Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 37
Erscheinungsbild
Die altgriechische Sprache
[Bearbeiten]- 1. Az ókori görög nyelv az i. e. 9. századtól kezdve fejlődött ki. - Die altgriechische Sprache entwickelte sich ab dem 9. Jahrhundert v. Chr.
- 2. Az ókori görög nyelvet több dialektusra osztották fel. - Die altgriechische Sprache war in mehrere Dialekte unterteilt.
- 3. A legfontosabb dialektusok közé tartozott az attikai és a jón. - Zu den wichtigsten Dialekten gehörten der Attische und der Ionische.
- 4. Az ókori görög nyelv fontos szerepet játszott a mediterrán világban. - Die altgriechische Sprache spielte eine wichtige Rolle in der Mittelmeerwelt.
- 5. Az attikai dialektus volt az athéni állam hivatalos nyelve. - Der Attische Dialekt war die Amtssprache des Staates Athen.
- 6. Homérosz eposzai az ókori görög irodalom alapművei. - Die Epen Homers sind Grundwerke der altgriechischen Literatur.
- 7. Az ókori görög nyelven íródtak a legismertebb filozófiai művek. - Die bekanntesten philosophischen Werke wurden in altgriechischer Sprache verfasst.
- 8. Szókratész és Platón műveikben az attikai dialektust használták. - Sokrates und Platon nutzten in ihren Werken den Attischen Dialekt.
- 9. Az ókori görög nyelv a tudományos kifejezések alapjává vált. - Die altgriechische Sprache wurde zur Grundlage wissenschaftlicher Begriffe.
- 10. Az orvostudomány terminológiája nagyrészt az ókori görögből ered. - Die Terminologie der Medizin stammt größtenteils aus dem Altgriechischen.
- 11. Az ókori görög nyelvnek bonyolult ragozási rendszere volt. - Die altgriechische Sprache hatte ein komplexes Deklinationssystem.
- 12. A görög ábécé a föníciai írásból fejlődött ki. - Das griechische Alphabet entwickelte sich aus der phönizischen Schrift.
- 13. Az ókori görög írás balról jobbra haladt. - Die altgriechische Schrift verlief von links nach rechts.
- 14. Az ókori görögben három nem létezett: hímnem, nőnem és semleges nem. - Im Altgriechischen gab es drei Genera: Maskulinum, Femininum und Neutrum.
- 15. Az ógörög igék bonyolult idő- és módredszerekkel rendelkeztek. - Die altgriechischen Verben hatten ein komplexes System von Zeiten und Modi.
- 16. A görög nyelv fontos hatást gyakorolt a latinra is. - Die griechische Sprache hatte auch einen wichtigen Einfluss auf das Lateinische.
- 17. A hellenisztikus korban a koiné görög nyelv egységes nyelvvé vált. - In der hellenistischen Zeit wurde die Koine-Griechisch zu einer einheitlichen Sprache.
- 18. A koiné a köznyelv volt az egész keleti Mediterráneumban. - Die Koine war die Umgangssprache im gesamten östlichen Mittelmeerraum.
- 19. Az Újszövetség koiné nyelven íródott. - Das Neue Testament wurde in Koine verfasst.
- 20. Az ókori görög nyelv nyelvtana összetett és logikus volt. - Die Grammatik der altgriechischen Sprache war komplex und logisch.
- 21. Az ókori görög nyelvet széles körben tanították a római birodalomban. - Die altgriechische Sprache wurde im Römischen Reich weit verbreitet gelehrt.
- 22. A filozófiai iskolákban az ókori görög volt a fő tanítási nyelv. - In den philosophischen Schulen war Altgriechisch die Hauptunterrichtssprache.
- 23. Az ókori görög nyelv lexikai gazdagsága lenyűgöző volt. - Der lexikalische Reichtum der altgriechischen Sprache war beeindruckend.
- 24. A görög nyelv jelentősen hozzájárult az európai kultúra fejlődéséhez. - Die griechische Sprache trug wesentlich zur Entwicklung der europäischen Kultur bei.
- 25. A görög mitológiák szövegei az ókori görög nyelven íródtak. - Die Texte der griechischen Mythologie wurden in altgriechischer Sprache verfasst.
- 26. Az ókori görög nyelvet használták a klasszikus művészetek leírására is. - Die altgriechische Sprache wurde auch zur Beschreibung der klassischen Künste verwendet.
- 27. A tragédiák és komédiák is ókori görög nyelven születtek. - Tragödien und Komödien wurden ebenfalls in Altgriechisch verfasst.
- 28. Az ókori görög nyelvet még ma is tanítják a klasszikus tanulmányokban. - Die altgriechische Sprache wird noch heute in den klassischen Studien gelehrt.
- 29. Az ókori görög nyelv írásai fennmaradtak a későbbi generációk számára. - Die Schriften in altgriechischer Sprache sind für spätere Generationen erhalten geblieben.
- 30. Az ókori görög nyelv ismerete nélkül nehéz megérteni az európai történelem egyes részeit. - Ohne Kenntnisse der altgriechischen Sprache ist es schwer, Teile der europäischen Geschichte zu verstehen.
- 31. Az ókori görög szövegek középpontjában az emberi természet és a világegyetem állt. - Die altgriechischen Texte drehten sich oft um die menschliche Natur und das Universum.
- 32. A görög nyelv szerkezete példaként szolgált más nyelvek fejlődéséhez. - Die Struktur der griechischen Sprache diente als Beispiel für die Entwicklung anderer Sprachen.
