurückzugewinnen.
- 37. A második Balkán-háborúban sok civil áldozatot követelt. - Der Zweite Balkankrieg forderte viele zivile Opfer.
- 38. A balkáni nemzetek katonai kiadásai jelentősen megnőttek. - Die Militärausgaben der Balkanländer stiegen erheblich an.
- 39. Bulgária hosszú távon elszigetelődött a régióban. - Langfristig isolierte sich Bulgarien in der Region.
- 40. A második Balkán-háború öröksége érezhető maradt az első világháborúig. - Das Erbe des Zweiten Balkankrieges blieb bis zum Ersten Weltkrieg spürbar.
- 41. Az Oszmán Birodalom újjáépítette haderejét a balkáni vereségek után. - Das Osmanische Reich baute seine Streitkräfte nach den Niederlagen auf dem Balkan wieder auf.
- 42. Bulgária újra megpróbált területi követeléseket érvényesíteni. - Bulgarien versuchte erneut, territoriale Ansprüche durchzusetzen.
- 43. A békekötés után Románia és Bulgária viszonya feszültté vált. - Nach dem Friedensschluss wurde die Beziehung zwischen Rumänien und Bulgarien angespannt.
- 44. A balkáni határok újrarajzolása etnikai tisztogatásokhoz vezetett. - Die Neuziehung der Grenzen auf dem Balkan führte zu ethnischen Säuberungen.
- 45. A háború végén Bulgária egyre inkább Németország felé fordult. - Am Ende des Krieges wandte sich Bulgarien zunehmend Deutschland zu.
- 46. A balkáni háborúk során sok falut elpusztítottak. - Während der Balkankriege wurden viele Dörfer zerstört.
- 47. Bulgária stratégiai szempontból kulcsfontosságú területeket veszített el. - Bulgarien verlor strategisch wichtige Gebiete.
- 48. A második Balkán-háború erősen befolyásolta a balkáni államok politikáját. - Der Zweite Balkankrieg beeinflusste die Politik der Balkanländer stark.
- 49. A balkáni feszültségek közvetlenül vezettek az első világháború kitöréséhez. - Die Spannungen auf dem Balkan führten direkt zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs.
- 50. A második Balkán-háború során a diplomáciai próbálkozások kudarcot vallottak. - Während des Zweiten Balkankrieges scheiterten die diplomatischen Bemühungen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|