- 33. A görög filozófia nyelvezete az ókori görög terminológiára épült. - Die Sprache der griechischen Philosophie basierte auf altgriechischen Begriffen.
- 34. A görög tragédia szerkezete és nyelve befolyásolta az európai színházat. - Die Struktur und Sprache der griechischen Tragödie beeinflusste das europäische Theater.
- 35. Az ókori görög epigrammák a költészet egyik formája voltak. - Die altgriechischen Epigramme waren eine Form der Dichtung.
- 36. A görög nyelv hangrendszere összetett volt, sok magán- és mássalhangzóval. - Das Lautsystem der griechischen Sprache war komplex, mit vielen Vokalen und Konsonanten.
- 37. Az ókori görögben létezett a hangsúlyozás és a hanglejtés rendszere. - Im Altgriechischen gab es ein System von Betonung und Intonation.
- 38. A görög filozófusok nyelvezete máig hat a tudományos nyelvre. - Die Sprache der griechischen Philosophen wirkt bis heute auf die wissenschaftliche Sprache ein.
- 39. A görög költők, mint Szapphó, ókori görög nyelven írták műveiket. - Griechische Dichter wie Sappho schrieben ihre Werke in altgriechischer Sprache.
- 40. A görög nyelv különleges szerepet játszott a bizánci kultúrában is. - Die griechische Sprache spielte auch eine besondere Rolle in der byzantinischen Kultur.
- 41. A görög írás a világ egyik legrégebbi folyamatosan használt írásrendszere. - Die griechische Schrift ist eines der ältesten kontinuierlich verwendeten Schriftsysteme der Welt.
- 42. A klasszikus görög nyelv művelése nagy presztízst jelentett az ókorban. - Die Pflege der klassischen griechischen Sprache brachte in der Antike hohes Ansehen.
- 43. Az ókori görög nyelv szókincsét gyakran használták új fogalmak megalkotására. - Der Wortschatz der altgriechischen Sprache wurde oft zur Schaffung neuer Begriffe verwendet.
- 44. Az ókori görög nyelv még ma is hatással van a nyelvtudományra. - Die altgriechische Sprache beeinflusst noch heute die Sprachwissenschaft.
- 45. A görög eposzok, mint az Iliász, a nyelv és kultúra kincsestárai. - Griechische Epen wie die Ilias sind Schätze der Sprache und Kultur.
- 46. A görög szónoklatok mesterei, mint Démoszthenész, az ókori görögöt használták. - Meister der griechischen Rhetorik, wie Demosthenes, benutzten das Altgriechische.
- 47. Az ókori görög szövegek fennmaradtak kéziratok és feliratok formájában. - Die altgriechischen Texte sind in Form von Manuskripten und Inschriften erhalten geblieben.
- 48. A görög mitológia történetei ókori görög nyelven maradtak fenn. - Die Geschichten der griechischen Mythologie sind in altgriechischer Sprache überliefert.
- 49. Az ókori görög nyelv a reneszánsz idején újraéledt Európában. - Die altgriechische Sprache erlebte in Europa während der Renaissance eine Wiederbelebung.
- 50. A görög nyelv alapvető volt a tudományos és filozófiai művek létrehozásában. - Die griechische Sprache war grundlegend für die Schaffung wissenschaftlicher und philosophischer Werke.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Griechische Bürgerkrieg
[Bearbeiten]- 1. A görög polgárháború 1946 és 1949 között zajlott. - Der Griechische Bürgerkrieg fand zwischen 1946 und 1949 statt.
- 2. A háború a görög kormány és a kommunista felkelők között tört ki. - Der Krieg brach zwischen der griechischen Regierung und kommunistischen Aufständischen aus.
- 3. A konfliktus a második világháború utánra nyúlik vissza. - Der Konflikt geht auf die Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg zurück.
- 4. A kommunisták az EAM-ELAS nevű ellenállási mozgalomból jöttek. - Die Kommunisten kamen aus der Widerstandsbewegung EAM-ELAS.
- 5. Az EAM-ELAS a német megszállás alatt harcolt a náci erők ellen. - Die EAM-ELAS kämpfte während der deutschen Besatzung gegen die Nazi-Truppen.
- 6. A háború a görög baloldaliak és jobboldaliak közötti politikai ellentétekből fakadt. - Der Krieg entstand aus politischen Spannungen zwischen der griechischen Linken und Rechten.
- 7. A kormányt a nyugati hatalmak, főként Nagy-Britannia és az Egyesült Államok támogatta. - Die Regierung wurde von den westlichen Mächten, hauptsächlich Großbritannien und den USA, unterstützt.
- 8. A kommunista felkelők támogatást kaptak Jugoszláviától és más szocialista országoktól. - Die kommunistischen Aufständischen erhielten Unterstützung von Jugoslawien und anderen sozialistischen Staaten.
- 9. A harcok először vidéken kezdődtek, majd a nagyobb városokra is kiterjedtek. - Die Kämpfe begannen zunächst auf dem Land und weiteten sich auf größere Städte aus.
- 10. A polgárháború egyik fő célja az volt, hogy megszerezzék az ellenőrzést Görögország fölött. - Eines der Hauptziele des Bürgerkriegs war die Kontrolle über Griechenland.
- 11. A kormányhadsereg és a kommunista felkelők közötti harcok rendkívül véresek voltak. - Die Kämpfe zwischen der Regierungsarmee und den kommunistischen Aufständischen waren äußerst blutig.
- 12. A görög kormány megpróbálta megszilárdítani hatalmát a falvakban és a hegyvidéki területeken. - Die griechische Regierung versuchte, ihre Macht in den Dörfern und Bergregionen zu festigen.
- 13. A kommunisták gerilla-hadviselést folytattak a görög hadsereg ellen. - Die Kommunisten führten Guerillakriegsführung gegen die griechische Armee.
- 14. A háború során több ezer ember kényszerült elhagyni otthonát. - Während des Krieges mussten Tausende von Menschen ihre Heimat verlassen.
- 15. A konfliktus súlyos humanitárius válságot eredményezett Görögországban. - Der Konflikt führte zu einer schweren humanitären Krise in Griechenland.
- 16. Az Egyesült Államok a Truman-doktrína keretében anyagi és katonai támogatást nyújtott a görög kormánynak. - Die USA leisteten im Rahmen der Truman-Doktrin finanzielle und militärische Unterstützung für die griechische Regierung.
- 17. A görög kormány a Marshall-terv révén is jelentős gazdasági támogatást kapott. - Die griechische Regierung erhielt auch erhebliche wirtschaftliche Hilfe durch den Marshallplan.
- 18. A háború során a görög hadsereg modern fegyverzetet és technológiát kapott az USA-tól. - Während des Krieges erhielt die griechische Armee moderne Waffen und Technologie von den USA.
- 19. A kommunisták Jugoszláviából, Albániából és Bulgáriából kaptak utánpótlást. - Die Kommunisten erhielten Nachschub aus Jugoslawien, Albanien und Bulgarien.
- 20. A polgárháború jelentős külpolitikai feszültségeket okozott a hidegháború idején. - Der Bürgerkrieg verursachte während des Kalten Krieges erhebliche außenpolitische Spannungen.
- 21. A görög kormány hadserege fokozatosan előnyre tett szert a felkelőkkel szemben. - Die griechische Regierungsarmee erlangte allmählich die Oberhand über die Aufständischen.
- 22. 1949-re a görög hadsereg jelentős győzelmeket aratott a kommunista erők felett. - 1949 errang die griechische Armee bedeutende Siege über die kommunistischen Kräfte.
- 23. A polgárháborút végül a görög kormány győzelme zárta le. - Der Bürgerkrieg endete schließlich mit dem Sieg der griechischen Regierung.
- 24. A görög kommunista pártot 1949-ben betiltották. - Die Kommunistische Partei Griechenlands wurde 1949 verboten.
- 25. A háború végeztével Görögország politikailag és gazdaságilag is megosztott ország maradt. - Nach dem Ende des Krieges blieb Griechenland ein politisch und wirtschaftlich gespaltenes Land.
- 26. A polgárháború után több ezer kommunista menekült külföldre. - Nach dem Bürgerkrieg flohen Tausende von Kommunisten ins Ausland.
- 27. Görögország a polgárháborút követően a NATO-hoz csatlakozott 1952-ben. - Nach dem Bürgerkrieg trat Griechenland 1952 der NATO bei.
- 28. A polgárháború következményei hosszú évtizedeken át érezhetők voltak a görög politikában. - Die Folgen des Bürgerkriegs waren über Jahrzehnte in der griechischen Politik spürbar.
- 29. A polgárháború során Görögország infrastruktúrája jelentős károkat szenvedett. - Während des Bürgerkriegs erlitt die Infrastruktur Griechenlands erhebliche Schäden.
- 30. A háború után Görögország jelentős gazdasági segítséget kapott a Nyugattól a helyreállításhoz. - Nach dem Krieg erhielt Griechenland beträchtliche wirtschaftliche Hilfe vom Westen für den Wiederaufbau.
- 31. A görög társadalom hosszú időn keresztül megosztott maradt a polgárháború emléke miatt. - Die griechische Gesellschaft blieb aufgrund der Erinnerungen an den Bürgerkrieg lange gespalten.
- 32. A polgárháború történelmi jelentősége máig vitatott Görögországban. - Die historische Bedeutung des Bürgerkriegs ist in Griechenland bis heute umstritten.
- 33. A konfliktus hat hozzájárult a görög hadsereg és a politikai elit kapcsolatának megerősödéséhez. - Der Konflikt trug zur Stärkung der Beziehungen zwischen dem Militär und der politischen Elite Griechenlands bei.
- 34. A polgárháború után több politikai vezetőt bíróság elé állítottak. - Nach dem Bürgerkrieg wurden mehrere politische Führer vor Gericht gestellt.
- 35. A háború következtében sok görög család szakadt szét. - Infolge des Krieges wurden viele griechische Familien auseinandergerissen.
- 36. A polgárháború alatt számos görög falut elpusztítottak. - Während des Bürgerkriegs wurden viele griechische Dörfer zerstört.
- 37. A görög polgárháború a hidegháború egyik első fegyveres konfliktusa volt. - Der Griechische Bürgerkrieg war einer der ersten bewaffneten Konflikte des Kalten Krieges.
- 38. A görög polgárháború a balkáni régió destabilizációját is előidézte. - Der Griechische Bürgerkrieg trug auch zur Destabilisierung der Balkanregion bei.
- 39. A polgárháború emlékezete ma is megosztja a görög társadalmat. - Die Erinnerung an den Bürgerkrieg spaltet die griechische Gesellschaft bis heute.
- 40. A polgárháború Görögország modern történelmének egyik legmeghatározóbb eseménye. - Der Bürgerkrieg ist eines der prägendsten Ereignisse in der modernen Geschichte Griechenlands.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die griechische Militärdiktatur
[Bearbeiten]- 1. A görög katonai diktatúra 1967 és 1974 között irányította Görögországot. - Die griechische Militärdiktatur regierte Griechenland von 1967 bis 1974.
- 2. A hatalmat a görög hadsereg egy csoportja ragadta magához 1967. április 21-én. - Die Macht wurde am 21. April 1967 von einer Gruppe des griechischen Militärs übernommen.
- 3. A diktatúrát gyakran a „ezredesek rezsimjeként” is emlegetik. - Die Diktatur wird oft als „Regime der Obristen” bezeichnet.
- 4. A puccsot a kommunizmus térnyerésétől való félelem és politikai instabilitás motiválta. - Der Putsch wurde durch die Angst vor dem Kommunismus und politische Instabilität motiviert.
- 5. Georgios Papadopoulos ezredes a katonai junta vezetője lett. - Oberst Georgios Papadopoulos wurde der Führer der Militärjunta.
- 6. A katonai kormányzat azonnal betiltotta a politikai pártokat és felfüggesztette az alkotmányt. - Die Militärregierung verbot sofort die politischen Parteien und setzte die Verfassung außer Kraft.
- 7. A katonai rezsim szigorú cenzúrát vezetett be a médiában és elnyomta a politikai ellenzéket. - Das Militärregime führte strenge Zensur in den Medien ein und unterdrückte die politische Opposition.
- 8. Számos politikai ellenfelet letartóztattak és bebörtönöztek a rezsim alatt. - Viele politische Gegner wurden während des Regimes verhaftet und inhaftiert.
- 9. A diktatúra keményen fellépett a kommunista szimpatizánsok ellen. - Die Diktatur ging hart gegen kommunistische Sympathisanten vor.
- 10. Az oktatás és a kultúra területén is szigorú ellenőrzést vezettek be. - Auch im Bereich Bildung und Kultur wurde strenge Kontrolle eingeführt.
- 11. A katonai diktatúra fő célja a rend és a stabilitás megőrzése volt. - Das Hauptziel der Militärdiktatur war die Aufrechterhaltung von Ordnung und Stabilität.
- 12. Papadopoulos ezredes 1973-ban köztársasággá nyilvánította Görögországot. - Oberst Papadopoulos erklärte Griechenland 1973 zur Republik.
- 13. A monarchiát eltörölték, és II. Konstantin király száműzetésbe kényszerült. - Die Monarchie wurde abgeschafft und König Konstantin II. musste ins Exil gehen.
- 14. 1973-ban a rezsim elnyomott egy diákfelkelést az athéni Műszaki Egyetemen. - 1973 unterdrückte das Regime einen Studentenaufstand an der Technischen Universität Athen.
- 15. Az athéni diákok tiltakozása a rezsim elleni ellenállás egyik fontos szimbólumává vált. - Der Protest der Athener Studenten wurde zu einem wichtigen Symbol des Widerstands gegen das Regime.
- 16. A katonai junta brutálisan lépett fel a demonstrációval szemben, több diákot megöltek. - Die Militärjunta ging brutal gegen die Demonstration vor, wobei mehrere Studenten getötet wurden.
- 17. 1973 végén a katonai vezetők egymás között is viszályba keveredtek. - Ende 1973 kam es zu Streitigkeiten unter den Militärführern.
- 18. A katonai puccs következtében Papadopoulos elvesztette hatalmát. - Papadopoulos verlor infolge eines militärischen Putsches seine Macht.
- 19. Dimitrios Ioannidis tábornok átvette a hatalmat és még keményebb diktatúrát vezetett be. - General Dimitrios Ioannidis übernahm die Macht und führte eine noch härtere Diktatur ein.
- 20. Ioannidis katonai rezsimje egyre népszerűtlenebbé vált a görög lakosság körében. - Das Militärregime von Ioannidis wurde in der griechischen Bevölkerung immer unbeliebter.
- 21. 1974-ben a katonai diktatúra puccsot szervezett Cipruson, hogy eltávolítsa Makarios érseket. - 1974 organisierte die Militärdiktatur einen Putsch auf Zypern, um Erzbischof Makarios zu stürzen.
- 22. A ciprusi puccs a török invázióhoz és Ciprus megosztásához vezetett. - Der Putsch auf Zypern führte zur türkischen Invasion und zur Teilung der Insel.
- 23. A ciprusi válság jelentős nemzetközi nyomást helyezett a katonai rezsimre. - Die Zypernkrise übte erheblichen internationalen Druck auf das Militärregime aus.
- 24. A katonai kormányzat egyre inkább elvesztette támogatottságát a hadseregen belül is. - Die Militärregierung verlor zunehmend die Unterstützung innerhalb des Militärs.
- 25. 1974 júliusában a katonai rezsim összeomlott. - Im Juli 1974 brach das Militärregime zusammen.
- 26. Konstantinos Karamanlis politikus visszatért száműzetéséből, hogy átvegye a kormányzást. - Der Politiker Konstantinos Karamanlis kehrte aus dem Exil zurück, um die Regierung zu übernehmen.
- 27. Karamanlis vezetésével Görögország visszatért a demokratikus berendezkedéshez. - Unter der Führung von Karamanlis kehrte Griechenland zur Demokratie zurück.
- 28. 1974 végén Görögország népszavazáson elutasította a monarchia visszaállítását. - Ende 1974 lehnte Griechenland in einem Referendum die Wiedereinführung der Monarchie ab.
- 29. A katonai diktatúra bukása után Görögország harmadik köztársasága jött létre. - Nach dem Sturz der Militärdiktatur wurde die Dritte Hellenische Republik gegründet.
- 30. A diktatúra alatt elkövetett jogsértésekért több katonai vezetőt bíróság elé állítottak. - Mehrere Militärführer wurden für die während der Diktatur begangenen Verbrechen vor Gericht gestellt.
- 31. A görög katonai diktatúra örökre befolyásolta az ország politikai kultúráját. - Die griechische Militärdiktatur beeinflusste die politische Kultur des Landes nachhaltig.
- 32. A diktatúra bukása után Görögország gyorsan közeledett az Európai Közösséghez. - Nach dem Sturz der Diktatur näherte sich Griechenland rasch der Europäischen Gemeinschaft an.
- 33. A görög társadalom sokáig küzdött a diktatúra időszakának traumáival. - Die griechische Gesellschaft kämpfte lange mit den Traumata der Diktaturzeit.
- 34. A katonai diktatúra évei alatt Görögország politikai és gazdasági elszigeteltségben volt. - Während der Jahre der Militärdiktatur war Griechenland politisch und wirtschaftlich isoliert.
- 35. A rezsim idején Görögország elveszítette nemzetközi hírnevét, mint demokratikus állam. - Während des Regimes verlor Griechenland seinen internationalen Ruf als demokratischer Staat.
- 36. A katonai diktatúra bukása után Görögországban új politikai pártok jelentek meg. - Nach dem Sturz der Militärdiktatur entstanden in Griechenland neue politische Parteien.
- 37. A rezsim brutális elnyomása ellenére a görög nép kitartott a demokrácia mellett. - Trotz der brutalen Unterdrückung durch das Regime hielt das griechische Volk an der Demokratie fest.
- 38. A diktatúra bukása a görög politikai rendszer stabilizálódásához vezetett. - Der Sturz der Diktatur führte zur Stabilisierung des politischen Systems Griechenlands.
- 39. A görög katonai diktatúra öröksége ma is része a nemzeti emlékezetnek. - Das Erbe der griechischen Militärdiktatur ist bis heute Teil des nationalen Gedächtnisses.
- 40. A diktatúra bukása óta Görögország megszilárdította demokratikus intézményeit. - Seit dem Sturz der Diktatur hat Griechenland seine demokratischen Institutionen gefestigt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die eleatische Schule
[Bearbeiten]- 1. Az eleai iskola az ókori görög filozófia egyik fontos irányzata volt. - Die eleatische Schule war eine wichtige Strömung der antiken griechischen Philosophie.
- 2. Az eleai iskolát Parmenidész alapította Elea városában, Dél-Itáliában. - Die eleatische Schule wurde von Parmenides in der Stadt Elea in Süditalien gegründet.
- 3. Parmenidész az iskola legnagyobb alakja, filozófiájának középpontjában a lét és az egység állt. - Parmenides ist die wichtigste Figur der Schule, und seine Philosophie konzentrierte sich auf das Sein und die Einheit.
- 4. Parmenidész híres volt arról a nézetéről, hogy a változás és a mozgás csak illúzió. - Parmenides war bekannt für seine Ansicht, dass Wandel und Bewegung nur Illusionen seien.
- 5. Filozófiája szerint a valóság egységes, oszthatatlan, és minden mozgás látszólagos. - In seiner Philosophie ist die Realität einheitlich, unteilbar, und jede Bewegung ist scheinbar.
- 6. Parmenidész szerint a világot nem a tapasztalat, hanem a tiszta értelem révén lehet megérteni. - Parmenides glaubte, dass die Welt nicht durch Erfahrung, sondern durch reinen Verstand verstanden werden kann.
- 7. Híres művében, a „Természetről” című költeményében kifejtette a létről szóló elméleteit. - In seinem berühmten Gedicht „Über die Natur” legte er seine Theorien über das Sein dar.
- 8. Parmenidész szerint csak az „egy”, az örökkévaló és változatlan létezik igazán. - Parmenides behauptete, dass nur das „Eine”, das Ewige und Unveränderliche, wirklich existiert.
- 9. Az eleai iskola tanítása szerint a lét szükségszerű, a nem-lét pedig lehetetlen. - Laut der Lehre der eleatischen Schule ist das Sein notwendig und das Nichtsein unmöglich.
- 10. Parmenidész követői közé tartozott Zenón, aki híres paradoxonjaival támogatta mesterét. - Zu den Anhängern von Parmenides gehörte Zenon, der mit seinen berühmten Paradoxien seinen Meister unterstützte.
- 11. Zenón paradoxonjai a mozgás és a sokféleség lehetetlenségét bizonyították. - Zenons Paradoxien sollten die Unmöglichkeit von Bewegung und Vielheit beweisen.
- 12. Az eleai iskola filozófiája a létezés egységének és változatlanságának elvén alapult. - Die Philosophie der eleatischen Schule basierte auf dem Prinzip der Einheit und Unveränderlichkeit des Seins.
- 13. Az érzékszerveket megtévesztőnek tartották, és úgy vélték, hogy az igazi tudás csak az értelemből származhat. - Sie hielten die Sinne für täuschend und glaubten, dass wahres Wissen nur aus dem Verstand kommen kann.
- 14. Parmenidész szerint az érzékek által tapasztalt világ csupán illúzió. - Parmenides behauptete, dass die Welt, wie sie von den Sinnen wahrgenommen wird, nur eine Illusion sei.
- 15. Az eleai iskola központi gondolata az volt, hogy a létező soha nem keletkezett és soha nem múlik el. - Der zentrale Gedanke der eleatischen Schule war, dass das Seiende niemals entstand und niemals vergeht.
- 16. Filozófiájukban a változás és a sokféleség tagadása a metafizika egyik alapvető kérdésévé vált. - In ihrer Philosophie wurde die Verneinung von Wandel und Vielheit zu einer grundlegenden Frage der Metaphysik.
- 17. Az eleai filozófia nagy hatással volt Platónra és az ő metafizikai nézeteire. - Die eleatische Philosophie hatte großen Einfluss auf Platon und seine metaphysischen Ansichten.
- 18. Parmenidész tanítása szerint az igazság nem a világ sokféleségében található, hanem az egységben. - Nach Parmenides’ Lehre liegt die Wahrheit nicht in der Vielheit der Welt, sondern in der Einheit.
- 19. Az eleai iskola elutasította az ősanyagok vagy elemek elméletét, amelyet más filozófusok képviseltek. - Die eleatische Schule lehnte die Theorie der Urstoffe oder Elemente ab, die von anderen Philosophen vertreten wurde.
- 20. Filozófiájuk szerint minden létező egyetlen örök valóság része. - Ihrer Philosophie zufolge ist alles Seiende Teil einer einzigen ewigen Realität.
- 21. Parmenidész szerint a változás illúzió, mert valami nem változhat át olyasmivé, ami nem létezik. - Parmenides meinte, dass Veränderung eine Illusion sei, weil etwas nicht in etwas übergehen kann, das nicht existiert.
- 22. Az eleaiak szerint a nem-lét fogalma értelmetlen, mert csak az létezik, ami van. - Die Eleaten glaubten, dass das Konzept des Nichtseins sinnlos ist, weil nur das existiert, was ist.
- 23. Zenón paradoxonjai arra szolgáltak, hogy bemutassák a sokféleség és mozgás lehetetlenségét. - Zenons Paradoxien dienten dazu, die Unmöglichkeit von Vielheit und Bewegung zu demonstrieren.
- 24. Az eleai iskola jelentős szerepet játszott a görög logika és metafizika fejlődésében. - Die eleatische Schule spielte eine bedeutende Rolle in der Entwicklung der griechischen Logik und Metaphysik.
- 25. Filozófiájuk megkérdőjelezte a megszokott gondolkodásmódokat és a világ érzékszervi tapasztalaton alapuló megértését. - Ihre Philosophie stellte die herkömmlichen Denkweisen und das auf Sinneserfahrungen basierende Verständnis der Welt infrage.
- 26. Az eleaiak szerint a valóság nem sokaság, hanem egység, és minden sokféleség csak látszat. - Die Eleaten glaubten, dass die Realität nicht Vielheit, sondern Einheit ist, und jede Vielheit nur ein Schein ist.
- 27. Az eleai iskola nagy hatást gyakorolt a későbbi görög filozófiára, különösen Platónra és Arisztotelészre. - Die eleatische Schule hatte großen Einfluss auf die spätere griechische Philosophie, insbesondere auf Platon und Aristoteles.
- 28. Parmenidész tanításai ellentétben álltak Hérakleitosz filozófiájával, amely a folyamatos változást hirdette. - Parmenides' Lehren standen im Gegensatz zur Philosophie von Heraklit, die den ständigen Wandel predigte.
- 29. Az eleai iskola szerint a világ sokfélesége és változékonysága nem a valóság, hanem az emberi érzékek terméke. - Laut der eleatischen Schule ist die Vielheit und Veränderlichkeit der Welt nicht die Realität, sondern ein Produkt der menschlichen Sinne.
- 30. Parmenidész szerint a „létező” mindig is volt és mindig is lesz, időtlen és mozdulatlan. - Parmenides behauptete, dass das „Seiende” immer war und immer sein wird, zeitlos und unbeweglich.
- 31. Az eleaiak logikai érvekkel támogatták a változatlan és örök világképüket. - Die Eleaten unterstützten ihre Vorstellung einer unveränderlichen und ewigen Welt mit logischen Argumenten.
- 32. Zenón paradoxonjai azt is megmutatták, hogy a logika segítségével cáfolhatók az érzékszervi tapasztalatok. - Zenons Paradoxien zeigten auch, dass Sinneserfahrungen mit Hilfe der Logik widerlegt werden können.
- 33. Az eleai filozófia hozzájárult a metafizikai kérdések mélyebb megértéséhez a görög gondolkodásban. - Die eleatische Philosophie trug zu einem tieferen Verständnis metaphysischer Fragen im griechischen Denken bei.
- 34. Az iskola követői szerint az értelem magasabb rendű a tapasztalatnál, mert az igazság nem érzékelhető. - Die Anhänger der Schule glaubten, dass der Verstand höher steht als die Erfahrung, weil die Wahrheit nicht wahrnehmbar ist.
- 35. Az eleai filozófia kihívást jelentett a korabeli természetfilozófiák számára, amelyek a változásra és mozgásra építettek. - Die eleatische Philosophie stellte eine Herausforderung für die damaligen Naturphilosophien dar, die auf Veränderung und Bewegung setzten.
- 36. Parmenidész és Zenón filozófiája később fontos szerepet játszott a sztoikus gondolkodás fejlődésében. - Die Philosophie von Parmenides und Zenon spielte später eine wichtige Rolle in der Entwicklung des stoischen Denkens.
- 37. Az eleaiak szerint a sokféleség illúzió, és az emberek tévesen hiszik, hogy a világ változik. - Laut den Eleaten ist die Vielheit eine Illusion, und die Menschen glauben fälschlicherweise, dass sich die Welt verändert.
- 38. Filozófiájuk szerint a világ változatlan és örökkévaló, és az érzékszervi tapasztalatok csupán félrevezetők. - Ihrer Philosophie nach ist die Welt unveränderlich und ewig, und die Sinneserfahrungen sind nur irreführend.
- 39. Az eleai filozófia célja az volt, hogy rámutasson a valóság alapvető természetére, amely túlmutat a látszaton. - Das Ziel der eleatischen Philosophie war es, auf die grundlegende Natur der Realität hinzuweisen, die über den Schein hinausgeht.
- 40. Az eleai iskola ma is fontos hivatkozási pont a metafizikai kérdésekben és a valóság természetének vizsgálatában. - Die eleatische Schule ist auch heute noch ein wichtiger Bezugspunkt bei metaphysischen Fragen und der Untersuchung der Natur der Realität.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Atomisten
[Bearbeiten]- 1. Az atomisták az ókori görög filozófia egyik jelentős iskoláját alkották. - Die Atomisten bildeten eine bedeutende Schule der antiken griechischen Philosophie.
- 2. Az atomizmus szerint minden létező dolog oszthatatlan részecskékből, atomokból áll. - Der Atomismus besagt, dass alle existierenden Dinge aus unteilbaren Teilchen, den Atomen, bestehen.
- 3. Leukipposz volt az atomizmus első megfogalmazója. - Leukippos war der erste, der den Atomismus formulierte.
- 4. Démokritosz volt az atomizmus legnagyobb képviselője és fejlesztője. - Demokrit war der bedeutendste Vertreter und Weiterentwickler des Atomismus.
- 5. Démokritosz szerint az atomok láthatatlanok, örökkévalók és oszthatatlanok. - Laut Demokrit sind die Atome unsichtbar, ewig und unteilbar.
- 6. Az atomok állandó mozgásban vannak a végtelen üres térben. - Die Atome befinden sich in ständiger Bewegung im unendlichen leeren Raum.
- 7. Az atomizmus szerint az anyagi világ minden változása az atomok mozgásának eredménye. - Der Atomismus besagt, dass alle Veränderungen in der materiellen Welt das Ergebnis der Bewegung der Atome sind.
- 8. Démokritosz azt tanította, hogy az atomok végtelen számúak és különböző alakúak. - Demokrit lehrte, dass die Atome unendlich viele und unterschiedlich geformte sind.
- 9. Az atomok összeütköznek és egyesülnek, így jönnek létre a dolgok, amelyeket érzékelünk. - Die Atome kollidieren und verbinden sich, wodurch die Dinge entstehen, die wir wahrnehmen.
- 10. Az atomok mozgása természetes törvények szerint történik, nem isteni beavatkozás révén. - Die Bewegung der Atome erfolgt nach natürlichen Gesetzen, nicht durch göttliches Eingreifen.
- 11. Az atomisták szerint minden anyagi jelenség természetes folyamat eredménye, nem isteni akaraté. - Die Atomisten glaubten, dass alle materiellen Phänomene das Ergebnis natürlicher Prozesse und nicht göttlichen Willens sind.
- 12. Az atomizmus materialista filozófia volt, amely tagadta a lélek halhatatlanságát. - Der Atomismus war eine materialistische Philosophie, die die Unsterblichkeit der Seele verneinte.
- 13. Démokritosz szerint a lélek is atomokból áll, amelyek a halál után szétszóródnak. - Laut Demokrit besteht auch die Seele aus Atomen, die sich nach dem Tod zerstreuen.
- 14. Az atomizmusban nincs hely a túlvilági életnek, mert minden anyagi alapon magyarázható. - Im Atomismus gibt es keinen Platz für ein Jenseits, da alles materiell erklärbar ist.
- 15. Démokritosz szerint a világ végtelen, és végtelen számú világ létezik. - Demokrit glaubte, dass das Universum unendlich ist und es unendlich viele Welten gibt.
- 16. Az atomok örökké léteznek, és soha nem keletkeznek vagy pusztulnak el. - Die Atome existieren ewig und entstehen oder vergehen nie.
- 17. Démokritosz azt tanította, hogy a világban minden dolog véletlenszerűen, nem céllal történik. - Demokrit lehrte, dass in der Welt alles zufällig und nicht mit einem bestimmten Ziel geschieht.
- 18. Az atomizmus tagadta az isteni gondviselést és a világegyetem célirányos teremtését. - Der Atomismus lehnte die göttliche Vorsehung und die zielgerichtete Schöpfung des Universums ab.
- 19. Az atomok mozgása végtelen számú kombinációt hoz létre, amelyek a világ sokféleségét eredményezik. - Die Bewegung der Atome erzeugt unendlich viele Kombinationen, die die Vielfalt der Welt hervorbringen.
- 20. Az atomizmus szerint a valóság minden formája atomok és üres tér kombinációjából áll. - Laut dem Atomismus besteht jede Form der Realität aus einer Kombination von Atomen und leerem Raum.
- 21. Az atomisták szerint a világban tapasztalt rend és szabályosság az atomok természetes mozgásának eredménye. - Die Atomisten glaubten, dass die Ordnung und Regelmäßigkeit der Welt das Ergebnis der natürlichen Bewegung der Atome ist.
- 22. Démokritosz szerint az emberek érzékszervi tapasztalatai csak a felszínét mutatják a valóságnak. - Laut Demokrit zeigen die Sinneserfahrungen der Menschen nur die Oberfläche der Realität.
- 23. Az atomizmus szerint az érzékszerveink által felfogott világ csak az atomok és a vákuum kombinációja. - Im Atomismus ist die von unseren Sinnen wahrgenommene Welt nur eine Kombination aus Atomen und Vakuum.
- 24. Az atomisták úgy vélték, hogy a világ megértéséhez a tapasztalat mellett a logikai következtetés is szükséges. - Die Atomisten glaubten, dass zur Erkenntnis der Welt neben der Erfahrung auch die logische Schlussfolgerung notwendig ist.
- 25. Démokritosz filozófiája szerint a boldogság a lélek nyugalmából és az értelem harmóniájából fakad. - Laut Demokrits Philosophie entsteht das Glück aus der Ruhe der Seele und der Harmonie des Verstandes.
- 26. Az atomizmus szerint a lélek állapota az atomok mozgásának eredménye a testben. - Der Atomismus besagt, dass der Zustand der Seele das Ergebnis der Bewegung der Atome im Körper ist.
- 27. Démokritosz hangsúlyozta a mértékletesség és az önfegyelem fontosságát a boldog élet elérésében. - Demokrit betonte die Bedeutung von Mäßigung und Selbstdisziplin für das Erreichen eines glücklichen Lebens.
- 28. Az atomizmus tagadta a végtelen kicsinyítés és osztódás lehetőségét, mert az atomok oszthatatlanok. - Der Atomismus lehnte die Möglichkeit der unendlichen Teilung ab, da die Atome unteilbar sind.
- 29. Az atomisták szerint az emberi szenvedés a tudatlanságból és az érzékszervi illúziókból fakad. - Die Atomisten glaubten, dass menschliches Leiden aus Unwissenheit und Sinnestäuschungen entsteht.
- 30. Démokritosz filozófiája szerint az emberi cselekedetek természetes okokból erednek, nem isteni beavatkozásból. - Laut Demokrits Philosophie resultieren menschliche Handlungen aus natürlichen Ursachen, nicht aus göttlichem Eingreifen.
- 31. Az atomizmus szerint a világ változása az atomok újrarendeződéséből és mozgásából fakad. - Der Atomismus besagt, dass der Wandel der Welt aus der Neuordnung und Bewegung der Atome entsteht.
- 32. Démokritosz szerint az emberi lélek és test ugyanúgy atomokból áll, mint minden más dolog. - Demokrit glaubte, dass die menschliche Seele und der Körper ebenso aus Atomen bestehen wie alle anderen Dinge.
- 33. Az atomizmus szerint a világ rendje és szabályossága nem teremtett, hanem az atomok mozgásának véletlen eredménye. - Im Atomismus ist die Ordnung und Regelmäßigkeit der Welt nicht geschaffen, sondern das zufällige Ergebnis der Bewegung der Atome.
- 34. Az atomisták elutasították a teleológiai magyarázatokat, és az univerzum működését mechanikus folyamatoknak tulajdonították. - Die Atomisten lehnten teleologische Erklärungen ab und führten das Funktionieren des Universums auf mechanische Prozesse zurück.
- 35. Az atomizmus szerint minden, amit érzékelünk, valójában atomok összessége, amely egy adott formát alkot. - Laut dem Atomismus ist alles, was wir wahrnehmen, in Wirklichkeit eine Ansammlung von Atomen, die eine bestimmte Form bilden.
- 36. Az atomisták azt tanították, hogy a világ változásait az atomok mozgása és kombinációi okozzák. - Die Atomisten lehrten, dass die Veränderungen der Welt durch die Bewegung und Kombinationen der Atome verursacht werden.
- 37. Démokritosz szerint az emberi értelem képes megérteni a világ működését az atomok törvényei alapján. - Demokrit glaubte, dass der menschliche Verstand in der Lage ist, das Funktionieren der Welt anhand der Gesetze der Atome zu verstehen.
- 38. Az atomizmus tagadta az isteni beavatkozást és a természetfeletti erőket, amelyek irányítják a világot. - Der Atomismus verneinte göttliches Eingreifen und übernatürliche Kräfte, die die Welt lenken.
- 39. Az atomizmus nagy hatással volt a későbbi materialista filozófiákra és a tudományos gondolkodásra. - Der Atomismus hatte großen Einfluss auf spätere materialistische Philosophien und das wissenschaftliche Denken.
- 40. Démokritosz filozófiája ma is fontos hivatkozási pont a materialista gondolkodásban és a tudományos vizsgálatokban. - Demokrits Philosophie ist auch heute noch ein wichtiger Bezugspunkt im materialistischen Denken und in wissenschaftlichen Untersuchungen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|